1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:21,855 --> 00:00:23,064 Aku sedang merekam. 4 00:00:23,148 --> 00:00:25,859 Jika mau dimatikan, harus tekan pemicunya lagi. 5 00:00:26,484 --> 00:00:28,153 Akan mulai merekam lagi. 6 00:00:28,236 --> 00:00:29,404 - Ya. - Baik. 7 00:00:29,487 --> 00:00:32,991 Kau mau agar orang cacat digambarkan sebagai manusia? 8 00:00:34,325 --> 00:00:35,326 Maaf? 9 00:00:40,165 --> 00:00:42,125 Jim LeBrecht perancang suara 10 00:00:42,208 --> 00:00:44,502 di Teater Berkeley Repertory, di California. 11 00:00:45,128 --> 00:00:49,132 Dia terlahir dengan disabilitas dan itu tak terkait dengan pekerjaannya. 12 00:00:49,215 --> 00:00:52,635 Namun, memiliki pekerjaan membuatnya bisa memiliki 13 00:00:52,719 --> 00:00:54,846 kehidupan produktif yang mandiri. 14 00:00:57,140 --> 00:00:58,308 ...Tom? Itu bagus. 15 00:00:58,391 --> 00:01:00,018 Ini tentang kondisinya. 16 00:01:08,443 --> 00:01:10,361 Aku lahir dengan spina bifida. 17 00:01:10,987 --> 00:01:13,782 Orang mengira aku akan hidup beberapa jam saja. 18 00:01:15,325 --> 00:01:17,577 Tampaknya, aku punya rencana lain. 19 00:01:32,050 --> 00:01:33,468 Saat kelas satu, 20 00:01:33,551 --> 00:01:36,221 aku diizinkan masuk sekolah negeri lewat percobaan. 21 00:01:38,473 --> 00:01:40,350 Mereka mau lihat apa aku mampu. 22 00:01:41,851 --> 00:01:43,144 Maksudku, saat itu, 23 00:01:43,228 --> 00:01:47,023 banyak anak seperti aku dikirim ke institusi kesehatan. 24 00:01:49,067 --> 00:01:51,528 Aku ingat ayahku suka berkata kepadaku, 25 00:01:51,611 --> 00:01:54,155 "Jimmy, kau harus bersikap sangat ramah." 26 00:01:54,239 --> 00:01:56,908 Kau harus maju dan memperkenalkan dirimu, 27 00:01:56,991 --> 00:01:58,535 sebab mereka takkan menghampirimu." 28 00:02:00,954 --> 00:02:02,330 Kakakku Lindsay jadi Pramuka Siaga Putri, 29 00:02:03,206 --> 00:02:04,999 tetapi aku tak boleh jadi Siaga Putra. 30 00:02:06,835 --> 00:02:09,087 Halangannya ada di mana-mana. 31 00:02:12,507 --> 00:02:14,676 Aku cinta musik, kehidupan. 32 00:02:15,260 --> 00:02:17,470 Aku ingin menjadi bagian dari dunia, 33 00:02:17,554 --> 00:02:19,597 tetapi tak ada yang seperti aku. 34 00:02:23,184 --> 00:02:25,979 Lalu kudengar tentang kamp musim panas ini. 35 00:02:26,604 --> 00:02:30,275 Kamp musim panas "untuk orang cacat," dikelola para hippie. 36 00:02:31,234 --> 00:02:32,527 Lalu ada yang berkata, 37 00:02:32,610 --> 00:02:34,737 "Kau mungkin merokok ganja dengan para pembimbing." 38 00:02:34,821 --> 00:02:37,490 Kataku, "Daftarkan aku!" 39 00:02:43,288 --> 00:02:46,291 Yang gila adalah kamp ini mengubah dunia, 40 00:02:46,374 --> 00:02:48,168 dan tak ada yang tahu kisah ini. 41 00:02:49,669 --> 00:02:51,921 DOKUMENTER NETFLIX ORIGINAL 42 00:04:11,501 --> 00:04:13,544 Aku ingat pertama kali pergi ke Kamp Jened. 43 00:04:14,254 --> 00:04:17,674 Kami naik bus dari Manhattan ke Catskills. 44 00:04:18,174 --> 00:04:20,051 Perjalanannya sekitar tiga jam. 45 00:04:21,427 --> 00:04:24,055 Kami masuk ke semacam area pegunungan indah, 46 00:04:24,138 --> 00:04:27,350 dan bisa mencium aroma tanah panas dan pinus, 47 00:04:27,433 --> 00:04:29,435 mendengar suara burung dan lainnya. 48 00:04:30,603 --> 00:04:32,897 Lalu kami masuk ke tempat parkir, 49 00:04:33,690 --> 00:04:36,192 dan orang-orang mulai mengerumuni bus. 50 00:04:37,485 --> 00:04:40,571 Di sana ada sekelompok hippie dan beberapa tampak cukup aneh. 51 00:04:41,239 --> 00:04:42,615 Sungguh luar biasa. 52 00:04:42,699 --> 00:04:45,576 Aku tak yakin siapa peserta dan siapa pembimbing. 53 00:04:54,335 --> 00:04:56,212 Aku tumbuh di Mobile, Alabama. 54 00:04:56,296 --> 00:04:57,130 LIONEL JE' WOODYARD PEMBIMBING 55 00:04:57,213 --> 00:05:02,010 Kulihat tanda bertuliskan, "Pekerjaan Musim panas. Kamp. New York." 56 00:05:03,177 --> 00:05:04,846 Aku tak kenal orang yang cacat. 57 00:05:06,055 --> 00:05:08,891 Aku merasa agak gelisah tentang anak-anak itu. 58 00:05:10,101 --> 00:05:13,021 Aku tak berpengalaman dengan penyandang disabilitas. 59 00:05:13,104 --> 00:05:13,938 JOE O'CONOR PEMBIMBING 60 00:05:14,022 --> 00:05:17,483 Aku tak kenal banyak penyandang disabilitas. 61 00:05:18,693 --> 00:05:21,321 Jadi, aku di depan bus, 62 00:05:21,404 --> 00:05:26,951 dan tak siap melihat banyaknya penyandang disabilitas sekaligus. 63 00:05:27,493 --> 00:05:31,247 Aku terpaku. Tubuhku kaku karena takut. 64 00:05:32,373 --> 00:05:36,544 Lalu seseorang di belakangku mendorongku, sebab aku di tengah jalan, 65 00:05:36,627 --> 00:05:40,298 dan momentum itu membawaku melewati musim panas. 66 00:06:03,404 --> 00:06:05,073 Saat Woodstock berlangsung, 67 00:06:05,156 --> 00:06:08,076 aku ingat berada di rumah nenekku, mendengarkan dari radio, 68 00:06:08,743 --> 00:06:11,662 dan berkata, "Andai aku bisa ke sana." 69 00:06:12,413 --> 00:06:15,500 Lalu, saat aku ke Jened, aku merasa, 70 00:06:15,583 --> 00:06:17,126 aku di sana! Di Woodstock. 71 00:06:17,835 --> 00:06:19,212 ANN CUPOLO FREEMAN PESERTA KAMP, 18 TAHUN 72 00:06:19,295 --> 00:06:21,172 Musik dan orang-orangnya... 73 00:06:22,090 --> 00:06:24,926 aku berpikir, "Orang-orang ini gila!" 74 00:06:25,009 --> 00:06:26,344 Dalam arti yang baik. 75 00:06:29,472 --> 00:06:32,183 Datanglah ke Kamp Jened dan temukan dirimu. 76 00:06:45,279 --> 00:06:49,700 Suasananya sangat keren. 77 00:06:49,784 --> 00:06:51,911 DENISE SHERER JACOBSON PESERTA KAMP, 18 TAHUN 78 00:06:52,036 --> 00:06:55,123 Namun segalanya sempurna. 79 00:06:55,706 --> 00:06:58,960 Saat berada di sana, 80 00:06:59,043 --> 00:07:04,799 tak ada dunia luar. 81 00:07:47,508 --> 00:07:50,470 "JIMMY" LEBRECHT 15 TAHUN 82 00:07:50,553 --> 00:07:53,014 Jika ingin berhenti dan melihat apa pun dengan kamera, katakan. 83 00:07:53,097 --> 00:07:53,931 Itu boleh. 84 00:07:55,433 --> 00:07:58,811 Baik, itu... bagian dewasa. 85 00:08:01,189 --> 00:08:04,567 - Gedung kuning itu apa? - Yang baru kukatakan. Bagian... 86 00:08:05,693 --> 00:08:06,611 Bagian dewasa di sana. 87 00:08:06,694 --> 00:08:08,779 - Itu bagian dari kamp dewasa. - Ya. 88 00:08:11,407 --> 00:08:13,409 Itu salah satu pembimbing cantik kami. 89 00:08:15,786 --> 00:08:17,205 - Beri salam. - Hai, apa kabar? 90 00:08:17,288 --> 00:08:18,206 Baik. 91 00:08:21,459 --> 00:08:24,337 Ini Putri 1. 92 00:08:24,837 --> 00:08:26,589 Tempat bersenang-senang dan bergembira. 93 00:08:27,423 --> 00:08:30,426 Itu salah satu peserta kamp, Valerie Vivona. 94 00:08:30,510 --> 00:08:31,385 Jimmy! 95 00:08:34,180 --> 00:08:36,766 Apa ini perlu? Maksudku, ini penting? 96 00:08:36,849 --> 00:08:38,059 Astaga... 97 00:08:42,188 --> 00:08:43,648 Yang di sana itu pimpinan kita? 98 00:08:44,607 --> 00:08:45,983 Ya, itu Larry Allison. 99 00:08:49,946 --> 00:08:51,864 Kau pimpinan di sini? 100 00:08:52,823 --> 00:08:55,368 Ya, aku pimpinan kamp, dan... 101 00:08:55,451 --> 00:08:56,827 LARRY ALLISON PIMPINAN KAMP 102 00:08:56,911 --> 00:08:58,162 Aku... 103 00:08:58,246 --> 00:09:04,835 Aku berdiri di pinggir kolam renang, mengawasi anak-anak berenang. 104 00:09:04,919 --> 00:09:09,340 Kuputuskan menggali beberapa lubang, karena anak-anak agak ceroboh 105 00:09:09,423 --> 00:09:11,592 dan kukira akan lucu jika mereka tersandung. 106 00:09:12,969 --> 00:09:14,595 Beri pelajaran kepada orang lumpuh. 107 00:09:14,679 --> 00:09:15,555 Benar. 108 00:09:18,140 --> 00:09:18,975 SUARA LARRY ALLISON 109 00:09:19,058 --> 00:09:23,437 Jened merupakan peluang untuk mencoba melakukan hal-hal berbeda. 110 00:09:25,064 --> 00:09:27,650 Saat kamp didirikan pada tahun 1950-an, 111 00:09:27,733 --> 00:09:31,612 itu program kamp yang tradisional. 112 00:09:31,696 --> 00:09:34,490 Sementara kamp berkembang selama 1960-an, dan menuju 1970-an, 113 00:09:34,574 --> 00:09:39,287 yang kami lakukan adalah menyediakan lingkungan 114 00:09:39,370 --> 00:09:41,247 tempat remaja bisa menjadi remaja 115 00:09:41,330 --> 00:09:43,791 tanpa stereotip dan prasangka. 116 00:09:43,874 --> 00:09:48,170 Yang merupakan produk sampingan dari masa. Percobaan sosial. 117 00:09:52,383 --> 00:09:56,345 Kami sadar masalahnya tak terletak pada penyandang disabilitas. 118 00:09:56,429 --> 00:10:00,141 Masalahnya ada pada orang yang tak punya disabilitas. 119 00:10:00,224 --> 00:10:02,059 Itu adalah masalah kita. 120 00:10:02,143 --> 00:10:05,229 Jadi, penting bagi kita untuk berubah. 121 00:10:05,896 --> 00:10:08,566 ...peluang untuk katakan aku suka Kamp Jened. 122 00:10:09,150 --> 00:10:11,402 Aku mencintai Larry Olson. 123 00:10:12,236 --> 00:10:13,070 Olson? 124 00:10:13,863 --> 00:10:14,780 Allison. 125 00:10:16,782 --> 00:10:18,034 Baik untukmu, Sophie. 126 00:10:20,453 --> 00:10:22,204 Mari berkeliling. 127 00:10:23,956 --> 00:10:24,957 Siapa namamu? 128 00:10:25,041 --> 00:10:27,251 Namaku Elia Abrashkin. 129 00:10:29,045 --> 00:10:32,089 - Kau dari mana? - Aku dari Brooklyn, New York. 130 00:10:34,550 --> 00:10:35,551 Brooklyn. 131 00:10:38,220 --> 00:10:42,683 Halo, namaku Jean Malafronte. 132 00:10:43,351 --> 00:10:48,022 Aku tertabrak bus. 133 00:10:48,731 --> 00:10:50,316 Selamat. 134 00:10:50,399 --> 00:10:54,737 Aku tak tahu persis cacatku. 135 00:10:55,321 --> 00:10:57,281 - Ya. - Itu saja. 136 00:10:58,115 --> 00:10:59,241 Namaku Carl. 137 00:10:59,325 --> 00:11:02,370 Jika ini akan ditayangkan di televisi, 138 00:11:02,453 --> 00:11:07,583 nomor teleponku adalah kode area 212-YU8-0367, 139 00:11:07,667 --> 00:11:12,630 dan siapa pun yang suka mengobrol, silakan telepon aku. 140 00:11:12,713 --> 00:11:14,715 Aku buta dan sulit mendengar. 141 00:11:14,799 --> 00:11:17,885 Aku dapat terlalu banyak oksigen di dalam inkubator, 142 00:11:17,968 --> 00:11:19,345 dan pendengaranku, 143 00:11:19,428 --> 00:11:22,598 sebab tengkorakku retak akibat terjatuh dari taksi. 144 00:11:23,391 --> 00:11:26,769 Aku akan senang jika yang mendengar ini akan meneleponku. 145 00:11:30,314 --> 00:11:31,524 Ini tempatku menginap. 146 00:11:34,735 --> 00:11:37,154 - Steve seorang pembimbing. - Mau foto kucing ini? 147 00:11:37,738 --> 00:11:38,781 Senyumlah, Steve. 148 00:11:38,864 --> 00:11:40,825 STEVE HOFMANN PEMBIMBING, 20 TAHUN 149 00:11:42,201 --> 00:11:44,120 Jangan bertemu peserta kamp. 150 00:11:49,041 --> 00:11:50,709 Ayo ke sana. 151 00:11:51,293 --> 00:11:52,670 Senang bertemu, Steve Hofmann. 152 00:11:52,753 --> 00:11:53,921 Wah. 153 00:11:55,089 --> 00:11:56,465 Terima kasih. 154 00:11:57,341 --> 00:12:01,137 Jangan jadikan kepalaku tampak besar. 155 00:12:03,013 --> 00:12:05,641 Kau tak punya cahaya untuk melihat ke dalam? 156 00:12:07,059 --> 00:12:07,977 Entahlah. 157 00:12:08,769 --> 00:12:10,813 Bangsal tidurnya berantakan. 158 00:12:12,606 --> 00:12:15,985 Namun, itu yang kami suka. 159 00:12:16,068 --> 00:12:18,028 Ya! 160 00:12:18,112 --> 00:12:19,029 Hei, Tommy. 161 00:12:19,989 --> 00:12:20,990 Ya! 162 00:12:21,073 --> 00:12:22,158 Ini Tommy Curran. 163 00:12:23,242 --> 00:12:24,076 Hai, Tommy. 164 00:12:27,329 --> 00:12:29,498 - Tak ada yang tidur di atas? - Ya! 165 00:12:29,582 --> 00:12:30,833 - Apa? - Tempat tidur atas? 166 00:12:30,916 --> 00:12:32,918 - Para pembimbing. - Para pembimbing. 167 00:12:35,171 --> 00:12:36,714 - Hei, JJ. - Ada apa? 168 00:12:36,797 --> 00:12:39,258 Itu keadaan biasa para pembimbing. 169 00:12:43,429 --> 00:12:46,265 Malam pertama di bangsal tidur, aku agak gugup. 170 00:12:47,892 --> 00:12:49,310 Aku baru dioperasi. 171 00:12:50,769 --> 00:12:55,107 Sampai saat itu, aku pakai popok sebab tak bisa kendalikan kandung kemihku. 172 00:12:56,192 --> 00:12:59,695 Kurasa bisa kau bayangkan menjadi remaja 15 tahun 173 00:12:59,778 --> 00:13:02,156 mencoba menyembunyikan kau memakai popok. 174 00:13:05,451 --> 00:13:09,413 Lalu aku selalu merasa takut akan ketahuan. 175 00:13:10,998 --> 00:13:15,794 Saluran kemihku dialihkan, jadi kini aku membawa kantong. 176 00:13:15,878 --> 00:13:17,004 Itu tak terlalu membantu. 177 00:13:17,087 --> 00:13:21,175 Kantungnya sulit dibawa, sering bocor, dan sebagainya. 178 00:13:22,718 --> 00:13:25,804 Namun, di kamp, semua orang punya masalah dengan tubuhnya. 179 00:13:26,555 --> 00:13:28,557 Itu tidak penting. 180 00:13:31,393 --> 00:13:32,228 Itu sebabnya aku... 181 00:13:32,311 --> 00:13:34,522 Baik, tamu pertamaku, siapa namamu? 182 00:13:34,605 --> 00:13:36,232 Namaku Michael Tannenbaum. 183 00:13:36,315 --> 00:13:37,149 Berapa umurmu? 184 00:13:37,858 --> 00:13:39,193 Baru 18 tahun. 185 00:13:40,903 --> 00:13:43,948 Apa yang paling penting dari Kamp Jened? 186 00:13:46,033 --> 00:13:47,034 Stafnya. 187 00:13:47,117 --> 00:13:49,870 Mereka hebat, pandai berhubungan dengan peserta. 188 00:13:50,746 --> 00:13:53,123 - Kau bohong? - Aku tak bohong. 189 00:13:53,666 --> 00:13:55,000 Aku pernah di kamp lain, 190 00:13:55,084 --> 00:13:57,086 dan tak ada kamp yang pesertanya... 191 00:13:57,169 --> 00:13:59,421 Diperlakukan seperti di sini oleh para pembimbing. 192 00:13:59,505 --> 00:14:00,965 Mereka tak seperti pengasuh bayi. 193 00:14:02,716 --> 00:14:05,427 - Jawaban yang bagus. - Terima kasih, John. 194 00:14:08,055 --> 00:14:09,598 Ini belum pasti, 195 00:14:09,682 --> 00:14:12,685 tetapi karena perjalanan yang baru itu Kamis depan, 196 00:14:12,768 --> 00:14:13,602 JUDY HEUMANN PEMBIMBING, 23 TAHUN 197 00:14:13,686 --> 00:14:16,689 kami mengupayakan agar juru masak cuti hari Rabu, 198 00:14:16,772 --> 00:14:19,900 yang artinya kita akan memasak pada hari Rabu. 199 00:14:19,984 --> 00:14:22,361 Kalian punya saran? 200 00:14:22,945 --> 00:14:25,823 Tadinya aku ingin daging sapi muda parmesan, 201 00:14:25,906 --> 00:14:27,658 tetapi daging muda terlalu mahal. 202 00:14:27,741 --> 00:14:29,535 Bagaimana kalau mi tumis? 203 00:14:29,618 --> 00:14:32,162 - Sebab bakon lebih mahal. - Ayam parmesan. 204 00:14:32,246 --> 00:14:33,873 Bagaimana kalau lasagna? 205 00:14:34,623 --> 00:14:37,668 Bagus sekali! 206 00:14:39,545 --> 00:14:40,713 Diam! 207 00:14:41,255 --> 00:14:43,215 Berapa orang... Acungkan tangan. 208 00:14:43,299 --> 00:14:45,342 Berapa orang ingin lasagna? 209 00:14:48,470 --> 00:14:50,556 Kapan kita tak makan pati? 210 00:14:51,849 --> 00:14:54,810 Kesepakatannya, kita tak perlu makan makanan berpati, 211 00:14:54,894 --> 00:14:55,769 jadi kenapa lasagna? 212 00:14:55,853 --> 00:14:58,397 Berapa orang yang tak ingin lasagna? 213 00:15:00,441 --> 00:15:03,068 - Lasagna menang! - Lasagna tak menang. 214 00:15:03,652 --> 00:15:04,486 Baiklah. 215 00:15:05,946 --> 00:15:08,282 Saat kalian kembali ke... Mark. 216 00:15:08,782 --> 00:15:13,829 Saat kalian kembali ke grup kalian, apa kalian juga akan putuskan... 217 00:15:13,913 --> 00:15:18,792 Kumpulkan usul ingin makan apa, dan saat kembali ke grup bersama, 218 00:15:19,543 --> 00:15:22,129 kita akan putuskan akan makan apa. 219 00:15:22,212 --> 00:15:24,590 Ya? Jika juru masak libur di hari Rabu. 220 00:15:27,301 --> 00:15:32,014 Aku merasa menjadi inklusif itu penting, 221 00:15:32,097 --> 00:15:35,184 sebab aku tak begitu punya banyak panutan 222 00:15:35,267 --> 00:15:37,394 dengan disabilitas, saat aku tumbuh dewasa. 223 00:15:37,519 --> 00:15:41,148 Itu membuat orang merasa menjadi bagian dari situasi. 224 00:15:41,982 --> 00:15:43,859 - Ide yang sangat bagus. - Ya! 225 00:15:43,943 --> 00:15:46,153 Di sana lebih bebas dan terbuka 226 00:15:46,236 --> 00:15:49,782 daripada yang kualami dalam keseharianku di rumah. 227 00:15:55,245 --> 00:16:00,376 Aku tumbuh di Brooklyn, New York, di daerah bernama East Flatbush. 228 00:16:02,127 --> 00:16:05,255 Tumbuh di daerah itu, aku tak merasa berbeda. 229 00:16:05,798 --> 00:16:06,924 Aku menderita polio. 230 00:16:07,007 --> 00:16:09,551 Aku tak bisa lagi berjalan dan semacamnya, 231 00:16:09,635 --> 00:16:10,970 tetapi ada banyak anak kecil. 232 00:16:11,053 --> 00:16:14,098 Kami bermain di luar. Kasti dan lompat tali. 233 00:16:14,181 --> 00:16:15,808 Lingkungan yang hebat. 234 00:16:18,519 --> 00:16:21,855 Jadi, suatu hari, aku berencana pergi ke toko permen dengan sekelompok teman. 235 00:16:21,939 --> 00:16:24,316 Temanku mendorong kursi rodaku, 236 00:16:24,400 --> 00:16:26,986 dan kami berkeliling blok, 237 00:16:27,069 --> 00:16:31,031 dan ada anak-anak menghampiri, salah satunya berkata, "Kau sakit?" 238 00:16:33,117 --> 00:16:35,744 Aku terkejut, 239 00:16:36,245 --> 00:16:40,916 dan ingat bahwa dengan lembut kujawab, "Tidak, aku tidak sakit." 240 00:16:41,583 --> 00:16:43,210 Namun, aku ingat, 241 00:16:43,293 --> 00:16:45,587 aku ingin menangis. 242 00:16:46,338 --> 00:16:48,841 Aku sering merasa begitu bahkan saat dewasa. 243 00:16:48,924 --> 00:16:53,345 Aku antara merasa kaget dengan pertanyaan itu, 244 00:16:53,429 --> 00:16:55,305 mungkin marah karenanya, 245 00:16:55,389 --> 00:16:57,933 tetapi aku harus menenangkan diri. 246 00:16:58,976 --> 00:17:01,395 Itu membuatku sadar 247 00:17:01,478 --> 00:17:06,108 bahwa orang melihatku bukan sebagai Judy, 248 00:17:06,191 --> 00:17:08,318 tetapi sebagai orang sakit. 249 00:17:12,489 --> 00:17:14,158 Saat umurku lima tahun, 250 00:17:14,241 --> 00:17:18,120 ibuku membawaku ke sekolah setempat untuk mendaftar, 251 00:17:18,203 --> 00:17:21,707 tetapi kepala sekolah menolakku sebab aku tak bisa berjalan. 252 00:17:21,790 --> 00:17:23,500 Aku berisiko terhadap kebakaran. 253 00:17:23,584 --> 00:17:26,920 Jadi, pada dasarnya, ibuku yang mengajariku. 254 00:17:29,339 --> 00:17:32,926 Tentu, semua teman di sekitar rumahku bersekolah, 255 00:17:33,010 --> 00:17:34,344 tetapi aku di rumah. 256 00:17:35,179 --> 00:17:37,931 Lalu, suatu hari, waktu aku berusia delapan atau sembilan tahun, 257 00:17:38,015 --> 00:17:40,350 ibuku mendapat telepon tentang pembukaan 258 00:17:40,434 --> 00:17:43,979 di PS 210, di kelas pendidikan khusus. 259 00:17:47,816 --> 00:17:50,569 Kelas untuk penyandang disabilitas ada di rubanah. 260 00:17:50,652 --> 00:17:52,821 Kelas-kelas lain ada di atas. 261 00:17:52,905 --> 00:17:56,742 Kami menyebut anak-anak normal "anak-anak atas." 262 00:17:58,077 --> 00:18:02,414 Beberapa dari mereka ke bawah, pada hari Jumat, membantu kami ke pertemuan. 263 00:18:03,082 --> 00:18:05,334 Mereka diizinkan datang, 264 00:18:05,417 --> 00:18:08,837 menemui kami di kelas, dan mendorong kursi roda kami. 265 00:18:11,215 --> 00:18:15,052 Aku bertemu orang-orang di kelas itu 266 00:18:15,135 --> 00:18:17,596 yang kemudian pergi bersama ke Kamp Jened. 267 00:18:19,306 --> 00:18:23,936 Neil Jacobson, Stevie Hofmann, dan Nancy Rosenblum. 268 00:18:24,478 --> 00:18:26,563 Kami makan siang bersama, 269 00:18:27,564 --> 00:18:31,360 dan aku suka membantu yang lain menaruh roti lapis di tempatnya. 270 00:18:32,778 --> 00:18:34,363 Kurasa kami saling menghormati, 271 00:18:34,446 --> 00:18:38,200 dan kami semua merasa apa yang kami katakan itu penting. 272 00:18:39,743 --> 00:18:44,123 Maksudku, bagaimanapun juga, bahkan saat kami semuda itu, 273 00:18:44,206 --> 00:18:46,500 kami tahu bahwa kami disisihkan. 274 00:18:49,336 --> 00:18:51,213 Kami tak ingin disisihkan siapa pun. 275 00:18:52,422 --> 00:18:54,383 Kami ingin mendengar pendapat orang lain. 276 00:18:54,466 --> 00:18:56,135 Kami bersedia mendengarkan. 277 00:19:00,889 --> 00:19:02,683 - Terdengar lebih seperti... - Ya. 278 00:19:13,443 --> 00:19:15,154 - Kau selalu bicara. - Kau selalu bicara. 279 00:19:17,114 --> 00:19:18,490 Sebab dia pembicara publik yang hebat. 280 00:19:19,700 --> 00:19:21,827 Jean dan aku mengira aku... 281 00:19:21,910 --> 00:19:23,537 Kukira juga begitu. 282 00:19:24,079 --> 00:19:24,913 Jack? 283 00:19:25,789 --> 00:19:28,000 Kurasa kau cocok di bangsal tidur. 284 00:19:28,083 --> 00:19:30,711 Saat hal terburuk terjadi, kau duduk di sudut tertawa, 285 00:19:30,794 --> 00:19:32,921 tak ada yang depresi saat kau duduk di sana. 286 00:19:37,050 --> 00:19:39,553 Dia tahu perbuatannya saat dia diam saja. 287 00:19:41,096 --> 00:19:43,015 Aku sangat memahamimu, Nance, 288 00:19:43,098 --> 00:19:45,976 dan ada banyak hal, aku ingin mengenalmu lebih baik, 289 00:19:46,059 --> 00:19:49,146 tetapi, sejauh aku mengenalmu, aku sangat menyukaimu. 290 00:19:50,355 --> 00:19:52,065 Dia sangat baik, dan... 291 00:19:52,149 --> 00:19:54,735 Ingat, kau bicara dengannya, bukan soal dia. 292 00:19:56,445 --> 00:19:58,864 Aku tak tahu banyak tentangmu, tetapi kau lumayan. 293 00:20:14,796 --> 00:20:17,216 Ada beberapa orang di sini 294 00:20:18,717 --> 00:20:20,510 yang merekam kita. 295 00:20:21,428 --> 00:20:25,474 Kukatakan kepada mereka untuk menyebut kita sebagai sebuah grup 296 00:20:25,557 --> 00:20:27,059 agar mereka bisa utarakan ide mereka 297 00:20:27,142 --> 00:20:30,520 dan kita bisa tanyakan hal yang ingin kita tanyakan. 298 00:20:30,604 --> 00:20:32,105 Kami adalah People's Video Theater. 299 00:20:32,231 --> 00:20:36,276 Itu Ken Marsh, aku Howie Gutstadt, dan di sana Ben Levine. 300 00:20:36,860 --> 00:20:39,071 Kami bekerja dengan peralatan ini, 301 00:20:39,154 --> 00:20:43,158 yaitu rekaman video, yang merupakan televisi sistem tertutup. 302 00:20:43,742 --> 00:20:48,372 Apa saja, sebenarnya, jika kalian ingin ceritakan diri kalian, beri tahu kami. 303 00:20:48,455 --> 00:20:50,374 Mari berinteraksi yang banyak. 304 00:20:53,126 --> 00:20:55,295 - Tommy! - Hei, Tommy! 305 00:20:55,379 --> 00:20:56,630 Tommy! 306 00:20:56,713 --> 00:20:58,048 - Tommy, lihat! - Tommy! 307 00:20:59,049 --> 00:21:02,219 - Tommy! - Siapa di televisi, Tommy? 308 00:21:05,055 --> 00:21:07,015 Wajah yang jelek sekali. Astaga. 309 00:21:23,240 --> 00:21:29,288 Ya. 310 00:21:29,371 --> 00:21:31,290 Aku harus lalui masa penyesuaian 311 00:21:31,373 --> 00:21:33,292 beberapa pekan pertama di kamp. 312 00:21:37,045 --> 00:21:38,255 Sebab aku di sekolah negeri, 313 00:21:38,338 --> 00:21:40,674 tak ada penyandang cacat lain di sana. 314 00:21:41,675 --> 00:21:45,095 Aku tak dikucilkan. Aku bisa datang dan pergi sesukaku. 315 00:21:46,013 --> 00:21:49,516 Tak semua orang di kamp punya keuntungan itu. 316 00:21:51,351 --> 00:21:52,185 Rory. 317 00:21:53,020 --> 00:21:54,604 Sebagian masuk sekolah khusus. 318 00:21:54,688 --> 00:21:57,524 Sebagian sering terisolasi. 319 00:21:57,607 --> 00:22:00,068 Ada yang datang dari institusi kesehatan. 320 00:22:12,748 --> 00:22:15,334 Pada usia 15 tahun, aku tertarik dengan orang 321 00:22:15,417 --> 00:22:18,337 yang merokok dan mendengarkan musik. 322 00:22:25,844 --> 00:22:28,347 Di luar kamp, aku tak merasa keren. 323 00:22:28,889 --> 00:22:30,682 Namun, di Jened, aku keren. 324 00:22:32,350 --> 00:22:37,481 Ada banyak gadis manis di kamp, dan, kau tahu, aku ramah. 325 00:22:48,158 --> 00:22:49,159 Ya! 326 00:22:49,993 --> 00:22:55,332 Di rumah, beberapa orang punya 327 00:22:55,415 --> 00:23:00,879 hierarki disabilitas. 328 00:23:01,463 --> 00:23:06,760 Paling atas adalah penderita polio 329 00:23:06,843 --> 00:23:13,391 sebab mereka tampak lebih normal, 330 00:23:14,101 --> 00:23:20,941 dan penderita lumpuh otak paling bawah. 331 00:23:22,859 --> 00:23:29,699 Namun, di Jened, kami hanyalah anak-anak. 332 00:23:31,493 --> 00:23:37,541 Kami bertemu saat kami pergi ke Jened, 333 00:23:37,624 --> 00:23:43,797 tetapi dia lebih muda dariku. 334 00:23:46,591 --> 00:23:49,678 Saat kami memutuskan menikah, 335 00:23:49,761 --> 00:23:52,597 ibuku berkata kepadaku, 336 00:23:52,681 --> 00:23:59,229 "Aku paham kenapa kau mau menikahi 337 00:23:59,312 --> 00:24:01,690 gadis cacat, 338 00:24:02,357 --> 00:24:06,111 tetapi, kenapa kau tak bisa temukan yang menderita polio?" 339 00:24:06,194 --> 00:24:08,113 Astaga! 340 00:24:09,072 --> 00:24:12,659 Ya ampun! 341 00:24:15,328 --> 00:24:17,247 Itu salah seorang pembimbingku bersama pramusaji. 342 00:24:19,416 --> 00:24:22,919 Itu pojok kecil tempat duduk-duduk. 343 00:24:24,171 --> 00:24:25,881 Di sini agak gelap saat malam. 344 00:24:27,299 --> 00:24:29,301 Hei, jadi apa arti itu? Ada apa? 345 00:24:31,303 --> 00:24:32,137 Bercumbu kecil. 346 00:24:32,220 --> 00:24:34,681 Hal itu... Kau berputar-putar memberiku tur palsu ini. 347 00:24:34,764 --> 00:24:36,141 Ayo buat tur serius. 348 00:24:36,224 --> 00:24:38,852 Itu tempat dia dan Nanci pergi dan... 349 00:24:39,436 --> 00:24:41,646 - Siapa Nanci? - Pacarku. 350 00:24:50,113 --> 00:24:53,658 Kamp Jened adalah tempat aku bertemu pacar pertamaku, Nanci. 351 00:24:55,118 --> 00:24:56,328 Dia lucu dan manis. 352 00:24:56,411 --> 00:24:57,287 NANCI D'ANGELO PESERTA KAMP, 17 TAHUN 353 00:24:57,370 --> 00:25:00,999 Dia selalu sibuk dengan sesuatu dan bersukaria. 354 00:25:01,625 --> 00:25:03,001 Aku sangat mencintainya. 355 00:25:04,085 --> 00:25:06,546 Sebanyak cintanya anak 15 tahun, ya? 356 00:25:07,589 --> 00:25:11,509 Aku benar-benar ingat, kami berciuman di ruang makan. 357 00:25:11,593 --> 00:25:14,221 Rasanya kami berciuman setiap saat. 358 00:25:17,933 --> 00:25:22,854 Ada romansa di mana-mana jika kita mau mengalaminya. 359 00:25:23,396 --> 00:25:25,982 Aku tak pernah berkencan di luar kamp. 360 00:25:26,608 --> 00:25:29,444 Namun, di Jened, kami bisa punya sesi bercumbu 361 00:25:29,527 --> 00:25:31,780 di belakang ranjang dan semacamnya. 362 00:25:32,864 --> 00:25:36,284 Tahun pertamaku di kamp, 363 00:25:36,868 --> 00:25:41,122 salah satu pembimbing wanita 364 00:25:41,206 --> 00:25:46,503 mengajariku cara berciuman. 365 00:25:46,586 --> 00:25:50,090 Itu salah satu terapi fisik terbaik 366 00:25:50,173 --> 00:25:53,635 yang pernah kudapat. 367 00:25:55,595 --> 00:25:58,556 Beberapa hari setelahnya, 368 00:25:58,640 --> 00:26:02,269 aku dapat kencan pertamaku 369 00:26:02,352 --> 00:26:05,188 dengan peserta kamp wanita. 370 00:26:05,272 --> 00:26:08,358 Aku merasakan tangannya 371 00:26:08,441 --> 00:26:11,236 di penisku. 372 00:26:11,319 --> 00:26:14,322 Itu luar biasa. 373 00:26:30,255 --> 00:26:31,464 Apa, kau mau kuceritakan kejadiannya? 374 00:26:31,548 --> 00:26:32,841 - Ya. - Nah... 375 00:26:35,385 --> 00:26:39,014 Dua orang memiliki tuma dan itu menyebar. 376 00:26:39,097 --> 00:26:42,851 Mereka bersarang di tubuh manusia, dan aku tak tahu... 377 00:26:42,934 --> 00:26:46,646 Lalu... bertambah banyak! 378 00:26:46,730 --> 00:26:48,982 Awalnya, saat mulai terjadi semalam, 379 00:26:49,065 --> 00:26:50,275 kami temukan penyebabnya. 380 00:26:50,358 --> 00:26:52,485 Kami jadi heboh. 381 00:26:52,569 --> 00:26:56,323 Lagi pula, siapa yang tahu apa itu tuma, kutu, atau apa pun? 382 00:26:56,406 --> 00:26:59,034 Aku mau ke sana. 383 00:26:59,117 --> 00:27:00,035 Apa di sana? 384 00:27:00,577 --> 00:27:01,411 Pacarku. 385 00:27:02,329 --> 00:27:03,371 Sudah bertemu hari ini? 386 00:27:03,872 --> 00:27:05,081 Hanya dari sini. 387 00:27:05,165 --> 00:27:05,999 Sudah bicara? 388 00:27:06,624 --> 00:27:08,418 Tidak juga. Hanya dari sini. 389 00:27:08,501 --> 00:27:09,794 Kami semua dikarantina. 390 00:27:10,837 --> 00:27:11,671 Ya. 391 00:27:12,339 --> 00:27:14,632 Ini pekan hari jadi kami yang pertama. 392 00:27:15,508 --> 00:27:17,886 Pekan pertama hari jadi dan tak bisa bicara. 393 00:27:17,969 --> 00:27:19,054 Itu benar. 394 00:27:19,137 --> 00:27:20,638 - Kenapa aku marah? - Pacarmu. 395 00:27:20,722 --> 00:27:21,806 Ya. 396 00:27:21,890 --> 00:27:25,226 Aku marah tak bisa bertemu Jimmy dan hari ini pekan pertama hari jadi kami. 397 00:27:32,108 --> 00:27:35,236 Sudah lama aku tak senang begini sejak Nenek jepit putingnya di pengering! 398 00:27:36,112 --> 00:27:38,365 Kami berencana kumpulkan tuma dan memasaknya. 399 00:27:39,824 --> 00:27:41,576 Mereka mungkin harus dibakar. 400 00:27:44,621 --> 00:27:47,332 Hal terbodoh yang pernah kudengar. 401 00:27:47,415 --> 00:27:51,211 Saat dipikirkan secara rasional, aku sadar aku tak merasa gatal, 402 00:27:51,294 --> 00:27:53,421 jadi aku tak butuh pembasmi hama. 403 00:27:53,505 --> 00:27:56,007 Kursi rodaku dan ranjangku tidak gatal, 404 00:27:56,091 --> 00:27:58,676 kasur atau temanku Bruce pun begitu. 405 00:27:58,760 --> 00:28:01,805 Namun kita semua dalam proses dehumanisasi. 406 00:28:01,888 --> 00:28:02,764 Punya korek? 407 00:28:03,640 --> 00:28:06,267 Kami punya kekuatan tuma! 408 00:28:09,854 --> 00:28:13,316 Ini kegiatan terbaik sejauh ini. 409 00:28:13,400 --> 00:28:16,861 - Kunyatakan begitu. - Katakan, Jean. 410 00:28:16,945 --> 00:28:19,781 Ini bisa disebarkan! 411 00:28:21,157 --> 00:28:23,827 Bagaimana jika harus dibantu saat cuci zakar? 412 00:28:26,830 --> 00:28:28,331 - Bagian itu... - Tergantung siapa. 413 00:28:28,832 --> 00:28:32,335 Benar, aku bisa melakukannya sendiri. Jadi, aku tak peduli. 414 00:28:33,002 --> 00:28:34,295 Namun, ada yang tak bisa. 415 00:28:34,838 --> 00:28:36,256 Mereka harus dibantu. 416 00:28:36,339 --> 00:28:39,300 Orang di sekitar sini sering merasa kecil, 417 00:28:39,384 --> 00:28:41,177 dan saat dibantu menyeka kelamin, 418 00:28:41,261 --> 00:28:42,595 mereka mungkin merasa lebih kecil lagi. 419 00:28:45,265 --> 00:28:48,685 Kurasa, sebenarnya, orang bersenang-senang di sini. 420 00:28:48,768 --> 00:28:54,023 Kami bekerja sama sebagai kesatuan, mencuci, membersihkan, memandikan, 421 00:28:54,107 --> 00:28:55,525 melakukan yang belum pernah dilakukan. 422 00:28:55,608 --> 00:28:58,153 Itu hal yang sangat berbeda. 423 00:28:58,236 --> 00:29:00,196 Aku harus mandikan beberapa orang. 424 00:29:00,280 --> 00:29:01,364 Sampai nanti. 425 00:29:02,782 --> 00:29:04,159 Di Kamp Jened, 426 00:29:04,242 --> 00:29:08,496 bantuan pribadi terbentuk dalam hidup kami, yang butuh bantuan. 427 00:29:11,708 --> 00:29:14,794 Ada orang-orang yang membantuku memakaikan dan melepaskan baju, 428 00:29:14,878 --> 00:29:17,464 ke toilet dan mandi, keluar masuk kolam renang. 429 00:29:22,177 --> 00:29:26,723 Pada satu segi, itu juga awal dari pengalamanku 430 00:29:26,806 --> 00:29:30,518 merasakan ada orang lain selain ibu atau ayahku 431 00:29:30,602 --> 00:29:32,020 yang lakukan semua itu. 432 00:29:38,234 --> 00:29:42,906 Di kamp, kita bisa melakukan apa pun yang kita pikir ingin kita coba lakukan. 433 00:29:43,490 --> 00:29:46,367 Kita takkan dipilih masuk tim saat di rumah. 434 00:29:47,076 --> 00:29:50,789 Namun, di Jened, kita harus memegang tongkat pemukul. 435 00:29:54,000 --> 00:29:57,837 Lalu, jika tak mengenai bolanya, kita dikeluarkan. 436 00:30:09,933 --> 00:30:14,813 Saat berada di Jened, Undang-Undang Disabilitas belum disahkan. 437 00:30:15,688 --> 00:30:20,443 Jadi, saat kami ingin ajak peserta kamp bepergian beli es krim di kota, 438 00:30:20,527 --> 00:30:22,362 mereka tak boleh masuk. 439 00:30:23,613 --> 00:30:25,865 Lalu menghadapi tatapan orang, 440 00:30:25,949 --> 00:30:28,034 atau ucapan, "Mereka tak boleh di sini 441 00:30:28,117 --> 00:30:31,329 sebab mereka mengganggu kenyamanan pelanggan lain." 442 00:30:32,622 --> 00:30:38,211 Apa pun rintangan yang kuhadapi sebagai kulit hitam, 443 00:30:38,878 --> 00:30:42,966 itu juga dihadapi orang-orang di kursi roda. 444 00:30:45,718 --> 00:30:50,598 Di tempat tinggalku, aku harus berhati-hati kepada siapa aku bicara, 445 00:30:50,682 --> 00:30:52,308 sebab itu cara bertahan hidup. 446 00:30:52,392 --> 00:30:54,811 Itu keterampilan untuk bertahan hidup. 447 00:30:55,812 --> 00:30:59,983 Aku harus sangat berhati-hati agar tak kurang ajar. 448 00:31:00,525 --> 00:31:02,402 Tak menatap mata orang kulit putih. 449 00:31:03,194 --> 00:31:06,531 Kita harus lakukan hal-hal itu dan sadari itu. 450 00:31:13,329 --> 00:31:15,665 Aku dapat blues satu kali 451 00:31:16,291 --> 00:31:17,876 Kau hanya dapat satu kali 452 00:31:20,086 --> 00:31:22,255 Aku dapat blues satu kali 453 00:31:22,338 --> 00:31:24,674 Kau hanya dapat satu kali 454 00:31:27,010 --> 00:31:28,887 Saat kau berdua saja denganku 455 00:31:29,596 --> 00:31:31,389 Kau tahu kau sangat menikmatinya 456 00:31:34,559 --> 00:31:36,060 Mataku jadi merah 457 00:31:36,144 --> 00:31:38,646 Aku tak tahu harus apa 458 00:31:41,357 --> 00:31:43,318 Mataku jadi merah 459 00:31:43,401 --> 00:31:45,695 Aku tak tahu harus apa 460 00:31:48,197 --> 00:31:50,783 Aku sangat menderita 461 00:31:50,867 --> 00:31:52,660 Aku tak tahu apa aku sangat sedih 462 00:32:07,842 --> 00:32:12,430 Sebab aku dapat blues satu kali 463 00:32:15,141 --> 00:32:16,059 Hore. 464 00:32:16,142 --> 00:32:17,101 Kau siap? 465 00:32:17,185 --> 00:32:18,394 - Kau direkam. - Baik. 466 00:32:18,478 --> 00:32:21,856 Kita kini di sini. Kita akan bicara soal orang tua. 467 00:32:21,940 --> 00:32:24,651 Seperti apa... 468 00:32:25,485 --> 00:32:28,905 Cara mereka ganggu kita, atau cara kau bohongi mereka, apa pun. 469 00:32:28,988 --> 00:32:31,532 Mungkin kita harus mulai dengan... 470 00:32:31,616 --> 00:32:34,744 terlalu melindungi, dan itu yang sangat kubenci. 471 00:32:34,827 --> 00:32:36,120 Ada yang mau memulai? 472 00:32:37,080 --> 00:32:40,041 Orang tuaku baik, tetapi kadang aku benci mereka, 473 00:32:40,750 --> 00:32:43,461 karena terlalu baik dan terlalu melindungiku. 474 00:32:44,128 --> 00:32:47,006 Hal yang mau kulakukan, dan sangat ingin kulakukan, 475 00:32:47,090 --> 00:32:49,550 kata mereka, "Kau tak bisa. Kau cacat." 476 00:32:49,634 --> 00:32:52,470 Mereka kerap ingatkan bahwa aku di kursi roda. 477 00:32:52,553 --> 00:32:55,098 Mereka tak sadar banyak yang bisa kulakukan. 478 00:32:55,181 --> 00:32:58,059 Kurasa secara umum orang tua merasa takut 479 00:32:59,268 --> 00:33:02,522 mengatakan bahwa putra mereka punya disabilitas 480 00:33:02,605 --> 00:33:05,316 atau cacat, atau apa pun sebutannya. 481 00:33:07,276 --> 00:33:08,611 Dan... 482 00:33:09,862 --> 00:33:14,325 Kurasa itu lebih karena rasa takut daripada rasa terlalu melindungi. 483 00:33:15,410 --> 00:33:17,620 Kuandalkan ibuku untuk beberapa hal 484 00:33:17,704 --> 00:33:20,456 jadi aku tak bisa melawannya sekeras yang kumau. 485 00:33:20,540 --> 00:33:22,166 Kau bergantung kepadanya untuk hal apa? 486 00:33:25,461 --> 00:33:27,839 Beberapa hal, semua orang bergantung kepada orang tua, 487 00:33:27,922 --> 00:33:31,676 seperti cucian dan lainnya, tetapi... 488 00:33:33,011 --> 00:33:35,346 Dia yang memesan persediaan khusus 489 00:33:35,430 --> 00:33:38,016 saat aku membutuhkannya, dan... 490 00:33:38,725 --> 00:33:41,853 Jika aku menjadi orang yang tak bisa apa-apa, 491 00:33:41,936 --> 00:33:43,271 dia harus melakukannya. 492 00:33:44,397 --> 00:33:47,066 Jika kau terus mengganggu ibumu, misalnya... 493 00:33:47,150 --> 00:33:50,028 Selalu melawannya, 494 00:33:50,111 --> 00:33:52,655 maka suatu saat dia akan jadi enggan. 495 00:33:52,739 --> 00:33:57,326 Apa kalian pikir... Semua di sini berpikir bahwa orang tua kita, 496 00:33:57,410 --> 00:33:58,661 lebih ketat dengan kita? 497 00:33:58,745 --> 00:34:02,248 Atau apa mereka memukul kita sama dengan memukul saudara kita, 498 00:34:02,331 --> 00:34:04,625 atau mereka pikir kita harus hati-hati? 499 00:34:05,209 --> 00:34:09,589 Aku punya adik laki-laki dan mereka lebih bebas daripada aku. 500 00:34:09,672 --> 00:34:11,340 Itu argumenmu. Saudara lelakimu. 501 00:34:11,424 --> 00:34:12,467 - Kami pada dasarnya... - Itu argumen universal. 502 00:34:12,550 --> 00:34:14,052 - Maksudku, saudara laki-laki... - Umur kami sama. 503 00:34:14,135 --> 00:34:15,762 Itu tanggung jawabnya. 504 00:34:15,845 --> 00:34:19,515 Selama dia selalu menerima dibantu orang lain, 505 00:34:19,599 --> 00:34:20,433 itu akan selalu begitu. 506 00:34:21,434 --> 00:34:26,314 Aku sangat terganggu dengan komentar itu. 507 00:35:17,907 --> 00:35:19,367 - Itu saja? - Ya. 508 00:35:20,910 --> 00:35:22,161 Ada yang mengerti? 509 00:35:24,080 --> 00:35:25,248 Ada yang paham sebagian? 510 00:35:26,707 --> 00:35:31,838 Kurasa Nancy berbicara tentang 511 00:35:32,839 --> 00:35:35,675 yang diinginkan semua orang. 512 00:35:36,717 --> 00:35:42,181 Sesekali sendirian dalam hidup mereka. 513 00:35:43,307 --> 00:35:48,563 Misalnya, berpikir sendiri. 514 00:35:49,188 --> 00:35:51,691 Dan menjadi sendirian. 515 00:35:52,775 --> 00:35:56,112 Dan kurasa 516 00:35:57,864 --> 00:36:02,743 Nancy berkata bahwa 517 00:36:02,827 --> 00:36:07,498 dia tak punya 518 00:36:07,582 --> 00:36:12,420 hak atas privasi. 519 00:36:12,503 --> 00:36:13,921 Apa itu... 520 00:36:14,463 --> 00:36:17,675 Ya. Itu benar. 521 00:36:18,176 --> 00:36:25,057 Kurasa itu salah satu hak yang utama. 522 00:36:30,354 --> 00:36:33,065 Berapa banyak lagi yang punya masalah seperti itu? 523 00:36:33,149 --> 00:36:37,028 Yang kami lihat di kamp itu adalah hidup kami bisa lebih baik. 524 00:36:41,157 --> 00:36:42,074 Faktanya, 525 00:36:42,158 --> 00:36:46,579 kita tak punya apa pun untuk diperjuangkan jika tak tahu itu ada. 526 00:36:48,748 --> 00:36:50,750 Kami terus-menerus berdiskusi. 527 00:36:51,542 --> 00:36:53,920 Itu membantu kami menyadari bahwa 528 00:36:54,003 --> 00:36:57,924 kami perlu mencari cara mengerjakan sesuatu bersama-sama. 529 00:36:58,007 --> 00:37:00,593 Tak hanya di kamp tetapi setelah kamp usai. 530 00:37:11,520 --> 00:37:13,314 Saat harus meninggalkan kamp, 531 00:37:13,397 --> 00:37:16,776 beberapa dari kami berjanji untuk tetap berhubungan, menulis surat atau menelepon. 532 00:37:20,821 --> 00:37:21,906 Selalu ada kemungkinan 533 00:37:21,989 --> 00:37:23,741 sebagian peserta takkan kembali tahun depan. 534 00:37:29,413 --> 00:37:31,082 Malam sebelum kamp berakhir, 535 00:37:31,165 --> 00:37:33,584 semua mengobrol hampir semalaman. 536 00:37:33,668 --> 00:37:35,127 Tak ada yang mau tidur. 537 00:37:39,799 --> 00:37:41,467 Itu malam yang menyenangkan, 538 00:37:42,134 --> 00:37:44,345 tetapi kita tahu besok pagi akan ada air mata. 539 00:37:52,728 --> 00:37:55,648 Kami kembali, hampir tepat waktu. 540 00:37:58,985 --> 00:38:01,445 Di sana kami adalah saudara. 541 00:38:13,666 --> 00:38:16,210 Kubawa ide-ide ke rumah 542 00:38:17,295 --> 00:38:19,422 yang janggal bagi komunitasku. 543 00:38:20,756 --> 00:38:26,137 Aku memakai kaus ikat celup. Rambut kriboku tumbuh sangat... 544 00:38:26,220 --> 00:38:27,596 Sebesar ini. 545 00:38:28,431 --> 00:38:30,516 Aku membakar dupa. 546 00:38:32,184 --> 00:38:35,855 Di antara revolusi yang terjadi, gerakan perdamaian, 547 00:38:35,938 --> 00:38:40,818 keinginan untuk hentikan perang, aku jadi sangat terlibat dalam hal itu. 548 00:38:41,986 --> 00:38:46,449 Jened telah memaparkan aku kepada dunia di luar Alabama. 549 00:38:50,202 --> 00:38:53,080 Di kamp, aku berada di dunia lain. 550 00:38:53,164 --> 00:38:56,959 Pacar pertamaku, aku populer, dan aku... 551 00:38:58,919 --> 00:39:02,923 Aku kembali ke dunia yang sulit dimasuki. 552 00:39:03,841 --> 00:39:06,427 Kadang aku langsung pulang seusai sekolah 553 00:39:06,510 --> 00:39:09,805 dan tidur beberapa jam hanya untuk lari dari dunia. 554 00:39:11,474 --> 00:39:14,435 Aku punya teman, tetapi cuma aku yang punya disabilitas. 555 00:39:16,812 --> 00:39:18,439 Aku harus coba beradaptasi. 556 00:39:19,482 --> 00:39:22,693 Aku harus bisa hidup di dunia yang tak dibuat untukku. 557 00:39:23,527 --> 00:39:26,989 Tak pernah terpikir olehku bahwa dunia akan berubah. 558 00:39:30,576 --> 00:39:36,749 Kebanyakan penyandang disabilitas, seperti aku, tak bisa gunakan transportasi umum 559 00:39:36,832 --> 00:39:38,959 sebab itu mendiskriminasi orang cacat 560 00:39:39,043 --> 00:39:42,213 karena bentuknya yang tak bisa diakses. 561 00:39:44,465 --> 00:39:45,383 Itu tangga. 562 00:39:45,466 --> 00:39:46,884 Jadi, kau harus tetap di jalan... 563 00:39:46,967 --> 00:39:49,095 Aku harus tetap di jalan dan mengitari blok. 564 00:39:54,892 --> 00:39:58,354 Kebanyakan spesies binatang meninggalkan atau membunuh 565 00:39:58,437 --> 00:40:01,273 anggota kelompoknya yang terluka atau cacat. 566 00:40:01,357 --> 00:40:04,235 Beberapa kelompok masyarakat sama kejamnya. 567 00:40:04,318 --> 00:40:07,863 Selama berabad-abad, kesusastraan, dan belakangan, film kita, 568 00:40:07,947 --> 00:40:10,783 penuh makhluk monster yang disalahpahami. 569 00:40:11,283 --> 00:40:14,161 Melalui pengkondisian ini, kita anggap orang cacat 570 00:40:14,245 --> 00:40:17,123 sebagai objek rasa takut, iba, atau kebencian. 571 00:40:17,915 --> 00:40:21,544 Malam ini kita melihat mereka sebagai manusia yang punya masalah. 572 00:40:27,550 --> 00:40:30,094 Judy Heumann adalah ketua Disabled in Action 573 00:40:30,177 --> 00:40:33,013 organisasi politik penyandang cacat. 574 00:40:33,097 --> 00:40:36,684 Kurasa satu masalah penting, saat kita tumbuh sebagai penyandang cacat, 575 00:40:36,767 --> 00:40:40,312 kita tak dianggap sebagai pria atau wanita dewasa 576 00:40:40,396 --> 00:40:43,983 dan bahkan pada awal suatu hubungan apa pun, 577 00:40:44,066 --> 00:40:49,280 sejak awal, kita hanya dianggap sebagai orang cacat. 578 00:40:49,363 --> 00:40:50,656 - Orang... - Aseksual. 579 00:40:50,739 --> 00:40:52,491 - Dinomorduakan dan aseksual... - Aseksual. Ya. 580 00:40:52,575 --> 00:40:53,951 ..."Kau bisa ini?" dan "Kau bisa itu?" 581 00:40:54,034 --> 00:40:55,161 Biar kuberi indikasi itu. 582 00:40:55,244 --> 00:40:57,246 Ada operator lift di sekolah, 583 00:40:57,329 --> 00:41:01,208 kapan pun dia berhenti di lantai dan ada beberapa kursi roda... 584 00:41:01,292 --> 00:41:02,293 PAT FIGUEROA PEMBIMBING JENED, AKTIVIS 585 00:41:02,376 --> 00:41:04,420 ...berkursi roda menunggu, dia mulai teriak, 586 00:41:04,503 --> 00:41:06,297 "Masukkan kursi roda ke sini." 587 00:41:06,380 --> 00:41:08,591 Dia tak memikirkan bahwa orang di... 588 00:41:08,674 --> 00:41:10,092 Kau tahu, 589 00:41:10,176 --> 00:41:11,177 - Orang di kursi roda. - Orang... 590 00:41:11,260 --> 00:41:13,137 Ya, orangnya. Baginya itu cuma kursi roda. 591 00:41:13,971 --> 00:41:17,516 Aku tak merasa malu dengan disabilitasku. 592 00:41:17,600 --> 00:41:19,852 Yang lebih kurasakan adalah penyisihan. 593 00:41:21,061 --> 00:41:24,523 Bagiku, pengalaman kamp sungguh memberdayakan, 594 00:41:24,607 --> 00:41:27,651 sebab kami membantu saling memberdayakan 595 00:41:27,735 --> 00:41:30,905 bahwa status quo tidak seperti yang seharusnya. 596 00:41:32,781 --> 00:41:36,535 Disabled in Action dibentuk sebagai hasil dari tuntutan hukum 597 00:41:36,619 --> 00:41:40,080 yang aku ajukan terhadap Dewan Pendidikan di kota New York. 598 00:41:40,164 --> 00:41:41,499 DIA BERJUANG UNTUK MENGAJAR 599 00:41:41,582 --> 00:41:46,420 Ada artikel yang beredar dan kami membentuk beragam komite. 600 00:41:47,004 --> 00:41:50,466 Salah satu hal pertama yang diupayakan Disabled in Action 601 00:41:50,549 --> 00:41:52,843 adalah deinstitusionalisasi. 602 00:41:55,304 --> 00:41:56,180 LAPORAN KHUSUS 603 00:41:56,263 --> 00:41:59,475 Ada aspek kehidupan yang disembunyikan masyarakat dari pandangan publik. 604 00:41:59,558 --> 00:42:02,311 Program berikut ini mengingatkan kita, mereka ada... 605 00:42:02,394 --> 00:42:03,687 WILLOWBROOK AIB BESAR TERAKHIR 606 00:42:03,771 --> 00:42:05,940 ...dan kita semua bertanggung jawab atas kemanusiaan. 607 00:42:07,399 --> 00:42:10,236 Aku ingat menonton TV suatu malam sebelum makan malam 608 00:42:10,319 --> 00:42:16,408 lalu muncul paparan tentang rumah sakit pemerintah ini di New York 609 00:42:16,492 --> 00:42:17,701 bernama Willowbrook. 610 00:42:17,785 --> 00:42:20,454 Kabut pagi memberi kesan ngeri pada tempat itu 611 00:42:20,538 --> 00:42:22,331 seperti lokasi film horor. 612 00:42:22,414 --> 00:42:25,376 Lalu begitu di dalam, perasaan itu memang cocok. 613 00:42:25,960 --> 00:42:28,754 Dokter telah memperingatkanku situasinya buruk. 614 00:42:28,837 --> 00:42:29,672 Itu mengerikan. 615 00:42:30,339 --> 00:42:35,052 Ada satu petugas untuk mungkin 50 anak-anak terbelakang parah. 616 00:42:35,135 --> 00:42:38,389 Berbaring telanjang di lantai berlumuran kotoran mereka, 617 00:42:38,472 --> 00:42:40,224 suaranya sangat mengibakan. 618 00:42:40,307 --> 00:42:44,228 Ratapan sedih yang takkan bisa kulupakan. 619 00:42:45,604 --> 00:42:49,358 Itu buruk sekali. Aku berpikir, bagaimana bisa begini? 620 00:42:50,317 --> 00:42:51,860 Mereka tak bisa makan sendiri. 621 00:42:51,944 --> 00:42:54,989 Petugasnya sedikit dan rata-rata waktunya, 622 00:42:55,072 --> 00:42:57,616 tiga menit per anak untuk diberi makan. 623 00:42:57,700 --> 00:43:00,369 Berapa waktu untuk lakukan pekerjaan memadai? 624 00:43:01,036 --> 00:43:03,789 Sebanyak yang anak-anak kita 625 00:43:03,872 --> 00:43:05,374 inginkan untuk sarapan. 626 00:43:06,875 --> 00:43:08,669 Aku tiba-tiba ingat suatu musim panas, 627 00:43:08,752 --> 00:43:11,589 ada peserta kamp dari Willowbrook di Kamp Jened. 628 00:43:13,882 --> 00:43:18,012 Aku ingat berada di aula makan dan pria ini datang. 629 00:43:18,095 --> 00:43:22,266 Pada dasarnya, dia hanya makan sebanyak yang dia bisa. 630 00:43:22,349 --> 00:43:23,517 Dia hanya... 631 00:43:23,601 --> 00:43:26,520 Terus-menerus menjejalkan makanan hingga muntah. 632 00:43:28,606 --> 00:43:31,817 Seperti orang dari hutan. 633 00:43:34,486 --> 00:43:38,073 Apa konsekuensi dari tiga menit, per makanan per anak? 634 00:43:38,616 --> 00:43:40,284 Kematian karena pneumonia. 635 00:43:41,702 --> 00:43:46,040 Aku belum pernah melihat ke dalam institusi kesehatan seperti ini. 636 00:43:48,292 --> 00:43:52,588 Kekacauan yang terjadi sangat menakutkan, 637 00:43:52,671 --> 00:43:56,800 sebab aku menyadari bahwa aku dan teman lainnya 638 00:43:56,884 --> 00:44:00,763 bisa saja dengan mudah masuk institusi kesehatan itu. 639 00:44:03,724 --> 00:44:06,602 Pada saat itu, orang masih tak berpikir 640 00:44:06,685 --> 00:44:10,356 apa yang salah dengan Willowbrooks. 641 00:44:11,565 --> 00:44:14,526 Gerakan hak-hak sipil bermunculan di sekitar kami 642 00:44:14,610 --> 00:44:18,739 dan itu peluang untuk membahas kenapa kami disisihkan, 643 00:44:18,822 --> 00:44:19,865 dan kami harus apa? 644 00:44:19,948 --> 00:44:21,867 WANITA DAN KEMARAHANNYA 645 00:44:22,409 --> 00:44:25,204 Tak ada UU anti-diskriminasi di tingkat federal. 646 00:44:25,287 --> 00:44:28,165 Namun, para anggota Senat dan DPR 647 00:44:28,248 --> 00:44:31,168 mencari jalan untuk mewujudkannya. 648 00:44:31,919 --> 00:44:37,966 UU Rehabilitasi pada tahun 1972 adalah wadah sempurna. 649 00:44:39,093 --> 00:44:43,305 Terbenam pada akhir undang-undang adalah Pasal 504, 650 00:44:43,389 --> 00:44:45,557 undang-undang anti diskriminasi. 651 00:44:46,809 --> 00:44:51,897 Bahasanya diambil dari undang-undang hak sipil tahun 1960-an. 652 00:44:53,440 --> 00:44:56,276 Itu akan berarti siapa pun yang punya uang, 653 00:44:56,360 --> 00:45:01,073 rumah sakit, pendidikan, transportasi dan hal lain milik federal, 654 00:45:01,156 --> 00:45:03,909 tak boleh mendiskriminasi. 655 00:45:03,992 --> 00:45:07,746 Itu saat menggembirakan yang luar biasa. 656 00:45:08,497 --> 00:45:09,873 Lalu. Nixon memvetonya. 657 00:45:11,583 --> 00:45:15,879 Presiden memveto rancangan undang-undang tentang program rehabilitasi 658 00:45:15,963 --> 00:45:17,714 sebab dia berkata itu akan butuh banyak biaya. 659 00:45:18,674 --> 00:45:22,219 Dari segi biaya, akan mustahil 660 00:45:22,302 --> 00:45:24,555 untuk memasang lift atau jalur landai di semua stasiun. 661 00:45:24,638 --> 00:45:27,683 Total biayanya akan besar sekali. 662 00:45:28,684 --> 00:45:29,518 WILLIAM RONAN KEWENANGAN TRANSIT NYC 663 00:45:29,601 --> 00:45:31,687 Masalahnya di sini, dengan semua pertanyaan ini, 664 00:45:31,770 --> 00:45:34,356 berapa orang yang akan dilayani? 665 00:45:40,154 --> 00:45:43,866 Disabled in Action memutuskan berdemonstrasi di kota New York, 666 00:45:43,949 --> 00:45:45,993 di depan markas besar Nixon. 667 00:45:48,245 --> 00:45:50,497 Kami memutuskan akan duduk di jalan, 668 00:45:50,581 --> 00:45:51,999 menghentikan lalu lintas. 669 00:45:52,082 --> 00:45:56,086 Jadi, pada pukul 16.30, kami membentuk lingkaran besar. 670 00:45:56,170 --> 00:45:58,046 Kami memotong empat jalan. 671 00:45:59,590 --> 00:46:01,258 Kita dipanggil beraksi. 672 00:46:01,341 --> 00:46:03,760 "Ke barikade!" Itu sebutan dari Judy. 673 00:46:05,721 --> 00:46:09,433 Aku ingat berada di jalan dihampiri truk-truk besar, 674 00:46:09,933 --> 00:46:10,767 kataku, "Wah." 675 00:46:13,187 --> 00:46:15,314 Demonstrasi itu sangat janggal. 676 00:46:15,397 --> 00:46:16,899 DR. WILLIAM BRONSTON MANTAN DOKTER DI WILLOWBROOK 677 00:46:16,982 --> 00:46:19,651 Orang tak terbiasa melihat banyak orang pakai kursi roda. 678 00:46:19,735 --> 00:46:20,777 Orang harus mundur. 679 00:46:20,861 --> 00:46:22,863 Orang harus mundur 680 00:46:22,946 --> 00:46:25,282 jika tak mendukung wanita muda itu. 681 00:46:27,034 --> 00:46:31,371 Pengawasan tak pernah berhenti. Ini WINS... 682 00:46:32,122 --> 00:46:36,043 Mereka umumkan, "Paraplegia menghentikan lalu lintas di Manhattan." 683 00:46:40,631 --> 00:46:42,007 Kami cuma 50 orang. 684 00:46:42,090 --> 00:46:46,887 Namun, pada dasarnya, dengan satu jalan, kami mampu menutup kota. 685 00:46:54,811 --> 00:46:57,439 Unjuk rasa DIA itu pertama kalinya 686 00:46:57,523 --> 00:47:02,903 rencana nyata, serius, radikal, dikerahkan. 687 00:47:10,452 --> 00:47:13,163 Saat dengar tentang DIA, aku ingin bergabung, 688 00:47:13,247 --> 00:47:15,749 tetapi sering tak bisa karena bersekolah. 689 00:47:16,917 --> 00:47:19,711 Judy menghubungi bahwa kami akan ke acara ini 690 00:47:19,795 --> 00:47:21,713 atau berunjuk rasa tentang ini atau itu, 691 00:47:21,797 --> 00:47:24,258 dan saat panggilan ini diumumkan 692 00:47:24,341 --> 00:47:27,928 untuk ke perayaan ulang tahun Martin Luther King, aku harus pergi. 693 00:47:30,347 --> 00:47:33,600 Aku naik kereta dari Hartsdale ke Grand Central Station. 694 00:47:35,852 --> 00:47:38,564 Lalu ke Grand Central Station, luas sekali. 695 00:47:39,398 --> 00:47:42,192 Hari itu, aku tak bisa temukan jalur landai atau lift. 696 00:47:46,989 --> 00:47:50,492 Aku harus turun, menarik kursi rodaku di belakangku, 697 00:47:50,576 --> 00:47:53,996 selangkah demi selangkah, menariknya, mendorong... 698 00:47:54,079 --> 00:47:56,915 Mengangkat, menarik, mendorong diriku naik. 699 00:47:59,376 --> 00:48:00,335 Namun, aku berhasil. 700 00:48:01,378 --> 00:48:05,591 Aku bersama Pat Figueroa, salah satu pembimbing dari Kamp Jened. 701 00:48:09,845 --> 00:48:12,806 Pada musim semi tahun 1973, 702 00:48:12,889 --> 00:48:15,267 kami memutuskan akan berunjuk rasa lagi. 703 00:48:15,350 --> 00:48:19,479 Intinya adalah, kami kelompok kecil penyandang disabilitas. 704 00:48:20,230 --> 00:48:24,526 Peliputan media tentang kami di tingkat nasional sangatlah sedikit 705 00:48:24,610 --> 00:48:27,070 sebab kami tak punya veteran cacat. 706 00:48:27,154 --> 00:48:29,448 Saat itu, masa Perang Vietnam. 707 00:48:41,501 --> 00:48:42,794 VIETNAM DAMAI SEKARANG 708 00:48:42,878 --> 00:48:44,212 HENTIKAN PERANG VIETNAM 709 00:48:44,296 --> 00:48:45,672 Mereka bohong soal perang Vietnam. 710 00:48:45,756 --> 00:48:47,215 Soal setiap hal di dunia. 711 00:48:47,299 --> 00:48:50,177 Soal Watergate, dan perlakuan mereka terhadap kita. 712 00:48:50,260 --> 00:48:52,304 Mereka bohong soal cara mereka memperlakukan orang cacat 713 00:48:52,387 --> 00:48:53,680 dan keterbelakangan mental di negara ini. 714 00:48:53,764 --> 00:48:58,185 Kami ingin bisa menggerakkan penyandang disabilitas di DC 715 00:48:58,268 --> 00:49:02,481 untuk mengungkapkan perasaan komunitas disabilitas di seluruh AS, 716 00:49:02,564 --> 00:49:04,316 dan dalam kesatuan kami punya kekuatan. 717 00:49:04,399 --> 00:49:07,069 Kami harus kembangkan bagian yang kami perjuangkan 718 00:49:07,152 --> 00:49:08,654 agar tak perlu saling melawan, 719 00:49:08,737 --> 00:49:10,530 tetapi kita semua bisa mendapat layanan layak. 720 00:49:10,614 --> 00:49:12,282 Itulah tujuan semua ini. 721 00:49:16,662 --> 00:49:18,080 Ada minoritas di Amerika 722 00:49:18,163 --> 00:49:21,708 yang baru mulai angkat bicara dan didengarkan. 723 00:49:22,501 --> 00:49:26,254 Mereka hadapi masalah diskriminasi dan prasangka di pekerjaan, 724 00:49:26,338 --> 00:49:29,758 pendidikan, transportasi, dan semua aspek lain 725 00:49:29,841 --> 00:49:32,427 yang masyarakat anggap sebagai keseharian. 726 00:49:33,470 --> 00:49:37,724 Hingga belakangan ini, mereka menderita secara hening, tetapi itu berubah. 727 00:49:37,808 --> 00:49:40,936 Mereka mulai berorganisasi dan aktif secara politik. 728 00:49:42,145 --> 00:49:43,897 - Kita mau apa? - Hak sipil! 729 00:49:43,980 --> 00:49:45,691 - Kapan? - Sekarang! 730 00:49:45,774 --> 00:49:47,609 - Kita mau apa? - Hak sipil! 731 00:49:47,693 --> 00:49:49,444 - Kita mau kapan? - Sekarang! 732 00:49:51,196 --> 00:49:53,990 Pada akhirnya, Nixon menyerah pada semua tekanan politik 733 00:49:54,074 --> 00:49:55,826 dan menandatangani UU rehab. 734 00:49:56,368 --> 00:49:58,995 Namun, tak ada tindakan menegakkan Ayat 504. 735 00:50:05,419 --> 00:50:11,049 Aku sudah lulus kuliah 736 00:50:11,133 --> 00:50:16,972 dan kembali tinggal di rumah 737 00:50:17,055 --> 00:50:20,058 di Bronx. 738 00:50:21,977 --> 00:50:27,274 Aku sangat terkucil. 739 00:50:28,942 --> 00:50:35,741 Aku rindu berada di Jened. 740 00:50:35,824 --> 00:50:41,997 Aku harus ambil langkah berani. 741 00:50:43,999 --> 00:50:48,336 Aku pekerja magang 742 00:50:48,420 --> 00:50:53,133 di United Cerebral Palsy. 743 00:50:53,717 --> 00:50:59,931 Aku berhubungan asmara 744 00:51:04,728 --> 00:51:08,565 dengan sopir bus. 745 00:51:09,065 --> 00:51:11,902 Sebab, 746 00:51:12,778 --> 00:51:17,491 aku takkan makin muda 747 00:51:19,910 --> 00:51:24,831 dan aku tak ingin mati sebagai perawan. 748 00:51:26,208 --> 00:51:33,048 Suatu malam, aku merasakan 749 00:51:33,131 --> 00:51:36,426 sakit perut yang parah. 750 00:51:38,220 --> 00:51:41,348 Dokter bedah memutuskan 751 00:51:42,432 --> 00:51:47,729 aku harus jalani operasi usus buntu. 752 00:51:48,313 --> 00:51:50,816 Mereka mengoperasi 753 00:51:51,399 --> 00:51:56,196 dan mengeluarkan usus buntu biasa. 754 00:51:57,823 --> 00:52:00,826 Dokterku masuk, 755 00:52:02,118 --> 00:52:05,914 dan memeriksa panggulku, 756 00:52:05,997 --> 00:52:09,125 lalu berkata, "Kau tahu, 757 00:52:09,835 --> 00:52:15,632 menurutku kau mungkin terkena kencing nanah." 758 00:52:16,424 --> 00:52:21,972 Lalu untuk sesaat, 759 00:52:22,556 --> 00:52:28,520 aku merasa bangga kepada diriku. 760 00:52:30,397 --> 00:52:32,107 Namun, kemudian, 761 00:52:32,190 --> 00:52:35,735 saat hal itu kupikirkan, 762 00:52:35,819 --> 00:52:39,281 itu semua karena 763 00:52:39,364 --> 00:52:43,994 dokter bedahnya berpikir 764 00:52:44,077 --> 00:52:50,959 bagaimana mungkin aku bisa aktif secara seksual? 765 00:52:51,710 --> 00:52:54,546 Maksudku, lihat diriku. 766 00:52:55,213 --> 00:53:00,969 Siapa yang ingin bercinta denganku? 767 00:53:02,053 --> 00:53:04,139 Maka, 768 00:53:04,222 --> 00:53:07,809 aku memutuskan 769 00:53:07,893 --> 00:53:11,771 kembali bersekolah 770 00:53:12,814 --> 00:53:17,402 dan mendapat gelar pascasarjana 771 00:53:17,485 --> 00:53:22,574 di bidang Seksualitas Manusia. 772 00:53:23,700 --> 00:53:29,039 Itu adalah caraku 773 00:53:29,623 --> 00:53:32,792 untuk keluar dari Bronx. 774 00:53:32,876 --> 00:53:36,963 DI BALIK KAUS INI ADA WANITA SENSUAL. 775 00:53:43,553 --> 00:53:47,307 Pada tahun 1974, aku akhirnya tamat SMA 776 00:53:47,390 --> 00:53:51,311 dan masuk ke UC San Diego yang jauhnya 4.800 kilometer. 777 00:53:56,066 --> 00:53:58,818 Rencanaku adalah belajar akustik 778 00:53:58,902 --> 00:54:00,612 agar bisa bekerja untuk suara Grateful Dead. 779 00:54:03,573 --> 00:54:06,284 Saat tiba di California, seluruh hidupku terbuka. 780 00:54:06,952 --> 00:54:09,454 Aku ingin memanfaatkan segalanya. 781 00:54:14,125 --> 00:54:15,543 Aku belajar berselancar. 782 00:54:19,047 --> 00:54:22,133 Suatu malam, aku bahkan yakinkan temanku Doug bisa kendarai motornya. 783 00:54:25,553 --> 00:54:30,308 Meski mustahil, aku sungguh merasa telah mengatasi disabilitasku. 784 00:54:33,019 --> 00:54:34,604 Selama tahun pertamaku kuliah, 785 00:54:34,688 --> 00:54:38,066 kudengar banyak orang dari Kamp Jened telah pindah ke Berkeley. 786 00:54:46,157 --> 00:54:47,867 Aku berkendara ke konser Dead 787 00:54:47,951 --> 00:54:50,704 dan tampaknya aku selalu bertemu Al Levy. 788 00:54:50,787 --> 00:54:53,039 Al adalah penggemar Grateful Dead. 789 00:54:58,211 --> 00:54:59,879 Bay Area adalah tempat seru. 790 00:55:00,588 --> 00:55:04,092 Kita tak perlu cemas menyesuaikan diri seperti di San Diego. 791 00:55:04,843 --> 00:55:09,305 Ada gerakan aktif tempat sekelompok penyandang disabilitas radikal 792 00:55:09,389 --> 00:55:11,725 membuat dunia baru untuk mereka sendiri. 793 00:55:15,645 --> 00:55:18,189 PUSAT UNTUK HIDUP MANDIRI 794 00:55:18,273 --> 00:55:20,525 Pusat untuk Hidup Mandiri itu unik, 795 00:55:20,608 --> 00:55:24,612 sebab dikelola oleh orang cacat untuk orang cacat, 796 00:55:24,696 --> 00:55:26,823 teladan untuk seluruh negeri. 797 00:55:26,906 --> 00:55:29,909 Tempat orang disabilitas parah membantu diri mereka. 798 00:55:29,993 --> 00:55:34,914 Ini pertama kalinya aku merasa sekelompok orang disabilitas parah 799 00:55:34,998 --> 00:55:36,374 ED ROBERTS DIREKTUR EKSEKUTIF 800 00:55:36,458 --> 00:55:39,961 benar-benar bersatu untuk memecahkan masalah bersama. 801 00:55:41,254 --> 00:55:45,050 Ed Roberts menghubungiku, bertanya apa aku tertarik ke Berkeley. 802 00:55:45,592 --> 00:55:47,802 Aku tak ingin ke sana sendirian. 803 00:55:48,678 --> 00:55:50,722 Lalu kukatakan kepada D'Angelo, 804 00:55:50,805 --> 00:55:52,849 "Mau pindah ke Berkeley?" 805 00:55:54,059 --> 00:55:55,602 Kami jadi teman sekamar. 806 00:56:02,108 --> 00:56:05,111 Aku ingin lihat sekelompok penyandang disabilitas bersemangat di seluruh dunia. 807 00:56:05,612 --> 00:56:09,908 Maksudku, sekelompok orang yang takkan menerima penolakan 808 00:56:10,992 --> 00:56:12,619 tanpa bertanya kenapa. 809 00:56:13,203 --> 00:56:15,455 Yang sangat penting dari CIL 810 00:56:15,538 --> 00:56:19,250 adalah itu bukan kartu yang diberikan kepada kita, 811 00:56:19,334 --> 00:56:24,130 tetapi semacam tuntutan yang diharapkan orang dalam komunitas ini 812 00:56:24,214 --> 00:56:26,800 dan itu adalah, jika kita tak hormati diri 813 00:56:26,883 --> 00:56:29,928 dan tak menuntut yang kita yakini bagi diri kita, 814 00:56:30,011 --> 00:56:31,137 kita takkan mendapatkannya. 815 00:56:32,472 --> 00:56:34,349 Pengalaman pertamaku menemukan rumah 816 00:56:34,432 --> 00:56:37,727 adalah datang ke Berkeley dan bergaul di CIL. 817 00:56:39,187 --> 00:56:41,898 Aku agak selalu berpura-pura tidak cacat. 818 00:56:41,981 --> 00:56:44,400 Aku bisa berjalan. Tongkat kuselipkan ke bawah sofa, 819 00:56:44,484 --> 00:56:47,070 tetapi sepanjang waktu aku khawatir jika aku harus bangun 820 00:56:47,153 --> 00:56:48,404 dan semua akan lihat aku limbung. 821 00:56:48,488 --> 00:56:49,739 CORBETT O'TOOLE PENULIS DAN AKTIVIS 822 00:56:49,823 --> 00:56:53,451 Aku tak sadar beratnya beban itu 823 00:56:53,535 --> 00:56:56,121 hingga aku bersama orang dan tak perlu berpura-pura. 824 00:56:58,873 --> 00:57:00,750 Toko reparasi punya segalanya. 825 00:57:00,834 --> 00:57:05,797 Bahkan peralatan elektronik untuk menyetel kursi roda bertenaga baterai. 826 00:57:05,880 --> 00:57:08,550 Di sana juga tersedia transportasi. 827 00:57:08,633 --> 00:57:11,052 Mengandalkan uang negara, pemerintahan lokal dan federal, 828 00:57:11,136 --> 00:57:13,888 tujuannya adalah membuat orang cacat berdikari. 829 00:57:16,141 --> 00:57:17,600 Nanci D'Angelo, bisa kubantu? 830 00:57:20,061 --> 00:57:21,312 PEMBIMBING PENEMPATAN PETUGAS 831 00:57:21,396 --> 00:57:23,648 Sebentar. Takkan sulit mencarikanmu petugas. 832 00:57:24,649 --> 00:57:27,861 Aku akan memberimu daftar orang-orang 833 00:57:27,944 --> 00:57:29,821 yang ingin bekerja pada waktu kau butuh orang, 834 00:57:29,904 --> 00:57:31,656 dan nomor telepon mereka, ya? 835 00:57:31,739 --> 00:57:33,783 - Kedengarannya bagus. - Jika butuh sesuatu, kami di sini. 836 00:57:34,534 --> 00:57:35,618 - Maaf. - Baik. 837 00:57:36,161 --> 00:57:38,246 Mau tinggal di rumah, itu hakmu. 838 00:57:38,955 --> 00:57:40,081 Ingin apartemen dua kamar, 839 00:57:40,165 --> 00:57:42,459 kami akan membantu mencarikannya. 840 00:57:43,668 --> 00:57:48,006 Begini caranya mengajukan permohonan uang untuk membayar pendamping. 841 00:57:48,882 --> 00:57:50,925 Mau sesuatu selagi aku pergi? 842 00:57:51,009 --> 00:57:52,093 - Ya. - Apa? 843 00:57:53,178 --> 00:57:54,345 Es krim? Apa lagi? 844 00:57:55,388 --> 00:57:56,264 Dan permen. 845 00:57:57,849 --> 00:58:02,312 Saat seluruh geng anak-anak Kamp Jened mulai datang, 846 00:58:02,395 --> 00:58:03,271 mereka seperti ini. 847 00:58:03,354 --> 00:58:05,315 Jika bergaul dengan salah satunya, 848 00:58:05,398 --> 00:58:08,193 berkata, "Mau berkumpul Jumat malam?" "Ya." 849 00:58:08,276 --> 00:58:11,362 Itu selalu berarti mereka semua, jika tidak, lima dari mereka, 850 00:58:11,446 --> 00:58:12,530 akan selalu ada. 851 00:58:13,323 --> 00:58:15,033 Kamp ikut bersama mereka. 852 00:58:15,116 --> 00:58:17,243 Mereka seperti acara Kamp Jened bepergian. 853 00:58:18,203 --> 00:58:19,496 Pertama kali aku tahu ini? 854 00:58:19,579 --> 00:58:22,665 Jelas aku mendengarnya dari Steve, yang ada di sini. 855 00:58:22,749 --> 00:58:25,084 Neil adakan program pelatihan komputer. 856 00:58:27,212 --> 00:58:30,798 Aku datang ke California 857 00:58:31,466 --> 00:58:35,970 mengambil pascasarjana di Ilmu Komputer. 858 00:58:37,305 --> 00:58:42,185 Pekan pertamaku di Berkeley, 859 00:58:43,144 --> 00:58:48,191 aku naik kursi bermotor 860 00:58:48,274 --> 00:58:53,738 untuk pertama kalinya dalam hidupku. 861 00:58:54,364 --> 00:58:59,744 Rasanya sangat membebaskan. 862 00:59:10,421 --> 00:59:12,882 Mereka membawaku ke pesta Halloween di CIL. 863 00:59:13,466 --> 00:59:15,343 Aku ingat hari itu, saat itu... 864 00:59:15,426 --> 00:59:16,261 Astaga! 865 00:59:16,928 --> 00:59:19,514 Mereka semua mabuk dan tetap berpesta. 866 00:59:19,597 --> 00:59:25,979 Semuanya, semua orang lumpuh, memakai kostum. 867 00:59:27,230 --> 00:59:28,147 Dan... 868 00:59:28,731 --> 00:59:31,234 Entahlah. Aku selalu merasa harus bersembunyi. 869 00:59:31,317 --> 00:59:32,860 Jangan menarik perhatian. 870 00:59:35,154 --> 00:59:37,407 Lalu di sanalah mereka, merasa bangga. 871 00:59:37,490 --> 00:59:40,577 Aku benar-benar kaget. Aku merasa ini... Ini berbeda. 872 00:59:40,660 --> 00:59:41,786 Ini sangat berbeda. 873 00:59:47,333 --> 00:59:50,837 Selanjutnya, ada Steven Hofmann, 28 tahun. 874 00:59:50,920 --> 00:59:52,964 Pekerjaannya waria. 875 00:59:53,715 --> 00:59:56,884 Dia senang bekerja dengan anak cacat dan hewan lain. 876 00:59:56,968 --> 00:59:59,178 Ambisinya adalah menjadi amuba tak berkepala 877 00:59:59,262 --> 01:00:02,640 dengan banyak pacar lelaki yang gempal. 878 01:00:17,614 --> 01:00:22,869 Jika kau orang cacat, 879 01:00:22,952 --> 01:00:26,497 dan kebetulan punya 880 01:00:26,581 --> 01:00:32,629 sifat yang pasif, 881 01:00:35,548 --> 01:00:38,843 tamatlah riwayatmu. 882 01:01:13,252 --> 01:01:15,171 Selamat malam, Judy. Senang bertemu lagi. 883 01:01:15,254 --> 01:01:17,965 Bagaimana situasi berubah sejak 1973? 884 01:01:18,049 --> 01:01:20,468 Apa kau masih sekesal dan semarah dahulu? 885 01:01:21,511 --> 01:01:23,846 Kurasa yang aku coba lakukan sebagian, 886 01:01:23,930 --> 01:01:29,686 adalah mengubah kemarahan itu menjadi kegiatan positif. 887 01:01:30,603 --> 01:01:33,898 Lalu terlepas dari disahkannya undang-undang itu, 888 01:01:33,981 --> 01:01:37,151 penegakan nyatanya sangatlah sedikit. 889 01:01:38,736 --> 01:01:40,196 Hukum federal melarang 890 01:01:40,279 --> 01:01:42,323 diskriminasi terhadap orang cacat. 891 01:01:42,407 --> 01:01:45,868 Sebuah organisasi penyandang cacat menyatakan hukum itu telah diabaikan. 892 01:01:45,952 --> 01:01:48,663 Hari ini ada unjuk rasa di 11 kantor regional 893 01:01:48,746 --> 01:01:51,624 Departemen Kesehatan, Pendidikan dan Kesejahteraan di seluruh negeri. 894 01:01:52,542 --> 01:01:54,210 Carter telah terpilih. 895 01:01:54,293 --> 01:01:57,880 Mereka telah katakan regulasi akan dipilih, 896 01:01:57,964 --> 01:02:00,591 tetapi saat Menteri Califano 897 01:02:01,092 --> 01:02:05,930 menjadi kepala Kesehatan, Pendidikan dan Kesejahteraan, dia lakukan tinjauan. 898 01:02:07,014 --> 01:02:11,018 Warga yang cacat berunjuk rasa di departemen itu hari ini. 899 01:02:11,102 --> 01:02:15,565 Mereka menuduh Menteri Califano melemahkan dan menunda regulasi 900 01:02:15,648 --> 01:02:20,361 untuk menerapkan hukum 1973 yang melindungi hak-hak orang cacat. 901 01:02:21,320 --> 01:02:23,239 Kami telah menjaga posisi ini... 902 01:02:23,322 --> 01:02:24,824 TJ O'ROURKE ASOSIASI NASIONAL TUNARUNGU 903 01:02:24,907 --> 01:02:27,243 hampir tiga tahun sekarang, 904 01:02:27,326 --> 01:02:32,081 tetapi, tampaknya, saat Tn. Califano menjabat sebagai menteri, 905 01:02:32,165 --> 01:02:35,293 dia berkata, "Situasinya sama sekali berbeda." 906 01:02:35,376 --> 01:02:38,254 Bagi kami, tidak. Situasi kami masih sama. 907 01:02:41,048 --> 01:02:46,971 504! 908 01:02:47,555 --> 01:02:48,890 JOSEPH CALIFANO 909 01:02:48,973 --> 01:02:51,100 MENTERI KESEHATAN, PENDIDIKAN, DAN KESEJAHTERAAN 910 01:02:57,523 --> 01:03:00,026 Aku telah meninjau regulasi itu. 911 01:03:01,194 --> 01:03:03,154 Ada beberapa pertanyaan sulit. 912 01:03:03,696 --> 01:03:04,906 Administrasi terakhir 913 01:03:04,989 --> 01:03:08,117 butuh dua setengah tahun dan memutuskan tak bergerak. 914 01:03:08,201 --> 01:03:09,577 Waktuku dua setengah bulan. 915 01:03:10,286 --> 01:03:12,038 Kenapa tak bergerak sekarang? Tunggu apa lagi? 916 01:03:12,121 --> 01:03:14,165 Aku ingin pastikan aku memahaminya... 917 01:03:14,248 --> 01:03:16,042 - Tidak! Itu satu hukum! - Akan kulakukan... 918 01:03:17,168 --> 01:03:18,294 Jangan bulan Mei, sekarang! 919 01:03:24,675 --> 01:03:27,970 Yang kami dengar adalah ada pelobi masuk, 920 01:03:28,054 --> 01:03:30,681 yang ingin mengubah isi regulasi. 921 01:03:30,765 --> 01:03:34,435 Sekolah dan universitas, bahkan rumah sakit, 922 01:03:34,519 --> 01:03:39,315 tak mau keluarkan uang agar gedung mereka terjangkau bagi orang cacat. 923 01:03:39,398 --> 01:03:41,859 Jadi, kami percaya ada suatu keharusan. 924 01:03:41,943 --> 01:03:43,736 Bahwa kami harus bertindak cepat. 925 01:03:44,821 --> 01:03:50,284 Kami diberi tahu hari ini, kalian tadi dengar, bahwa disebabkan kegagalan mereka, 926 01:03:51,619 --> 01:03:53,496 kita takkan mendapatkan... 927 01:03:54,872 --> 01:03:56,165 hak-hak sipil kita. 928 01:04:00,044 --> 01:04:03,756 Sahkan atau mundur! 929 01:04:04,340 --> 01:04:07,301 Beberapa pengunjuk rasa bersumpah tetap berada di luar kantor Califano 930 01:04:07,385 --> 01:04:09,220 sampai dia mengesahkan regulasi. 931 01:04:09,804 --> 01:04:12,723 Koalisi ini bagian dari pergerakan nasional 932 01:04:12,807 --> 01:04:16,143 dan kami akan bersatu memperjuangkan hak sipil kami. 933 01:04:21,482 --> 01:04:23,651 Aku bahkan tak tahu ada pergerakan nasional. 934 01:04:23,734 --> 01:04:25,611 Aku tak tahu apa 504 itu. 935 01:04:25,695 --> 01:04:26,654 HOLLYNN D'LIL WARTAWAN 936 01:04:27,446 --> 01:04:29,532 Aku gadis dari Texas. 937 01:04:29,615 --> 01:04:30,950 JALAN TERMANIS 938 01:04:31,033 --> 01:04:34,203 Saat aku berusia 22, baru lulus kuliah, 939 01:04:34,287 --> 01:04:38,082 suatu hari dalam perjalanan pulang, ada truk menabrakku 940 01:04:38,165 --> 01:04:40,668 dan aku menjadi paraplegia. 941 01:04:41,669 --> 01:04:44,297 Aku punya semua asumsi dan prasangka buruk 942 01:04:44,380 --> 01:04:48,342 yang dimiliki orang soal penyandang disabilitas dan soal disabilitas, 943 01:04:48,426 --> 01:04:50,219 dan tiba-tiba aku punya disabilitas. 944 01:04:52,722 --> 01:04:55,558 Aku belum pernah bersama banyak penyandang disabilitas 945 01:04:55,641 --> 01:04:59,312 dan banyak ragam disabilitas dalam satu tempat 946 01:04:59,395 --> 01:05:02,189 yang semua berseru tentang hak. 947 01:05:05,234 --> 01:05:08,988 Tak pernah terpikir olehku itu terjadi padaku. 948 01:05:09,739 --> 01:05:13,826 Dan aku menelepon Ms. Magazine, dan mereka memberi aku tugas. 949 01:05:14,493 --> 01:05:16,829 Aku kembali ke sana membawa kamera. 950 01:05:16,913 --> 01:05:20,166 Kita yang ada di Bay ini harus tetap bersatu. 951 01:05:20,249 --> 01:05:23,085 Kita adalah kekuatan politik terkuat di negara ini. 952 01:05:23,169 --> 01:05:27,673 Kita muda, peka, dan cerdas. 953 01:05:28,758 --> 01:05:29,884 Mari tetap bersatu. 954 01:05:30,760 --> 01:05:34,847 Aku diminta kakakku pergi berunjuk rasa. 955 01:05:34,931 --> 01:05:35,932 DENNIS BILLUPS PEMIMPIN PROTES 504 956 01:05:36,015 --> 01:05:37,350 Kataku, "Baik. Kucoba." 957 01:05:38,601 --> 01:05:40,978 Lalu tiba-tiba, seseorang berkata, 958 01:05:41,062 --> 01:05:44,231 "Mari masuk ke gedung. Buat apa berdiri di luar?" 959 01:05:44,899 --> 01:05:46,567 Jadi, aku berjalan menuju gedung. 960 01:05:47,777 --> 01:05:51,447 Pidato usai dan kuikuti sekelompok orang ini ke dalam gedung. 961 01:05:51,530 --> 01:05:55,117 Pasti ada 300 orang dan mereka naik ke lantai empat 962 01:05:55,201 --> 01:05:57,995 dan masuk ke dalam kantor direktur regional. 963 01:05:58,079 --> 01:06:01,499 Bisa apa dia dengan semua orang di kursi roda ini? 964 01:06:01,582 --> 01:06:04,251 JOSEPH MALDONADO DIREKTUR REGIONAL, HEW 965 01:06:04,335 --> 01:06:06,587 504! 966 01:06:06,671 --> 01:06:08,798 Kami tak minta hal tak masuk akal. 967 01:06:08,881 --> 01:06:11,842 Kami memintamu menelepon 968 01:06:11,926 --> 01:06:14,136 untuk berbicara kepada Joseph Califano. 969 01:06:14,971 --> 01:06:20,351 Tn. Lebossi, penasihat umum HEW, telah ditunjuk sebagai orang 970 01:06:20,434 --> 01:06:22,561 yang membahas masalah ini denganku, dan jika kau... 971 01:06:22,645 --> 01:06:25,982 Semakin lama duduk di ruangan ini dan tak dapat jawaban, 972 01:06:26,065 --> 01:06:27,066 semakin aku marah, 973 01:06:27,149 --> 01:06:30,778 dan itulah saatnya orang mulai merasa kami tak bisa pergi, 974 01:06:30,861 --> 01:06:33,406 sebab tak ada yang tahu yang kami bicarakan, 975 01:06:33,489 --> 01:06:36,325 tetapi kami tahu mereka coba batalkan regulasi. 976 01:06:38,744 --> 01:06:42,039 Pukul lima atau enam tiba dan tak ada yang pergi. 977 01:06:42,123 --> 01:06:46,335 Jadi, pikirku, "Baik, kita harus menginap malam ini." 978 01:06:49,380 --> 01:06:52,258 Kitty, aku, dan yang lain, kami mengambil suara... 979 01:06:52,341 --> 01:06:53,175 KITTY CONE PEMIMPIN PROTES 504 980 01:06:53,259 --> 01:06:55,428 ...dan berkata, "Berapa yang menginap?" 981 01:06:55,511 --> 01:06:56,887 Begitulah awalnya. 982 01:06:56,971 --> 01:06:58,931 504! 983 01:06:59,015 --> 01:07:01,934 Judy berkata, "Bawa sikat gigi." 984 01:07:02,018 --> 01:07:03,561 Kataku, "Baik." 985 01:07:07,898 --> 01:07:10,901 Kukatakan, "Judy, aku tidak siap." 986 01:07:10,985 --> 01:07:11,944 RON WASHINGTON PEMIMPIN PROTES 504 987 01:07:12,028 --> 01:07:13,654 Dia berkata, "Kau harus tetap di sini, Ron." 988 01:07:13,738 --> 01:07:17,867 Solidaritas selamanya 989 01:07:17,950 --> 01:07:21,328 Solidaritas selamanya 990 01:07:21,412 --> 01:07:24,206 Karena kebenaran terus maju 991 01:07:24,707 --> 01:07:27,460 HARI PERTAMA 992 01:07:27,543 --> 01:07:29,628 Ini untuk malam ini. Ya? 993 01:07:30,087 --> 01:07:34,550 Berapa orang di ruangan yang tak bisa tidur di lantai? 994 01:07:34,633 --> 01:07:36,761 Bay Area itu paling teratur. 995 01:07:36,844 --> 01:07:42,725 Kami punya keahlian tak hanya berunjuk rasa tetapi menyokongnya. 996 01:07:46,479 --> 01:07:50,816 Ini hari ketiga kami berunjuk rasa di kantor pusat HEW di San Francisco. 997 01:07:50,900 --> 01:07:53,319 Air panas di lantai empat telah dimatikan, 998 01:07:53,402 --> 01:07:56,197 itu tempat yang diambil alih para orang lumpuh. 999 01:07:56,280 --> 01:07:57,698 FBI memutus telepon. 1000 01:07:58,449 --> 01:08:00,659 Kata mereka tak boleh ada komunikasi. 1001 01:08:00,743 --> 01:08:02,536 Jadi, kami berpikir harus apa. 1002 01:08:02,620 --> 01:08:04,330 Lalu yang tuli berkata... 1003 01:08:04,830 --> 01:08:05,831 "Kami tahu harus apa." 1004 01:08:06,874 --> 01:08:08,709 Buat bahasa isyarat di jendela. 1005 01:08:08,793 --> 01:08:12,546 Itu cara kami berkomunikasi dengan orang-orang di luar gedung. 1006 01:08:13,297 --> 01:08:15,466 Seorang teman, yang kini tidur di belakangku, 1007 01:08:15,549 --> 01:08:17,051 membuatkan kami kulkas. 1008 01:08:17,927 --> 01:08:21,388 Dia menempelkan plastik ke pendingin udara 1009 01:08:21,472 --> 01:08:24,975 dan membuat kulkas dari kardus dan benda lain yang ada. 1010 01:08:25,059 --> 01:08:27,311 Jadi, banyak hal bisa tetap dingin. 1011 01:08:27,394 --> 01:08:31,482 Ada banyak orang mencoba cari cara untuk makan, mandi. 1012 01:08:31,565 --> 01:08:34,318 "Dari mana kita dapat makanan dan selimut?" 1013 01:08:34,401 --> 01:08:36,070 BRAD LOMAX PEMIMPIN PROTES & BLACK PANTHER 1014 01:08:36,153 --> 01:08:39,490 Brad Lomax yang punya ide untuk memanggil Black Panther. 1015 01:08:39,573 --> 01:08:41,283 Brad hampir tak bisa bicara, 1016 01:08:41,367 --> 01:08:45,246 tetapi dia bisa memberi isyarat dan menyampaikan maksudnya. 1017 01:08:48,707 --> 01:08:50,751 Anggota Panther membawakan makan malam hangat, 1018 01:08:50,835 --> 01:08:53,379 juga makanan untuk sarapan dan makan siang. 1019 01:08:54,130 --> 01:08:56,549 Secara cuma-cuma. Tidak untuk uang. 1020 01:08:58,717 --> 01:09:02,388 Setelah pertemuan, kukatakan kepada pria ini, "Aku tak paham. 1021 01:09:02,471 --> 01:09:05,182 Kau Partai Black Panther dan tak punya banyak sumber daya." 1022 01:09:06,100 --> 01:09:08,018 Mereka punya dapur makanan di Oakland. 1023 01:09:08,102 --> 01:09:09,895 "Kenapa memberi makan kami?" 1024 01:09:11,188 --> 01:09:12,606 Katanya kepadaku, 1025 01:09:12,690 --> 01:09:15,109 "Kau ingin membuat dunia jadi lebih baik 1026 01:09:15,192 --> 01:09:16,569 dan itu tujuan kami. 1027 01:09:16,652 --> 01:09:19,363 Kami ingin dunia yang lebih baik bagi semua. 1028 01:09:19,446 --> 01:09:22,449 Jadi, jika kau sampai susah payah tidur di lantai ini, 1029 01:09:22,533 --> 01:09:24,285 kami pastikan kau makan." 1030 01:09:24,368 --> 01:09:26,245 Itu cara kami bertahan. 1031 01:09:27,538 --> 01:09:30,374 Kami punya kantin, ruang konferensi. 1032 01:09:30,457 --> 01:09:33,294 Ada tempat tidur di mana-mana, kasur, makanan. 1033 01:09:34,211 --> 01:09:35,129 Sungguh luar biasa. 1034 01:09:36,422 --> 01:09:40,926 Dukungan kami jauh lebih besar dari hanya di dalam komunitas disabilitas. 1035 01:09:41,760 --> 01:09:45,347 Anggota perserikatan dan organisasi hak sipil lainnya. 1036 01:09:46,098 --> 01:09:48,976 Kami punya hubungan dengan pemerintah setempat. 1037 01:09:49,685 --> 01:09:51,312 Wali kotanya jelas ikut mendukung. 1038 01:09:51,395 --> 01:09:52,646 GEORGE MOSCONE WALI KOTA SAN FRANCISCO 1039 01:09:52,730 --> 01:09:55,900 Salah satu sekretaris di Sacramento mengirim kasur. 1040 01:09:57,234 --> 01:10:01,238 Gereja Memorial Glide yang dikelola pendeta progresif 1041 01:10:01,322 --> 01:10:02,406 PDT. CECIL WILLIAMS GEREJA GLIDE MEMORIAL 1042 01:10:02,489 --> 01:10:04,909 Kami orang yang percaya pada pembebasan! 1043 01:10:07,077 --> 01:10:09,580 Itu tempat dan waktu yang tepat. 1044 01:10:11,040 --> 01:10:13,751 Salah satu wanita pengelola bar lesbian besar di East Bay 1045 01:10:13,834 --> 01:10:16,420 datang dan bertanya, "Kalian butuh apa?" 1046 01:10:16,503 --> 01:10:19,548 Kami berkata, "Kami muak menjadi kotor." 1047 01:10:19,632 --> 01:10:21,091 Maka bersama pasangannya yang perawat, 1048 01:10:21,175 --> 01:10:24,929 mereka membeli segalon sampo dan segalon sabun krim. 1049 01:10:25,012 --> 01:10:25,888 Suatu malam, itu ada. 1050 01:10:25,971 --> 01:10:29,141 Selama tiga jam, yang ingin cuci rambut bisa mencucinya. 1051 01:10:29,225 --> 01:10:31,560 Astaga. Harum sekali. 1052 01:10:33,354 --> 01:10:34,521 Hore bagi anak-anak homo. 1053 01:10:34,605 --> 01:10:35,439 Dan remaja! 1054 01:10:35,522 --> 01:10:36,857 Kita tak boleh dipindahkan. 1055 01:10:42,112 --> 01:10:44,240 Tak terbayang unjuk rasa 504 seperti apa. 1056 01:10:44,323 --> 01:10:45,616 Itu jadi sebuah kamp. 1057 01:10:46,200 --> 01:10:48,869 Kami lakukan semua yang dipelajari di kamp orang cacat. 1058 01:10:51,705 --> 01:10:53,916 Banyak orang dari Kamp Jened, 1059 01:10:53,999 --> 01:10:56,252 peserta kamp, pembimbing, orang cacat, dan tidak cacat 1060 01:10:56,335 --> 01:10:57,461 SONDRA THALER PEMBIMBING JENED 1061 01:10:57,544 --> 01:10:59,088 menemukan jalan kembali ke gedung. 1062 01:11:00,172 --> 01:11:03,676 JAN BALTER PESERTA KAMP JENED 1063 01:11:09,473 --> 01:11:13,102 VALERIE VIVONA PESERTA KAMP JENED 1064 01:11:13,185 --> 01:11:17,022 ...lakukan sekarang, membaca daftar 1065 01:11:17,106 --> 01:11:20,359 orang-orang yang akan bicara besok. 1066 01:11:20,442 --> 01:11:24,947 Ada berbagai komite berbeda yang berfokus pada media 1067 01:11:25,030 --> 01:11:29,660 serta masalah makanan, medis, dan berbagai hal seperti itu. 1068 01:11:29,743 --> 01:11:33,664 ...regulasi yang kita setujui di rapat tanggal 21 Januari, 1069 01:11:33,747 --> 01:11:35,916 dan dia coba mengaburkan bahwa... 1070 01:11:36,000 --> 01:11:39,128 Judy memastikan semua orang berkesempatan berbicara. 1071 01:11:39,211 --> 01:11:42,715 ...mogok makan itu. Ada yang ingin... 1072 01:11:42,798 --> 01:11:46,635 Kami tak bisa memulai rapat hingga ada juru bahasa isyarat. 1073 01:11:47,261 --> 01:11:49,596 Rapat berlangsung hingga pukul 03.00. 1074 01:11:50,222 --> 01:11:54,560 Orang-orang harus terlibat dan merasa telah membuat perbedaan. 1075 01:11:55,352 --> 01:11:58,397 Jika tidak, mereka takkan di sana sepanjang waktu. 1076 01:12:10,242 --> 01:12:12,244 Itu berkembang menjadi koalisi. 1077 01:12:12,328 --> 01:12:16,040 Semakin banyak bicara, berdiskusi, semakin banyak yang berubah dan berkumpul ulang, 1078 01:12:16,123 --> 01:12:21,295 dan semakin banyak kami belajar tentang halangan kami dalam koalisi kami. 1079 01:12:21,378 --> 01:12:24,798 Belajar bahasa isyarat, Braille, 1080 01:12:24,882 --> 01:12:29,970 belajar tentang disabilitas tersembunyi seperti epilepsi, radang sendi, 1081 01:12:30,471 --> 01:12:32,514 dan belajar tentang semua disabilitas kami, 1082 01:12:32,598 --> 01:12:35,142 kami jadi kelompok yang lebih erat dan tangguh. 1083 01:12:35,225 --> 01:12:37,227 HARI KE-4 1084 01:12:37,311 --> 01:12:39,688 Unjuk rasa kini memasuki hari keempat. 1085 01:12:39,772 --> 01:12:42,483 Sejauh ini, protes terbesar dan terpanjang 1086 01:12:42,566 --> 01:12:45,110 oleh penyandang disabilitas di area ini. 1087 01:12:45,194 --> 01:12:48,697 Namun, masalahnya masih sama dengan hari Selasa. 1088 01:12:48,781 --> 01:12:51,367 Mencoba mendapat perhatian Washington. 1089 01:12:53,077 --> 01:12:54,578 HARI KE-5 1090 01:12:54,661 --> 01:12:56,997 Aku takjub banyak orang yang tinggal. 1091 01:12:57,081 --> 01:12:58,165 HARI KE-6 1092 01:12:58,248 --> 01:13:00,000 Juga yang harus mereka lalui. 1093 01:13:00,918 --> 01:13:01,752 HARI KE-7 1094 01:13:01,835 --> 01:13:03,379 Tanpa ventilator cadangan. 1095 01:13:04,254 --> 01:13:07,132 Tanpa pengasuh pribadi yang biasa. 1096 01:13:07,216 --> 01:13:09,259 Tanpa akses ke kateter. 1097 01:13:10,677 --> 01:13:13,222 Cukup sulit bagiku mengurus tubuhku. 1098 01:13:13,305 --> 01:13:16,725 Di sini ada quadripelgia yang tak bisa membalik tubuh 1099 01:13:16,809 --> 01:13:19,061 pada malam hari agar tidak lecet. 1100 01:13:19,895 --> 01:13:23,857 Tidur di lantai? Itu sungguh berbahaya. 1101 01:13:26,693 --> 01:13:29,071 Seolah-olah dunia selalu ingin kami mati. 1102 01:13:29,154 --> 01:13:31,156 Orang cacat tahu itu setiap hari. 1103 01:13:31,240 --> 01:13:34,076 Dunia tak ingin kami ada dan ingin kami mati. 1104 01:13:35,077 --> 01:13:37,704 Itu kenyataan hidup kami, jadi selalu ada, 1105 01:13:38,539 --> 01:13:40,791 "Apa aku akan bertahan? Akan melawan? 1106 01:13:40,874 --> 01:13:43,085 Akan berusaha ada di sini?" Itu selalu benar. 1107 01:13:44,628 --> 01:13:48,006 Jika kau sebut itu kemarahan, kusebut itu dorongan. 1108 01:13:48,090 --> 01:13:51,093 Kau harus mau berkembang atau takkan berhasil. 1109 01:13:52,553 --> 01:13:55,931 Aku bisa bekerja. Pikiran, tanganku berfungsi. 1110 01:13:56,014 --> 01:13:59,226 Banyak dari kami bisa bekerja. Itu yang kami katakan. 1111 01:13:59,309 --> 01:14:01,395 Singkirkan halangan arsitektural. 1112 01:14:02,187 --> 01:14:05,023 Selama beberapa hari, sebagian kami mogok makan. 1113 01:14:06,733 --> 01:14:10,487 Kami minum dua atau tiga gelas air sehari. 1114 01:14:17,119 --> 01:14:20,789 Aku tahu tekanan yang dihadapi Judy pasti sangat keras. 1115 01:14:21,748 --> 01:14:25,794 Itu tanggung jawab yang besar dan Judy yang sering berkata, 1116 01:14:25,878 --> 01:14:27,629 ke masing-masing orang, 1117 01:14:27,713 --> 01:14:30,799 "Bisakah kau tinggal? Satu hari lagi? 1118 01:14:30,883 --> 01:14:33,010 Bisakah kau tinggal satu hari lagi?" 1119 01:14:33,093 --> 01:14:35,929 Begitu cara mereka melakukannya, hari demi hari. 1120 01:14:38,640 --> 01:14:42,769 Gedung ini sudah 11 hari dikuasai sekelompok kecil orang cacat. 1121 01:14:42,853 --> 01:14:44,897 Dukungan di luar bertambah setiap hari. 1122 01:14:45,439 --> 01:14:47,399 Suara dukungan dibawa ke dalam 1123 01:14:47,483 --> 01:14:50,611 ke kantor Departemen Kesehatan, Pendidikan, dan Kesejahteraan. 1124 01:14:50,694 --> 01:14:53,864 Aku ada di Channel 7, di Golden Gate Avenue 1125 01:14:53,947 --> 01:14:55,949 dekat dengan Gedung Federal. 1126 01:14:56,492 --> 01:14:59,119 Media setempat abaikan seluruh kejadian 1127 01:14:59,203 --> 01:15:00,204 EVAN WHITE WARTAWAN 1128 01:15:00,954 --> 01:15:04,458 dan hanya aku yang meliput keseluruhannya secara virtual. 1129 01:15:06,210 --> 01:15:08,504 Evan White pada dasarnya bersama kami. 1130 01:15:09,421 --> 01:15:12,299 Dia merekam kami dari awal hingga akhir. 1131 01:15:13,884 --> 01:15:15,344 Aku dapat hak istimewa 1132 01:15:15,427 --> 01:15:19,681 untuk duduk selama sesi strategi malam. 1133 01:15:19,765 --> 01:15:22,100 Aku menikmati kisah macam itu. 1134 01:15:22,893 --> 01:15:24,686 Aku suka pembuat masalah. 1135 01:15:25,771 --> 01:15:29,441 Kami mencoba memasukkan agenda jadi salah satu rencananya, 1136 01:15:29,525 --> 01:15:32,361 "Mari buat Kongres datang ke gedung ini 1137 01:15:32,444 --> 01:15:34,404 dan adakan sidang kongres." 1138 01:15:34,488 --> 01:15:35,906 Sebab kami tak bisa pergi. 1139 01:15:38,534 --> 01:15:42,454 Orang-orang cacat menuntut Ayat 504 UU Hak Sipil disahkan. 1140 01:15:42,538 --> 01:15:44,957 Hari ini tuntutan mereka didengar dua anggota kongres, 1141 01:15:45,040 --> 01:15:47,334 Phillip Burton dan George Miller. 1142 01:15:47,417 --> 01:15:50,837 Pernyataanku adalah salah satu militansi. Pernyataanku adalah salah satu 1143 01:15:50,921 --> 01:15:53,173 dukungan dari individu cacat dari pelosok negeri. 1144 01:15:53,257 --> 01:15:55,801 Ini awal dari gerakan hak sipil 1145 01:15:55,884 --> 01:15:59,263 dan kami bangga kalian di sini mendukung kami meluncurkan gerakan ini, 1146 01:15:59,346 --> 01:16:00,639 yang lama terlambat. 1147 01:16:02,349 --> 01:16:05,352 Califano, Direktur HEW, 1148 01:16:05,435 --> 01:16:11,650 mengirim pria malang bernama Eidenberg untuk mewakili dia di sidang khusus 1149 01:16:11,733 --> 01:16:14,611 yang diadakan anggota kongres Miller dan Burton. 1150 01:16:14,695 --> 01:16:17,823 Kini, analisis pencarian sedang terjadi di Washington 1151 01:16:18,115 --> 01:16:21,702 dengan kecepatan cermat, tangani pertanyaan seperti, 1152 01:16:21,785 --> 01:16:24,121 apa pemadat dan alkoholik termasuk? 1153 01:16:24,621 --> 01:16:26,915 Sejauh apa sekolah dan RS di negara ini 1154 01:16:26,999 --> 01:16:28,917 harus ditata ulang? 1155 01:16:29,001 --> 01:16:32,504 Dia punya sekitar 20 perubahan, 1156 01:16:32,588 --> 01:16:38,135 termasuk menerapkan doktrin memalukan terpisah tetapi setara. 1157 01:16:39,136 --> 01:16:42,472 Distrik sekolah diizinkan menunjuk satu sekolah 1158 01:16:43,390 --> 01:16:45,601 sebagai sekolah untuk anak-anak 1159 01:16:45,684 --> 01:16:47,728 dan pelajar dengan disabilitas. 1160 01:16:47,811 --> 01:16:51,064 Apa itu? Itu terpisah tetapi setara. 1161 01:16:51,857 --> 01:16:55,861 Kami tahu itu hanya permainan Califano. 1162 01:16:55,944 --> 01:16:59,072 Dia kirim pria malang itu untuk membaca kata-kata, 1163 01:16:59,823 --> 01:17:02,367 sebab dia akan kembalikan kami ke tempat kami. 1164 01:17:02,451 --> 01:17:05,203 Lalu, dia tinggalkan ruangan. 1165 01:17:05,287 --> 01:17:08,248 Anggota kongres Burton berkata, "Tidak." 1166 01:17:08,332 --> 01:17:11,877 Tn. Eidenberg mengunci diri di dalam kantor, 1167 01:17:11,960 --> 01:17:15,422 Burton menendang pintu, dan Eidenberg akhirnya keluar. 1168 01:17:16,715 --> 01:17:20,093 Lalu Burton menyeret Eidenberg kembali ke ruangan. 1169 01:17:20,177 --> 01:17:23,722 Membuatnya duduk di depan meja menghadap semua penonton, 1170 01:17:23,805 --> 01:17:26,308 agar dia bisa mendengar kesaksian kami. 1171 01:17:26,850 --> 01:17:28,852 Ada yang harus menuang semen, 1172 01:17:28,935 --> 01:17:29,936 REP. GEORGE MILLER ANGGOTA KONGRES 1173 01:17:30,020 --> 01:17:31,438 merobohkan tembok, 1174 01:17:31,521 --> 01:17:35,275 menyediakan guru-guru sekolah, dan membuat ruang kelas. 1175 01:17:35,359 --> 01:17:39,196 Namun, itu harga yang akan kami bayar selama 200 tahun, 1176 01:17:39,279 --> 01:17:41,865 agar orang-orang bisa mengakses arus utama. 1177 01:17:42,574 --> 01:17:45,911 Apakah ada Ayat 504, 1178 01:17:47,371 --> 01:17:49,790 di sana ada Brown versus Dewan Pendidikan... 1179 01:17:57,798 --> 01:17:58,924 Pelecehannya... 1180 01:18:00,342 --> 01:18:06,473 kurangnya kesetaraan yang disediakan bagi orang-orang cacat, 1181 01:18:07,182 --> 01:18:10,602 dan kini hal itu didiskusikan oleh administrasi, 1182 01:18:11,520 --> 01:18:14,898 sangat keterlaluan sehingga aku tak bisa berkata-kata. 1183 01:18:15,649 --> 01:18:21,613 Kukatakan kepadamu, setiap kau membahas isu terpisah tetapi setara, 1184 01:18:22,447 --> 01:18:25,617 kemarahan para penyandang cacat di negara ini... 1185 01:18:27,661 --> 01:18:30,539 akan berlanjut, mereka akan tersulut. 1186 01:18:30,622 --> 01:18:32,833 Akan ada lebih banyak pengambilalihan gedung, 1187 01:18:33,667 --> 01:18:37,754 hingga akhirnya mungkin kau mulai mengerti posisi kami. 1188 01:18:38,547 --> 01:18:44,136 Kami takkan lagi membiarkan pemerintah menindas para penyandang cacat. 1189 01:18:44,219 --> 01:18:46,138 Kami ingin hukum ditegakkan. 1190 01:18:47,347 --> 01:18:50,016 Kami tak mau lagi pemisahan. 1191 01:18:50,100 --> 01:18:53,520 Kami takkan lagi menerima diskusi tentang pemisahan. 1192 01:18:55,272 --> 01:18:58,233 Aku akan menghargai jika kau berhenti anggukkan kepala tanda setuju 1193 01:18:58,316 --> 01:19:01,737 saat kurasa kau tak memahami apa yang kami bicarakan. 1194 01:19:07,117 --> 01:19:11,204 Ada saat ketika sejarah berubah. 1195 01:19:12,748 --> 01:19:14,666 Interaksi Judy dengan pria itu 1196 01:19:14,750 --> 01:19:17,544 adalah saat hal berubah bagi banyak orang. 1197 01:19:18,545 --> 01:19:21,006 Apa pikiran Califano tentang ini? 1198 01:19:21,089 --> 01:19:25,177 Dia pikir dia tak harus memperhatikan kita. 1199 01:19:25,844 --> 01:19:29,723 Itu penting untuk membuat para pemimpin memutuskan, 1200 01:19:29,806 --> 01:19:33,810 "Kita harus ke DC. Kita harus bertemu dia." 1201 01:19:33,894 --> 01:19:34,770 HARI KE-15 1202 01:19:34,853 --> 01:19:37,522 Hari ini, delegasi 25 orang meninggalkan San Francisco, 1203 01:19:37,606 --> 01:19:39,232 menuju ibu kota negara, 1204 01:19:39,316 --> 01:19:42,068 mengemukakan tuntutan langsung kepada Presiden. 1205 01:19:42,152 --> 01:19:43,904 Semoga Presiden mau bertemu. 1206 01:19:43,987 --> 01:19:48,241 Kami telah dapat banyak dukungan dari organisasi dalam masyarakat 1207 01:19:48,325 --> 01:19:50,410 yang membiayai kami ke Washington. 1208 01:19:50,494 --> 01:19:52,913 Kami sangat berharap kami akan kembali 1209 01:19:52,996 --> 01:19:56,082 dengan keberhasilan dan regulasi sah sesuai keinginan kami. 1210 01:19:56,875 --> 01:19:59,753 Di bandara San Francisco, melakukan perjalanan penuh tekad, 1211 01:19:59,836 --> 01:20:01,588 Evan White, Channel 7 News Scene. 1212 01:20:07,177 --> 01:20:10,680 Kupikir penting memberi tahu mereka dari saat keluar pesawat 1213 01:20:10,764 --> 01:20:12,265 bahwa kami tak main-main. 1214 01:20:12,766 --> 01:20:15,435 Jadi, kukatakan, "Sekarang kita harus apa?" 1215 01:20:15,519 --> 01:20:17,187 Mereka jawab, "Kita bisa tidur hingga besok." 1216 01:20:17,270 --> 01:20:18,563 Kataku, "Tidak." 1217 01:20:19,397 --> 01:20:20,440 Kita akan keluar, 1218 01:20:20,524 --> 01:20:22,234 duduk di depan rumah Califano 1219 01:20:22,317 --> 01:20:26,655 agar dia tahu ini 504 dan kita ada di sini." 1220 01:20:27,989 --> 01:20:31,076 Tak ada transportasi yang bisa diakses saat itu, 1221 01:20:31,159 --> 01:20:35,580 jadi juru mesin perserikatan menyewa truk U-Haul... 1222 01:20:35,664 --> 01:20:36,748 AKU MENDUKUNG ORANG CACAT CALIFORNIA 1223 01:20:36,832 --> 01:20:41,253 ...memplester tanda mereka di samping dan itu cara kami berkeliling DC. 1224 01:20:41,336 --> 01:20:44,673 Kami duduk dalam kegelapan selagi bepergian, 1225 01:20:44,756 --> 01:20:47,759 dan kami tak tahu kami di mana hingga di tujuan, 1226 01:20:47,843 --> 01:20:50,428 bagian belakang dibuka dan kami bisa melihat ke luar lagi. 1227 01:20:52,264 --> 01:20:54,850 Kami langsung ke rumah Califano 1228 01:20:54,933 --> 01:20:57,269 dan menyalakan lilin di luar. 1229 01:20:59,646 --> 01:21:02,732 Polisi segera datang, mobil polisi di mana-mana, 1230 01:21:02,816 --> 01:21:06,236 tetapi mereka melihat sekelompok orang di kursi roda dan penopang 1231 01:21:06,319 --> 01:21:07,696 dan mereka tak mau terlibat. 1232 01:21:08,530 --> 01:21:11,533 Mereka parkir di seberang, mengawasi semalaman. 1233 01:21:15,662 --> 01:21:17,289 Pagi itu, saat matahari terbit, 1234 01:21:17,956 --> 01:21:22,085 Judy dan Evan White serta juru kamera mengetuk rumah Califano. 1235 01:21:23,044 --> 01:21:24,170 Dia tak pernah keluar. 1236 01:21:24,254 --> 01:21:26,631 Katanya dia pergi lewat pintu belakang. 1237 01:21:27,382 --> 01:21:30,051 Keluarga Negara menggunakan pintu samping 1238 01:21:30,135 --> 01:21:32,178 tinggalkan Gereja First Baptist di Washington. 1239 01:21:32,262 --> 01:21:35,265 Keluarga Carter menghindari sekitar 20 orang cacat 1240 01:21:35,348 --> 01:21:39,144 yang berunjuk rasa di jalan melalui pintu yang biasa dipakai Presiden. 1241 01:21:40,186 --> 01:21:41,271 Di Washington hari ini, 1242 01:21:41,354 --> 01:21:43,857 lebih dari 100 orang berbaris di depan Gedung Putih. 1243 01:21:43,940 --> 01:21:47,277 Namun, tampaknya Carter takkan menemui pengunjuk rasa, 1244 01:21:47,360 --> 01:21:50,572 meski mereka pergi dari San Francisco untuk itu. 1245 01:21:51,448 --> 01:21:55,285 Saat 22 orang pergi, masih banyak dari kami di San Francisco. 1246 01:21:55,368 --> 01:21:56,328 HARI KE-22 1247 01:21:56,411 --> 01:21:58,747 Lalu, FBI benar-benar mengacaukannya. 1248 01:21:58,830 --> 01:22:02,834 Ada alarm kebakaran pukul 03.00 pagi dan ketakutan akan bom. 1249 01:22:03,543 --> 01:22:06,463 Satu-satunya tugas kami... Kau tahu Judy. 1250 01:22:06,546 --> 01:22:11,092 Satu-satunya tugas kami, "Jangan pergi hingga kupanggil." 1251 01:22:12,302 --> 01:22:15,180 "Ya. Kami takkan pergi hingga kau memanggil." 1252 01:22:16,473 --> 01:22:18,516 Kami lebih takut mengecewakan Judy Heumann 1253 01:22:18,600 --> 01:22:22,812 daripada ditangkap FBI atau polisi. 1254 01:22:23,688 --> 01:22:26,483 Orang-orang di DC sangat stres. 1255 01:22:26,566 --> 01:22:29,069 Seharusnya, itu jadi akhir yang besar. 1256 01:22:29,152 --> 01:22:33,281 Seharusnya itu membuat sesuatu terjadi, mengguncangkan, tetapi tidak. 1257 01:22:34,449 --> 01:22:36,284 Entah apa yang akan terjadi. 1258 01:22:37,577 --> 01:22:41,247 Tiga kali pekan itu kami tidak tidur selama 36 jam. 1259 01:22:42,499 --> 01:22:46,127 Para pemimpin tetap teguh dan berkata, "Mana bisa menyerah? 1260 01:22:46,711 --> 01:22:50,131 Ini harus selesai, dan jika bukan sekarang, kapan? 1261 01:22:55,971 --> 01:22:59,516 - Ada yang tahu di mana tongkat Dennis? - Tidak. 1262 01:22:59,599 --> 01:23:02,018 Ada yang tahu di mana tongkat Dennis? 1263 01:23:02,102 --> 01:23:02,978 Jangan merokok di dalam. 1264 01:23:03,061 --> 01:23:04,896 Kita harus pergi, kita takkan... 1265 01:23:04,980 --> 01:23:07,023 Jangan duduki gitar. 1266 01:23:07,107 --> 01:23:09,442 Ada ruang di lantai ini untuk seseorang. 1267 01:23:10,860 --> 01:23:12,195 Judy, nyanyikan lagu. 1268 01:23:13,822 --> 01:23:15,573 Ellen, Bob Perkins di atas? 1269 01:23:15,657 --> 01:23:17,158 Kurasa Nicky yang pergi. 1270 01:23:17,242 --> 01:23:19,160 Tanya apa dia mau bersama kita. 1271 01:23:21,621 --> 01:23:22,455 Baiklah. 1272 01:23:32,716 --> 01:23:34,384 - Tunggu. - Aku tak suka yang itu. 1273 01:23:34,467 --> 01:23:36,177 Aku yakin kau melihatnya. 1274 01:24:02,203 --> 01:24:06,458 Satu, dua, tiga, empat! Kita akan dapat 504! 1275 01:24:06,541 --> 01:24:07,542 HARI KE-23 1276 01:24:07,625 --> 01:24:10,879 Satu, dua, tiga, empat! Kita akan dapat 504! 1277 01:24:11,796 --> 01:24:13,590 Aku tahu ini melanggar aturan. 1278 01:24:13,673 --> 01:24:14,549 - Memang. - Namun, aku datang dari jauh. 1279 01:24:14,632 --> 01:24:16,885 Boleh kutanya kenapa kau tak bertemu pengunjuk rasa pekan ini? 1280 01:24:17,844 --> 01:24:20,889 Ada unjuk rasa ilegal di San Francisco. 1281 01:24:20,972 --> 01:24:23,516 Kurasa tindakan itu tak pantas. 1282 01:24:23,600 --> 01:24:26,519 Kau telah setuju bertemu lalu batal. Itu benar? 1283 01:24:26,603 --> 01:24:27,479 Terima kasih. 1284 01:24:29,105 --> 01:24:30,648 Katanya dia tak pernah setuju 1285 01:24:30,732 --> 01:24:33,568 atas unjuk rasa ilegal oleh kontingen ilegal ini. 1286 01:24:34,194 --> 01:24:38,740 Evan White siap mengirim kembali semua materinya ke San Francisco, 1287 01:24:38,823 --> 01:24:42,327 kepada Channel 7, lalu ada pemogokan teknisi. 1288 01:24:44,788 --> 01:24:49,501 Stasiun TV ABC di seluruh negeri tak dapat banyak berita, 1289 01:24:49,584 --> 01:24:52,587 jadi pekerja ABC, pemecah pemogokan, 1290 01:24:52,670 --> 01:24:55,673 menyiarkannya di setiap stasiun ABC di negara itu. 1291 01:24:55,757 --> 01:24:57,467 Evan White di Washington DC 1292 01:24:57,550 --> 01:24:59,844 Satu, dua, tiga, empat! Kita akan dapat 504! 1293 01:24:59,928 --> 01:25:02,514 Mereka mulai mendapat sedikit pukulan balik. 1294 01:25:02,597 --> 01:25:04,432 Orang seperti Joe Califano 1295 01:25:04,516 --> 01:25:06,643 tak peduli apakah itu di San Francisco, 1296 01:25:06,726 --> 01:25:07,811 tetapi itu di mana-mana. 1297 01:25:14,442 --> 01:25:16,778 HARI KE-24 1298 01:25:17,278 --> 01:25:18,780 - Terima kasih. - Ya. 1299 01:25:18,863 --> 01:25:19,781 Hati-hati bayanganmu. 1300 01:25:19,864 --> 01:25:21,741 Saat itu terjadi, tanpa pawai, 1301 01:25:22,450 --> 01:25:25,161 tanpa sepengetahuan pers, kami pun tak tahu, 1302 01:25:25,245 --> 01:25:29,749 Califano menandatangani regulasi seperti yang kami inginkan. 1303 01:25:31,668 --> 01:25:35,630 Kurasa ini memanggil revolusi sikap, 1304 01:25:35,713 --> 01:25:38,550 pemikiran dan aktivitas 1305 01:25:38,633 --> 01:25:41,344 mewakili jutaan warga Amerika. 1306 01:25:51,563 --> 01:25:54,607 Saat itu usai, Dusty Irvine berbagi roti dengan temannya. 1307 01:25:54,691 --> 01:25:55,650 MOGOK MAKAN USAI! 1308 01:25:55,733 --> 01:25:57,068 Dia lakukan mogok makan. 1309 01:25:57,152 --> 01:26:00,363 Ini makanan pertamanya dalam 23 hari. 1310 01:26:03,283 --> 01:26:06,244 Di Washington, jubir orang cacat merasa senang. 1311 01:26:06,327 --> 01:26:09,497 Kongres, pers, masyarakat Amerika 1312 01:26:09,581 --> 01:26:10,957 JUDY HEUMANN WARGA PENYANDANG CACAT 1313 01:26:11,040 --> 01:26:13,001 telah lihat bahwa kami punya stamina, kekuatan, kecerdasan 1314 01:26:13,084 --> 01:26:14,586 seperti orang lain. 1315 01:26:14,669 --> 01:26:17,130 Bahwa orang cacat, karena disabilitas itu, 1316 01:26:17,213 --> 01:26:18,631 tidak, berdasarkan definisi, sakit. 1317 01:26:20,175 --> 01:26:23,178 UU baru menetapkan anak yang cacat di negara ini 1318 01:26:23,261 --> 01:26:25,972 punya hak untuk dididik di sekolah negeri, 1319 01:26:26,055 --> 01:26:29,976 sesuatu yang telah lama ditunggu oleh para penyandang cacat. 1320 01:26:30,476 --> 01:26:32,770 Seharusnya diterapkan 20 tahun lalu. 1321 01:26:34,898 --> 01:26:37,358 Apa kau senang, bimbang, atau apa? 1322 01:26:37,442 --> 01:26:39,444 Aku sangat senang. Ya. 1323 01:26:39,527 --> 01:26:42,280 Ini menunjukkan negara ini mulai sadar. 1324 01:26:42,363 --> 01:26:46,868 Akhirnya, setelah semua tekanan dan penderitaan, 1325 01:26:46,951 --> 01:26:48,870 dan perlakuan yang memalukan... 1326 01:26:48,953 --> 01:26:52,081 Mereka diterima di Washington DC dan San Francisco. 1327 01:27:06,721 --> 01:27:10,808 Kami sungguh yakin bisa kalahkan pemerintah AS. 1328 01:27:11,601 --> 01:27:12,936 Kami tak cuma yakin, 1329 01:27:13,436 --> 01:27:15,188 tetapi kami berhasil. 1330 01:27:15,271 --> 01:27:18,107 Kau tahu? Kami berhasil, dan rasanya... 1331 01:27:19,108 --> 01:27:20,568 Itu jerih payah bersama. 1332 01:27:23,279 --> 01:27:27,533 Unjuk rasa 504 telah membawa semua orang ini, 1333 01:27:27,617 --> 01:27:29,619 para tunarungu, tunagrahita, 1334 01:27:29,702 --> 01:27:31,621 yang sulit belajar, tunanetra... 1335 01:27:31,704 --> 01:27:34,457 Mereka begitu beragam. 1336 01:27:35,875 --> 01:27:37,043 Kami semua merasa, 1337 01:27:37,126 --> 01:27:39,837 "Aku tak pernah dengar itu, tetapi aku percaya 1338 01:27:39,921 --> 01:27:42,215 pengalamanmu dikurung di RSJ. 1339 01:27:42,298 --> 01:27:45,843 Pengalamanmu dengan pendidikan khusus. Aku percaya kau." 1340 01:27:48,137 --> 01:27:50,348 Kami menyaksikan kebenaran satu sama lain. 1341 01:27:57,855 --> 01:27:59,649 Kami saling berkata, 1342 01:27:59,732 --> 01:28:02,610 "Aku mengerti maksudmu dan memercayaimu." 1343 01:28:10,076 --> 01:28:15,331 Kepercayaan diriku tak banyak saat menjadi lumpuh, 1344 01:28:15,415 --> 01:28:17,250 jadi kau bisa lihat kenapa 1345 01:28:19,877 --> 01:28:23,589 saat 504 berkata aku bernilai, 1346 01:28:24,215 --> 01:28:25,341 itu terasa benar. 1347 01:28:32,432 --> 01:28:35,435 Aku merasa sangat bangga jadi bagian komunitas ini. 1348 01:28:35,518 --> 01:28:36,519 Sangat bangga. 1349 01:28:36,602 --> 01:28:37,520 Kita menang! 1350 01:28:37,603 --> 01:28:42,608 Kita tunjukkan kemampuan, keberanian, kekuatan, dan komitmen! 1351 01:28:42,692 --> 01:28:44,068 KITTY CONE PEMIMPIN PROTES 504 1352 01:28:44,152 --> 01:28:47,238 Bahwa kita yang dikurung atau disisihkan, 1353 01:28:47,322 --> 01:28:51,409 kita yang disembunyikan, yang lemah, 1354 01:28:51,492 --> 01:28:56,039 kita bisa berjuang hingga tingkat pemerintahan tertinggi 1355 01:28:56,122 --> 01:28:57,498 dan menang! 1356 01:29:22,982 --> 01:29:25,818 Setahun setelah unjuk rasa 504, aku lulus kuliah. 1357 01:29:26,986 --> 01:29:30,073 Akhirnya, aku bergabung dengan teman Kamp Jened-ku di Berkeley. 1358 01:29:30,656 --> 01:29:32,367 Aku dapat pekerjaan impian 1359 01:29:32,450 --> 01:29:36,287 sebagai perancang suara tetap di Teater Berkeley Repertory. 1360 01:29:37,080 --> 01:29:38,915 Namun, dua tahun pertama bekerja di sana, 1361 01:29:38,998 --> 01:29:41,292 tak ada akses kursi roda ke ruang suara. 1362 01:29:42,794 --> 01:29:45,088 Ada tangga yang harus kupanjat. 1363 01:29:45,588 --> 01:29:49,092 Pada akhir musim dingin, jamur tumbuh di karpet. 1364 01:29:51,302 --> 01:29:53,930 Namun, karena regulasi telah ditandatangani, 1365 01:29:54,013 --> 01:29:57,642 dunia fisik di sekitarku mulai lebih bisa dilalui. 1366 01:29:58,434 --> 01:30:00,895 - Hai, Judy. - Hai, apa kabar? 1367 01:30:00,978 --> 01:30:04,607 Pendanaan Ayat 504 telah menyebabkan perubahan besar 1368 01:30:04,690 --> 01:30:08,402 dalam transportasi, kesehatan, pendidikan, dan peluang pekerjaan. 1369 01:30:08,486 --> 01:30:12,907 Kini, gedung dan fasilitas universitas harus bisa diakses penyandang cacat 1370 01:30:12,990 --> 01:30:16,369 serta punya juru bahasa dan pembaca bagi orang tuli dan buta. 1371 01:30:16,452 --> 01:30:20,123 Proyek perumahan dan gedung publik yang gunakan uang federal 1372 01:30:20,206 --> 01:30:23,042 harus dibuat bisa dilalui pengguna kursi roda. 1373 01:30:23,126 --> 01:30:25,753 Di jalanan di luar Berkeley 1374 01:30:25,837 --> 01:30:28,881 terlihat hasil gerakan hak sipil penyandang cacat. 1375 01:30:28,965 --> 01:30:33,886 Trotoar landai rancangan pengguna kursi roda memudahkan bepergian di dalam kota. 1376 01:30:34,887 --> 01:30:36,556 Penerapannya luar biasa. 1377 01:30:38,391 --> 01:30:42,019 Pada 1980, Berkeley Rep membuka teater baru yang lebih besar. 1378 01:30:43,771 --> 01:30:47,692 Berkat 504, gedung baru itu harus bisa dilalui. 1379 01:30:52,238 --> 01:30:55,032 Sementara halangan di sekitarku mulai hilang, 1380 01:30:55,783 --> 01:30:58,661 aku sadar standar yang kuterapkan pada diriku, 1381 01:30:58,744 --> 01:31:02,373 bahwa aku harus mengatasi disabilitasku, itu menyakiti diriku. 1382 01:31:04,709 --> 01:31:06,544 Itu menyangkal diriku sendiri. 1383 01:31:10,006 --> 01:31:11,340 Siap, suara. Tiga, empat. 1384 01:31:13,676 --> 01:31:17,638 Aku ingin katakan aku senang ada di sini malam ini, tetapi, 1385 01:31:24,061 --> 01:31:26,355 - Tak apa-apa. - Kami di belakangmu. 1386 01:31:26,439 --> 01:31:27,607 Tak apa-apa. 1387 01:31:28,608 --> 01:31:33,362 Di satu sisi, aku merasa harus katakan segalanya luar biasa, 1388 01:31:34,739 --> 01:31:40,077 dan aku sama sekali tak merasa itu yang kita bicarakan. 1389 01:31:40,161 --> 01:31:44,457 Aku sangat lelah merasa bersyukur atas toilet yang bisa diakses. 1390 01:31:45,875 --> 01:31:49,086 Aku sungguh lelah merasa begitu, 1391 01:31:50,421 --> 01:31:53,424 saat pada dasarnya aku merasa 1392 01:31:55,092 --> 01:31:58,763 bahwa jika aku harus merasa bersyukur atas semua toilet itu, 1393 01:31:58,846 --> 01:32:01,682 kapan aku akan merasa setara di dalam masyarakat? 1394 01:32:10,441 --> 01:32:14,195 Selama berdasawarsa, kita menumpuk defisit demi defisit, 1395 01:32:14,278 --> 01:32:17,073 menggadaikan masa depan kita dan anak-anak kita 1396 01:32:17,156 --> 01:32:20,076 untuk kenyamanan sementara masa sekarang ini. 1397 01:32:20,701 --> 01:32:24,622 Tanggal 7 Mei, Kongres harus memberi suara pada proposal anggaran. 1398 01:32:24,705 --> 01:32:26,916 Masa depan program disabilitas tampak suram. 1399 01:32:26,999 --> 01:32:30,002 Tak cuma uang, tetapi UU yang sulit dimenangkan, dipertaruhkan. 1400 01:32:30,086 --> 01:32:33,965 Belum lama kami membuat jalur ini agar UU bisa diterapkan. 1401 01:32:34,048 --> 01:32:35,007 PERWAKILAN GEORGE MILLER ANGGOTA KONGRES 1402 01:32:35,091 --> 01:32:37,343 Tiga tahun kemudian kita coba katakan jangan mencabutnya. 1403 01:32:38,844 --> 01:32:40,888 Cara kerja sistem ini luar biasa. 1404 01:32:41,472 --> 01:32:45,810 Pengunjuk rasa cacat menutup jalan di St. Louis, Missouri, hari Minggu. 1405 01:32:46,394 --> 01:32:48,354 Perjuangan terus-menerus itu 1406 01:32:48,437 --> 01:32:51,315 untuk pastikan regulasi 504 ditegakkan. 1407 01:32:51,399 --> 01:32:54,151 Ditambah lagi, 504 cuma mencakup organisasi 1408 01:32:54,235 --> 01:32:55,319 yang menerima uang federal. 1409 01:32:55,403 --> 01:32:59,323 Jika kalian tidak berhenti, kalian akan ditahan. 1410 01:33:00,074 --> 01:33:02,994 Kebanyakan transportasi publik tidak bisa diakses, 1411 01:33:03,077 --> 01:33:05,413 pemberi kerja masih mendiskriminasi, 1412 01:33:05,496 --> 01:33:08,416 dan bisnis swasta tak harus melakukan apa pun. 1413 01:33:10,167 --> 01:33:12,795 Kami butuh UU hak sipil kami sendiri. 1414 01:33:17,300 --> 01:33:19,635 Itu perjuangan terakhir bagi hak sipil 1415 01:33:19,719 --> 01:33:22,430 dan integrasi ke dalam arus utama kehidupan Amerika. 1416 01:33:22,513 --> 01:33:24,724 Bagi lebih dari 40 juta orang Amerika 1417 01:33:24,807 --> 01:33:28,019 dengan cacat fisik atau mental, era baru telah terbit. 1418 01:33:28,561 --> 01:33:30,688 Sebuah RUU hampir disahkan di Kongres, 1419 01:33:30,771 --> 01:33:33,232 amanatkan akses setara bagi orang cacat 1420 01:33:33,316 --> 01:33:36,319 dalam pekerjaan, transportasi, dan tempat umum. 1421 01:33:36,402 --> 01:33:39,322 UU ini adalah RUU hak sipil bagi orang cacat, 1422 01:33:39,947 --> 01:33:42,575 dan Amerika jadi negara lebih baik dan adil karenanya. 1423 01:33:43,159 --> 01:33:47,204 "MERANGKAK DI DPR" 12 MARET 1990 1424 01:33:47,288 --> 01:33:48,539 ADA! 1425 01:33:48,622 --> 01:33:49,790 - Kapan? - Sekarang! 1426 01:33:49,874 --> 01:33:51,959 - Kapan? - Sekarang! 1427 01:33:52,043 --> 01:33:53,544 - Kita mau apa? - ADA! 1428 01:33:53,627 --> 01:33:55,463 - Kapan? - Sekarang! 1429 01:34:04,513 --> 01:34:06,599 - Aku akan ke sana. - Ya. 1430 01:34:06,682 --> 01:34:08,434 - Akan ke sana! - Santai saja. 1431 01:34:08,517 --> 01:34:11,729 ADA sekarang! 1432 01:34:13,481 --> 01:34:17,401 Aku akan lakukan semalaman jika harus. 1433 01:34:22,573 --> 01:34:24,492 ADA sekarang! 1434 01:34:24,575 --> 01:34:25,785 Baik! 1435 01:34:25,868 --> 01:34:28,537 Kami sebagai penyandang cacat, hadir hari ini 1436 01:34:28,621 --> 01:34:32,375 untuk pastikan warga Amerika penyandang cacat, 1437 01:34:32,458 --> 01:34:34,001 dapat kehidupan keseharian 1438 01:34:34,085 --> 01:34:37,880 yang sering disepelekan warga Amerika yang tidak cacat, 1439 01:34:37,963 --> 01:34:40,341 hak untuk naik bus atau kereta, 1440 01:34:40,424 --> 01:34:43,386 hak atas pekerjaan apa pun yang bisa kami lakukan, 1441 01:34:43,469 --> 01:34:47,598 hak memasuki teater, restoran, atau akomodasi umum mana pun. 1442 01:34:47,681 --> 01:34:51,852 Disahkannya UU raksasa ini akan memperjelas 1443 01:34:51,936 --> 01:34:54,271 bahwa pemerintah takkan membiarkan lagi 1444 01:34:54,355 --> 01:34:57,024 grup minoritas terbesar di Amerika Serikat 1445 01:34:57,108 --> 01:34:59,276 tak punya kesempatan yang setara. 1446 01:34:59,360 --> 01:35:01,862 Kurang dari itu tak bermoral. 1447 01:35:01,946 --> 01:35:03,030 Tn. Presiden. 1448 01:35:03,114 --> 01:35:06,242 Pagi ini, Senator Tom Harkin, yang memiliki adik tuli, 1449 01:35:06,325 --> 01:35:09,829 memberikan pidato dalam bahasa isyarat, mendesak RUU disahkan. 1450 01:35:10,704 --> 01:35:13,791 Namun, akhirnya, para penyandang cacatlah yang telah mewujudkannya. 1451 01:35:18,546 --> 01:35:24,051 Biarkan tembok penyisihan yang memalukan akhirnya runtuh. 1452 01:35:24,135 --> 01:35:25,052 26 JULI 1990 1453 01:35:25,136 --> 01:35:25,970 Tuhan berkati. 1454 01:35:42,153 --> 01:35:45,531 ADA merupakan 1455 01:35:45,614 --> 01:35:50,077 pencapaian yang hebat. 1456 01:35:50,578 --> 01:35:52,371 - Hai, Angel. - Hai, Neil. 1457 01:35:52,455 --> 01:35:53,330 Apa kabar? 1458 01:35:53,414 --> 01:35:56,208 Beri aku tiga moka. 1459 01:35:56,292 --> 01:35:57,501 Moka? 1460 01:35:57,585 --> 01:35:58,461 Ya. 1461 01:35:59,378 --> 01:36:02,798 Namun, itu cuma 1462 01:36:02,882 --> 01:36:09,388 permukaannya saja. 1463 01:36:10,055 --> 01:36:15,311 Kita bisa meloloskan UU, 1464 01:36:15,394 --> 01:36:20,149 tetapi sebelum kita mengubah 1465 01:36:20,649 --> 01:36:25,988 sikap masyarakat, 1466 01:36:26,780 --> 01:36:32,036 UU itu takkan berarti banyak. 1467 01:37:16,956 --> 01:37:18,666 Di semua area ini, 1468 01:37:20,876 --> 01:37:22,044 dahulu bangsal tidur. 1469 01:37:27,508 --> 01:37:30,970 Astaga. Aku sama sekali tak mengenalinya. 1470 01:37:34,640 --> 01:37:38,102 Di mana kampnya? Sudah tak ada? 1471 01:37:40,271 --> 01:37:44,567 KAMP JENED DIMULAI SEBAGAI KAMP BAGI PENYANDANG CACAT PADA 1951. 1472 01:37:45,609 --> 01:37:50,322 DITUTUP KARENA KEKURANGAN DANA SETELAH MUSIM PANAS 1977. 1473 01:38:03,836 --> 01:38:06,964 Kembali ke tempat ini seolah-olah ini tempat suci. 1474 01:38:08,215 --> 01:38:11,051 Kami hampir ingin katakan, "Terima kasih." 1475 01:38:12,177 --> 01:38:16,307 Aku hampir ingin keluar 1476 01:38:16,390 --> 01:38:19,268 dari kursi rodaku 1477 01:38:20,477 --> 01:38:24,857 dan mencium tanahnya. 1478 01:38:26,692 --> 01:38:29,445 Apakah itu Denise? Denise? 1479 01:38:29,528 --> 01:38:32,114 Wah! Lionel! 1480 01:38:40,706 --> 01:38:43,917 Ini dahulu lapangan rumput terbuka. 1481 01:38:44,001 --> 01:38:46,420 Lapangan bisbol kami di sini. 1482 01:38:48,422 --> 01:38:53,927 Bisakah kalian bayangkan 1483 01:38:55,804 --> 01:38:58,641 kita akan ke mana? 1484 01:38:58,724 --> 01:38:59,892 Jalan! 1485 01:39:00,476 --> 01:39:03,103 Keluarga Jacobson tinggal di Oakland, California. 1486 01:39:03,187 --> 01:39:04,730 Neil jadi wakil presiden bank. 1487 01:39:05,397 --> 01:39:07,107 Denise jadi penulis. 1488 01:39:07,191 --> 01:39:09,318 Cium aku? 1489 01:39:09,401 --> 01:39:11,904 Bagaimana kalau... lima ciuman? 1490 01:39:12,863 --> 01:39:14,907 Selama hidupmu, kau mau jadi ayah? 1491 01:39:14,990 --> 01:39:17,076 Ya. Selalu. 1492 01:39:17,910 --> 01:39:21,163 David adalah orang pertama 1493 01:39:21,246 --> 01:39:23,374 dalam hidupku 1494 01:39:23,457 --> 01:39:27,878 yang tak peduli akan disabilitasku. 1495 01:39:27,961 --> 01:39:31,674 Aku Ayah. Aku ayahnya. 1496 01:39:35,928 --> 01:39:39,973 Jika ada yang katakan kepadamu 1497 01:39:40,516 --> 01:39:45,020 kau akan tinggal di Oakland 1498 01:39:45,104 --> 01:39:48,649 dengan istrimu 1499 01:39:49,274 --> 01:39:51,235 dan pergi 1500 01:39:51,318 --> 01:39:56,949 ke mana pun kau mau pergi? 1501 01:39:57,533 --> 01:40:00,285 Kau tak bisa bayangkan. 1502 01:40:00,369 --> 01:40:01,412 Tak mungkin. 1503 01:40:05,791 --> 01:40:07,710 Kebebasan yang ada di kamp ini 1504 01:40:07,793 --> 01:40:11,255 sudah pasti memengaruhi seluruh hidup ayahku. 1505 01:40:14,133 --> 01:40:16,260 Maksudku, dia menjadi ayahku... 1506 01:40:17,052 --> 01:40:20,931 Dia tidak begitu ingin memaparkan sikap pemberontak, 1507 01:40:21,014 --> 01:40:24,226 ugal-ugalan, seperti hippie, dan segalanya, 1508 01:40:24,810 --> 01:40:29,398 tetapi berkaitan dengan sisi dirinya yang itu sungguh luar biasa. 1509 01:40:38,115 --> 01:40:43,370 Jika kututup mataku, 1510 01:40:44,580 --> 01:40:50,919 aku bisa mendengar semua peserta kamp. 1511 01:41:08,812 --> 01:41:14,401 Aku bisa mendengar suara Larry. 1512 01:41:15,486 --> 01:41:17,988 Aku bangga kepada semua. 1513 01:41:18,071 --> 01:41:20,741 Harus ada momen dalam suatu masa 1514 01:41:20,824 --> 01:41:22,951 saat percikan memulai perubahan, 1515 01:41:23,035 --> 01:41:26,038 dan itu sebabnya Judy Heumanns sangat penting. 1516 01:41:26,121 --> 01:41:28,540 Judy, kau sungguh menyebalkan, 1517 01:41:28,624 --> 01:41:31,084 tetapi aku tetap menyayangimu. 1518 01:41:31,168 --> 01:41:33,420 Judy, apa hal terpenting 1519 01:41:33,504 --> 01:41:36,131 yang terjadi padamu dalam 20 tahun terakhir? 1520 01:41:36,215 --> 01:41:38,717 Hal terpenting bagiku adalah 1521 01:41:38,801 --> 01:41:41,261 pembuatan gerakan hak penyandang cacat, 1522 01:41:41,345 --> 01:41:45,516 bahwa aku merasa kita bisa memanggil gerakan hak internasional. 1523 01:41:51,939 --> 01:41:55,776 Judy Heumann menjadi Penasihat Khusus untuk Hak Disabilitas Internasional 1524 01:41:55,859 --> 01:41:58,487 di Kementerian Luar Negeri AS. 1525 01:41:59,071 --> 01:42:01,031 Dia tinggal di Washington DC dengan suaminya, Jorge, 1526 01:42:01,114 --> 01:42:02,616 aktivis hak disabilitas dari Meksiko. 1527 01:42:02,699 --> 01:42:04,409 - Boleh kupeluk? - Ya. 1528 01:42:04,493 --> 01:42:06,161 Ini... 1529 01:42:06,245 --> 01:42:09,957 Ini selalu cara terbaik bagiku untuk memeluk Nanci. 1530 01:42:13,502 --> 01:42:15,212 - Aku menyayangimu. - Aku juga. 1531 01:42:15,295 --> 01:42:16,839 Ya. 1532 01:42:16,922 --> 01:42:20,008 Aku kesal karena tak bisa temui Jimmy, dan hari ini hari jadi pekan pertama kami. 1533 01:46:28,340 --> 01:46:30,342 Terjemahan subtitle oleh Dameria Damayanti