1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:21,855 --> 00:00:23,064 Jeg filmer nå. 4 00:00:23,148 --> 00:00:25,859 For å skru av, må jeg trykke på knappen igjen. 5 00:00:26,484 --> 00:00:28,153 Det burde begynne igjen. 6 00:00:28,236 --> 00:00:29,404 -Ja. -Greit. 7 00:00:29,487 --> 00:00:32,991 Vil du se folk med nedsatt funksjonsevne vist som mennesker? 8 00:00:34,325 --> 00:00:35,326 Unnskyld? 9 00:00:40,165 --> 00:00:42,125 Jim LeBrecht er lyddesigner 10 00:00:42,208 --> 00:00:44,502 på Berkeley Repertory Theatre i California. 11 00:00:45,128 --> 00:00:49,132 Han er født med en funksjonsnedsettelse som ikke har noe med jobben å gjøre. 12 00:00:49,215 --> 00:00:52,635 Men jobben gjør det mulig for ham å ha 13 00:00:52,719 --> 00:00:54,846 et uavhengig, produktivt liv. 14 00:00:57,140 --> 00:00:58,308 ...Tom? Så fint. 15 00:00:58,391 --> 00:01:00,018 Det gjelder tilstanden. 16 00:01:08,443 --> 00:01:10,361 Jeg er født med spina bifalda. 17 00:01:10,987 --> 00:01:13,782 De trodde ikke jeg ville leve mer enn et par timer. 18 00:01:15,325 --> 00:01:17,577 Jeg hadde visst andre planer. 19 00:01:32,050 --> 00:01:33,468 Midt i første klasse 20 00:01:33,551 --> 00:01:36,221 begynte jeg på offentlig skole på prøvebasis. 21 00:01:38,473 --> 00:01:40,350 De ville se om det gikk. 22 00:01:41,851 --> 00:01:43,144 På den tiden 23 00:01:43,228 --> 00:01:47,023 ble mange barn som meg sendt på institusjon. 24 00:01:49,067 --> 00:01:51,528 Jeg husker at pappa pleide å si til meg: 25 00:01:51,611 --> 00:01:54,155 "Jimmy, du må være veldig sosial. 26 00:01:54,239 --> 00:01:56,908 Du må presentere deg for folk, 27 00:01:56,991 --> 00:01:58,535 for de kommer ikke til deg." 28 00:02:00,954 --> 00:02:02,330 Søsteren min, Lindsay, var speider, 29 00:02:03,206 --> 00:02:04,999 men jeg fikk ikke være det. 30 00:02:06,835 --> 00:02:09,087 Det var barrierer overalt. 31 00:02:12,507 --> 00:02:14,676 Jeg elsket musikk. Jeg elsket livet. 32 00:02:15,260 --> 00:02:17,470 Jeg ville være en del av verden, 33 00:02:17,554 --> 00:02:19,597 men jeg så ikke noen som meg der. 34 00:02:23,184 --> 00:02:25,979 Og så hørte jeg fra noen om en sommerleir. 35 00:02:26,604 --> 00:02:30,275 Det er en leir "for folk med nedsatt funksjonsevne", drevet av hippier. 36 00:02:31,234 --> 00:02:32,527 Og noen sa: 37 00:02:32,610 --> 00:02:34,529 "Du kan nok røyke dop med rådgiverne." 38 00:02:34,654 --> 00:02:37,490 Og jeg sa: "Meld meg på!" 39 00:02:43,288 --> 00:02:46,291 Det som er sprøtt, er at leiren endret verden, 40 00:02:46,374 --> 00:02:48,168 og ingen har hørt historien. 41 00:02:49,669 --> 00:02:51,921 EN ORIGINALDOKUMENTAR FRA NETFLIX 42 00:04:11,501 --> 00:04:13,544 Jeg husker min første gang på Camp Jened. 43 00:04:14,254 --> 00:04:17,674 Vi tok bussen fra Manhattan til Catskills. 44 00:04:18,174 --> 00:04:20,051 Det tok rundt tre timer. 45 00:04:21,427 --> 00:04:24,055 Og du kom til et flott, fjellendt område 46 00:04:24,138 --> 00:04:27,350 og kjente lukten av den varme jorden og furutrærne 47 00:04:27,433 --> 00:04:29,435 og hørte fugler og sånt. 48 00:04:30,603 --> 00:04:32,897 Så kjørte vi inn på parkeringsplassen, 49 00:04:33,690 --> 00:04:36,192 og folk begynte å surre rundt bussen. 50 00:04:37,485 --> 00:04:40,571 Det var masse hippier der, og noen av dem så sprø ut. 51 00:04:41,239 --> 00:04:42,615 Jøss, liksom. 52 00:04:42,699 --> 00:04:45,576 Visste ikke hvem som var deltaker og hvem som var rådgiver. 53 00:04:54,335 --> 00:04:56,212 Jeg vokste opp i Mobile i Alabama. 54 00:04:56,296 --> 00:04:57,130 RÅDGIVER 55 00:04:57,213 --> 00:05:02,010 Jeg så et skilt der det sto: "Sommerjobber. Leirer. New York." 56 00:05:03,177 --> 00:05:04,846 Jeg kjente ingen med nedsatt funksjonsevne. 57 00:05:06,055 --> 00:05:08,891 Jeg var nervøs for barna. 58 00:05:10,101 --> 00:05:13,021 Jeg hadde ikke erfaring med folk med nedsatt funksjonsevne. 59 00:05:13,104 --> 00:05:13,938 RÅDGIVER 60 00:05:14,022 --> 00:05:17,483 Jeg kjente like med nedsatt funksjonsevne som sumobrytere. 61 00:05:18,693 --> 00:05:21,321 Jeg var foran i bussen, 62 00:05:21,404 --> 00:05:26,951 og jeg var ikke forberedt på å se så mange med nedsatt funksjonsevne samtidig. 63 00:05:27,493 --> 00:05:31,247 Jeg stivnet. Jeg ble lammet av skrekk. 64 00:05:32,373 --> 00:05:36,544 Så dyttet noen meg bakfra, for jeg var i veien, 65 00:05:36,627 --> 00:05:40,298 og den fremdriften fikk meg gjennom sommeren. 66 00:06:03,404 --> 00:06:05,073 Da Woodstock fant sted, 67 00:06:05,156 --> 00:06:08,076 var jeg hos bestemoren min og hørte på radioen 68 00:06:08,743 --> 00:06:11,662 og sa: "Skulle ønske jeg kunne gå." 69 00:06:12,413 --> 00:06:15,500 Og da jeg dro til Jened, var det som 70 00:06:15,583 --> 00:06:17,126 å være der på Woodstock. 71 00:06:17,835 --> 00:06:19,212 DELTAKER, 18 ÅR 72 00:06:19,295 --> 00:06:21,172 Musikken og menneskene... 73 00:06:22,090 --> 00:06:24,926 Du tenker: "Disse folkene er gale!" Ikke sant? 74 00:06:25,009 --> 00:06:26,344 På en god måte. 75 00:06:29,472 --> 00:06:32,183 Kom til Camp Jened og finn deg selv, ikke sant? 76 00:06:45,279 --> 00:06:49,700 Det var så kult. 77 00:06:49,784 --> 00:06:51,911 DELTAKER, 18 ÅR 78 00:06:52,036 --> 00:06:55,123 Men det var en utopi. 79 00:06:55,706 --> 00:06:58,960 Når vi var der, 80 00:06:59,043 --> 00:07:04,799 fantes det ingen verden utenfor. 81 00:07:47,508 --> 00:07:50,470 15 ÅR 82 00:07:50,553 --> 00:07:53,014 Om du vil se på noe med kameraet, si fra. 83 00:07:53,097 --> 00:07:53,931 Det kan du. 84 00:07:55,433 --> 00:07:58,811 Der er... den voksne delen. 85 00:08:01,189 --> 00:08:04,567 -Hva er det gule bygget? -Det var det jeg sa. 86 00:08:05,693 --> 00:08:06,611 Den voksne delen. 87 00:08:06,694 --> 00:08:08,779 -En del av voksenleiren. -Ja. 88 00:08:11,407 --> 00:08:13,409 Der er en av de nydelige rådgiverne. 89 00:08:15,786 --> 00:08:17,205 -Si hei. -Hei. Står til? 90 00:08:17,288 --> 00:08:18,206 Bra. 91 00:08:21,459 --> 00:08:24,337 Her er Jenter 1, 92 00:08:24,837 --> 00:08:26,589 et sted for moro og munterhet. 93 00:08:27,423 --> 00:08:30,426 Der er en av leirdeltakerne, Valerie Vivona. 94 00:08:30,510 --> 00:08:31,385 Jimmy! 95 00:08:34,180 --> 00:08:36,766 Er det nødvendig? Er det viktig? 96 00:08:36,849 --> 00:08:38,059 Jøss... 97 00:08:42,188 --> 00:08:43,648 Er det leirlederen? 98 00:08:44,607 --> 00:08:45,983 Ja. Det er Larry Allison. 99 00:08:49,946 --> 00:08:51,864 Er du lederen? 100 00:08:52,823 --> 00:08:55,368 Ja, jeg er leirlederen, og... 101 00:08:55,451 --> 00:08:56,827 LEIRLEDER 102 00:08:56,911 --> 00:08:58,162 Jeg... 103 00:08:58,246 --> 00:09:04,835 Jeg var ved svømmebassenget og så på at barna badet. 104 00:09:04,919 --> 00:09:09,340 Jeg bestemte meg for å grave noen hull, for barna er litt klossete. 105 00:09:09,423 --> 00:09:11,592 Tenkte det var gøy om de snublet. 106 00:09:12,969 --> 00:09:14,595 Gi oss funksjonshemmede en lærepenge. 107 00:09:14,679 --> 00:09:15,555 Ja. 108 00:09:18,140 --> 00:09:18,975 STEMMEN TIL LARRY ALLISON 109 00:09:19,058 --> 00:09:23,437 Jened var en mulighet til å gjøre forskjellige ting. 110 00:09:25,064 --> 00:09:27,650 Da leiren startet opp på 50-tallet, 111 00:09:27,733 --> 00:09:31,612 hadde den et tradisjonelt leirprogram. 112 00:09:31,696 --> 00:09:34,490 Mens den utviklet seg på 60-tallet og inn på 70-tallet, 113 00:09:34,574 --> 00:09:39,287 prøvde vi å skape et miljø 114 00:09:39,370 --> 00:09:41,247 der tenåringer kunne være tenåringer, 115 00:09:41,330 --> 00:09:43,791 uten stereotyper og merkelapper. 116 00:09:43,874 --> 00:09:48,170 Og det var et resultat av tiden. Sosial eksperimentering. 117 00:09:52,383 --> 00:09:56,345 Vi skjønte at problemet ikke lå hos mennesker med funksjonsnedsettelse. 118 00:09:56,429 --> 00:10:00,141 Problemet lå hos folk som ikke hadde det. 119 00:10:00,224 --> 00:10:02,059 Det var vårt problem. 120 00:10:02,143 --> 00:10:05,229 Så det var viktig for oss å forandre oss. 121 00:10:05,896 --> 00:10:08,566 ...sjanse til å si at jeg liker Camp Jened. 122 00:10:09,150 --> 00:10:11,402 Og jeg elsker Larry Olson. 123 00:10:12,236 --> 00:10:13,070 Olson? 124 00:10:13,863 --> 00:10:14,780 Allison. 125 00:10:16,782 --> 00:10:18,034 Bra for deg, Sophie. 126 00:10:20,453 --> 00:10:22,204 Vi går rundt sirkelen. 127 00:10:23,956 --> 00:10:24,957 Hva heter du? 128 00:10:25,041 --> 00:10:27,251 Jeg heter Ellie Abrashkin. 129 00:10:29,045 --> 00:10:32,089 -Hvor er du fra? -Jeg er fra Brooklyn i New York. 130 00:10:34,550 --> 00:10:35,551 Brooklyn. 131 00:10:38,220 --> 00:10:42,683 Hallo, jeg heter Jean Malafronte. 132 00:10:43,351 --> 00:10:48,022 Jeg ble påkjørt av en buss. 133 00:10:48,731 --> 00:10:50,316 Gratulerer. 134 00:10:50,399 --> 00:10:54,737 Jeg vet ikke helt hva min funksjonsnedsettelse er. 135 00:10:55,321 --> 00:10:57,281 -Ja. -Og det er alt. 136 00:10:58,115 --> 00:10:59,241 Jeg heter Carl. 137 00:10:59,325 --> 00:11:02,370 Om dette blir sendt på TV, 138 00:11:02,453 --> 00:11:07,583 er telefonnummeret mitt områdekode 212-YU8-0367, 139 00:11:07,667 --> 00:11:12,630 og jeg vil gjerne at de som liker å snakke, skal ringe meg. 140 00:11:12,713 --> 00:11:14,715 Og jeg er blind og hørselshemmet. 141 00:11:14,799 --> 00:11:17,885 Jeg fikk for mye oksygen i kuvøsen, 142 00:11:17,968 --> 00:11:19,345 og hørselen min, 143 00:11:19,428 --> 00:11:22,598 for jeg hadde brudd på skallen fordi jeg falt ut av en drosje. 144 00:11:23,391 --> 00:11:26,769 Jeg blir glad om noen hører dette og ringer meg. 145 00:11:30,314 --> 00:11:31,524 Her bor jeg. 146 00:11:34,735 --> 00:11:37,154 -Steve er rådgiver. -Vil du ta et bilde av han her? 147 00:11:37,738 --> 00:11:38,781 Smil, Steve. 148 00:11:38,864 --> 00:11:40,825 RÅDGIVER, 20 ÅR 149 00:11:42,201 --> 00:11:44,120 Ikke dytt leirdeltakerne. 150 00:11:49,041 --> 00:11:50,709 Vi går den veien. 151 00:11:51,293 --> 00:11:52,670 En glede, Steve Hofmann. 152 00:11:52,753 --> 00:11:53,921 Jøss. 153 00:11:55,089 --> 00:11:56,465 Takk. 154 00:11:57,341 --> 00:12:01,137 Ikke gjør meg kjepphøy. 155 00:12:03,013 --> 00:12:05,641 Har du ikke lys til å se hvordan det ser ut? 156 00:12:07,059 --> 00:12:07,977 Vet ikke. 157 00:12:08,769 --> 00:12:10,813 Det er kaos i hytta. 158 00:12:12,606 --> 00:12:15,985 Men vi liker det sånn. 159 00:12:16,068 --> 00:12:18,028 Ja! 160 00:12:18,112 --> 00:12:19,029 Hei, Tommy. 161 00:12:19,989 --> 00:12:20,990 Ja! 162 00:12:21,073 --> 00:12:22,158 Det er Tommy Curran. 163 00:12:23,242 --> 00:12:24,076 Hei, Tommy. 164 00:12:27,329 --> 00:12:29,498 -Ingen bruker overkøyene. -Nei! 165 00:12:29,582 --> 00:12:30,833 -Hæ? -Overkøyene? 166 00:12:30,916 --> 00:12:32,918 -Rådgiverne gjør det. -Rådgiverne. 167 00:12:35,171 --> 00:12:36,714 -Hei, JJ. -Hva skjer? 168 00:12:36,797 --> 00:12:39,258 Det er sånn rådgiverne vanligvis er. 169 00:12:43,429 --> 00:12:46,265 Den første kvelden i hytta var jeg litt nervøs. 170 00:12:47,892 --> 00:12:49,310 Jeg var nyoperert. 171 00:12:50,769 --> 00:12:55,107 Frem til da hadde jeg hatt bleier, for jeg kunne ikke kontrollere blæren. 172 00:12:56,192 --> 00:12:59,695 Du kan tenke deg hvordan det var å være 15 173 00:12:59,778 --> 00:13:02,156 og prøve å skjule en bleie. 174 00:13:05,451 --> 00:13:09,413 Og det var konstant press rundt om det ble oppdaget. 175 00:13:10,998 --> 00:13:15,794 Jeg hadde urostomi, så jeg hadde en pose. 176 00:13:15,878 --> 00:13:17,004 Det gikk ikke så bra. 177 00:13:17,087 --> 00:13:21,175 Det var vanskelig å beholde den på, og den lakk. 178 00:13:22,718 --> 00:13:25,804 Men på leiren var det noe med alles kropper. 179 00:13:26,555 --> 00:13:28,557 Det var ikke så farlig. 180 00:13:31,393 --> 00:13:32,228 Så jeg... 181 00:13:32,311 --> 00:13:34,522 Min første gjest. Hva heter du? 182 00:13:34,605 --> 00:13:36,232 Michael Tannenbaum. 183 00:13:36,315 --> 00:13:37,149 Hvor gammel er du? 184 00:13:37,858 --> 00:13:39,193 Jeg ble nettopp 18. 185 00:13:40,903 --> 00:13:43,948 Hva synes du er viktigst på Camp Jened? 186 00:13:46,033 --> 00:13:47,034 De ansatte. 187 00:13:47,117 --> 00:13:49,870 Hvor flinke de er. Hvordan de samspiller med deltakerne. 188 00:13:50,746 --> 00:13:53,123 -Lyver du? -Nei, jeg lyver ikke. 189 00:13:53,666 --> 00:13:55,000 Jeg har vært på andre leirer, 190 00:13:55,084 --> 00:13:57,086 og ingen andre har behandlet... 191 00:13:57,169 --> 00:13:59,421 Har rådgivere behandlet deltakerne slik som her. 192 00:13:59,505 --> 00:14:00,965 De er ikke barnevakter. 193 00:14:02,716 --> 00:14:05,427 -Bra svar. -Takk, John. 194 00:14:08,055 --> 00:14:09,598 Det er ikke 100 % sikkert, 195 00:14:09,682 --> 00:14:12,685 men siden den nye turen er på torsdag... 196 00:14:12,768 --> 00:14:13,602 RÅDGIVER, 23 ÅR 197 00:14:13,686 --> 00:14:16,689 ...skal vi prøve å få kokken til å ta fri på onsdag, 198 00:14:16,772 --> 00:14:19,900 så vi lager mat på onsdag. 199 00:14:19,984 --> 00:14:22,361 Har dere noen forslag? 200 00:14:22,945 --> 00:14:25,823 Jeg så om vi kunne lage kalvekjøtt med parmesan, 201 00:14:25,906 --> 00:14:27,658 men kalvekjøtt er for dyrt. 202 00:14:27,741 --> 00:14:29,535 Hva med chow mein? 203 00:14:29,618 --> 00:14:32,162 -Bacon er dyrere. -Parmesankylling. 204 00:14:32,246 --> 00:14:33,873 Hva tror dere om lasagne? 205 00:14:34,623 --> 00:14:37,668 Superdupert! 206 00:14:39,545 --> 00:14:40,713 Stille! 207 00:14:41,255 --> 00:14:43,215 Hvor mange... Opp med hånda. 208 00:14:43,299 --> 00:14:45,342 Hvor mange vil ha lasagne? 209 00:14:48,470 --> 00:14:50,556 Når får vi la være å spise stivelse? 210 00:14:51,849 --> 00:14:54,810 Vi trenger ikke spise ting med stivelse, 211 00:14:54,894 --> 00:14:55,769 så hvorfor spise lasagne? 212 00:14:55,853 --> 00:14:58,397 Hvor mange vil ikke ha lasagne? 213 00:15:00,441 --> 00:15:03,068 -Lasagne vinner! -Ingen lasagne vinner. 214 00:15:03,652 --> 00:15:04,486 Greit. 215 00:15:05,946 --> 00:15:08,282 Når dere går tilbake... Mark. 216 00:15:08,782 --> 00:15:13,829 Når dere går i gruppene, skal dere bestemme... 217 00:15:13,913 --> 00:15:18,792 Finn noen forslag til hva dere vil ha, og når vi samler oss igjen, 218 00:15:19,543 --> 00:15:22,129 bestemmer vi oss for hva vi skal spise. 219 00:15:22,212 --> 00:15:24,590 Greit? Om kokken har fri på onsdag. 220 00:15:27,301 --> 00:15:32,014 Det føltes viktig å være inkluderende, 221 00:15:32,097 --> 00:15:35,184 for jeg hadde ikke egentlig mange rollemodeller 222 00:15:35,267 --> 00:15:37,394 med funksjonsnedsettelse som liten. 223 00:15:37,728 --> 00:15:41,148 Det fikk folk til å føle at de var mer med på det som skjedde. 224 00:15:41,982 --> 00:15:43,859 -Veldig god idé. -Ja! 225 00:15:43,943 --> 00:15:46,153 Det var mer fritt og åpent 226 00:15:46,236 --> 00:15:49,782 enn jeg opplevde i hverdagslivet hjemme. 227 00:15:55,245 --> 00:16:00,376 Jeg vokste opp i Brooklyn i New York, i et nabolag som het East Flatbush. 228 00:16:02,127 --> 00:16:05,255 Jeg følte meg ikke annerledes i nabolaget. 229 00:16:05,798 --> 00:16:06,924 Jeg hadde polio. 230 00:16:07,007 --> 00:16:09,551 Jeg kunne ikke gå lenger, 231 00:16:09,635 --> 00:16:10,970 men det var mange barn der. 232 00:16:11,053 --> 00:16:14,098 Vi lekte ute. Slåball og hoppetau. 233 00:16:14,181 --> 00:16:15,808 Det var et flott nabolag. 234 00:16:18,519 --> 00:16:21,855 En dag skulle jeg til godtebutikken med en gruppe venner. 235 00:16:21,939 --> 00:16:24,316 Vennen min dyttet rullestolen min, 236 00:16:24,400 --> 00:16:26,986 og vi gikk rundt kvartalet. 237 00:16:27,069 --> 00:16:31,031 Noen unger kom bort, og en gutt sa: "Er du syk?" 238 00:16:33,117 --> 00:16:35,744 Og jeg ble helt satt ut. 239 00:16:36,245 --> 00:16:40,916 Jeg husker at jeg sa svakt: "Nei, jeg er ikke syk." 240 00:16:41,583 --> 00:16:43,210 Men jeg husker... 241 00:16:43,293 --> 00:16:45,587 ...at jeg ville gråte. 242 00:16:46,338 --> 00:16:48,841 Jeg får den følelsen ofte, selv som voksen. 243 00:16:48,924 --> 00:16:53,345 Jeg er midt imellom sjokkert over spørsmålet, 244 00:16:53,429 --> 00:16:55,305 kanskje sint, 245 00:16:55,389 --> 00:16:57,933 men jeg må finne roen. 246 00:16:58,976 --> 00:17:01,395 Det var en oppvåkning 247 00:17:01,478 --> 00:17:06,108 at folk ikke så meg som Judy, 248 00:17:06,191 --> 00:17:08,318 men som en som var syk. 249 00:17:12,489 --> 00:17:14,158 Da jeg var fem år gammel, 250 00:17:14,241 --> 00:17:18,120 tok moren min meg med på den lokale skolen for å skrive meg inn, 251 00:17:18,203 --> 00:17:21,707 men rektoren sa jeg ikke kunne gå der fordi jeg ikke kunne gå. 252 00:17:21,790 --> 00:17:23,500 Jeg kunne være en brannfare. 253 00:17:23,584 --> 00:17:26,920 Så moren min underviste meg. 254 00:17:29,339 --> 00:17:32,926 Alle vennene mine i nabolaget gikk på skolen, 255 00:17:33,010 --> 00:17:34,344 men jeg var hjemme. 256 00:17:35,179 --> 00:17:37,931 Så en dag, da jeg var rundt åtte-ni år gammel, 257 00:17:38,015 --> 00:17:40,350 fikk mamma en telefon om en ledig plass 258 00:17:40,434 --> 00:17:43,979 i PS 219, i spesialundervisningsklassene. 259 00:17:47,816 --> 00:17:50,569 Klassene for funksjonshemmede var i kjelleren. 260 00:17:50,652 --> 00:17:52,821 De andre klassene var oppe. 261 00:17:52,905 --> 00:17:56,742 Vi kalte dem uten nedsatt funksjonsevne for "oppebarn". 262 00:17:58,077 --> 00:18:02,414 En del av dem kom ned på fredager og hjalp oss på samling. 263 00:18:03,082 --> 00:18:05,334 De fikk komme 264 00:18:05,417 --> 00:18:08,837 og møte oss på klasserommet og dytte rullestolene våre. 265 00:18:11,215 --> 00:18:15,052 Det var folk jeg møtte i de klassene, 266 00:18:15,135 --> 00:18:17,596 som så dro på Camp Jened sammen. 267 00:18:19,306 --> 00:18:23,936 Neil Jacobson, Stevie Hofmann og Nancy Rosenblum. 268 00:18:24,478 --> 00:18:26,563 Vi satt sammen i lunsjen, 269 00:18:27,564 --> 00:18:31,360 og jeg hjalp folk med å legge smørbrødet i smørbrødholderen. 270 00:18:32,778 --> 00:18:34,363 Jeg tror vi respekterte hverandre, 271 00:18:34,446 --> 00:18:38,200 og vi følte at det vi sa, var viktig. 272 00:18:39,743 --> 00:18:44,123 På en måte, selv da vi var så små, 273 00:18:44,206 --> 00:18:46,500 visste vi at vi ble satt på sidelinjen. 274 00:18:49,336 --> 00:18:51,213 Vi ville ikke sette noen på sidelinjen. 275 00:18:52,422 --> 00:18:54,383 Vi ville høre hva alle hadde å si. 276 00:18:54,466 --> 00:18:56,135 Vi var villige til å lytte. 277 00:19:00,889 --> 00:19:02,683 -Høres mer ut som... -Ja, jøss. 278 00:19:13,443 --> 00:19:15,154 -Du snakker alltid. -Du snakker alltid. 279 00:19:17,114 --> 00:19:18,490 Fordi han er flink til å tale. 280 00:19:19,700 --> 00:19:21,827 Jean og jeg mente jeg var... 281 00:19:21,910 --> 00:19:23,537 Jeg syntes også det. 282 00:19:24,079 --> 00:19:24,913 Jack? 283 00:19:25,789 --> 00:19:28,000 Jeg synes du er flink i hytta. 284 00:19:28,083 --> 00:19:30,711 Når det verste skjer, sitter du i hjørnet og ler, 285 00:19:30,794 --> 00:19:32,921 og da kan ingen være deppa. 286 00:19:37,050 --> 00:19:39,553 Hun vet hva hun gjør når hun er stille. 287 00:19:41,096 --> 00:19:43,015 Jeg digger deg, Nance, 288 00:19:43,098 --> 00:19:45,976 og det er mange ting. Jeg vil bli bedre kjent med deg, 289 00:19:46,059 --> 00:19:49,146 men så langt jeg kjenner deg, liker jeg deg godt. 290 00:19:50,355 --> 00:19:52,065 Hun er veldig grei, og... 291 00:19:52,149 --> 00:19:54,735 Husk at du snakker med henne, ikke om henne. 292 00:19:56,445 --> 00:19:58,864 Vet ikke så mye om deg, men du er grei. 293 00:20:14,796 --> 00:20:17,216 Det er noen her 294 00:20:18,717 --> 00:20:20,510 som har filmet. 295 00:20:21,428 --> 00:20:25,474 Jeg sa at jeg vil at de skal snakke med oss som gruppe, 296 00:20:25,557 --> 00:20:27,059 så de kan fortelle om ideene sine, 297 00:20:27,142 --> 00:20:30,520 og vi kan stille de spørsmålene vi vil. 298 00:20:30,604 --> 00:20:32,231 Vi er People's Video Theatre. 299 00:20:32,564 --> 00:20:36,276 Det er Ken Marsh. Jeg er Howie Gutstadt. Ben Levine er der borte. 300 00:20:36,860 --> 00:20:39,071 Og vi har jobbet med dette utstyret, 301 00:20:39,154 --> 00:20:43,158 som er en halvtommers video, og det er bare TV på et lukket system. 302 00:20:43,742 --> 00:20:48,372 Bare si fra hva dere vil si om dere selv. 303 00:20:48,455 --> 00:20:50,374 La oss samspille mye. 304 00:20:53,126 --> 00:20:55,295 -Tommy! -Hei, Tommy! 305 00:20:55,379 --> 00:20:56,630 Tommy! 306 00:20:56,713 --> 00:20:58,048 -Tommy, se! -Tommy! 307 00:20:59,049 --> 00:21:02,219 -Tommy! -Hvem er på TV, Tommy? 308 00:21:05,055 --> 00:21:07,015 For et stygt tryne. Jøss. 309 00:21:23,240 --> 00:21:29,288 Ja. 310 00:21:29,371 --> 00:21:31,290 Jeg måtte tilpasse meg 311 00:21:31,373 --> 00:21:33,292 de første ukene på leiren. 312 00:21:37,045 --> 00:21:38,255 Jeg gikk på offentlig skole 313 00:21:38,338 --> 00:21:40,674 og var ikke sammen med andre med nedsatt funksjonsevne. 314 00:21:41,675 --> 00:21:45,095 Jeg var ikke en einstøing. Jeg kunne komme og gå som jeg ville. 315 00:21:46,013 --> 00:21:49,516 Og ikke alle på leiren hadde de fordelene. 316 00:21:51,351 --> 00:21:52,185 Rory. 317 00:21:53,020 --> 00:21:54,604 Noen gikk på spesialskoler. 318 00:21:54,688 --> 00:21:57,524 Noen var ofte isolert. 319 00:21:57,607 --> 00:22:00,068 Det var folk fra institusjoner der. 320 00:22:12,748 --> 00:22:15,334 Da jeg var 15, likte jeg folk som 321 00:22:15,417 --> 00:22:18,337 røykte sigaretter og hørte på musikk. 322 00:22:25,844 --> 00:22:28,347 Utenfor leiren følte jeg meg ikke kul. 323 00:22:28,889 --> 00:22:30,682 Men på Jened var jeg det. 324 00:22:32,350 --> 00:22:37,481 Det var mange søte jenter på leir, og jeg var hyggelig. 325 00:22:48,158 --> 00:22:49,159 Ja! 326 00:22:49,993 --> 00:22:55,332 Hjemme hadde enkelte folk 327 00:22:55,415 --> 00:23:00,879 et hierarki av nedsatt funksjonsevne. 328 00:23:01,463 --> 00:23:06,760 Polioene var øverst, 329 00:23:06,843 --> 00:23:13,391 for de så mer normale ut, 330 00:23:14,101 --> 00:23:20,941 og CP-ene var nederst. 331 00:23:22,859 --> 00:23:29,699 Men på Jened var du bare en ungdom. 332 00:23:31,493 --> 00:23:37,541 Vi møttes da vi var på Jened, 333 00:23:37,624 --> 00:23:43,797 men han er yngre enn meg. 334 00:23:46,466 --> 00:23:49,678 Da vi ville gifte oss, 335 00:23:49,761 --> 00:23:52,597 sa mamma til meg: 336 00:23:52,681 --> 00:23:59,229 "Jeg forstår hvorfor du vil gifte deg 337 00:23:59,312 --> 00:24:01,690 med en jente med nedsatt funksjonsevne, 338 00:24:02,357 --> 00:24:06,111 men kan du ikke finne en polio?" 339 00:24:06,194 --> 00:24:08,113 Herregud! 340 00:24:09,072 --> 00:24:12,659 Herregud! 341 00:24:15,328 --> 00:24:17,247 Der er en av rådgiverne med en servitrise. 342 00:24:19,416 --> 00:24:22,919 Der borte er det et lite sittehjørne. 343 00:24:24,171 --> 00:24:25,881 Det er mørkt her om kvelden. 344 00:24:27,299 --> 00:24:29,301 Hva betyr det? Hva skjer der? 345 00:24:31,303 --> 00:24:32,137 De susser. 346 00:24:32,220 --> 00:24:34,681 Den typen ting... Du har gitt meg en overfladisk omvisning. 347 00:24:34,764 --> 00:24:36,141 Få høre ekte vare. 348 00:24:36,224 --> 00:24:38,852 Det er der han og Nanci går og... 349 00:24:39,436 --> 00:24:41,646 -Hvem er Nanci? -Kjæresten min. 350 00:24:50,113 --> 00:24:53,658 Jeg møtte den første kjæresten min, Nanci, på Camp Jened. 351 00:24:55,118 --> 00:24:56,328 Hun var morsom og søt. 352 00:24:56,411 --> 00:24:57,287 LEIRDELTAKER, 17 ÅR 353 00:24:57,370 --> 00:25:00,999 Hun var alltid midtpunktet og hadde det kjempegøy. 354 00:25:01,625 --> 00:25:03,001 Jeg elsket henne. 355 00:25:04,085 --> 00:25:06,546 Så mye det er mulig når man er 15. 356 00:25:07,589 --> 00:25:11,509 Jeg husker at vi klinte i spisesalen. 357 00:25:11,593 --> 00:25:14,221 Det virket som vi klinte hele tiden. 358 00:25:17,933 --> 00:25:22,854 Det var romantikk i lufta om du ville oppleve det. 359 00:25:23,396 --> 00:25:25,982 Jeg datet ikke utenfor leiren. Men 360 00:25:26,608 --> 00:25:29,444 på Jened kunne du kline 361 00:25:29,527 --> 00:25:31,780 bak hyttene og slike steder. 362 00:25:32,864 --> 00:25:36,284 Det første året jeg var på leiren, 363 00:25:36,868 --> 00:25:41,122 ga en av de kvinnelige rådgiverne meg 364 00:25:41,206 --> 00:25:46,503 en hel kyssetime. 365 00:25:46,586 --> 00:25:50,090 Det var en av de beste 366 00:25:50,173 --> 00:25:53,635 fysioterapitimene jeg har hatt. 367 00:25:55,595 --> 00:25:58,556 Et par dager etterpå 368 00:25:58,640 --> 00:26:02,269 hadde jeg min første date 369 00:26:02,352 --> 00:26:05,188 med en jente på leiren. 370 00:26:05,272 --> 00:26:08,358 Og jeg kjente hånda hennes 371 00:26:08,441 --> 00:26:11,236 på kuken min. 372 00:26:11,319 --> 00:26:14,322 Det var himmelsk. 373 00:26:30,255 --> 00:26:31,464 Skal jeg si hva som skjedde? 374 00:26:31,548 --> 00:26:32,841 -Ja. -Tja... 375 00:26:35,385 --> 00:26:39,014 To stykker har flatlus, og det sprer seg. 376 00:26:39,097 --> 00:26:42,851 De dannes i menneskekroppen, og jeg vet ikke... 377 00:26:42,934 --> 00:26:46,646 Og de... formerer seg! 378 00:26:46,730 --> 00:26:48,982 Da dette begynte å skje i går, 379 00:26:49,065 --> 00:26:50,275 fant vi ut hva som foregikk. 380 00:26:50,358 --> 00:26:52,485 Vi var helt hypre. 381 00:26:52,569 --> 00:26:56,323 Hvem faen visste hva flatlus var? Lus eller noe? 382 00:26:56,406 --> 00:26:59,034 Jeg vil gå dit bort. 383 00:26:59,117 --> 00:27:00,035 Hva er der borte? 384 00:27:00,577 --> 00:27:01,411 Kjæresten min. 385 00:27:02,329 --> 00:27:03,371 Har du sett henne i dag? 386 00:27:03,872 --> 00:27:05,081 Bare herfra. 387 00:27:05,165 --> 00:27:05,999 Har du snakket med henne? 388 00:27:06,624 --> 00:27:08,418 Ikke egentlig. Bare over her. 389 00:27:08,501 --> 00:27:09,794 Vi er i karantene. 390 00:27:10,837 --> 00:27:11,671 Ja. 391 00:27:12,339 --> 00:27:14,632 Vi har ukesjubileum i dag. 392 00:27:15,508 --> 00:27:17,886 Og du kan ikke snakke med henne. 393 00:27:17,969 --> 00:27:19,054 Det stemmer. 394 00:27:19,137 --> 00:27:20,638 -Hvorfor jeg er sint? -Kjæresten din. 395 00:27:20,722 --> 00:27:21,806 Ja. 396 00:27:21,890 --> 00:27:25,226 Jeg får ikke treffe Jimmy, og vi har ukesjubileum. 397 00:27:32,108 --> 00:27:35,236 Har ikke hatt det så gøy siden besta satte fast puppen i klesrullen. 398 00:27:36,112 --> 00:27:38,365 Vi vurderte å samle flatlusene og grille dem. 399 00:27:39,824 --> 00:27:41,576 Vi må kanskje svi jævlene ut. 400 00:27:44,621 --> 00:27:47,332 Det teiteste jeg har hørt. 401 00:27:47,415 --> 00:27:51,211 Da jeg tenkte rasjonelt på det, skjønte jeg at om jeg ikke klør, 402 00:27:51,294 --> 00:27:53,421 trenger jeg ikke desinfisere. 403 00:27:53,505 --> 00:27:56,007 Rullestolen min klør ikke, og ikke senga mi, 404 00:27:56,091 --> 00:27:58,676 madrassen eller romkameraten min, Bruce. 405 00:27:58,760 --> 00:28:01,805 Men alle holder på å bli umenneskeliggjort. 406 00:28:01,888 --> 00:28:02,764 Har du en fyrstikk? 407 00:28:03,640 --> 00:28:06,267 Vi har flatlusmakt! 408 00:28:09,854 --> 00:28:13,316 Det er den beste aktiviteten til nå. 409 00:28:13,400 --> 00:28:16,861 -Det sier jeg. -Si det, Jean. 410 00:28:16,945 --> 00:28:19,781 Det kan spres! 411 00:28:21,157 --> 00:28:23,827 Vil du at noen skal vaske ballene dine? 412 00:28:26,830 --> 00:28:28,331 -Det er det... -Det kommer an på hvem. 413 00:28:28,832 --> 00:28:32,335 Jeg kan gjøre det selv. Jeg bryr meg ikke. 414 00:28:33,002 --> 00:28:34,295 Men det er andre som ikke kan. 415 00:28:34,838 --> 00:28:36,256 De må be andre om det. 416 00:28:36,339 --> 00:28:39,300 Folk her føler seg små nok mesteparten av tiden, 417 00:28:39,384 --> 00:28:41,177 og når noen må skrubbe ballene deres, 418 00:28:41,261 --> 00:28:42,595 føler de seg nok enda mindre. 419 00:28:45,265 --> 00:28:48,685 Jeg tror folk hadde det morsomt. 420 00:28:48,768 --> 00:28:54,023 Vi samarbeidet som enhet, med å vaske og dusje, 421 00:28:54,107 --> 00:28:55,525 og gjorde ting vi aldri har gjort før. 422 00:28:55,608 --> 00:28:58,153 Og det er veldig annerledes. 423 00:28:58,236 --> 00:29:00,196 Jeg må gå og dusje noen. 424 00:29:00,280 --> 00:29:01,364 Vi sees senere. 425 00:29:02,782 --> 00:29:04,159 På Camp Jened 426 00:29:04,242 --> 00:29:08,496 var personlig hjelp bygget inn i alle livene våre, som trengte hjelp. 427 00:29:11,708 --> 00:29:14,794 Noen hjalp meg med å kle på eller av meg, 428 00:29:14,878 --> 00:29:17,464 gå på do, dusje og komme uti og opp av bassenget. 429 00:29:22,177 --> 00:29:26,723 Det var på en måte også begynnelsen på opplevelsen 430 00:29:26,806 --> 00:29:30,518 av at noen andre enn moren eller faren min 431 00:29:30,602 --> 00:29:32,020 gjorde alle de tingene. 432 00:29:38,234 --> 00:29:42,906 På leiren kunne du gjøre alt du trodde du ville prøve. 433 00:29:43,490 --> 00:29:46,367 Hjemme ble du ikke valgt til noe lag. 434 00:29:47,076 --> 00:29:50,789 Men på Jened måtte du prøve deg. 435 00:29:54,000 --> 00:29:57,837 Og om du ikke traff ballen, var du ute. 436 00:30:09,933 --> 00:30:14,813 Da vi var der, var ikke loven om mennesker med nedsatt funksjonsevne godkjent. 437 00:30:15,688 --> 00:30:20,443 Når vi tok med leirdeltakerne på tur til byen for å kjøpe is, 438 00:30:20,527 --> 00:30:22,362 kom vi ikke inn døren. 439 00:30:23,613 --> 00:30:25,865 Og vi måtte takle stirring 440 00:30:25,949 --> 00:30:28,034 eller: "Vi vil ikke ha dem her, 441 00:30:28,117 --> 00:30:31,329 for de andre kundene blir ubekvemme." 442 00:30:32,622 --> 00:30:38,211 Samme hvilke hindringer jeg hadde som svart mann, 443 00:30:38,878 --> 00:30:42,966 var det samme sant for folk i rullestol. 444 00:30:45,718 --> 00:30:50,598 Hjemme måtte jeg være forsiktig med hvem jeg sa ting til, 445 00:30:50,682 --> 00:30:52,308 for det var en måte å overleve på. 446 00:30:52,392 --> 00:30:54,811 Det var overlevelsesevner. 447 00:30:55,812 --> 00:30:59,983 Jeg måtte være forsiktig med å ikke være respektløs. 448 00:31:00,525 --> 00:31:02,402 Ikke se en hvit mann i øynene. 449 00:31:03,194 --> 00:31:06,531 Du måtte gjøre sånt. Du måtte være forsiktig med det. 450 00:31:13,329 --> 00:31:15,665 Jeg har engangs-blues 451 00:31:16,291 --> 00:31:17,876 Du får det bare én gang 452 00:31:20,086 --> 00:31:22,255 Jeg har engangs-blues 453 00:31:22,338 --> 00:31:24,674 Du får det bare én gang 454 00:31:27,010 --> 00:31:28,887 Når du er alene med meg 455 00:31:29,596 --> 00:31:31,389 Vet du at du ikke får nok 456 00:31:34,559 --> 00:31:36,060 Øynene mine blir røde 457 00:31:36,144 --> 00:31:38,646 Jeg vet ikke hva jeg skal gjøre 458 00:31:41,357 --> 00:31:43,318 Øynene mine blir røde 459 00:31:43,401 --> 00:31:45,695 Jeg vet ikke hva jeg skal gjøre 460 00:31:48,197 --> 00:31:50,783 Jeg har det så vondt 461 00:31:50,867 --> 00:31:52,660 Jeg vet ikke om jeg egentlig er deppa 462 00:32:07,842 --> 00:32:12,430 For jeg har engangs Engangs-blues 463 00:32:15,141 --> 00:32:16,059 Hurra. 464 00:32:16,142 --> 00:32:17,101 Er du klar? 465 00:32:17,185 --> 00:32:18,394 -Din tur. -Greit. 466 00:32:18,478 --> 00:32:21,856 Vi er her nå. Vi skal snakke om foreldre. 467 00:32:21,940 --> 00:32:24,651 Og hva slags... 468 00:32:25,485 --> 00:32:28,905 At de plager oss, eller at du lyver til dem, hva enn det er. 469 00:32:28,988 --> 00:32:31,532 Kanskje vi skal begynne med... 470 00:32:31,616 --> 00:32:34,744 ...overbeskyttelse, som jeg hater. 471 00:32:34,827 --> 00:32:36,120 Vil noen begynne? 472 00:32:37,080 --> 00:32:40,041 Foreldrene mine er flotte, men av og til hater jeg dem, 473 00:32:40,750 --> 00:32:43,461 for de er for flotte og beskytter meg for mye. 474 00:32:44,128 --> 00:32:47,006 Og med ting jeg gjerne vil gjøre, 475 00:32:47,090 --> 00:32:49,550 sier de: "Du kan ikke. Du har nedsatt funksjonsevne." 476 00:32:49,634 --> 00:32:52,470 Og de minner meg på at jeg sitter i rullestol. 477 00:32:52,553 --> 00:32:55,098 De skjønner ikke at det er så mye jeg kan gjøre. 478 00:32:55,181 --> 00:32:58,059 Jeg tror foreldre generelt er redde 479 00:32:59,268 --> 00:33:02,522 for å vise at sønnen deres har nedsatt funksjonsevne 480 00:33:02,605 --> 00:33:05,316 eller er funksjonshemmet, hva du nå kaller det. 481 00:33:07,276 --> 00:33:08,611 Og... 482 00:33:09,862 --> 00:33:14,325 ...jeg tror det er mer frykt enn overbeskyttelse. 483 00:33:15,410 --> 00:33:17,620 Jeg er avhengig av mamma for enkelte ting, 484 00:33:17,704 --> 00:33:20,456 så jeg kan ikke krangle med henne så mye som jeg ønsker. 485 00:33:20,540 --> 00:33:22,166 Hva er du avhengig av henne for? 486 00:33:23,876 --> 00:33:24,752 Tja... 487 00:33:25,461 --> 00:33:27,839 Noen ting er alle avhengig av foreldre sine for, 488 00:33:27,922 --> 00:33:31,676 som klesvask og slikt, men... 489 00:33:33,011 --> 00:33:35,346 Hun er den som bestiller utstyr 490 00:33:35,430 --> 00:33:38,016 når jeg trenger det, og... 491 00:33:38,725 --> 00:33:41,853 ...om jeg ikke klarer noe, 492 00:33:41,936 --> 00:33:43,271 må hun gjøre det. 493 00:33:44,397 --> 00:33:47,066 Om du plager moren din og sier... 494 00:33:47,150 --> 00:33:50,028 Om du krangler konstant, 495 00:33:50,111 --> 00:33:52,655 kommer hun en dag til å være motvillig. 496 00:33:52,739 --> 00:33:57,326 Tror alle her at foreldrene deres er 497 00:33:57,410 --> 00:33:58,661 strengere med oss? 498 00:33:58,745 --> 00:34:02,248 Tar de oss på samme måte som brødre og søstre? 499 00:34:02,331 --> 00:34:04,625 Eller tror de at de må være forsiktige? 500 00:34:05,209 --> 00:34:09,589 Jeg har to brødre, og de har mer frihet enn jeg hadde. 501 00:34:09,672 --> 00:34:11,340 Det var det argumentet. Det er brødre. 502 00:34:11,424 --> 00:34:12,467 -Vi er... -Det er universelt. 503 00:34:12,550 --> 00:34:14,052 -Brødre... -Vi er jevngamle. 504 00:34:14,135 --> 00:34:15,762 Det er hennes ansvar å gjøre det. 505 00:34:15,845 --> 00:34:19,515 Så lenge hun godtar at ting blir gjort for henne, 506 00:34:19,599 --> 00:34:20,433 blir det alltid gjort. 507 00:34:21,434 --> 00:34:26,314 Jeg liker ikke den kommentaren. 508 00:35:17,907 --> 00:35:19,367 -Jaså? -Ja. 509 00:35:20,910 --> 00:35:22,161 Forsto noen det? 510 00:35:24,080 --> 00:35:25,248 Skjønte noen en del av det? 511 00:35:26,707 --> 00:35:31,838 Jeg tror Nancy snakker om 512 00:35:32,839 --> 00:35:35,675 det alle vil ha. 513 00:35:36,717 --> 00:35:42,181 Å være alene av og til. 514 00:35:43,307 --> 00:35:48,563 Å tenke alene. 515 00:35:49,188 --> 00:35:51,691 Og være alene. 516 00:35:52,775 --> 00:35:56,112 Og jeg tror 517 00:35:57,864 --> 00:36:02,743 Nancy mener at 518 00:36:02,827 --> 00:36:07,498 hun har blitt nektet 519 00:36:07,582 --> 00:36:12,420 retten til privatliv. 520 00:36:12,503 --> 00:36:13,921 Er det det... 521 00:36:14,463 --> 00:36:17,675 Ja. Det er sant. 522 00:36:18,176 --> 00:36:25,057 Jeg tror det er en av de store rettighetene. 523 00:36:30,354 --> 00:36:33,065 Hvor mange andre har slike problemer? 524 00:36:33,149 --> 00:36:37,028 Det vi så på leiren, var at livene våre kunne være bedre. 525 00:36:41,157 --> 00:36:42,074 Faktum er at 526 00:36:42,158 --> 00:36:46,579 du ikke har noe å strebe etter om du ikke vet at det finnes. 527 00:36:48,748 --> 00:36:50,750 Vi hadde hele tiden diskusjoner. 528 00:36:51,542 --> 00:36:53,920 Det tillot oss å skjønne 529 00:36:54,003 --> 00:36:57,924 at vi måtte se på måter å gjøre ting sammen på. 530 00:36:58,007 --> 00:37:00,593 Ikke bare på leiren, men etterpå. 531 00:37:11,520 --> 00:37:13,314 Da det var på tide å dra hjem, 532 00:37:13,397 --> 00:37:16,776 sverget noen av oss å holde kontakten og skrive eller ringe. 533 00:37:20,821 --> 00:37:21,906 Det var alltid en sjanse for at 534 00:37:21,989 --> 00:37:23,741 noen deltakere ikke ville komme igjen. 535 00:37:29,413 --> 00:37:31,082 Kvelden før leiren var slutt, 536 00:37:31,165 --> 00:37:33,584 var alle sammen nesten hele natten. 537 00:37:33,668 --> 00:37:35,127 Ingen ville legge seg. 538 00:37:39,799 --> 00:37:41,467 Det var en flott kveld, 539 00:37:42,134 --> 00:37:44,345 men du visste det kom tårer neste morgen. 540 00:37:52,728 --> 00:37:55,648 Vi gikk nærmest tilbake i tid. 541 00:37:58,985 --> 00:38:01,445 Vi var brødre og søstre der. 542 00:38:13,666 --> 00:38:16,210 Jeg tok med meg ideer hjem, 543 00:38:17,169 --> 00:38:19,422 som nærmiljøet ikke kjente til. 544 00:38:20,756 --> 00:38:26,137 Jeg brukte tie-dye-skjorter. Afroen min hadde vokst... 545 00:38:26,220 --> 00:38:27,596 Den var så stor. 546 00:38:28,431 --> 00:38:30,516 Jeg brente røkelse. 547 00:38:32,184 --> 00:38:35,855 Med revolusjonen som foregikk, fredsbevegelsen, 548 00:38:35,938 --> 00:38:40,818 ønsket om å stoppe krigen... Jeg involverte meg i det. 549 00:38:41,986 --> 00:38:46,449 Jened hadde vist meg verdenen utenfor Alabama. 550 00:38:50,202 --> 00:38:53,080 Leiren var en helt annen verden. 551 00:38:53,164 --> 00:38:56,959 Min første kjæreste, og jeg var populær og... 552 00:38:58,919 --> 00:39:02,923 Jeg gikk tilbake til denne verdenen der det var vanskelig å komme seg rundt. 553 00:39:03,841 --> 00:39:06,427 Noen ganger gikk jeg hjem etter skolen 554 00:39:06,510 --> 00:39:09,805 og bare la meg i noen timer og unngikk verden. 555 00:39:11,474 --> 00:39:14,435 Jeg har venner, men bare jeg har en funksjonsnedsettelse. 556 00:39:16,812 --> 00:39:18,439 Jeg måtte tilpasse meg. 557 00:39:19,482 --> 00:39:22,693 Jeg måtte passe inn i en verden som ikke var laget for meg. 558 00:39:23,527 --> 00:39:26,989 Det slo meg ikke at verden ville forandre seg. 559 00:39:30,576 --> 00:39:36,749 De fleste funksjonshemmede mennesker kan ikke bruke offentlig transport, 560 00:39:36,832 --> 00:39:38,959 for det diskriminerer de funksjonshemmede 561 00:39:39,043 --> 00:39:42,213 på grunn av at arkitekturen er utilgjengelig. 562 00:39:44,465 --> 00:39:45,383 Det er trappetrinn. 563 00:39:45,466 --> 00:39:46,884 Du må bli på gata... 564 00:39:46,967 --> 00:39:49,095 Jeg må gå rundt kvartalet. 565 00:39:54,892 --> 00:39:58,354 De fleste dyrearter forlater eller dreper 566 00:39:58,437 --> 00:40:01,273 medlemmer av gruppen som er lemlestet eller vanskapte. 567 00:40:01,357 --> 00:40:04,235 Noen menneskelige samfunn har vært like brutale. 568 00:40:04,318 --> 00:40:07,863 Opp gjennom århundrene har litteraturen vår, og nylig filmene, 569 00:40:07,947 --> 00:40:10,783 vært fulle av monstrøse, misforståtte skapninger. 570 00:40:11,283 --> 00:40:14,161 Det får oss til å tenke på dem med nedsatt funksjonsevne 571 00:40:14,245 --> 00:40:17,123 som noe å frykte, synes synd på eller avsky. 572 00:40:17,915 --> 00:40:21,544 I kveld ser vi på dem som mennesker med problemer. 573 00:40:27,550 --> 00:40:30,094 Judy Heumann er leder for Disabled in Action, 574 00:40:30,177 --> 00:40:33,013 en politisk organisasjon for dem med nedsatt funksjonsevne. 575 00:40:33,097 --> 00:40:36,684 Et av problemene med å vokse opp med nedsatt funksjonsevne 576 00:40:36,767 --> 00:40:40,312 er at du ikke blir sett på som mann eller kvinne, 577 00:40:40,396 --> 00:40:43,983 og til og med å begynne et forhold... 578 00:40:44,066 --> 00:40:49,280 Å i det hele tatt begynne, for du sees bare på som funksjonshemmet. 579 00:40:49,363 --> 00:40:50,656 -En person som er... -Aseksuell. 580 00:40:50,739 --> 00:40:52,491 -Ja, annen og aseksuell... -Aseksuell. Ja. 581 00:40:52,575 --> 00:40:53,951 "Kan du gjøre dette og dette?" 582 00:40:54,034 --> 00:40:55,161 Jeg kan gi deg et eksempel. 583 00:40:55,244 --> 00:40:57,246 Vi har en heisoperatør på skolen, 584 00:40:57,329 --> 00:41:01,208 og når han stopper i en etasje og det er rullestoler der... 585 00:41:01,292 --> 00:41:02,293 JENED-RÅDGIVER, AKTIVIST 586 00:41:02,376 --> 00:41:04,420 ...roper han: 587 00:41:04,503 --> 00:41:06,297 "Få inn rullestolene." 588 00:41:06,380 --> 00:41:08,591 Han tar ikke hensyn til folkene i... 589 00:41:08,674 --> 00:41:10,092 Du vet... 590 00:41:10,176 --> 00:41:11,177 -De i stolene. -Personen... 591 00:41:11,260 --> 00:41:13,137 Det er bare rullestoler for ham. 592 00:41:13,971 --> 00:41:17,516 Jeg tror ikke jeg skammet meg for funksjonsnedsettelsen min. 593 00:41:17,600 --> 00:41:19,852 Jeg følte snarere ekskludering. 594 00:41:21,061 --> 00:41:24,523 For meg var leiropplevelsen myndiggjørende, 595 00:41:24,607 --> 00:41:27,651 for vi myndiggjorde hverandre 596 00:41:27,735 --> 00:41:30,905 med at status quo ikke var sånn det burde. 597 00:41:32,781 --> 00:41:36,535 Disabled in Action ble grunnlagt etter et søksmål 598 00:41:36,619 --> 00:41:40,080 jeg hadde mot skolestyret i New York. 599 00:41:40,164 --> 00:41:41,499 HUN KJEMPET FOR Å FÅ UNDERVISE 600 00:41:41,582 --> 00:41:46,420 Vi fikk PR, og vi laget forskjellige komiteer. 601 00:41:47,004 --> 00:41:50,466 Noe av det første Disabled in Action jobbet med, 602 00:41:50,549 --> 00:41:52,843 var deinstitusjonalisering. 603 00:41:55,304 --> 00:41:56,180 SPESIALRAPPORT 604 00:41:56,263 --> 00:41:59,475 Samfunnet har skjult enkelte aspekter ved livet. 605 00:41:59,558 --> 00:42:02,311 Følgende program vil minne deg på at de finnes... 606 00:42:02,394 --> 00:42:03,687 DEN SISTE STORE SKAMMEN 607 00:42:03,771 --> 00:42:05,940 ...og at alle har et ansvar overfor menneskeheten. 608 00:42:07,399 --> 00:42:10,236 Jeg husker jeg så TV en kveld før middag, 609 00:42:10,319 --> 00:42:16,408 og det kom en sak om et statlig sykehus i New York, 610 00:42:16,492 --> 00:42:17,701 som het Willowbrook. 611 00:42:17,785 --> 00:42:20,454 Den tidlige morgendisen gjorde stedet nifst, 612 00:42:20,538 --> 00:42:22,331 som et sett fra en skrekkfilm. 613 00:42:22,414 --> 00:42:25,376 Inne ble den følelsen passende. 614 00:42:25,960 --> 00:42:28,754 Legen hadde advart om at det var ille. 615 00:42:28,837 --> 00:42:29,672 Det var grusomt. 616 00:42:30,339 --> 00:42:35,052 Det var én pleier for kanskje 50 alvorlig tilbakestående barn. 617 00:42:35,135 --> 00:42:38,389 De lå nakne på gulvet, fulle av sin egen avføring, 618 00:42:38,472 --> 00:42:40,224 og de laget en ynkelig lyd. 619 00:42:40,307 --> 00:42:44,228 Et sørgelig skrik som det er umulig for meg å glemme. 620 00:42:45,604 --> 00:42:49,358 Det var sjokkerende. Hvordan var dette mulig? 621 00:42:50,317 --> 00:42:51,860 Barna kan ikke spise selv. 622 00:42:51,944 --> 00:42:54,989 Det er så få pleiere at man bare får, i gjennomsnitt, 623 00:42:55,072 --> 00:42:57,616 tre minutter per barn til måltider. 624 00:42:57,700 --> 00:43:00,369 Hvor mye tid trenger man for å gjøre jobben skikkelig? 625 00:43:01,036 --> 00:43:03,789 Like mye tid som dine og mine barn 626 00:43:03,872 --> 00:43:05,374 vil ha for å spise frokost. 627 00:43:06,875 --> 00:43:08,669 Jeg husket plutselig en sommer 628 00:43:08,752 --> 00:43:11,589 da det var en fra Willowbrook på Camp Jened. 629 00:43:13,882 --> 00:43:18,012 Jeg husker at jeg var i spisesalen da en fyr kom inn. 630 00:43:18,095 --> 00:43:22,266 Han spiste så mye han kunne. 631 00:43:22,349 --> 00:43:23,517 Han var bare... 632 00:43:23,601 --> 00:43:26,520 Skuffet det inn til han kastet opp. 633 00:43:28,606 --> 00:43:31,817 Det var som han kom fra villmarken. 634 00:43:34,486 --> 00:43:38,073 Hva er konsekvensen av tre minutter per måltid per barn? 635 00:43:38,616 --> 00:43:40,284 Død av lungebetennelse. 636 00:43:41,702 --> 00:43:46,040 Jeg hadde aldri vært på en slik institusjon. 637 00:43:48,292 --> 00:43:52,588 Kaoset var skummelt for meg, 638 00:43:52,671 --> 00:43:56,800 for jeg så at jeg og andre venner 639 00:43:56,884 --> 00:44:00,763 lett kunne ha havnet på denne institusjonen. 640 00:44:03,724 --> 00:44:06,602 På den tiden tenkte folk fortsatt ikke på 641 00:44:06,685 --> 00:44:10,356 hva som var galt med landets Willowbrooker. 642 00:44:11,565 --> 00:44:14,526 Borgerrettighetsbevegelsen var underveis, 643 00:44:14,610 --> 00:44:18,739 og det var en mulighet til å snakke om hvorfor vi var ekskludert, 644 00:44:18,822 --> 00:44:19,865 og hva måtte vi gjøre? 645 00:44:19,948 --> 00:44:21,867 DAMEN OG RAMPEN 646 00:44:22,409 --> 00:44:25,204 Det var ikke antidiskrimineringslover på føderalt nivå. 647 00:44:25,287 --> 00:44:28,165 Men medlemmer i Senatet og Huset 648 00:44:28,248 --> 00:44:31,168 lette etter måter å få det til på. 649 00:44:31,919 --> 00:44:37,966 Rehabilitation Act i 1972 var en perfekt mulighet. 650 00:44:39,093 --> 00:44:43,305 Helt på slutten av lovforslaget var paragraf 504. 651 00:44:43,389 --> 00:44:45,557 en antidiskrimineringsbetingelse. 652 00:44:46,809 --> 00:44:51,897 Språket var hentet fra borgerrettighetslover på 1960-tallet. 653 00:44:53,440 --> 00:44:56,276 Det betød at alle som fikk statsstøtte, 654 00:44:56,360 --> 00:45:01,073 sykehus, utdanning, transport og så videre, 655 00:45:01,156 --> 00:45:03,909 ikke kunne diskriminere. 656 00:45:03,992 --> 00:45:07,746 Det var et hurra-øyeblikk. 657 00:45:08,497 --> 00:45:09,873 Og Nixon la ned veto. 658 00:45:11,583 --> 00:45:15,879 Presidenten la ned veto mot en lov som skaper et yrkesrehabiliteringsprogram, 659 00:45:15,963 --> 00:45:17,714 for han sa det var for dyrt. 660 00:45:18,674 --> 00:45:22,219 Det er umulig med tanke på kostnader 661 00:45:22,302 --> 00:45:24,555 å sette inn heiser eller ramper på alle stasjoner. 662 00:45:24,638 --> 00:45:27,683 Totalsummen hadde vært skremmende. 663 00:45:28,684 --> 00:45:31,687 Problemet er, som med alle slike spørsmål: 664 00:45:31,770 --> 00:45:34,356 Hvor mange drar nytte av det? 665 00:45:40,154 --> 00:45:43,866 Disabled in Action bestemte seg for å demonstrere i New York 666 00:45:43,949 --> 00:45:45,993 foran Nixons hovedkvarter. 667 00:45:48,245 --> 00:45:50,497 Vi bestemte oss for å sette oss på gata 668 00:45:50,581 --> 00:45:51,999 og stoppe trafikken. 669 00:45:52,082 --> 00:45:56,086 Klokka 16.30 dannet vi en diger sirkel. 670 00:45:56,170 --> 00:45:58,046 Vi stengte av fire gater. 671 00:45:59,590 --> 00:46:01,258 Du får et kall. 672 00:46:01,341 --> 00:46:03,760 "Til barrikadene!", ville Judy sagt. 673 00:46:05,721 --> 00:46:09,433 Jeg husker at jeg satt på bakken med digre lastebiler som kom, 674 00:46:09,933 --> 00:46:10,767 og jeg tenkte: "Jøss." 675 00:46:13,187 --> 00:46:15,314 Det var en uvanlig demonstrasjon. 676 00:46:15,397 --> 00:46:16,899 TIDLIGERE LEGE PÅ WILLOWBROOK 677 00:46:16,982 --> 00:46:19,651 Folk var ikke vant til å se masse folk i rullestoler. 678 00:46:19,735 --> 00:46:20,777 Du måtte rygge. 679 00:46:20,861 --> 00:46:22,863 Du måtte rygge 680 00:46:22,946 --> 00:46:25,282 om du var på feil side foran den unge damen. 681 00:46:27,034 --> 00:46:31,371 Der nyhetene aldri tar slutt. Dette er WINS... 682 00:46:32,122 --> 00:46:36,043 De kunngjorde: "Lammede personer stoppet trafikken i Manhattan." 683 00:46:40,631 --> 00:46:42,007 Vi var bare 50 stykker. 684 00:46:42,090 --> 00:46:46,887 Men med den ene gaten klarte vi å stenge ned byen. 685 00:46:54,811 --> 00:46:57,439 DIA-demonstrasjonene var første gang 686 00:46:57,523 --> 00:47:02,903 en ekte, seriøs, radikal agenda ble mobilisert. 687 00:47:10,452 --> 00:47:13,163 Da jeg hørte om DIA, ville jeg være med, 688 00:47:13,247 --> 00:47:15,749 men jeg kunne ofte ikke gå på grunn av skolen. 689 00:47:16,917 --> 00:47:19,711 Judy kunne si at vi skulle på et arrangement 690 00:47:19,795 --> 00:47:21,713 eller at vi skulle demonstrere, 691 00:47:21,797 --> 00:47:24,258 og da beskjeden kom 692 00:47:24,341 --> 00:47:27,928 om en bursdagssamling for Martin Luther King, måtte jeg gå. 693 00:47:30,347 --> 00:47:33,600 Jeg tok toget fra Hartsdale til Grand Central Station. 694 00:47:35,852 --> 00:47:38,564 Og Grand Central Station er enorm. 695 00:47:39,398 --> 00:47:42,192 Den dagen fant jeg ikke en rampe eller en heis. 696 00:47:46,989 --> 00:47:50,492 Jeg måtte gå ut av stolen, dra den bak meg, 697 00:47:50,576 --> 00:47:53,996 dra den opp steg for steg, dytte... 698 00:47:54,079 --> 00:47:56,915 Komme meg opp, dra den opp, presse meg selv opp. 699 00:47:59,376 --> 00:48:00,335 Men jeg klarte det. 700 00:48:01,378 --> 00:48:05,591 Jeg var der med Pat Figueroa, en av rådgiverne fra Camp Jened. 701 00:48:09,845 --> 00:48:12,264 Våren 1973 702 00:48:12,889 --> 00:48:15,267 ville vi ha en ny demonstrasjon. 703 00:48:15,350 --> 00:48:19,479 Poenget var at vi var en liten gruppe funksjonshemmede mennesker. 704 00:48:20,230 --> 00:48:24,526 Vi fikk lite dekning fra media på landsbasis, 705 00:48:24,610 --> 00:48:27,070 for vi hadde ingen funksjonshemmede veteraner. 706 00:48:27,154 --> 00:48:29,448 Og det var under Vietnamkrigen. 707 00:48:41,501 --> 00:48:42,794 VIETNAM FRED NÅ 708 00:48:42,878 --> 00:48:44,212 STOPP VIETNAMKRIGEN 709 00:48:44,296 --> 00:48:45,672 De løy om krigen i Vietnam 710 00:48:45,756 --> 00:48:47,215 og om alle jævla ting i verden. 711 00:48:47,299 --> 00:48:50,177 De løy om Watergate og behandlingen av oss. 712 00:48:50,260 --> 00:48:52,304 De lyver om behandlingen av fysisk funksjonshemmede 713 00:48:52,387 --> 00:48:53,680 og tilbakestående. 714 00:48:53,764 --> 00:48:58,185 Vi ville mobilisere funksjonshemmede i D.C. 715 00:48:58,268 --> 00:49:02,481 for å uttrykke følelsene til funksjonshemmede i hele USA, 716 00:49:02,564 --> 00:49:04,316 og sammen er vi sterke, 717 00:49:04,399 --> 00:49:07,069 og vi må utvide paien vi kjemper for, 718 00:49:07,152 --> 00:49:08,654 så vi ikke må kjempe mot hverandre, 719 00:49:08,737 --> 00:49:10,530 men alle kan få tilstrekkelig hjelp. 720 00:49:10,614 --> 00:49:12,282 Det er det det handler om. 721 00:49:16,662 --> 00:49:18,080 Det er en minoritet i USA 722 00:49:18,163 --> 00:49:21,708 som har begynt å si fra og bli hørt. 723 00:49:22,501 --> 00:49:26,213 De har problemer med diskriminering og fordommer i arbeidslivet, 724 00:49:26,296 --> 00:49:29,758 utdanning, transport og omtrent alle andre aspekter 725 00:49:29,841 --> 00:49:32,427 av det samfunnet kaller hverdagslivet. 726 00:49:33,679 --> 00:49:37,724 Frem til nylig har de lidd i det stille, men det endrer seg. 727 00:49:37,808 --> 00:49:40,936 De har begynt å organisere seg og bli politisk aktive. 728 00:49:42,145 --> 00:49:43,897 -Hva vil vi ha? -Borgerrettigheter! 729 00:49:43,980 --> 00:49:45,691 -Når vil vi ha det? -Nå! 730 00:49:45,774 --> 00:49:47,609 -Hva vil vi ha? -Borgerrettigheter! 731 00:49:47,693 --> 00:49:49,444 -Når vil vi ha det? -Nå! 732 00:49:51,196 --> 00:49:53,990 Til slutt ga Nixon etter for det politiske presset 733 00:49:54,074 --> 00:49:55,826 og skrev under rehabiliteringsloven. 734 00:49:56,368 --> 00:49:58,995 Men de gjorde ingenting for å håndheve paragraf 504. 735 00:50:05,419 --> 00:50:11,049 Jeg gikk ut fra college 736 00:50:11,133 --> 00:50:16,972 og dro for å bo hjemme 737 00:50:17,055 --> 00:50:20,058 i Bronx. 738 00:50:21,977 --> 00:50:27,274 Jeg var veldig isolert. 739 00:50:28,942 --> 00:50:35,741 Jeg savnet Jened. 740 00:50:35,824 --> 00:50:41,997 Jeg måtte ta et modig steg. 741 00:50:43,999 --> 00:50:48,336 Jeg var praktikant 742 00:50:48,420 --> 00:50:53,133 hos Foreningen for Cerebral Parese. 743 00:50:53,717 --> 00:50:59,931 Og jeg hadde en affære 744 00:51:04,728 --> 00:51:08,565 med bussjåføren. 745 00:51:09,065 --> 00:51:11,902 For, du vet, 746 00:51:12,778 --> 00:51:17,491 jeg ble ikke yngre, 747 00:51:19,910 --> 00:51:24,831 og jeg ville ikke dø som jomfru. 748 00:51:26,208 --> 00:51:33,048 En kveld kjente jeg en fæl 749 00:51:33,131 --> 00:51:36,426 smerte i magen. 750 00:51:38,220 --> 00:51:41,348 En kirurg avgjorde 751 00:51:42,432 --> 00:51:47,729 at det måtte være blindtarmsbetennelse. 752 00:51:48,313 --> 00:51:50,816 De opererte 753 00:51:51,399 --> 00:51:56,196 og tok ut en vanlig blindtarm. 754 00:51:57,823 --> 00:52:00,826 Legen min kom inn 755 00:52:02,118 --> 00:52:05,914 og ga meg en underlivsundersøkelse 756 00:52:05,997 --> 00:52:09,125 og sa: "Vet du, 757 00:52:09,835 --> 00:52:15,632 jeg tror du kan ha gonoré." 758 00:52:16,424 --> 00:52:21,972 Og et lite øyeblikk 759 00:52:22,556 --> 00:52:28,520 var jeg kjempestolt av meg selv. 760 00:52:30,397 --> 00:52:32,107 Men så, 761 00:52:32,190 --> 00:52:35,735 da jeg tenkte over det, 762 00:52:35,819 --> 00:52:39,281 skjedde alt fordi 763 00:52:39,364 --> 00:52:43,994 kirurgen avgjorde 764 00:52:44,077 --> 00:52:50,959 at jeg ikke kunne være seksuelt aktiv. 765 00:52:51,710 --> 00:52:54,546 Se på meg. 766 00:52:55,213 --> 00:53:00,969 Hvem vil vel knulle med meg? 767 00:53:02,053 --> 00:53:04,139 Så 768 00:53:04,222 --> 00:53:07,809 jeg bestemte meg for 769 00:53:07,893 --> 00:53:11,771 å begynne på skolen igjen, 770 00:53:12,814 --> 00:53:17,402 og tok en mastergrad 771 00:53:17,485 --> 00:53:22,574 i Menneskelig seksualitet. 772 00:53:23,700 --> 00:53:29,039 Og det var billetten min 773 00:53:29,623 --> 00:53:32,792 ut av Bronx. 774 00:53:32,876 --> 00:53:36,963 BAK DENNE T-SKJORTEN LIGGER EN SENSUELL KVINNE. 775 00:53:43,553 --> 00:53:47,307 I 1974 var jeg endelig ferdig på videregående 776 00:53:47,390 --> 00:53:51,311 og endte på UC San Diego nesten 5 000 kilometer unna. 777 00:53:56,066 --> 00:53:58,818 Planen var å studere akustikk, 778 00:53:58,902 --> 00:54:00,612 så jeg kunne jobbe med lyden for Grateful Dead. 779 00:54:03,573 --> 00:54:06,284 I California åpnet hele livet mitt seg. 780 00:54:06,952 --> 00:54:09,454 Jeg ville gjøre alt. 781 00:54:14,125 --> 00:54:15,543 Jeg prøvde å lære å surfe. 782 00:54:19,047 --> 00:54:22,133 Jeg overbeviste en venn om at jeg kunne kjøre motorsykkel. 783 00:54:25,553 --> 00:54:30,308 Det høres absurd ut, men jeg følte at jeg hadde overvunnet funksjonsnedsettelsen. 784 00:54:33,019 --> 00:54:34,604 Det første året på college 785 00:54:34,688 --> 00:54:38,066 hørte jeg at en gjeng fra Camp Jened hadde flyttet til Berkeley. 786 00:54:46,157 --> 00:54:47,867 Jeg kjørte til Dead-konserter, 787 00:54:47,951 --> 00:54:50,704 og jeg støtte alltid på Al Levy. 788 00:54:50,787 --> 00:54:53,039 Al var skikkelig Dead Head. 789 00:54:58,211 --> 00:54:59,879 Bay Area var et sprøtt område. 790 00:55:00,588 --> 00:55:04,092 Du måtte ikke passe inn sånn som i San Diego. 791 00:55:04,843 --> 00:55:09,305 Det var en bevegelse på gang der en gruppe radikale funksjonshemmede 792 00:55:09,389 --> 00:55:11,725 skapte seg en ny verden. 793 00:55:15,645 --> 00:55:18,189 SENTER FOR SELVSTENDIGHET 794 00:55:18,273 --> 00:55:20,525 Senter for selvstendighet er unikt, 795 00:55:20,608 --> 00:55:24,612 for det drives av funksjonshemmede for funksjonshemmede, 796 00:55:24,696 --> 00:55:26,823 en modell for resten av landet. 797 00:55:26,906 --> 00:55:29,909 Et senter der de alvorlig funksjonshemmede hjelper seg selv. 798 00:55:29,993 --> 00:55:34,914 Jeg tror det er første gang alvorlig funksjonshemmede... 799 00:55:34,998 --> 00:55:36,374 DIREKTØR 800 00:55:36,458 --> 00:55:39,961 ...har samarbeidet for å løse felles problemer. 801 00:55:41,254 --> 00:55:45,050 Ed Roberts kontaktet meg for å høre om jeg ville komme til Berkeley. 802 00:55:45,592 --> 00:55:47,802 Jeg ville ikke dra alene. 803 00:55:48,678 --> 00:55:50,722 Jeg sa til D'Angelo: 804 00:55:50,805 --> 00:55:52,849 "Hva synes du om å flytte til Berkeley?" 805 00:55:54,059 --> 00:55:55,602 Og vi bodde sammen. 806 00:56:02,108 --> 00:56:05,111 Jeg vil se en freidig gruppe funksjonshemmede i hele verden. 807 00:56:05,612 --> 00:56:09,908 En gruppe som ikke godtar nei 808 00:56:10,992 --> 00:56:12,619 uten å spørre hvorfor. 809 00:56:13,203 --> 00:56:15,455 Det er det som er så kritisk ved CIL. 810 00:56:15,538 --> 00:56:19,250 Det er ikke et kort du får utdelt i døra, 811 00:56:19,334 --> 00:56:24,130 men det er et krav til folk i miljøet. 812 00:56:24,214 --> 00:56:26,800 Om du ikke respekterer deg selv 813 00:56:26,883 --> 00:56:29,928 og ikke krever det du tror på for deg selv, 814 00:56:30,011 --> 00:56:31,137 får du det ikke. 815 00:56:32,472 --> 00:56:34,349 Min første opplevelse med å finne et hjem 816 00:56:34,432 --> 00:56:37,727 var å komme til Berkeley og henge på CIL. 817 00:56:39,187 --> 00:56:41,898 Jeg hadde alltid latt som jeg ikke var funksjonshemmet. 818 00:56:41,981 --> 00:56:44,400 Jeg kunne gå. Jeg stakk stokken under sofaen, 819 00:56:44,484 --> 00:56:47,070 men hele tiden var jeg redd for øyeblikket jeg måtte reise meg 820 00:56:47,153 --> 00:56:48,404 og alle ville se meg halte. 821 00:56:48,488 --> 00:56:49,739 SKRIBENT OG AKTIVIST 822 00:56:49,823 --> 00:56:53,451 Jeg skjønte ikke hvor tung byrden var 823 00:56:53,535 --> 00:56:56,121 før jeg var med folk jeg ikke måtte late som med. 824 00:56:58,873 --> 00:57:00,750 Verkstedet hadde omtrent alt. 825 00:57:00,834 --> 00:57:05,797 Selv elektrisk utstyr til å justere batteridrevne rullestoler. 826 00:57:05,880 --> 00:57:08,550 Senteret tilbyr transport også. 827 00:57:08,633 --> 00:57:11,052 Med statlige, lokale og føderale penger 828 00:57:11,136 --> 00:57:13,888 er målet å gjøre handikappede uavhengige. 829 00:57:16,141 --> 00:57:17,600 Nanci D'Angelo, kan jeg hjelpe deg? 830 00:57:20,061 --> 00:57:21,312 PLEIER PLASSERING RÅDGIVERE 831 00:57:21,396 --> 00:57:23,648 Det er ikke noe problem å finne en pleier. 832 00:57:24,649 --> 00:57:27,861 Jeg skal gi deg en liste med folk 833 00:57:27,944 --> 00:57:29,821 som vil jobbe de timene du trenger noen, 834 00:57:29,904 --> 00:57:31,656 og telefonnumrene deres. 835 00:57:31,739 --> 00:57:33,783 -Bra. -Vi er her om du trenger noe. 836 00:57:34,534 --> 00:57:35,618 -Unnskyld meg. -Greit. 837 00:57:36,161 --> 00:57:38,246 Vil du bo i et hus, har du rett til det. 838 00:57:38,955 --> 00:57:40,081 Vil du ha en toroms leilighet, 839 00:57:40,165 --> 00:57:42,459 prøver vi å hjelpe deg med å finne en. 840 00:57:43,668 --> 00:57:48,006 Og sånn kan du søke om penger til å betale pleierne. 841 00:57:48,882 --> 00:57:50,758 Skal jeg kjøpe noe mens jeg er ute? 842 00:57:50,842 --> 00:57:52,093 -Ja. -Hva? 843 00:57:53,178 --> 00:57:54,345 Is? Hva mer? 844 00:57:55,388 --> 00:57:56,264 Og godteri. 845 00:57:57,849 --> 00:58:02,312 Da hele gjengen fra Camp Jened kom, 846 00:58:02,395 --> 00:58:03,271 var de sånn. 847 00:58:03,354 --> 00:58:05,315 Om du var sammen med én, 848 00:58:05,398 --> 00:58:08,193 "vil du henge på fredag kveld?" "Ja." 849 00:58:08,276 --> 00:58:11,362 Men det betød alltid at én av dem, om ikke fem av dem, 850 00:58:11,446 --> 00:58:12,530 var der. 851 00:58:13,323 --> 00:58:15,033 Leiren var med dem. 852 00:58:15,116 --> 00:58:17,243 Som en omreisende Camp Jened-forestilling. 853 00:58:18,203 --> 00:58:19,496 Hvordan jeg hørte om den? 854 00:58:19,579 --> 00:58:22,665 Fra Steve, som var her ute. 855 00:58:22,749 --> 00:58:25,084 Neil hadde dataopplæringsprogrammet. 856 00:58:27,212 --> 00:58:30,798 Jeg kom til California 857 00:58:31,466 --> 00:58:35,970 for å studere informatikk. 858 00:58:37,305 --> 00:58:42,185 Den første uka jeg var i Berkeley, 859 00:58:43,144 --> 00:58:48,191 satte jeg meg i en motorisert stol 860 00:58:48,274 --> 00:58:53,738 for første gang. 861 00:58:54,364 --> 00:58:59,744 Det var veldig frigjørende. 862 00:59:10,421 --> 00:59:12,882 De tok meg med på en halloweenfest på CIL. 863 00:59:13,466 --> 00:59:15,343 Jeg husker den dagen. 864 00:59:15,426 --> 00:59:16,261 Herregud! 865 00:59:16,928 --> 00:59:19,514 Alle var fulle og rotet. 866 00:59:19,597 --> 00:59:25,979 Og alle de funksjonshemmede var kledd i kostymer. 867 00:59:27,230 --> 00:59:28,147 Og... 868 00:59:28,731 --> 00:59:31,234 Jeg følte alltid at jeg måtte skjule meg. 869 00:59:31,317 --> 00:59:32,860 Du ville ikke ha oppmerksomhet. 870 00:59:35,154 --> 00:59:37,407 Og de var stolte. 871 00:59:37,490 --> 00:59:40,577 Det slo meg. Det var annerledes. 872 00:59:40,660 --> 00:59:41,786 Veldig annerledes. 873 00:59:47,333 --> 00:59:50,837 Nå er det Steven Hofmann, 28. 874 00:59:50,920 --> 00:59:52,964 Han jobber som transvestitt. 875 00:59:53,715 --> 00:59:56,884 Han liker å jobbe med handikappede barn og andre dyr. 876 00:59:56,968 --> 00:59:59,178 Han har ambisjoner om å bli en amøbe uten hode 877 00:59:59,262 --> 01:00:02,640 med mange store, velutstyrte kjærester. 878 01:00:17,614 --> 01:00:22,869 Om du er funksjonshemmet 879 01:00:22,952 --> 01:00:26,497 og tilfeldigvis har 880 01:00:26,581 --> 01:00:32,629 en passiv personlighet, 881 01:00:35,548 --> 01:00:38,843 går det til helvete. 882 01:01:13,503 --> 01:01:15,171 God kveld, Judy. Fint å se deg. 883 01:01:15,254 --> 01:01:17,965 Hvordan har situasjonen endret seg siden 1973? 884 01:01:18,049 --> 01:01:20,468 Er du like opprørt og sint som da? 885 01:01:21,511 --> 01:01:23,846 Jeg tror jeg har prøvd 886 01:01:23,930 --> 01:01:29,686 å gjøre om noe av sinnet til positive handlinger. 887 01:01:30,603 --> 01:01:33,898 Og utenom at lovgivningen har blitt godkjent, 888 01:01:33,981 --> 01:01:37,151 har lite blitt håndhevet. 889 01:01:38,736 --> 01:01:40,196 Føderal lov forbyr 890 01:01:40,279 --> 01:01:42,323 diskriminering mot funksjonshemmede. 891 01:01:42,407 --> 01:01:45,868 En organisasjon for funksjonshemmede hevder at loven har blitt ignorert. 892 01:01:45,952 --> 01:01:48,663 I dag var det demonstrasjoner på elleve regionskontorer 893 01:01:48,746 --> 01:01:51,624 tilhørende departementet for helse, utdanning og velferd. 894 01:01:52,542 --> 01:01:54,210 Carter hadde blitt valgt. 895 01:01:54,293 --> 01:01:57,880 De sa at reglene skulle tas i bruk, 896 01:01:57,964 --> 01:02:00,717 men da statsråd Califano 897 01:02:01,384 --> 01:02:05,930 ble sjef for helse, utdanning og velferd, begynte han en vurdering. 898 01:02:07,014 --> 01:02:11,018 Funksjonshemmede demonstrerte ved helse, utdanning og velferd i dag. 899 01:02:11,227 --> 01:02:15,565 De anklager statsråd Califano for å svekke og sinke regler 900 01:02:15,648 --> 01:02:20,361 som iverksetter loven fra 1973 om å beskytte funksjonshemmedes rettigheter. 901 01:02:21,320 --> 01:02:23,239 Vi har hatt denne oppfatningen... 902 01:02:23,322 --> 01:02:24,824 NASJONALT DØVEFORBUND 903 01:02:24,907 --> 01:02:27,243 ...i nesten tre år nå, 904 01:02:27,326 --> 01:02:32,081 men da Mr. Califano ble statsråd, 905 01:02:32,165 --> 01:02:35,293 sa han: "Dette er noe helt nytt." 906 01:02:35,376 --> 01:02:38,254 Ikke for oss. Det er det samme gamle. 907 01:02:41,048 --> 01:02:46,971 504! 908 01:02:47,555 --> 01:02:51,100 MINISTER FOR HELSE, UTDANNING OG VELFERD 909 01:02:57,523 --> 01:03:00,026 Jeg har vurdert de reglene. 910 01:03:01,194 --> 01:03:03,154 Det er vanskelige spørsmål. 911 01:03:03,696 --> 01:03:04,906 Den forrige administrasjonen 912 01:03:04,989 --> 01:03:08,117 brukte to og et halvt år, og ville ikke gjøre noe. 913 01:03:08,201 --> 01:03:09,577 Jeg har hatt to og en halv måned. 914 01:03:10,286 --> 01:03:12,038 Hvorfor kan du ikke gjøre noe nå? 915 01:03:12,121 --> 01:03:14,165 Jeg vil være sikker på at jeg forstår... 916 01:03:14,248 --> 01:03:16,042 -Nei! Det er én lov! -Jeg skal... 917 01:03:17,168 --> 01:03:18,294 Ikke i mai. Nå! 918 01:03:24,675 --> 01:03:27,970 Vi hørte at lobbyister kom inn 919 01:03:28,054 --> 01:03:30,681 og ville endre reglene. 920 01:03:30,765 --> 01:03:34,435 Skoler og universiteter, og selv sykehus, 921 01:03:34,519 --> 01:03:39,315 ville ikke måtte bruke penger på å gjøre bygningene tilgjengelige. 922 01:03:39,398 --> 01:03:41,859 Vi mente det var tvingende nødvendig. 923 01:03:41,943 --> 01:03:43,736 At vi måtte handle raskt. 924 01:03:44,737 --> 01:03:50,284 Vi ble fortalt, i dag, dere hørte det her, at på grunn av fiaskoene deres 925 01:03:51,619 --> 01:03:53,496 skal ikke vi få... 926 01:03:54,872 --> 01:03:56,165 ...borgerrettighetene våre. 927 01:04:00,044 --> 01:04:03,756 Skriv under eller si opp! 928 01:04:04,340 --> 01:04:07,301 Noen av demonstrantene sverget å bli utenfor Califanos kontor 929 01:04:07,385 --> 01:04:09,220 til han skriver under på reglene. 930 01:04:10,012 --> 01:04:12,723 Koalisjonen er med i en landsdekkende bevegelse, 931 01:04:12,807 --> 01:04:16,143 og vi skal holde sammen og kjempe for rettighetene våre. 932 01:04:21,482 --> 01:04:23,651 Jeg visste ikke om den landsdekkende bevegelsen. 933 01:04:23,734 --> 01:04:26,654 Og jeg visste ikke hva en 504 var. 934 01:04:27,446 --> 01:04:29,532 Jeg var en jente fra Texas. 935 01:04:29,615 --> 01:04:30,950 SØTESTE GANGE 936 01:04:31,033 --> 01:04:34,203 Da jeg var 22, like etter college, 937 01:04:34,287 --> 01:04:38,082 var jeg på vei hjem, og ble tvunget av veien, 938 01:04:38,165 --> 01:04:40,668 så jeg ble lam. 939 01:04:41,669 --> 01:04:44,297 Jeg hadde alle antagelsene og fordommene 940 01:04:44,380 --> 01:04:48,342 folk har om folk med funksjonsnedsettelser, 941 01:04:48,426 --> 01:04:50,219 og plutselig var jeg en. 942 01:04:52,722 --> 01:04:55,558 Jeg hadde ikke vært sammen med så mange med funksjonsnedsettelser 943 01:04:55,641 --> 01:04:59,312 og så mange forskjellige funksjonsnedsettelser på ett sted, 944 01:04:59,395 --> 01:05:02,189 og alle ropte om rettigheter. 945 01:05:05,234 --> 01:05:08,988 Jeg tenkte ikke på det som noe som angikk meg. 946 01:05:09,739 --> 01:05:13,826 Jeg ringte Ms. Magazine, og de ga meg et oppdrag. 947 01:05:14,493 --> 01:05:16,829 Så jeg dro dit med kameraet mitt. 948 01:05:16,913 --> 01:05:20,166 Vi som er her, må holde sammen. 949 01:05:20,249 --> 01:05:23,085 Vi er den sterkeste politiske makten i dette landet. 950 01:05:23,169 --> 01:05:27,673 Vi er unge, følsomme og intelligente. 951 01:05:28,758 --> 01:05:29,884 La oss holde sammen. 952 01:05:30,760 --> 01:05:34,847 Søsteren min ba meg demonstrere. 953 01:05:34,931 --> 01:05:35,932 504-DEMONSTRASJONSLEDER 954 01:05:36,015 --> 01:05:37,350 Jeg sa: "Jeg kan prøve." 955 01:05:38,601 --> 01:05:40,978 Plutselig sa noen: 956 01:05:41,062 --> 01:05:44,231 "Vi går inn. Skal vi liksom stå ute?" 957 01:05:44,899 --> 01:05:46,567 Så jeg gikk mot bygningen. 958 01:05:47,777 --> 01:05:51,447 Talene var slutt, og jeg fulgte en gruppe inn i bygningen. 959 01:05:51,530 --> 01:05:55,117 Det må ha vært 300 mennesker, og de gikk opp i fjerde etasje 960 01:05:55,201 --> 01:05:57,995 og inn på kontoret til regionsdirektøren. 961 01:05:58,079 --> 01:06:01,499 Hva skal han gjøre med alle folkene i rullestol? 962 01:06:01,582 --> 01:06:04,251 REGIONSDIREKTØR, HUV 963 01:06:04,335 --> 01:06:06,587 504! 964 01:06:06,671 --> 01:06:08,798 Vi ber ikke om noe urimelig. 965 01:06:08,881 --> 01:06:11,842 Vi ber deg be om en telefon 966 01:06:11,926 --> 01:06:14,136 for å snakke med Joseph Califano. 967 01:06:14,971 --> 01:06:20,351 Mr. Lebossi, HUVs advokat, har blitt valgt som den 968 01:06:20,434 --> 01:06:22,561 jeg burde diskutere disse sakene med, og om... 969 01:06:22,645 --> 01:06:25,982 Jo mer jeg satt på rommet og fikk ikke-svar, 970 01:06:26,065 --> 01:06:27,066 jo sintere ble jeg, 971 01:06:27,149 --> 01:06:30,778 og det var da folk begynte å føle at vi ikke kunne dra, 972 01:06:30,861 --> 01:06:33,406 for ingen visste hva vi snakket om, 973 01:06:33,489 --> 01:06:36,325 men vi visste at de prøvde å gjøre om reglene. 974 01:06:38,744 --> 01:06:42,039 Klokka ble fem eller seks, og ingen dro. 975 01:06:42,123 --> 01:06:46,335 Jeg tenkte: "Vi må være her i natt." 976 01:06:49,380 --> 01:06:52,258 Kitty og jeg og noen andre hadde en avstemning... 977 01:06:52,341 --> 01:06:53,175 504-DEMONSTRASJONSLEDER 978 01:06:53,259 --> 01:06:55,428 ...og sa: "Hvor mange vil bli her i natt?" 979 01:06:55,511 --> 01:06:56,887 Og det var sånn det begynte. 980 01:06:56,971 --> 01:06:58,931 504! 981 01:06:59,015 --> 01:07:01,934 Judy sa: "Ta med en tannbørste." 982 01:07:02,018 --> 01:07:03,561 Og jeg sa: "Greit." 983 01:07:07,898 --> 01:07:10,901 Jeg sa: "Judy, jeg er ikke forberedt." 984 01:07:10,985 --> 01:07:11,944 504-DEMONSTRASJONSLEDER 985 01:07:12,028 --> 01:07:13,654 Hun sa: "Du må bli, Ron." 986 01:07:13,738 --> 01:07:17,867 Solidaritet for alltid 987 01:07:17,950 --> 01:07:21,328 Solidaritet for alltid 988 01:07:21,412 --> 01:07:24,206 Sannheten marsjerer videre 989 01:07:24,707 --> 01:07:27,460 DAG ÉN 990 01:07:27,543 --> 01:07:29,628 Dette er til i kveld. Greit? 991 01:07:30,087 --> 01:07:34,550 Hvor mange i rommet kan ikke sove på gulvet? 992 01:07:34,633 --> 01:07:36,761 Bay Area var best organisert. 993 01:07:36,844 --> 01:07:42,725 Vi hadde ekspertise, ikke bare i å holde demonstrasjoner, men å opprettholde dem. 994 01:07:46,479 --> 01:07:50,816 Sit-in-demonstrasjonen i San Franciscos HUV-hovedkvarter er på sin tredje dag. 995 01:07:50,900 --> 01:07:53,319 Varmtvannet er skrudd av i fjerde etasje, 996 01:07:53,402 --> 01:07:56,197 der okkupasjonshæren av funksjonshemmede har tatt over. 997 01:07:56,280 --> 01:07:57,698 FBI stengte telefonene. 998 01:07:58,449 --> 01:08:00,659 De sa at vi ikke kunne kommunisere. 999 01:08:00,743 --> 01:08:02,536 Så vi sa: "Hva gjør vi nå?" 1000 01:08:02,620 --> 01:08:04,330 Og de døve sa: 1001 01:08:04,830 --> 01:08:05,831 "Vi vet det." 1002 01:08:06,874 --> 01:08:08,709 Noen brukte tegnspråk ut vinduet. 1003 01:08:08,793 --> 01:08:12,546 Det var sånn vi kommuniserte med folk utenfor bygningen. 1004 01:08:13,297 --> 01:08:15,466 En fyr, som er rett bak meg og sover nå, 1005 01:08:15,549 --> 01:08:17,051 bygget et kjøleskap. 1006 01:08:17,927 --> 01:08:21,388 Han festet litt plast til et klimaanlegg 1007 01:08:21,472 --> 01:08:24,975 og bygget det av papp og ting som var der. 1008 01:08:25,059 --> 01:08:27,311 Vi har klart å holde mange ting kalde. 1009 01:08:27,394 --> 01:08:31,482 Det var mange som prøvde å finne ut hvordan de skulle spise og vaske seg. 1010 01:08:31,565 --> 01:08:34,318 "Hvor skal vi få mat? Hvor skal vi få tepper?" 1011 01:08:34,401 --> 01:08:36,070 DEMONSTRASJONSLEDER & BLACK PANTHER 1012 01:08:36,153 --> 01:08:39,490 Brad Lomax hadde ideen med å tilkalle Black Panthers. 1013 01:08:39,573 --> 01:08:41,283 Brad kunne knapt snakke, 1014 01:08:41,367 --> 01:08:45,246 men han kunne gestikulere og få frem poenget sitt. 1015 01:08:48,707 --> 01:08:50,751 Panthers kom med et varmt måltid til middag, 1016 01:08:50,835 --> 01:08:53,379 og de la igjen mat til frokost og lunsj. 1017 01:08:54,130 --> 01:08:56,549 For ingenting. Ingen penger, ingenting. 1018 01:08:58,717 --> 01:09:02,388 Etter møtet sa jeg til ham: "Jeg skjønner det ikke. 1019 01:09:02,471 --> 01:09:05,182 Black Panther-partiet har ikke mange ressurser." 1020 01:09:06,100 --> 01:09:08,018 De hadde mange matkjøkken i Oakland. 1021 01:09:08,102 --> 01:09:09,895 "Hvorfor velger dere å gi oss mat?" 1022 01:09:11,188 --> 01:09:12,606 Han sa til meg: 1023 01:09:12,690 --> 01:09:15,109 "Dere prøver å gjøre verden til et bedre sted, 1024 01:09:15,192 --> 01:09:16,569 og det er det vi vil. 1025 01:09:16,652 --> 01:09:19,363 Vi vil gjøre verden til et bedre sted for alle. 1026 01:09:19,446 --> 01:09:22,449 Om dere skal ta dere bryet med å bli her og sove på gulvet, 1027 01:09:22,533 --> 01:09:24,285 skal vi sørge for at dere får mat." 1028 01:09:24,368 --> 01:09:26,245 Det var sånn vi overlevde. 1029 01:09:27,538 --> 01:09:30,374 Vi har en kafeteria. Vi har et møterom. 1030 01:09:30,457 --> 01:09:33,294 Vi har senger overalt, madrasser, mat. 1031 01:09:34,211 --> 01:09:35,129 Det er utrolig. 1032 01:09:36,422 --> 01:09:40,926 Vi hadde bredere støtte enn bare de med funksjonsnedsettelse. 1033 01:09:41,760 --> 01:09:45,347 Fagforeningsmedlemmer og andre borgerrettighetsorganisasjoner. 1034 01:09:46,098 --> 01:09:48,976 Vi hadde forhold med lokale myndigheter. 1035 01:09:49,685 --> 01:09:51,312 Ordføreren støttet oss tydelig. 1036 01:09:51,395 --> 01:09:52,646 ORDFØRER I SAN FRANCISCO 1037 01:09:52,730 --> 01:09:55,900 En av statsrådene i Sacramento sendte madrasser. 1038 01:09:57,234 --> 01:10:01,238 Glide Memorial Church, som var drevet av en progressiv prest. 1039 01:10:01,322 --> 01:10:02,406 PASTOR CECIL WILLIAMS 1040 01:10:02,489 --> 01:10:04,909 Vi er et folk som tror på frigjøring. 1041 01:10:07,077 --> 01:10:09,580 Det var riktig tid og sted. 1042 01:10:11,040 --> 01:10:13,751 En av kvinnene som drev den store lesbiske baren i East Bay 1043 01:10:13,834 --> 01:10:16,420 kom og sa: "Hva trenger dere?" 1044 01:10:16,503 --> 01:10:19,548 Og vi sa: "Vi er leie av å være skitne." 1045 01:10:19,632 --> 01:10:21,091 Partneren hennes var sykepleier, 1046 01:10:21,175 --> 01:10:24,929 og de kjøpte fire liter sjampo og fire liter balsam. 1047 01:10:25,012 --> 01:10:25,888 De kom bare en kveld. 1048 01:10:25,971 --> 01:10:29,141 I tre timer fikk alle som ville håret vasket. 1049 01:10:29,225 --> 01:10:31,560 Herregud. Det lukter godt. 1050 01:10:33,354 --> 01:10:34,521 Hurra for homofile barn. 1051 01:10:34,605 --> 01:10:35,439 Og tenåringer! 1052 01:10:35,522 --> 01:10:36,857 Vi lar oss ikke rikke. 1053 01:10:42,363 --> 01:10:44,240 Du kan ikke forestille deg 504-sit-inen. 1054 01:10:44,323 --> 01:10:45,616 Det var som leiren. 1055 01:10:46,200 --> 01:10:48,869 Alt vi lærte på leiren, var det vi gjorde der. 1056 01:10:51,705 --> 01:10:53,916 Så mange fra Camp Jened, 1057 01:10:53,999 --> 01:10:56,252 deltakere, rådgivere, folk med og uten funksjonsnedsettelse... 1058 01:10:56,335 --> 01:10:57,461 JENED-RÅDGIVER 1059 01:10:57,544 --> 01:10:59,088 ...kom inn i bygningen. 1060 01:11:00,172 --> 01:11:03,676 JENED-DELTAKER 1061 01:11:09,473 --> 01:11:13,102 JENED-DELTAKER 1062 01:11:13,185 --> 01:11:17,022 ...gjøre nå, er å lese listen 1063 01:11:17,106 --> 01:11:20,359 over navn på folk som skal tale i morgen. 1064 01:11:20,442 --> 01:11:24,947 Mange forskjellige komiteer jobbet med media 1065 01:11:25,030 --> 01:11:29,660 og mat og medisinske problemer og slike ting. 1066 01:11:29,743 --> 01:11:33,664 ...reglene vi var enige i på møtet 21. januar, 1067 01:11:33,747 --> 01:11:35,916 og han prøver å tilsløre... 1068 01:11:36,000 --> 01:11:39,128 Judy sørget for at alle fikk snakke. 1069 01:11:39,211 --> 01:11:42,715 ...sultestreiken. Alle som vil... 1070 01:11:42,798 --> 01:11:46,635 Vi kunne ikke begynne et møte uten en tegntolk. 1071 01:11:47,261 --> 01:11:49,596 Møtene fortsatte til tre om natta. 1072 01:11:50,222 --> 01:11:54,560 Folk må være engasjert og føle at de utgjør en forskjell. 1073 01:11:55,352 --> 01:11:58,397 Ellers blir ikke folk der så lenge. 1074 01:12:10,242 --> 01:12:12,244 Det utvikler seg til en koalisjon. 1075 01:12:12,328 --> 01:12:16,040 Jo mer vi snakker, jo mer vi diskuterer, jo mer vi endrer og omgrupperer, 1076 01:12:16,123 --> 01:12:21,295 jo mer vi lærer om vår egen funksjonsnedsettelse inni koalisjonen vår. 1077 01:12:21,378 --> 01:12:24,798 Når vi lærer tegnspråk, lærer Braille, 1078 01:12:24,882 --> 01:12:29,970 lærer om skjulte funksjonsnedsettelser som epilepsi, gikt, 1079 01:12:30,471 --> 01:12:32,514 og lærer om alle funksjonsnedsettelsene, 1080 01:12:32,598 --> 01:12:35,142 blir vi en mer sammensveiset gruppe. 1081 01:12:35,225 --> 01:12:37,227 DAG FIRE 1082 01:12:37,311 --> 01:12:39,688 Demonstrasjonen er på sin fjerde dag. 1083 01:12:39,772 --> 01:12:42,483 Det er den største og lengste demonstrasjonen 1084 01:12:42,566 --> 01:12:45,110 som er organisert av funksjonshemmede i området. 1085 01:12:45,194 --> 01:12:48,697 Men problemet er det samme som på tirsdag. 1086 01:12:48,781 --> 01:12:51,367 Å prøve å få oppmerksomhet fra Washington. 1087 01:12:53,077 --> 01:12:54,578 DAG FEM 1088 01:12:54,661 --> 01:12:56,997 Det er utrolig hvor mange som ble. 1089 01:12:57,081 --> 01:12:58,165 DAG SEKS 1090 01:12:58,248 --> 01:13:00,000 Og det de måtte tåle. 1091 01:13:00,918 --> 01:13:01,752 DAG SJU 1092 01:13:01,835 --> 01:13:03,379 Ikke ha reserverespirator. 1093 01:13:04,254 --> 01:13:07,132 Ikke ha den vanlige pleieren. 1094 01:13:07,216 --> 01:13:09,259 Ikke ha tilgang til kateter. 1095 01:13:10,677 --> 01:13:13,222 Det er vanskelig nok å ta vare på kroppen min. 1096 01:13:13,305 --> 01:13:16,725 Her snakker vi om multilammede som ikke kan snu seg 1097 01:13:16,809 --> 01:13:19,061 om natten for å hindre liggesår. 1098 01:13:19,895 --> 01:13:23,857 Og å sove på gulvet? Det er en oppskrift på katastrofe. 1099 01:13:26,693 --> 01:13:29,071 Det er som om verden alltid ønsker livet av oss. 1100 01:13:29,154 --> 01:13:31,156 Funksjonshemmede vet det hver dag av livet. 1101 01:13:31,240 --> 01:13:34,076 Verden vil ikke ha oss her og ønsker livet av oss. 1102 01:13:35,077 --> 01:13:37,704 Vi lever med den realiteten, så man spør alltid: 1103 01:13:38,539 --> 01:13:40,791 "Overlever jeg? Slår jeg tilbake? 1104 01:13:40,874 --> 01:13:43,085 Skal jeg kjempe for å være her?" Det er alltid sant. 1105 01:13:44,628 --> 01:13:48,006 Om du vil kalle det sinne... Jeg kaller det pågangsmot. 1106 01:13:48,090 --> 01:13:51,093 Du må være villig til å blomstre, ellers klarer du det ikke. 1107 01:13:52,553 --> 01:13:55,931 Jeg kan jobbe. Hjernen og hendene fungerer. 1108 01:13:56,014 --> 01:13:59,226 Mange av oss kan jobbe. Det er alt vi sier. 1109 01:13:59,309 --> 01:14:01,395 Fjern de arkitektoniske barrierene. 1110 01:14:02,187 --> 01:14:05,023 Mange av oss var i sultestreik i mange dager. 1111 01:14:06,733 --> 01:14:10,487 Vi drakk to-tre glass væske om dagen. 1112 01:14:17,119 --> 01:14:20,789 Jeg vet at det var mye press på Judy. 1113 01:14:21,748 --> 01:14:25,794 Det er mye ansvar, og det var Judy som ofte sa, 1114 01:14:25,878 --> 01:14:27,629 til én person av gangen: 1115 01:14:27,713 --> 01:14:30,799 "Kan du bli bare én dag til? 1116 01:14:30,883 --> 01:14:33,010 Kan du bli én dag til?" 1117 01:14:33,093 --> 01:14:35,929 Og det var sånn de gjorde det, dag for dag. 1118 01:14:38,640 --> 01:14:42,769 Bygget har vært okkupert av en hær av funksjonshemmede i elleve dager. 1119 01:14:42,853 --> 01:14:44,897 Støtten utenfor har økt hver dag. 1120 01:14:45,439 --> 01:14:47,399 Lyden av støtten høres inne 1121 01:14:47,483 --> 01:14:50,611 på kontorene til departementet for helse, utdanning og velferd. 1122 01:14:50,694 --> 01:14:53,864 Jeg var på Channel 7, som var på Golden Gate Avenue, 1123 01:14:53,947 --> 01:14:55,949 rett rundt hjørnet fra regjeringsbygget. 1124 01:14:56,492 --> 01:15:00,204 Lokale medier ignorerte nærmest hendelsen, 1125 01:15:00,954 --> 01:15:04,458 og jeg var omtrent den eneste som dekket den hele tiden. 1126 01:15:06,210 --> 01:15:08,504 Evan White var der med oss. 1127 01:15:09,421 --> 01:15:12,299 Han filmet oss fra begynnelse til slutt. 1128 01:15:13,884 --> 01:15:15,344 Jeg var heldig nok 1129 01:15:15,427 --> 01:15:19,681 til å få være med på strategimøtene. 1130 01:15:19,765 --> 01:15:22,100 Jeg var i himmelen med den typen historie. 1131 01:15:22,893 --> 01:15:24,686 Jeg liker trøbbelmakere. 1132 01:15:25,771 --> 01:15:29,441 Vi prøvde å fremme agendaen, så en av tankene var: 1133 01:15:29,525 --> 01:15:32,361 "La Kongressen komme til bygningen 1134 01:15:32,444 --> 01:15:34,404 og faktisk ha kongresshøringer der." 1135 01:15:34,488 --> 01:15:35,906 For vi kunne ikke dra. 1136 01:15:38,534 --> 01:15:42,454 Funksjonshemmede krever at paragraf 504 av Civil Rights Act skal underskrives. 1137 01:15:42,538 --> 01:15:44,957 I dag blir kravet om handling hørt av to kongressmenn, 1138 01:15:45,040 --> 01:15:47,334 Phillip Burton og George Miller. 1139 01:15:47,417 --> 01:15:50,837 Erklæringen min er militant. Erklæringen min har 1140 01:15:50,921 --> 01:15:53,173 støtte fra funksjonhemmede i hele landet. 1141 01:15:53,257 --> 01:15:55,801 Det er begynnelsen på en borgerrettighetsbevegelse, 1142 01:15:55,884 --> 01:15:59,263 og vi er stolte av at dere hjelper oss med å lansere den, 1143 01:15:59,346 --> 01:16:00,639 som har vært nødvendig lenge. 1144 01:16:02,349 --> 01:16:05,352 Califano, HUV-ministeren, 1145 01:16:05,435 --> 01:16:11,650 sendte en mann som het Eidenberg for å representere ham på høringen 1146 01:16:11,733 --> 01:16:14,611 kongressmennene Miller og Burton holdt. 1147 01:16:14,695 --> 01:16:17,781 Akkurat nå analyseres det i Washington 1148 01:16:18,156 --> 01:16:21,702 med all mulig fart, og de ser på spørsmål som: 1149 01:16:21,785 --> 01:16:24,121 Bør dopavhengige og alkoholikere dekkes? 1150 01:16:24,621 --> 01:16:26,915 I hvilken grad må alle skoler og sykehus i landet 1151 01:16:26,999 --> 01:16:28,917 bygges om? 1152 01:16:29,001 --> 01:16:32,504 Han kom med noen og tjue endringer, 1153 01:16:32,588 --> 01:16:38,135 inkludert den skamfulle doktrinen rettferdig forskjellsbehandling. 1154 01:16:39,136 --> 01:16:42,472 Et skoledistrikt fikk lov å klassifisere én skole 1155 01:16:43,390 --> 01:16:45,601 som skolen der barn med funksjonsnedsettelser 1156 01:16:45,684 --> 01:16:47,728 og elever med funksjonsnedsettelser kunne gå. 1157 01:16:47,811 --> 01:16:51,064 Hva er det? Det er rettferdig forskjellsbehandling. 1158 01:16:51,857 --> 01:16:55,861 Vi visste at det var Califanos lille forestilling. 1159 01:16:55,944 --> 01:16:59,072 Han sendte stakkaren for å lese ordene, 1160 01:16:59,823 --> 01:17:02,367 for han ville sette oss på plass. 1161 01:17:02,451 --> 01:17:05,203 Og så gikk han. 1162 01:17:05,287 --> 01:17:08,248 Og kongressmann Burton sa: "Nei." 1163 01:17:08,332 --> 01:17:11,877 Mr. Eidenberg låste seg inne på et kontor, 1164 01:17:11,960 --> 01:17:15,422 og Burton sparket på døren, og til slutt kom Eidenberg ut. 1165 01:17:16,715 --> 01:17:20,093 Og Burton dro Eidenberg tilbake til rommet. 1166 01:17:20,177 --> 01:17:23,722 Tvang ham til å sitte ved bordet og se på alle i publikum, 1167 01:17:23,805 --> 01:17:26,308 så han kunne høre på vitnemålene våre. 1168 01:17:26,850 --> 01:17:28,852 Noen må helle betong. 1169 01:17:28,935 --> 01:17:29,936 KONGRESSMANN 1170 01:17:30,020 --> 01:17:31,438 Noen må slå ned vegger, 1171 01:17:31,521 --> 01:17:35,275 og noen må gjøre lærere og klasserom tilgjengelige. 1172 01:17:35,359 --> 01:17:39,196 Men det er en pris vi har sagt vi er villige til å betale i 200 år, 1173 01:17:39,279 --> 01:17:41,865 å gjøre folk generelt tilgjengelige. 1174 01:17:42,574 --> 01:17:45,911 Uansett om det er paragraf 504, 1175 01:17:47,371 --> 01:17:49,790 Brown mot skolestyret... 1176 01:17:57,798 --> 01:17:58,924 Trakasseringen... 1177 01:18:00,342 --> 01:18:06,473 ...mangelen på likhet for funksjonshemmede personer, 1178 01:18:07,182 --> 01:18:10,602 som blir diskutert av administrasjonen, 1179 01:18:11,520 --> 01:18:14,898 er det så uholdbart at jeg ikke helt finner ord. 1180 01:18:15,649 --> 01:18:21,613 Hver gang du nevner rettferdig forskjellsbehandling 1181 01:18:22,447 --> 01:18:25,617 vil raseriet til funksjonshemmede i hele landet... 1182 01:18:27,661 --> 01:18:30,539 ...fortsette å bli antent. 1183 01:18:30,622 --> 01:18:32,833 Det vil komme flere overtakelser av bygninger... 1184 01:18:33,667 --> 01:18:37,754 ...til dere endelig forstår vår posisjon. 1185 01:18:38,547 --> 01:18:44,136 Vi tillater ikke lenger at myndighetene undertrykker funksjonshemmede mennesker. 1186 01:18:44,219 --> 01:18:46,138 Vi vil at loven skal håndheves. 1187 01:18:47,347 --> 01:18:50,016 Vi vil ikke ha mer segregering. 1188 01:18:50,100 --> 01:18:53,520 Vi godtar ikke mer diskusjon om segregering. 1189 01:18:55,272 --> 01:18:58,233 Og jeg hadde satt pris på om du sluttet å vise enighet 1190 01:18:58,316 --> 01:19:01,737 når jeg ikke tror du forstår hva vi snakker om. 1191 01:19:07,117 --> 01:19:11,204 Det finnes øyeblikk da historien endres. 1192 01:19:12,748 --> 01:19:14,666 Judys samspill med den mannen 1193 01:19:14,750 --> 01:19:17,544 er øyeblikket da det endret seg for mange mennesker. 1194 01:19:18,545 --> 01:19:21,006 Hva tenkte Califano på her? 1195 01:19:21,089 --> 01:19:25,177 Han trodde han ikke trengte å gi oss oppmerksomhet. 1196 01:19:25,844 --> 01:19:29,723 Det var viktig for å få lederne til å avgjøre: 1197 01:19:29,806 --> 01:19:33,810 "Vi må til DC. Vi må treffe ham." 1198 01:19:33,894 --> 01:19:34,770 DAG 15 1199 01:19:34,853 --> 01:19:37,522 I dag dro en delegasjon 1200 01:19:37,606 --> 01:19:39,232 til landets hovedstad, 1201 01:19:39,316 --> 01:19:42,068 der de vil presentere kravene sine for presidenten. 1202 01:19:42,152 --> 01:19:43,904 Vi håper presidenten vil treffe oss. 1203 01:19:43,987 --> 01:19:48,241 Vi har fått mye støtte fra organisasjoner i samfunnet 1204 01:19:48,325 --> 01:19:50,410 som betaler for turen til Washington. 1205 01:19:50,494 --> 01:19:52,913 Og vi håper vi kommer tilbake 1206 01:19:52,996 --> 01:19:56,082 med suksess og reglene signert sånn vi vil. 1207 01:19:56,875 --> 01:19:59,753 På San Francisco lufthavn, på denne besluttsomhetsreisen, 1208 01:19:59,836 --> 01:20:01,588 Evan White, Channel 7 News Scene. 1209 01:20:07,177 --> 01:20:10,680 Jeg syntes det var viktig å si fra rett fra flyet 1210 01:20:10,764 --> 01:20:12,265 at vi ikke tullet. 1211 01:20:12,766 --> 01:20:15,435 Så jeg sa: "Hva gjør vi nå?" 1212 01:20:15,519 --> 01:20:17,187 De sa: "Vi kan sove til i morgen." 1213 01:20:17,270 --> 01:20:18,563 Jeg sa: "Niks. 1214 01:20:19,397 --> 01:20:20,440 Vi skal gå ut 1215 01:20:20,524 --> 01:20:22,234 og sitte foran Califanos hus, 1216 01:20:22,317 --> 01:20:26,655 så han vet at dette er 504, og vi er her." 1217 01:20:27,989 --> 01:20:31,076 Det var ikke tilgjengelig transport på den tiden, 1218 01:20:31,159 --> 01:20:35,580 så maskinistforbundet leide en flyttebil... 1219 01:20:35,664 --> 01:20:36,748 IAM STØTTER CALIFORNIAS FUNKSJONSHEMMEDE 1220 01:20:36,832 --> 01:20:41,253 ...klistret skiltet sitt på siden, og det var sånn vi kom rundt i DC. 1221 01:20:41,336 --> 01:20:44,673 Og vi satt i mørket mens vi kjørte rundt, 1222 01:20:44,756 --> 01:20:47,759 og vi visste ikke hvor vi var før vi kom frem 1223 01:20:47,843 --> 01:20:50,428 og de åpnet bakdøra, og vi kunne se ut igjen. 1224 01:20:52,264 --> 01:20:54,850 Vi dro rett til Califanos hus 1225 01:20:54,933 --> 01:20:57,269 og holdt lysvake utenfor. 1226 01:20:59,646 --> 01:21:02,732 Politiet kom øyeblikkelig, politibiler overalt, 1227 01:21:02,816 --> 01:21:06,236 men de så masse folk i rullestoler og med krykker 1228 01:21:06,319 --> 01:21:07,696 og ville ikke kødde med dem. 1229 01:21:08,530 --> 01:21:11,533 Så de gjorde ikke det. De parkerte bare og så på. 1230 01:21:15,662 --> 01:21:17,289 Den morgenen, da sola var oppe, 1231 01:21:17,956 --> 01:21:22,085 banket Judy, Evan White og kameramennene hans på Califanos dør. 1232 01:21:23,044 --> 01:21:24,170 Og han kom aldri ut. 1233 01:21:24,254 --> 01:21:26,631 Og noen sa at han gikk ut bakdøra. 1234 01:21:27,382 --> 01:21:30,051 Førstefamilien brukte bakdøra i dag 1235 01:21:30,135 --> 01:21:32,178 for å forlate Washingtons First Baptist Church. 1236 01:21:32,262 --> 01:21:35,265 Carter-familien unngikk omtrent 20 funksjonshemmede 1237 01:21:35,348 --> 01:21:39,144 som demonstrerte på andre siden av gata fra døra presidenten vanligvis bruker. 1238 01:21:40,186 --> 01:21:41,271 I Washington i dag 1239 01:21:41,354 --> 01:21:43,857 marsjerte mer enn 100 stykker foran Det hvite hus. 1240 01:21:43,940 --> 01:21:47,277 Men det ser ikke ut til at Carter vil treffe demonstrantene, 1241 01:21:47,360 --> 01:21:50,572 selv om de har reist fra San Francisco av den grunn. 1242 01:21:51,448 --> 01:21:55,285 Da gruppen dro, var det forsatt mange av oss i San Francisco. 1243 01:21:55,368 --> 01:21:56,328 DAG 22 1244 01:21:56,411 --> 01:21:58,747 Så økte FBI intensiteten. 1245 01:21:58,830 --> 01:22:02,834 Det var brannalarm klokken 03.00 og bombetrusler. 1246 01:22:03,543 --> 01:22:06,463 Vår eneste jobb var... Du kjenner Judy. 1247 01:22:06,546 --> 01:22:11,092 Vår eneste jobb var: "Ikke dra før jeg ringer." 1248 01:22:12,302 --> 01:22:15,180 "Nei. Vi drar ikke før du ringer." 1249 01:22:16,473 --> 01:22:18,516 Vi var reddere for å skuffe Judy Heumann 1250 01:22:18,600 --> 01:22:22,812 enn for å bli arrestert av FBI eller politiet. 1251 01:22:23,688 --> 01:22:26,483 Folk i DC var veldig stresset. 1252 01:22:26,566 --> 01:22:29,069 Det burde vært en stor avslutning. 1253 01:22:29,152 --> 01:22:33,281 Det burde fått noe til å skje, fått det til å løsne, men nei. 1254 01:22:34,449 --> 01:22:36,284 Vi visste ikke hva som ville skje. 1255 01:22:37,577 --> 01:22:41,247 Tre ganger den uka gikk vi 36 timer uten søvn. 1256 01:22:42,499 --> 01:22:46,127 Lederne var sterke og sa: "Hvordan kan dere gi opp? 1257 01:22:46,711 --> 01:22:50,131 Det må gjøres, og om ikke nå, når?" 1258 01:22:55,971 --> 01:22:59,516 -Vet noen hvor Dennis' stokk er? -Nei. 1259 01:22:59,599 --> 01:23:02,018 Vet noen hvor Dennis' stokk er? 1260 01:23:02,102 --> 01:23:02,978 Røyking er ikke lov inne. 1261 01:23:03,061 --> 01:23:04,896 Vi må gå, for vi skal ikke... 1262 01:23:04,980 --> 01:23:07,023 Skal ikke sitte på gitaren. 1263 01:23:07,107 --> 01:23:09,442 Det er plass til noen på gulvet her. 1264 01:23:10,860 --> 01:23:12,195 Judy, syng en sang. 1265 01:23:13,822 --> 01:23:15,573 Ellen, er Bob Perkins der oppe? 1266 01:23:15,657 --> 01:23:17,158 Jeg tror Nicky hentet den. 1267 01:23:17,242 --> 01:23:19,160 Spør om han vil bli med oss. 1268 01:23:21,621 --> 01:23:22,455 Greit. 1269 01:23:32,716 --> 01:23:34,384 -Vent. -Jeg liker ikke den. 1270 01:23:34,467 --> 01:23:36,177 Du har sikkert sett det... 1271 01:24:02,203 --> 01:24:06,458 Én, to, tre, fire! Vi skal få 504! 1272 01:24:06,541 --> 01:24:07,542 DAG 23 1273 01:24:07,625 --> 01:24:10,879 Én, to, tre fire! Vi skal få 504! 1274 01:24:11,796 --> 01:24:13,590 Det er kanskje mot reglene... 1275 01:24:13,673 --> 01:24:14,549 -Ja. -Men jeg har reist 4 800 kilometer. 1276 01:24:14,632 --> 01:24:16,885 Hvorfor møtte du ikke demonstrantene? 1277 01:24:17,844 --> 01:24:20,889 Det er en ulovlig demonstrasjon i San Francisco. 1278 01:24:20,972 --> 01:24:23,516 Det passer seg ikke å gjøre det. 1279 01:24:23,600 --> 01:24:26,519 Du sa ja til å møte dem, og avlyste. Er det sant? 1280 01:24:26,603 --> 01:24:27,479 Takk. 1281 01:24:29,105 --> 01:24:30,648 Han sa han aldri sa ja, 1282 01:24:30,732 --> 01:24:33,568 siden dette er en ulovlig sit-in. 1283 01:24:34,194 --> 01:24:38,740 Evan White skulle sende stoffet sitt til San Francisco, 1284 01:24:38,823 --> 01:24:42,327 til Channel 7, og det var teknikerstreik. 1285 01:24:44,788 --> 01:24:49,501 ABC-kanaler over hele landet fikk ikke særlig mye nyheter, 1286 01:24:49,584 --> 01:24:52,587 så de i ABC, streikebryterne, 1287 01:24:52,670 --> 01:24:55,673 sendte det til alle ABC-kanaler i landet. 1288 01:24:55,757 --> 01:24:57,467 Evan White i Washington, D.C. 1289 01:24:57,550 --> 01:24:59,844 Én, to, tre, fire. Vi skal få 504! 1290 01:24:59,928 --> 01:25:02,514 De begynte å få litt motstand. 1291 01:25:02,597 --> 01:25:04,432 Folk som Joe Califano 1292 01:25:04,516 --> 01:25:06,643 brydde seg ikke om det var i San Francisco, 1293 01:25:06,726 --> 01:25:07,811 men det var overalt. 1294 01:25:14,442 --> 01:25:16,778 DAG 24 1295 01:25:17,278 --> 01:25:18,780 -Takk. -Ingen årsak. 1296 01:25:18,863 --> 01:25:19,781 Pass skyggen deres. 1297 01:25:19,864 --> 01:25:21,741 Uten noen som helst fanfare, 1298 01:25:22,450 --> 01:25:25,161 uten å si fra til pressen eller oss, 1299 01:25:25,245 --> 01:25:29,749 skrev Califano plutselig under sånn vi ville. 1300 01:25:31,668 --> 01:25:35,630 Jeg tror det krever revolusjon i holdninger, 1301 01:25:35,713 --> 01:25:38,550 tanker og aktiviteter 1302 01:25:38,633 --> 01:25:41,344 på vegne av millioner av amerikanske borgere. 1303 01:25:51,563 --> 01:25:54,607 Da det var over, delte Dusty Irvine brød med vennene sine. 1304 01:25:54,691 --> 01:25:55,650 SULTESTREIKEN ER OVER! 1305 01:25:55,733 --> 01:25:57,068 Hun hadde vært på sultestreik. 1306 01:25:57,152 --> 01:26:00,363 Dette var den første maten hun spiste på 23 dager. 1307 01:26:03,283 --> 01:26:06,244 I Washington var talsmenn for de funksjonshemmede fornøyde. 1308 01:26:06,327 --> 01:26:09,497 Kongressen, pressen, den amerikanske offentligheten 1309 01:26:09,581 --> 01:26:13,001 har sett at vi har utholdenhet, styrke, intelligens, 1310 01:26:13,084 --> 01:26:14,586 som alle andre. 1311 01:26:14,669 --> 01:26:17,130 At funksjonsnedsettelse 1312 01:26:17,213 --> 01:26:18,631 ikke er, per definisjon, sykdom. 1313 01:26:20,175 --> 01:26:23,178 Den nye loven sier at alle funksjonshemmede barn i landet 1314 01:26:23,261 --> 01:26:25,972 har rett til utdanning på offentlig skole, 1315 01:26:26,055 --> 01:26:29,976 noe funksjonshemmede har ventet lenge på. 1316 01:26:30,476 --> 01:26:32,770 Det burde vært innført for 20 år siden. 1317 01:26:34,898 --> 01:26:37,358 Men er du glad, nølende eller hva? 1318 01:26:37,442 --> 01:26:39,444 Jeg er veldig glad. 1319 01:26:39,527 --> 01:26:42,280 Dette viser at landet våkner. 1320 01:26:42,363 --> 01:26:46,868 Endelig, etter alt presset og all smerten, 1321 01:26:46,951 --> 01:26:48,870 og etter den ydmykende behandlingen 1322 01:26:48,953 --> 01:26:52,081 folk fikk i Washington, D.C. og San Francisco. 1323 01:27:06,721 --> 01:27:10,808 Vi trodde vi kunne slå USAs myndigheter. 1324 01:27:11,601 --> 01:27:12,936 Ikke bare trodde vi det... 1325 01:27:13,436 --> 01:27:15,188 ...men vi klarte det faen meg. 1326 01:27:15,271 --> 01:27:18,107 Vi klarte det, og det er... 1327 01:27:19,108 --> 01:27:20,568 Vi klarte det sammen. 1328 01:27:23,279 --> 01:27:27,533 504-demonstrasjonen tok alle de menneskene, 1329 01:27:27,617 --> 01:27:29,619 døve mennesker og folk med nedsatt intellektuell funksjonsevne 1330 01:27:29,702 --> 01:27:31,621 og lærevansker og blinde mennesker... 1331 01:27:31,704 --> 01:27:34,457 Det var mange forskjellige mennesker. 1332 01:27:35,875 --> 01:27:37,043 Og alle sa: 1333 01:27:37,126 --> 01:27:39,837 "Jeg har ikke hørt den historien, men jeg tror på 1334 01:27:39,921 --> 01:27:42,215 at det er din opplevelse av å være på mentalsykehus. 1335 01:27:42,298 --> 01:27:45,843 Jeg tror på at det er din opplevelse av spesialundervisning." 1336 01:27:48,137 --> 01:27:50,348 Vi var vitne til hverandres sannheter. 1337 01:27:57,855 --> 01:27:59,649 Vi sa til hverandre: 1338 01:27:59,732 --> 01:28:02,610 "Jeg ser deg og tror på deg." 1339 01:28:10,076 --> 01:28:15,331 Jeg hadde ikke mye selvtillit da jeg fikk funksjonsnedsettelse, 1340 01:28:15,415 --> 01:28:17,250 så du skjønner hvorfor... 1341 01:28:19,877 --> 01:28:23,589 ...at da 504 sa at jeg hadde verdi, 1342 01:28:24,215 --> 01:28:25,341 gikk det rett hjem. 1343 01:28:32,432 --> 01:28:35,435 Jeg var stolt av å være en del av miljøet. 1344 01:28:35,518 --> 01:28:36,519 Veldig stolt. 1345 01:28:36,602 --> 01:28:37,520 Vi vant! 1346 01:28:37,603 --> 01:28:42,608 Vi viste styrke og mot og makt og engasjement! 1347 01:28:42,692 --> 01:28:44,068 504-DEMONSTRASJONSLEDER 1348 01:28:44,152 --> 01:28:47,238 At vi, de innestengte, 1349 01:28:47,322 --> 01:28:51,409 de skjulte, angivelig skjøre og svake, 1350 01:28:51,492 --> 01:28:56,039 at vi kunne kjempe på myndighetenes høyeste nivå, 1351 01:28:56,122 --> 01:28:57,498 og vinne! 1352 01:29:22,982 --> 01:29:25,818 Et år etter 504-demonstrasjonen gikk jeg ut av college. 1353 01:29:26,986 --> 01:29:30,073 Jeg fikk endelig dra til Camp Jened-vennene mine i Berkeley. 1354 01:29:30,656 --> 01:29:32,367 Jeg hadde fått drømmejobben 1355 01:29:32,450 --> 01:29:36,287 som lyddesigner på Berkeley Repertory Theatre. 1356 01:29:37,080 --> 01:29:38,915 Men de første to årene jeg jobbet der, 1357 01:29:38,998 --> 01:29:41,292 var det ikke rullestoltilgang i lydbåsen. 1358 01:29:42,794 --> 01:29:45,088 Jeg måtte opp en trapp ute. 1359 01:29:45,588 --> 01:29:49,092 På slutten av vinteren vokste det sopp på teppet. 1360 01:29:51,302 --> 01:29:53,930 Men på grunn av reglene som ble signert, 1361 01:29:54,013 --> 01:29:57,642 ble verden rundt meg mer tilgjengelig. 1362 01:29:58,434 --> 01:30:00,895 -Hei, Judy. -Hei. Står til? 1363 01:30:00,978 --> 01:30:04,607 Finansiering fra paragraf 504 har ført til store endringer 1364 01:30:04,690 --> 01:30:08,402 i transport, helseomsorg utdanning og jobbmuligheter. 1365 01:30:08,486 --> 01:30:12,907 Universiteter må gjøre bygg tilgjengelige for de med funksjonsnedsettelse 1366 01:30:12,990 --> 01:30:16,369 og ha tolker og lesere for de døve og de blinde. 1367 01:30:16,452 --> 01:30:20,123 Alle boligprosjekter og offentlige bygg som bruker statlige penger, 1368 01:30:20,206 --> 01:30:23,042 må være tilgjengelige for folk i rullestol. 1369 01:30:23,126 --> 01:30:25,753 Det er ute på gatene i Berkeley 1370 01:30:25,837 --> 01:30:28,881 du ser resultatet av de funksjonshemmedes borgerrettighetsbevegelse. 1371 01:30:28,965 --> 01:30:33,886 Fortauskantramper designet av rullestolbrukere åpner nesten hele byen. 1372 01:30:34,887 --> 01:30:36,556 Implikasjonene var enorme. 1373 01:30:38,391 --> 01:30:42,019 PÅ 1980-tallet åpnet Berkeley Rep et nytt, større teater. 1374 01:30:43,771 --> 01:30:47,692 På grunn av 504 måtte det nye bygget være tilgjengelig. 1375 01:30:52,238 --> 01:30:55,032 Da barrierene begynte å forsvinne, 1376 01:30:55,783 --> 01:30:58,661 skjønte jeg at listen jeg hadde lagt for meg selv, 1377 01:30:58,744 --> 01:31:02,373 at jeg måtte overvinne funksjonsnedsettelsen, hadde krevd sitt. 1378 01:31:04,709 --> 01:31:06,544 Jeg fornektet en del av meg. 1379 01:31:10,006 --> 01:31:11,340 Klar, lyd. Tre, fire. 1380 01:31:13,676 --> 01:31:17,638 Jeg vil si at jeg er glad for å være her i kveld, men... 1381 01:31:24,061 --> 01:31:26,355 -Alt i orden. -Vi støtter deg. 1382 01:31:26,439 --> 01:31:27,607 Alt i orden. 1383 01:31:28,608 --> 01:31:33,362 På en side føler jeg at jeg bør si at alt er flott, 1384 01:31:34,739 --> 01:31:40,077 og jeg føler ikke at det var det vi snakket om. 1385 01:31:40,161 --> 01:31:44,457 Jeg er lei av å være takknemlig for tilgjengelige toaletter. 1386 01:31:45,875 --> 01:31:49,086 Jeg er lei av å føle det, 1387 01:31:50,421 --> 01:31:53,424 når jeg føler 1388 01:31:55,092 --> 01:31:58,763 at om jeg må være takknemlig for et tilgjengelig toalett, 1389 01:31:58,846 --> 01:32:01,682 når vil jeg bli likestilt i samfunnet? 1390 01:32:10,441 --> 01:32:14,195 I mange tiår har vi lagt underskudd på underskudd 1391 01:32:14,278 --> 01:32:17,073 og tatt ut lån mot vår og våre barns fremtid 1392 01:32:17,156 --> 01:32:20,076 for nåtidens midlertidige bekvemmelighet. 1393 01:32:20,701 --> 01:32:24,622 7. mai skulle Kongressen stemme over budsjettforslag. 1394 01:32:24,705 --> 01:32:26,916 Fremtiden for programmer for funksjonshemmede så dyster ut. 1395 01:32:26,999 --> 01:32:30,002 Ikke bare penger, men surt ervervet lovgivning står på spill. 1396 01:32:30,086 --> 01:32:33,965 For ikke lenge siden tok vi turen for å innføre lovene. 1397 01:32:34,048 --> 01:32:35,007 KONGRESSMANN 1398 01:32:35,091 --> 01:32:37,343 Tre år senere sier dere: "Ikke gjør dem om." 1399 01:32:38,844 --> 01:32:40,888 Utrolig hvordan systemet funker. 1400 01:32:41,472 --> 01:32:45,810 Funksjonshemmede demonstranter stengte en gate i St. Louis i Missouri på søndag. 1401 01:32:46,394 --> 01:32:48,354 Det var en kontinuerlig kamp 1402 01:32:48,437 --> 01:32:51,315 for å sørge for at 504 ble håndhevet. 1403 01:32:51,399 --> 01:32:54,151 I tillegg dekket 504 bare organisasjoner 1404 01:32:54,235 --> 01:32:55,319 som fikk statsstøtte. 1405 01:32:55,403 --> 01:32:59,323 Om dere ikke slutter, blir dere arrestert. 1406 01:33:00,074 --> 01:33:02,994 Mesteparten av offentlig transport var utilgjengelig, 1407 01:33:03,077 --> 01:33:05,413 arbeidsgivere kunne diskriminere 1408 01:33:05,496 --> 01:33:08,416 og private virksomheter måtte ikke gjøre noe. 1409 01:33:10,167 --> 01:33:12,795 Vi trengte en egen borgerrettighetslov. 1410 01:33:17,300 --> 01:33:19,635 Det er den nyeste kampen for borgerrettigheter 1411 01:33:19,719 --> 01:33:22,430 og integrering i det vanlige liv i USA. 1412 01:33:22,513 --> 01:33:24,724 For mer enn 40 millioner amerikanere 1413 01:33:24,807 --> 01:33:28,019 som er fysisk eller mentalt funksjonshemmet, kommer en ny æra. 1414 01:33:28,561 --> 01:33:30,688 En lov som nærmer seg godkjenning i Kongressen 1415 01:33:30,771 --> 01:33:33,232 krever lik tilgang for funksjonshemmede 1416 01:33:33,316 --> 01:33:36,319 på jobb, transport og offentlige steder. 1417 01:33:36,402 --> 01:33:39,280 Lovgivningen gir funksjonshemmede rettigheter, 1418 01:33:39,905 --> 01:33:42,575 og USA blir et bedre og mer rettferdig land av det. 1419 01:33:47,288 --> 01:33:48,539 ADA! 1420 01:33:48,622 --> 01:33:49,790 -Når vil vi ha det? -Nå! 1421 01:33:49,874 --> 01:33:51,959 -Når vil vi ha det? -Nå! 1422 01:33:52,043 --> 01:33:53,544 -Hva vil vi ha? -ADA! 1423 01:33:53,627 --> 01:33:55,463 -Når vil vi ha det? -Nå! 1424 01:34:04,513 --> 01:34:06,599 -Jeg kommer dit. -Ja. 1425 01:34:06,682 --> 01:34:08,434 -Kommer dit! -Ta deg god tid. 1426 01:34:08,517 --> 01:34:11,729 ADA nå! 1427 01:34:13,481 --> 01:34:17,401 Jeg bruker hele kvelden om jeg må. 1428 01:34:22,573 --> 01:34:24,492 ADA nå! 1429 01:34:24,575 --> 01:34:25,785 Greit! 1430 01:34:25,868 --> 01:34:28,537 Som funksjonshemmede er vi her i dag 1431 01:34:28,621 --> 01:34:32,375 for å sikre at funksjonshemmede amerikanere får 1432 01:34:32,458 --> 01:34:34,001 noe i dagliglivet 1433 01:34:34,085 --> 01:34:37,880 som ikke-funksjonshemmede for ofte tar for gitt: 1434 01:34:37,963 --> 01:34:40,341 retten til å ta buss eller tog, 1435 01:34:40,424 --> 01:34:43,386 rett til enhver jobb vi er kvalifisert til, 1436 01:34:43,469 --> 01:34:47,598 rett til å gå inn på alle teater, restauranter eller offentlige steder. 1437 01:34:47,681 --> 01:34:51,852 Godkjenningen av denne viktige loven vil gjøre det klart 1438 01:34:51,936 --> 01:34:54,271 at regjeringen ikke tillater 1439 01:34:54,355 --> 01:34:57,024 at USAs største minoritetsgruppe 1440 01:34:57,108 --> 01:34:59,276 nektes like muligheter. 1441 01:34:59,360 --> 01:35:01,862 Alt annet er umoralsk. 1442 01:35:01,946 --> 01:35:03,030 President. 1443 01:35:03,114 --> 01:35:06,242 I morges talte senator Tom Harkin, som har en døv bror, 1444 01:35:06,325 --> 01:35:09,829 på tegnspråk og ba om at loven måtte godkjennes. 1445 01:35:10,704 --> 01:35:13,791 Men det var de funksjonshemmede selv som fikk det til å skje. 1446 01:35:18,546 --> 01:35:24,051 La den skammelige ekskluderingsmuren endelig falle. 1447 01:35:24,135 --> 01:35:25,970 Gud velsigne dere alle. 1448 01:35:42,153 --> 01:35:45,531 ADA var 1449 01:35:45,614 --> 01:35:50,077 en flott bragd. 1450 01:35:50,578 --> 01:35:52,371 -Hei, Angel. -Hei, Neil. 1451 01:35:52,455 --> 01:35:53,330 Står til? 1452 01:35:53,414 --> 01:35:56,208 Gi meg tre moccaer. 1453 01:35:56,292 --> 01:35:57,501 Mocca? 1454 01:35:57,585 --> 01:35:58,461 Ja. 1455 01:35:59,378 --> 01:36:02,798 Men det var bare 1456 01:36:02,882 --> 01:36:09,388 toppen av isfjellet. 1457 01:36:10,055 --> 01:36:15,311 Du kan godkjenne en lov, 1458 01:36:15,394 --> 01:36:20,149 men før du endrer 1459 01:36:20,649 --> 01:36:25,988 samfunnets holdninger, 1460 01:36:26,780 --> 01:36:32,036 betyr ikke loven noe særlig. 1461 01:37:16,956 --> 01:37:18,666 Hele dette området... 1462 01:37:20,876 --> 01:37:22,044 ...er der hyttene var. 1463 01:37:27,508 --> 01:37:30,970 Herregud. Jeg kjenner det ikke igjen. 1464 01:37:34,640 --> 01:37:38,102 Hvor er leiren? Er alt borte? 1465 01:37:40,271 --> 01:37:44,567 CAMP JENED BEGYNTE SOM LEIR FOR FUNKSJONSHEMMEDE I 1951. 1466 01:37:45,442 --> 01:37:50,322 DEN BLE STENGT PÅ GRUNN AV ØKONOMISKE VANSKER ETTER SOMMEREN 1977. 1467 01:38:03,836 --> 01:38:06,964 Å komme tilbake hit som om det var hellig grunn. 1468 01:38:08,215 --> 01:38:11,051 Man vil nesten si "takk". 1469 01:38:12,177 --> 01:38:16,307 Jeg vil nesten reise meg 1470 01:38:16,390 --> 01:38:19,268 fra rullestolen 1471 01:38:20,477 --> 01:38:24,857 og faen meg kysse jorda. 1472 01:38:26,692 --> 01:38:29,445 Er det Denise? Denise? 1473 01:38:29,528 --> 01:38:32,114 Jøss! Lionel! 1474 01:38:40,706 --> 01:38:43,917 Dette var en åpen gressmark. 1475 01:38:44,001 --> 01:38:46,420 Og baseballbanen vår var her. 1476 01:38:48,422 --> 01:38:53,927 Kunne du sett for deg 1477 01:38:55,804 --> 01:38:58,641 hvor vi ville havne? 1478 01:38:58,724 --> 01:38:59,892 Gå! 1479 01:39:00,476 --> 01:39:03,103 Jacobson-familien bor i Oakland i California. 1480 01:39:03,187 --> 01:39:04,730 Neil er nestleder i en bank. 1481 01:39:05,397 --> 01:39:07,107 Denise er skribent. 1482 01:39:07,191 --> 01:39:09,318 Får jeg et kyss? 1483 01:39:09,401 --> 01:39:11,904 Hva med... fem kyss? 1484 01:39:12,863 --> 01:39:14,907 Har du villet bli pappa hele livet? 1485 01:39:14,990 --> 01:39:17,076 Ja. Alltid. 1486 01:39:17,910 --> 01:39:21,163 David er den første 1487 01:39:21,246 --> 01:39:23,374 i hele livet mitt 1488 01:39:23,457 --> 01:39:27,878 som ikke bryr seg om funksjonsnedsettelsen min. 1489 01:39:27,961 --> 01:39:31,674 Jeg er pappa. Jeg er pappaen hans. 1490 01:39:35,928 --> 01:39:39,973 Om noen sa til deg 1491 01:39:40,516 --> 01:39:45,020 at du skulle bo i Oakland 1492 01:39:45,104 --> 01:39:48,649 med kona di 1493 01:39:49,274 --> 01:39:51,235 og dra 1494 01:39:51,318 --> 01:39:56,949 hvor enn du ville dra? 1495 01:39:57,533 --> 01:40:00,285 Man kunne ikke se det for seg. 1496 01:40:00,369 --> 01:40:01,412 Aldri i livet. 1497 01:40:05,791 --> 01:40:07,710 Friheten leiren ga, 1498 01:40:07,793 --> 01:40:11,255 påvirket absolutt resten av livet til faren min. 1499 01:40:14,133 --> 01:40:16,260 Siden han var faren min... 1500 01:40:17,052 --> 01:40:20,931 ...ville han ikke avsløre for mye av opprørskheten 1501 01:40:21,014 --> 01:40:24,226 og punk-hippie-holdningen og alt det, 1502 01:40:24,810 --> 01:40:29,398 men å få kontakt med den siden av ham, var helt utrolig. 1503 01:40:38,115 --> 01:40:43,370 Om jeg lukker øynene, 1504 01:40:44,580 --> 01:40:50,919 hører jeg alle deltakerne. 1505 01:41:08,812 --> 01:41:14,401 Jeg hører stemmen til Larry. 1506 01:41:15,277 --> 01:41:17,988 Jeg er stolt av alle. 1507 01:41:18,071 --> 01:41:20,741 Det måtte komme et øyeblikk 1508 01:41:20,824 --> 01:41:22,951 da en gnist fikk ting til å forandre seg. 1509 01:41:23,035 --> 01:41:26,038 Det er derfor verdens Judy Heumanner er så viktige. 1510 01:41:26,121 --> 01:41:28,540 Judy, du var en plage, 1511 01:41:28,624 --> 01:41:31,084 men jeg var glad i deg likevel. 1512 01:41:31,168 --> 01:41:33,420 Judy, hva er det viktigste 1513 01:41:33,504 --> 01:41:36,131 som har skjedd med deg de siste 20 årene? 1514 01:41:36,215 --> 01:41:38,717 Det viktigste for meg har vært 1515 01:41:38,801 --> 01:41:41,261 bevegelsen for funksjonshemmedes rettigheter, 1516 01:41:41,345 --> 01:41:45,516 som jeg føler vi kan kalle en internasjonal bevegelse. 1517 01:41:51,939 --> 01:41:55,776 Judy Heumann var spesialrådgiver for International Disability Rights 1518 01:41:55,859 --> 01:41:58,487 i USAs utenriksdepartement. 1519 01:41:59,071 --> 01:42:01,031 Hun bor i Washington, D.C. med mannen, Jorge, 1520 01:42:01,114 --> 01:42:02,616 en funksjonshemmingsaktivist fra Mexico. 1521 01:42:02,699 --> 01:42:04,409 -Kan jeg klemme deg? -Ja. 1522 01:42:04,493 --> 01:42:06,161 Dette var... 1523 01:42:06,245 --> 01:42:09,957 Dette var alltid den beste måten å klemme Nanci på. 1524 01:42:13,502 --> 01:42:15,212 -Glad i deg. -Glad i deg også. 1525 01:42:15,295 --> 01:42:16,839 Ja. 1526 01:42:16,922 --> 01:42:20,008 Jeg får ikke treffe Jimmy, og vi har ukesjubileum. 1527 01:46:28,340 --> 01:46:30,342 Tekst: Heidi Rabbevåg