1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:06,500 --> 00:00:09,791
M'n geweten staat me niet toe
op mijn broeder te schieten...
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:09,875 --> 00:00:14,208
{\an8}...of donkere, hongerige of arme mensen...
5
00:00:14,291 --> 00:00:17,291
{\an8}...voor een machtig Amerika, en waarvoor?
6
00:00:17,375 --> 00:00:20,083
{\an8}Zij hebben me niet
voor 'neger' uitgemaakt.
7
00:00:20,166 --> 00:00:24,083
{\an8}Ze hebben me niet
mijn nationaliteit ontnomen.
8
00:00:45,916 --> 00:00:51,125
{\an8}Een kleine stap voor de mens
en een grote sprong voor de mensheid.
9
00:00:51,208 --> 00:00:53,833
{\an8}$12 OM 'N ASTRONAUT TE VOEDEN.
VOOR $8 VOEDEN WE EEN KIND.
10
00:00:53,916 --> 00:00:57,875
{\an8}Miljoenen zwarte mensen moeten
in je oorlogen vechten...
11
00:00:57,958 --> 00:01:02,791
{\an8}...en je katoen plukken
en je geeft ze nooit iets terug.
12
00:01:02,875 --> 00:01:05,916
Dan zal hun loyaliteit gaan afnemen.
13
00:01:11,375 --> 00:01:13,458
{\an8}1 AUGUSTUS 1970
14
00:01:13,541 --> 00:01:15,541
{\an8}De VS heeft ons de oorlog verklaard.
15
00:01:24,125 --> 00:01:29,583
{\an8}Als 't verband niet wordt gelegd tussen
wat er in Vietnam gebeurt en hier...
16
00:01:29,666 --> 00:01:30,833
{\an8}OPERATIE RANCH HAND
17
00:01:30,916 --> 00:01:35,416
{\an8}...kan dit gauw uitmonden
in een tijdperk van fascisme.
18
00:01:35,500 --> 00:01:37,583
{\an8}4 MEI 1970
19
00:01:37,666 --> 00:01:41,125
VERMOORD DOOR DE NATIONALE GARDE VAN OHIO
20
00:01:41,208 --> 00:01:44,625
VERMOORD DOOR DE POLITIE
VAN JACKSON EN MISSISSIPPI
21
00:01:44,708 --> 00:01:46,250
{\an8}ZUID-VIETNAM - 11 JUNI 1963
22
00:01:46,333 --> 00:01:49,541
{\an8}ZUID-VIETNAM - 27 OKTOBER 1963
23
00:01:49,625 --> 00:01:51,666
{\an8}CONGRES DEMOCRATEN - 26 APRIL 1968
24
00:01:51,750 --> 00:01:54,416
{\an8}Ik stel me niet kandidaat voor,
noch accepteer ik...
25
00:01:54,500 --> 00:01:58,166
{\an8}...de nominatie van het presidentschap.
26
00:02:01,666 --> 00:02:03,541
{\an8}GENERAAL NGUYN NGC LOAN
1 FEBRUARI 1968
27
00:02:06,500 --> 00:02:11,083
{\an8}Amerika heeft een fulltime president
en een fulltime Congres nodig.
28
00:02:11,166 --> 00:02:12,625
{\an8}NAPALMAANVAL OP KINDEREN
29
00:02:12,708 --> 00:02:15,625
{\an8}Mijn aftreden gaat morgen om 12,00 uur in.
30
00:02:15,708 --> 00:02:20,000
Tijdens de Burgeroorlog vochten
186,000 zwarte mannen in het leger...
31
00:02:20,083 --> 00:02:23,333
...die de vrijheid was beloofd.
Tijdens WOII...
32
00:02:23,416 --> 00:02:26,208
...vochten 850,000 zwarte mannen mee...
33
00:02:26,291 --> 00:02:29,375
{\an8}...en nog kregen we die niet.
Nu de Vietnam-oorlog...
34
00:02:29,458 --> 00:02:32,916
{\an8}...en nog steeds krijgen we niks,
behalve politiegeweld.
35
00:02:33,000 --> 00:02:36,875
{\an8}VAL VAN SAIGON
ZUID-CHINESE ZEE - 29 APRIL 1975
36
00:02:36,958 --> 00:02:41,041
{\an8}BOOTVLUCHTELINGEN UIT VIETNAM - 1975-1995
37
00:02:48,791 --> 00:02:52,791
{\an8}HO CHI MINHSTAD - HEDEN
38
00:02:56,583 --> 00:02:58,875
Verdomme.
39
00:03:01,333 --> 00:03:02,541
Vriend.
40
00:03:03,875 --> 00:03:06,875
Alles goed?
-Hoe gaat het?
41
00:03:06,958 --> 00:03:09,291
O, mijn god. Wat fijn om je te zien.
42
00:03:09,375 --> 00:03:11,833
Jij ook, Blood.
-Kijk eens aan.
43
00:03:11,916 --> 00:03:15,125
Staan je tenen nog steeds raar?
Is dat niet gefikst?
44
00:03:15,208 --> 00:03:18,541
Ik heb het toch niet gedaan.
De dames houden ervan.
45
00:03:19,041 --> 00:03:22,041
Wist je trouwens
dat Jackie Robinson, John Elway...
46
00:03:22,125 --> 00:03:25,833
...Agassi, Messi, Neymar,
Mookie en MJ zulke tenen hebben?
47
00:03:25,916 --> 00:03:28,708
En jij dus ook. Kom hier.
48
00:03:28,791 --> 00:03:31,625
Benieuwd of ik het nog weet.
-Je kunt het.
49
00:03:32,750 --> 00:03:35,666
Daar gaan we.
-Van die zwarte shit.
50
00:03:39,333 --> 00:03:43,375
Kom hier.
-Eindelijk.
51
00:03:43,458 --> 00:03:44,708
Moet je zien.
52
00:03:44,791 --> 00:03:47,125
Alles goed?
-Ja, hoor.
53
00:03:47,208 --> 00:03:48,916
Kom hier.
-Daar is hij.
54
00:03:49,666 --> 00:03:50,833
Hoe voelen we ons?
55
00:03:54,041 --> 00:03:56,583
Wacht.
-Eindelijk.
56
00:03:56,666 --> 00:03:58,208
Moet je zien.
57
00:03:58,791 --> 00:04:01,958
Fijn jullie te zien.
-Dit is te gek.
58
00:04:02,041 --> 00:04:05,250
Het is intens om hier weer te zijn.
59
00:04:05,333 --> 00:04:09,208
Toen we uitstapten,
sloeg de hitte tegen mijn schedel.
60
00:04:09,291 --> 00:04:10,541
Net als in '68.
61
00:04:10,625 --> 00:04:14,625
We zijn terug.
-De Bloods zijn terug.
62
00:04:14,708 --> 00:04:18,666
Vijf Bloods gaan niet dood,
maar worden groot.
63
00:04:18,750 --> 00:04:20,500
Binnenkort zijn 't er vijf.
64
00:04:22,708 --> 00:04:23,583
Amen.
65
00:04:28,208 --> 00:04:31,041
Kijk eens wat ik heb gevonden.
66
00:04:33,333 --> 00:04:34,250
{\an8}Een jonge Blood.
67
00:04:34,333 --> 00:04:36,208
{\an8}Je komt thuis, Blood.
-Verdomme.
68
00:04:36,291 --> 00:04:37,875
In al zijn glorie.
69
00:04:37,958 --> 00:04:39,541
Laat eens zien.
70
00:04:44,541 --> 00:04:45,541
Mevrouw?
71
00:04:46,458 --> 00:04:50,375
Kunt u alle vier de kamers
op mijn kaart zetten?
72
00:04:50,458 --> 00:04:52,250
Nee, dank je. Laat maar.
73
00:04:52,333 --> 00:04:54,333
Ik betaal.
-Nee, dat hoeft niet.
74
00:04:54,416 --> 00:04:58,125
Ik hoef geen liefdadigheid.
-Dat zegt toch niemand?
75
00:04:58,208 --> 00:05:01,541
Iedereen kent jou
en je zwarte Amex-kaart...
76
00:05:01,625 --> 00:05:04,916
...de grootste autodealer ter wereld.
77
00:05:05,000 --> 00:05:06,750
Hou je geld in je zak.
78
00:05:06,833 --> 00:05:10,458
Je bent nog steeds stijfkoppig.
-Er is wel meer stijf aan me.
79
00:05:11,125 --> 00:05:13,416
Je bent gestoord.
80
00:06:18,416 --> 00:06:21,125
Weten jullie dat ik een zoon van 18 heb?
81
00:06:21,208 --> 00:06:22,250
Is hij al 18?
82
00:06:22,333 --> 00:06:23,541
Ja, moet je zien.
83
00:06:25,166 --> 00:06:27,541
Wat een knappe jongen.
84
00:06:27,625 --> 00:06:29,333
Dat heeft hij van z'n moeder.
85
00:06:30,791 --> 00:06:35,583
Er komt tuig in onze buurt wonen.
Cissy wil er weg.
86
00:06:35,666 --> 00:06:37,500
Heb je een wapen?
87
00:06:37,583 --> 00:06:41,250
Ja, ik heb één wapen en één reserve.
88
00:06:41,333 --> 00:06:44,083
Aan één kant een Smith
en aan de andere 'n Wesson.
89
00:06:51,291 --> 00:06:53,541
Nee, ga weg.
90
00:06:53,625 --> 00:06:54,833
Nee, dank je.
91
00:06:55,333 --> 00:06:58,666
Het maakt niet uit
hoe oud je bent in een club in Vietnam.
92
00:06:58,750 --> 00:07:01,458
Zorg dat hij oprot.
93
00:07:07,666 --> 00:07:09,583
Alsjeblieft.
-Twintig dollar.
94
00:07:09,666 --> 00:07:10,500
Ga weg.
95
00:07:10,583 --> 00:07:13,375
Hij heeft nu meer
dan ik in mijn portemonnee.
96
00:07:13,458 --> 00:07:15,250
Ze zetten je af.
97
00:07:16,458 --> 00:07:17,458
Wat naar.
98
00:07:21,166 --> 00:07:22,333
Maar even serieus.
99
00:07:24,958 --> 00:07:27,333
Toen we terugkwamen, was het zwaar.
100
00:07:27,416 --> 00:07:29,500
Ze noemden ons babymoordenaars.
101
00:07:29,583 --> 00:07:33,666
Ik geloofde al die onzin.
Je leven zou veranderen. Ja, hoor.
102
00:07:34,875 --> 00:07:38,625
Die grijpgrage immigranten moeten eruit.
Zet die muur maar neer.
103
00:07:39,625 --> 00:07:42,375
Zwarte mensen moeten snel wakker worden.
104
00:07:43,833 --> 00:07:44,958
Ik zeg het maar.
105
00:07:45,041 --> 00:07:48,750
Je hebt toch niet gestemd
voor president nephielspoor?
106
00:07:48,833 --> 00:07:51,166
Ik wel, hoor.
-Rot op.
107
00:07:51,250 --> 00:07:52,833
Kom nou.
-Hij niet, hoor.
108
00:07:52,916 --> 00:07:54,583
Jij was het dus.
-Zet hem af.
109
00:07:54,666 --> 00:07:57,583
Die grijnzende kerel op de eerste rij.
110
00:07:59,250 --> 00:08:02,916
Pal achter Trump bij een rally.
'Ik ben het.'
111
00:08:03,000 --> 00:08:04,708
{\an8}PRESIDENT NEPHIELSPOOR
112
00:08:04,791 --> 00:08:06,541
{\an8}Zwarten voor Trump.
113
00:08:07,291 --> 00:08:11,250
{\an8}Let maar op. Leuke borden, bedankt.
114
00:08:12,041 --> 00:08:13,125
Nepnieuws.
115
00:08:14,208 --> 00:08:17,041
Dat zeggen ze altijd. Nepnieuws.
116
00:08:17,125 --> 00:08:19,166
Het mag mij ook eens meezitten.
117
00:08:19,250 --> 00:08:21,083
Ik snap je.
118
00:08:21,875 --> 00:08:25,958
Ik word mijn hele leven lang al
van alle kanten genaaid.
119
00:08:26,041 --> 00:08:27,375
Echt.
120
00:08:28,583 --> 00:08:32,708
Vroeger betekende het iets
om een broeder te zijn.
121
00:08:32,791 --> 00:08:35,875
We namen stelling. We hielden van elkaar.
122
00:08:35,958 --> 00:08:39,166
We werden echte zwarte broeders
in die verdomde jungle.
123
00:08:39,250 --> 00:08:40,083
Zo zit het.
124
00:08:40,166 --> 00:08:42,208
Stormin' Norm eiste dat.
-Ja.
125
00:08:42,291 --> 00:08:43,500
Jazeker.
126
00:08:43,583 --> 00:08:45,333
Daar gaan we.
127
00:08:53,125 --> 00:08:55,041
Otis.
-Vinh.
128
00:08:55,625 --> 00:08:59,041
Dit is onze gids.
-Ik ben Eddie.
129
00:09:00,791 --> 00:09:02,250
Ik ben Melvin.
130
00:09:02,333 --> 00:09:03,666
Aangenaam.
-Alles goed?
131
00:09:03,750 --> 00:09:05,083
Ja.
-Paul.
132
00:09:05,166 --> 00:09:06,166
Aangenaam.
133
00:09:06,250 --> 00:09:09,375
Welkom terug in Vietnam.
134
00:09:10,083 --> 00:09:11,458
Dank je.
135
00:09:14,625 --> 00:09:17,708
Ik heb een reisplan voor jullie.
136
00:09:18,250 --> 00:09:19,541
Hier.
-Dank je.
137
00:09:19,625 --> 00:09:21,458
Hier.
-Kom zitten.
138
00:09:23,583 --> 00:09:28,458
Het is echt niet slim
om zonder mij de jungle in te trekken.
139
00:09:28,541 --> 00:09:31,375
We kennen de jungle.
-Echt wel.
140
00:09:33,625 --> 00:09:35,625
Hebben jullie alle documenten?
141
00:09:35,708 --> 00:09:37,041
Alsjeblieft.
142
00:09:39,166 --> 00:09:43,250
Van het Pentagon
en de Vietnamese overheid.
143
00:09:44,500 --> 00:09:46,583
Als we Normans lichaam vinden...
144
00:09:46,666 --> 00:09:49,958
...haalt de afdeling
vermist militair personeel hem op.
145
00:09:50,041 --> 00:09:51,875
En brengt hem naar Arlington.
146
00:09:53,875 --> 00:09:57,583
Wat zitten zij te kijken, verdomme?
147
00:09:57,666 --> 00:09:58,583
Wie?
148
00:09:58,666 --> 00:10:00,458
Die twee daar.
149
00:10:01,541 --> 00:10:06,166
Die zitten al tien minuten
naar ons te staren.
150
00:10:06,958 --> 00:10:10,666
Doe even relaxed.
-Ze zitten me aan te staren.
151
00:10:10,750 --> 00:10:11,833
Ons allemaal.
152
00:10:12,416 --> 00:10:14,666
Ze hebben deze drankjes gestuurd.
153
00:10:14,750 --> 00:10:18,666
Het zijn Vietcong-strijders.
Ze verwelkomen jullie in hun land.
154
00:10:18,750 --> 00:10:19,583
O, ja?
155
00:10:20,541 --> 00:10:23,583
Een van hen is mijn neef, Nguyen.
-Ga weg.
156
00:10:23,666 --> 00:10:25,541
En mijn vaders jongere broer.
157
00:10:26,708 --> 00:10:30,083
Jij komt toch uit 't zuiden?
-Ze vochten voor het noorden.
158
00:10:30,458 --> 00:10:32,833
Nguyen leidt Noord-Vietnamezen rond.
159
00:10:35,208 --> 00:10:39,166
De Amerikaanse oorlog zette
Vietnamese families tegen elkaar op.
160
00:10:42,916 --> 00:10:44,000
Paul.
161
00:10:45,500 --> 00:10:48,666
Die jongens kunnen Norm hebben omgelegd.
162
00:10:48,750 --> 00:10:54,500
Hef je glas.
De Amerikaanse oorlog is voorbij. Kom op.
163
00:10:56,416 --> 00:10:57,291
Kom op.
164
00:11:02,708 --> 00:11:03,875
{\an8}Proost.
165
00:11:09,250 --> 00:11:10,375
Fijne avond.
166
00:11:14,583 --> 00:11:17,083
Ik voel het.
-Moet je hem zien.
167
00:11:17,166 --> 00:11:18,416
Ik weet het.
168
00:11:53,791 --> 00:11:56,666
Ik weet nu
waarom deze missie zo belangrijk was.
169
00:11:57,750 --> 00:11:59,833
Hier draait deze oorlog om.
170
00:12:01,083 --> 00:12:02,250
Zo zit het.
171
00:12:36,166 --> 00:12:40,625
Oké, Bloods. Onze operatie is in de C-47.
172
00:13:35,583 --> 00:13:37,833
Hou je vast.
173
00:13:46,958 --> 00:13:48,125
Kom op.
-Hou je vast.
174
00:13:57,875 --> 00:13:59,875
Veiligstellen.
-Geef ze dekking.
175
00:13:59,958 --> 00:14:02,291
Je kunt het.
176
00:14:18,791 --> 00:14:20,583
Omlaag. Geef dekking.
177
00:14:22,583 --> 00:14:23,791
Lopen.
178
00:14:32,708 --> 00:14:33,541
Herladen.
179
00:14:46,500 --> 00:14:47,958
Herladen.
180
00:14:59,833 --> 00:15:01,000
Ga erheen.
181
00:15:15,416 --> 00:15:16,708
Hij zit vast.
182
00:15:20,208 --> 00:15:22,458
Kom op.
183
00:15:23,083 --> 00:15:24,333
Lopen.
184
00:15:34,208 --> 00:15:35,458
Erheen.
185
00:15:42,333 --> 00:15:44,166
Een gewonde.
186
00:15:58,041 --> 00:16:00,458
Stop met schieten. Opstaan.
187
00:16:13,875 --> 00:16:15,291
Zoek een veilige plek.
188
00:16:16,333 --> 00:16:20,541
Veilige plek afzetten.
189
00:16:31,041 --> 00:16:32,541
Paul, kom binnen.
190
00:16:38,916 --> 00:16:39,750
Hou afstand.
191
00:16:45,041 --> 00:16:46,041
Bloods.
192
00:16:48,333 --> 00:16:49,583
Kom hier.
193
00:17:03,291 --> 00:17:05,291
Wat hebben we hier?
194
00:17:12,250 --> 00:17:14,375
Niet te filmen.
-Jeminee.
195
00:17:14,458 --> 00:17:15,791
Weet je wat dit betekent?
196
00:17:16,500 --> 00:17:20,958
We zijn een gouden team.
197
00:17:23,291 --> 00:17:26,791
Ik heb veel veteranen
van de Amerikaanse oorlog rondgeleid.
198
00:17:28,833 --> 00:17:31,500
Nu zien jullie ons land
in een ander licht.
199
00:17:34,916 --> 00:17:37,500
Moet je dit eens zien.
200
00:17:37,583 --> 00:17:40,125
Het is compleet veranderd.
-Niet te geloven.
201
00:17:40,208 --> 00:17:43,125
Ons hadden ze niet nodig.
Ze hadden McDonald's...
202
00:17:43,208 --> 00:17:46,958
...Pizza Hut en KFC moeten sturen.
Dan waren ze in één week verslagen.
203
00:17:47,041 --> 00:17:48,708
Nou.
-Finger-lickin' good.
204
00:17:50,000 --> 00:17:51,333
Wanneer was jij hier?
205
00:17:52,458 --> 00:17:58,458
Ik ben drie keer uitgezonden.
Tussen '67 en '71. Eerste infanterie.
206
00:17:59,166 --> 00:18:01,916
Heb je meegedaan
aan operatie Junction City?
207
00:18:02,000 --> 00:18:04,166
We waren er allemaal bij.
208
00:18:05,875 --> 00:18:07,166
Mijn vader ook.
209
00:18:08,541 --> 00:18:11,125
Vijfentwintigste infanterie,
Zuid-Vietnamese leger.
210
00:18:12,041 --> 00:18:13,750
Hij vocht tot de laatste man.
211
00:18:14,250 --> 00:18:16,916
Kom hier.
212
00:18:18,916 --> 00:18:21,625
Mijn familie zat in Saigon tijdens de val.
213
00:18:21,708 --> 00:18:25,666
Mijn vader zat 18 maanden
in een communistisch heropvoedingskamp.
214
00:18:27,166 --> 00:18:28,833
Niet iedereen had dat geluk.
215
00:18:30,666 --> 00:18:33,708
Kennen jullie die sneue Rambo-films?
216
00:18:33,791 --> 00:18:34,916
Met Sly.
217
00:18:35,000 --> 00:18:36,583
Die vind ik wel goed.
218
00:18:36,666 --> 00:18:42,458
Hou op, zeg.
Hij en die kerel van Walker, Texas Ranger.
219
00:18:42,541 --> 00:18:44,250
Over hem heb ik het niet.
220
00:18:44,333 --> 00:18:47,916
Ze proberen zogenaamd
oorlogsgevangenen te redden.
221
00:18:48,000 --> 00:18:51,875
Die Hollywood-eikels proberen
de oorlog later nog te winnen.
222
00:18:51,958 --> 00:18:56,708
Ik zou vooraan staan als een film
over een echte held zou gaan.
223
00:18:56,791 --> 00:18:59,875
{\an8}Een van onze broeders. Zoals Milton Olive.
224
00:18:59,958 --> 00:19:02,458
{\an8}Hij wierp zich op 'n granaat
en redde levens.
225
00:19:02,541 --> 00:19:04,083
{\an8}(18 JAAR, 11 MAANDEN, 15 DAGEN)
226
00:19:04,166 --> 00:19:07,250
{\an8}Hij was de eerste zwarte man
die een medaille kreeg.
227
00:19:07,333 --> 00:19:08,625
Achttien jaar.
228
00:19:08,708 --> 00:19:13,166
Ik hou van jullie en zo,
maar dat doe ik niet.
229
00:19:13,250 --> 00:19:15,500
Niemand wil dat je voor ze sterft.
230
00:19:15,583 --> 00:19:19,708
Ik doe het echt niet.
Zoals Aretha zong: 'Denk eens na.'
231
00:19:19,791 --> 00:19:21,750
Waar heeft hij het over?
232
00:19:21,833 --> 00:19:25,500
Ik ga, Bloods. Bedankt.
233
00:19:25,583 --> 00:19:26,708
Dank je.
234
00:19:28,458 --> 00:19:29,458
Doe voorzichtig.
235
00:19:30,291 --> 00:19:32,416
Dat doe ik. Tot later.
236
00:19:32,958 --> 00:19:34,083
Waar gaat hij heen?
237
00:19:34,958 --> 00:19:37,041
Hij moet wat doen.
238
00:19:56,875 --> 00:19:57,875
Tiên...
239
00:20:00,041 --> 00:20:01,625
Je bent amper veranderd.
240
00:20:01,708 --> 00:20:07,291
Dat is niet waar. Dat weten we allebei.
Maar dank je voor je lieve woorden.
241
00:20:11,958 --> 00:20:13,833
Je bent goed terechtgekomen.
242
00:20:14,416 --> 00:20:15,833
We vinden een manier.
243
00:20:17,250 --> 00:20:20,625
Als dat kan, ja.
244
00:20:22,250 --> 00:20:24,166
{\an8}Heerlijk.
245
00:20:24,250 --> 00:20:26,208
{\an8}Je liegt.
246
00:20:28,875 --> 00:20:30,958
Het goud behoort Vietnam toe.
247
00:20:31,916 --> 00:20:35,166
Monsieur Desroche zet het goud om in cash.
248
00:20:36,125 --> 00:20:40,375
Hij is de enige die ik ken
die zo'n geldsom kan verwerken.
249
00:20:42,333 --> 00:20:44,083
Heb je vaker met hem gewerkt?
250
00:20:46,083 --> 00:20:48,958
Hij is duur. Twintig procent.
251
00:20:50,708 --> 00:20:52,208
Ik wil tien procent.
252
00:20:52,291 --> 00:20:54,625
Is er geen andere manier?
253
00:20:56,375 --> 00:21:00,791
Internationale export is mijn vakgebied.
Daarom heb je me gebeld.
254
00:21:02,750 --> 00:21:03,750
{\an8}Mama.
255
00:21:03,833 --> 00:21:06,833
{\an8}Dit is alles
wat je van de markt wilde hebben.
256
00:21:06,916 --> 00:21:10,125
{\an8}Ik wil je voorstellen aan iemand.
257
00:21:13,041 --> 00:21:16,250
Dit is mijn dochter Michon.
258
00:21:18,583 --> 00:21:23,375
Dit is mijn oude vriend Otis,
van de Amerikaanse oorlog.
259
00:21:28,875 --> 00:21:30,375
Aangenaam.
260
00:21:31,083 --> 00:21:32,375
{\an8}Ik moet ervandoor.
261
00:21:33,000 --> 00:21:34,333
Dank je, schat.
262
00:22:19,833 --> 00:22:25,208
Is dat onze dochter? Onze...
263
00:22:26,250 --> 00:22:28,333
Ja.
264
00:22:31,166 --> 00:22:34,541
Ze was een bastaardkind van de vijand.
265
00:22:36,625 --> 00:22:38,208
Ik was een hoer.
266
00:22:38,791 --> 00:22:42,541
Haar vader was een moi, een neger.
267
00:22:45,333 --> 00:22:47,916
Witte soldaten leerden ons dat woord.
268
00:22:48,791 --> 00:22:50,666
Iedereen wilde ons weg hebben.
269
00:22:51,583 --> 00:22:55,500
Men vond ons te vies
om de toiletten schoon te maken.
270
00:22:57,791 --> 00:23:01,500
Ze maakten onze prachtige Michon uit
voor kakkerlak.
271
00:23:19,458 --> 00:23:20,750
Fijne avond.
272
00:23:20,833 --> 00:23:22,416
Fijne avond.
273
00:23:27,708 --> 00:23:29,875
{\an8}Leeft mijn vader nog?
274
00:23:29,958 --> 00:23:32,916
{\an8}Vertel me eindelijk eens de waarheid.
275
00:23:35,250 --> 00:23:38,708
{\an8}Je weet wat er met je vader is gebeurd.
276
00:23:38,791 --> 00:23:42,375
{\an8}Ik moet mezelf steeds herhalen.
277
00:23:43,541 --> 00:23:45,375
{\an8}Dit ben je me schuldig.
278
00:23:50,541 --> 00:23:52,750
{\an8}Ik ben je moeder.
279
00:23:53,583 --> 00:23:55,458
{\an8}Ik heb je gebaard.
280
00:23:56,083 --> 00:23:58,000
{\an8}Focus...
281
00:23:58,083 --> 00:24:03,458
{\an8}...op je eigen leven.
282
00:24:07,583 --> 00:24:09,416
{\an8}Ik hou van je.
283
00:24:24,125 --> 00:24:27,291
Hoe heb je ze in bezit gekregen?
284
00:24:27,375 --> 00:24:29,750
Je stelt veel vragen.
285
00:24:32,166 --> 00:24:36,333
Misschien komen ze van een bank
in Manilla die je hebt beroofd.
286
00:24:36,416 --> 00:24:41,125
Misschien zoeken de autoriteiten ernaar.
Ik heb geen zin in zulk gedoe.
287
00:24:41,208 --> 00:24:43,583
We zijn geen internationale criminelen.
288
00:24:43,666 --> 00:24:47,375
In mijn vakgebied
moet je heel voorzichtig zijn...
289
00:24:47,458 --> 00:24:51,458
...en dat betekent dat ik precies
moet weten met wie ik zakendoe.
290
00:24:51,541 --> 00:24:53,958
Die kerel werkt me op mijn zenuwen.
291
00:24:54,541 --> 00:24:57,208
Heren, dit gesprek is afgelopen.
292
00:24:57,291 --> 00:24:58,458
Wacht eens even.
293
00:24:59,250 --> 00:25:02,083
Ga even zitten. Geef ons dat respect.
294
00:25:04,000 --> 00:25:06,208
Waar waren de fransozen tijdens WOII?
295
00:25:07,875 --> 00:25:10,083
Hitler had jullie bij de ballen.
296
00:25:11,083 --> 00:25:16,958
De VS heeft jullie uit de brand geholpen.
Als Uncle Sam er niet was geweest...
297
00:25:17,041 --> 00:25:20,750
...spraken jullie nu Deutsche
en aten jullie bratwurst...
298
00:25:20,833 --> 00:25:26,541
...schnitzels en zuurkool, in plaats van
croissants, slakken en escargot.
299
00:25:26,625 --> 00:25:27,791
Hou op.
300
00:25:27,875 --> 00:25:29,458
Nee.
-Hou op.
301
00:25:29,541 --> 00:25:32,166
Nee, verdomme. Ik ben nog niet klaar.
302
00:25:34,750 --> 00:25:37,500
Deze eikel gaat me niet de les lezen.
303
00:25:38,208 --> 00:25:40,750
Mijn vader, God hebbe zijn ziel...
304
00:25:40,833 --> 00:25:45,041
...heeft in Normandië gevochten
en beaucoup nazi's gedood.
305
00:25:45,125 --> 00:25:49,541
Die nazi's waren niet misselijk, hoor.
Niet zoals jij.
306
00:25:54,291 --> 00:25:56,875
Nu ben ik klaar.
-Voelt dat beter?
307
00:25:59,000 --> 00:26:04,666
Bedankt voor die stompzinnige versie
van de Tweede Wereldoorlog.
308
00:26:04,750 --> 00:26:08,583
Begrijp het alsjeblieft.
Hij neemt een groot risico.
309
00:26:08,666 --> 00:26:09,916
En wij niet?
310
00:26:11,041 --> 00:26:15,250
DaRoach, wij moeten jou vertrouwen
en jij ons.
311
00:26:17,166 --> 00:26:18,416
Mr Desroche...
312
00:26:20,666 --> 00:26:24,375
Ons peloton moest
een C-47 CIA-vliegtuig zoeken...
313
00:26:24,458 --> 00:26:28,166
...dat was verongelukt met een beloning
voor de lokale bewoners.
314
00:26:28,250 --> 00:26:30,958
Ze wilden niet
met papiergeld betaald worden...
315
00:26:31,041 --> 00:26:35,250
...dus betaalde Uncle Sam ze
in goudstaven voor hun hulp.
316
00:26:35,958 --> 00:26:38,208
Wij hebben dat goud gevonden en...
317
00:26:38,291 --> 00:26:43,125
We begraven het. Voor nu.
We zeggen dat de Vietcong het heeft.
318
00:26:43,958 --> 00:26:46,791
We komen het later ophalen.
319
00:26:46,875 --> 00:26:48,208
Oplichterij, dus.
320
00:26:48,291 --> 00:26:50,000
We lichten niemand op.
321
00:26:51,250 --> 00:26:53,416
Wie voelt zich een oplichter?
322
00:26:54,416 --> 00:26:57,708
Wij waren de eersten
die voor deze vlag zijn gestorven.
323
00:26:58,666 --> 00:26:59,833
Dat klopt.
324
00:27:00,708 --> 00:27:04,875
Het was een broeder, Crispus Attucks,
tijdens het bloedbad van Boston.
325
00:27:05,708 --> 00:27:08,458
We sterven vanaf het begin
al voor dit land...
326
00:27:08,541 --> 00:27:11,041
...en hopen
dat ze ons rechtvaardig behandelen.
327
00:27:11,125 --> 00:27:14,416
Het enige wat ze doen,
is ons tegen onze kont trappen.
328
00:27:15,125 --> 00:27:20,000
Dit is de VS ons schuldig.
Wij hebben het land opgebouwd.
329
00:27:20,708 --> 00:27:22,208
Wat wil je zeggen?
330
00:27:24,125 --> 00:27:27,750
We leggen beslag op dit goud...
331
00:27:29,125 --> 00:27:32,666
...zoals ze
op je dure cabriolet beslag leggen.
332
00:27:36,666 --> 00:27:41,541
We leggen er beslag op voor elke
zwarte soldaat die niet thuis is gekomen.
333
00:27:42,333 --> 00:27:46,416
Elke broeder en zuster
die werd gestolen uit moeder Afrika...
334
00:27:46,500 --> 00:27:48,791
...lang geleden, in 1619.
335
00:27:51,083 --> 00:27:54,166
We geven dit goud aan ons volk.
336
00:27:55,291 --> 00:27:58,375
Ja, toch?
337
00:28:00,458 --> 00:28:03,125
Nu begraven we ons goud.
-Herstelbetalingen.
338
00:28:03,916 --> 00:28:05,208
Bloods.
339
00:28:05,791 --> 00:28:06,708
{\an8}Bloods.
340
00:28:06,791 --> 00:28:08,666
{\an8}5 MAART 1770
341
00:28:11,000 --> 00:28:13,958
{\an8}Twee weken later
werd die plek met napalm bestookt...
342
00:28:14,041 --> 00:28:16,333
...en waren we onze markeringen kwijt.
343
00:28:16,416 --> 00:28:22,625
Maar een modderstroom heeft de staart
van de C-47 mogelijk blootgelegd...
344
00:28:23,291 --> 00:28:26,375
...en door satellietbeelden
weten we waar die ligt.
345
00:28:27,166 --> 00:28:29,958
Je bent beter geïnformeerd dan je vriend.
346
00:28:30,041 --> 00:28:32,791
Wat wordt het?
347
00:28:47,500 --> 00:28:53,416
Dit is mijn laatste bod per kilo,
exclusief mijn provisie.
348
00:29:03,833 --> 00:29:04,875
Tiên zei 20.
349
00:29:04,958 --> 00:29:09,208
Je kunt niet miljoenen dollars
door de douane loodsen.
350
00:29:09,708 --> 00:29:13,125
Voor die twee extra procent
krijg je een lege bv...
351
00:29:13,208 --> 00:29:16,708
...en een belastingvrije rekening
in Macau.
352
00:29:17,291 --> 00:29:21,083
Je kunt het geld opnemen
vanaf elke bank ter wereld.
353
00:29:21,166 --> 00:29:23,958
Hoe weet ik
dat jullie geen oplichtersduo zijn?
354
00:29:24,500 --> 00:29:28,250
Jullie moeten ons gewoon vertrouwen.
355
00:29:28,333 --> 00:29:32,458
Die extra twee procent gaat
van haar aandeel af.
356
00:29:33,458 --> 00:29:34,291
Dat klopt.
357
00:29:37,208 --> 00:29:39,625
Je krijgt het van mij.
-Dat is zakendoen.
358
00:29:40,458 --> 00:29:41,458
Goed?
359
00:29:44,041 --> 00:29:45,958
Prima.
360
00:29:46,708 --> 00:29:52,125
Uncle Sam deed het niet beter
dan Frankrijk in Vietnam.
361
00:29:53,958 --> 00:29:57,625
Heren, ik zie jullie graag weer
over een paar dagen.
362
00:29:57,708 --> 00:30:02,083
Excuseer mij.
Ik heb veel te doen, voor ons allemaal.
363
00:30:02,958 --> 00:30:04,708
{\an8}Succes.
364
00:30:05,750 --> 00:30:06,791
En...
365
00:30:07,291 --> 00:30:08,416
Vive la France.
366
00:30:10,041 --> 00:30:11,708
Wat een eikel.
367
00:30:14,458 --> 00:30:15,458
Nee, hoor.
368
00:30:26,291 --> 00:30:27,833
Godver, wat doe jij hier?
369
00:30:28,458 --> 00:30:29,708
Ik maakte me zorgen.
370
00:30:31,250 --> 00:30:32,083
Waarom?
371
00:30:33,500 --> 00:30:36,541
Ik had ontdekt dat je hierheen ging.
-En?
372
00:30:37,541 --> 00:30:39,250
Ik wilde kijken hoe het ging.
373
00:30:40,833 --> 00:30:43,333
Je geeft geen zier om mij.
374
00:30:44,625 --> 00:30:47,583
Wel. Je doet nog raarder dan normaal.
375
00:30:52,541 --> 00:30:53,500
Goed dan.
376
00:30:56,041 --> 00:30:57,458
Je kunt het afvinken.
377
00:30:59,333 --> 00:31:02,208
Je bent hier voor het goud. Niet liegen.
378
00:31:03,458 --> 00:31:05,875
Ik heb Otis' e-mails gelezen.
379
00:31:07,125 --> 00:31:11,416
Je moet
een sterker wachtwoord kiezen. '1234'?
380
00:31:13,000 --> 00:31:14,416
Kom op, pap.
381
00:31:15,083 --> 00:31:16,416
Wat wil je, David?
382
00:31:17,000 --> 00:31:19,583
De helft voor hulp bij het vinden.
-Nee.
383
00:31:19,666 --> 00:31:23,166
Als men erachter komt,
zitten jullie met lege handen thuis.
384
00:31:23,916 --> 00:31:27,000
Speel je nu voor gangstertje?
385
00:31:27,541 --> 00:31:31,791
Na wat ik door jou heb doorstaan,
is dit de deal van de eeuw.
386
00:31:33,000 --> 00:31:38,041
Ondankbare docent
Afro-Amerikaanse cultuur.
387
00:31:40,333 --> 00:31:42,875
Vertel jij of ik het de Bloods?
388
00:31:50,041 --> 00:31:51,875
Je weet ze wel op te voeden.
389
00:31:51,958 --> 00:31:55,541
Als we je jongen nou grijpen
en van het balkon gooien?
390
00:31:55,625 --> 00:31:57,500
Dan trek ik 'n paar van jullie mee.
391
00:31:57,583 --> 00:32:00,083
Bedreig mijn zoon niet.
-En anders?
392
00:32:00,166 --> 00:32:02,291
Dan zit je diep in de problemen.
393
00:32:02,375 --> 00:32:03,625
Kom op.
394
00:32:03,708 --> 00:32:05,166
Rustig.
395
00:32:06,958 --> 00:32:08,541
Je krijgt geen even groot deel.
396
00:32:08,625 --> 00:32:11,041
Jij en je vader kunnen delen.
-Echt niet.
397
00:32:11,125 --> 00:32:12,333
Dat is de deal.
398
00:32:17,833 --> 00:32:19,541
Zie je waar dit tot leidt?
399
00:32:20,458 --> 00:32:21,791
Ik zeg je dit.
400
00:32:22,375 --> 00:32:27,375
Je bent niks dan een molensteen
om mijn nek sinds je geboorte.
401
00:32:28,416 --> 00:32:33,083
Ja, ik zei het echt.
En ik meen het. Pak aan.
402
00:32:35,625 --> 00:32:36,708
Verdomme.
403
00:32:41,125 --> 00:32:43,166
Jij fungeert als loopjongen.
404
00:32:43,250 --> 00:32:47,833
Je doet wat wij zeggen
zonder vragen te stellen. Begrepen?
405
00:32:49,375 --> 00:32:51,333
Luid en duidelijk, peetvader.
406
00:33:00,875 --> 00:33:04,958
Dit voelt niet goed.
-Ik red me wel.
407
00:33:05,541 --> 00:33:10,833
Goud maakt rare dingen los,
zelfs bij oude vrienden. Doe voorzichtig.
408
00:33:25,916 --> 00:33:27,750
Ik hoop dat dit niet nodig is.
409
00:33:34,500 --> 00:33:36,208
Tot gauw, oké?
410
00:35:23,875 --> 00:35:26,500
Blijf je gewoon zitten?
-Loop eromheen.
411
00:35:42,083 --> 00:35:43,625
Waarom ben je gekomen?
412
00:35:46,958 --> 00:35:48,333
Hij is mijn vader.
413
00:35:51,208 --> 00:35:53,083
Veel meer kansen krijg ik niet.
414
00:35:56,333 --> 00:35:58,875
Hij moet in therapie.
-Dat weet ik.
415
00:35:59,958 --> 00:36:01,333
Hij praat in zichzelf.
416
00:36:05,291 --> 00:36:08,000
Je vader is zichzelf niet
sinds Normans dood.
417
00:36:11,833 --> 00:36:15,458
Hij zegt zijn naam in zijn slaap.
-Dat geloof ik.
418
00:36:17,791 --> 00:36:20,125
Wie was die kerel?
-Norm?
419
00:36:21,958 --> 00:36:25,166
De beste soldaat aller tijden.
420
00:36:47,875 --> 00:36:50,083
Niet veel zwarten werden teamleider.
421
00:36:51,041 --> 00:36:53,583
Het leger gebruikte Bloods
als kanonnenvoer.
422
00:36:54,083 --> 00:36:56,916
Witten op de universiteit
ontkwamen daaraan.
423
00:36:58,000 --> 00:37:02,083
Zwarte jongens stonden in de voorlinie
en sneuvelden bij bosjes.
424
00:37:06,916 --> 00:37:11,458
Stormin' had zijn naam verdiend.
Hij deed mee aan allerlei vuurgevechten.
425
00:37:12,000 --> 00:37:13,916
Hij maakte ons wegwijs in de jungle.
426
00:37:14,000 --> 00:37:17,500
We durfden te geloven
dat we levend thuis zouden komen.
427
00:37:24,625 --> 00:37:30,291
{\an8}Voor ik vertrok, had mijn vrouw iets
in 'n doek ingepakt en in mijn tas gedaan.
428
00:37:30,375 --> 00:37:34,458
{\an8}Ik heb het opengemaakt toen ik somber was.
Het bleek 'n gedicht te zijn.
429
00:37:34,541 --> 00:37:36,208
{\an8}Wat lief.
430
00:37:36,291 --> 00:37:40,291
{\an8}Kun je het voordragen?
-Even nadenken hoe het ging.
431
00:37:40,375 --> 00:37:43,458
{\an8}'Zoals 'n viooltje
in de schaduw van de boom staat...
432
00:37:43,541 --> 00:37:46,041
{\an8}...zo wachten mooie dames op de held.'
433
00:37:46,125 --> 00:37:48,541
{\an8}Dan zijn we helden voor onze families.
434
00:37:48,625 --> 00:37:49,666
{\an8}Dat klopt.
435
00:37:49,750 --> 00:37:52,958
{\an8}En ik dan?
Toen ik wegging, kuste mijn vriendin me...
436
00:37:55,083 --> 00:37:56,166
Links.
437
00:37:56,250 --> 00:37:59,666
Links.
-Lopen.
438
00:38:07,166 --> 00:38:08,041
Lopen.
439
00:38:21,708 --> 00:38:24,958
Stop met schieten.
440
00:38:25,583 --> 00:38:26,875
Alles goed?
441
00:38:27,541 --> 00:38:29,250
Hier ook.
-Mooi.
442
00:38:32,291 --> 00:38:33,750
Oorlog draait om geld.
443
00:38:36,250 --> 00:38:37,583
Geld draait om oorlog.
444
00:38:38,333 --> 00:38:43,833
Elke keer als ik naar buiten loop,
zie ik de politie patrouilleren.
445
00:38:43,916 --> 00:38:47,291
Ik voel hoe weinig ik waard ben.
446
00:38:50,375 --> 00:38:52,291
We geloofden weer ergens in.
447
00:38:53,333 --> 00:38:55,375
Een richting, een doel.
448
00:38:56,250 --> 00:39:00,041
Hij leerde ons
over de Afro-Amerikaanse geschiedenis.
449
00:39:01,041 --> 00:39:04,541
Dat ze ons hoofd vulden
met anticommunistische ideeën.
450
00:39:05,333 --> 00:39:08,250
Hij was onze Malcolm en onze Martin.
451
00:39:09,291 --> 00:39:11,916
Norman hield ons bij de les.
452
00:39:12,750 --> 00:39:14,000
Hij was geen oom Tom.
453
00:39:15,250 --> 00:39:18,166
Hij was me er één. Hou op, zeg.
454
00:39:20,166 --> 00:39:21,166
Zoals Ali.
455
00:39:21,250 --> 00:39:23,166
{\an8}WE WILLEN VREDE
456
00:39:23,250 --> 00:39:25,666
{\an8}NIXON IS EEN MOORDENAAR - HIJ MOET BOETEN
457
00:39:27,291 --> 00:39:32,666
{\an8}Dit is de stem van Vietnam,
uitgezonden vanuit Hanoi...
458
00:39:32,750 --> 00:39:37,041
{\an8}...hoofdstad van
de Democratische Republiek Vietnam.
459
00:39:41,333 --> 00:39:42,666
Zwarte soldaten...
460
00:39:43,625 --> 00:39:49,583
...in Memphis heeft een witte man
dr Martin Luther King vermoord...
461
00:39:50,708 --> 00:39:57,458
...die op heroïsche wijze streed tegen
de wrede rassendiscriminatie in de VS.
462
00:39:58,166 --> 00:40:02,791
Dr King was tegen de Amerikaanse
inmenging in de oorlog in Vietnam.
463
00:40:04,541 --> 00:40:10,291
{\an8}Zwarte soldaten, jullie overheid
heeft 600,000 troepen gestuurd...
464
00:40:10,375 --> 00:40:12,458
{\an8}...om de opstand neer te slaan.
465
00:40:12,541 --> 00:40:19,500
{\an8}Je soulzusters en soulbroeders zijn
woedend in meer dan 122 steden.
466
00:40:20,125 --> 00:40:27,083
{\an8}Ze doden ze terwijl je tegen ons vecht,
zo ver van waar je nodig bent.
467
00:40:29,250 --> 00:40:35,750
{\an8}Zwarte soldaten, de Zuid-Vietnamezen zijn
tegen deze fascistische daden...
468
00:40:35,833 --> 00:40:40,250
{\an8}...tegen zwarte mensen die strijden
voor burgerrechten en vrijheid.
469
00:40:42,750 --> 00:40:47,916
Zwarte mensen beslaan slechts 11%
van de Amerikaanse bevolking...
470
00:40:48,500 --> 00:40:52,208
...maar beslaan 32%
van de troepen in Vietnam.
471
00:40:54,625 --> 00:40:59,333
Is het rechtvaardig dat meer van jullie
vechten dan de witte Amerikanen...
472
00:40:59,416 --> 00:41:01,083
...die jullie hebben gestuurd?
473
00:41:01,166 --> 00:41:06,416
Niets is verwarrender
dan te moeten vechten en te sterven...
474
00:41:06,916 --> 00:41:12,041
...of levenslang verminkt te worden
zonder enig idee te hebben wat er gebeurt.
475
00:41:13,416 --> 00:41:15,791
Ik draag de volgende plaat op...
476
00:41:15,875 --> 00:41:19,625
...aan de soulbroeders
van de eerste infanterie-divisies.
477
00:41:20,291 --> 00:41:24,916
Big Red One,
tweede bataljon, 136e regiment.
478
00:41:25,708 --> 00:41:27,458
Fijne dag, heren.
479
00:41:31,416 --> 00:41:32,416
Wees voorzichtig.
480
00:41:33,625 --> 00:41:36,708
Wat een onzin.
-We hebben de verkeerde vijand.
481
00:41:36,791 --> 00:41:39,125
De witten zijn te ver gegaan.
482
00:41:39,208 --> 00:41:42,500
Oog om oog, staat in de Bijbel.
-Tand om tand.
483
00:41:42,583 --> 00:41:44,250
We leggen wat blanken om.
484
00:41:44,333 --> 00:41:47,333
Onze broeders en zussen steken
de boel in de fik.
485
00:41:48,458 --> 00:41:51,541
Ik hou van je,
maar je hebt het helemaal verkeerd.
486
00:41:51,625 --> 00:41:56,333
Jullie hebben het over dr King.
Jullie hebben het over een man van vrede.
487
00:41:56,916 --> 00:41:58,791
Daarom is dr King vermoord.
488
00:41:59,291 --> 00:42:03,208
Ik ben net zo boos als iedereen.
Bloods hebben dat recht, maar...
489
00:42:05,208 --> 00:42:06,375
...we zijn Bloods.
490
00:42:07,875 --> 00:42:11,416
We laten onze woede
niet tegen ons gebruiken.
491
00:42:12,416 --> 00:42:16,041
Wat jullie willen doen,
verandert helemaal niks.
492
00:42:17,458 --> 00:42:20,000
Op de plaats rust. Dat is een bevel.
493
00:42:20,083 --> 00:42:22,166
Rot op met je bevel.
494
00:42:25,666 --> 00:42:27,416
Over mijn lijk.
495
00:42:29,958 --> 00:42:31,250
Blood tegen Blood.
496
00:43:36,750 --> 00:43:40,458
Van ons allemaal
had je vader de sterkste band met hem.
497
00:43:40,958 --> 00:43:43,083
Hij was als een discipel van Norman.
498
00:43:43,583 --> 00:43:46,166
Daarna heeft hij nergens meer in geloofd.
499
00:43:47,916 --> 00:43:51,375
Een drijvende markt. Willen jullie iets?
500
00:43:51,458 --> 00:43:54,291
Is er geroosterd vlees?
-Ik wil wel wat.
501
00:43:57,666 --> 00:44:00,291
{\an8}Wat is dat? Zijn dat bananen?
-Wil je deze?
502
00:44:03,125 --> 00:44:04,625
Wie wil een pilsje?
503
00:44:05,833 --> 00:44:07,791
Een sixpack.
-Kom maar hier.
504
00:44:07,875 --> 00:44:09,583
Laat die niet op de boot.
505
00:44:11,125 --> 00:44:11,958
Mooi.
506
00:44:13,416 --> 00:44:16,208
Wil iemand sinaasappels?
-Hier, je pilsje.
507
00:44:16,291 --> 00:44:19,833
Ga je die opensnijden? Hoe eet je die?
508
00:44:21,000 --> 00:44:22,208
Het smaakt naar kip.
509
00:44:22,291 --> 00:44:25,125
Waarschijnlijk niet.
Dat is een kwestie van ras.
510
00:44:25,208 --> 00:44:27,875
{\an8}Wil je sinaasappels kopen?
511
00:44:28,458 --> 00:44:29,875
{\an8}Sinaasappels?
-Ik hoef niks.
512
00:44:29,958 --> 00:44:30,958
{\an8}Heb je geld?
513
00:44:31,041 --> 00:44:33,791
{\an8}Het is niet duur.
-Nee, vandaag niet. Không.
514
00:44:33,875 --> 00:44:35,166
{\an8}Meneer.
-Không. Nee.
515
00:44:35,250 --> 00:44:36,416
Ik wil bananen.
516
00:44:36,500 --> 00:44:38,375
Die wil ik.
-Bananen.
517
00:44:40,375 --> 00:44:42,333
Geweldig.
-Zie je dit?
518
00:44:42,416 --> 00:44:44,583
Dank je. Ja.
519
00:44:44,666 --> 00:44:45,583
Alsjeblieft.
520
00:44:46,166 --> 00:44:47,875
Mooi. Nee, bedankt.
521
00:44:49,458 --> 00:44:50,541
{\an8}Kip.
522
00:44:51,416 --> 00:44:52,250
{\an8}Wat is dat?
523
00:44:52,333 --> 00:44:54,375
{\an8}Meneer. Kip.
524
00:44:54,458 --> 00:44:56,125
{\an8}Vandaag niet.
525
00:44:56,208 --> 00:44:59,291
{\an8}Nee.
526
00:44:59,375 --> 00:45:02,666
{\an8}Ik hoef niet.
527
00:45:07,041 --> 00:45:09,291
Met alle respect. Nee.
528
00:45:09,875 --> 00:45:10,833
{\an8}Không. Nee.
529
00:45:10,916 --> 00:45:12,583
Met alle respect.
530
00:45:13,166 --> 00:45:15,000
Zeg wat tegen deze vent.
531
00:45:15,083 --> 00:45:18,041
Nee betekent toch nee
in elke taal, verdomme?
532
00:45:18,125 --> 00:45:20,541
Kom op, zeg iets tegen hem.
533
00:45:21,500 --> 00:45:23,666
{\an8}Deze is lekker vet.
534
00:45:23,750 --> 00:45:24,708
{\an8}Không.
535
00:45:25,375 --> 00:45:26,750
{\an8}Zeg iets tegen hem.
536
00:45:26,833 --> 00:45:31,666
{\an8}Naar achteren, alsjeblieft.
537
00:45:31,750 --> 00:45:32,708
{\an8}Hij wil 't niet.
538
00:45:32,791 --> 00:45:35,750
{\an8}Hou je mond.
Ik wil die spleetogentaal niet horen.
539
00:45:35,833 --> 00:45:38,500
{\an8}Ik heb nog geen enkele kip verkocht.
540
00:45:38,583 --> 00:45:40,458
{\an8}Weet je wat?
-Hij hoeft niet.
541
00:45:40,541 --> 00:45:42,166
{\an8}Wat een kloteplek.
542
00:45:42,250 --> 00:45:43,875
{\an8}Achterlijke mensen.
-Meneer.
543
00:45:43,958 --> 00:45:46,375
Weg daarmee.
-Pak hem.
544
00:45:46,458 --> 00:45:48,875
Wat een achterlijke eikels.
-We gaan.
545
00:45:48,958 --> 00:45:52,291
Wat heeft hij?
-Kom op.
546
00:45:52,375 --> 00:45:54,583
Nee, eikel.
-Pap, kom op.
547
00:45:54,666 --> 00:45:56,458
{\an8}Het is maar een kip.
548
00:45:56,541 --> 00:45:58,291
{\an8}Eikel.
549
00:45:58,375 --> 00:45:59,875
{\an8}Je hebt m'n ouders vermoord.
550
00:46:00,833 --> 00:46:02,291
{\an8}Je hebt m'n ouders vermoord.
551
00:46:04,250 --> 00:46:06,416
{\an8}Je weet niks over mij, verdomme.
552
00:46:06,500 --> 00:46:08,291
{\an8}Ik maak je af, eikel.
553
00:46:08,375 --> 00:46:09,666
{\an8}Je weet niks over mij.
554
00:46:09,750 --> 00:46:12,541
{\an8}Ik heb je ouders niet vermoord. Rot op.
555
00:46:12,958 --> 00:46:14,375
{\an8}Ga weg.
-Je kent me niet.
556
00:46:14,625 --> 00:46:15,583
{\an8}Kom.
557
00:46:15,666 --> 00:46:17,666
{\an8}Je weet niet waar je 't over hebt.
558
00:46:17,750 --> 00:46:18,833
{\an8}Laat het gaan.
559
00:46:18,916 --> 00:46:20,250
{\an8}Je kent me niet.
560
00:46:20,875 --> 00:46:23,458
{\an8}In de oorlog. Je bent 'n soldaat.
-Rustig.
561
00:46:23,541 --> 00:46:25,541
{\an8}Hij liet me niet met rust.
-Eikel.
562
00:46:25,625 --> 00:46:27,625
{\an8}Dat weet ik.
-Wat was dat, verdomme?
563
00:46:27,708 --> 00:46:28,541
{\an8}Je moeder.
564
00:46:28,625 --> 00:46:29,791
{\an8}Wat is er?
565
00:46:29,875 --> 00:46:32,250
{\an8}Ik heb je.
-Ik maak je af, eikel.
566
00:46:32,333 --> 00:46:35,208
Hou je mond. Rot op. Wegwezen.
-Pap.
567
00:46:35,291 --> 00:46:37,041
Ik heb je.
-Hou je mond.
568
00:46:37,125 --> 00:46:39,875
Je kent me niet.
569
00:46:39,958 --> 00:46:41,041
Wat doe je?
570
00:46:41,125 --> 00:46:42,916
Hij kent 't woord 'spleetoog'.
571
00:46:43,000 --> 00:46:44,541
Dat kan me niks schelen.
572
00:46:44,625 --> 00:46:47,750
Het kan me geen zier schelen.
Ik wilde rustig praten.
573
00:46:47,833 --> 00:46:48,833
{\an8}Rot op, eikel.
574
00:46:48,916 --> 00:46:50,750
{\an8}Doe die camera omlaag.
575
00:46:50,833 --> 00:46:53,833
Je hebt een paniekaanval.
Overkomt dat je vaker?
576
00:46:54,333 --> 00:46:56,333
Hij heeft PTSS.
-Gebeurt dat vaker?
577
00:46:56,416 --> 00:46:57,583
Door bepaalde triggers.
578
00:46:57,666 --> 00:46:59,625
Die kerel is weg. Het is goed.
579
00:46:59,708 --> 00:47:04,333
Wat weet jij ervan? Je weet er niks van.
580
00:47:04,958 --> 00:47:08,041
Ik heb verdomme geen...
-Je hebt nachtmerries.
581
00:47:08,125 --> 00:47:09,875
Ja.
-Ik heb geen nachtmerries.
582
00:47:09,958 --> 00:47:11,250
We hebben allemaal PTSS.
583
00:47:11,333 --> 00:47:13,500
Vertel het me.
-Haal rustig adem.
584
00:47:13,583 --> 00:47:14,458
Ik zie...
585
00:47:15,541 --> 00:47:16,750
Kom op.
586
00:47:16,833 --> 00:47:21,291
Kom op. Zo, ja.
587
00:47:22,125 --> 00:47:24,125
Kom op.
-Ik zie geesten.
588
00:47:24,833 --> 00:47:25,958
Ik zie...
589
00:47:28,208 --> 00:47:29,041
...geesten.
590
00:47:29,125 --> 00:47:31,041
Het overkomt ons allemaal.
591
00:47:31,125 --> 00:47:32,250
Jou ook?
592
00:47:33,208 --> 00:47:35,041
Komen de doden 's nachts?
593
00:47:36,666 --> 00:47:39,250
Stormin' Norm komt bijna elke nacht.
594
00:47:39,333 --> 00:47:42,083
Praat hij tegen jullie
zoals hij tegen mij praat?
595
00:47:42,166 --> 00:47:44,375
Kom op.
-Ik dacht het niet.
596
00:47:44,458 --> 00:47:46,083
Kom op.
597
00:47:46,166 --> 00:47:47,958
Rustig aan.
-Gooi het eruit.
598
00:47:48,041 --> 00:47:49,625
Ja, zo.
599
00:47:50,125 --> 00:47:52,458
Jullie denken vast dat ik gestoord ben.
600
00:47:53,708 --> 00:47:55,000
Twee slimme zwarten.
601
00:47:55,083 --> 00:47:57,083
Zo is het niet.
-Noem me niet zo.
602
00:47:57,166 --> 00:48:00,041
Jullie snoevers houden niet van dat woord.
603
00:48:00,125 --> 00:48:02,916
Weet je wat? Zwarte.
604
00:48:03,000 --> 00:48:07,791
Zwarte, zwarte. Een gele zwarte.
605
00:48:07,875 --> 00:48:08,791
Snap je?
606
00:48:08,875 --> 00:48:11,750
Ik ben deze onzin zat. Hou op.
607
00:48:12,916 --> 00:48:15,666
Mee eens.
608
00:48:18,416 --> 00:48:19,250
Vuisten omhoog.
609
00:48:24,833 --> 00:48:27,875
Kom op. Doe je vuist omhoog.
610
00:48:29,458 --> 00:48:30,291
Kom op.
611
00:48:31,083 --> 00:48:35,041
Jij ook. Doe het maar. Vuist omhoog.
612
00:48:35,541 --> 00:48:36,583
Kom op.
613
00:48:40,958 --> 00:48:45,000
Bloods.
-Norm.
614
00:49:21,583 --> 00:49:24,000
Wegwezen.
615
00:49:36,708 --> 00:49:40,833
Ik zei: 'Kies je borrel',
en hij liet de serveerster kiezen.
616
00:49:41,500 --> 00:49:42,416
Pardon.
-Sorry.
617
00:49:43,291 --> 00:49:44,916
Hoe gaat het?
-Alles goed?
618
00:49:45,000 --> 00:49:46,333
Beter in het café.
619
00:49:53,041 --> 00:49:55,333
Ik had niet nog 'n Amerikaan verwacht.
620
00:49:59,666 --> 00:50:00,791
Maar ik ben Frans.
621
00:50:01,291 --> 00:50:03,125
Sorry.
-Ik ben Frans.
622
00:50:04,125 --> 00:50:04,958
Ga zitten.
623
00:50:07,375 --> 00:50:08,875
Reis je alleen?
624
00:50:09,583 --> 00:50:14,458
Ik ben hier met Vietnam-veteranen.
Een van hen is mijn vader.
625
00:50:16,166 --> 00:50:20,666
Het moet indrukwekkend zijn
om hier jaren later met hem te zijn.
626
00:50:21,250 --> 00:50:22,875
Indrukwekkend, ja.
627
00:50:24,166 --> 00:50:25,083
Hoe heet je?
628
00:50:25,666 --> 00:50:30,375
Hedy, zoals Hedy Lamarr. Zegt dat je niks?
629
00:50:30,458 --> 00:50:32,666
Een Hollywoodster van vroeger.
630
00:50:33,583 --> 00:50:36,375
Mijn achternaam is Bouvier, dus...
631
00:50:37,833 --> 00:50:38,666
Cool.
632
00:50:39,375 --> 00:50:40,250
Ja, cool.
633
00:50:41,666 --> 00:50:44,708
Ik heet David.
-David uit de Bijbel.
634
00:50:45,250 --> 00:50:47,958
Zoals David Ruffin van The Temptations.
635
00:50:49,375 --> 00:50:50,458
Motown.
636
00:50:52,166 --> 00:50:53,333
Precies.
637
00:50:56,708 --> 00:50:59,166
Kun je 's avonds ergens anders uitgaan?
638
00:51:14,125 --> 00:51:16,625
Heb je ooit zo veel scooters gezien?
639
00:51:20,083 --> 00:51:22,000
{\an8}Dank je.
-Graag gedaan.
640
00:51:27,416 --> 00:51:28,791
Wat is hun verhaal?
641
00:51:30,416 --> 00:51:32,500
Simon is mijn beste vriend.
642
00:51:33,708 --> 00:51:38,291
Seppo en ik gebruiken elkaar
af en toe voor de seks.
643
00:51:39,291 --> 00:51:44,750
Wat doen jij, Simon en Seppo voor werk?
644
00:51:44,833 --> 00:51:49,375
We zoeken oude landmijnen en bommen
en laten die ontploffen.
645
00:51:51,541 --> 00:51:53,166
Wauw, oké.
646
00:51:53,250 --> 00:51:55,458
Dat is niet misselijk.
647
00:51:56,250 --> 00:52:01,000
Hoe kom je terecht
bij de mijnenopruimdienst?
648
00:52:01,833 --> 00:52:04,500
De Bouviers hebben een band met Vietnam.
649
00:52:06,083 --> 00:52:09,500
Raar hoe de oorlog nooit voorbij is
voor de betrokkenen.
650
00:52:09,583 --> 00:52:12,916
Landmijnen die jaren geleden
zijn geplant...
651
00:52:13,833 --> 00:52:17,166
...oogsten jaren later nog steeds de dood.
652
00:52:17,708 --> 00:52:19,291
Hoe zit 't met jouw familie?
653
00:52:19,666 --> 00:52:25,000
Mijn familie is steenrijk geworden
door hun rubberplantage...
654
00:52:25,875 --> 00:52:30,125
...en toen kochten ze de rijstmarkt op
en werden ze nog steenrijker.
655
00:52:30,208 --> 00:52:31,750
Het witte goud.
656
00:52:36,208 --> 00:52:37,791
Een mooi familiebedrijf.
657
00:52:38,916 --> 00:52:42,666
Behalve dat we de Vietnamezen
vreselijk hebben uitgebuit.
658
00:52:43,500 --> 00:52:45,625
Dat is het idee achter de mijnen.
659
00:52:46,291 --> 00:52:49,041
Wat vinden de Bouviers van wat je doet?
660
00:52:49,125 --> 00:52:50,375
Welke familie?
661
00:52:53,708 --> 00:52:59,625
Ik ben de directeur van LAMB.
Dat heb ik drie jaar geleden opricht.
662
00:52:59,708 --> 00:53:00,541
LAMB?
663
00:53:00,625 --> 00:53:04,583
LAMB staat voor
Liefde tegen mijnen en bommen.
664
00:53:09,000 --> 00:53:12,750
Ik lijk wel zo'n Patty Hearst-erfgename...
665
00:53:12,833 --> 00:53:17,541
...die zich presenteert als een
door schuld geteisterd burgerlijk cliché.
666
00:53:18,041 --> 00:53:20,666
Ik ken alle burgerlijke clichés.
667
00:53:21,500 --> 00:53:24,916
Ik ben een armoedzaaier
die graag jongeren iets leert.
668
00:53:25,416 --> 00:53:28,291
Maar mijn schuldgevoel is
veel minder gevaarlijk dan 't jouwe.
669
00:53:28,375 --> 00:53:29,833
Minder gevaarlijk.
670
00:53:30,333 --> 00:53:32,125
Behalve schietpartijen op school.
671
00:53:33,375 --> 00:53:35,125
Die zijn niet leuk.
672
00:53:37,000 --> 00:53:39,833
Jouw leven was altijd stabiel.
673
00:53:40,541 --> 00:53:44,875
Een vrouw die van je houdt.
Een dochter die van je houdt.
674
00:53:45,625 --> 00:53:48,500
Jouw zoon heeft
genoeg liefde voor twee vaders.
675
00:53:48,583 --> 00:53:50,416
Ik kon Davids liefde...
676
00:53:53,458 --> 00:53:54,583
...niet beantwoorden.
677
00:53:58,583 --> 00:54:02,250
Jij kon weer meedraaien
in het gewone leven. Dat is je gelukt.
678
00:54:03,208 --> 00:54:07,083
Ik ben vanbinnen helemaal stuk.
679
00:54:08,083 --> 00:54:09,541
Ik ben kapot.
680
00:54:15,583 --> 00:54:16,500
Kapot.
681
00:54:24,166 --> 00:54:26,916
We zijn allemaal kapot.
-Niet zoals ik.
682
00:54:28,000 --> 00:54:32,333
Norm en ik vochten met de spleetogen
toen hij stierf. Ik zie hem.
683
00:54:36,208 --> 00:54:37,541
Ik zag hem sterven.
684
00:54:43,875 --> 00:54:46,958
Geef je jezelf de schuld?
-Je weet niet hoe erg.
685
00:54:52,125 --> 00:54:56,041
Als we weer terug zijn,
moet je met me mee naar een gespreksgroep.
686
00:54:56,125 --> 00:55:00,000
Ik ga niet in een kring zitten zeiken.
687
00:55:00,083 --> 00:55:03,041
Dat heb ik nooit gedaan
en het gebeurt niet.
688
00:55:03,125 --> 00:55:05,375
Je moet met iemand praten.
689
00:55:05,458 --> 00:55:09,458
Ik praat elke nacht met mijn broeder,
Stormin' Norman.
690
00:55:12,625 --> 00:55:15,000
{\an8}Drink bier.
691
00:55:15,083 --> 00:55:17,625
{\an8}Ja, drink bier.
692
00:55:19,041 --> 00:55:20,041
{\an8}Drinken.
693
00:55:21,791 --> 00:55:24,000
{\an8}Hij snapte 't niet.
-Hij begreep je niet.
694
00:55:33,458 --> 00:55:36,375
Hé, Simon.
695
00:55:38,000 --> 00:55:40,708
David.
-Oké. Hoe gaat het?
696
00:55:40,791 --> 00:55:41,625
Geen idee.
697
00:55:42,625 --> 00:55:45,375
Die kerel aan de bar, hoort die bij jou?
698
00:55:45,458 --> 00:55:47,333
Hij is al behoorlijk bezopen.
699
00:55:47,416 --> 00:55:49,458
{\an8}Zo dronken als een tor.
700
00:55:50,000 --> 00:55:51,708
{\an8}Klote-Amerikanen.
701
00:55:52,291 --> 00:55:54,125
Het is een emotionele reis.
702
00:55:54,708 --> 00:55:56,250
Dat lijkt me wel.
703
00:55:56,833 --> 00:55:59,833
Amerikanen zijn
ongelofelijk slecht geïnformeerd.
704
00:56:01,583 --> 00:56:04,333
Jullie hebben het
te druk met reality-tv kijken...
705
00:56:04,791 --> 00:56:07,833
...of een reality-tv-clown
tot president verkiezen.
706
00:56:07,916 --> 00:56:12,500
Ik zat erop te wachten.
-Namens alle zwarte mensen in de VS...
707
00:56:12,583 --> 00:56:15,250
...de enigen
die niet op hem hebben gestemd...
708
00:56:15,458 --> 00:56:19,666
We pleiten onschuldig wat betreft
de aanklachten, beschuldigingen...
709
00:56:19,750 --> 00:56:23,208
...en alle banden
met de KKK in het Witte Huis...
710
00:56:23,291 --> 00:56:24,416
...zo helpe mij God.
711
00:56:24,500 --> 00:56:26,250
{\an8}Wat een eikel. Jezus.
712
00:56:27,500 --> 00:56:30,708
De Bloods zoeken
de bron van de eeuwige jeugd...
713
00:56:30,791 --> 00:56:33,791
...en de overblijfselen
van Norman Earl Holloway...
714
00:56:33,875 --> 00:56:38,416
...gesneuveld op 7 december 1971.
715
00:56:39,375 --> 00:56:43,583
We komen een gevallene thuisbrengen.
Een broeder.
716
00:56:44,708 --> 00:56:50,166
Een tombe is heilig. Die mag niet
geplunderd worden door vandalen.
717
00:56:50,250 --> 00:56:54,375
Er ligt goud in de heuvels.
Goud, verdomme.
718
00:57:32,833 --> 00:57:35,125
Bedankt voor je hulp.
-Graag gedaan.
719
00:57:35,208 --> 00:57:37,833
Het was een geweldige tour.
720
00:57:37,916 --> 00:57:41,541
Nou en of. Bedankt.
-Graag gedaan.
721
00:57:42,250 --> 00:57:47,166
Niks is kostbaarder dan onafhankelijkheid
en vrijheid. Dat zei onze oom.
722
00:57:47,250 --> 00:57:49,916
Welke oom?
-Oom Ho Chi Minh.
723
00:57:50,000 --> 00:57:51,291
Is hij nu je oom?
724
00:57:51,791 --> 00:57:56,416
Hij is de vader van het moderne Vietnam.
Zoals jullie George Washington.
725
00:57:57,250 --> 00:58:01,291
Mijn lieve, slecht geïnformeerde,
kortzichtige... Dank je.
726
00:58:01,958 --> 00:58:03,291
...Vietnamese broeder.
727
00:58:04,000 --> 00:58:08,250
Onze oom George bezat 123 slaven.
728
00:58:09,083 --> 00:58:14,000
Zoals ze in de taal
van onze kolonisten zeggen: 'Touché.'
729
00:58:14,583 --> 00:58:18,375
Armen omhoog. En je rug.
730
00:58:19,458 --> 00:58:23,666
Doe mijn armen en mijn rug. Doe iets.
731
00:58:23,750 --> 00:58:25,125
Ik doe het.
732
00:58:25,208 --> 00:58:27,625
Niet te geloven dat we hier weer zijn.
733
00:58:28,791 --> 00:58:31,458
Ik zie jullie
over een paar dagen op dit punt.
734
00:58:32,041 --> 00:58:35,041
Wanneer jullie ook komen, ik ben er.
735
00:58:35,125 --> 00:58:36,708
Hopelijk vinden jullie hem.
736
00:58:41,541 --> 00:58:42,666
Bon voyage.
737
00:58:43,166 --> 00:58:45,666
{\an8}Dank je.
738
00:58:46,458 --> 00:58:47,958
Het is zover.
739
00:58:50,708 --> 00:58:53,833
Dat ga ik je leren. Klaar?
740
00:58:53,916 --> 00:58:54,916
Kom.
741
00:58:55,000 --> 00:58:57,916
Heb je het papierwerk?
-Dat kun je zien.
742
00:58:58,000 --> 00:59:00,083
Is dat een Trump-pet? Verdomme.
743
00:59:00,166 --> 00:59:02,083
Rechtdoor.
744
00:59:03,916 --> 00:59:05,958
{\an8}Gods zegen.
745
00:59:09,791 --> 00:59:12,958
hé, schat, weet je
746
00:59:14,583 --> 00:59:17,458
ik kom terug
je wist dat ik zou komen
747
00:59:18,833 --> 00:59:20,166
oorlog is de hel
748
00:59:21,000 --> 00:59:23,000
wanneer is het voorbij?
749
00:59:24,000 --> 00:59:28,625
wanneer zullen de mensen weer samen zijn?
750
00:59:29,541 --> 00:59:33,041
wordt het echt beter
751
00:59:33,125 --> 00:59:37,416
zoals in de krant staat?
752
00:59:39,000 --> 00:59:41,250
vertel me wat er gebeurt, broeder
753
00:59:41,333 --> 00:59:43,333
ik weet niet wat er gebeurt
754
00:59:44,208 --> 00:59:46,958
wat gebeurt er, broeder?
755
00:59:47,041 --> 00:59:48,791
wat gebeurt er, broeder?
756
00:59:48,875 --> 00:59:49,875
wat gebeurt er?
757
00:59:49,958 --> 00:59:51,291
wat gebeurt er, broeder?
758
00:59:54,666 --> 00:59:57,083
wat gebeurt er, broeder?
759
00:59:57,958 --> 00:59:59,208
wat gebeurt er, vriend?
760
00:59:59,291 --> 01:00:01,791
Wat gebeurt er, vriend?
761
01:00:04,208 --> 01:00:05,375
Hou je het vol?
762
01:00:06,416 --> 01:00:08,416
Dat vraag je me elke vijf minuten.
763
01:00:08,500 --> 01:00:11,833
Ik heb Vietnam
in mijn eentje overleefd, hoor.
764
01:00:13,208 --> 01:00:14,791
Wacht.
765
01:00:15,416 --> 01:00:17,000
Geef Otis even.
766
01:00:17,083 --> 01:00:19,250
Paul, jij kunt nog steeds marcheren.
767
01:00:19,333 --> 01:00:20,166
Echt wel.
768
01:00:20,250 --> 01:00:23,291
Wat gebeurt er
als iemand een zonnesteek krijgt?
769
01:00:23,791 --> 01:00:26,291
Otis is arts en een goede.
770
01:00:26,375 --> 01:00:30,458
Hij heeft ooit kogels uit me gevist.
-Uit je zwarte kont, weet ik nog.
771
01:00:33,958 --> 01:00:34,791
Wat is dat?
772
01:00:35,791 --> 01:00:36,750
Water.
773
01:00:37,708 --> 01:00:40,416
Moet ik blazen?
774
01:00:41,791 --> 01:00:44,875
Wat is dat?
-Voor mijn heup.
775
01:00:44,958 --> 01:00:46,625
Dat weet ik. Wat is het?
776
01:00:47,791 --> 01:00:48,625
Oxycodon.
777
01:00:49,208 --> 01:00:51,208
Meen je dat verdomme serieus?
778
01:00:51,291 --> 01:00:54,416
Je denkt dat ik stiekem drink
en zelf slik je opiaten.
779
01:00:54,500 --> 01:00:57,166
Ik krijg ze op recept.
-Schrijf jij die uit?
780
01:00:57,666 --> 01:01:00,583
Nee, de veteranendienst.
Zoals voor iedereen.
781
01:01:00,666 --> 01:01:02,291
Je moet er voorzichtig mee zijn.
782
01:01:02,375 --> 01:01:05,083
Is dit een interventie?
-Heb je die nodig?
783
01:01:07,583 --> 01:01:08,916
Denken jullie dat?
784
01:01:15,791 --> 01:01:17,916
Ik heb die troep niet nodig.
785
01:01:47,458 --> 01:01:48,291
Hierheen.
786
01:01:56,750 --> 01:02:00,500
{\an8}Hallo, jochie.
787
01:02:00,583 --> 01:02:03,750
{\an8}Hallo, sir.
788
01:02:09,083 --> 01:02:10,083
Kom.
789
01:02:21,208 --> 01:02:22,625
Het gaat niet goed met 'm.
790
01:02:24,666 --> 01:02:27,375
Ik hoop dat het goed komt.
791
01:02:40,125 --> 01:02:40,958
Pap.
792
01:02:42,416 --> 01:02:43,791
Wat zijn dat, verdomme?
793
01:02:53,500 --> 01:02:54,500
Gibbons.
794
01:02:56,125 --> 01:02:58,875
Ik heb ooit 'n luipaard
er één zien openrijten.
795
01:02:59,166 --> 01:03:00,583
Zitten hier luipaarden?
796
01:03:01,250 --> 01:03:05,000
De luipaarden zijn verdwenen.
Dat komt door de stropers.
797
01:03:05,750 --> 01:03:06,625
Zie je dat?
798
01:03:08,791 --> 01:03:10,750
Het leek alsof daar iemand liep.
799
01:03:12,000 --> 01:03:13,708
Het was in een flits.
800
01:03:15,958 --> 01:03:19,208
Misschien was het een aap.
-Echt niet.
801
01:03:26,083 --> 01:03:27,458
Zie je iets?
802
01:03:29,875 --> 01:03:33,166
Veilig.
803
01:03:38,291 --> 01:03:39,916
O, mijn god.
804
01:03:47,791 --> 01:03:52,083
Het spijt me dat ik zo gespannen ben.
Het komt doordat ik weer hier ben.
805
01:03:55,500 --> 01:03:57,083
Het is niet makkelijk.
806
01:03:59,791 --> 01:04:00,833
Het is goed.
807
01:04:03,583 --> 01:04:06,458
De manier waarop was niet leuk,
maar fijn dat je er bent.
808
01:04:10,833 --> 01:04:12,416
Je vader houdt van je.
809
01:04:14,208 --> 01:04:15,500
Dat weet je toch?
810
01:04:17,416 --> 01:04:19,666
Dat laat je op een rare manier blijken.
811
01:04:21,000 --> 01:04:22,541
Maar ik weet het.
812
01:04:25,166 --> 01:04:26,375
Ik hou ook van jou.
813
01:04:33,333 --> 01:04:38,125
Wie heeft de muggenspray?
De beesten eten me gewoon op.
814
01:04:40,083 --> 01:04:41,416
Otis had hem.
815
01:04:42,250 --> 01:04:45,416
Kun je hem met je rare tenen gaan halen?
816
01:04:46,333 --> 01:04:48,000
Wat is er mis met je?
817
01:04:48,083 --> 01:04:49,833
Je zit ernaast.
818
01:04:49,916 --> 01:04:51,833
Je zit naast de muggenspray.
819
01:04:51,916 --> 01:04:54,166
Ik moet opstaan en erheen lopen.
820
01:04:54,250 --> 01:04:55,791
Je bent een luie eikel.
821
01:04:55,875 --> 01:05:00,083
Jij bent een zielige, sneue eikel.
822
01:05:00,166 --> 01:05:02,583
Hij wil slapen.
-Laat 'm maar wakker worden.
823
01:05:02,666 --> 01:05:07,416
Je wilt dat ik steeds iets pak.
Je kunt het niet zelf pakken.
824
01:05:07,500 --> 01:05:10,333
Ik moet opstaan en erheen lopen.
825
01:05:10,416 --> 01:05:16,791
Jij zit daar. Heb je hem?
Klootzak. Verdomme.
826
01:05:34,708 --> 01:05:36,250
Dit is toch vreselijk.
827
01:05:41,625 --> 01:05:44,333
Opstaan, kerel.
828
01:05:45,916 --> 01:05:47,250
Waarom zei je niks?
829
01:05:49,666 --> 01:05:52,041
Daarom wilde hij alles regelen.
830
01:05:52,125 --> 01:05:54,416
Heeft Tiên je dit gegeven?
-Nou en?
831
01:05:54,500 --> 01:05:55,791
We zouden allemaal...
832
01:05:55,875 --> 01:05:57,208
Pak het wapen.
833
01:05:57,291 --> 01:05:58,958
Kom op.
-Eikel.
834
01:05:59,041 --> 01:06:01,333
Pak hem.
835
01:06:02,833 --> 01:06:03,666
Gaat het?
836
01:06:03,750 --> 01:06:07,666
Ze heeft je helemaal in haar zak.
Snap je niet wie ze is?
837
01:06:08,666 --> 01:06:10,541
En die Franse zakkenwasser.
838
01:06:10,625 --> 01:06:13,125
Ik ken die Desroche niet...
839
01:06:14,125 --> 01:06:16,583
...maar Tiên staat voor hem in.
840
01:06:17,125 --> 01:06:20,541
Ze is een Vietnamese hoer.
Dat moet je niet vergeten.
841
01:06:21,125 --> 01:06:23,625
Pas op wat je zegt.
842
01:06:23,708 --> 01:06:27,250
Die hoerenmadam met spleetogen houdt je
aan het lijntje.
843
01:06:27,333 --> 01:06:29,041
Ze is nog steeds een hoer.
844
01:06:32,541 --> 01:06:35,833
Blijf verdomme van me af. Ik maak je af.
845
01:06:36,500 --> 01:06:38,416
Ik maak hem af.
-Rustig.
846
01:06:38,500 --> 01:06:40,416
Wat is er verdomme met jou?
847
01:06:41,750 --> 01:06:42,666
Rustig ademen.
848
01:06:42,750 --> 01:06:45,625
Geef het aan hem.
849
01:06:46,833 --> 01:06:48,166
Geef het aan hem.
850
01:06:51,500 --> 01:06:53,166
Ik ben er toch klaar mee.
851
01:06:55,291 --> 01:06:56,166
Hier.
852
01:06:57,916 --> 01:06:58,750
Blij?
853
01:07:04,958 --> 01:07:06,916
We lopen erbovenop.
854
01:07:07,000 --> 01:07:10,250
Dat zei je net ook.
Het perspectief is anders.
855
01:07:10,333 --> 01:07:11,875
Het moet hier zijn.
856
01:07:11,958 --> 01:07:14,916
We zijn verdomme verdwaald.
857
01:07:15,625 --> 01:07:17,791
Otis en Eddie denken dat ze slim zijn.
858
01:07:18,458 --> 01:07:21,708
We lopen steeds hetzelfde rondje,
zodat we het opgeven.
859
01:07:22,208 --> 01:07:24,750
Dan willen jullie het alleen ophalen.
860
01:07:24,833 --> 01:07:27,875
Waarom zou ik dan
met jou hiernaartoe gaan?
861
01:07:27,958 --> 01:07:30,541
Omdat je het niet kon betalen.
862
01:07:31,416 --> 01:07:33,666
Je had bankier Drysdale nodig.
863
01:07:34,541 --> 01:07:35,375
Hou je mond.
864
01:07:37,458 --> 01:07:39,125
Jij en Tiên hebben een plan.
865
01:07:40,333 --> 01:07:42,666
Ik wil jullie iets zeggen.
866
01:07:44,666 --> 01:07:49,375
Ik heb dit niet nodig, begrepen?
Ik ben hier voor Norm.
867
01:07:50,333 --> 01:07:54,583
Voor Norm. Niet voor al die onzin.
868
01:07:55,500 --> 01:07:58,958
Verraden. Rot toch op.
869
01:08:01,833 --> 01:08:03,416
Waar ga je heen?
870
01:08:03,500 --> 01:08:05,708
Een ontlastende verklaring afleggen.
871
01:08:06,208 --> 01:08:09,125
Ga je gang.
-Mag ik het gps zien?
872
01:08:13,333 --> 01:08:14,833
Dit slaat nergens op.
873
01:08:18,583 --> 01:08:20,041
Kom op.
874
01:09:00,291 --> 01:09:04,791
Pap, jongens. Ik heb iets gevonden.
875
01:09:04,875 --> 01:09:07,666
Goud. Breng een spade mee.
876
01:09:07,750 --> 01:09:12,291
Ik heb het goud gevonden. Pap. Ik heb het.
877
01:09:12,375 --> 01:09:14,416
Ik hoop dat het echt zo is.
-Goud.
878
01:09:14,500 --> 01:09:15,708
Het is goud.
-Waar ben je?
879
01:09:15,791 --> 01:09:16,625
Pas op.
880
01:09:16,708 --> 01:09:18,166
Pak de spades.
881
01:09:18,833 --> 01:09:24,500
Breng de spades mee. Ik heb het gevonden.
882
01:09:27,958 --> 01:09:29,208
Pas op hier.
883
01:09:35,166 --> 01:09:36,625
Jezus.
884
01:09:38,000 --> 01:09:40,750
Dat is het, toch?
-Ja.
885
01:09:46,000 --> 01:09:49,625
Verdomme.
886
01:09:49,708 --> 01:09:51,208
Laat eens zien.
-Dat is het.
887
01:10:04,541 --> 01:10:06,916
Kijk eens op je kaart.
888
01:10:08,708 --> 01:10:10,291
We zijn op de juiste plek.
889
01:10:16,041 --> 01:10:19,583
Dit is heilige grond, Bloods.
890
01:10:21,666 --> 01:10:23,833
Ja, toch?
891
01:10:24,500 --> 01:10:26,791
Ja, dat is het.
892
01:10:26,875 --> 01:10:28,750
Bedankt, Heer.
-Dat is het.
893
01:10:36,000 --> 01:10:37,208
Ik maak een foto.
894
01:10:37,291 --> 01:10:39,250
Nee, geen bewijs.
895
01:10:39,333 --> 01:10:41,000
Doe die camera weg.
-Sorry.
896
01:10:41,083 --> 01:10:42,166
Hou vast.
897
01:10:51,916 --> 01:10:53,041
Geweldig.
898
01:11:05,583 --> 01:11:10,000
Jongens, hier ligt iets.
899
01:11:10,500 --> 01:11:12,000
Hier hoor ik iets.
900
01:11:14,375 --> 01:11:15,333
Hier?
901
01:11:20,000 --> 01:11:22,000
Ja, er ligt iets.
-Lukt het?
902
01:11:22,083 --> 01:11:23,333
Dit is het.
903
01:11:24,750 --> 01:11:26,083
Is dit de plek?
904
01:11:26,583 --> 01:11:28,875
Ik zie hier iets.
-Let op je vingers.
905
01:11:28,958 --> 01:11:31,875
Daar.
-Pas op je hand. We graven het op.
906
01:11:31,958 --> 01:11:32,958
Pas op je handen.
907
01:11:36,208 --> 01:11:38,541
Dat is de klep.
-Ik heb een hengsel.
908
01:11:40,083 --> 01:11:41,458
Viel het er zo af?
909
01:11:41,541 --> 01:11:43,750
Het hengsel is kapot.
-Het is verroest.
910
01:11:43,833 --> 01:11:45,583
Niet de aarde terug scheppen.
911
01:11:45,666 --> 01:11:47,791
Naar achteren.
-Niks aan de hand.
912
01:11:49,000 --> 01:11:51,541
Pak het eens. Het lijkt...
913
01:11:51,625 --> 01:11:53,708
Klaar? Omhoog.
914
01:12:01,083 --> 01:12:03,166
Waar is het?
915
01:12:03,833 --> 01:12:05,666
Kom op.
-Dit meen je niet.
916
01:12:05,750 --> 01:12:07,041
Even omkieperen.
917
01:12:09,208 --> 01:12:10,625
Het is klatergoud.
918
01:12:14,708 --> 01:12:16,583
We zijn zelf gouden gekken.
919
01:12:17,208 --> 01:12:19,875
We zijn gouden gekken.
-Nee, het moet er zijn.
920
01:12:19,958 --> 01:12:22,791
Ik heb er nog één. Hier ligt iets.
921
01:12:22,875 --> 01:12:23,791
Waar?
922
01:12:23,875 --> 01:12:27,541
Hier.
-Ik heb het.
923
01:12:27,625 --> 01:12:29,458
Heb je hem? Toe maar.
924
01:12:31,541 --> 01:12:32,875
Nog één.
-Ik heb hem.
925
01:12:32,958 --> 01:12:34,666
Nog één hier.
-Ik kom eraan.
926
01:12:34,750 --> 01:12:36,000
Daar.
927
01:12:36,083 --> 01:12:37,583
Gaat het?
-Ja.
928
01:12:49,041 --> 01:12:50,000
Ik hoor iets.
929
01:12:50,083 --> 01:12:51,500
Ik hoor overal wat.
930
01:12:53,083 --> 01:12:55,291
Daar.
-Kom op.
931
01:12:58,583 --> 01:13:01,000
Ik hoor overal wat.
932
01:13:03,666 --> 01:13:06,625
Doe het in je zak.
933
01:13:08,750 --> 01:13:11,791
Hier heb ik er drie.
-Ik heb er één.
934
01:13:13,625 --> 01:13:15,625
Blijf graven.
935
01:13:19,166 --> 01:13:21,916
Ik hoor overal op deze berg wat.
936
01:13:28,958 --> 01:13:30,125
Kom hier.
937
01:13:32,083 --> 01:13:33,125
Kom op.
938
01:13:34,458 --> 01:13:36,958
Ik heb er één.
939
01:13:37,041 --> 01:13:39,125
Ze zijn verspreid door de modder.
940
01:13:39,208 --> 01:13:41,916
Ik moet jullie wat zeggen.
941
01:13:43,875 --> 01:13:48,625
Heilige moeder van goud.
942
01:13:49,125 --> 01:13:52,000
Moeder van goud.
-Kom hier, verdomme.
943
01:13:52,083 --> 01:13:53,875
Waarom graaf je niet?
944
01:13:53,958 --> 01:13:57,583
Ik graaf niet naar goud. Ik vind het.
945
01:13:57,666 --> 01:13:58,875
Rot op.
-Mafkees.
946
01:13:58,958 --> 01:14:01,916
Pas op je vingers.
-Blijf graven.
947
01:14:04,125 --> 01:14:08,500
Vijfenveertigduizend dollar per staaf.
Zeventien miljoen dollar bij elkaar.
948
01:14:11,416 --> 01:14:13,416
Ik ga niet weg zonder Norman.
949
01:14:13,791 --> 01:14:16,916
Maakt het Norman wat uit
of je z'n overblijfselen vindt?
950
01:14:17,333 --> 01:14:20,791
Denk aan wat Norman zei:
'Het goud gaat naar ons volk.'
951
01:14:23,458 --> 01:14:24,875
Wat wil je zeggen?
952
01:14:25,541 --> 01:14:27,750
Het goud moet de zwarten bevrijden.
953
01:14:28,458 --> 01:14:31,125
Ja, onze bevrijding. Doe het zelf.
954
01:14:31,750 --> 01:14:34,125
Ik bedoel herstelbetalingen.
955
01:14:34,208 --> 01:14:35,541
Dit is de mijne.
956
01:14:36,333 --> 01:14:37,541
En ons volk dan?
957
01:14:37,625 --> 01:14:39,083
En mijn volk dan?
958
01:14:39,583 --> 01:14:42,958
Doe wat je wilt met je deel.
Ieder beslist voor zichzelf.
959
01:14:43,041 --> 01:14:46,250
Dat zei Norman.
-Zie je? Otis weet het nog.
960
01:14:46,750 --> 01:14:49,708
Norman wilde dat er iets goeds
met het geld zou gebeuren.
961
01:14:49,791 --> 01:14:53,916
Jij hebt makkelijk praten. Jij bent rijk.
Geld betekent niks voor jou.
962
01:14:54,000 --> 01:14:57,083
Ik ben niet rijk.
-Ja, hoor.
963
01:14:57,166 --> 01:14:58,208
Ik ben niet rijk.
964
01:14:59,375 --> 01:15:02,041
Ik ben blut.
-Hoe kun jij blut zijn?
965
01:15:06,666 --> 01:15:09,500
Ik ben alles kwijt.
-Hij praat onzin.
966
01:15:11,000 --> 01:15:12,166
Was het maar waar.
967
01:15:13,166 --> 01:15:14,291
Vertel eens.
968
01:15:16,750 --> 01:15:18,541
Zeg dan hoe het zit.
969
01:15:22,416 --> 01:15:27,375
Ex-vrouwen, slechte investeringen,
achterstallige belastingen...
970
01:15:27,458 --> 01:15:30,958
...op grote voet geleefd,
drinken, domme dingen doen.
971
01:15:31,500 --> 01:15:35,208
Noem maar op. Ik gaf er geld aan uit.
-Je hebt dit betaald.
972
01:15:35,291 --> 01:15:39,333
Ik heb alles op een creditcard gezet
waar ik al rood op sta.
973
01:15:40,833 --> 01:15:43,750
En die garages waar je naam op staat?
974
01:15:44,750 --> 01:15:45,833
Die zijn niet van mij.
975
01:15:46,625 --> 01:15:51,291
Mijn naam betekent wat in die wereld
en dealers gebruiken hem graag...
976
01:15:51,375 --> 01:15:54,291
...maar daar houden ze mee op
zodra 't niet werkt.
977
01:15:54,875 --> 01:15:56,875
Ik zit op zwart zaad.
978
01:15:56,958 --> 01:15:59,916
Ik heb niet eens iets voor de vogels.
Zo zit het.
979
01:16:04,416 --> 01:16:05,375
Verdomme.
980
01:16:07,708 --> 01:16:08,708
Sorry, gast.
981
01:16:11,375 --> 01:16:12,875
Gaan we Norm zoeken?
982
01:16:15,750 --> 01:16:17,500
Stormin' Norm wacht op ons.
983
01:16:26,875 --> 01:16:27,708
Verdomme.
984
01:16:29,375 --> 01:16:30,833
Dat is niet niks.
985
01:17:06,250 --> 01:17:10,083
Ik heb iets. Hier hoor ik iets.
986
01:17:10,875 --> 01:17:13,125
Hier.
-Weet je het zeker?
987
01:17:13,208 --> 01:17:17,125
Ja, hier overal.
988
01:17:23,666 --> 01:17:25,625
Hier hoor ik iets. Hier.
989
01:17:26,958 --> 01:17:28,791
Hier.
990
01:17:53,916 --> 01:17:55,541
O, mijn god.
991
01:18:15,958 --> 01:18:16,833
Dat is Norm.
992
01:18:19,208 --> 01:18:20,583
O, jee.
993
01:18:54,333 --> 01:18:55,375
Is dat Norm?
994
01:18:56,000 --> 01:18:57,916
Ja.
995
01:19:15,916 --> 01:19:17,833
Jezus. Kom op.
996
01:19:35,541 --> 01:19:36,625
We zijn er.
997
01:19:38,333 --> 01:19:41,166
Otis, Melvin en Eddie.
998
01:19:44,500 --> 01:19:47,666
Ik heb mijn zoon David bij me.
999
01:19:51,458 --> 01:19:53,791
Het duurde langer dan we dachten, maar...
1000
01:19:55,250 --> 01:19:57,583
...we zijn er, zoals we hadden beloofd.
1001
01:20:01,166 --> 01:20:04,541
Als we deze keer
op dat vliegtuig stappen...
1002
01:20:04,958 --> 01:20:06,708
...weer naar de echte wereld...
1003
01:20:08,375 --> 01:20:11,958
...ga jij mee, broeder.
1004
01:20:14,833 --> 01:20:18,083
Je ouders zijn allebei overleden.
Dat weet je vast al...
1005
01:20:18,166 --> 01:20:23,625
...maar je zussen,
Janet en Kim, staan op ons te wachten...
1006
01:20:28,166 --> 01:20:29,958
...als we landen, broeder.
1007
01:20:34,875 --> 01:20:37,291
Je gaat naar huis, Blood.
1008
01:20:41,291 --> 01:20:42,833
Je gaat naar huis, Blood.
1009
01:20:49,083 --> 01:20:50,416
Kom op.
1010
01:21:10,208 --> 01:21:11,416
God zij gezegend.
1011
01:21:14,125 --> 01:21:16,458
We staan om Uw machtige troon...
1012
01:21:17,500 --> 01:21:19,875
...om U te bedanken voor deze dag...
1013
01:21:23,416 --> 01:21:28,750
...voor het samenkomen van familie
en de vriendschap...
1014
01:21:30,458 --> 01:21:31,833
...en de broederschap.
1015
01:21:34,958 --> 01:21:39,625
Heer, in ons gebed
vragen we U om een voorspoedige reis...
1016
01:21:40,708 --> 01:21:42,041
...en geheelde harten.
1017
01:21:43,708 --> 01:21:46,208
In de heilige naam van Uw zoon bidden wij.
1018
01:21:47,083 --> 01:21:48,875
{\an8}Amen.
1019
01:21:51,208 --> 01:21:52,791
Wat is dat voor geluid?
1020
01:21:55,375 --> 01:21:56,333
Cicaden.
1021
01:21:57,791 --> 01:21:58,916
Cicaden?
1022
01:22:00,833 --> 01:22:02,708
Zo klinken ze thuis niet.
1023
01:22:04,291 --> 01:22:09,166
We zijn ook niet thuis.
1024
01:22:39,416 --> 01:22:41,083
Alles goed?
1025
01:22:51,875 --> 01:22:54,250
Haal dit ding van me af.
1026
01:23:01,125 --> 01:23:02,125
Ik heb hem.
1027
01:23:02,208 --> 01:23:03,708
Laat 'm vallen.
-Laat los.
1028
01:23:06,541 --> 01:23:07,833
Geef mijn water.
1029
01:23:10,250 --> 01:23:11,083
Goed drinken.
1030
01:23:11,166 --> 01:23:12,416
Heer, heb genade.
1031
01:23:14,708 --> 01:23:17,125
Ik kan nog wel 15 kilo dragen.
1032
01:23:17,625 --> 01:23:19,208
Dat zou mooi zijn.
1033
01:23:19,291 --> 01:23:22,791
Als mijn zoon de pakezel is,
krijgt hij een even groot deel.
1034
01:23:24,500 --> 01:23:27,041
Het is prima, pap.
-Echt niet.
1035
01:23:27,666 --> 01:23:32,333
Wanneer ben jij veranderd
in een officiële, oude, vermoeide gek?
1036
01:23:32,416 --> 01:23:33,625
Rot op.
1037
01:23:35,708 --> 01:23:38,041
Als je zo vaak als ik bent bedrogen...
1038
01:23:38,541 --> 01:23:42,416
...leer je gore klootzakken
algauw herkennen.
1039
01:23:42,958 --> 01:23:44,375
Hoeveel heb je nodig?
1040
01:23:47,333 --> 01:23:49,250
Is dat genoeg? Wil je er meer?
1041
01:23:49,333 --> 01:23:51,750
Rot op.
1042
01:23:53,333 --> 01:23:54,416
Weet je nog?
1043
01:23:56,416 --> 01:23:58,500
Weet je nog wat Norm over geld zei?
1044
01:24:02,000 --> 01:24:03,416
Dat weet ik niet meer.
1045
01:24:06,208 --> 01:24:10,333
Nee, ik ben het zat...
1046
01:24:10,916 --> 01:24:13,833
...om dit stelletje
van elkaar te laten houden.
1047
01:24:13,916 --> 01:24:18,125
Ga jullie gang.
Maak elkaar maar kapot. Doe maar.
1048
01:24:19,250 --> 01:24:20,625
Ik dacht...
1049
01:24:20,708 --> 01:24:24,166
Ik hoopte
dat we nog één keer Bloods konden zijn.
1050
01:24:24,666 --> 01:24:27,458
Maar nee, dat gaat nooit gebeuren
en wel hierom.
1051
01:24:28,666 --> 01:24:33,250
We hebben de broederschap
hiervoor ingeruild. Toch, Paul?
1052
01:24:33,333 --> 01:24:35,500
Die eikel loopt achteruit ook raar.
1053
01:24:35,583 --> 01:24:39,500
'Je bent als een kraai zo zwart.
Niet zo wit als sneeuw.
1054
01:24:39,583 --> 01:24:40,833
Als je het niet wist.
1055
01:24:40,916 --> 01:24:43,250
Als je geen geld hebt, ga je niet.
1056
01:24:43,333 --> 01:24:44,875
En zo is het.'
1057
01:24:45,916 --> 01:24:48,958
Mijn moeder zei...
1058
01:24:49,708 --> 01:24:53,458
...dat geld de wortel van alle...
1059
01:24:56,791 --> 01:24:58,166
O, mijn god.
-Verdomme.
1060
01:25:03,333 --> 01:25:05,208
Wacht. Wat is dat?
1061
01:25:05,291 --> 01:25:08,458
Niet bewegen. Het is een mijnenveld.
1062
01:25:09,958 --> 01:25:10,958
Niet bewegen.
1063
01:25:21,500 --> 01:25:26,583
Ik ben bij je.
1064
01:25:31,791 --> 01:25:34,083
Ik ben bij je.
-Bloods.
1065
01:25:48,583 --> 01:25:49,750
Jezus.
1066
01:25:52,791 --> 01:25:54,208
Jezus.
1067
01:25:54,291 --> 01:25:56,625
Pap, ik denk dat ik ergens op sta.
1068
01:25:57,625 --> 01:25:59,666
Blijf daar.
-Godverdomme.
1069
01:25:59,750 --> 01:26:01,416
Niet bewegen.
1070
01:26:07,250 --> 01:26:08,708
Niet bewegen.
-Gaat het?
1071
01:26:09,708 --> 01:26:13,416
Nee, doe omlaag. Ze kunnen ons helpen.
1072
01:26:13,500 --> 01:26:17,291
We liepen terug naar ons kamp.
-Hij staat ergens op.
1073
01:26:17,375 --> 01:26:20,583
Is het een drukplaat?
-Dan zou hij nu dood zijn.
1074
01:26:21,458 --> 01:26:24,250
Misschien is het 'n blindganger,
misschien niet.
1075
01:26:24,333 --> 01:26:26,500
We kunnen helpen. Hij kan helpen.
1076
01:26:30,875 --> 01:26:32,083
Kom maar.
1077
01:26:40,083 --> 01:26:41,083
Niet bewegen.
1078
01:26:42,416 --> 01:26:43,916
Hoe moet 't met m'n zoon?
1079
01:26:44,458 --> 01:26:48,333
Hij kan zijn voet optillen
en hopen dat die niet ontploft.
1080
01:26:49,958 --> 01:26:52,083
Is er geen andere manier?
1081
01:26:52,875 --> 01:26:54,666
Als die er is, ken ik die niet.
1082
01:27:01,125 --> 01:27:02,083
Jethro Bodine.
1083
01:27:03,291 --> 01:27:04,291
Wie?
1084
01:27:04,791 --> 01:27:09,291
Die grote jongen uit Oklahoma.
Hij was op een mijn gestapt.
1085
01:27:11,916 --> 01:27:16,916
We gaan mijn zoon bevrijden,
net zoals we die jongen hebben bevrijd.
1086
01:27:17,458 --> 01:27:18,875
Ja, dat gaat werken.
1087
01:27:19,666 --> 01:27:20,583
Geef dat touw.
1088
01:27:26,166 --> 01:27:28,208
Waar kan ik lopen?
1089
01:27:28,708 --> 01:27:30,791
Naar mij. Ik heb het gecontroleerd.
1090
01:27:33,333 --> 01:27:37,875
Doe ons een lol.
Verplaats je gewicht niet.
1091
01:27:38,541 --> 01:27:39,833
Blijf waar je bent.
1092
01:27:41,916 --> 01:27:43,416
Pak dit touw aan.
1093
01:27:44,583 --> 01:27:49,625
Draai het touw twee keer
om je lichaam heen.
1094
01:27:49,708 --> 01:27:53,208
Doe maar. Twee keer om je lichaam.
1095
01:27:53,916 --> 01:27:57,291
Ja, zo. Goed.
1096
01:27:59,500 --> 01:28:03,791
Zo hoog als je kunt.
1097
01:28:29,208 --> 01:28:33,541
Kijk me aan. Waar heb je gestudeerd?
1098
01:28:36,541 --> 01:28:38,458
De House.
1099
01:28:39,250 --> 01:28:40,583
Wie zat daar ook op?
1100
01:28:42,958 --> 01:28:45,916
Kom op.
-Edwin Moses. Afgestudeerd in '78.
1101
01:28:46,000 --> 01:28:49,041
Wat heeft hij gedaan?
-Twee Olympische medailles gehaald.
1102
01:28:49,125 --> 01:28:51,041
De 400 meter horden.
1103
01:28:51,125 --> 01:28:55,250
Hij nam 13 stappen tussen elke horde.
De rest nam er 15.
1104
01:28:57,125 --> 01:29:01,083
Die kerel kon vliegen.
1105
01:29:02,791 --> 01:29:04,125
Wat ga je doen?
1106
01:29:05,750 --> 01:29:07,416
Nou?
-Vliegen.
1107
01:29:08,125 --> 01:29:09,958
Zoals?
-Zoals Moses.
1108
01:29:16,000 --> 01:29:18,500
Iedereen moet een stuk touw pakken.
1109
01:29:18,583 --> 01:29:22,041
Naar achteren.
1110
01:29:23,041 --> 01:29:26,625
Dat doe ik. Jij ook, Mel.
1111
01:29:34,833 --> 01:29:38,708
Pak aan.
-Goed zo. Ja, zo.
1112
01:29:40,083 --> 01:29:42,375
Span het aan.
-Strakker.
1113
01:29:45,791 --> 01:29:49,208
Allemaal...
1114
01:29:51,250 --> 01:29:53,458
...pak een flinke lengte touw.
1115
01:29:56,333 --> 01:29:57,958
Goed?
1116
01:29:58,041 --> 01:29:59,125
Ja..
1117
01:29:59,208 --> 01:30:03,541
Op de derde tel trek je harder
dan je ooit hebt gedaan.
1118
01:30:03,625 --> 01:30:04,458
Oké.
1119
01:30:05,458 --> 01:30:06,291
Begrepen?
1120
01:30:06,375 --> 01:30:07,583
Ja.
1121
01:30:12,916 --> 01:30:14,083
Eén...
1122
01:30:15,208 --> 01:30:16,583
...twee...
1123
01:30:17,708 --> 01:30:18,875
...drie.
1124
01:30:20,500 --> 01:30:21,541
Kom op.
1125
01:30:27,000 --> 01:30:28,125
God is goed.
1126
01:30:38,416 --> 01:30:39,875
En nu...
1127
01:30:41,166 --> 01:30:42,625
Wat is dit?
1128
01:30:43,416 --> 01:30:46,708
Op je knieën.
1129
01:30:46,791 --> 01:30:49,458
Pap.
-Doe nu dat wapen omlaag.
1130
01:30:49,541 --> 01:30:50,875
We zijn gecompromitteerd.
1131
01:30:51,458 --> 01:30:54,375
Doe rustig aan.
1132
01:30:54,458 --> 01:30:57,833
Wat dit ook is, het zijn onze zaken niet.
We kunnen gaan.
1133
01:30:57,916 --> 01:31:01,500
Het geluid van die ontploffingen
draagt ver.
1134
01:31:02,125 --> 01:31:04,041
Er komt nu vast iemand hierheen.
1135
01:31:04,125 --> 01:31:06,541
We moeten het goud pakken en gaan.
-Echt?
1136
01:31:06,625 --> 01:31:08,458
We moeten iemand voor Eddie halen.
1137
01:31:08,541 --> 01:31:10,000
De Amerikaanse ambassade.
1138
01:31:10,083 --> 01:31:13,791
We kunnen niemand iets vertellen.
-Doe rustig aan, verdomme.
1139
01:31:13,875 --> 01:31:15,166
We moeten Eddie begraven.
1140
01:31:15,250 --> 01:31:18,083
Ben je doof?
1141
01:31:18,166 --> 01:31:19,750
We moeten hier weg.
1142
01:31:19,833 --> 01:31:22,291
Ik laat Eddie niet achter.
-Ik kan helpen.
1143
01:31:22,791 --> 01:31:25,916
Kun je helpen? Oké.
1144
01:31:27,416 --> 01:31:29,000
Kun je 'm tot leven wekken?
1145
01:31:31,750 --> 01:31:34,208
Pak het touw en bind ze vast.
-Nee.
1146
01:31:34,291 --> 01:31:35,666
We praten erover.
1147
01:31:35,750 --> 01:31:38,916
Jij deelt niet de lakens uit.
Ik ben nu de baas.
1148
01:31:42,416 --> 01:31:44,125
Pap.
1149
01:31:44,208 --> 01:31:47,833
Niks, 'pap'.
1150
01:31:52,500 --> 01:31:55,583
Jongen, ik heb
veel betere mannen dan jij vermoord...
1151
01:31:55,666 --> 01:31:59,916
...en ik jaag zo een kogel door je kop.
1152
01:32:03,208 --> 01:32:04,208
Bind ze vast.
1153
01:32:07,958 --> 01:32:11,791
Als je je deel wilt, bind je ze vast.
1154
01:32:13,083 --> 01:32:14,666
Wil je mijn zoon blijven?
1155
01:32:17,250 --> 01:32:20,583
Aan de slag.
1156
01:32:26,375 --> 01:32:28,166
Kom hier.
1157
01:32:29,458 --> 01:32:31,291
Geef me je hand.
1158
01:32:35,083 --> 01:32:36,333
Ik ben erin getrapt.
1159
01:32:44,875 --> 01:32:50,250
Heb je iets te zeggen?
Zeg het tegen mij, niet tegen mijn zoon.
1160
01:32:58,416 --> 01:32:59,833
Ik zal eens wat zeggen.
1161
01:33:00,416 --> 01:33:01,791
Ik heb de leiding.
1162
01:33:03,291 --> 01:33:09,208
Ik heb de leiding.
1163
01:33:16,791 --> 01:33:18,125
Vaarwel, Blood.
1164
01:33:19,625 --> 01:33:20,958
Rust in alle kracht.
1165
01:33:23,583 --> 01:33:26,375
Amen.
-Amen.
1166
01:33:30,333 --> 01:33:32,666
We moeten Eddies deel aan z'n gezin geven.
1167
01:33:34,625 --> 01:33:36,333
Dat is het juiste.
1168
01:33:39,666 --> 01:33:40,666
En David?
1169
01:33:43,666 --> 01:33:46,250
Dat is mijn zoon.
Hij verdient 'n eerlijk deel.
1170
01:33:50,083 --> 01:33:50,916
Afgesproken?
1171
01:33:53,208 --> 01:33:54,833
Afgesproken.
1172
01:34:25,000 --> 01:34:30,125
Niet te geloven
dat ik echt jaloers op je was in het café.
1173
01:34:30,958 --> 01:34:34,708
Je kwam zo zelfverzekerd over.
1174
01:34:35,541 --> 01:34:40,500
Ik had moeten weten
dat je een schoft zonder ruggengraat was.
1175
01:34:41,166 --> 01:34:45,750
Je wilt die jongen toch niet nog steeds?
Zijn vader gaat ons vermoorden.
1176
01:34:45,833 --> 01:34:47,083
Seppo, hou je mond.
1177
01:34:47,708 --> 01:34:50,291
Ik ben banger voor je vader
dan voor mijnen.
1178
01:34:50,833 --> 01:34:52,458
Hou je mond daar, verdomme.
1179
01:34:57,041 --> 01:34:58,875
Daar, ja.
-Hier?
1180
01:35:01,250 --> 01:35:03,250
Het duurt ongeveer een dag en...
1181
01:35:09,583 --> 01:35:13,166
Doe voorzichtig met die oxycodon.
Die is verslavend.
1182
01:35:20,375 --> 01:35:23,166
Waar waren we?
-Daar?
1183
01:35:23,250 --> 01:35:25,125
Ik denk dat Vinh...
1184
01:35:26,625 --> 01:35:29,583
Vinh ligt eruit.
Hij spant samen met Charlie.
1185
01:35:32,125 --> 01:35:33,458
Toch, verrader?
1186
01:35:37,000 --> 01:35:39,000
Als je me nog steeds niet vertrouwt...
1187
01:35:40,583 --> 01:35:44,375
...schiet me dan neer
wanneer je ze vermoordt.
1188
01:35:54,000 --> 01:35:55,000
Wat is dat?
1189
01:35:55,916 --> 01:36:00,541
Een nachtkijker.
Om te zien wat er gebeurt.
1190
01:36:04,125 --> 01:36:06,083
Ik moet urineren.
1191
01:36:07,333 --> 01:36:10,541
Ze moet plassen.
-Dat heb ik gehoord. Ik ben niet doof.
1192
01:36:11,250 --> 01:36:13,875
Jullie houden je niet
aan de mensenrechten...
1193
01:36:13,958 --> 01:36:15,583
...maar laat haar plassen.
1194
01:36:16,458 --> 01:36:20,000
Kun je mijn handen alsjeblieft losmaken?
1195
01:36:20,500 --> 01:36:21,875
Als je moet, moet je.
1196
01:36:25,541 --> 01:36:26,583
Snel, oké?
1197
01:36:32,791 --> 01:36:33,875
{\an8}Kom.
1198
01:36:36,000 --> 01:36:37,583
{\an8}Naar de boom.
-Ja.
1199
01:36:40,666 --> 01:36:45,083
Wil je niet dat de eerste keer
dat ik mijn broek uitdoe...
1200
01:36:45,166 --> 01:36:47,041
...in een betere situatie is?
1201
01:36:54,041 --> 01:36:58,708
Heb je laatst met me geflirt
omdat je gewoon seks wilde...
1202
01:36:58,791 --> 01:37:01,333
...of omdat je wat voor me voelde?
1203
01:37:01,875 --> 01:37:03,375
Ik voel wat voor je.
1204
01:37:10,375 --> 01:37:14,833
Je liet je rijke familie achter om iets
goeds te doen. Om kinderen te helpen.
1205
01:37:17,541 --> 01:37:20,333
En je bent knap. Ik zal niet liegen.
1206
01:37:22,375 --> 01:37:24,166
Laat me dan gaan.
1207
01:37:26,041 --> 01:37:30,250
Geef me een voorsprong van tien minuten.
Meer vraag ik niet.
1208
01:37:34,166 --> 01:37:38,416
Ik wil je geflirt niet in de weg zitten.
Ze is wel knap, hoor.
1209
01:37:40,583 --> 01:37:42,166
Breng haar terug.
1210
01:37:43,291 --> 01:37:45,375
Je moet naar je vader luisteren.
1211
01:37:45,458 --> 01:37:49,333
Je bent een waardeloze eikel.
Ik probeerde alleen te ontsnappen.
1212
01:37:49,416 --> 01:37:51,583
Ik zou voor geen goud
met je willen neuken.
1213
01:37:51,666 --> 01:37:53,375
{\an8}Handen thuis.
1214
01:37:56,958 --> 01:37:59,000
{\an8}Prima. Ik begrijp het.
1215
01:38:13,750 --> 01:38:17,583
Dat dacht ik al.
1216
01:38:25,625 --> 01:38:28,125
Zorg dat het touw goed vastzit.
1217
01:38:29,083 --> 01:38:30,083
Pap.
1218
01:38:32,416 --> 01:38:33,708
Verdomme.
-Pak 't pistool.
1219
01:38:33,791 --> 01:38:35,416
Ik heb het pistool.
1220
01:38:35,500 --> 01:38:37,875
Sleep hem daarheen.
1221
01:38:37,958 --> 01:38:39,708
Seppo is los. Geef 't.
-Pak hem.
1222
01:38:39,791 --> 01:38:41,125
Ik knal je hoofd eraf.
1223
01:38:44,916 --> 01:38:46,708
Ik wist het.
1224
01:38:48,166 --> 01:38:51,708
Weer verraden, verdomme.
1225
01:38:52,833 --> 01:38:55,583
Snap je niet waar Otis mee bezig is?
1226
01:38:56,166 --> 01:38:59,250
Je doet precies wat hij wilt, verdomme.
1227
01:39:00,375 --> 01:39:03,333
Je moeder zou zich voor je schamen.
1228
01:39:04,708 --> 01:39:08,208
Je bent mijn zoon niet, verdomme.
1229
01:39:09,250 --> 01:39:10,875
Je bent dood voor me, hoor je?
1230
01:39:10,958 --> 01:39:13,083
Pak het touw.
-Weg. Begraven.
1231
01:39:13,166 --> 01:39:15,166
Pak het touw.
-Je bent een lafaard.
1232
01:39:15,250 --> 01:39:17,541
Wat een mislukkeling.
-Pak het touw.
1233
01:39:17,625 --> 01:39:23,916
Nee, jij blijft precies daar, verdomme.
1234
01:39:48,458 --> 01:39:50,291
Dat was een avontuur.
1235
01:39:51,833 --> 01:39:53,583
Laat me helpen.
1236
01:39:53,666 --> 01:39:56,000
Het lukt wel. Dank je.
1237
01:40:08,125 --> 01:40:10,125
Haal dit van me af.
-Waar is Eddie?
1238
01:40:11,875 --> 01:40:15,750
Gebroken enkel. We hebben hem
met eten en water achtergelaten.
1239
01:40:20,083 --> 01:40:21,541
Dat wilde hij zelf.
1240
01:40:23,166 --> 01:40:25,250
Hij is zo koppig als een ezel.
1241
01:40:29,958 --> 01:40:33,916
Dat klinkt niet goed.
Jullie hadden niet alleen moeten gaan.
1242
01:40:35,083 --> 01:40:37,916
Ik ken iemand in de regio.
Hij stuurt een ploeg.
1243
01:40:38,458 --> 01:40:41,958
Wil je meer geld verdienen
dan je ooit hebt verdiend?
1244
01:40:47,583 --> 01:40:49,583
Hij heeft geen gebroken enkel, hè?
1245
01:40:51,625 --> 01:40:53,208
Nee. Help me.
1246
01:40:55,291 --> 01:40:56,416
Heb je 'm gedood?
1247
01:40:57,250 --> 01:40:58,291
God, nee.
1248
01:41:00,416 --> 01:41:01,416
Een mijnenveld.
1249
01:41:03,208 --> 01:41:04,791
Hier komen je partners.
1250
01:41:09,791 --> 01:41:11,208
Dat zijn m'n partners niet.
1251
01:41:20,583 --> 01:41:24,083
{\an8}We willen ons goud. Geef op.
1252
01:41:25,166 --> 01:41:26,416
{\an8}Je hebt zijn goud.
1253
01:41:26,500 --> 01:41:27,916
{\an8}Echt niet.
1254
01:41:28,000 --> 01:41:28,833
Echt niet.
1255
01:41:30,416 --> 01:41:33,833
We ruilen je vriend voor 't goud.
-Hij is onze vriend niet.
1256
01:41:34,708 --> 01:41:38,500
Je hebt me wel gehoord.
-In godsnaam, help me.
1257
01:41:38,583 --> 01:41:40,208
Je moet hem helpen.
1258
01:41:43,500 --> 01:41:44,500
Alsjeblieft.
1259
01:41:49,291 --> 01:41:50,666
We willen hem levend.
1260
01:42:07,916 --> 01:42:08,958
We kunnen delen.
1261
01:42:10,583 --> 01:42:12,416
Er is genoeg voor iedereen.
1262
01:42:12,500 --> 01:42:14,958
{\an8}Wil je delen...
1263
01:42:15,458 --> 01:42:17,708
{\an8}...wat al van ons is?
1264
01:42:17,791 --> 01:42:18,750
Wat zegt hij?
1265
01:42:19,750 --> 01:42:20,916
Jou mag ik wel.
1266
01:42:21,000 --> 01:42:25,625
Zwarte Uncle Sam. We delen.
1267
01:42:27,000 --> 01:42:29,958
Dit is voor jou, de rest is voor ons.
1268
01:42:30,041 --> 01:42:31,541
We zijn Amerikanen.
1269
01:42:31,625 --> 01:42:35,625
Als je ons doodt of hem verwondt,
heb je een schandaal aan je broek.
1270
01:42:35,708 --> 01:42:39,041
We vermoorden niemand. Nog niet.
1271
01:42:40,250 --> 01:42:41,375
Je hebt 't gehoord.
1272
01:42:41,791 --> 01:42:43,875
Niemand krijgt iets.
1273
01:42:44,375 --> 01:42:49,750
Zwarte Uncle Sam,
dit behoort de Vietnamezen toe.
1274
01:42:50,375 --> 01:42:53,708
We pakken wat van ons is.
-Jullie pakken niet wat van ons is.
1275
01:42:53,791 --> 01:42:58,000
Kijk maar wat op die goudstaaf staat.
Er staat VS op, vriend.
1276
01:42:58,083 --> 01:43:00,000
Jij VS?
1277
01:43:00,083 --> 01:43:01,083
Absoluut.
1278
01:43:02,166 --> 01:43:05,333
Er staat VS, maar ik dacht het niet.
-Doe maar wel.
1279
01:43:06,333 --> 01:43:07,875
Wie zijn jullie, verdomme?
1280
01:43:08,791 --> 01:43:10,583
Wij?
-Jullie.
1281
01:43:10,666 --> 01:43:14,375
Politie van Vietnam.
-Waar is jullie penning?
1282
01:43:16,166 --> 01:43:18,875
We hebben geen penning nodig.
1283
01:43:20,708 --> 01:43:22,625
Ken je Calley, broeder?
1284
01:43:24,916 --> 01:43:27,791
Ten eerste ben jij mijn broeder niet...
1285
01:43:28,458 --> 01:43:30,458
...en ik ken Californië, ja.
1286
01:43:31,041 --> 01:43:33,041
Doe niet zo idioot.
1287
01:43:33,125 --> 01:43:34,625
Het is geen staat.
1288
01:43:35,250 --> 01:43:38,916
Luitenant Calley. Ooit van My Lai gehoord?
1289
01:43:40,166 --> 01:43:41,958
Ik weet alles van My Lai.
1290
01:43:42,041 --> 01:43:44,916
En jij, Amerikaanse moordenaar...
1291
01:43:45,416 --> 01:43:49,000
...hebt onschuldige
kinderen en baby's vermoord.
1292
01:43:49,083 --> 01:43:53,375
Beide kanten hebben wrede dingen gedaan.
Ga lekker kauwen op eetstokjes.
1293
01:43:53,458 --> 01:43:55,041
Rustig aan.
-Nee.
1294
01:44:01,625 --> 01:44:05,666
'Maak Amerika weer groots.'
Ik zal je wat laten zien.
1295
01:44:25,375 --> 01:44:28,000
Chavy.
1296
01:44:30,333 --> 01:44:31,458
Kom op.
1297
01:45:04,666 --> 01:45:05,666
Waar is Norm?
1298
01:45:06,208 --> 01:45:08,375
Hij is dood. Hij is gesneuveld.
1299
01:45:09,375 --> 01:45:11,208
Di di mau. Kom op.
1300
01:45:11,291 --> 01:45:12,875
Ga maar.
-Di di mau.
1301
01:45:12,958 --> 01:45:14,500
Ga maar. Ik handel dit wel af.
1302
01:45:23,166 --> 01:45:24,416
Breng de EHBO-doos.
1303
01:45:24,500 --> 01:45:25,958
En 'n satelliettelefoon.
1304
01:45:28,250 --> 01:45:29,583
Hij is gewoon dood.
1305
01:45:30,208 --> 01:45:32,708
Oké. Opzij.
1306
01:45:32,791 --> 01:45:36,625
Ik weet het. Opzij.
Hij is er dwars doorheen gegaan.
1307
01:45:39,500 --> 01:45:41,708
Goed aandrukken.
1308
01:45:41,791 --> 01:45:45,791
Ik weet het. Goed zo.
1309
01:45:45,875 --> 01:45:47,166
Blijf drukken.
1310
01:45:48,583 --> 01:45:51,166
Adem door de pijn heen. Ga zo door.
1311
01:45:51,666 --> 01:45:55,291
Blijf aandrukken.
1312
01:45:55,375 --> 01:45:58,500
Mooi. Blijf aandrukken.
1313
01:45:58,583 --> 01:46:04,166
Goed aandrukken. Ik weet het.
Je gaat dit volhouden.
1314
01:46:04,916 --> 01:46:10,500
Doe je hand opzij.
Goed zo. Het moet strak zitten.
1315
01:46:15,458 --> 01:46:17,250
Hij is er dwars doorheen gegaan.
1316
01:46:20,375 --> 01:46:21,208
Kijk eens aan.
1317
01:46:21,291 --> 01:46:24,208
Wacht.
-Verman je.
1318
01:46:27,250 --> 01:46:30,333
Het is al goed.
1319
01:46:30,416 --> 01:46:31,458
Hoe gaat het met 'm?
1320
01:46:31,541 --> 01:46:34,583
Je redt het wel.
-Hoe gaat het met hem?
1321
01:46:35,875 --> 01:46:37,708
Dat is maar een muggenbeet.
1322
01:46:37,791 --> 01:46:40,125
Doe het goed.
-Kom op.
1323
01:46:43,000 --> 01:46:44,333
Verman je.
1324
01:46:49,458 --> 01:46:52,875
Zodra die spleetoog
weer in de bewoonde wereld is...
1325
01:46:53,500 --> 01:46:58,166
...roept hij de zware jongens
bij elkaar. Kijk.
1326
01:46:59,750 --> 01:47:00,708
Wie bel je?
1327
01:47:01,208 --> 01:47:03,958
Ik bel Tiên. Ze kan ons hier weghalen.
1328
01:47:05,750 --> 01:47:07,750
Waarom deed je dat, verdomme?
1329
01:47:07,833 --> 01:47:10,458
Ik zou je moeten neerschieten.
-Doe maar.
1330
01:47:14,208 --> 01:47:16,333
Wat moet, moet, Blood.
1331
01:47:17,083 --> 01:47:21,250
Breng me niet in de verleiding.
-Wat is er mis met jullie?
1332
01:47:22,416 --> 01:47:23,416
Broeder.
1333
01:47:27,458 --> 01:47:29,291
We hebben niet veel brandstof.
1334
01:47:29,833 --> 01:47:33,125
Misschien genoeg
om bij een tempelruïne te komen.
1335
01:47:33,208 --> 01:47:35,416
Een paar kilometer verderop.
-En dan?
1336
01:47:36,791 --> 01:47:40,041
Als je het tegen hen opneemt,
moet je je kunnen verdedigen.
1337
01:47:40,708 --> 01:47:45,916
Denk eens goed na. Tiên zit bij de VC.
1338
01:47:46,541 --> 01:47:49,333
Zo wisten ze van het goud af.
1339
01:47:49,416 --> 01:47:54,333
Die hinderlaag was een valstrik.
1340
01:47:54,416 --> 01:47:55,416
Ken je Tiên?
1341
01:47:56,458 --> 01:47:57,625
Nee.
1342
01:47:57,708 --> 01:47:59,541
Alsof hij eerlijk is.
1343
01:48:00,833 --> 01:48:04,250
Luister.
1344
01:48:05,041 --> 01:48:07,500
We lopen naar een rivier.
1345
01:48:08,583 --> 01:48:12,916
Naar een dorp, Hng Ng. Daar.
1346
01:48:13,583 --> 01:48:16,291
We wachten tot het donker wordt,
stelen 'n boot...
1347
01:48:16,375 --> 01:48:18,458
...en scheuren langs Tân Châu.
1348
01:48:18,541 --> 01:48:20,041
Nee.
-Tân Châu.
1349
01:48:20,916 --> 01:48:23,666
Daar kunnen we niet heen.
Dat is 30 kilometer.
1350
01:48:23,750 --> 01:48:26,791
Ben je bang
voor fysieke inspanning, dikkerd?
1351
01:48:27,666 --> 01:48:29,583
David kan dat niet met z'n been.
1352
01:48:29,666 --> 01:48:33,041
David is mijn probleem niet meer.
1353
01:48:33,125 --> 01:48:34,500
David is je zoon.
1354
01:48:35,166 --> 01:48:36,166
Mijn zoon...
1355
01:48:41,125 --> 01:48:42,333
...is 'n huichelaar.
1356
01:48:51,666 --> 01:48:52,958
Ga je mee of niet?
1357
01:48:55,208 --> 01:48:58,916
Mijn deel is mijn deel.
Doe wat je wilt met het zijne.
1358
01:49:01,083 --> 01:49:03,083
Luister, mafketel.
1359
01:49:04,250 --> 01:49:07,916
Norman zou willen dat we samen blijven.
-Dat klopt.
1360
01:49:09,458 --> 01:49:14,000
En dat is mijn probleem.
1361
01:49:14,875 --> 01:49:19,541
Stormin' Norm is niet meer
onder de levenden. Snap je?
1362
01:49:21,916 --> 01:49:22,958
Mijn probleem.
1363
01:49:29,375 --> 01:49:30,541
De groeten.
1364
01:49:58,625 --> 01:50:02,083
'De Heer is mijn herder.
Het ontbreekt mij aan niets.
1365
01:50:02,166 --> 01:50:05,250
Hij laat mij rusten in groene weiden...
1366
01:50:05,333 --> 01:50:10,291
...en voert mij naar vredig water.
Hij geeft mij nieuwe kracht...
1367
01:50:10,375 --> 01:50:16,541
...en leidt mij langs veilige paden
tot eer van Zijn naam.
1368
01:50:16,625 --> 01:50:20,250
Al gaat mijn weg door een donker dal...
1369
01:50:20,333 --> 01:50:24,000
...ik vrees geen gevaar,
want U bent bij mij...
1370
01:50:24,083 --> 01:50:29,083
...Uw stok en Uw staf geven mij moed.'
1371
01:50:54,000 --> 01:50:56,083
Ik kan helpen met het smokkelen.
1372
01:51:01,041 --> 01:51:04,041
We geven je wel een deel.
-Hoeveel?
1373
01:51:07,458 --> 01:51:08,416
Eén miljoen.
1374
01:51:09,708 --> 01:51:10,875
Wij willen meedoen.
1375
01:51:12,291 --> 01:51:13,666
Willen jullie meedoen?
1376
01:51:16,791 --> 01:51:19,166
Je geeft het zomaar weg aan iedereen.
1377
01:51:19,708 --> 01:51:21,666
Wat moet ik dan doen?
1378
01:51:21,750 --> 01:51:25,916
Eddie, Simon, dat gedoe met Paul
en de ontvoering zijn nooit gebeurd.
1379
01:51:26,000 --> 01:51:27,375
En Seppo dan?
1380
01:51:27,458 --> 01:51:30,583
We weten wat er is gebeurd.
Hij ging op 'n mijn staan.
1381
01:51:31,833 --> 01:51:34,916
Even snel, voor de helderheid.
1382
01:51:35,458 --> 01:51:37,958
Bedraagt ons deel ook één miljoen?
1383
01:51:45,458 --> 01:51:46,291
De helft.
1384
01:51:50,333 --> 01:51:54,375
Ze pakken mijn goud niet.
Nee, hoor. Deze keer niet.
1385
01:51:54,458 --> 01:51:57,875
Ik word niet weer bedrogen.
Ze zijn niet te vertrouwen.
1386
01:52:18,833 --> 01:52:19,958
{\an8}Chavy.
1387
01:52:31,416 --> 01:52:32,500
{\an8}Quân.
1388
01:52:33,958 --> 01:52:35,583
{\an8}Eentje ging die kant op.
1389
01:52:35,666 --> 01:52:38,250
{\an8}De rest ging die kant op in een auto.
-Oké.
1390
01:52:38,333 --> 01:52:39,500
{\an8}Thuong.
1391
01:52:39,583 --> 01:52:41,416
{\an8}Neem drie jongens mee en volg ze.
1392
01:52:41,500 --> 01:52:42,458
{\an8}Jullie drie.
1393
01:52:42,958 --> 01:52:43,791
{\an8}Kom met mij mee.
1394
01:52:43,875 --> 01:52:45,166
{\an8}We gaan.
1395
01:52:49,625 --> 01:52:54,583
Ik draag de volgende plaat op
aan broeder Marvin Gaye...
1396
01:52:55,125 --> 01:52:59,500
...en de soulbroeders
van de eerste infanterie-divisies.
1397
01:52:59,583 --> 01:53:04,416
Big Red One,
tweede bataljon, 136e regiment.
1398
01:53:06,000 --> 01:53:07,625
Fijne dag, heren.
1399
01:55:10,000 --> 01:55:13,166
Ze hebben een zwakke geest.
Ze hebben geen kracht.
1400
01:55:15,375 --> 01:55:18,333
Ze zijn niet zo sterk als Paul. Echt niet.
1401
01:55:18,833 --> 01:55:21,541
Ze zijn niet zo sterk.
Het is niet hun schuld.
1402
01:55:23,166 --> 01:55:26,625
Ze zijn zwak geboren. Otis en zijn hoer.
1403
01:55:27,958 --> 01:55:32,208
Autodieven, kruimeldieven, zakkenrollers.
1404
01:55:34,083 --> 01:55:38,791
Ze pakken mijn goudstaven niet.
1405
01:55:40,208 --> 01:55:42,583
Paul niet. Echt niet.
1406
01:55:43,666 --> 01:55:48,750
Ik word niet weer bedrogen.
Ze zijn niet te vertrouwen.
1407
01:55:52,333 --> 01:55:55,000
Paul niet. Deze keer niet.
1408
01:55:59,291 --> 01:56:04,708
Wat een klootzakken.
1409
01:56:06,458 --> 01:56:08,000
Zetten m'n zoon tegen me op.
1410
01:56:14,208 --> 01:56:17,583
Mijn eigen vlees en bloed. Verdomme.
1411
01:56:23,666 --> 01:56:25,583
We zien wel wie er overblijft.
1412
01:56:26,916 --> 01:56:31,958
Het kan me niet schelen wat
de veteranendienst zegt. Die weet niks.
1413
01:56:32,041 --> 01:56:36,375
De slechtste artsen
ter wereld. Kwaadaardig?
1414
01:56:39,291 --> 01:56:41,500
Jullie hebben me kwaadaardig gemaakt.
1415
01:56:43,750 --> 01:56:45,625
Op deze kloteplek...
1416
01:56:50,166 --> 01:56:55,083
...ben ik ondergedompeld
in Agent Orange-ontbladeringsmiddel.
1417
01:56:55,166 --> 01:56:57,583
Die klotesoldaten hebben
de aarde verwoest.
1418
01:56:57,666 --> 01:56:59,916
Ze spoten 't in de lucht en het water...
1419
01:57:00,000 --> 01:57:04,791
...in mijn bloed, mijn cellen,
mijn DNA en mijn ziel, verdomme.
1420
01:57:07,333 --> 01:57:10,916
Maar ik sterf niet aan die zooi.
1421
01:57:13,000 --> 01:57:19,083
Je zult Paul niet doden. Hoor je?
1422
01:57:24,250 --> 01:57:25,583
Luister goed.
1423
01:57:28,833 --> 01:57:32,083
Je zult Paul niet doden.
1424
01:57:34,333 --> 01:57:36,958
De VS zal me niet vermoorden.
1425
01:57:39,958 --> 01:57:43,375
Ik kies wanneer...
1426
01:57:44,958 --> 01:57:47,875
...en hoe ik sterf.
1427
01:57:48,958 --> 01:57:50,083
Begrepen?
1428
01:57:51,166 --> 01:57:54,625
Je hebt me toen,
met drie missies, ook niet vermoord...
1429
01:57:55,291 --> 01:57:58,875
...dus dat gaat nu
zeker niet gebeuren, verdomme.
1430
01:58:00,833 --> 01:58:02,041
Ja, toch?
1431
01:58:05,708 --> 01:58:06,833
Ja.
1432
01:58:12,916 --> 01:58:14,166
Ja.
1433
01:58:19,000 --> 01:58:20,916
Ja.
1434
01:58:42,541 --> 01:58:45,000
Het klopt vast vreselijk.
1435
01:58:51,750 --> 01:58:52,666
Dank je.
1436
01:58:53,416 --> 01:58:56,250
Mij hoef je niet te bedanken,
maar Meli-Mel.
1437
01:58:57,833 --> 01:58:58,958
Jullie veteranen.
1438
01:59:06,833 --> 01:59:09,916
Hij heeft koorts.
Ik denk dat de wond ontstoken is.
1439
01:59:23,833 --> 01:59:24,958
Zorg voor hem.
1440
01:59:47,625 --> 01:59:49,458
Ga van me af.
1441
02:00:00,083 --> 02:00:01,708
{\an8}Snel.
1442
02:00:13,541 --> 02:00:14,750
MAAK OPEN ALS IK DOOD BEN
1443
02:00:14,833 --> 02:00:17,375
Wat is er aan de hand met jou en je vader?
1444
02:00:21,625 --> 02:00:22,583
Jacklyn.
1445
02:00:24,375 --> 02:00:25,583
Wie is dat?
1446
02:00:30,875 --> 02:00:31,958
Mijn moeder.
1447
02:00:35,333 --> 02:00:36,458
Mam...
1448
02:00:39,750 --> 02:00:43,458
Het was een heel zware bevalling.
1449
02:00:52,333 --> 02:00:53,958
Heeft ze 't niet overleefd?
1450
02:01:10,041 --> 02:01:11,500
Het spijt me.
1451
02:01:14,333 --> 02:01:18,166
Ik vraag te veel. Het is mijn zaak niet.
1452
02:01:19,666 --> 02:01:20,916
Mijn vader...
1453
02:01:23,875 --> 02:01:25,875
...hield meer van haar dan van mij.
1454
02:01:28,083 --> 02:01:29,791
Dat liet hij me weten ook.
1455
02:01:34,791 --> 02:01:37,500
Hij haat me al sinds ik geboren werd.
1456
02:01:38,875 --> 02:01:40,166
Het was mijn schuld.
1457
02:01:47,666 --> 02:01:50,000
Ik had moeten sterven, niet m'n moeder.
1458
02:02:06,875 --> 02:02:09,041
Verdomme, die slangenbeet. Kom op.
1459
02:02:11,833 --> 02:02:13,375
Godverdomme.
1460
02:02:33,125 --> 02:02:37,833
God, je bent een oplichter.
1461
02:02:41,208 --> 02:02:42,416
Kom bij papa.
1462
02:03:43,750 --> 02:03:46,666
Prima, Norm. Voor jou.
1463
02:03:53,750 --> 02:03:55,000
Het leven is klote.
1464
02:04:00,083 --> 02:04:03,250
Als ik moet sterven, sterf ik als een man.
1465
02:04:04,666 --> 02:04:06,125
Normen en waarden.
1466
02:04:07,208 --> 02:04:09,125
Dat klinkt als Stormin' Norman.
1467
02:04:11,958 --> 02:04:16,041
Ik hoor zijn stem steeds.
Hij zegt dat ik het goede moet doen.
1468
02:04:19,375 --> 02:04:22,125
Stormin' snapte hoe het leven werkte.
1469
02:04:23,666 --> 02:04:26,208
We sterven niet in Vietnam.
1470
02:04:30,750 --> 02:04:32,291
We gaan ertegenaan.
1471
02:04:47,708 --> 02:04:48,541
Bloods.
1472
02:04:48,625 --> 02:04:52,000
Ik was diep in slaap.
1473
02:04:52,750 --> 02:04:54,250
God gaf me een por.
1474
02:04:55,791 --> 02:04:59,500
Ik zei: 'God, waarom maakt U me wakker?'
1475
02:04:59,583 --> 02:05:04,583
God zei: 'Paul, laat die eikels zitten.
1476
02:05:04,666 --> 02:05:06,166
Ga gewoon door.'
1477
02:05:08,000 --> 02:05:11,333
Ik zei tegen God: 'Wat moet ik doen?'
1478
02:05:12,375 --> 02:05:14,416
Hij verhief Zijn stem...
1479
02:05:14,500 --> 02:05:18,208
...en hij zei met een zware basstem:
1480
02:05:19,875 --> 02:05:26,041
'Laat die eikels zitten. Ze weten niks.
Ga je gang. Laat zien dat je het snapt.'
1481
02:05:47,166 --> 02:05:48,583
Wat doe je hier?
1482
02:05:50,541 --> 02:05:52,208
Ik wil met je praten.
1483
02:05:53,666 --> 02:05:54,791
Waarover?
1484
02:05:56,083 --> 02:05:57,125
Dat weet je wel.
1485
02:06:00,875 --> 02:06:04,291
Ga weg, alsjeblieft.
1486
02:06:06,000 --> 02:06:09,208
Nee, kom op.
1487
02:06:10,583 --> 02:06:12,208
Dat kan niet.
1488
02:06:17,833 --> 02:06:19,458
Tijd voor de waarheid.
1489
02:07:51,250 --> 02:07:52,250
Kijk aan.
1490
02:08:15,333 --> 02:08:17,083
Het was een ongeluk.
1491
02:08:20,958 --> 02:08:22,500
Het is niet erg.
1492
02:08:24,833 --> 02:08:25,916
Een ongeluk.
1493
02:08:29,666 --> 02:08:31,000
Ik vergeef je.
1494
02:08:33,041 --> 02:08:34,125
Hoor je me?
1495
02:08:36,666 --> 02:08:37,750
Ik vergeef je.
1496
02:08:39,833 --> 02:08:41,000
Het is niet erg.
1497
02:08:44,041 --> 02:08:49,083
Kom op.
1498
02:08:52,750 --> 02:08:54,041
Ik vergeef je.
1499
02:08:57,791 --> 02:09:02,125
God is liefde. Liefde is God.
1500
02:09:07,833 --> 02:09:10,375
Je raakte me.
1501
02:09:13,541 --> 02:09:16,791
Je raakte me goed. Het is niet erg.
1502
02:09:36,875 --> 02:09:38,208
Ik ken je.
1503
02:09:40,416 --> 02:09:41,958
Ik ben voor je gestorven.
1504
02:09:46,041 --> 02:09:49,208
Blijf graven. Je bent in de minderheid.
1505
02:09:51,166 --> 02:09:53,250
We zijn altijd in de minderheid.
1506
02:09:54,250 --> 02:09:55,333
Waar is het goud?
1507
02:09:55,416 --> 02:09:57,291
Stormin' Norman heeft het.
1508
02:09:59,458 --> 02:10:00,541
Het was van hem.
1509
02:10:00,625 --> 02:10:02,250
Wie is Stormin' Norman?
1510
02:10:03,416 --> 02:10:05,750
Een indrukwekkende, zwarte gast.
1511
02:10:06,833 --> 02:10:08,208
Waar zijn de soldaten?
1512
02:10:09,583 --> 02:10:12,000
Ik zal het nooit zeggen.
1513
02:10:12,583 --> 02:10:17,416
We zijn Bloods. We hebben een band.
1514
02:10:18,791 --> 02:10:23,375
We hebben in een immorele oorlog gevochten
die niet de onze was...
1515
02:10:23,458 --> 02:10:27,291
...voor rechten die we niet hadden.
1516
02:10:29,125 --> 02:10:32,291
Het zijn m'n broeders.
-Je hebt mijn broeder vermoord.
1517
02:10:35,041 --> 02:10:35,958
Ja.
1518
02:10:38,916 --> 02:10:43,250
praat niet over mijn vader
1519
02:10:43,750 --> 02:10:48,208
God is mijn vriend
Jezus is mijn vriend
1520
02:10:49,583 --> 02:10:53,666
Hij heeft deze wereld voor ons gemaakt
om in te wonen
1521
02:10:55,166 --> 02:10:58,416
en heeft ons alles gegeven
1522
02:10:59,000 --> 02:11:01,583
alles wat Hij van ons vraagt
1523
02:11:03,666 --> 02:11:08,125
is dat we elkaar liefhebben
1524
02:11:10,458 --> 02:11:12,958
Mijn broeder, Marvin.
-Je bent dronken.
1525
02:11:13,041 --> 02:11:15,791
Ik ben nooit nuchterder geweest.
-Graven.
1526
02:11:17,958 --> 02:11:20,166
Dat is diep genoeg.
1527
02:11:20,791 --> 02:11:23,583
Oké, graven.
1528
02:11:26,333 --> 02:11:29,041
praat niet over mijn vader
1529
02:11:29,125 --> 02:11:30,125
Sneller.
1530
02:11:30,958 --> 02:11:32,125
God...
1531
02:11:32,208 --> 02:11:33,041
Sneller.
1532
02:11:33,125 --> 02:11:35,416
...is mijn vriend
Jezus is mijn vriend
1533
02:11:35,500 --> 02:11:36,541
Sneller.
1534
02:11:36,625 --> 02:11:37,666
Hij houdt van ons
1535
02:11:38,291 --> 02:11:39,125
Sneller.
1536
02:11:39,208 --> 02:11:41,958
of we het weten of niet
1537
02:11:44,000 --> 02:11:49,625
en Hij vergeeft ons al onze zonden
1538
02:12:05,916 --> 02:12:07,041
Gaat 't goed daar?
1539
02:12:07,125 --> 02:12:08,583
Let goed op.
-Dat doe ik.
1540
02:12:08,666 --> 02:12:09,958
Oké.
1541
02:12:13,250 --> 02:12:17,041
Als je in een oorlog hebt gevochten,
weet je dat die nooit eindigt.
1542
02:12:19,750 --> 02:12:24,125
Of je het je verbeeldt of dat 't echt is.
Het is een kwestie van gradaties.
1543
02:12:24,208 --> 02:12:25,750
Nou en of.
1544
02:12:30,166 --> 02:12:34,375
Mocht ik hier sterven,
stuur dan mijn deel hierheen.
1545
02:12:42,125 --> 02:12:44,208
Een van jullie twee moet 't hebben.
1546
02:12:44,291 --> 02:12:45,500
Ik wil het niet.
1547
02:12:45,583 --> 02:12:47,208
Ik heb nooit geschoten.
1548
02:12:47,291 --> 02:12:50,208
Als ik schiet, mis ik geheid,
zeker met m'n been.
1549
02:12:54,166 --> 02:12:56,500
Mijn vader? Heb je hem gezien?
1550
02:12:57,000 --> 02:12:58,833
Ik denk dat Desroche bij 'm is.
1551
02:12:58,916 --> 02:13:00,958
Wie?
-Een landgenoot van je.
1552
02:13:01,583 --> 02:13:04,333
Hij heeft de deal geregeld
en ons erin geluisd.
1553
02:13:04,416 --> 02:13:06,333
Misschien kan ik met 'm praten.
1554
02:13:06,666 --> 02:13:07,916
Het is te proberen.
1555
02:13:09,041 --> 02:13:10,291
Ben je er klaar voor?
1556
02:13:10,750 --> 02:13:13,083
Dit is niet m'n eerste keer in Vietnam.
1557
02:13:31,583 --> 02:13:35,458
Als we 't overleven, moet je me dat leren.
-We gaan 't overleven.
1558
02:13:35,833 --> 02:13:41,625
Misschien kom ik op een dag naar Parijs
en kun je me de Champs-Élysées laten zien.
1559
02:13:42,375 --> 02:13:43,583
De wat?
1560
02:13:43,666 --> 02:13:46,416
Je weet wel, de Champs-Élysées.
Dat grote ding.
1561
02:13:47,791 --> 02:13:49,083
De Champs-Élysées.
1562
02:13:50,291 --> 02:13:51,750
Afgesproken?
1563
02:13:54,083 --> 02:13:55,416
Denk aan het plan.
1564
02:13:56,375 --> 02:13:57,500
Ja, sir.
1565
02:14:26,000 --> 02:14:28,083
MAAK AMERIKA WEER GROOTS
1566
02:14:38,125 --> 02:14:40,000
Wie is je knappe vriendin?
1567
02:14:41,250 --> 02:14:43,958
{\an8}We kunnen dezelfde taal spreken.
Ik ben Frans.
1568
02:14:44,500 --> 02:14:47,708
{\an8}Deze mannen horen
bij onze geschiedenis in Vietnam.
1569
02:14:47,791 --> 02:14:52,875
{\an8}Dit behoort hun toe.
Denk aan de offers die ze hebben gebracht.
1570
02:14:54,083 --> 02:14:56,208
{\an8}We hebben allemaal offers gebracht.
1571
02:14:56,291 --> 02:14:59,333
{\an8}Dat ze zwart zijn,
maakt hun offer niet groter.
1572
02:14:59,958 --> 02:15:01,291
{\an8}Dit zijn gewoon zaken.
1573
02:15:03,625 --> 02:15:04,875
{\an8}Wat zei hij?
1574
02:15:05,791 --> 02:15:08,375
{\an8}Dat het groen
belangrijker is dan het zwart.
1575
02:15:08,458 --> 02:15:10,125
{\an8}Heb je Normans deel?
1576
02:15:10,208 --> 02:15:11,708
{\an8}Hij Wil Normans deel.
1577
02:15:14,250 --> 02:15:15,416
Ik weet het niet.
1578
02:15:17,541 --> 02:15:20,291
Norman is nogal kieskeurig
met wat hij deelt.
1579
02:15:23,125 --> 02:15:24,250
Mag ik iets vragen?
1580
02:15:27,666 --> 02:15:30,041
Wist Tiên hiervan af?
1581
02:15:31,125 --> 02:15:34,833
Tiên is een heel slimme vrouw,
maar ze moet niks hebben...
1582
02:15:34,916 --> 02:15:38,375
...van zo'n onderneming. Ze weet van niks.
1583
02:15:39,333 --> 02:15:42,000
Ze is zo onschuldig als jij onwetend bent.
1584
02:15:45,625 --> 02:15:47,333
Neem het goud maar.
1585
02:15:50,083 --> 02:15:53,375
Ga in vrede. Ga met God.
1586
02:15:54,250 --> 02:15:56,500
We willen gewoon waar we voor kwamen.
1587
02:15:56,583 --> 02:15:57,416
Prima.
1588
02:16:26,750 --> 02:16:27,958
Klootzakken.
1589
02:16:52,666 --> 02:16:54,083
Wegwezen.
1590
02:17:36,541 --> 02:17:38,750
Ik voel niks.
1591
02:17:39,833 --> 02:17:42,250
Die is er dwars doorheen gegaan.
1592
02:17:42,333 --> 02:17:44,416
Je overleeft het.
-Wees voorzichtig.
1593
02:18:12,375 --> 02:18:13,291
Granaat.
1594
02:18:29,041 --> 02:18:30,916
Je Bloods zijn allemaal dood.
1595
02:18:32,416 --> 02:18:34,000
Er is niemand over.
1596
02:18:40,125 --> 02:18:41,458
{\an8}Verdomme.
1597
02:18:42,833 --> 02:18:43,916
Waar is het goud?
1598
02:18:46,625 --> 02:18:51,625
Vijf Bloods gaan niet dood,
maar worden groot.
1599
02:18:54,750 --> 02:18:55,916
Sta me toe.
1600
02:19:09,750 --> 02:19:13,500
Wat een gekte.
1601
02:19:24,708 --> 02:19:26,791
Peetvader, het komt goed.
1602
02:19:43,666 --> 02:19:44,875
Lieve David...
1603
02:19:46,625 --> 02:19:47,791
...zoon...
1604
02:19:50,416 --> 02:19:53,750
...als je dit leest,
weet je dat ik dood ben.
1605
02:20:04,916 --> 02:20:08,125
Ik heb deze brief
aan mijn beste vriend gegeven...
1606
02:20:10,041 --> 02:20:13,250
...je peetvader, Otis...
1607
02:20:13,750 --> 02:20:15,541
...toen we weer in Vietnam waren.
1608
02:20:15,625 --> 02:20:17,291
WAR REMNANT'S MUSEUM
1609
02:20:17,875 --> 02:20:23,833
Ik wilde de demonen die mij achtervolgden
en jou martelden onder ogen zien.
1610
02:20:25,875 --> 02:20:27,958
Ik gaf je geen liefde.
1611
02:20:32,041 --> 02:20:38,000
Onze broeder Stormin' Norman eiste
van de Bloods dat we van elkaar hielden.
1612
02:20:40,500 --> 02:20:42,166
Ik ben tekortgeschoten.
1613
02:20:44,208 --> 02:20:46,083
{\an8}Het enige wat ik kan zeggen, is...
1614
02:20:49,458 --> 02:20:52,041
{\an8}...sorry voor wat ik je heb aangedaan.
1615
02:20:56,916 --> 02:20:58,166
Geloof me.
1616
02:20:58,791 --> 02:20:59,958
Dit is net gekomen.
1617
02:21:01,916 --> 02:21:03,500
Het was niet jouw schuld.
1618
02:21:06,208 --> 02:21:10,666
Er zijn dingen in mij
die je nooit zult weten of begrijpen.
1619
02:21:10,750 --> 02:21:12,875
TWEE MILJOEN DOLLAR
1620
02:21:19,958 --> 02:21:21,916
Kon ik de tijd maar terugdraaien.
1621
02:21:30,583 --> 02:21:33,541
{\an8}TER NAGEDACHTENIS AAN DE VETERANEN
DIE LATER ALSNOG ZIJN GESTORVEN
1622
02:21:33,625 --> 02:21:34,458
{\an8}Dat kan ik niet.
1623
02:21:34,541 --> 02:21:35,750
{\an8}WE HERDENKEN HUN OFFER
1624
02:21:40,583 --> 02:21:41,500
Dat kan niemand.
1625
02:21:46,625 --> 02:21:50,333
Zeg me na.
1626
02:21:50,416 --> 02:21:52,208
Ik wil iets met jullie delen.
1627
02:21:52,291 --> 02:21:56,875
{\an8}We hebben een cheque van twee miljoen
dollar van onze soldaat Eddie ontvangen.
1628
02:22:00,083 --> 02:22:04,500
Zeg me na.
1629
02:22:04,583 --> 02:22:07,041
Ik zeg: 'Zwarte levens.'
En jullie: 'Doen ertoe.'
1630
02:22:07,125 --> 02:22:09,666
Zwarte levens.
-Doen ertoe.
1631
02:22:09,750 --> 02:22:13,583
Zwarte levens doen ertoe.
1632
02:22:14,166 --> 02:22:21,083
Zwarte levens doen ertoe.
1633
02:22:21,166 --> 02:22:22,500
LIEFDE TEGEN MIJNEN EN BOMMEN
1634
02:22:22,583 --> 02:22:25,875
Fijn dat iedereen er is
op deze verdrietige, maar mooie dag.
1635
02:22:25,958 --> 02:22:28,916
Deze gift van drie miljoen dollar...
1636
02:22:29,000 --> 02:22:33,791
...is gedoneerd in naam
van mijn overleden collega, Seppo Havelin.
1637
02:22:33,875 --> 02:22:37,000
Daarmee kunnen we
mijnen en bommen opruimen...
1638
02:22:37,500 --> 02:22:42,208
...en de levens van slachtoffers
overal ter wereld beter maken.
1639
02:23:22,583 --> 02:23:24,708
Maar tot in het oneindige...
1640
02:23:26,125 --> 02:23:29,625
...zullen je lieve moeder Jackie en ik...
1641
02:23:32,250 --> 02:23:35,041
...altijd van je houden.
1642
02:23:41,833 --> 02:23:47,916
Je moet geloven
dat ik altijd van je zal houden, zoon.
1643
02:23:49,875 --> 02:23:51,000
Je vader.
1644
02:23:53,500 --> 02:23:54,750
Je pap.
1645
02:24:03,791 --> 02:24:06,875
Ik kon niet weggaan zonder langs te komen.
1646
02:24:29,833 --> 02:24:30,958
{\an8}Vader.
1647
02:24:31,833 --> 02:24:35,166
Ik mis je. En ik hou zo veel van je.
1648
02:24:35,875 --> 02:24:37,666
En ik hou van jou.
1649
02:25:13,000 --> 02:25:15,375
{\an8}...'Om de ziel van Amerika te redden.'
1650
02:25:16,750 --> 02:25:19,916
{\an8}We wisten dat we onze visie
niet konden beperken...
1651
02:25:20,000 --> 02:25:22,125
{\an8}...tot rechten voor zwarte mensen...
1652
02:25:23,041 --> 02:25:27,875
{\an8}...maar het idee moesten bekrachtigen
dat Amerika nooit vrij zou zijn...
1653
02:25:27,958 --> 02:25:34,708
{\an8}...of van zichzelf gered zou zijn tot de
nakomelingen van de slaven vrij waren...
1654
02:25:35,250 --> 02:25:38,125
{\an8}...van de boeien die ze nog steeds dragen.
1655
02:25:38,958 --> 02:25:42,708
{\an8}We waren het eens met Langston Hughes...
1656
02:25:42,791 --> 02:25:48,833
{\an8}...de zwarte bard uit Harlem,
die had geschreven: 'O, ja...
1657
02:25:48,916 --> 02:25:55,041
{\an8}...ik zeg onomwonden
dat Amerika nooit Amerika voor mij was...
1658
02:25:55,125 --> 02:26:00,125
{\an8}...en toch zweer ik: Amerika zal er zijn.'
1659
02:26:01,791 --> 02:26:05,250
{\an8}OP DE DAG AF ÉÉN JAAR LATER
1660
02:26:05,333 --> 02:26:12,291
{\an8}WERD DR MARTIN LUTHER KING JR.,
FEL TEGENSTANDER VAN DE VIETNAM-OORLOG,
1661
02:26:12,375 --> 02:26:19,333
VERMOORD IN MEMPHIS IN TENNESSEE,
IN DEZE VERENIGDE STATEN VAN AMERIKA.
1662
02:27:46,083 --> 02:27:47,041
Wees voorzichtig.
1663
02:27:57,125 --> 02:27:59,541
NETFLIX PRESENTEERT
1664
02:34:23,000 --> 02:34:30,000
Ondertiteld door: Iris Scherphof