1 00:00:22,565 --> 00:00:27,486 18 Jahre sind seit dem Tod meines geliebten Li Mu Bai vergangen. 2 00:00:30,030 --> 00:00:33,367 Seitdem sind die Anhänger des Eisernen Weges 3 00:00:33,451 --> 00:00:36,495 sehr selten geworden. 4 00:00:40,082 --> 00:00:44,796 Kriegführende Clans streben jetzt nach der Macht über die Welt der Krieger. 5 00:00:47,256 --> 00:00:51,719 Und in diese Welt hoffe ich, unbemerkt hineinzugleiten... 6 00:00:54,054 --> 00:00:56,348 ...wie ein vergessener Geist. 7 00:01:35,220 --> 00:01:41,310 Es heißt, der Name eines Gelehrten bleibt 5 Jahre nach seinem Ableben in Erinnerung, 8 00:01:42,812 --> 00:01:46,315 der eines Schwertkämpfers aber 20. 9 00:01:49,861 --> 00:01:52,404 Das ist als Anerkennung gedacht... 10 00:01:56,075 --> 00:01:58,118 ...aber ich halte es für einen Fluch. 11 00:04:44,827 --> 00:04:47,205 Na, was haben wir denn hier? 12 00:04:47,287 --> 00:04:50,124 Das Mädchen sagt, sie will sich uns anschließen. 13 00:04:50,208 --> 00:04:53,085 Die Wachen haben sie am Tempeltor aufgelesen. 14 00:05:05,139 --> 00:05:06,265 Was führt dich her? 15 00:05:06,348 --> 00:05:09,143 Ich suche Hades Dai vom Westlichen Lotus. 16 00:05:09,227 --> 00:05:12,021 Er hat die Stärke, die Welt der Krieger zu beherrschen. 17 00:05:12,104 --> 00:05:15,607 Und jetzt hast du ihn gefunden. Was willst du von mir? 18 00:05:53,645 --> 00:05:54,730 Lasst sie gehen! 19 00:05:54,813 --> 00:05:58,525 Aus ihr soll jemand werden, der es wert ist, dass man ihn tötet. 20 00:06:17,502 --> 00:06:18,629 Wei-Fang. 21 00:06:34,312 --> 00:06:35,479 Zeige dich! 22 00:06:39,775 --> 00:06:40,901 Wer bist du? 23 00:06:40,985 --> 00:06:42,402 Frag sie. 24 00:06:42,486 --> 00:06:44,529 Wei-Fang. 25 00:06:57,126 --> 00:06:58,543 Wer bist du? 26 00:06:58,627 --> 00:07:00,254 Bring mich zu Lord Dai. 27 00:07:00,338 --> 00:07:03,507 Ich gebe ihm einen Preis, größer als den, den er suchte. 28 00:08:38,018 --> 00:08:39,644 Meisterin Yu ist da, Herr. 29 00:08:39,728 --> 00:08:41,230 Shu Lien. 30 00:08:42,106 --> 00:08:43,648 Du erhellst einen traurigen Tag. 31 00:08:45,150 --> 00:08:47,819 Ich ließ dein altes Quartier für dich herrichten. 32 00:08:47,903 --> 00:08:49,196 Ich wusste, du kommst. 33 00:08:49,280 --> 00:08:52,491 Nicht nur du. Ich wurde unterwegs angegriffen. 34 00:08:53,242 --> 00:08:55,744 Zwei Dutzend Schwertkämpfer tot seit Vaters Tod. 35 00:08:55,827 --> 00:09:00,958 Hades Dai kennt keine Angst, wenn er einen Krieger deiner Größe angreift. 36 00:09:01,041 --> 00:09:02,251 Verzeih mir das Risiko. 37 00:09:02,334 --> 00:09:06,671 Es ist meine Pflicht, hier zu sein, den Verlust deiner Familie zu teilen. 38 00:09:06,755 --> 00:09:08,299 Unseren Verlust. 39 00:09:08,382 --> 00:09:11,302 Für meinen Vater gehörtest du immer zur Familie. 40 00:09:14,179 --> 00:09:15,722 Ihr versteckt es nicht. 41 00:09:15,806 --> 00:09:19,143 In seinem letzten Jahr wollte Vater es dort, wo er es sah. 42 00:09:19,226 --> 00:09:22,938 Es erinnerte ihn an glorreichere Zeiten. 43 00:09:51,342 --> 00:09:53,927 Es birgt so großen Kummer in sich. 44 00:09:57,264 --> 00:09:59,099 Einen ganz besonders. 45 00:10:00,058 --> 00:10:01,977 Li Mu Bai. 46 00:10:02,060 --> 00:10:04,771 Ich war sein Schüler, als ihr beide hier wart. 47 00:10:06,524 --> 00:10:09,067 Sein Tod berührte uns alle. 48 00:10:10,652 --> 00:10:14,323 Mein Vater, er dachte, ihr heiratet. 49 00:10:16,575 --> 00:10:20,120 Wir konnten nicht. Ich war einem anderen versprochen. 50 00:10:24,708 --> 00:10:26,835 Es sollte weggesperrt werden. 51 00:10:28,920 --> 00:10:31,256 Ein großer Herr ist gestorben, 52 00:10:31,340 --> 00:10:33,758 und du willst die Zeit des Chaos nutzen 53 00:10:33,842 --> 00:10:37,262 und dich erheben als der wahre Anführer der Welt der Krieger. 54 00:10:37,346 --> 00:10:40,265 -Liest du Gedanken? -Nein. Deinen Ehrgeiz. 55 00:10:41,058 --> 00:10:43,602 Dieses Schwert ist großartig, 56 00:10:43,685 --> 00:10:46,646 aber es gibt noch ein großartigeres. 57 00:10:46,730 --> 00:10:48,315 Das Grüne Schwert. 58 00:10:53,820 --> 00:10:57,282 Das Grüne Schwert ist seit vielen Jahren verloren. 59 00:10:57,366 --> 00:11:00,536 Nicht verloren. Versteckt. 60 00:11:00,619 --> 00:11:03,121 Im Gewahrsam des Hauses Tie. 61 00:11:03,205 --> 00:11:06,166 Soll ich das Haus des Bruders des Kaisers stürmen? 62 00:11:06,958 --> 00:11:12,797 Sende stattdessen einen einzigen Regentropfen. 63 00:11:14,508 --> 00:11:15,926 Den Jungen... 64 00:11:16,801 --> 00:11:19,054 ...der nach seinem Versagen nach Hause kroch? 65 00:11:19,137 --> 00:11:24,476 Daran hat nicht Wei-Fang allein schuld. Seine Ausbildung ist nicht abgeschlossen. 66 00:11:24,560 --> 00:11:28,313 Ihn allein auf diese Mission zu schicken, wäre Selbstmord. 67 00:11:28,397 --> 00:11:30,732 -Vielleicht kann ich... -Er brachte mich her. 68 00:11:30,815 --> 00:11:32,568 Sende den Jungen. 69 00:11:32,651 --> 00:11:34,945 Das Schicksal verbindet ihn mit dem Schwert. 70 00:11:36,029 --> 00:11:38,115 Ich habe es gesehen. 71 00:12:33,753 --> 00:12:35,755 Wer ist die junge Dame? 72 00:12:37,215 --> 00:12:40,051 Ich glaube, die Tochter eines Amtsträgers. 73 00:12:40,135 --> 00:12:43,221 Viele sind gekommen, ihre Ehre zu erweisen. 74 00:15:33,851 --> 00:15:35,477 Ein Dieb! Ein Dieb im Haus! 75 00:15:49,282 --> 00:15:50,534 Wer ist dieser Mann? 76 00:15:51,326 --> 00:15:52,661 Ich habe Tumult gehört. 77 00:15:52,870 --> 00:15:54,913 Er wollte das Schwert stehlen. 78 00:15:54,996 --> 00:15:56,581 Ich wollte es stehlen? 79 00:15:58,792 --> 00:16:00,585 Wir haben einen Dieb. 80 00:16:00,669 --> 00:16:02,295 Mehr als einen Dieb. 81 00:16:02,379 --> 00:16:05,549 Er ist der Westliche Lotus. Er griff meine Kutsche an. 82 00:16:09,135 --> 00:16:12,639 -Bringt ihn zum Ordnungshüter. -Nein. Behaltet ihn hier. 83 00:16:12,723 --> 00:16:16,560 Hades Dai überträgt keinem ohne weiteres so eine Mission. 84 00:16:16,643 --> 00:16:20,480 Wenn der Junge irgendeinen Wert hat, könnte er auch für uns Wert haben. 85 00:16:21,606 --> 00:16:23,483 Sehr wohl. 86 00:16:23,567 --> 00:16:25,777 Sperrt ihn ein und sichert das Gelände. 87 00:16:46,339 --> 00:16:49,342 Was wird mit ihm passieren? Mit dem Jungen? 88 00:16:49,426 --> 00:16:50,802 Wer bist du? 89 00:16:50,886 --> 00:16:52,679 Man nennt mich Schneevase. 90 00:16:53,471 --> 00:16:56,099 Ich komme, um Herrn Tie meine Ehre zu erweisen. 91 00:16:56,182 --> 00:16:58,268 Und warum die Sorge um den Dieb? 92 00:16:59,644 --> 00:17:02,272 Ihr verwechselt Neugier mit Sorge. 93 00:17:10,655 --> 00:17:12,866 Ist es so machtvoll, wie man sagt? 94 00:17:16,745 --> 00:17:18,329 In den richtigen Händen. 95 00:17:52,322 --> 00:17:53,406 Unterrichtet mich. 96 00:17:53,490 --> 00:17:55,366 Du wurdest bereits gut unterwiesen. 97 00:17:58,202 --> 00:17:59,663 Ich will mehr lernen. 98 00:18:01,039 --> 00:18:03,792 Ich will den gleichen Weg wie Ihr gehen. 99 00:18:10,465 --> 00:18:13,760 Ich werde Euch mein Leben lang dienen. 100 00:18:16,805 --> 00:18:19,223 Ich brauche keinen Diener, Schneevase. 101 00:18:19,307 --> 00:18:23,061 Mein Leben ist Einsamkeit, und ich kehre bald zu ihr zurück. 102 00:18:23,144 --> 00:18:26,105 Suchst du einen Lehrer, musst du woanders suchen. 103 00:18:46,376 --> 00:18:48,795 Hat dir eine kalte Nacht die Zunge gelockert? 104 00:18:48,879 --> 00:18:50,839 Mach auf, und ich locker dir die Zähne. 105 00:18:54,509 --> 00:18:55,677 Das reicht! 106 00:19:01,432 --> 00:19:03,560 -Wie heißt du? -Wei-Fang. 107 00:19:05,186 --> 00:19:09,232 Hades Dai will also das Schwert. 108 00:19:11,401 --> 00:19:15,072 Lasst mich mit dem Schwert ziehen und ihr werdet verschont. 109 00:19:15,154 --> 00:19:17,574 Ansonsten wird dieses Haus im Blut schwimmen. 110 00:19:20,077 --> 00:19:21,828 Das muss der Kaiser erfahren. 111 00:19:21,912 --> 00:19:24,288 Im Süden ist Krieg. 112 00:19:24,372 --> 00:19:28,167 Ich kann ihn nicht mit Problemen aus der Unterwelt belästigen. 113 00:19:28,251 --> 00:19:30,670 Der Kaiser erhört mich nicht wie Vater. 114 00:19:30,754 --> 00:19:33,548 Das Schwert muss sofort hier weg. 115 00:19:33,631 --> 00:19:35,133 Hier ist es am sichersten. 116 00:19:35,216 --> 00:19:38,261 Nichts ist sicher, wenn er das Schwert einfordert. 117 00:19:38,344 --> 00:19:41,472 Es muss zum Wudang-Tempel, hoch oben in den Bergen. 118 00:19:41,556 --> 00:19:44,142 Nein, ich habe meinem Vater geschworen, 119 00:19:44,225 --> 00:19:47,687 dass ich das Grüne Schwert in diesen Mauern schütze und bewache. 120 00:19:47,771 --> 00:19:50,065 Herr Tie würde es verstehen. 121 00:19:50,148 --> 00:19:54,318 Du hast dir deinen Platz in diesem Haus und darüber hinaus viel Respekt verdient. 122 00:19:54,402 --> 00:19:56,613 Nur von dir, Shu Lien. 123 00:19:56,696 --> 00:19:58,448 So ist es immer gewesen. 124 00:19:58,531 --> 00:20:00,283 Dann höre jetzt auf mich. 125 00:20:00,366 --> 00:20:04,788 Wenn Hades Dai hierherkommt, wird er nichts stehen lassen. 126 00:20:04,871 --> 00:20:08,249 Keiner wird überleben. Wir haben keine Wahl. 127 00:20:09,042 --> 00:20:14,505 Das Versprechen an meinen Vater ist alles, was mir in diesem Haus Ehre verschafft. 128 00:20:14,589 --> 00:20:17,926 Das ist mein Leben wert, Shu Lien. 129 00:20:20,095 --> 00:20:22,097 Wir müssen die Gäste bitten zu gehen. 130 00:20:24,432 --> 00:20:28,436 Bleibst du? Du bist meinem Vater immer zu Hilfe gekommen und er dir. 131 00:20:29,646 --> 00:20:31,355 Wirst du helfen? 132 00:20:34,275 --> 00:20:36,694 Ich bleibe, solange ich gebraucht werde. 133 00:20:37,361 --> 00:20:39,405 Ich bitte die Gäste zu gehen. 134 00:20:39,489 --> 00:20:44,285 Behalte das Mädchen, die den Dieb fing. Sie bat mich, sie zu unterrichten... 135 00:20:45,120 --> 00:20:47,872 Aber ich vermute, sie kann uns etwas lehren. 136 00:20:49,540 --> 00:20:51,001 Wir brauchen mehr Waffen. 137 00:20:51,084 --> 00:20:53,294 Ich stelle zusätzliche Wachen ein. 138 00:20:53,377 --> 00:20:56,923 Wir brauchen welche, die mehr tun als nur wachen. 139 00:20:57,007 --> 00:21:01,469 Es gibt Krieger, die sich einst gegen diese Ungerechtigkeit zur Wehr setzten. 140 00:21:03,596 --> 00:21:07,266 Wahre Anhänger folgen dem Ruf immer noch. 141 00:21:07,350 --> 00:21:10,478 Der Eiserne Weg ist keine Legende... 142 00:21:10,561 --> 00:21:12,355 ...noch nicht. 143 00:21:55,481 --> 00:21:56,900 Ich zahle dafür. 144 00:21:56,983 --> 00:21:59,069 Du hast noch nie gezahlt. 145 00:22:46,241 --> 00:22:48,201 Wir sind am Gesuch interessiert 146 00:22:48,285 --> 00:22:53,123 Ich habe 30 Schwerter à 20 Unzen Silber pro Kopf. 147 00:22:53,206 --> 00:22:54,707 Das macht... 148 00:22:54,791 --> 00:22:57,001 ...600 Unzen Silber. 149 00:22:57,877 --> 00:22:58,920 Vergeudet... 150 00:23:00,213 --> 00:23:03,633 Herr Tie wurde von Meistern der Feder und des Schwertes geehrt. 151 00:23:03,716 --> 00:23:08,471 Wenn sein Haus in Not ist, sollten Männer des Eisernen Wegs nach Ehre streben, 152 00:23:08,554 --> 00:23:10,723 nicht nach versprochenen Reichtümern. 153 00:23:10,807 --> 00:23:13,559 Mein Freund hat recht. 154 00:23:13,643 --> 00:23:16,104 Dieses Gesuch ist nicht für dich. 155 00:23:18,564 --> 00:23:20,524 Und wenn ich sage, dass es das ist? 156 00:23:46,092 --> 00:23:47,927 Denk doch mal nach. 157 00:23:49,595 --> 00:23:51,348 So schnell sind sie nicht. 158 00:23:52,307 --> 00:23:56,435 Große Worte für einen kleinen Mann, der allein ist. 159 00:23:56,519 --> 00:23:57,520 Er ist nicht allein. 160 00:23:58,938 --> 00:24:01,024 Ich stehe an seiner Seite. 161 00:24:01,107 --> 00:24:05,028 Fliegende Klinge aus Shantung, zu Euren Diensten. 162 00:24:06,112 --> 00:24:07,697 Wie auch ich. 163 00:24:09,573 --> 00:24:12,327 Donnerfaust Chan, berühmt in Zhejiang. 164 00:24:13,077 --> 00:24:14,996 Und ich, 165 00:24:15,079 --> 00:24:17,081 Silberpfeil Shi. 166 00:24:17,165 --> 00:24:19,125 Berühmt in Fuzhou. 167 00:24:20,126 --> 00:24:23,421 Und ich, Schildkröte Ma. 168 00:24:23,504 --> 00:24:26,924 Berühmt in... dieser Taverne. 169 00:27:25,769 --> 00:27:27,980 Wer bist du? 170 00:27:29,357 --> 00:27:31,568 Ich bin bekannt als Stiller Wolf. 171 00:27:33,736 --> 00:27:36,364 Wir müssen alle Tische wieder aufbauen! 172 00:27:37,574 --> 00:27:39,200 Wer bedroht das Hause Tie? 173 00:27:39,909 --> 00:27:41,369 Der Westliche Lotus. 174 00:27:41,452 --> 00:27:43,746 Ich brauche Schwerter zu seinem Schutz. 175 00:27:43,829 --> 00:27:45,456 Jetzt hast du vier weitere. 176 00:27:45,540 --> 00:27:48,918 -Zu deiner Armee dazu. -Wie viele sind in deiner Armee? 177 00:27:49,001 --> 00:27:50,961 -Fünf. -Hundert? 178 00:27:51,045 --> 00:27:52,463 Fünf. 179 00:27:56,593 --> 00:27:59,596 Fünf, die kämpfen, sind besser als 500, die weglaufen. 180 00:28:00,638 --> 00:28:02,223 Ich brauche was zu trinken. 181 00:28:07,228 --> 00:28:11,190 Geht aufs Haus. Kommt nie wieder. 182 00:29:00,906 --> 00:29:03,075 Möge die Ausbildung beginnen. 183 00:29:09,790 --> 00:29:14,420 Sieh nicht nur mit den Augen, höre mit deinem Verstand. 184 00:29:17,923 --> 00:29:19,883 Noch mal. 185 00:29:24,221 --> 00:29:26,015 Noch mal. 186 00:29:28,809 --> 00:29:30,478 Deine Neugier über den Jungen... 187 00:29:30,561 --> 00:29:32,480 Ich bin nicht neugierig. 188 00:29:32,563 --> 00:29:34,732 Was halte ich dann jetzt für Neugier? 189 00:29:36,066 --> 00:29:37,151 Hoffnungslos! 190 00:29:37,234 --> 00:29:38,402 Gereiztheit. 191 00:29:39,529 --> 00:29:41,822 -Müssen wir hier üben? -Ja. 192 00:29:41,905 --> 00:29:44,575 Wahres Können ist keine lodernde Flamme. 193 00:30:05,680 --> 00:30:06,930 Noch mal. 194 00:30:07,473 --> 00:30:08,849 Zu viel lodernde Flamme! 195 00:30:08,932 --> 00:30:10,809 Das geht dich nichts an! 196 00:30:18,484 --> 00:30:20,570 1.000 zerbrochene Stöcke und Schwerter 197 00:30:20,653 --> 00:30:24,657 lehren dich nicht so viel wie das, das sich deinem Willen beugt. 198 00:30:29,036 --> 00:30:32,498 -Berühr mich, so gut du kannst. -Oder mich! 199 00:30:32,582 --> 00:30:35,125 Beachte ihn nicht. Greif mich an. 200 00:30:40,757 --> 00:30:43,217 Kalkulierbare Angriffe haben kalkulierbare Resultate. 201 00:30:45,344 --> 00:30:46,512 Noch mal. 202 00:30:56,021 --> 00:30:57,523 Übe weiter. 203 00:30:59,316 --> 00:31:00,401 Sei unberechenbar. 204 00:31:05,448 --> 00:31:07,533 Die Kunst des leichten Körpers. 205 00:31:07,617 --> 00:31:09,118 Wo hast du das gelernt? 206 00:31:09,201 --> 00:31:12,246 Von meiner Lehrerin. Sie hat es mir beigebracht. 207 00:31:12,329 --> 00:31:15,874 Dein Lehrer war also eine Frau. 208 00:31:19,086 --> 00:31:20,421 Wie ist ihr Name? 209 00:31:22,339 --> 00:31:23,800 Er sagt Euch nichts. 210 00:31:25,843 --> 00:31:27,886 Warum lernst du nicht mehr von ihr? 211 00:31:42,901 --> 00:31:44,278 Sie ist gestorben. 212 00:31:45,028 --> 00:31:46,196 Vor Jahren. 213 00:31:48,699 --> 00:31:49,700 Ich verstehe. 214 00:31:54,913 --> 00:31:56,874 Ich werde üben. 215 00:31:56,957 --> 00:31:59,001 Eure Geduld wird belohnt werden. 216 00:32:17,478 --> 00:32:18,896 Du brauchst ein größeres Loch. 217 00:32:20,063 --> 00:32:23,693 Wie dein Mund, der immer offen ist. 218 00:32:23,776 --> 00:32:26,529 -Das könnte ich versuchen. -Du könntest es versuchen. 219 00:32:26,612 --> 00:32:28,698 Oder du könntest mich gehen lassen. 220 00:32:31,450 --> 00:32:34,161 Dich gehen lassen? Damit du wieder stiehlst? 221 00:32:34,244 --> 00:32:37,956 Deine Beute diesem Monster Hades Dai bringen kannst? 222 00:32:38,040 --> 00:32:40,376 Herrscher Dai ist ein großer Krieger. 223 00:32:40,459 --> 00:32:43,838 Durch seine Hand wird die Welt der Krieger friedlich sein. 224 00:32:44,505 --> 00:32:47,090 Dein Meister ist ein Mörder. 225 00:33:07,110 --> 00:33:09,488 Donnerfaust Chan. 226 00:33:09,572 --> 00:33:12,199 Es muss schlimm stehen, wenn du dein Schwert 227 00:33:12,282 --> 00:33:15,327 für fünf magere Tael Silber verdingst. 228 00:33:15,411 --> 00:33:17,705 Gibt's zurzeit keine Goldtransporte? 229 00:33:17,788 --> 00:33:22,668 Ich beschützte den Transport vor Räubern, Räubern, bei denen du angeheuert hast. 230 00:33:25,462 --> 00:33:29,174 Die Boxer aus Zhejiang im Süden erzählen die Geschichte, wie es ihnen passt. 231 00:33:29,258 --> 00:33:30,384 Du verhöhnst Zhejiang? 232 00:33:31,176 --> 00:33:34,221 Ruhig, wir wurden alle aus demselben Grund angeheuert. 233 00:33:35,222 --> 00:33:37,433 Aber weiß jemand, aus welchem genau? 234 00:33:38,434 --> 00:33:40,519 Um so viel Wein wie möglich zu trinken. 235 00:33:40,603 --> 00:33:42,479 Den Teil hab ich nicht gehört, Ma. 236 00:33:42,563 --> 00:33:44,106 Das war Voraussetzung. 237 00:33:55,367 --> 00:33:58,579 Ich hab's flüstern hören, dass es dort aufbewahrt wird. 238 00:33:58,662 --> 00:34:00,497 Im Hause Tie. 239 00:34:01,916 --> 00:34:03,417 Das Grüne Schwert. 240 00:34:05,962 --> 00:34:07,797 Die Klinge wurde geschmiedet... 241 00:34:07,880 --> 00:34:11,133 Mit einer Technik, die es in der Chen-Ära gab. 242 00:34:11,216 --> 00:34:13,302 Eine Technik, die verloren ging. 243 00:34:13,385 --> 00:34:18,390 Eine Klinge, die auch Damaskusstahl durchtrennt. 244 00:34:19,182 --> 00:34:23,729 Niemand, der diese Klinge schwang, wurde in einem Duell oder Kampf besiegt. 245 00:34:25,856 --> 00:34:28,901 Stiller Wolf, ist das wahr? 246 00:34:28,985 --> 00:34:30,694 Bewachen wir ein Schwert? 247 00:34:34,615 --> 00:34:35,950 Woher er seinen Namen hat? 248 00:35:10,400 --> 00:35:12,028 Ich heiße euch willkommen. 249 00:35:44,810 --> 00:35:46,186 Entschuldigt. 250 00:36:13,338 --> 00:36:16,800 Erkläre mir, wie ein Mann von den Toten zurückkehrt. 251 00:36:18,719 --> 00:36:20,596 Wir sollten vermählt werden. 252 00:36:21,889 --> 00:36:23,891 Ich habe um dich getrauert. 253 00:36:29,438 --> 00:36:31,189 Shu Lien... 254 00:36:31,273 --> 00:36:34,234 Diesen Namen darfst du nicht aussprechen. 255 00:36:40,198 --> 00:36:42,785 Ich war vor jenem Duell schon tot. 256 00:36:43,827 --> 00:36:45,746 Lange vorher. 257 00:36:46,872 --> 00:36:50,167 Ich habe es für dich und Li Mu Bai getan. 258 00:36:54,004 --> 00:36:57,549 Ich wusste, du hast ihn geliebt, nicht mich. 259 00:37:06,183 --> 00:37:09,645 Als Hades Dai und ich uns am Geiergipfel begegneten... 260 00:37:14,191 --> 00:37:16,234 ...nahm ich den Pfad, den ich sah. 261 00:37:32,835 --> 00:37:36,088 Hades Dai nahm an, ich sei tot. 262 00:37:44,888 --> 00:37:47,516 Ich machte mich auf den Weg in die Berge 263 00:37:47,599 --> 00:37:50,686 und wählte ein Leben der Einsamkeit. 264 00:37:51,979 --> 00:37:57,109 Da oben fand ich, wonach Mu Bai und ich strebten... 265 00:37:58,443 --> 00:38:00,112 Losgelöstheit. 266 00:38:01,404 --> 00:38:03,740 Erleuchtung. 267 00:38:11,665 --> 00:38:17,087 Ich blieb dort, weil ich wusste, solange ich lebe, 268 00:38:17,171 --> 00:38:19,215 hält Mu Bai nicht um deine Hand an. 269 00:38:19,297 --> 00:38:21,675 Auch nicht nach deinem Tode. 270 00:38:22,425 --> 00:38:26,972 So ehrenhaft war er. Du hast deinen Tod vergebens vorgetäuscht. 271 00:38:29,016 --> 00:38:30,809 Er war nicht vorgetäuscht. 272 00:38:34,271 --> 00:38:36,106 Ich spürte ihn zutiefst. 273 00:38:36,190 --> 00:38:40,485 Das war deine Entscheidung, die hast du für uns alle getroffen. 274 00:38:44,698 --> 00:38:49,036 Ich habe mich mit deinem Tod versöhnt, und so wird es auch bleiben. 275 00:38:51,872 --> 00:38:55,125 Du wirst gebraucht und du bist hier. 276 00:38:55,209 --> 00:38:58,378 Dein Können und Mut sind nicht vergessen. 277 00:39:00,463 --> 00:39:02,299 Alles andere schon. 278 00:39:22,194 --> 00:39:23,528 Und du bist? 279 00:39:24,196 --> 00:39:25,572 Schneevase. 280 00:39:25,655 --> 00:39:28,284 Schülerin der Meisterin Yu Shu Lien. 281 00:39:31,411 --> 00:39:34,081 Ich wusste nicht, dass sie Schüler annimmt. 282 00:39:34,164 --> 00:39:36,833 -Ihr kennt sie also gut. -Gut genug. 283 00:39:36,917 --> 00:39:38,210 Woher? 284 00:39:41,630 --> 00:39:43,966 Hier ist nicht der Ort für Geschichten. 285 00:39:49,596 --> 00:39:51,598 Dann ein andermal. 286 00:39:54,310 --> 00:39:56,145 Deine Lehrerin... 287 00:39:58,521 --> 00:39:59,606 Ist sie zufrieden? 288 00:39:59,689 --> 00:40:01,150 Sie trauert. 289 00:40:02,192 --> 00:40:03,693 Natürlich. 290 00:40:04,820 --> 00:40:06,488 Nicht nur wegen Herr Tie. 291 00:40:50,032 --> 00:40:52,575 Du bewegst dich so leise wie immer. 292 00:40:53,451 --> 00:40:56,372 Nicht so leise, dass du es nicht hörst. 293 00:40:58,498 --> 00:40:59,791 Du hast eine Schülerin. 294 00:41:00,458 --> 00:41:01,793 Ja. 295 00:41:03,337 --> 00:41:07,590 Sie sind irgendwie verbunden, sie und der Junge. 296 00:41:10,135 --> 00:41:14,514 Er brüllt, aber ich spüre, dass eine sanfte Seele in ihm ruht. 297 00:41:15,140 --> 00:41:19,019 -Und deine Schülerin? -Ich bin mir nicht sicher. 298 00:41:19,102 --> 00:41:20,937 Ich sehe Finsternis in ihren Augen. 299 00:41:21,980 --> 00:41:24,691 Sie könnte eine noch größere Bedrohung sein. 300 00:41:24,774 --> 00:41:27,485 Für uns? 301 00:41:27,569 --> 00:41:29,654 Oder für die, vor denen wir schützen? 302 00:41:29,738 --> 00:41:31,240 Wir werden sehen. 303 00:41:37,120 --> 00:41:39,831 Ihre Lehrerin könnte Han Mei gewesen sein, 304 00:41:39,915 --> 00:41:43,001 die abtrünnige Schwertkämpferin aus dem Weidental. 305 00:41:44,336 --> 00:41:46,088 Sie ist seit vielen Jahren tot. 306 00:41:46,755 --> 00:41:49,674 Also hat sie Schneevase sehr jung unterrichtet. 307 00:41:50,717 --> 00:41:51,760 Zu jung. 308 00:42:45,981 --> 00:42:47,565 Frau Schneevase? 309 00:42:47,649 --> 00:42:50,527 -Trink mit uns. -Komm. 310 00:42:52,028 --> 00:42:53,863 Na los, Schnee. 311 00:43:02,080 --> 00:43:05,583 Auf Herrn Tie und sein Haus. 312 00:43:08,878 --> 00:43:14,468 Man sagt, eine Frau, die Wein verträgt, ist eine Frau, die ein Mann haben will. 313 00:43:14,551 --> 00:43:17,012 -Wer sagt so was? -Ich. 314 00:43:25,603 --> 00:43:27,063 Wir trinken, um uns zu erinnern, 315 00:43:27,147 --> 00:43:30,526 aber es scheint, du trinkst, um zu vergessen. 316 00:43:35,822 --> 00:43:37,866 Wie bemisst man einen Mann? 317 00:43:37,949 --> 00:43:39,451 Welchen Teil? 318 00:43:40,660 --> 00:43:42,329 Ma, benimm dich. 319 00:43:42,412 --> 00:43:44,581 Ich hab nichts gesagt. 320 00:43:44,664 --> 00:43:46,416 Der Wein hat gesprochen. 321 00:43:46,500 --> 00:43:48,377 Frag dein Herz. 322 00:43:49,127 --> 00:43:52,130 Das tue ich. Mein Kopf antwortet. 323 00:43:53,590 --> 00:43:56,009 Die größte aller Schlachten. 324 00:43:56,092 --> 00:43:58,345 Du bist kaum die Einzige, die hier kämpft. 325 00:43:59,388 --> 00:44:00,638 Wo ist Stiller Wolf? 326 00:44:00,722 --> 00:44:03,016 Er hält mit Donnerfaust Wache. 327 00:44:04,642 --> 00:44:07,604 Also, Meisterin Yu, wie ist sie so? 328 00:44:10,607 --> 00:44:12,442 Durchdringe sein Herz. 329 00:44:12,526 --> 00:44:16,405 Wahres Können ist ein Schlüssel im Mond. 330 00:44:16,488 --> 00:44:19,699 Höre... mit deiner Nase. 331 00:44:21,326 --> 00:44:24,287 Ein kalkulierbarer Angriff wird kalkulierbare... 332 00:44:46,684 --> 00:44:48,562 Du wolltest unterrichtet werden. 333 00:44:48,645 --> 00:44:50,855 Du hast noch viel zu lernen. 334 00:44:50,939 --> 00:44:52,482 Wie lange, Lehrerin? 335 00:45:02,576 --> 00:45:06,079 Bis sich der Schatten von hier bis dorthin bewegt hat. 336 00:45:08,290 --> 00:45:09,958 Zwei Mal. 337 00:45:35,024 --> 00:45:36,776 Du lernst schnell. 338 00:45:38,153 --> 00:45:39,946 Das ist gut. 339 00:45:55,712 --> 00:45:58,298 Schneevase. Woher kennst du sie? 340 00:45:58,381 --> 00:45:59,675 Ich kenne sie nicht. 341 00:45:59,757 --> 00:46:01,843 Und ihr Interesse an dir? 342 00:46:16,358 --> 00:46:19,569 Deine Meisterin glaubt, dass du Interesse an mir hast. Wahr? 343 00:46:21,738 --> 00:46:25,367 Rede mit mir. Mir ist langweilig. 344 00:46:26,493 --> 00:46:28,495 -Ich bin einsam. -Nicht mein Problem. 345 00:46:28,578 --> 00:46:31,289 -Aber was, wenn du die Lösung bist? -Sei still. 346 00:46:32,666 --> 00:46:35,835 Nur ein Lächeln und du hast mein Wort: Ich werde schweigen. 347 00:46:36,753 --> 00:46:38,796 Wie kannst du schweigen und dein Wort geben? 348 00:46:38,880 --> 00:46:41,675 Wie kannst du so viel Wein trinken und nicht lächeln? 349 00:47:23,508 --> 00:47:27,429 Dieses Gebiet untersteht dem Clan der Roten Wüste. 350 00:47:27,512 --> 00:47:29,431 Wir schnitten sie von der Versorgung ab. 351 00:47:30,098 --> 00:47:32,058 Denn ab dem nächsten Neumond 352 00:47:32,141 --> 00:47:35,645 gehört dieses Gebiet und alles im Norden dem Westlichen Lotus. 353 00:47:36,605 --> 00:47:39,065 Aber das ist nur Lingbao. 354 00:47:40,233 --> 00:47:41,859 Nicht Peking. 355 00:47:43,653 --> 00:47:46,322 Mantis geht dorthin, wo keine Armee hinkann. 356 00:47:47,532 --> 00:47:52,203 Während ihr Soldaten euch bei den Zwei Flüssen auf den Krieg vorbereitet 357 00:47:52,287 --> 00:47:55,039 gegen alle rivalisierenden Clans. 358 00:47:56,332 --> 00:47:59,294 Ich werde Erfolg haben, wo Wei-Fang versagt hat. 359 00:48:07,636 --> 00:48:09,971 Was siehst du jetzt, Prophetin? 360 00:48:11,765 --> 00:48:14,267 Ich "sehe" nichts, 361 00:48:14,350 --> 00:48:16,645 aber ich höre ein Wort. 362 00:48:17,395 --> 00:48:21,399 So wie du hörtest, dass Wei-Fang mit seinem Überfall Erfolg habe? 363 00:48:21,483 --> 00:48:23,401 Noch eine falsche Prophezeiung, 364 00:48:23,485 --> 00:48:26,904 und du hast nicht nur keine Augen, sondern auch keine Zunge mehr. 365 00:48:26,988 --> 00:48:29,907 Aber dann erfährst du auch nichts vom Ehrengast, 366 00:48:29,991 --> 00:48:32,910 der jetzt im Hause Tie wohnt. 367 00:48:34,412 --> 00:48:38,750 Ein lange Totgeglaubter ist zurückgekehrt. 368 00:48:41,628 --> 00:48:44,380 Donnerfaust bewacht das Südtor. 369 00:48:44,464 --> 00:48:47,133 Schildkröte Ma, wir sind hier ungeschützt. 370 00:50:03,877 --> 00:50:04,920 Wache! 371 00:51:14,322 --> 00:51:16,491 Sie kommen, um mich zu befreien. 372 00:51:16,574 --> 00:51:18,701 Ich komme nicht deswegen. 373 00:51:18,785 --> 00:51:22,288 Sie hinterlassen Zerstörung und Tod. 374 00:51:22,371 --> 00:51:24,666 Bist du immer noch auf ihrer Seite? 375 00:51:27,502 --> 00:51:31,380 Bist du immer noch auf ihrer Seite? 376 00:51:59,492 --> 00:52:00,660 Pass auf. 377 00:52:07,750 --> 00:52:08,793 Wo ist das Schwert? 378 00:52:08,877 --> 00:52:10,545 Er weiß es nicht. 379 00:52:18,970 --> 00:52:20,596 Das Schwert ist im Osthof. 380 00:52:21,138 --> 00:52:23,474 Führe ich die Klinge, stirbst du als Erste. 381 00:52:38,698 --> 00:52:40,783 Du wirst es dort weder finden 382 00:52:40,867 --> 00:52:43,160 noch von mir nehmen. 383 00:52:48,332 --> 00:52:49,542 Meisterin Yu! 384 00:52:52,670 --> 00:52:54,213 Lass ihn frei. 385 00:53:02,304 --> 00:53:03,472 Lass ihn frei. 386 00:53:03,556 --> 00:53:06,935 Gib es mir jetzt oder er stirbt! 387 00:53:07,018 --> 00:53:09,311 Das Haus Tie wird fallen. 388 00:53:09,395 --> 00:53:12,732 So wie auch die Anhänger des Eisernen Weges. 389 00:53:12,815 --> 00:53:13,983 Wer bist du? 390 00:53:15,777 --> 00:53:18,613 Meine Eltern erschlug das Schwert, das du hältst. 391 00:53:19,321 --> 00:53:23,993 In klaren Nächten höre ich sie immer noch aus der anderen Welt rufen. 392 00:53:25,369 --> 00:53:27,122 Ein Wort... 393 00:53:27,663 --> 00:53:29,331 Vergeltung. 394 00:53:49,936 --> 00:53:52,772 Wie schade, für Gold zu sterben. 395 00:53:58,069 --> 00:54:00,404 Nicht für Gold, für den Eisernen Weg. 396 00:54:05,994 --> 00:54:10,999 Mein Bruder starb für den Eisernen Weg. Das hatte keinen Wert. 397 00:54:11,082 --> 00:54:13,960 Du hättest dir einen besseren Anlass suchen sollen, 398 00:54:14,043 --> 00:54:15,419 so wie ich. 399 00:54:17,839 --> 00:54:20,299 Shi! Nein! Weg von ihr! 400 00:55:11,684 --> 00:55:13,144 Schildkröte Ma... 401 00:55:19,150 --> 00:55:22,528 Berühmt in der Taverne des Flusses und der Seen. 402 00:55:24,613 --> 00:55:27,533 Silberpfeil Shi. Berühmt in Fuzhou. 403 00:55:30,494 --> 00:55:34,290 Und jetzt betrauere ich den Tod von Herr Tie Zhao, 404 00:55:34,373 --> 00:55:37,919 dem Sohn des Mannes, der wie ein Vater für mich war. 405 00:55:55,436 --> 00:55:57,521 Alles nur für ein Schwert. 406 00:55:57,605 --> 00:56:00,482 Kodex, Pflicht, Ehre. 407 00:56:01,317 --> 00:56:05,529 Ausreden für Blutvergießen, alle drei. 408 00:56:09,242 --> 00:56:11,493 Deshalb ließ ich das zurück. 409 00:56:13,121 --> 00:56:17,041 Ich war zufrieden. Stand über allem. 410 00:56:18,751 --> 00:56:21,796 Und nun bereue ich meine Wiederkehr. 411 00:56:29,887 --> 00:56:31,931 Ich nehme das Schwert und gehe. 412 00:56:34,016 --> 00:56:39,188 Nein. Sie überwachen die Straßen. Hier ist es sicherer. 413 00:56:39,272 --> 00:56:41,649 Mein Gefühl fordert etwas anderes. 414 00:56:42,733 --> 00:56:45,320 Nicht, wenn Vergeltung die Luft vergiftet. 415 00:56:58,291 --> 00:57:00,042 Du hast mir das Leben gerettet. 416 00:57:00,126 --> 00:57:02,003 Ich sprach, ohne zu denken. 417 00:57:02,795 --> 00:57:05,506 Deine Worte kamen von Herzen. 418 00:57:27,528 --> 00:57:29,364 Deine Mutter... 419 00:57:30,281 --> 00:57:31,991 Erzähl mir von ihr. 420 00:57:33,993 --> 00:57:36,704 -Warum? -Wie war sie so? 421 00:57:39,165 --> 00:57:40,916 Ich habe keine Mutter. 422 00:57:42,210 --> 00:57:45,338 Die Eisenkrähe vom Westlichen Lotus zog mich auf. 423 00:57:45,921 --> 00:57:48,132 Er lehrte mich alles, was ich weiß, 424 00:57:48,216 --> 00:57:50,926 so wie deine Lehrerin dich alles lehrte. 425 00:57:56,682 --> 00:57:58,767 Du lernst schnell. 426 00:57:59,601 --> 00:58:01,478 Wissen liegt dir im Blut. 427 00:58:02,355 --> 00:58:03,647 Noch mal. 428 00:58:04,690 --> 00:58:06,984 Er weckte Zielstrebigkeit in mir. 429 00:58:28,630 --> 00:58:30,841 Deine Mutter war eine Konkubine. 430 00:58:31,926 --> 00:58:34,720 Das sagte man dir zumindest. 431 00:58:36,138 --> 00:58:38,140 -Woher... -Ich kenne deine Vergangenheit. 432 00:58:39,808 --> 00:58:40,809 Von wem? 433 00:58:45,856 --> 00:58:48,359 Eine berühmte Schwertkämpferin. 434 00:58:49,444 --> 00:58:51,946 Deine echte Mutter war als Han Mei bekannt. 435 00:59:07,253 --> 00:59:11,299 Eine Frau, die unermessliche Schmerzen ertragen und verursacht hatte. 436 00:59:12,508 --> 00:59:15,428 In ihrem Schoße trug sie dich, 437 00:59:15,511 --> 00:59:19,307 das Vermächtnis ihrer letzten Nacht mit dem Mann, den sie liebte. 438 00:59:25,438 --> 00:59:28,483 Groß ist die Freude, die ein Kind bringt, 439 00:59:28,565 --> 00:59:31,986 noch größer aber der Wert eines Knaben. 440 00:59:39,868 --> 00:59:41,412 Während sie schlief, 441 00:59:41,496 --> 00:59:45,624 tauschte eine Konkubine, die drei Tage zuvor eine Tochter geboren hatte, 442 00:59:47,001 --> 00:59:50,379 ihr wertloses Mädchen gegen dich ein... 443 00:59:53,174 --> 00:59:57,761 Sie hoffte, es gefiele ihrem Meister, wenn sie ihm einen Sohn präsentierte. 444 01:00:03,351 --> 01:00:06,103 Als Han Mei merkte, was geschehen war... 445 01:00:07,396 --> 01:00:09,731 ...wollte sie das Mädchen aussetzen. 446 01:00:12,443 --> 01:00:14,695 Aber ihr Herz weigerte sich. 447 01:00:33,088 --> 01:00:36,800 Sie wollte das Blut von der Haut waschen, das sie vergossen hatte. 448 01:00:37,801 --> 01:00:42,723 Aber deine Mutter wurde den Schmerz nicht los, die sie verursacht hatte. 449 01:00:50,898 --> 01:00:53,150 Sie zog mich als ihre Tochter groß. 450 01:00:53,901 --> 01:00:56,653 Lehrte mich den Eisernen Weg. 451 01:01:05,496 --> 01:01:08,707 Die Frau... Meine Mutter... 452 01:01:10,876 --> 01:01:12,711 Hat sie nach mir gesucht? 453 01:01:14,796 --> 01:01:17,592 Sie suchte jede Minute jedes Tages. 454 01:01:30,271 --> 01:01:33,148 Sie erfuhr, die Konkubine gab dich dem Westlichen Lotus, 455 01:01:33,232 --> 01:01:34,983 um ihr Leben zu retten. 456 01:01:37,403 --> 01:01:40,697 Sie forderte Hades Dai heraus, um dich zu befreien. 457 01:02:29,371 --> 01:02:33,917 Sie zeigte mir dein Muttermal und sagte: "Du musst ihn finden. 458 01:02:34,001 --> 01:02:38,130 Wenn er ein guter Mann ist, steh ihm zur Seite. 459 01:02:39,674 --> 01:02:42,635 Wenn er ein Giftdrache geworden ist... 460 01:02:43,760 --> 01:02:45,346 ...töte ihn." 461 01:02:49,850 --> 01:02:51,935 Deine Mutter, 462 01:02:52,019 --> 01:02:53,770 meine Lehrerin, 463 01:02:54,980 --> 01:02:58,025 starb bei dem Versuch, dich zu finden. 464 01:03:05,366 --> 01:03:08,536 Das ist unsere Geschichte, deine und meine. 465 01:03:15,459 --> 01:03:16,793 Warte. 466 01:03:18,003 --> 01:03:19,421 Komm zurück! 467 01:03:27,680 --> 01:03:29,097 Das ist für Shi! 468 01:03:29,181 --> 01:03:30,807 Und das ist für Ma! 469 01:03:30,891 --> 01:03:32,100 Halt! 470 01:03:33,227 --> 01:03:35,688 -Er ist einer von ihnen! -Sie hat recht! 471 01:03:37,189 --> 01:03:38,982 Das ist nicht unsere Art. 472 01:03:49,744 --> 01:03:52,954 Wenn ihr kämpfen wollt, kämpft wie Männer. 473 01:04:51,680 --> 01:04:52,765 Genug! 474 01:04:57,936 --> 01:04:59,563 Jemand unterwies dich gut. 475 01:04:59,647 --> 01:05:01,607 Nicht gut genug. 476 01:05:17,247 --> 01:05:18,332 -Lehrerin? -Herein. 477 01:05:27,508 --> 01:05:29,426 Ihr verlasst uns. 478 01:05:29,510 --> 01:05:32,220 Das Schwert darf hier nicht aufbewahrt werden. 479 01:05:33,221 --> 01:05:35,223 Wo bringt Ihr es hin? 480 01:05:35,307 --> 01:05:39,269 Ich belaste dich nicht mit diesem Wissen. Zu viele sind hinter ihm her. 481 01:05:40,187 --> 01:05:42,815 -Kann ich mitkommen? -Nein. 482 01:05:43,482 --> 01:05:46,401 Diese Reise muss ich allein antreten. 483 01:05:46,485 --> 01:05:48,320 Was ist mit Stillem Wolf? 484 01:05:49,905 --> 01:05:52,032 -Geht er auch? -Warum sollte er? 485 01:05:52,115 --> 01:05:53,826 Ich sehe euch zusammen. 486 01:05:54,827 --> 01:05:57,287 Vertraut Ihr ihm denn nicht mehr? 487 01:05:58,955 --> 01:06:00,582 Du sprichst von Vertrauen? 488 01:06:01,166 --> 01:06:03,669 Du, deren Lehrerin Han Mei war. 489 01:06:06,505 --> 01:06:08,298 Das habt Ihr immer gewusst? 490 01:06:09,758 --> 01:06:12,969 Sie hat ihre Fertigkeiten in Wudang erlangt. 491 01:06:13,053 --> 01:06:18,308 Dann nutzte sie sie zu ihrem Vorteil als Gesetzlose auf der Flucht. 492 01:06:19,434 --> 01:06:22,354 Dachtest du, ich sah ihren Schatten auf deinem Schwert nicht? 493 01:06:22,437 --> 01:06:25,524 Ich wollte dir ihr Schicksal ersparen. 494 01:06:25,607 --> 01:06:28,985 Ihr wisst nichts über ihr Schicksal. 495 01:06:29,069 --> 01:06:31,947 Sie verlor ihr Leben an diesen Metzger, Hades Dai. 496 01:06:33,073 --> 01:06:35,992 Ich suchte das Schwert und Eure Lehren, um sie zu rächen. 497 01:06:36,076 --> 01:06:38,537 Trag keine Rache in deinem Herzen. 498 01:06:38,620 --> 01:06:41,248 Ihr sagt, ich soll die Vergangenheit loslassen. 499 01:06:42,791 --> 01:06:46,002 Stiller Wolf wartet auf Euch und doch tut Ihr nichts. 500 01:06:49,172 --> 01:06:51,800 So viel zu Eurem legendären Mut. 501 01:06:51,884 --> 01:06:53,468 Mein Pfad ist vorgegeben. 502 01:06:53,552 --> 01:06:55,178 Du bist noch jung. 503 01:06:55,262 --> 01:06:56,889 Deiner ist es nicht. 504 01:06:58,807 --> 01:07:00,893 Ich weiß, was ich tun muss. 505 01:07:27,711 --> 01:07:30,213 Silberpfeil Shi. 506 01:07:30,297 --> 01:07:32,841 Sie hatte mehr Mut als wir anderen. 507 01:07:39,473 --> 01:07:41,475 Schildkröte Ma. 508 01:07:41,558 --> 01:07:45,729 Ich hätte nie gedacht, dass ich das sage, aber ich werde ihn vermissen. 509 01:07:49,107 --> 01:07:51,026 Schenk ihm einen Doppelten ein. 510 01:08:03,580 --> 01:08:08,251 In der Schlacht von Sezuan habe ich tatsächlich bei den Räubern angeheuert. 511 01:08:08,335 --> 01:08:11,129 Aber nur, weil ich dachte, sie tun das Richtige. 512 01:08:12,464 --> 01:08:13,507 Ich weiß. 513 01:08:16,593 --> 01:08:17,928 Wusste ich immer. 514 01:08:18,012 --> 01:08:21,389 Aus dem gleichen Grund hast du für den Goldtransport angeheuert. 515 01:08:22,808 --> 01:08:24,559 Der Eiserne Weg... 516 01:08:25,560 --> 01:08:27,896 Manche von uns leben immer noch danach. 517 01:08:27,980 --> 01:08:30,816 Auch wenn das eigentlich den Tod bedeutete. 518 01:08:32,943 --> 01:08:36,321 Ich kam her, um Herrn Tie meine Ehre zu erweisen. 519 01:08:43,495 --> 01:08:45,205 Und jetzt... 520 01:08:46,289 --> 01:08:48,000 ...trauere ich um seinen Sohn. 521 01:08:50,669 --> 01:08:54,965 Heute ziehe ich mit dem Schwert los. 522 01:08:59,135 --> 01:09:00,345 Und Stiller Wolf? 523 01:09:02,014 --> 01:09:03,390 Sprecht Ihr mit ihm? 524 01:09:07,061 --> 01:09:08,812 Ich bewache das Schwert. 525 01:09:23,952 --> 01:09:26,454 Du hast Hades Dai betrogen, Junge. 526 01:09:27,039 --> 01:09:28,707 Ist sie dein Leben wert? 527 01:09:29,833 --> 01:09:31,585 Und das deines Lehrers? 528 01:09:32,711 --> 01:09:36,965 Bring Hades Dai das Schwert, oder dein Meister, Eisenkrähe, stirbt. 529 01:09:38,092 --> 01:09:42,054 Auch jetzt noch reitet er zu dir, um das Schwert zu sichern. 530 01:10:06,536 --> 01:10:07,537 Geh! 531 01:10:09,289 --> 01:10:11,249 Nicht ohne das Schwert. Das weißt du. 532 01:10:11,332 --> 01:10:13,794 -Dann stirbst du. -Ohne auch. 533 01:10:13,877 --> 01:10:15,921 Dann geh! 534 01:10:16,004 --> 01:10:19,299 Weit weg von hier, weit weg vom Tempel des Westlichen Lotus. 535 01:10:21,009 --> 01:10:22,970 Ich hielt mein Versprechen an deine Mutter. 536 01:10:23,053 --> 01:10:26,723 Jetzt musst du mir versprechen, nie zurückzukehren. 537 01:10:28,809 --> 01:10:30,560 Ich verspreche es. 538 01:11:16,272 --> 01:11:17,565 Ich sah ihn nicht. 539 01:11:20,986 --> 01:11:25,157 Ich spürte eine Hand auf meinem Arm, dann konnte ich mich nicht rühren. 540 01:11:25,240 --> 01:11:27,283 -Was ist passiert? -Das Schwert. 541 01:11:27,367 --> 01:11:28,994 Der Junge entkam und stahl es. 542 01:12:11,745 --> 01:12:15,832 Du hast dein Leben in der Hand. Denke daran. 543 01:12:15,916 --> 01:12:19,211 Ich halte es nicht um meines Lebens willen in der Hand. 544 01:15:20,808 --> 01:15:24,062 Los! Nimm das Schwert und rette dich. 545 01:15:26,814 --> 01:15:29,401 Schütze das Schwert mit deinem Leben. 546 01:15:38,701 --> 01:15:39,786 Lehrer! 547 01:15:39,869 --> 01:15:40,870 Geh! 548 01:16:33,256 --> 01:16:35,049 -Halte still. -Mir geht es gut. 549 01:16:35,133 --> 01:16:37,344 Lass mich die Blutung stillen. 550 01:16:42,390 --> 01:16:43,933 Shu Lien... 551 01:16:45,560 --> 01:16:48,146 Ich habe dich wieder enttäuscht. 552 01:16:52,608 --> 01:16:57,613 Du trafst deine Wahl schon vor Jahren. Jetzt treffe ich meine. 553 01:17:03,786 --> 01:17:07,832 Den Eisernen Weg zu leben, vielleicht dafür zu sterben... 554 01:17:10,168 --> 01:17:13,171 Eher stelle ich mich an deiner Seite einer Armee... 555 01:17:14,881 --> 01:17:17,258 ...als noch einen Tag ohne dich zu leben. 556 01:18:46,973 --> 01:18:49,392 Deine Prophezeiung hat sich erfüllt. 557 01:18:52,228 --> 01:18:54,772 Dein Lehrer wäre stolz auf dich. 558 01:18:59,235 --> 01:19:00,695 Meine Mutter auch. 559 01:20:37,625 --> 01:20:42,046 Wie kann ein Mann, den ich einst tötete, zurückkehren und mich herausfordern? 560 01:22:19,560 --> 01:22:22,689 Komm mit mir in die Finsternis, Shu Lien. 561 01:23:02,729 --> 01:23:05,773 Wir werden uns an dir rächen. 562 01:23:05,857 --> 01:23:10,695 Jetzt gehst du zu deinem Liebsten, Li Mu Bai. 563 01:25:28,207 --> 01:25:30,334 Nein... Nein. 564 01:26:49,622 --> 01:26:51,999 Nicht wir führen dieses Schwert. 565 01:26:52,959 --> 01:26:56,087 Dieses Schwert führt uns. 566 01:27:26,325 --> 01:27:28,869 Nein. Ich darf dich nicht verlieren. 567 01:27:28,953 --> 01:27:29,996 Nein. 568 01:27:32,165 --> 01:27:33,749 Du musst kämpfen. 569 01:27:37,878 --> 01:27:39,505 Bleib bei uns. 570 01:27:47,972 --> 01:27:49,348 Es heißt, 571 01:27:49,431 --> 01:27:54,353 der Name eines Schwertkämpfers bleibt 20 Jahre nach seinem Tod in Erinnerung. 572 01:27:54,436 --> 01:27:58,024 Aber ich glaube, dass manche Namen ewig währen. 573 01:27:59,108 --> 01:28:01,110 Fliegende Klinge aus Shantung. 574 01:28:01,194 --> 01:28:02,611 Zu Euren Diensten. 575 01:28:03,445 --> 01:28:05,906 Donnerfaust Chan, berühmt in Zhejiang. 576 01:28:06,615 --> 01:28:09,827 Silberpfeil Shi, berühmt in Fuzhou. 577 01:28:10,494 --> 01:28:15,290 Schildkröte Ma, berühmt in... dieser Taverne. 578 01:28:16,834 --> 01:28:20,337 Ich bin Yu Shu Lien, berühmt in Peking. 579 01:28:21,547 --> 01:28:26,552 Er ist Meng Si Zhao. Im Westen bekannt als Stiller Wolf. 580 01:28:31,849 --> 01:28:33,267 Er ist Wei-Fang, 581 01:28:33,350 --> 01:28:36,353 der seinen Weg durch die Finsternis zurückfand. 582 01:28:42,068 --> 01:28:44,361 Sie ist Schneevase, 583 01:28:44,444 --> 01:28:47,031 die Kriegerin, die ihren Schwur erfüllte... 584 01:28:48,574 --> 01:28:53,120 ...und der Frau Erlösung brachte, die sie im Eisernen Weg unterwies. 585 01:29:00,961 --> 01:29:05,340 Wir bringen das Schwert zum Wudang-Berg, wo es sicher ist. 586 01:29:09,220 --> 01:29:13,182 Kodex, Pflicht, Ehre. 587 01:29:13,266 --> 01:29:16,810 Ich glaube, es gibt Dinge, für die es sich zu kämpfen lohnt. 588 01:31:39,619 --> 01:31:43,457 EIN NETFLIX ORIGINAL