1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:15,700 --> 00:01:16,826 [relincho] 4 00:01:33,176 --> 00:01:34,594 [resoplido] 5 00:01:39,474 --> 00:01:41,851 [resoplido] 6 00:01:52,237 --> 00:01:54,239 [música de suspenso] 7 00:02:20,598 --> 00:02:24,602 [música clásica] 8 00:02:27,522 --> 00:02:30,859 [bullicio de fiesta] 9 00:02:36,364 --> 00:02:37,949 - [en francés] Buenas noches. - [en francés] Buenas noches. 10 00:02:38,533 --> 00:02:39,534 ¿Cómo va el español? 11 00:02:39,617 --> 00:02:41,286 - [con acento francés] Mejor. - Qué bueno. 12 00:02:42,829 --> 00:02:45,623 Felicidades, De la Torre. Una mujer muy afortunada. 13 00:02:45,707 --> 00:02:47,083 [De la Torre] No tanto como yo. 14 00:02:53,590 --> 00:02:54,424 Monseñor. 15 00:02:54,966 --> 00:02:55,884 Gusto en verlo. 16 00:02:57,760 --> 00:02:59,762 ¡Ah! [ríe] 17 00:02:59,846 --> 00:03:02,557 Tu padre estaría orgulloso. 18 00:03:02,640 --> 00:03:05,226 - Era lo que quería para ti. - Quiero pensar que sí. 19 00:03:06,686 --> 00:03:09,189 Don Felipe, siempre es un placer verlo. 20 00:03:11,232 --> 00:03:13,067 A ver cuándo te pasas por casa. 21 00:03:14,277 --> 00:03:16,863 Tengo unos puros nuevos que, creo, te van a gustar. 22 00:03:16,946 --> 00:03:17,780 No me diga. 23 00:03:19,157 --> 00:03:19,991 Con permiso. 24 00:03:27,373 --> 00:03:28,208 Ignacio. 25 00:03:28,833 --> 00:03:30,835 Carmen, le quedó exquisito. 26 00:03:30,919 --> 00:03:32,670 Qué bueno que ya llegaste, Ignacio. 27 00:03:32,754 --> 00:03:34,130 Amada te está esperando. 28 00:03:35,423 --> 00:03:36,257 Discreto. 29 00:03:40,845 --> 00:03:42,180 Era de la mamá de Ignacio. 30 00:03:44,307 --> 00:03:45,141 Pobre mujer. 31 00:03:46,893 --> 00:03:49,354 - Si supiera en qué manos acabó. - [mujer ríe] 32 00:03:49,437 --> 00:03:51,314 Pues, Luz, en las de tu hermana. 33 00:03:51,397 --> 00:03:52,690 Media hermana. 34 00:03:54,150 --> 00:03:57,195 No se preocupen, ya encontrarán esposo ustedes también. 35 00:03:57,278 --> 00:04:00,031 - Mm. Seguro, sí. - [mujer] Ojalá que sea extranjero. 36 00:04:03,368 --> 00:04:04,827 [mujer] Como Romain. 37 00:04:07,038 --> 00:04:09,040 [mujer] Lorenza y Romain. 38 00:04:13,920 --> 00:04:14,837 ¿Me disculpan? 39 00:04:17,799 --> 00:04:20,093 [mujeres ríen] 40 00:04:22,220 --> 00:04:23,263 [Ignacio] Señoritas. 41 00:04:25,056 --> 00:04:27,725 Espero no tengan inconveniente en que me robe a Amada. 42 00:04:33,106 --> 00:04:34,649 Justo a tiempo. 43 00:04:35,566 --> 00:04:38,778 Y pensar que en el pueblo lo único que quería era una hermanita. 44 00:04:39,988 --> 00:04:41,322 Te ves preciosa. 45 00:04:45,994 --> 00:04:46,828 ¡Félix! 46 00:04:49,038 --> 00:04:49,872 Ignacio. 47 00:04:50,873 --> 00:04:53,042 Decía que algo le hacía falta a esta fiesta. 48 00:04:53,126 --> 00:04:55,295 Señor presidente, lamento mucho la tardanza. 49 00:04:56,921 --> 00:04:57,755 Félix. 50 00:04:59,132 --> 00:05:00,300 Siempre tan efusivo. 51 00:05:01,175 --> 00:05:02,510 Felicidades, Ignacio. 52 00:05:03,052 --> 00:05:05,471 Me cuentan que, al fin, lo hicieron diputado. 53 00:05:05,555 --> 00:05:07,098 Es un gran regalo de bodas. 54 00:05:07,849 --> 00:05:10,893 Sin duda que el señor presidente es muy… generoso. 55 00:05:11,728 --> 00:05:13,021 Solo con quien lo merece. 56 00:05:13,938 --> 00:05:16,107 Gracias por la confianza, señor presidente. 57 00:05:16,983 --> 00:05:19,610 Lo que se da… también se puede quitar. 58 00:05:20,778 --> 00:05:23,740 Así es que más te vale que cumplas con tu parte del trato. 59 00:05:25,450 --> 00:05:26,784 Hacer feliz a mi hija. 60 00:05:29,620 --> 00:05:31,706 No busco nada más en esta vida. 61 00:05:32,957 --> 00:05:36,377 [gemidos distantes] 62 00:05:50,224 --> 00:05:52,643 [hombre 1] Pero Villada es hombre del presidente. 63 00:05:52,727 --> 00:05:54,270 Y ahora también lo soy yo. 64 00:05:55,146 --> 00:05:56,647 [hombre 2] ¿Díaz sabe de esto? 65 00:05:58,149 --> 00:06:00,193 Primero quería consultarlo con ustedes. 66 00:06:00,276 --> 00:06:03,196 [hombre 2] Si llegara a enterarse, lo considerará traición. 67 00:06:07,033 --> 00:06:08,076 ¿Quieren… 68 00:06:09,744 --> 00:06:10,787 o no quieren… 69 00:06:11,454 --> 00:06:12,830 reemplazar a Villada? 70 00:06:13,831 --> 00:06:14,874 Por supuesto. 71 00:06:16,376 --> 00:06:17,710 Pero ¿por qué con usted? 72 00:06:21,005 --> 00:06:24,008 Si el presidente llegara a cambiar el candidato oficial… 73 00:06:27,887 --> 00:06:29,097 ¿por quién más lo haría? 74 00:06:46,322 --> 00:06:49,075 ¿Me falla la memoria o creo que no lo había visto antes? 75 00:06:51,661 --> 00:06:53,037 Acabo de empezar aquí. 76 00:06:55,081 --> 00:06:56,082 Evaristo Rivas 77 00:06:58,876 --> 00:07:00,920 - Ignacio de la Torre. - Mucho gusto. 78 00:07:01,003 --> 00:07:01,838 Igualmente. 79 00:07:03,881 --> 00:07:05,800 ¿Suele quedarse aquí hasta tan tarde? 80 00:07:10,805 --> 00:07:12,181 Es un mal hábito. 81 00:07:13,641 --> 00:07:14,892 Creo que lo comparto. 82 00:07:17,353 --> 00:07:18,646 [ríe] 83 00:07:22,358 --> 00:07:24,902 Que su unión sea fecunda, 84 00:07:26,154 --> 00:07:29,365 que vean ambos los hijos de sus hijos, 85 00:07:30,616 --> 00:07:33,536 y, después de una feliz ancianidad, 86 00:07:34,620 --> 00:07:39,500 lleguen a la vida de los bienaventurados en el Reino de los Cielos, 87 00:07:40,501 --> 00:07:43,087 por Jesucristo, nuestro Señor. 88 00:07:43,796 --> 00:07:44,922 [congregación] Amén. 89 00:07:45,006 --> 00:07:47,884 [repican campanas] 90 00:07:47,967 --> 00:07:53,014 [música sacra] 91 00:08:12,867 --> 00:08:15,495 [Amada] Es casi un milagro que todo haya salido bien. 92 00:08:18,331 --> 00:08:20,791 La pista de baile estaba llena cuando nos fuimos. 93 00:08:21,626 --> 00:08:23,002 Hasta Luz me felicitó. 94 00:08:31,219 --> 00:08:32,887 Los Limantour se fueron temprano. 95 00:08:35,264 --> 00:08:36,557 [tintineo de vaso] 96 00:08:41,103 --> 00:08:43,606 Espero que no haya sido porque algo les cayó mal. 97 00:09:12,843 --> 00:09:14,804 Ya brindamos suficiente, ¿no crees? 98 00:09:16,180 --> 00:09:17,181 Nunca es suficiente. 99 00:10:17,408 --> 00:10:18,534 [jadea] 100 00:10:22,038 --> 00:10:22,997 [jadea] 101 00:10:31,922 --> 00:10:34,592 [gime] 102 00:10:39,805 --> 00:10:41,182 [jadea] 103 00:10:43,893 --> 00:10:44,810 [Ignacio gime] 104 00:10:51,692 --> 00:10:54,111 [Amada exhala] 105 00:10:59,367 --> 00:11:01,369 [Amada respira agitada] 106 00:11:12,880 --> 00:11:13,964 [Ignacio eructa] 107 00:11:15,424 --> 00:11:17,426 [música dramática] 108 00:11:17,927 --> 00:11:20,596 [hombre] Ella es Dolores, su mucama personal. 109 00:11:21,889 --> 00:11:24,892 Socorro y Francisca son las otras dos mucamas. 110 00:11:25,559 --> 00:11:28,104 Doña Gertrudis, la cocinera. 111 00:11:28,187 --> 00:11:29,522 Marcos, el valet. 112 00:11:30,940 --> 00:11:32,191 Doroteo, 113 00:11:32,274 --> 00:11:34,860 Francisco, Roberto, 114 00:11:35,611 --> 00:11:36,487 Aníbal… 115 00:11:38,280 --> 00:11:39,115 y Lucas. 116 00:11:42,576 --> 00:11:44,078 Isidro es pinche. 117 00:11:44,620 --> 00:11:45,871 Igual que Juan. 118 00:11:48,082 --> 00:11:49,667 Y Mateo, el caballerango. 119 00:11:52,461 --> 00:11:54,463 [continúa música] 120 00:13:06,660 --> 00:13:08,120 Estaba por irme y… 121 00:13:10,164 --> 00:13:11,957 pensé que le gustaría tomar algo. 122 00:13:12,541 --> 00:13:14,710 Iba a trabajar para mi padre, 123 00:13:16,045 --> 00:13:18,005 pero eso no iba a terminar bien. 124 00:13:20,007 --> 00:13:21,592 Así que mejor me vine para acá. 125 00:13:23,594 --> 00:13:25,471 ¿Toda su familia sigue en San Luis? 126 00:13:27,973 --> 00:13:31,185 Digamos que la distancia nos sienta bien. 127 00:13:33,521 --> 00:13:35,272 Cuando mi padre vivía… 128 00:13:38,150 --> 00:13:40,778 yo me ofrecía a hacer las visitas a las haciendas. 129 00:13:45,199 --> 00:13:46,367 Entre más lejos, mejor. 130 00:13:47,576 --> 00:13:49,119 "Entre más lejos, mejor". 131 00:13:51,747 --> 00:13:53,749 [música de piano suave] 132 00:14:12,017 --> 00:14:13,477 ¿Qué dice la señora Rivas? 133 00:14:17,147 --> 00:14:18,065 No hay tal. 134 00:14:23,904 --> 00:14:25,322 ¿Esperando la indicada? 135 00:14:32,454 --> 00:14:33,747 ¿Y perder el tiempo? 136 00:15:03,903 --> 00:15:05,905 [exhalan] 137 00:15:15,956 --> 00:15:18,000 [jadean] 138 00:15:31,305 --> 00:15:33,557 - [golpean a la puerta] - [tintineo de vasos] 139 00:15:34,767 --> 00:15:36,769 [jadea] 140 00:15:41,649 --> 00:15:42,900 [puerta se abre] 141 00:15:42,983 --> 00:15:44,818 - [Ignacio] ¿Sí? - [hombre] Diputado. 142 00:15:44,902 --> 00:15:47,196 Estaba por irme. ¿Se le ofrece algo más? 143 00:15:47,279 --> 00:15:49,615 [Ignacio] No, gracias, puedes ir a descansar. 144 00:15:49,698 --> 00:15:51,867 - [hombre] Con permiso. - [Ignacio] Está bien. 145 00:15:51,951 --> 00:15:53,369 [puerta se cierra] 146 00:15:53,452 --> 00:15:57,289 [música de piano suave] 147 00:16:06,924 --> 00:16:10,552 [música de piano entrecortada] 148 00:16:15,849 --> 00:16:16,684 Ibas bien. 149 00:16:26,735 --> 00:16:27,653 Tienes que… 150 00:16:28,570 --> 00:16:29,697 relajar las muñecas. 151 00:16:31,031 --> 00:16:34,368 Para que los dedos caigan sobre las teclas como por su propio peso. 152 00:16:39,331 --> 00:16:44,003 [música de piano fluida] 153 00:16:51,844 --> 00:16:53,470 Pues no sabré tocar el piano, 154 00:16:54,054 --> 00:16:57,766 pero a que no conoces otra mujer que sepa limpiar, cargar y armar un rifle. 155 00:16:59,643 --> 00:17:00,894 Afortunadamente. 156 00:17:03,063 --> 00:17:08,402 [continúa música suave de piano] 157 00:17:19,038 --> 00:17:20,873 ¿Qué hacías despierta tan tarde? 158 00:17:23,876 --> 00:17:24,960 Esperándote. 159 00:17:29,339 --> 00:17:31,383 No me gusta que te desveles por mí. 160 00:17:34,678 --> 00:17:36,388 Es la única forma de verte. 161 00:18:03,916 --> 00:18:07,169 Amada, no es decente que estés así en el salón. 162 00:18:08,170 --> 00:18:09,755 Ya están todos dormidos. 163 00:18:41,578 --> 00:18:44,164 Todavía no termino lo que tengo que hacer para hoy. 164 00:18:45,541 --> 00:18:46,750 ¿Puede esperar a mañana? 165 00:18:46,834 --> 00:18:48,001 Es para tu padre. 166 00:19:13,652 --> 00:19:15,988 - [puerta se abre] - [campanilla] 167 00:19:17,906 --> 00:19:18,949 Senador Téllez 168 00:19:19,950 --> 00:19:21,410 Por favor, después de usted. 169 00:19:21,493 --> 00:19:22,786 Usted siempre tan amable. 170 00:19:23,662 --> 00:19:25,664 [Téllez] Una de El Buen Tono, por favor. 171 00:19:27,708 --> 00:19:29,710 [bullicio lejano] 172 00:19:35,841 --> 00:19:37,885 Buena suerte mañana en la sesión. 173 00:19:48,729 --> 00:19:50,939 [bullicio de fiesta] 174 00:20:00,532 --> 00:20:04,119 Vaya. El yerno de la Nación nos honra con su presencia. 175 00:20:04,203 --> 00:20:05,454 Más respeto, por favor. 176 00:20:06,246 --> 00:20:08,248 [música suave] 177 00:20:10,209 --> 00:20:11,084 Ignacio. 178 00:20:14,504 --> 00:20:15,422 [Ignacio] Querido. 179 00:20:26,141 --> 00:20:28,268 [hombre] ¡Señor De la Torre! 180 00:20:28,977 --> 00:20:32,898 Dígale a su mujer que su vestido nos encantó a todas. 181 00:20:32,981 --> 00:20:35,150 [ríen] 182 00:20:37,319 --> 00:20:38,362 Estaba divino. 183 00:20:40,364 --> 00:20:41,990 - ¿Quién se lo hizo? - ¡Ay, ya! 184 00:20:42,074 --> 00:20:45,410 - Luego te consigo el nombre del sastre. - [hombre] No le des idea. 185 00:20:52,042 --> 00:20:53,293 [Ignacio] Buenas noches. 186 00:20:53,377 --> 00:20:55,087 - Buenas noches. - Buenas noches. 187 00:21:07,182 --> 00:21:08,517 [suspira] 188 00:21:20,153 --> 00:21:21,822 ¿Qué tal la vida de casado? 189 00:21:23,657 --> 00:21:25,617 Hay deberes que cuestan más que otros. 190 00:21:32,207 --> 00:21:34,710 Conocí a alguien que podría encajar muy bien aquí. 191 00:21:36,169 --> 00:21:37,004 No me digas. 192 00:21:38,297 --> 00:21:39,548 Ya lo invitaste. 193 00:21:42,426 --> 00:21:43,302 Ignacio. 194 00:21:46,555 --> 00:21:48,265 ¿Para qué tenemos reglas? 195 00:21:50,142 --> 00:21:51,101 Para los demás. 196 00:21:52,519 --> 00:21:53,353 Nacho. 197 00:21:54,855 --> 00:21:56,356 Si vuelves a hacer algo así… 198 00:21:57,858 --> 00:21:59,860 - te echo del club. - "Te echo del club". 199 00:22:14,082 --> 00:22:16,752 [hombre] ¡Mira quién llegó ahí, perro! 200 00:22:22,507 --> 00:22:24,509 [bullicio] 201 00:22:47,908 --> 00:22:52,662 [cantan] 202 00:22:58,251 --> 00:23:00,253 Oigan, caballeros, ¿quién nos va…? 203 00:23:01,088 --> 00:23:02,172 ¡Soy un viejo zorro! 204 00:23:03,006 --> 00:23:04,216 [imita rugido] 205 00:23:05,592 --> 00:23:07,594 [tic tac] 206 00:23:21,024 --> 00:23:21,900 [tintineo] 207 00:23:47,467 --> 00:23:48,969 [suspira] 208 00:23:51,430 --> 00:23:53,306 [suspira] 209 00:23:55,225 --> 00:23:56,810 [jadea] 210 00:24:07,237 --> 00:24:10,699 [respiración agitada] 211 00:24:21,418 --> 00:24:23,962 [jadea] 212 00:24:26,590 --> 00:24:29,468 [jadea] 213 00:24:33,680 --> 00:24:35,015 [Ignacio] Gracias, doctor. 214 00:24:42,397 --> 00:24:44,274 El reposo te va a quitar la ansiedad. 215 00:24:49,237 --> 00:24:51,448 No me perdona que no la invitara a la boda. 216 00:24:55,243 --> 00:24:57,245 Papá y Carmelita no me dejaron. 217 00:24:59,122 --> 00:25:01,875 Y eso que todos saben que mi madre es una india. 218 00:25:04,753 --> 00:25:06,463 ¿Hace cuánto tiempo que no la ves? 219 00:25:08,256 --> 00:25:09,257 Seis años. 220 00:25:16,556 --> 00:25:17,432 Ignacio. 221 00:25:20,101 --> 00:25:21,770 Solo te tengo a ti y a papá. 222 00:25:30,862 --> 00:25:31,696 Descansa. 223 00:25:35,742 --> 00:25:38,078 [galope de caballos] 224 00:25:52,551 --> 00:25:54,594 [cochero] ¡So! ¡So! 225 00:25:54,678 --> 00:25:57,305 [carruaje se detiene] 226 00:25:57,973 --> 00:25:59,057 [relincho] 227 00:26:00,600 --> 00:26:02,519 [puerta se abre] 228 00:26:12,320 --> 00:26:16,324 [música de suspenso] 229 00:26:47,480 --> 00:26:49,608 [acento francés] Se debe desnudar el torso. 230 00:26:50,609 --> 00:26:51,443 ¿Perdón? 231 00:26:52,777 --> 00:26:54,988 Si lo desea, aún puede retirarse. 232 00:27:02,704 --> 00:27:05,665 [música de suspenso] 233 00:27:53,838 --> 00:27:55,173 [Felipe] Evaristo Rivas. 234 00:27:57,008 --> 00:27:59,386 ¿Ha venido aquí por su propia voluntad? 235 00:28:01,179 --> 00:28:02,013 [Evaristo] Sí. 236 00:28:03,723 --> 00:28:06,935 ¿Y sabe qué nos une a los presentes en hermandad? 237 00:28:09,521 --> 00:28:10,772 El amor socrático. 238 00:28:10,855 --> 00:28:12,691 [ríen] 239 00:28:12,774 --> 00:28:15,735 Y ¿se confiesa usted, Evaristo Rivas, 240 00:28:16,444 --> 00:28:19,739 elegible para formar parte de nuestra sociedad? 241 00:28:20,448 --> 00:28:21,533 Lo confieso. 242 00:28:22,617 --> 00:28:23,493 Soy maricón. 243 00:28:24,119 --> 00:28:25,161 ¡Viva! 244 00:28:28,540 --> 00:28:32,669 ¿Jura guardar, aun bajo presión, lo que aquí acontezca? 245 00:28:34,546 --> 00:28:35,380 Lo juro. 246 00:28:37,382 --> 00:28:38,299 [Felipe] Evaristo, 247 00:28:39,092 --> 00:28:41,302 bienvenido al club de los ahora… 248 00:28:42,220 --> 00:28:44,431 - ¡cuarenta y dos! - [hombre] ¡Bienvenido! 249 00:28:44,514 --> 00:28:47,100 [vítores] 250 00:28:52,439 --> 00:28:53,565 [hombre] ¡Bravo! 251 00:28:59,612 --> 00:29:00,697 [Ignacio] Caballeros, 252 00:29:01,448 --> 00:29:04,492 levantemos nuestras copas en honor a nuestro nuevo miembro. 253 00:29:05,034 --> 00:29:06,494 [todos] ¡Salud! 254 00:29:07,203 --> 00:29:09,581 Nunca había visto a tanto maricón reunido. 255 00:29:12,125 --> 00:29:13,793 Sabía que lo ibas a apreciar. 256 00:29:15,754 --> 00:29:17,380 ¿Tú también pasaste por esto? 257 00:29:17,464 --> 00:29:18,423 Mm. 258 00:29:19,048 --> 00:29:20,258 ¿Quién te introdujo? 259 00:29:21,926 --> 00:29:22,802 Don Felipe. 260 00:29:24,721 --> 00:29:26,681 Era muy amigo de mis padres. 261 00:29:27,724 --> 00:29:29,476 Me invitó como regalo de 18. 262 00:29:31,394 --> 00:29:34,481 Maximiliano le encargó el club antes de que lo fusilaran. 263 00:29:46,117 --> 00:29:47,494 [susurra] Te va a encantar. 264 00:29:51,372 --> 00:29:52,707 Ese de allá es Aristeo. 265 00:29:53,708 --> 00:29:57,670 Es el único los fundadores que queda, pero desafortunadamente ya viene muy poco. 266 00:29:57,754 --> 00:29:59,130 [hombres] ¡Salud! 267 00:29:59,214 --> 00:30:01,424 ¡Salud! 268 00:30:01,508 --> 00:30:03,259 [Ignacio] Aquellos son senadores. 269 00:30:03,343 --> 00:30:05,094 Ese de allá es Agustín. 270 00:30:05,970 --> 00:30:08,306 El miembro más reciente hasta que llegaste tú. 271 00:30:09,015 --> 00:30:12,477 Lo metió Gabriel, y los dos tienen la costumbre de vestirse de mujer. 272 00:30:13,645 --> 00:30:16,397 Carlos es miembro del consejo del Banco en Londres. 273 00:30:16,481 --> 00:30:19,859 Es un tipo muy interesante, pero, a veces, un poco complicado. 274 00:30:21,361 --> 00:30:24,405 Gustavo es… algo hermético, pero es muy buena gente. 275 00:30:24,489 --> 00:30:25,615 Y a Rafael… 276 00:30:26,616 --> 00:30:27,617 ya lo conociste. 277 00:30:31,579 --> 00:30:32,539 Bienvenido. 278 00:30:32,622 --> 00:30:33,456 Gracias. 279 00:30:36,918 --> 00:30:40,296 [suena "Habanera" de Georges Bizet] 280 00:30:56,354 --> 00:30:58,940 [gemidos y jadeos] 281 00:30:59,023 --> 00:31:01,526 [risas] 282 00:31:04,028 --> 00:31:06,990 [Gabriel tararea] 283 00:31:10,827 --> 00:31:12,829 [risas] 284 00:31:18,501 --> 00:31:21,337 [gime] 285 00:31:29,178 --> 00:31:32,348 [gime y jadea] 286 00:31:32,432 --> 00:31:35,768 [gemidos y jadeos] 287 00:32:02,211 --> 00:32:03,379 [gimen] 288 00:32:19,938 --> 00:32:21,773 [bullicio se acalla] 289 00:32:26,945 --> 00:32:28,947 [exhala] 290 00:32:53,429 --> 00:32:55,431 [canto de pájaros] 291 00:33:17,996 --> 00:33:19,706 - ¡No! - [estruendo] 292 00:33:48,651 --> 00:33:50,028 [campanilla de bicicleta] 293 00:33:51,779 --> 00:33:52,864 [relincho] 294 00:34:08,588 --> 00:34:12,008 [pasos se acercan] 295 00:34:14,677 --> 00:34:15,595 ¿Dónde estabas? 296 00:34:15,678 --> 00:34:16,929 Se alargó mi cena. 297 00:34:17,013 --> 00:34:18,639 - ¿Con quién? - Amigos. 298 00:34:18,723 --> 00:34:20,433 Me dejaste muy preocupada. 299 00:34:20,516 --> 00:34:21,350 Perdón. 300 00:34:22,685 --> 00:34:24,187 Ya no me dio tiempo de avisar. 301 00:34:25,772 --> 00:34:27,565 Mandé mensaje a casa de papá. 302 00:34:28,566 --> 00:34:29,901 Te están buscando. 303 00:34:31,652 --> 00:34:32,737 ¿Por qué hiciste eso? 304 00:34:34,322 --> 00:34:35,406 No aparecías. 305 00:34:36,032 --> 00:34:38,576 Supuse que algo te había pasado, algo grave. 306 00:34:40,620 --> 00:34:43,581 La próxima vez no te preocupes tanto por mí. 307 00:34:45,458 --> 00:34:47,543 No quisiera que te volvieras a debilitar. 308 00:34:55,593 --> 00:34:56,552 ¿Qué sucede aquí? 309 00:34:58,262 --> 00:35:00,223 Estos señores preguntan por usted. 310 00:35:00,306 --> 00:35:01,557 Disculpe, señor diputado, 311 00:35:01,641 --> 00:35:04,102 tenemos información de que algo le había sucedido. 312 00:35:04,185 --> 00:35:07,647 - Bien, ya ve que no es así. - [policía] Lamentamos la inconveniencia. 313 00:35:53,317 --> 00:35:54,902 Es un "perdón" precioso. 314 00:35:54,986 --> 00:35:55,903 ¿Lo aceptas? 315 00:36:24,515 --> 00:36:26,434 ¿No se vería mejor con un brazalete? 316 00:36:27,685 --> 00:36:29,103 Quizá con unos pendientes. 317 00:36:33,482 --> 00:36:36,027 Si algún día algo te fuera pasar de verdad, 318 00:36:37,320 --> 00:36:39,989 por lo menos sabemos que podemos contar con papá. 319 00:36:40,072 --> 00:36:41,490 [ríe] 320 00:36:41,574 --> 00:36:42,450 Es un alivio. 321 00:36:43,159 --> 00:36:46,871 [jadean y gimen] 322 00:36:56,464 --> 00:36:58,382 [jadea] 323 00:37:08,601 --> 00:37:10,144 [jadea] 324 00:37:14,190 --> 00:37:16,192 [presidente] ¿Creías que no me iba a enterar? 325 00:37:18,945 --> 00:37:19,779 ¿Perdón? 326 00:37:20,947 --> 00:37:22,782 Estás conspirando en mi contra. 327 00:37:27,203 --> 00:37:29,205 Señor presidente, yo sería incapaz. 328 00:37:30,289 --> 00:37:32,875 Entonces, ¿cómo le llamas tú a ir a mis espaldas 329 00:37:33,417 --> 00:37:35,836 promoviendo una agenda opuesta a la mía? 330 00:37:38,005 --> 00:37:41,467 No es ningún secreto que los hacendados están inconformes con Villada. 331 00:37:42,843 --> 00:37:45,513 Ellos creen que yo podría defender mejor sus intereses 332 00:37:45,596 --> 00:37:47,348 porque son los mismos que los míos. 333 00:37:47,431 --> 00:37:49,433 Y ellos suponen que yo te voy a apoyar. 334 00:37:49,934 --> 00:37:50,935 ¿Se equivocan? 335 00:37:52,520 --> 00:37:55,439 Ni siquiera cumples con los requisitos para ser gobernador. 336 00:37:57,608 --> 00:37:58,442 Te falta crecer. 337 00:37:58,526 --> 00:38:02,613 Usted nunca ha dudado en ajustar la ley en beneficio del pueblo, señor presidente. 338 00:38:03,864 --> 00:38:04,824 ¿Cómo está mi hija? 339 00:38:05,658 --> 00:38:06,492 Feliz. 340 00:38:07,118 --> 00:38:07,952 Como siempre. 341 00:38:08,703 --> 00:38:11,622 Se suspende la conversación hasta que cumpla la edad que marca la ley. 342 00:38:11,706 --> 00:38:13,207 - Señor presidente… - ¡Ignacio! 343 00:38:21,757 --> 00:38:23,801 [hombre] De la Torre, te toca. 344 00:38:25,094 --> 00:38:28,472 Mi mujer quiere que le mandemos a hacer un trajecito con el sastre. 345 00:38:29,181 --> 00:38:31,809 A mí me parece que eso no es un regalo para un niño. 346 00:38:31,892 --> 00:38:33,269 No le va a hacer ilusión. 347 00:38:34,645 --> 00:38:35,896 ¿Cuántos años tiene ya? 348 00:38:36,522 --> 00:38:38,524 - Diez. - [Ignacio] Una bicicleta. 349 00:38:40,151 --> 00:38:41,652 [Gustavo] ¿No son peligrosas? 350 00:38:41,736 --> 00:38:42,903 Son terribles. 351 00:38:43,446 --> 00:38:45,531 En el empedrado te dan unas sacudidas de huesos 352 00:38:45,614 --> 00:38:46,907 que te puedes quedar ahí. 353 00:38:46,991 --> 00:38:50,494 [Ignacio] Creo que acaban de sacar un modelo nuevo con llantas de aire. 354 00:38:51,620 --> 00:38:53,706 [Gustavo] ¡Ay! ¡Ya no saben que inventar! 355 00:38:54,290 --> 00:38:57,418 Bueno, pues si eso es cierto, sí le voy a comprar una bicicleta. 356 00:38:57,501 --> 00:39:01,213 El trajecito también, para no tener problemas con mi mujer, ¿verdad? [ríe] 357 00:39:01,297 --> 00:39:02,882 [Carlos] ¡Cuánta modernidad! 358 00:39:03,841 --> 00:39:08,095 Digo, no por las llantas, sino por complacer tanto a Carolina. 359 00:39:08,179 --> 00:39:11,307 [Gabriel] Cuando se vive en familia, hay que hacer concesiones. 360 00:39:11,390 --> 00:39:13,642 Y eso es algo que tú nunca vas a entender. 361 00:39:15,978 --> 00:39:17,104 ¿Vives aquí? 362 00:39:18,022 --> 00:39:20,024 [música de piano suave] 363 00:39:21,776 --> 00:39:24,570 Desde que me corrieron de mi casa. [ríe] 364 00:39:24,653 --> 00:39:26,822 [hombres ríen] 365 00:39:26,906 --> 00:39:29,533 [Evaristo] Tienes que salir. Conocer más gente. 366 00:39:29,617 --> 00:39:32,411 - [hombre] Estás en el lugar correcto. - [Evaristo] Ajá. 367 00:39:38,876 --> 00:39:40,252 ¿Tú no quieres divertirte? 368 00:39:44,090 --> 00:39:47,760 Caballeros, lamento profundamente dejarlos así. 369 00:39:48,427 --> 00:39:50,137 Uno más, la revancha. 370 00:40:11,534 --> 00:40:12,368 ¿Y tú? 371 00:40:14,245 --> 00:40:15,579 ¿Que ya no saludas o qué? 372 00:40:17,957 --> 00:40:19,458 ¿Cómo está, señor diputado? 373 00:40:20,751 --> 00:40:22,253 Pensé que ya habíamos quedado. 374 00:40:24,922 --> 00:40:27,550 Yo pensé que tenías cosas más importantes que hacer. 375 00:40:29,552 --> 00:40:30,428 [hombre] Ignacio. 376 00:40:31,053 --> 00:40:33,055 - Quédate un rato más. - No, ya es tarde. 377 00:40:34,432 --> 00:40:36,767 Es que le gusta montar su yegua en las mañanas. 378 00:40:44,525 --> 00:40:45,401 Ven conmigo. 379 00:40:47,778 --> 00:40:52,158 [música instrumental suave] 380 00:41:48,380 --> 00:41:49,215 Eva. 381 00:41:55,971 --> 00:41:56,805 Eva. 382 00:42:03,646 --> 00:42:07,483 [ajetreo] 383 00:42:53,571 --> 00:42:55,823 [Ignacio] La silla póngala enfrente del espejo 384 00:42:55,906 --> 00:42:58,158 y la vela lo más pegada a la cama. 385 00:42:58,951 --> 00:42:59,827 Ignacio. 386 00:43:00,744 --> 00:43:01,912 ¿Qué estás haciendo? 387 00:43:03,247 --> 00:43:05,207 No quiero que te desveles por mi culpa. 388 00:43:07,126 --> 00:43:08,794 Por favor, no te cambies. 389 00:43:09,461 --> 00:43:11,672 Ni siquiera hemos cumplido el año de casados. 390 00:43:11,755 --> 00:43:14,300 El doctor dijo que necesitas dormir bien. 391 00:43:15,342 --> 00:43:16,594 ¿Hice algo mal? 392 00:43:18,262 --> 00:43:19,930 - ¿Algo que te molestara? - No. 393 00:43:21,432 --> 00:43:22,266 Nada. 394 00:43:27,187 --> 00:43:29,064 Este es un mejor arreglo. 395 00:43:33,611 --> 00:43:34,445 Para tu salud. 396 00:43:45,623 --> 00:43:48,500 Se pusieron de acuerdo para dejarnos solos en el palco. 397 00:43:49,376 --> 00:43:53,047 [ríe] Cuando me dio el anillo, todo el público aplaudió. 398 00:43:53,130 --> 00:43:55,549 ¡Yo quiero una historia así! 399 00:43:55,633 --> 00:43:57,801 Hay muchas historias así. 400 00:43:57,885 --> 00:44:00,054 El problema es lo que viene después. 401 00:44:00,137 --> 00:44:01,639 [mujeres ríen] 402 00:44:01,722 --> 00:44:03,098 ¿Y cómo es, Amada? 403 00:44:03,932 --> 00:44:05,142 Lo que viene después. 404 00:44:06,977 --> 00:44:09,063 Pues no me puedo quejar. [ríe] 405 00:44:10,064 --> 00:44:13,400 El otro día, Ignacio me regaló un collar de diamantes. 406 00:44:14,193 --> 00:44:15,486 No pude decirle que no. 407 00:44:16,487 --> 00:44:19,323 ¿No ha tenido más cenas que duren hasta el día siguiente? 408 00:44:19,406 --> 00:44:20,949 - [Carmen] Luz. - [resopla] 409 00:44:21,033 --> 00:44:22,034 No seas imprudente. 410 00:44:24,328 --> 00:44:25,412 No, Luz. 411 00:44:26,038 --> 00:44:27,998 No, no ha habido más cenas largas. 412 00:44:28,874 --> 00:44:31,960 Pues disfrutarlo mientras dura, cariño. 413 00:44:33,003 --> 00:44:34,672 Estas cosas desaparecen 414 00:44:35,506 --> 00:44:37,508 cuando menos te lo imaginas. 415 00:44:38,342 --> 00:44:40,177 Un día eres su sol 416 00:44:40,844 --> 00:44:42,721 y el día siguiente, ya. 417 00:44:42,805 --> 00:44:45,265 Se fue a que lo calienten a otro lado. 418 00:44:45,349 --> 00:44:46,934 [mujeres ríen] 419 00:44:51,563 --> 00:44:52,981 ¿O no, Carmelita? 420 00:44:53,524 --> 00:44:55,234 Elena, ¿no gustas un vaso de agua? 421 00:44:55,818 --> 00:44:58,278 - [Elena] No. - [Carmen] ¿Alguien más quiere agua? 422 00:44:58,362 --> 00:45:02,449 [suena "Habanera" de Georges Bizet] 423 00:45:06,078 --> 00:45:08,747 [mujeres ríen] 424 00:45:10,290 --> 00:45:11,959 Qué bien la pasamos, ¿verdad? 425 00:45:12,042 --> 00:45:13,919 [mujeres ríen] 426 00:45:57,504 --> 00:45:59,631 [Ignacio] ¿Le gustó el regalo que le mandé? 427 00:46:01,842 --> 00:46:04,261 No pensé que fueras a conseguir tantos nombres. 428 00:46:05,721 --> 00:46:07,473 Ahora solo falta el más importante. 429 00:46:09,892 --> 00:46:11,810 Álvaro, Manuel. 430 00:46:12,853 --> 00:46:14,438 Quiero un reporte a profundidad 431 00:46:14,521 --> 00:46:17,191 sobre la viabilidad política de este muchacho. 432 00:46:17,274 --> 00:46:20,402 - [Manuel] Claro, señor presidente. - [Ignacio] Muchas gracias. 433 00:46:20,486 --> 00:46:21,779 No es un "sí", Ignacio. 434 00:46:23,155 --> 00:46:24,114 Es un "veremos". 435 00:46:25,866 --> 00:46:26,700 Con permiso. 436 00:46:41,799 --> 00:46:43,133 [Álvaro] ¿Para qué puesto? 437 00:46:46,261 --> 00:46:48,180 Gobernador del Estado de México. 438 00:46:49,097 --> 00:46:50,891 [gemidos] 439 00:46:52,643 --> 00:46:54,645 Has deshonrado a la mujer. 440 00:46:54,728 --> 00:46:56,647 [público ríe] 441 00:46:56,730 --> 00:46:58,065 [grita] ¡En guardia! 442 00:46:58,148 --> 00:47:00,400 [gritan] 443 00:47:01,568 --> 00:47:02,402 [gritan] 444 00:47:02,486 --> 00:47:04,863 [ríen] 445 00:47:10,661 --> 00:47:11,703 [gime] 446 00:47:11,787 --> 00:47:14,873 Qué trágica pene… tración. 447 00:47:15,457 --> 00:47:16,458 [gime] 448 00:47:16,542 --> 00:47:20,003 [actores imitan voces de mujeres] ¡Ah! ¡Tenía gonorrea! 449 00:47:24,591 --> 00:47:27,010 - [público aplaude] - [hombre] ¡Bravo! 450 00:47:27,094 --> 00:47:30,806 [público vitorea] ¡Bravo! 451 00:47:34,852 --> 00:47:36,144 [ríe] 452 00:47:37,062 --> 00:47:40,607 - [hombre] ¡Bravo! - [vitorea] 453 00:47:42,442 --> 00:47:44,486 Aprovecho que están todos aquí 454 00:47:44,570 --> 00:47:49,157 para anunciar que el baile anual ya tiene como fecha 455 00:47:49,241 --> 00:47:51,577 el 17 de noviembre. 456 00:47:51,660 --> 00:47:53,871 [hombres aplauden y vitorean] 457 00:47:53,954 --> 00:47:57,374 ♪ En la inmensidad ♪ 458 00:47:57,457 --> 00:48:01,753 ♪ de las olas flotando te vi. ♪ 459 00:48:02,546 --> 00:48:06,341 - ♪ Y al irte a salvar… ♪ - ♪ Y al irte a buscar… ♪ 460 00:48:06,425 --> 00:48:10,053 ♪ todo el dedo gordo te metí. ♪ 461 00:48:10,137 --> 00:48:11,263 [ríen] 462 00:48:11,346 --> 00:48:13,724 - Se te metió el… - No. 463 00:48:13,807 --> 00:48:17,728 - ♪ Tu dulce visión… ♪ - [murmullo] 464 00:48:17,811 --> 00:48:21,899 - ♪ …en mi alma y pene se grabó… ♪ - Eso me gustó. 465 00:48:21,982 --> 00:48:23,942 - [inaudible] - ♪ La… ♪ 466 00:48:24,026 --> 00:48:26,445 Señoritas, creo que yo ya me voy a ir a guardar. 467 00:48:26,528 --> 00:48:29,364 - [hombres] ¡Qué guardada! - [Gustavo] ¿Por qué, Nachito? 468 00:48:29,448 --> 00:48:31,742 Tengo que preparar mi campaña para gobernador. 469 00:48:31,825 --> 00:48:32,826 [Gustavo] ¿De dónde? 470 00:48:32,910 --> 00:48:36,496 - Pues ¿de dónde va a ser? ¡De Sodoma! - [hombre ríen] 471 00:48:36,580 --> 00:48:39,291 - Del Estado de México. - Peor. 472 00:48:39,374 --> 00:48:41,835 Creo que podrías llegar a la presidencia, Nachito. 473 00:48:41,919 --> 00:48:43,587 ¡Evaristo sería su primera dama! 474 00:48:43,670 --> 00:48:47,633 - ¡Eso sí! Eso me gusta. - La güera De la Torre. 475 00:48:47,716 --> 00:48:49,593 Señores, señores, ¿se imaginan? 476 00:48:49,676 --> 00:48:52,846 ¡Nuestra próxima orgía podría ser en el Castillo de Chapultepec! 477 00:48:52,930 --> 00:48:57,476 - ¡Sí! Yo me envuelvo en la bandera. - ¡Ignacio de la Torre para gobernador! 478 00:48:57,559 --> 00:49:00,103 - [Gabriel] ¡Salve, Nacho! - [mujer] ¡Ya cállense! 479 00:49:04,066 --> 00:49:06,735 ¡Shh! 480 00:49:09,821 --> 00:49:11,323 Señor De la Torre… 481 00:49:11,406 --> 00:49:12,741 ¡Señor De la Torre! 482 00:49:12,824 --> 00:49:16,453 No se olvide de sus amigas cuando organice el gabinete. 483 00:49:16,536 --> 00:49:18,455 - [ríe] - [Gabriel] Ey, oye… 484 00:49:18,997 --> 00:49:21,708 - Es por darles cuerda. - Shh… 485 00:49:22,584 --> 00:49:24,586 [bullicio] 486 00:50:16,888 --> 00:50:18,223 ¿Qué está pasando, Félix? 487 00:50:20,642 --> 00:50:22,394 A la gente le gusta hablar, Amada. 488 00:51:31,755 --> 00:51:35,717 [murmullo] 489 00:51:35,801 --> 00:51:36,760 [Amada] …mi marido. 490 00:51:39,262 --> 00:51:42,390 Bueno, en realidad, trabajo para distintos senadores, y… 491 00:52:03,537 --> 00:52:06,081 Invité a Eva a pasar la tarde con nosotros. 492 00:52:13,713 --> 00:52:15,674 Estuviste leyendo mi correspondencia. 493 00:52:17,717 --> 00:52:19,094 ¿Qué opción me dejas? 494 00:52:23,682 --> 00:52:25,142 Mejor vuelvo en otra ocasión. 495 00:52:25,225 --> 00:52:26,101 [Amada] Siéntese. 496 00:52:46,830 --> 00:52:48,832 [campanadas] 497 00:53:01,803 --> 00:53:04,181 Mi marido está muy cansado de tanto trabajo. 498 00:53:08,101 --> 00:53:09,769 Seguro usted sabe más que yo. 499 00:53:13,940 --> 00:53:15,400 Le estaba contando a Amada 500 00:53:16,067 --> 00:53:18,028 del trabajo que hago como su abogado. 501 00:53:18,570 --> 00:53:19,446 Mm. 502 00:53:20,405 --> 00:53:23,325 - Eva y yo hablábamos de pasar… - Licenciado Rivas, Amada. 503 00:53:24,117 --> 00:53:26,328 Habla con propiedad. No estás en tu pueblo. 504 00:53:26,411 --> 00:53:27,913 ¿Le molesta que le diga "Eva"? 505 00:53:29,247 --> 00:53:30,081 No. 506 00:53:31,208 --> 00:53:33,710 Eva y yo hablábamos de pasar un día de campo el sábado. 507 00:53:33,793 --> 00:53:35,712 No creo que el licenciado Rivas pueda. 508 00:53:37,297 --> 00:53:39,132 Está muy ocupado con unos contratos. 509 00:53:39,216 --> 00:53:41,468 - Pensé que era un proyecto de ley. - También. 510 00:53:44,221 --> 00:53:45,096 ¿Por qué viniste? 511 00:53:46,014 --> 00:53:48,016 Porque la invitación estaba a tu nombre. 512 00:53:48,099 --> 00:53:50,393 "Señor Ignacio de la Torre y señora". 513 00:53:50,477 --> 00:53:52,103 Por favor, no vuelvas a venir. 514 00:54:00,820 --> 00:54:01,655 Dámela. 515 00:54:04,199 --> 00:54:05,450 No te lo vuelvo a pedir. 516 00:54:06,576 --> 00:54:07,410 Dámela. 517 00:54:15,752 --> 00:54:17,003 [jadea] 518 00:54:20,131 --> 00:54:23,385 [gruñe] 519 00:54:31,977 --> 00:54:33,603 [abre cajón] 520 00:54:36,314 --> 00:54:38,483 No soy tan bruta como para guardarlas ahí. 521 00:54:43,947 --> 00:54:47,200 [jadea] 522 00:54:56,334 --> 00:54:58,128 [exhala] 523 00:55:06,803 --> 00:55:07,887 [exhala] 524 00:55:09,139 --> 00:55:10,348 [exhala] 525 00:55:13,018 --> 00:55:14,311 [exhala] 526 00:55:20,859 --> 00:55:22,235 [disparo] 527 00:55:22,319 --> 00:55:23,278 ¡Amada! 528 00:55:25,238 --> 00:55:26,698 Amada, ¿qué haces ahí arriba? 529 00:55:31,661 --> 00:55:32,495 ¡Amada! 530 00:55:34,331 --> 00:55:35,623 ¡Déjame en paz! 531 00:55:37,000 --> 00:55:38,418 [disparo] 532 00:55:40,045 --> 00:55:41,212 No te vayas a resbalar. 533 00:55:45,008 --> 00:55:47,093 ¿De cuándo acá te importa lo que me pase? 534 00:55:48,762 --> 00:55:49,679 Métete a la casa. 535 00:55:51,139 --> 00:55:51,973 ¡Tú vete! 536 00:55:54,934 --> 00:55:55,769 ¡Amada! 537 00:55:56,936 --> 00:55:58,146 [carga arma] 538 00:55:58,938 --> 00:55:59,939 ¡Vete! 539 00:56:03,026 --> 00:56:04,402 [disparo] 540 00:56:25,715 --> 00:56:27,717 [campanadas] 541 00:57:09,717 --> 00:57:11,386 [puerta se abre] 542 00:57:11,469 --> 00:57:14,347 [pasos se acercan] 543 00:57:27,819 --> 00:57:29,946 [Amada] Ignacio, tienes que darme un hijo. 544 00:57:42,834 --> 00:57:44,878 Si no lo haces, voy a decir lo que sé. 545 00:57:50,467 --> 00:57:51,468 [sorbe] 546 00:57:53,344 --> 00:57:54,512 ¿Qué van a decir de ti? 547 00:57:59,392 --> 00:58:00,894 Estamos casados, Amada. 548 00:58:01,936 --> 00:58:04,731 Lo menos que puedes hacer es mantener las apariencias. 549 00:58:08,568 --> 00:58:09,402 Por mí. 550 00:58:16,034 --> 00:58:17,744 ¿Que no todos creen que estamos… 551 00:58:20,455 --> 00:58:22,207 profundamente enamorados? 552 00:58:31,716 --> 00:58:34,427 [música de ópera] 553 00:58:34,511 --> 00:58:38,765 [canta en alemán] 554 00:59:21,057 --> 00:59:23,851 - [canta] - [hombres ríen] 555 00:59:26,479 --> 00:59:29,566 [continúa ópera de fondo] 556 00:59:36,072 --> 00:59:38,533 [Felipe] Lo más probable es que tampoco venga hoy. 557 00:59:44,455 --> 00:59:46,958 Evaristo, no es prudente que se comporten así, 558 00:59:47,041 --> 00:59:49,002 como si fueran hombre y mujer. 559 00:59:51,921 --> 00:59:53,506 Eso no va a terminar bien. 560 00:59:53,590 --> 00:59:56,884 [continúa ópera de fondo] 561 01:00:05,351 --> 01:00:07,145 [hombres ríen] 562 01:00:07,228 --> 01:00:09,647 - [canta] - [hombres ríen] 563 01:00:17,572 --> 01:00:19,407 [canta] 564 01:00:32,003 --> 01:00:36,049 [canta] 565 01:01:00,782 --> 01:01:03,618 - [hombres ríen] - [canción termina] 566 01:01:22,428 --> 01:01:25,515 Me temo que el electorado no tiene la mejor opinión de usted. 567 01:01:26,641 --> 01:01:29,102 Seguro pueden encontrar una muestra más favorable. 568 01:01:29,185 --> 01:01:30,687 Con todo respeto, diputado, 569 01:01:31,688 --> 01:01:34,065 su estilo de vida está en boca de todo el mundo. 570 01:01:35,024 --> 01:01:37,276 ¿Cómo sé que los resultados no están sesgados? 571 01:01:37,777 --> 01:01:38,945 Porque lo garantizo yo. 572 01:01:39,779 --> 01:01:43,032 ¿Quién cree que asesoró al presidente en sus tres reelecciones? 573 01:01:48,913 --> 01:01:50,665 Le aconsejo que no se postule. 574 01:01:51,541 --> 01:01:53,584 No tiene posibilidad alguna de ganar. 575 01:01:54,168 --> 01:01:56,003 Y al general no le gusta perder. 576 01:02:10,476 --> 01:02:12,895 Doña Carmen, señor presidente. 577 01:02:13,438 --> 01:02:14,355 [Carmen] Ignacio. 578 01:02:14,981 --> 01:02:17,066 Qué bueno que pudieron hacerse el tiempo. 579 01:02:17,150 --> 01:02:19,235 Ya entregaron el reporte Álvaro y Manuel. 580 01:02:19,318 --> 01:02:21,112 Porfirio, ahora no. 581 01:02:21,195 --> 01:02:22,071 Aún no. 582 01:02:22,739 --> 01:02:25,616 Ya habrá tiempo en la cena para hablar todo tipo de temas. 583 01:02:25,700 --> 01:02:27,618 [pasos se acercan] 584 01:02:36,544 --> 01:02:38,379 …realidad un poco extrema. 585 01:02:38,463 --> 01:02:41,340 - [Ignacio] Era un juego más cerrado. - Sí, no como ahora. 586 01:02:41,924 --> 01:02:45,595 Parece que ahora, los encuentros sociales como este… 587 01:02:45,678 --> 01:02:47,638 - Es mucho más laxo. - Sí. 588 01:02:47,722 --> 01:02:49,307 - Más agradable. - Más relajado. 589 01:02:50,433 --> 01:02:51,517 Muy hermosa la casa. 590 01:02:51,601 --> 01:02:54,061 Muchísimas gracias, Carmen. Un placer tenerla aquí 591 01:02:56,647 --> 01:02:58,816 Huachinangos sauce ravigote papá. 592 01:02:59,358 --> 01:03:00,401 Como te gusta. 593 01:03:01,486 --> 01:03:02,612 [Porfirio] Mira nomás. 594 01:03:03,738 --> 01:03:06,699 Pronto le vas a dar clases a Luz de cómo recibir gente. 595 01:03:14,123 --> 01:03:15,374 Quedó un poco seco. 596 01:03:16,751 --> 01:03:18,002 [Félix] Está buenísimo. 597 01:03:24,884 --> 01:03:26,803 [Porfirio] Ya solo te falta ser madre. 598 01:03:27,678 --> 01:03:29,180 [Carmen carraspea] Porfirio. 599 01:03:30,306 --> 01:03:31,140 ¿Qué? 600 01:03:32,391 --> 01:03:33,351 ¿No lo puedo decir? 601 01:03:37,563 --> 01:03:38,397 Quiero nietos. 602 01:03:46,739 --> 01:03:48,199 ¿Cuánto tiempo llevan ya? 603 01:03:59,502 --> 01:04:01,170 - ¡Ignacio! - Estamos en ello. 604 01:04:04,173 --> 01:04:05,591 Eso es lo que quería oír. 605 01:04:09,512 --> 01:04:12,849 [Carmen] ¿Sabían ustedes de dónde viene el término "ravigote"? 606 01:04:13,349 --> 01:04:15,476 - [Luz] No. [ríe] - [Carmen] En francés. 607 01:04:16,561 --> 01:04:17,979 "Vigor" significa. 608 01:04:18,521 --> 01:04:22,066 Esta salsa vigoriza el apetito de los comensales. 609 01:04:22,608 --> 01:04:25,736 Desde su factura hasta el momento de la ingesta. 610 01:04:25,820 --> 01:04:27,572 [Carmen y Luz ríen] 611 01:04:37,456 --> 01:04:39,458 [abre pestillos] 612 01:04:43,254 --> 01:04:44,380 ¿Cómo amaneciste? 613 01:04:45,840 --> 01:04:46,799 ¿Qué haces aquí? 614 01:04:48,968 --> 01:04:51,137 ¿Una esposa no puede visitar a su marido? 615 01:05:02,732 --> 01:05:04,734 [Ignacio exhala] 616 01:05:21,667 --> 01:05:22,919 ¿Qué estás haciendo? 617 01:05:30,509 --> 01:05:31,510 Te voy a curar. 618 01:05:32,261 --> 01:05:34,180 Dios te libre de pecado… 619 01:05:43,105 --> 01:05:46,067 Si me vuelves a tocar, juro que te encierro en un manicomio. 620 01:05:46,150 --> 01:05:48,486 No te tengo miedo, nací en un campo de batalla, 621 01:05:49,487 --> 01:05:50,404 Salte. 622 01:05:51,697 --> 01:05:53,240 No hasta que me hagas un hijo. 623 01:06:00,247 --> 01:06:01,248 ¡Suéltame! 624 01:06:02,249 --> 01:06:04,210 [respiran agitados] 625 01:06:05,086 --> 01:06:07,213 Ignacio, Ignacio, hazme un hijo. 626 01:06:08,547 --> 01:06:09,382 Ignacio. 627 01:06:13,344 --> 01:06:16,013 - [jadea] - [Amada cierra con llave] 628 01:06:20,851 --> 01:06:21,852 Amada, ábreme. 629 01:06:23,771 --> 01:06:24,897 Es por tu bien. 630 01:06:26,065 --> 01:06:27,066 Amada, ábreme. 631 01:06:33,864 --> 01:06:35,616 [golpe] ¡Amada! Ábreme. 632 01:06:38,119 --> 01:06:38,953 ¡Ábreme! 633 01:06:42,248 --> 01:06:44,166 [golpe] ¡Amada! 634 01:06:49,922 --> 01:06:51,048 [puerta se rompe] 635 01:07:06,022 --> 01:07:08,566 [jadea] 636 01:07:15,489 --> 01:07:17,408 - [exhala] - [estallido de cerámica] 637 01:07:49,523 --> 01:07:51,025 [Ignacio exhala] 638 01:08:02,119 --> 01:08:03,412 [exhala] 639 01:08:22,723 --> 01:08:24,100 [Porfirio] ¿Qué pasa, hija? 640 01:08:31,482 --> 01:08:33,400 Estoy preocupada por Ignacio, papá. 641 01:08:36,237 --> 01:08:38,030 [Porfirio] Lo que necesites, Amada. 642 01:08:42,201 --> 01:08:44,203 [bullicio] 643 01:09:36,422 --> 01:09:37,590 ¿Qué pasa? 644 01:09:37,673 --> 01:09:38,757 Me estaban siguiendo. 645 01:09:39,842 --> 01:09:40,759 ¿Quién? 646 01:09:40,843 --> 01:09:42,595 No sé, pero sé quién los mandó. 647 01:09:43,846 --> 01:09:44,889 ¿A ti te siguieron? 648 01:09:45,764 --> 01:09:46,640 No. 649 01:09:46,724 --> 01:09:47,683 No, no creo. 650 01:09:56,609 --> 01:09:59,320 [Ignacio exhala] 651 01:10:04,033 --> 01:10:05,242 [exhala] 652 01:10:13,292 --> 01:10:16,962 [música de piano lenta] 653 01:10:22,968 --> 01:10:25,596 [jadean] 654 01:10:39,693 --> 01:10:41,237 [gimen] 655 01:11:27,366 --> 01:11:29,368 [música va en aumento] 656 01:12:12,911 --> 01:12:14,079 Vámonos de aquí. 657 01:12:16,832 --> 01:12:17,750 ¿A dónde? 658 01:12:23,714 --> 01:12:24,757 Fuera de país. 659 01:12:29,595 --> 01:12:30,763 Es una locura. 660 01:12:35,851 --> 01:12:36,685 Lo sé. 661 01:12:52,159 --> 01:12:53,827 [suspira] 662 01:13:02,544 --> 01:13:05,381 Ya nos estábamos empezando a preocupar por ti, Nachito. 663 01:13:05,923 --> 01:13:07,883 - ¿Qué es esto? - Tu nueva escolta. 664 01:13:09,593 --> 01:13:10,469 No la necesito. 665 01:13:11,011 --> 01:13:12,304 Esa no es decisión tuya. 666 01:13:12,388 --> 01:13:13,222 Muy bien. 667 01:13:14,056 --> 01:13:16,100 - Que se queden a cuidar a Amada. - No. 668 01:13:17,643 --> 01:13:18,727 Te van a cuidar a ti. 669 01:13:20,938 --> 01:13:22,272 Tú no tienes la autoridad. 670 01:13:28,946 --> 01:13:30,489 No te confundas, Ignacio. 671 01:13:32,116 --> 01:13:33,492 Tengo toda la autoridad. 672 01:13:34,743 --> 01:13:35,869 Y si no te parece, 673 01:13:36,537 --> 01:13:38,414 háblalo con el señor presidente. 674 01:13:39,915 --> 01:13:40,791 Nachito. 675 01:13:50,551 --> 01:13:53,262 Que se instalen ahí afuera, pero aquí no pueden estar. 676 01:14:06,150 --> 01:14:07,568 [balido] 677 01:14:37,389 --> 01:14:42,811 [música de piano suave] 678 01:14:46,106 --> 01:14:47,191 [balido] 679 01:14:50,861 --> 01:14:54,990 [música de piano entrecortada] 680 01:15:18,805 --> 01:15:21,600 [pasos se acercan] 681 01:15:23,519 --> 01:15:24,770 [Ignacio] Gracias, Teo. 682 01:15:28,649 --> 01:15:30,817 - ¿De quién es? - Amada, esto es insufrible. 683 01:15:32,903 --> 01:15:33,779 ¿De quién es? 684 01:15:36,865 --> 01:15:37,699 Del sastre. 685 01:15:49,336 --> 01:15:50,546 [suspira] 686 01:15:52,965 --> 01:15:54,341 [balido] 687 01:15:54,424 --> 01:15:58,345 [música de piano entrecortada] 688 01:16:46,476 --> 01:16:47,603 Están presionando mucho. 689 01:16:47,686 --> 01:16:50,230 Entiendo la presión. Pero ¿qué es lo que quieren? 690 01:16:50,314 --> 01:16:51,690 Una cita con usted. 691 01:16:51,773 --> 01:16:53,775 No, no puedo. Dígales que… 692 01:16:59,072 --> 01:17:00,157 [asistente] Diputado. 693 01:17:02,868 --> 01:17:06,121 Dígales que mi candidatura se pospuso para el próximo cuatrienio. 694 01:17:14,046 --> 01:17:15,172 Ahí está, ya salió. 695 01:17:16,340 --> 01:17:17,549 Estás quedando preciosa. 696 01:17:18,342 --> 01:17:20,344 [bullicio] 697 01:17:27,476 --> 01:17:29,394 Gira. [exhala] 698 01:17:29,478 --> 01:17:30,437 Eso. 699 01:17:31,104 --> 01:17:33,190 Te vas a ver divina en este vestido. 700 01:17:48,163 --> 01:17:49,831 [hombres ríen] 701 01:17:53,251 --> 01:17:55,253 [música dramática] 702 01:20:02,756 --> 01:20:05,967 Cuarenta y dos boletos, un solo ganador. 703 01:20:06,635 --> 01:20:07,969 ¿Quién trae la suerte hoy? 704 01:20:08,053 --> 01:20:11,556 - [Gabriel] ¿De quién fue esta idea? - [hombre] ¡Rifa a la media noche! 705 01:20:11,640 --> 01:20:14,643 [Gabriel] ¡Ey! Un boleto por persona. No sean abusivas. 706 01:20:14,726 --> 01:20:18,146 [suena vals] 707 01:20:25,529 --> 01:20:26,446 Te ves… 708 01:20:27,239 --> 01:20:28,114 preciosa. 709 01:20:29,241 --> 01:20:30,367 [beso] 710 01:20:31,743 --> 01:20:34,871 Cuarenta y dos boletos, un solo ganador. 711 01:20:36,540 --> 01:20:37,415 ¿Puedo? 712 01:20:39,334 --> 01:20:40,210 ¿Lo vas a querer? 713 01:20:41,336 --> 01:20:42,254 No. 714 01:20:43,046 --> 01:20:45,465 - [hombre] ¡Yo por favor! - Rifa a la medianoche. 715 01:20:45,549 --> 01:20:47,175 A las siete sale el tren. 716 01:20:47,259 --> 01:20:48,969 [hombre] ¡Dos boletos, yo! 717 01:20:50,345 --> 01:20:51,179 Vamos. 718 01:20:54,140 --> 01:20:55,851 - Buenas noches. - Buenas noches. 719 01:20:55,934 --> 01:20:56,768 Gracias. 720 01:20:58,353 --> 01:20:59,187 Salud. 721 01:21:01,690 --> 01:21:04,860 [música suave] 722 01:21:30,468 --> 01:21:33,054 [suena vals] 723 01:22:02,542 --> 01:22:05,545 [música se intensifica] 724 01:22:50,674 --> 01:22:53,009 [música de suspenso] 725 01:23:40,598 --> 01:23:42,851 [música se intensifica] 726 01:24:09,586 --> 01:24:11,880 [bullicio] 727 01:24:32,734 --> 01:24:36,029 [música suave] 728 01:24:54,380 --> 01:24:55,215 ¿Qué pasó? 729 01:25:03,389 --> 01:25:06,684 Hubo una redada en una fiesta en la calle de la Paz. 730 01:25:07,811 --> 01:25:10,271 Parecía una fiesta normal, pero, a segunda vista, 731 01:25:10,355 --> 01:25:12,190 me di cuenta de que solo había hombres. 732 01:25:12,273 --> 01:25:13,316 Al grano, Félix. 733 01:25:17,612 --> 01:25:19,197 Los que parecían mujeres 734 01:25:20,281 --> 01:25:21,783 eran hombres en vestidos. 735 01:25:23,827 --> 01:25:25,578 Arrestamos a 42, señor. 736 01:25:39,008 --> 01:25:40,593 Yo solo cuento 41. 737 01:25:44,389 --> 01:25:46,391 [solloza] 738 01:25:49,477 --> 01:25:51,187 [Gabriel] Se va a enterar mi hijo. 739 01:25:54,691 --> 01:25:56,401 [solloza] Se va a enterar mi hijo. 740 01:25:57,861 --> 01:25:58,987 Yo me voy a morir. 741 01:26:05,160 --> 01:26:06,494 [suspiro] 742 01:26:09,455 --> 01:26:11,791 Se va a enterar mi hijo y yo me voy a morir. 743 01:26:12,709 --> 01:26:14,669 [reja se abre] 744 01:26:21,843 --> 01:26:23,344 Saquen a este maricón de aquí. 745 01:26:25,138 --> 01:26:28,308 [gritos y abucheos] 746 01:26:34,063 --> 01:26:36,691 - [hombre 1] ¡Puercos! - [hombre 2] ¡Fuera, enfermos! 747 01:26:46,826 --> 01:26:48,411 [gritos] 748 01:26:48,494 --> 01:26:50,038 ¡Asquerosos! 749 01:26:50,121 --> 01:26:53,249 [gritos y abucheos continúan] 750 01:26:54,542 --> 01:26:55,919 [Félix] Los aquí presentes 751 01:26:56,753 --> 01:27:00,506 son ejemplo de la putrefacción que hay que radicar de nuestra sociedad. 752 01:27:02,008 --> 01:27:04,427 Que el escarmiento de estos enfermos 753 01:27:04,510 --> 01:27:07,263 sirva como ejemplo para todos aquellos 754 01:27:07,347 --> 01:27:10,725 que pretendan ir en contra de los principios de la moral. 755 01:27:12,685 --> 01:27:13,603 Que quede claro. 756 01:27:14,145 --> 01:27:16,481 La hierba mala será arrancada 757 01:27:16,564 --> 01:27:18,107 sin ninguna consideración. 758 01:27:19,525 --> 01:27:23,488 Por el bien de nuestra sociedad y la seguridad de nuestras familias. 759 01:27:25,573 --> 01:27:27,659 [gritos de muchedumbre] 760 01:27:34,999 --> 01:27:37,669 - [golpes y gruñidos] - [gritos de muchedumbre] 761 01:27:47,428 --> 01:27:49,847 - [golpes] - [hombre] ¡No, no! 762 01:27:52,642 --> 01:27:54,727 [gemidos] 763 01:28:10,618 --> 01:28:12,203 [gritos de muchedumbre] 764 01:28:15,123 --> 01:28:18,167 - [golpes] - [hombre] ¡No! ¡No! 765 01:28:18,710 --> 01:28:19,919 ¡No! 766 01:28:20,795 --> 01:28:22,255 ¡No! 767 01:28:43,776 --> 01:28:45,695 [suspira] 768 01:29:15,183 --> 01:29:17,435 Le dije a mi papá que te dejara en la cárcel. 769 01:29:32,533 --> 01:29:34,702 ¿Le contaste a tu padre sobre Evaristo? 770 01:29:35,912 --> 01:29:36,746 ¿Para qué? 771 01:29:38,915 --> 01:29:40,166 Dios todo lo mira. 772 01:29:46,506 --> 01:29:47,757 Amada, por favor. 773 01:29:51,552 --> 01:29:54,389 Si me ayudas a sacar a Evaristo de la cárcel, te prometo… 774 01:29:54,472 --> 01:29:55,681 Lo mandaron a Yucatán. 775 01:30:00,228 --> 01:30:02,105 Al menos así podrá expiar su culpa. 776 01:30:06,317 --> 01:30:07,235 [hombre] Diputado. 777 01:30:12,907 --> 01:30:16,202 El presidente quiere saber si cuenta con su voto en la sesión. 778 01:30:19,539 --> 01:30:20,373 Dígale que sí. 779 01:30:23,668 --> 01:30:26,462 [pasos se alejan] 780 01:30:30,967 --> 01:30:32,969 [lluvia] 781 01:31:04,584 --> 01:31:06,586 [pasos se alejan] 782 01:31:54,717 --> 01:31:57,178 Se va a estrenar La Bohème en el Teatro Principal. 783 01:31:59,138 --> 01:31:59,972 ¿Vamos? 784 01:32:01,724 --> 01:32:02,725 Si quieres. 785 01:32:07,563 --> 01:32:09,774 ¿O prefieres ir a Tacubaya el fin de semana? 786 01:32:19,700 --> 01:32:20,701 Ignacio 787 01:32:21,369 --> 01:32:22,203 Perdón, ¿qué? 788 01:32:25,039 --> 01:32:27,708 Que si prefieres ir a la ópera o a la casa de recreo. 789 01:32:31,963 --> 01:32:32,797 Me da igual. 790 01:32:37,843 --> 01:32:38,970 Evaristo murió. 791 01:32:44,976 --> 01:32:47,103 No tengo más detalle, solo sé que murió. 792 01:32:57,780 --> 01:32:58,781 [crujido] 793 01:33:15,631 --> 01:33:17,133 [solloza] 794 01:33:28,436 --> 01:33:30,396 Entonces, ¿La Bohème o Tacubaya? 795 01:33:32,607 --> 01:33:34,317 - [suspira] - [crujido] 796 01:33:35,443 --> 01:33:36,360 [exhala] 797 01:33:37,612 --> 01:33:38,738 [exhala] 798 01:33:41,073 --> 01:33:42,491 [tintineo suave] 799 01:33:42,575 --> 01:33:45,911 [sirve café] 800 01:33:47,371 --> 01:33:48,289 [tintineo suave] 801 01:33:50,333 --> 01:33:52,376 [tintineo de cubiertos] 802 01:33:53,628 --> 01:33:56,797 [roce metálico intermitente] 803 01:33:58,758 --> 01:34:00,760 [crujido] 804 01:34:04,221 --> 01:34:08,100 [música de piano suave] 805 01:35:46,907 --> 01:35:49,326 [suena "Habanera" de Georges Bizet]