1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:08,041 --> 00:00:09,875
Tôi không nói sẽ dễ dàng.
4
00:00:16,250 --> 00:00:17,750
Nhưng chắc chắn sẽ xứng đáng.
5
00:00:19,958 --> 00:00:21,958
Mọi thứ đều có thể nếu ta cố gắng.
6
00:00:22,041 --> 00:00:26,166
Con người đổ lỗi cho may mắn,
định mệnh, nghiệp chướng…
7
00:00:26,250 --> 00:00:28,458
Điều gì luôn dẫn đến thất bại?
8
00:00:29,041 --> 00:00:30,416
"Tôi không làm được,"
9
00:00:30,958 --> 00:00:31,791
"Tôi bỏ cuộc…"
10
00:00:31,875 --> 00:00:35,666
nhưng không bao giờ "Tôi sẽ chiến đấu
vì điều tôi mong muốn."
11
00:00:38,875 --> 00:00:41,625
Không đấu tranh
cho những gì ta muốn thì sẽ…
12
00:00:44,458 --> 00:00:46,541
- thất bại.
- Cậu thì biết cái gì?
13
00:00:46,625 --> 00:00:48,958
Bố cậu cho cậu việc khi vừa tốt nghiệp.
14
00:00:49,041 --> 00:00:51,666
- Laura đi thử giọng bảy năm.
- Bốn đến bảy.
15
00:00:51,750 --> 00:00:53,791
- Ai cũng từ chối.
- Không phải tất cả.
16
00:00:53,875 --> 00:00:57,041
"Có chí thì nên" cũng có hạn chế của nó.
17
00:00:57,125 --> 00:00:59,375
Cô ấy sẽ dành cả đời làm việc.
18
00:00:59,458 --> 00:01:03,083
Cách duy nhất để cô ấy hạnh phúc
là làm điều cô ấy thích.
19
00:01:03,166 --> 00:01:06,833
Không đáng để cố gắng sao?
Chiến đấu vì giấc mơ của cô ấy?
20
00:01:06,916 --> 00:01:08,250
Phải, nhưng…
21
00:01:08,333 --> 00:01:10,583
- Chầu nữa không? Tôi mời.
- Được rồi.
22
00:01:11,208 --> 00:01:12,333
Mr. Wonderful.
23
00:01:12,416 --> 00:01:15,875
Ước mơ của cậu là viết rác rưởi
trên mạng à?
24
00:01:15,958 --> 00:01:19,375
Tôi viết bài báo điều tra
và sử dụng nguồn đáng tin cậy.
25
00:01:19,458 --> 00:01:21,375
- Thật sao?
- Cho ba ly nữa.
26
00:01:24,000 --> 00:01:27,041
Cậu viết Lo âu, căng thẳng
và các bệnh giả tưởng khác.
27
00:01:27,125 --> 00:01:28,875
Con người suốt ngày phàn nàn.
28
00:01:28,958 --> 00:01:32,083
Thế còn Mẹ tôi là đồng tính nữ
và nó làm tôi kích thích?
29
00:01:32,166 --> 00:01:34,583
Có thật mà! Một gã từ Seville. Khổ thân.
30
00:01:34,666 --> 00:01:38,291
Đưa cô ấy lên giường bằng cách thuyết phục
hai người học cùng cấp ba.
31
00:01:38,375 --> 00:01:40,208
Được chứng minh hiệu quả 100%.
32
00:01:40,291 --> 00:01:41,333
Ừ, phải rồi.
33
00:01:41,416 --> 00:01:43,708
Chọn bất kỳ cô gái nào ở đây. Bất cứ ai.
34
00:01:44,750 --> 00:01:46,750
- Tôi cược một chầu bia.
- Được!
35
00:01:49,750 --> 00:01:53,041
- Cô gái tóc vàng.
- Cậu đã nhìn cô ấy cả đêm.
36
00:01:53,833 --> 00:01:55,041
Được.
37
00:01:55,125 --> 00:01:57,750
Lauris, đừng đợi tôi nữa.
38
00:02:02,333 --> 00:02:04,000
Xin lỗi đồ uống của anh đổ mất rồi.
39
00:02:05,041 --> 00:02:08,458
- Đồ uống? Tôi có uống gì đâu.
- Vậy tôi sẽ mua cho anh.
40
00:02:13,916 --> 00:02:16,791
- Anh định tán cô ta à?
- Không. Ý tôi là, phải.
41
00:02:16,875 --> 00:02:18,750
Nhưng không phải vì tôi muốn…
42
00:02:20,708 --> 00:02:23,541
Nói thật nhé. Tôi đã đặt cược với bạn bè.
43
00:02:23,625 --> 00:02:25,750
Vụ cược ngu ngốc…
rằng tôi có thể cưa đổ cô ấy.
44
00:02:26,583 --> 00:02:30,333
Còn tôi cá với bạn tôi
là tôi có thể cưa đổ anh!
45
00:02:31,416 --> 00:02:32,791
- Là họ.
- Tôi hiểu rồi.
46
00:02:34,208 --> 00:02:37,750
Được rồi, giúp tôi đi.
Tôi không muốn phải bao một chầu đâu.
47
00:02:40,083 --> 00:02:43,125
- Tôi có đúng thứ để chinh phục anh.
- Vậy sao?
48
00:02:43,208 --> 00:02:44,333
Một cái nhìn.
49
00:02:45,625 --> 00:02:46,500
Nhìn này.
50
00:02:47,958 --> 00:02:49,041
Tôi hạ cằm xuống.
51
00:02:50,416 --> 00:02:51,875
Tôi hé môi ra một chút.
52
00:02:52,541 --> 00:02:54,416
Rồi tôi nhìn lên, như thể tôi…
53
00:02:55,000 --> 00:02:56,625
có chút mất phương hướng.
54
00:02:57,291 --> 00:02:58,125
Và rồi…
55
00:02:59,833 --> 00:03:00,833
Bùm!
56
00:03:02,208 --> 00:03:04,333
Giờ anh muốn uống gì đó, phải không?
57
00:03:05,750 --> 00:03:06,583
Hoàn hảo.
58
00:03:07,208 --> 00:03:08,208
Ồ, xin lỗi.
59
00:03:12,208 --> 00:03:13,416
- Này!
- Chờ chút.
60
00:03:15,791 --> 00:03:18,541
Tôi không thích nơi này.
Tôi đang vội. Đi thôi.
61
00:03:18,625 --> 00:03:20,375
Tôi đi đây. Xin lỗi.
62
00:03:20,458 --> 00:03:21,458
Được rồi…
63
00:03:23,916 --> 00:03:27,083
- Anh làm gì thế? Đi thôi.
- Ở lại đây không được sao?
64
00:03:27,958 --> 00:03:29,541
Không phải ở đây.
65
00:03:30,916 --> 00:03:34,083
Nghe này, anh bạn.
Tối nay tôi đang tìm người để…
66
00:03:34,875 --> 00:03:38,000
vui vẻ cùng. Tôi muốn ngủ với anh
và không bao giờ gặp lại anh nữa.
67
00:03:41,000 --> 00:03:43,000
Điều gì luôn làm hỏng những đêm tuyệt vời?
68
00:03:43,958 --> 00:03:45,083
Ngày hôm sau.
69
00:03:45,166 --> 00:03:47,916
Nếu gọi, anh là đồ phiền phức.
Nếu không, anh là đồ khốn.
70
00:03:48,000 --> 00:03:51,083
Rồi anh gặp gia đình họ
và giả vờ yêu mến họ.
71
00:03:51,166 --> 00:03:52,875
- Tôi ghét thế.
- Ai cũng vậy!
72
00:03:52,958 --> 00:03:55,583
Tìm hiểu một người làm hỏng mọi thứ.
73
00:03:57,208 --> 00:04:00,875
Hãy tận hưởng đêm nay
và đừng bao giờ gặp nhau nữa.
74
00:04:00,958 --> 00:04:03,375
Một đêm hoàn hảo. Không có vấn đề gì đâu.
75
00:04:05,208 --> 00:04:08,333
- Nhanh nào, mai tôi phải dậy sớm.
- Mẹ kiếp.
76
00:04:08,833 --> 00:04:09,875
Anh sợ à?
77
00:04:09,958 --> 00:04:12,583
- Sợ? Cô không hiểu tôi rồi.
- Thỏa thuận nhé!
78
00:04:12,666 --> 00:04:13,625
Gặp anh ở ngoài.
79
00:04:17,458 --> 00:04:18,958
Còn bạn cô thì sao?
80
00:04:21,208 --> 00:04:22,541
Những người này?
81
00:04:23,916 --> 00:04:25,583
Tôi chưa từng gặp họ.
82
00:04:28,416 --> 00:04:29,250
Đợi đã.
83
00:04:35,291 --> 00:04:36,500
- Chạy đi.
- Tại sao?
84
00:04:36,583 --> 00:04:38,125
Tôi vừa trộm chiếc mũ này.
85
00:04:43,625 --> 00:04:46,125
Này, không cần vội đâu.
Cô đang làm gì vậy?
86
00:04:48,875 --> 00:04:50,416
Này! Đèn đỏ kìa!
87
00:04:50,500 --> 00:04:52,375
Cô muốn chúng ta chết à?
88
00:04:52,458 --> 00:04:53,833
Anh luôn phiền thế à?
89
00:04:54,750 --> 00:04:55,875
Ta đi đâu đây?
90
00:04:56,708 --> 00:04:57,916
Anh nghĩ sao?
91
00:05:01,916 --> 00:05:04,083
Cô không muốn đi làm một ly trước à?
92
00:05:04,166 --> 00:05:05,833
Tôi đã nói là tôi đang vội.
93
00:05:05,916 --> 00:05:07,875
- Khách sạn năm sao đấy.
- Xin chào?
94
00:05:07,958 --> 00:05:09,416
- Bốn mươi hai…
- Để tôi xem.
95
00:05:12,291 --> 00:05:13,833
Đừng bận tâm. Cảm ơn!
96
00:05:15,666 --> 00:05:17,458
- Một đám cưới.
- Đám cưới ư? Thật sao?
97
00:05:18,041 --> 00:05:22,583
Đêm đám cưới luôn vui vẻ tuyệt vời.
Miễn anh không phải cô dâu hay chú rể.
98
00:05:22,666 --> 00:05:25,416
Anh muốn uống đúng không?
Đồ uống miễn phí này!
99
00:05:27,416 --> 00:05:28,416
Cứ theo tôi.
100
00:05:34,000 --> 00:05:35,791
Không! Không thể tin được.
101
00:05:35,875 --> 00:05:38,208
Em họ giết tôi mất. Chúng tôi vào nhé?
102
00:05:38,291 --> 00:05:40,333
Được, nếu cô có thể nói tên…
103
00:05:40,416 --> 00:05:43,958
Cô ấy luôn nói, "Em sẽ chết
nếu chị không đến dự đám cưới của em!"
104
00:05:44,041 --> 00:05:45,791
Nhưng tôi không muốn cô ấy chết.
105
00:05:45,875 --> 00:05:47,625
Mohapi và khách. Là chúng tôi.
106
00:05:49,000 --> 00:05:49,875
Mohapi?
107
00:05:51,416 --> 00:05:52,833
- Mohapi.
- Và khách.
108
00:05:52,916 --> 00:05:55,958
Phải rồi. Nhưng đây
là một bữa tiệc trang trọng.
109
00:05:59,083 --> 00:06:01,666
Anh không ghét phải mặc trang trọng
để hoà nhập à?
110
00:06:01,750 --> 00:06:03,750
Đồ của tôi quá ổn. Đúng không?
111
00:06:03,833 --> 00:06:04,666
Trông ngầu mà.
112
00:06:08,208 --> 00:06:09,041
Ôi mẹ ơi!
113
00:06:15,791 --> 00:06:17,583
Trên cả tuyệt vời!
114
00:06:17,666 --> 00:06:19,416
Chúng ta làm gì ở đây?
115
00:06:19,500 --> 00:06:21,291
Điều mọi người làm ở đám cưới!
116
00:06:21,375 --> 00:06:22,208
Ăn!
117
00:06:25,125 --> 00:06:25,958
Và uống.
118
00:06:31,666 --> 00:06:32,708
Chào, khỏe không?
119
00:06:33,208 --> 00:06:36,375
Chúa ơi, lâu quá rồi!
Cô trông đẹp quá!
120
00:06:37,791 --> 00:06:38,791
Chào!
121
00:06:39,541 --> 00:06:40,625
Chào, khỏe không?
122
00:06:41,500 --> 00:06:43,416
Tôi là chị họ của cô dâu.
123
00:06:46,333 --> 00:06:47,458
Cạn ly cho cô dâu!
124
00:06:47,541 --> 00:06:48,500
- Cạn ly!
- Cạn ly!
125
00:06:50,458 --> 00:06:51,541
Cô điên rồi.
126
00:06:52,291 --> 00:06:56,083
- Mọi người hay bảo tôi thế.
- Xin lỗi, làm ơn… Làm ơn!
127
00:06:58,875 --> 00:07:01,541
Là phù rể, tôi có vài lời muốn nói.
128
00:07:02,125 --> 00:07:04,375
Tôi thực sự quan tâm đến cặp đôi này
129
00:07:04,458 --> 00:07:08,666
và tôi nói thay mặt mọi người ở đây
rằng tôi ước hai người…
130
00:07:08,750 --> 00:07:10,333
có cuộc hôn nhân tuyệt vời nhất.
131
00:07:11,916 --> 00:07:12,791
Cạn ly.
132
00:07:13,583 --> 00:07:14,791
- Cạn ly!
- Cạn ly!
133
00:07:17,458 --> 00:07:19,000
Một bài diễn văn vớ vẩn!
134
00:07:19,708 --> 00:07:21,458
Em họ tôi xứng đáng hơn.
135
00:07:22,208 --> 00:07:23,208
Để xem nào…
136
00:07:25,250 --> 00:07:26,416
Chào! Xin lỗi.
137
00:07:26,500 --> 00:07:29,125
Chào. Anh thế nào? Chào buổi tối.
138
00:07:29,208 --> 00:07:32,666
Tôi xin lỗi nhưng tôi phải…
Tôi phải nói điều này.
139
00:07:35,083 --> 00:07:38,708
Tôi muốn cặp vợ chồng mới cưới biết rằng
tôi rất tự hào về họ.
140
00:07:39,916 --> 00:07:43,416
Cặp đôi này là một ví dụ
về tình yêu đích thực.
141
00:07:44,416 --> 00:07:45,791
Họ đã trải qua nhiều chuyện.
142
00:07:47,416 --> 00:07:49,958
Ngày nay tìm thấy tình yêu chẳng dễ gì.
143
00:07:50,958 --> 00:07:52,250
Tìm thấy ai đó…
144
00:07:53,666 --> 00:07:55,375
yêu thương ta bất kể điều gì.
145
00:07:57,916 --> 00:07:59,541
Một người vẫn còn yêu ta…
146
00:08:02,541 --> 00:08:04,625
khi thấy ta trong cảnh tồi tệ nhất.
147
00:08:06,625 --> 00:08:08,500
Mà ngay cả ta cũng sợ hãi chính mình.
148
00:08:11,291 --> 00:08:14,458
Và chúng ta đều biết cô dâu rất nóng tính!
Phải không?
149
00:08:19,375 --> 00:08:21,583
Vì một cuộc sống hạnh phúc!
150
00:08:25,083 --> 00:08:26,791
- Vì cô dâu chú rể!
- Cạn ly!
151
00:08:38,708 --> 00:08:39,541
Giờ thì sao?
152
00:08:39,625 --> 00:08:40,458
Bây giờ?
153
00:08:42,250 --> 00:08:43,500
Giờ là phần hay nhất.
154
00:08:56,625 --> 00:08:58,666
- Phòng tân hôn.
- Không thể nào!
155
00:09:06,958 --> 00:09:08,583
Không thể tin được!
156
00:09:09,791 --> 00:09:11,958
Tôi còn chẳng biết tên cô.
157
00:09:13,666 --> 00:09:14,500
Tốt.
158
00:09:15,083 --> 00:09:17,291
Ngày mai ta sẽ không nhớ gì.
Ít nhất là tôi.
159
00:09:20,458 --> 00:09:22,791
Này. Đã đến lúc rồi đấy.
160
00:09:24,375 --> 00:09:25,250
Lúc gì?
161
00:09:28,208 --> 00:09:30,750
Khi anh khen tôi xinh đẹp
162
00:09:30,833 --> 00:09:32,708
và anh vui vì đã gặp tôi.
163
00:09:32,791 --> 00:09:34,583
Ồ, chắc rồi. Lúc đó.
164
00:09:36,291 --> 00:09:37,666
Chuẩn bị tinh thần đi.
165
00:09:43,000 --> 00:09:46,083
Khi… Tôi nhìn vào mắt em,
166
00:09:47,875 --> 00:09:49,416
tôi có một cảm giác kỳ lạ.
167
00:09:51,750 --> 00:09:52,875
Tôi thích em…
168
00:09:54,291 --> 00:09:55,458
Tôi sợ em.
169
00:09:55,541 --> 00:09:56,583
Cùng một lúc.
170
00:09:57,083 --> 00:09:58,541
Không, đừng dừng lại.
171
00:09:58,625 --> 00:10:01,583
Tiếp đi. Càng sến càng tốt.
Sến nữa đi nào.
172
00:10:03,791 --> 00:10:04,666
Và…
173
00:10:06,541 --> 00:10:08,416
tôi không muốn đêm nay kết thúc.
174
00:10:34,833 --> 00:10:35,666
Carla.
175
00:10:37,375 --> 00:10:38,375
Tên tôi là Carla.
176
00:10:39,833 --> 00:10:40,750
Tôi là Adri.
177
00:10:41,250 --> 00:10:43,458
- Rất vui được gặp em.
- Rất vui được gặp anh.
178
00:10:48,541 --> 00:10:49,916
Chân anh bị sao vậy?
179
00:10:50,000 --> 00:10:51,166
Ý em là sao?
180
00:10:51,250 --> 00:10:52,375
Trông thật kì quái!
181
00:10:52,875 --> 00:10:55,958
Cảm ơn! Đàn ông đều muốn nghe vậy
sau khi quan hệ đó.
182
00:10:57,333 --> 00:10:58,958
Kỳ theo cách tốt hả?
183
00:10:59,041 --> 00:11:01,416
- Tôi thích những thứ kỳ cục.
- Thật sao?
184
00:11:02,291 --> 00:11:03,625
Cho tôi xem của em đi.
185
00:11:03,708 --> 00:11:05,500
Xin lỗi, chúng bình thường mà.
186
00:11:10,625 --> 00:11:11,541
Tôi thì sao?
187
00:11:12,541 --> 00:11:13,375
Em?
188
00:11:16,625 --> 00:11:17,958
Tôi bình thường không?
189
00:11:19,666 --> 00:11:21,291
Để tôi xem lần nữa nhé.
190
00:11:33,791 --> 00:11:35,333
- Sao thế?
- Chết tiệt.
191
00:11:35,416 --> 00:11:38,958
Chết tiệt!
Lẽ ra tôi phải đi hai tiếng trước.
192
00:11:39,541 --> 00:11:41,791
- Chết tiệt!
- Ai quan tâm? Tôi có thể làm cả đêm.
193
00:11:41,875 --> 00:11:44,083
Chúc mừng, nhưng tôi không làm được.
194
00:11:44,166 --> 00:11:45,000
Được rồi.
195
00:11:46,708 --> 00:11:50,958
Chà, vui quá đi mất…
196
00:11:54,916 --> 00:11:55,875
Anh yêu em.
197
00:11:59,958 --> 00:12:01,208
Mẹ kiếp!
198
00:12:02,083 --> 00:12:03,625
Chết tiệt!
199
00:12:03,708 --> 00:12:05,000
Các người làm gì vậy?
200
00:12:05,083 --> 00:12:07,333
- Đây là phòng hai người à?
- Chúng tôi nhầm thẻ.
201
00:12:07,416 --> 00:12:09,875
Có vài thứ không thể nào thay đổi được.
202
00:12:09,958 --> 00:12:12,916
- Đừng giận.
- Mày làm hỏng đêm tân hôn của tao!
203
00:12:23,333 --> 00:12:24,208
Tao sẽ giết mày!
204
00:12:32,166 --> 00:12:33,916
- Chà…
- Nghe này, tôi…
205
00:12:34,000 --> 00:12:35,375
Tôi đã rất vui.
206
00:12:36,291 --> 00:12:37,125
Tôi cũng vậy.
207
00:12:37,875 --> 00:12:41,125
Thật vinh dự, blah, blah.
Tất cả những thứ đó.
208
00:12:46,583 --> 00:12:47,541
Anh nên chạy đi.
209
00:12:48,541 --> 00:12:49,500
Đằng sau xe?
210
00:12:50,291 --> 00:12:51,875
Không. Họ đang đuổi anh.
211
00:12:55,416 --> 00:12:56,416
Carla!
212
00:12:58,708 --> 00:12:59,541
Này, anh kia!
213
00:13:09,041 --> 00:13:10,750
NETFLIX GIỚI THIỆU
214
00:14:08,666 --> 00:14:09,833
Cô phải tin tôi.
215
00:14:10,583 --> 00:14:13,750
Tôi đã có đêm tuyệt nhất đời.
Cô gái đó thật tuyệt.
216
00:14:13,833 --> 00:14:15,625
- Biết gì không?
- Nói xem nào.
217
00:14:15,708 --> 00:14:17,458
Tôi không biết gì về cô ấy.
218
00:14:17,541 --> 00:14:19,958
- Tôi đang ở buổi thử vai.
- Tôi không có số cô ấy.
219
00:14:20,041 --> 00:14:21,875
Số 119, xin mời.
220
00:14:22,375 --> 00:14:24,458
Tôi sẽ không gặp lại cô ấy
và không thể phá
221
00:14:24,541 --> 00:14:26,625
đêm tuyệt nhất đời này.
222
00:14:26,708 --> 00:14:28,208
Sao nó lại tốt?
223
00:14:29,166 --> 00:14:31,166
Không có gì. Cô không hiểu đâu.
224
00:14:31,666 --> 00:14:34,041
- Hẹn gặp lại, tạm biệt.
- Này, chúc tôi may mắn đi!
225
00:14:35,125 --> 00:14:36,458
"Chúc may mắn, Lauri."
226
00:14:36,541 --> 00:14:37,916
"Cảm ơn, Adri."
227
00:14:38,000 --> 00:14:38,916
Chào buổi sáng.
228
00:14:39,000 --> 00:14:41,583
Anh lại làm cô gái tội nghiệp nào
thất vọng lần này?
229
00:14:42,291 --> 00:14:43,458
Cô viết gì thế?
230
00:14:44,125 --> 00:14:46,416
Làm thế nào để được thích
mà không cần dễ mến?
231
00:14:48,000 --> 00:14:48,958
Đồ khốn.
232
00:14:49,541 --> 00:14:50,541
Bà chằn.
233
00:14:51,583 --> 00:14:52,791
Anh cũng yêu em.
234
00:14:52,875 --> 00:14:55,375
Nhưng đừng nói với vợ anh, được chứ?
235
00:14:55,875 --> 00:14:56,833
Chết tiệt.
236
00:14:57,958 --> 00:15:00,625
- Playground có gấp đôi lượt "nhập"…
- Nhấp.
237
00:15:01,208 --> 00:15:02,333
- "Nhập" còn ta…
- Nhấp.
238
00:15:02,416 --> 00:15:03,958
Mẹ kiếp, biết rồi, Jesús.
239
00:15:04,041 --> 00:15:04,958
Là Kike.
240
00:15:06,000 --> 00:15:08,333
Ít lượt "nhập", ít được biết đến.
241
00:15:08,416 --> 00:15:10,458
Ít được biết đến, ít tiền hơn.
242
00:15:10,541 --> 00:15:13,625
Hoặc là mang đến cho tôi những ý tưởng mới
243
00:15:13,708 --> 00:15:15,583
hoặc cút hết đi cho tôi nhờ.
244
00:15:15,666 --> 00:15:17,500
Tất cả các cô cậu nhớ đấy!
245
00:15:17,583 --> 00:15:19,250
Tôi có bài về người tị nạn…
246
00:15:19,333 --> 00:15:21,041
Chẳng ma nào "nhập" xem người tị nạn…
247
00:15:21,125 --> 00:15:24,083
- Nhấp.
- Tôi biết một gã buôn ma tuý từ…
248
00:15:24,166 --> 00:15:27,166
Nói "buôn ma túy" lần nữa,
tôi ném cô ra ngoài đấy.
249
00:15:27,875 --> 00:15:30,625
- Adri.
- Tôi đang làm đây. Cho tôi hai ngày.
250
00:15:30,708 --> 00:15:33,250
- Tôi cần phép thuật, được chứ?
- Cái này thì sao?
251
00:15:33,333 --> 00:15:36,791
Nghệ thuật thổi kèn để chàng nghĩ
bạn đang học cùng chàng?
252
00:15:37,958 --> 00:15:41,291
Ana. Đọc cho tôi những gì cô có
cho bài của cô.
253
00:15:41,875 --> 00:15:43,500
Làm sao để biết bạn đang yêu.
254
00:15:46,375 --> 00:15:47,500
Tốt hơn rồi.
255
00:15:47,583 --> 00:15:49,750
Nhưng tiêu đề, thì…
256
00:15:49,833 --> 00:15:50,666
không hay lắm.
257
00:15:51,750 --> 00:15:52,875
Đổi nó thành…
258
00:15:53,625 --> 00:15:55,875
Các nhà khoa học của Đại học Michigan
259
00:15:55,958 --> 00:15:58,916
tìm ra bằng chứng thép
để biết liệu bạn có đang yêu.
260
00:15:59,000 --> 00:16:00,750
- Câu trả lời sẽ làm bạn sốc.
- Tuyệt.
261
00:16:00,833 --> 00:16:01,916
Có thế chứ.
262
00:16:02,000 --> 00:16:04,500
Đọc cho tôi những điểm chính
trong bài báo của Adri.
263
00:16:05,083 --> 00:16:08,416
- Nhưng đây là bài báo của tôi…
- Của Adri. Tôi nghe đây.
264
00:16:09,083 --> 00:16:12,458
"Bạn không thể ngừng nghĩ về cô ấy
và bạn bị phân tâm.
265
00:16:13,208 --> 00:16:15,250
Ngày của bạn có vẻ tươi sáng hơn.
266
00:16:15,333 --> 00:16:18,625
Bạn đã trải qua đêm tuyệt nhất đời
với cô ấy.
267
00:16:18,708 --> 00:16:20,750
Bạn không thể ngừng cười.
268
00:16:20,833 --> 00:16:23,541
Bạn sẽ chết nếu không gặp lại cô ấy."
269
00:16:24,333 --> 00:16:27,333
Nghe mà gớm. Hoàn toàn là mồi nhấp chuột.
270
00:16:27,416 --> 00:16:29,333
Ta sẽ đăng nó lên sáng thứ Hai.
271
00:17:29,875 --> 00:17:31,041
BẠN LÀ ĐỒ KHỐN
272
00:17:31,125 --> 00:17:32,291
Tôi cần tìm cô ấy.
273
00:17:32,375 --> 00:17:35,541
- Cô ấy nói chỉ là một đêm thôi.
- Tôi mà nói thế họ sẽ không gọi lại.
274
00:17:35,625 --> 00:17:38,375
- Phải có cách tìm ra cô ấy.
- Không thể nào.
275
00:17:38,458 --> 00:17:39,666
Ta biết gì rồi?
276
00:17:41,000 --> 00:17:41,833
Cô ấy là Carla.
277
00:17:42,416 --> 00:17:44,500
- Nghĩ kĩ chút đi.
- Tôi không biết.
278
00:17:44,583 --> 00:17:48,125
- Lần đầu tiên cậu ấy biết yêu.
- Này, chờ đã. Biết yêu?
279
00:17:49,041 --> 00:17:50,583
Tôi chỉ muốn số của cô ấy.
280
00:17:51,500 --> 00:17:53,083
- Thế thôi.
- Adri…
281
00:17:54,500 --> 00:17:55,750
Cậu yêu rồi.
282
00:17:57,041 --> 00:17:59,125
Đừng lo. Kiểu gì nó chẳng phải đến.
283
00:18:00,041 --> 00:18:03,041
Người đầu tiên tôi yêu
là giáo viên thể dục.
284
00:18:04,166 --> 00:18:05,833
Mỗi lần tôi đến lớp…
285
00:18:05,916 --> 00:18:06,750
Có huyện gì?
286
00:18:06,833 --> 00:18:08,708
Ông ta bị sa thải rồi. Một kẻ biến thái.
287
00:18:08,791 --> 00:18:09,708
Tôi không yêu!
288
00:18:11,000 --> 00:18:12,166
Tôi có thể chỉ là…
289
00:18:12,250 --> 00:18:14,208
Kiểm tra áo khoác của cô ấy chưa?
290
00:18:14,291 --> 00:18:17,333
Cậu nghĩ sao? Tất nhiên là rồi!
Đó là áo khoác mà.
291
00:18:17,416 --> 00:18:19,708
Không có nhiều nơi để tìm thế đâu.
292
00:18:22,875 --> 00:18:26,500
- Còn túi trong thì sao?
- Tôi đã nói… Túi trong?
293
00:18:28,250 --> 00:18:29,916
- Túi trong là gì?
- Cái này.
294
00:18:34,416 --> 00:18:36,958
Fluoxetine. Uống mỗi ngày một viên.
295
00:18:37,041 --> 00:18:39,958
Carla Colomer Montorio.
Viện Los Sauces."
296
00:18:40,041 --> 00:18:41,833
- Tôi phải đến đó!
- Adri…
297
00:18:41,916 --> 00:18:43,875
Tình yêu muôn năm! Chết tiệt…
298
00:18:50,333 --> 00:18:54,125
VIỆN LOS SAUCES
299
00:19:10,291 --> 00:19:11,625
- Tôi hiểu rồi.
- Được.
300
00:19:19,250 --> 00:19:20,625
- Chào.
- Chào!
301
00:19:20,708 --> 00:19:22,125
Tôi đến gặp Carla Colomer.
302
00:19:22,208 --> 00:19:24,875
- Cho tôi xin tên anh?
- Adrián. Adrián Mallo.
303
00:19:24,958 --> 00:19:28,291
Adrián… anh không có trong
danh sách khách của cô ấy.
304
00:19:28,916 --> 00:19:31,291
- Anh không được vào.
- Một phút thôi.
305
00:19:31,375 --> 00:19:35,041
- Không đời nào. Quên nó đi.
- Bệnh viện kiểu gì thế này?
306
00:19:35,125 --> 00:19:37,125
Đây là trung tâm
chăm sóc sức khỏe tâm thần.
307
00:19:38,291 --> 00:19:39,583
Nhà thương điên?
308
00:19:39,666 --> 00:19:40,541
Đùa tôi à.
309
00:19:41,125 --> 00:19:42,125
Xin lỗi.
310
00:19:44,416 --> 00:19:45,541
Los Sauces. Xin chào?
311
00:19:46,250 --> 00:19:48,000
Vâng, tôi có thể biết tên anh không?
312
00:19:48,916 --> 00:19:49,791
Phải. Nói đi.
313
00:19:50,708 --> 00:19:52,375
Còn số ID thì sao?
314
00:20:02,583 --> 00:20:05,708
- Carla!
- Này, làm ơn!
315
00:20:05,791 --> 00:20:07,083
- Carla!
- Làm ơn!
316
00:20:10,333 --> 00:20:12,583
- Nào, ra ngoài đi.
- Đợi chút thôi.
317
00:20:13,166 --> 00:20:14,041
Đi đi!
318
00:20:14,583 --> 00:20:15,750
Tôn trọng chút đi!
319
00:20:15,833 --> 00:20:18,958
Mọi người đến đây để khỏe lại.
Chỉ dành cho bệnh nhân.
320
00:20:20,916 --> 00:20:22,583
Adri, cậu chắc chứ?
321
00:20:23,416 --> 00:20:24,625
Tin được anh ta không?
322
00:20:24,708 --> 00:20:27,375
Tôi biết sao anh ta có việc này,
anh ta có thể giúp.
323
00:20:27,458 --> 00:20:29,500
Với lại anh ta mê tôi như điếu đổ.
324
00:20:38,916 --> 00:20:39,916
Tôi giúp được gì?
325
00:20:40,458 --> 00:20:43,166
Bác sĩ Rodríguez… Rodri?
326
00:20:43,250 --> 00:20:45,541
Tôi là Laura Constobás,
từ trường đại học.
327
00:20:46,916 --> 00:20:47,750
Lauris.
328
00:20:51,375 --> 00:20:53,250
- Gọi bảo vệ.
- Không, đợi đã…
329
00:20:54,666 --> 00:20:55,750
Em bị lừa rồi!
330
00:20:56,416 --> 00:20:58,375
- Vâng.
- Anh còn không nhấn nút.
331
00:20:58,458 --> 00:21:00,875
Thật ra là không có nút bấm nào cả.
332
00:21:01,458 --> 00:21:04,333
- Ai lại có nó chứ?
- Tôi không biết nữa.
333
00:21:04,416 --> 00:21:05,958
Laura Ordonbás!
334
00:21:07,041 --> 00:21:07,958
Lauris!
335
00:21:08,666 --> 00:21:12,708
- Em không phải người duy nhất biết diễn.
- Phải, tôi thấy rồi.
336
00:21:14,708 --> 00:21:17,166
- Em vẫn luôn xinh đẹp như vậy.
- Chà…
337
00:21:17,250 --> 00:21:18,250
Không!
338
00:21:19,291 --> 00:21:20,125
Anh vẫn diễn.
339
00:21:21,041 --> 00:21:22,583
- Tuyệt.
- Em cần gì?
340
00:21:22,666 --> 00:21:27,375
Đơn thuốc? Paroxetine, Sertraline
và Bupropion là 200 euro.
341
00:21:27,458 --> 00:21:28,708
- Không.
- Không.
342
00:21:28,791 --> 00:21:29,958
- Cho mỗi anh.
- Không.
343
00:21:30,041 --> 00:21:31,708
- Là thứ khác.
- Phải.
344
00:21:31,791 --> 00:21:34,291
- Được. Hồng phiến? Cần sa?
- Không phải ma tuý.
345
00:21:34,375 --> 00:21:35,208
Ke thì sao?
346
00:21:35,291 --> 00:21:36,500
Nghe này, tôi muốn…
347
00:21:37,375 --> 00:21:39,125
vào một trung tâm tâm thần.
348
00:21:40,083 --> 00:21:42,166
Tôi cần anh ký… Không có gì to tát…
349
00:21:42,250 --> 00:21:44,625
Giấy xác nhận rằng anh chữa cho tôi.
350
00:21:46,041 --> 00:21:49,083
Điều anh đang hỏi là vô đạo đức.
Tôi có nguyên tắc.
351
00:21:53,166 --> 00:21:54,666
Có giá 1100 euro.
352
00:21:56,708 --> 00:21:58,250
Chỉ cần 1100 euro là được.
353
00:22:02,041 --> 00:22:02,916
Đợi đã.
354
00:22:04,000 --> 00:22:05,083
Chết tiệt, Andrés.
355
00:22:06,583 --> 00:22:07,791
- Andrés!
- Adri?
356
00:22:07,875 --> 00:22:10,291
Anh ở đâu? Còn bài báo thì sao?
357
00:22:10,375 --> 00:22:11,833
Tôi định gọi cho anh.
358
00:22:11,916 --> 00:22:13,375
Tôi cần thêm một ngày.
359
00:22:14,416 --> 00:22:17,541
Tôi đang viết bài
về một trung tâm tâm thần.
360
00:22:17,625 --> 00:22:18,875
Tôi sẽ vào đó.
361
00:22:21,125 --> 00:22:23,833
Adri, cậu vẫn có thể rút lui.
Thật điên rồ.
362
00:22:23,916 --> 00:22:26,208
Vậy thì tôi đến đúng nơi rồi.
363
00:22:26,291 --> 00:22:29,291
Hãy thề là cậu sẽ đi khi thấy cô ấy
và nói chuyện với cô ấy.
364
00:22:29,375 --> 00:22:32,250
Thề! Tôi vào đó, làm việc của mình,
lấy số cô ấy,
365
00:22:32,333 --> 00:22:33,875
có kết thúc tốt đẹp và đi.
366
00:22:33,958 --> 00:22:35,666
Kế hoạch hoàn hảo. Đảm bảo.
367
00:22:35,750 --> 00:22:36,583
Chúc may mắn.
368
00:22:42,500 --> 00:22:45,166
Chà, trầm cảm, vô cảm, tự cô lập,
369
00:22:45,250 --> 00:22:47,958
rối loạn chống đối xã hội,
căng thẳng, lo lắng…
370
00:22:48,041 --> 00:22:50,541
Mọi thứ. Tôi có tất cả.
371
00:22:50,625 --> 00:22:52,875
Lẽ ra anh nên đến sớm hơn.
372
00:22:52,958 --> 00:22:54,375
Đây là phòng khách…
373
00:22:55,541 --> 00:22:57,583
phòng chung, sảnh chính…
374
00:22:57,666 --> 00:22:58,791
hay gì cũng được.
375
00:22:59,375 --> 00:23:02,041
- Rosa, y tá trưởng ở tầng này.
- Chào.
376
00:23:02,125 --> 00:23:04,000
Bất cứ điều gì anh cần…
377
00:23:04,833 --> 00:23:08,041
- Đừng làm phiền, cô ấy nóng tính lắm.
- Tôi nghe thấy đấy!
378
00:23:09,083 --> 00:23:12,125
Tôi không đùa đâu, thật đấy. Đi theo tôi.
379
00:23:13,458 --> 00:23:16,125
Viện Los Sauces là một bệnh viện tư nhân.
380
00:23:17,583 --> 00:23:20,000
- Phí là 2.000 euro mỗi tháng.
- Mẹ kiếp!
381
00:23:20,083 --> 00:23:22,250
Nếu cô chỉ chữa trầm cảm
thì có rẻ hơn không?
382
00:23:23,041 --> 00:23:24,041
Không.
383
00:23:24,125 --> 00:23:25,416
Đây là phòng ăn.
384
00:23:25,500 --> 00:23:29,583
Đúng như tên gọi của nó,
chúng tôi ăn ở đây vào giờ ăn cố định.
385
00:23:30,166 --> 00:23:32,083
Và đây là sân sau.
386
00:23:32,166 --> 00:23:35,500
Khi nào anh cần hít thở không khí,
thư giãn hoặc bơi lội…
387
00:23:35,583 --> 00:23:37,208
anh không thể ra. Chỉ nhìn thôi.
388
00:23:37,708 --> 00:23:38,541
Tôi đùa đấy.
389
00:23:39,458 --> 00:23:41,958
Anh có thể ra đó ngày ba lần,
theo lịch.
390
00:23:45,250 --> 00:23:46,166
Chuyện gì?
391
00:23:47,208 --> 00:23:48,375
Tôi có thể giết anh đấy.
392
00:23:49,625 --> 00:23:51,250
Phòng cho khách đến thăm.
393
00:23:51,916 --> 00:23:54,958
- Mọi thứ ổn chứ?
- Cho tôi thêm xà phòng mỗi tuần nhé?
394
00:23:55,041 --> 00:23:57,791
- Hết sạch rồi…
- Chúng tôi không thể cho thêm.
395
00:23:57,875 --> 00:24:00,208
- Cái xà phòng vớ vẩn này…
- Ta sẽ nói chuyện sau.
396
00:24:00,291 --> 00:24:02,041
Đợi tôi ở đây. Hoàn hảo.
397
00:24:05,750 --> 00:24:06,958
Marta, cô ổn chứ?
398
00:24:07,833 --> 00:24:09,708
Phải. Thời kỳ hoàng kim của Tây Ban Nha.
399
00:24:09,791 --> 00:24:10,625
Con khốn!
400
00:24:10,708 --> 00:24:13,083
- Chúc một ngày vui vẻ.
- Cô cũng vậy.
401
00:24:13,166 --> 00:24:14,000
Con điếm!
402
00:24:14,083 --> 00:24:15,750
Cô ấy dễ thương ghê.
403
00:24:15,833 --> 00:24:17,333
Đây là mẫu đơn nhập viện.
404
00:24:17,416 --> 00:24:19,500
Một khi kí, anh sẽ là bệnh nhân.
405
00:24:19,583 --> 00:24:23,500
Và anh có thể có gặp một khách
và gọi một cuộc mỗi tháng.
406
00:24:23,583 --> 00:24:26,041
- Và quan trọng…
- 2000 euro.
407
00:24:26,125 --> 00:24:27,416
Đây, phải không?
408
00:24:31,166 --> 00:24:32,666
Đến nơi rồi.
409
00:24:33,250 --> 00:24:35,541
Có một phòng tắm chung ở mỗi tầng.
410
00:24:35,625 --> 00:24:37,291
Đây là Saúl, bạn cùng phòng của anh.
411
00:24:37,375 --> 00:24:38,250
Saúl, Adrián.
412
00:24:39,208 --> 00:24:40,041
Chào.
413
00:24:41,583 --> 00:24:43,916
Hai người sẽ hợp nhau thôi.
414
00:24:44,000 --> 00:24:45,041
Đúng không?
415
00:24:45,125 --> 00:24:46,833
Dẫn anh ấy đi một vòng nhé?
416
00:24:49,000 --> 00:24:51,208
- Không cần đâu.
- Đó là truyền thống.
417
00:24:51,291 --> 00:24:53,416
Người cũ dẫn người mới đi xem.
418
00:24:53,500 --> 00:24:56,958
Tôi nghĩ ra ý này. Tôi thích đổi mới.
419
00:25:01,083 --> 00:25:02,333
Có bọ nghe lén không?
420
00:25:03,333 --> 00:25:04,208
Không.
421
00:25:05,333 --> 00:25:06,791
Tại sao chứ?
422
00:25:09,500 --> 00:25:11,791
Tôi sẽ để hai người hiểu nhau.
423
00:25:12,333 --> 00:25:14,500
Vui vẻ nhé. Hẹn gặp lại.
424
00:25:21,041 --> 00:25:22,625
Xin mời anh đi trước.
425
00:25:22,708 --> 00:25:27,125
Phòng đọc sách, Fermín, anh nên đọc thơ
vì có rất nhiều điều bí ẩn đáng ngờ.
426
00:25:27,208 --> 00:25:29,458
Lại thêm phòng bệnh khác nữa.
427
00:25:29,541 --> 00:25:32,291
Một hành lang. Một hành lang rất ngắn.
428
00:25:32,375 --> 00:25:34,000
Nước uống khá ngon.
429
00:25:34,083 --> 00:25:37,916
Phòng khách có người,
trò chơi, máy tính,…
430
00:25:38,000 --> 00:25:40,916
Những trang hay đều bị theo dõi.
431
00:25:41,000 --> 00:25:43,875
Phòng đa năng ở trên đó,
432
00:25:43,958 --> 00:25:47,708
nhưng họ không cho chúng ta biết
phòng đa năng có gì.
433
00:25:47,791 --> 00:25:48,916
Nghe thật tuyệt.
434
00:25:49,000 --> 00:25:51,750
- Tôi rất cảm kích việc anh làm…
- Anh làm việc cho ai?
435
00:25:51,833 --> 00:25:54,875
Không! Tôi cần tìm một người tên là Carla.
436
00:25:54,958 --> 00:25:55,958
Anh biết cô ấy không?
437
00:25:56,041 --> 00:25:58,208
Tôi không thể phủ nhận
hay khẳng định điều đó.
438
00:25:58,291 --> 00:26:00,958
Anh nghĩ mình biết một người,
nhưng không hề.
439
00:26:01,041 --> 00:26:03,541
Rồi hóa ra họ là ai đó khác…
440
00:26:03,625 --> 00:26:04,833
Cô ấy là cô ấy thôi.
441
00:26:07,333 --> 00:26:09,166
- Ai?
- Carla!
442
00:26:11,458 --> 00:26:12,625
Tôi biết một Carla.
443
00:26:12,708 --> 00:26:16,875
- Cô ấy thường ở trong phòng vẽ.
- Cảm ơn.
444
00:26:49,250 --> 00:26:50,375
Đoán xem ai nào?
445
00:26:51,625 --> 00:26:52,458
Guille?
446
00:26:53,208 --> 00:26:54,750
Không. Tôi sẽ gợi ý.
447
00:26:55,625 --> 00:26:58,000
Chúng ta đã có đêm tuyệt vời nhất đời.
448
00:27:01,958 --> 00:27:03,750
- Dani?
- Không.
449
00:27:04,541 --> 00:27:06,416
- Edu!
- Không.
450
00:27:09,125 --> 00:27:10,958
- Jaime.
- Không.
451
00:27:11,041 --> 00:27:11,875
Là tôi đây!
452
00:27:12,708 --> 00:27:14,458
- Ngạc nhiên chưa!
- Manu?
453
00:27:15,041 --> 00:27:16,500
- Adri.
- Adri.
454
00:27:18,083 --> 00:27:19,166
Nhưng, sao…
455
00:27:19,833 --> 00:27:21,791
Anh làm gì ở đây?
456
00:27:24,208 --> 00:27:25,208
Tôi đã nhập viện.
457
00:27:25,916 --> 00:27:26,750
Để gặp em.
458
00:27:27,916 --> 00:27:30,583
- Anh làm gì?
- Ừ, một người bạn đã giúp tôi.
459
00:27:31,125 --> 00:27:32,541
Chuyện hài lắm.
460
00:27:32,625 --> 00:27:33,458
Nhưng sao…
461
00:27:33,541 --> 00:27:36,833
Đêm chúng ta gặp nhau,
em đã trốn khỏi đây, phải không?
462
00:27:36,916 --> 00:27:38,625
- Thảo nào vội thế.
- Tôi…
463
00:27:38,708 --> 00:27:42,666
Tôi nói rõ là chỉ một đêm thôi.
Phải không?
464
00:27:42,750 --> 00:27:45,833
Ừ, nhưng đó là trước khi
mọi thứ khác xảy ra.
465
00:27:45,916 --> 00:27:47,041
Không, ý tôi là, không…
466
00:27:47,125 --> 00:27:49,875
Tôi không hiểu "mọi thứ khác" là gì.
467
00:27:49,958 --> 00:27:52,666
Khi tôi đến đây, tôi thấy cô với một y tá
468
00:27:53,333 --> 00:27:54,416
và em chào tôi.
469
00:27:55,083 --> 00:27:57,791
Nếu tôi ở cùng một y tá,
đó là vì tôi bị tiêm thuốc an thần.
470
00:27:57,875 --> 00:27:59,333
Tôi không nhớ gì cả.
471
00:28:03,125 --> 00:28:04,875
Vậy em không vui khi gặp tôi?
472
00:28:04,958 --> 00:28:06,791
Rõ ràng là không.
473
00:28:08,250 --> 00:28:10,916
- Anh có chuyện quái gì vậy?
- Không có gì.
474
00:28:11,000 --> 00:28:13,875
Tôi muốn gặp lại em và xin số của em.
475
00:28:13,958 --> 00:28:17,208
- Anh điên à?
- Mọi người ở đây đều thế.
476
00:28:19,000 --> 00:28:20,416
Nhưng sao em ở đây?
477
00:28:22,000 --> 00:28:22,916
Em ổn mà!
478
00:28:24,541 --> 00:28:25,375
Anh…
479
00:28:28,416 --> 00:28:31,416
- Anh nghĩ anh hiểu tôi chỉ sau một đêm?
- Thôi nào.
480
00:28:31,500 --> 00:28:34,791
Em gặp những người này chưa?
Giống như phim Freaks vậy.
481
00:28:35,875 --> 00:28:37,208
- Nghe này, Manu.
- Adri.
482
00:28:38,833 --> 00:28:42,083
Cô gái anh thích không phải tôi.
Anh không biết tôi.
483
00:28:42,166 --> 00:28:43,500
- Carla, làm ơn.
- Đi đi.
484
00:28:43,583 --> 00:28:45,583
- Không, thật đấy.
- Tránh xa tôi ra!
485
00:28:47,833 --> 00:28:48,791
Không tin nổi.
486
00:28:50,791 --> 00:28:53,458
- Nó ở dưới nhà.
- Tôi lấy áo khoác, cảm ơn.
487
00:28:58,291 --> 00:28:59,916
Vui vẻ nhé.
488
00:29:01,041 --> 00:29:03,458
- Anh ta đi à?
- Anh ta nghĩ thế.
489
00:29:03,541 --> 00:29:05,500
- Tạm biệt.
- Anh đi đâu vậy?
490
00:29:05,583 --> 00:29:07,250
- Về nhà.
- Anh được cho phép chưa?
491
00:29:07,333 --> 00:29:08,875
Tôi không cần, tôi ổn.
492
00:29:08,958 --> 00:29:10,750
Nhưng anh không thể đi.
493
00:29:10,833 --> 00:29:12,083
Tôi không có tâm trạng đâu.
494
00:29:12,166 --> 00:29:13,416
Anh làm gì vậy?
495
00:29:17,083 --> 00:29:19,333
Được thôi. Như anh muốn.
496
00:29:20,208 --> 00:29:21,791
- Gọi y tá đi.
- Được rồi.
497
00:29:21,875 --> 00:29:24,000
- Anh không thể ra lối đấy.
- Y tá!
498
00:29:24,083 --> 00:29:26,625
Không có nắm đấm cửa.
Như ở ngân hàng ấy.
499
00:29:26,708 --> 00:29:28,583
Lối ra duy nhất là trên lầu.
500
00:29:28,666 --> 00:29:31,541
Có hai cửa sau, nhưng chúng bị khóa rồi.
501
00:29:31,625 --> 00:29:34,250
- Trên đó có mùi như chân.
- Và có 36 camera.
502
00:29:34,333 --> 00:29:37,625
Ba mươi sáu cái. Chúng chiếu lên TV. 36
503
00:29:39,875 --> 00:29:41,416
- Có chuyện gì vậy?
- Y tá.
504
00:29:42,250 --> 00:29:44,083
Bảo họ thả tôi ra. Tôi ổn.
505
00:29:44,166 --> 00:29:48,083
- Chỉ giám đốc mới được thả anh.
- Nghe này, tôi không nên ở đây.
506
00:29:48,750 --> 00:29:50,083
Tôi phải ra ngoài.
507
00:29:50,166 --> 00:29:52,791
Anh là người yêu cầu được nhận vào mà.
508
00:29:52,875 --> 00:29:54,000
Tôi đổi ý rồi.
509
00:29:54,083 --> 00:29:57,083
Anh đã ký giấy giám hộ với chữ ký này.
510
00:29:57,666 --> 00:30:00,291
- Sao?
- Chỉ chúng tôi có thể thả anh ra.
511
00:30:01,291 --> 00:30:03,583
Chữ ký của anh nói lên nhiều điều về anh.
512
00:30:04,250 --> 00:30:07,875
Một ngày tôi sẽ giải thích cho anh
hai đường thẳng tắp này là…
513
00:30:07,958 --> 00:30:09,375
Tôi làm giả giấy tờ, được chứ?
514
00:30:10,791 --> 00:30:11,916
Tất cả đều là giả.
515
00:30:14,875 --> 00:30:16,625
Bọn họ đều nói thế.
516
00:30:16,708 --> 00:30:18,375
- Mỗi ngày. Hãy nhớ…
- Dừng lại.
517
00:30:18,458 --> 00:30:19,666
Không, thật đấy.
518
00:30:19,750 --> 00:30:21,791
Cô phải tin tôi.
519
00:30:21,875 --> 00:30:23,583
Anh có thể đi nếu anh muốn.
520
00:30:24,208 --> 00:30:25,583
- Thật sao?
- Tất nhiên!
521
00:30:25,666 --> 00:30:29,041
Chỉ cần cải thiện hành vi của anh,
tương tác với các bệnh nhân khác,
522
00:30:29,125 --> 00:30:30,333
và anh sẽ được thả.
523
00:30:30,416 --> 00:30:33,250
Ở đây các bệnh nhân đánh giá lẫn nhau.
524
00:30:33,333 --> 00:30:36,125
Tôi nghĩ ra đấy, rất sáng tạo.
525
00:30:36,208 --> 00:30:37,250
- Phải không?
- Phải.
526
00:30:37,333 --> 00:30:38,166
Nghe tôi này.
527
00:30:38,250 --> 00:30:41,166
Tôi là một nhà báo.
Tôi đến để viết một bài báo.
528
00:30:42,041 --> 00:30:45,083
Cô có thể gọi cho văn phòng tôi
và họ sẽ xác nhận.
529
00:30:51,625 --> 00:30:53,500
- Tạp chí Load xin nghe.
- Xin chào.
530
00:30:53,583 --> 00:30:56,708
Tôi gọi từ viện tâm thần Los Sauce.
531
00:30:56,791 --> 00:30:59,333
Adrián Mallo là một bệnh nhân ở đây.
532
00:30:59,416 --> 00:31:01,250
Anh ấy là một chàng trai trẻ tuyệt vời
533
00:31:01,333 --> 00:31:04,375
nhưng anh ấy khẳng định mình là nhà báo
ở tạp chí của cô.
534
00:31:04,458 --> 00:31:05,750
Cô biết anh ấy không?
535
00:31:05,833 --> 00:31:07,083
Cô nói Adrián à?
536
00:31:07,166 --> 00:31:09,000
Adrián, Adrián Mallo.
537
00:31:10,083 --> 00:31:11,791
Không, chưa từng nghe tên.
538
00:31:11,875 --> 00:31:12,958
Cô không biết anh ấy à?
539
00:31:13,875 --> 00:31:15,666
- Ana, Adri đây!
- Các anh!
540
00:31:15,750 --> 00:31:17,500
Ana, đừng đùa với tôi!
541
00:31:17,583 --> 00:31:20,250
- Anh ấy không làm ở đó?
- Tôi rất tiếc, nhưng không.
542
00:31:20,333 --> 00:31:21,583
Tôi xin lỗi.
543
00:31:21,666 --> 00:31:22,500
Tạm biệt.
544
00:31:23,041 --> 00:31:24,958
Ana! Làm ơn! Ana!
545
00:31:28,416 --> 00:31:29,541
Này, chuyện gì thế?
546
00:31:32,041 --> 00:31:34,416
Tôi biết anh nghĩ chúng tôi đều loạn trí
547
00:31:34,500 --> 00:31:37,166
nhưng chúng tôi không điếc,
chúng tôi vẫn nghe rõ.
548
00:31:37,250 --> 00:31:38,125
Sao thế?
549
00:31:42,416 --> 00:31:45,208
- Tôi phải ra ngoài.
- Đây không phải là nhà tù.
550
00:31:45,875 --> 00:31:48,375
Cuối cùng, anh sẽ được thả…
551
00:31:48,458 --> 00:31:49,833
Tôi phải ra ngoài ngay.
552
00:31:52,416 --> 00:31:53,250
Bây giờ sao?
553
00:31:55,583 --> 00:31:59,916
Thấy chưa? Không khóa.
Châu Chấu để lại cho chúng ta cái núm này.
554
00:32:01,916 --> 00:32:03,916
Nhưng đây là tầng ba đấy.
555
00:32:04,000 --> 00:32:06,291
Đến giờ mới chỉ có
556
00:32:06,375 --> 00:32:08,833
Châu Chấu Pablo làm được thôi.
Anh ta là huyền thoại.
557
00:32:09,750 --> 00:32:11,166
Pablo này có chết không?
558
00:32:11,250 --> 00:32:13,416
Anh ta gãy cả hai chân.
559
00:32:13,500 --> 00:32:16,166
Anh ta lê lết đến nhà mình.
560
00:32:16,250 --> 00:32:17,125
Một huyền thoại.
561
00:32:20,500 --> 00:32:21,791
Tôi sẽ nhảy.
562
00:32:23,166 --> 00:32:26,791
- Nếu may mắn tôi sẽ rơi vào đống rác.
- Đó là một ý tưởng tuyệt vời.
563
00:32:26,875 --> 00:32:28,708
Nhưng Châu Chấu
564
00:32:28,791 --> 00:32:30,750
cũng nói sẽ nhảy xuống bao rác
565
00:32:30,833 --> 00:32:33,333
và anh ta gãy cả hai chân.
566
00:32:33,416 --> 00:32:36,583
Hãy nghĩ về điều đó bởi vì theo thống kê…
567
00:32:37,958 --> 00:32:39,208
Tôi sẽ nhảy.
568
00:32:39,791 --> 00:32:40,625
Phải.
569
00:32:42,250 --> 00:32:43,083
Tôi sẽ nhảy.
570
00:32:43,166 --> 00:32:45,208
- Tôi đẩy cho.
- Anh làm gì vậy?
571
00:32:48,375 --> 00:32:50,875
- Một…
- "Mình có thể bay."
572
00:32:50,958 --> 00:32:52,583
- Hai…
- Tin mình có thể bay.
573
00:32:53,541 --> 00:32:54,708
- Ba…
- Anh có thể bay.
574
00:32:54,791 --> 00:32:56,708
Và bay đi!
575
00:32:56,791 --> 00:32:58,666
Tôi không làm được! Cao quá!
576
00:32:59,416 --> 00:33:02,416
- Anh điên à?
- Tôi được chẩn đoán thế, đúng vậy.
577
00:33:07,541 --> 00:33:10,125
- Tôi được gọi một cuộc.
- Anh sẽ gọi cho ai?
578
00:33:10,708 --> 00:33:13,458
Vậy… Bác sĩ Ramírez…
579
00:33:14,166 --> 00:33:16,583
- Cô đến vì Adrián?
- Đúng vậy.
580
00:33:16,666 --> 00:33:18,166
Tôi là bác sĩ tâm lý của anh ấy
581
00:33:18,250 --> 00:33:22,416
và tôi nghĩ Adrián sẽ làm tốt hơn
trong môi trường riêng tư hơn.
582
00:33:22,500 --> 00:33:24,166
Vậy, cô là bác sĩ tâm lý?
583
00:33:24,250 --> 00:33:26,625
Tôi vừa tốt nghiệp. Tôi thích đổi mới.
584
00:33:27,291 --> 00:33:28,875
Sao cô lại có ống nghe?
585
00:33:28,958 --> 00:33:32,291
Phòng khi có người hỏi
"Có ai ở đây là bác sĩ không?"
586
00:33:32,375 --> 00:33:33,500
Mà rõ là có rồi.
587
00:33:35,791 --> 00:33:38,041
Cô đúng là thú vị thật. Xin lỗi nhé.
588
00:33:38,125 --> 00:33:39,833
Vậy, cô học ở đâu?
589
00:33:39,916 --> 00:33:42,416
- Ở Autónoma.
- Nghiêm túc chứ? Tôi cũng vậy!
590
00:33:42,500 --> 00:33:44,500
- Vậy à?
- Chắc cô biết bác sĩ Pedro Pissal.
591
00:33:44,583 --> 00:33:47,208
Phải, dĩ nhiên rồi, Pedrito.
592
00:33:47,291 --> 00:33:48,666
Nghiên cứu của ông ấy
593
00:33:48,750 --> 00:33:51,750
về bằng chứng và tiến trình điều trị
theo thực nghiệm rất hay.
594
00:33:51,833 --> 00:33:54,875
Tôi luôn nói, "Nếu không phải thực nghiệm,
không phải kiểu tôi."
595
00:33:57,750 --> 00:33:59,458
Đấy là kính kê theo toa à?
596
00:33:59,541 --> 00:34:00,666
Không.
597
00:34:03,000 --> 00:34:05,041
- Thế là đủ rồi.
- Vâng.
598
00:34:05,125 --> 00:34:06,666
- Ta xong việc rồi.
- Được.
599
00:34:11,041 --> 00:34:11,875
Laura!
600
00:34:13,541 --> 00:34:15,916
- Cậu đã làm gì?
- Cô ấy phát hiện ra rồi.
601
00:34:16,000 --> 00:34:18,583
Xin lỗi. Tôi cần diễn vai
bác sĩ Ramírez tốt hơn.
602
00:34:18,666 --> 00:34:21,791
- Thế à?
- Xin lỗi nhưng tôi đã bảo đừng làm rồi.
603
00:34:21,875 --> 00:34:24,458
Tôi sẽ không bao giờ thoát ra, Laura.
Không đời nào.
604
00:34:24,541 --> 00:34:25,583
Adri, bình tĩnh nào.
605
00:34:25,666 --> 00:34:27,750
Mọi chuyện cũng chẳng thể tệ hơn được nữa.
606
00:34:27,833 --> 00:34:31,791
Sếp cậu gọi. Nếu hôm nay anh ta không nhận
được bài báo của cậu, cậu sẽ bị sa thải.
607
00:34:31,875 --> 00:34:33,708
Bài báo! Tôi nên làm gì đây?
608
00:34:33,791 --> 00:34:37,208
- Thế thì cậu viết đi?
- Phải! Cậu có giấy bút không?
609
00:34:37,291 --> 00:34:38,708
Sao? Không. Bây giờ?
610
00:34:38,791 --> 00:34:39,708
- Bây giờ.
- Không.
611
00:34:39,791 --> 00:34:41,541
- Tôi phải đi.
- Dùng điện thoại ấy!
612
00:34:42,041 --> 00:34:43,541
- Được. Nhanh lên!
- Nghe này.
613
00:34:43,625 --> 00:34:44,583
Gì nữa?
614
00:34:45,833 --> 00:34:48,708
- Làm sao?
- Ta vứt rác rưởi của xã hội ở đâu?
615
00:34:48,791 --> 00:34:51,291
- Này…
- Câu trả lời sẽ làm bạn ngạc nhiên.
616
00:34:52,916 --> 00:34:55,166
Sự điên rồ. Tra đi.
617
00:34:55,250 --> 00:34:57,583
- Sao?
- Điên rồ. Trong từ điển.
618
00:35:01,083 --> 00:35:04,375
Cô có thể bảo Marta nghe tôi nói
trong năm phút không?
619
00:35:04,458 --> 00:35:07,750
- Tôi đang nghe đây!
- Cô ấy cứ thay đổi xoành xoạch ấy.
620
00:35:08,750 --> 00:35:11,041
Adri, muốn tham gia cùng không?
621
00:35:32,041 --> 00:35:34,083
Tôi không uống thuốc. Tôi không điên.
622
00:35:34,166 --> 00:35:36,208
Ở đây không dùng từ "điên."
623
00:35:36,291 --> 00:35:39,250
Mọi bệnh nhân ở đây
đều nhận được liệu pháp họ cần.
624
00:35:39,333 --> 00:35:41,833
Tôi không cần trị liệu gì hết, khốn kiếp!
625
00:35:43,208 --> 00:35:45,416
Chúng tôi ở đây để giúp anh.
Thuốc sẽ có ích.
626
00:36:08,333 --> 00:36:09,166
Tiếp theo.
627
00:36:52,750 --> 00:36:55,916
- Này, anh bạn. Anh muốn ra ngoài, à?
- Tất nhiên rồi.
628
00:36:56,000 --> 00:36:59,125
Đầu tiên, anh cần hòa đồng với mọi người.
629
00:36:59,208 --> 00:37:02,750
Ở đây, các bệnh nhân đánh giá lẫn nhau.
630
00:37:02,833 --> 00:37:03,666
Tiếp theo.
631
00:37:03,750 --> 00:37:05,625
- Sao tôi làm được?
- Tôi có thể giúp.
632
00:37:06,208 --> 00:37:07,083
Tại sao?
633
00:37:07,666 --> 00:37:11,083
Tôi rất vui được giúp anh
và tôi nghĩ đó là một ý tưởng tuyệt vời.
634
00:37:12,291 --> 00:37:13,166
Người tiếp.
635
00:37:13,250 --> 00:37:14,750
Anh sẽ giúp thế nào?
636
00:37:14,833 --> 00:37:17,416
Điều đầu tiên anh phải làm là
637
00:37:17,500 --> 00:37:20,500
tham gia vào
tất cả các hoạt động ở trung tâm.
638
00:37:20,583 --> 00:37:23,458
Tất cả. Tối nay có một cái này.
639
00:37:23,541 --> 00:37:25,375
Anh sẽ cần cái này. Cầm lấy.
640
00:37:25,458 --> 00:37:27,416
Cuộc nói chuyện này kết thúc rồi.
641
00:37:40,083 --> 00:37:41,333
Ta đi đâu đây?
642
00:37:41,416 --> 00:37:44,916
Họ sẽ đến tìm anh
bằng tất cả sức mạnh của họ,
643
00:37:45,000 --> 00:37:47,333
nhưng đừng để họ ngửi thấy nỗi sợ của anh.
644
00:37:47,416 --> 00:37:50,750
Anh là một ngôi mộ. Một cái cây chết.
645
00:37:51,375 --> 00:37:52,333
Hoan hô!
646
00:37:52,958 --> 00:37:55,458
Được rồi.
Cho tôi xem bài cô nào.
647
00:37:58,541 --> 00:38:01,291
Tôi sẽ cược gấp đôi. Bốn.
648
00:38:01,375 --> 00:38:02,375
Rủi ro đấy.
649
00:38:04,750 --> 00:38:06,625
Đưa thuốc cho tôi luôn đi
650
00:38:06,708 --> 00:38:08,958
và ta có thể bỏ qua bài xì phé.
651
00:38:09,041 --> 00:38:12,625
- Cô từng là con bạc mà, đừng chơi.
- Con bạc à, để xem nào!
652
00:38:15,291 --> 00:38:16,125
Cho tôi xem nào.
653
00:38:16,208 --> 00:38:17,875
- Giàu rồi.
- Không thể nào!
654
00:38:17,958 --> 00:38:18,791
Nhận lấy này!
655
00:38:18,875 --> 00:38:21,500
Tôi xin lỗi, Tina,
nhưng tôi lấy thuốc của cô!
656
00:38:21,583 --> 00:38:23,875
- Cù lũ!
- Chết tiệt!
657
00:38:23,958 --> 00:38:24,916
Xì tố.
658
00:38:25,000 --> 00:38:29,166
Đưa tôi thuốc Citalopram, Fluoxetine
và thuốc lá.
659
00:38:29,250 --> 00:38:31,500
Không bao cao su.
Tôi biết cô sẽ dùng chúng.
660
00:38:34,000 --> 00:38:38,125
Carla, tôi có thể nghe rõ cô từ bên ngoài.
661
00:38:39,583 --> 00:38:40,666
Anh ta làm gì ở đây?
662
00:38:43,958 --> 00:38:46,208
- Tôi sẽ đi nếu em thấy phiền.
- Cảm ơn.
663
00:38:47,000 --> 00:38:47,916
Nhưng…
664
00:38:48,666 --> 00:38:50,291
có thể em muốn xem cái này.
665
00:38:57,375 --> 00:38:59,375
Anh nghĩ mua chuộc được chúng tôi
bằng thuốc?
666
00:39:00,791 --> 00:39:03,250
- Chúng tôi điên, nhưng không ngu.
- Phải rồi…
667
00:39:03,875 --> 00:39:05,125
Đấy là Diazepam à?
668
00:39:06,166 --> 00:39:07,458
Anh có Rivotril không?
669
00:39:09,458 --> 00:39:11,291
Có một cái thùng phía sau anh.
670
00:39:15,375 --> 00:39:17,166
- Chào buổi tối.
- Chào buổi tối.
671
00:39:19,083 --> 00:39:19,958
Anh thế nào?
672
00:39:20,625 --> 00:39:21,458
Tôi biết anh à?
673
00:39:21,541 --> 00:39:24,875
Đừng bận tâm.
Anh ta không thể nhận ra mình trong gương.
674
00:39:26,041 --> 00:39:28,208
Anh có thể nói chuyện với anh ta
hàng thế kỉ
675
00:39:28,291 --> 00:39:31,541
và anh ta sẽ quên hết
chỉ trong năm phút sau.
676
00:39:32,541 --> 00:39:33,375
Có thật không?
677
00:39:33,458 --> 00:39:35,833
Đây là lần đầu tiên tôi nghe về nó.
678
00:39:37,291 --> 00:39:39,666
Này, Adri, ra mắt khi nào vậy?
679
00:39:40,250 --> 00:39:42,083
- Cái gì cơ?
- Ra mắt.
680
00:39:43,666 --> 00:39:45,750
Ra mắt là lần đầu tiên đầu anh…
681
00:39:47,375 --> 00:39:48,291
choáng váng.
682
00:39:51,500 --> 00:39:52,500
Tôi chưa từng ra mắt.
683
00:39:53,333 --> 00:39:55,583
Tôi cũng vậy. Nếu tôi không nhớ nhầm.
684
00:39:55,666 --> 00:39:56,791
Phải, tôi cũng vậy.
685
00:39:56,875 --> 00:39:59,041
- Này! Nghiêm túc đấy!
- Tất nhiên rồi cưng.
686
00:39:59,125 --> 00:40:01,083
Đừng lo, anh chưa bao giờ ra mắt.
687
00:40:02,916 --> 00:40:04,625
Không ai muốn thoát ra sao?
688
00:40:06,458 --> 00:40:09,500
Tôi đang đếm ngược thời gian
để rời khỏi cái hố chết tiệt này.
689
00:40:09,583 --> 00:40:11,208
Sao cô lại ở đây, Tina?
690
00:40:11,291 --> 00:40:14,083
Tôi đã suy sụp tinh thần khi làm việc.
Tôi bị đuổi.
691
00:40:15,041 --> 00:40:17,041
- Cô đã làm gì?
- Tôi là công chúa.
692
00:40:18,875 --> 00:40:21,500
- Anh ta cười cái gì?
- Đám thường dân này…
693
00:40:21,583 --> 00:40:24,416
Tôi lấy bài rồi đi đây.
Tôi không cần cái này.
694
00:40:24,500 --> 00:40:26,541
Được rồi, một công chúa, tôi hiểu rồi.
695
00:40:26,625 --> 00:40:30,375
- Vua và Hoàng hậu, như cha mẹ tôi.
- Đừng cho tôi xem bài!
696
00:40:30,458 --> 00:40:31,875
- Mẹ kiếp, Tina.
- Để xem…
697
00:40:33,125 --> 00:40:35,291
Tôi muốn nói ta có thể giúp nhau
698
00:40:35,375 --> 00:40:37,208
thoát ra càng sớm càng tốt.
699
00:40:37,291 --> 00:40:40,250
Hãy cho nhau điểm số cao và đi.
700
00:40:40,333 --> 00:40:42,333
- Tôi sống trong lâu đài.
- Phải rồi.
701
00:40:42,416 --> 00:40:45,083
Vớ vẩn ít thôi. Ta ở đây vì ta cần nó.
702
00:40:45,166 --> 00:40:46,375
Các cô trông rất tuyệt…
703
00:40:46,458 --> 00:40:48,541
Anh không hiểu sao chúng tôi ở đây.
704
00:40:53,125 --> 00:40:55,125
- Tôi phải đi tiểu. Đợi tôi.
- Chết tiệt!
705
00:40:55,208 --> 00:40:57,250
Ta có định chơi bài không thế?
706
00:40:57,333 --> 00:40:59,833
Cố đừng rửa tay 847.000 lần.
707
00:40:59,916 --> 00:41:02,291
Cứ để anh ấy rửa tay như…
708
00:41:02,833 --> 00:41:03,666
anh ấy muốn.
709
00:41:03,750 --> 00:41:04,583
Được.
710
00:41:06,958 --> 00:41:08,500
Cô thật ngốc!
711
00:41:09,666 --> 00:41:12,625
Cô nghĩ sao Marina?
Cô muốn ra ngoài không?
712
00:41:13,375 --> 00:41:14,375
Tất nhiên là có.
713
00:41:15,208 --> 00:41:18,250
Cô ấy muốn đến với Víctor
nhưng không biết làm sao.
714
00:41:18,333 --> 00:41:21,375
Với Víctor? Mẹ kiếp.
Nhưng anh ta than vãn suốt.
715
00:41:21,458 --> 00:41:23,708
- Đừng gọi anh ấy thế.
- Thế nào rồi?
716
00:41:23,791 --> 00:41:24,875
Tiến triển gì không?
717
00:41:24,958 --> 00:41:27,916
Cô ấy chỉ hỏi anh ấy
có muốn ăn mình không!
718
00:41:28,000 --> 00:41:31,541
Bố mẹ cô thích ăn kiểu thế lắm đấy.
Mẹ kiếp bọn hoàng gia!
719
00:41:31,625 --> 00:41:33,083
Đừng giả bệnh với tôi.
720
00:41:33,750 --> 00:41:36,416
- Im lặng nào.
- Chỉ cần nói cô thích anh ấy.
721
00:41:38,375 --> 00:41:39,375
- Gì cơ?
- Cô biết đấy…
722
00:41:39,458 --> 00:41:43,041
"Này, Víctor, tôi thích anh."
Và mua cho anh ấy cà phê hay gì đó.
723
00:41:43,125 --> 00:41:45,041
Không. Không đời nào…
724
00:41:46,125 --> 00:41:46,958
Không.
725
00:41:48,500 --> 00:41:49,583
Cô làm được mà.
726
00:41:50,291 --> 00:41:51,833
Anh lấy ý tưởng đó từ đâu?
727
00:41:51,916 --> 00:41:54,833
Chúng ta dừng nói
và tiếp tục trò chơi được không?
728
00:41:54,916 --> 00:41:55,833
Phải.
729
00:41:55,916 --> 00:41:57,000
Tôi có ý hay hơn.
730
00:41:58,208 --> 00:42:00,541
Nếu tôi khiến Marta ngỏ lời với Víctor…
731
00:42:00,625 --> 00:42:01,625
Cái gì cơ?
732
00:42:03,000 --> 00:42:05,291
…cô sẽ bầu cho tôi trong lần tới chứ?
733
00:42:05,375 --> 00:42:08,208
Anh là thằng điên
hay anh chỉ là một tên khốn?
734
00:42:08,708 --> 00:42:11,875
- Nếu không, anh sẽ im miệng chứ?
- Nếu không, lấy hết thuốc đi.
735
00:42:13,500 --> 00:42:14,500
Đồng ý.
736
00:42:16,625 --> 00:42:18,250
Tôi chưa đồng ý đâu nhé.
737
00:42:19,000 --> 00:42:20,333
- Quay về rồi.
- Tôi đây.
738
00:42:20,416 --> 00:42:22,541
- Tôi có bỏ lỡ gì không?
- Không, không có gì.
739
00:42:22,625 --> 00:42:23,541
Không có gì cả.
740
00:42:27,250 --> 00:42:29,125
- Không đời nào. Thật sao?
- Marta.
741
00:42:29,208 --> 00:42:30,708
Ngày mai lúc 11 giờ sáng.
742
00:42:43,208 --> 00:42:44,208
Hãy ăn tôi đi.
743
00:42:57,625 --> 00:43:00,500
Tôi nghĩ giúp Marta là chuyện không thể.
744
00:43:01,916 --> 00:43:04,833
Không, anh bạn.
Mọi thứ đều có thể nếu ta cố gắng.
745
00:43:08,041 --> 00:43:09,041
Tóc anh sao thế?
746
00:43:10,708 --> 00:43:12,041
Người tôi thơm quá.
747
00:43:12,125 --> 00:43:13,583
Ngửi đi.
748
00:43:17,333 --> 00:43:21,083
Cậu không thể giúp Marta, nhưng có thể
giúp tôi. Cậu nợ tôi một lần.
749
00:43:22,000 --> 00:43:24,416
Không phải anh "sẵn lòng giúp" tôi sao?
750
00:43:25,166 --> 00:43:26,000
Không.
751
00:43:26,791 --> 00:43:30,458
Tôi cho anh cơ hội
để làm điều tương tự với tôi.
752
00:43:32,416 --> 00:43:34,250
Được rồi, anh chàng thông minh. Việc gì?
753
00:43:34,750 --> 00:43:36,375
Việc này thực sự hợp pháp.
754
00:43:36,458 --> 00:43:38,541
Bạn cùng phòng từng giúp tôi, nhưng…
755
00:43:39,666 --> 00:43:40,500
anh ấy đi rồi.
756
00:43:41,375 --> 00:43:42,583
Anh ta được thả à?
757
00:43:43,166 --> 00:43:45,333
Tôi không thể phủ nhận
hay khẳng định điều đó.
758
00:43:47,000 --> 00:43:48,500
Cầm lấy cái này.
759
00:43:49,000 --> 00:43:50,791
Và đi với tôi.
760
00:43:51,291 --> 00:43:53,041
- Tôi cần làm gì?
- Đi nào.
761
00:43:54,250 --> 00:43:56,875
Lại đây. Mặc cái này vào.
762
00:43:56,958 --> 00:44:00,541
Mặc vào và làm theo những gì tôi nói.
763
00:44:00,625 --> 00:44:02,083
Theo tôi.
764
00:44:03,208 --> 00:44:05,875
Bác sĩ, anh nói đây là
765
00:44:05,958 --> 00:44:07,416
chẩn đoán của anh à?
766
00:44:08,000 --> 00:44:10,583
- Thật thú vị.
- Anh đang nói gì vậy?
767
00:44:16,750 --> 00:44:17,750
Con gái của bố!
768
00:44:18,416 --> 00:44:20,875
Bố rất vui vì con đến đây!
769
00:44:22,875 --> 00:44:24,000
Bố đang làm việc.
770
00:44:25,500 --> 00:44:27,625
Bố đang làm việc với bác sĩ Mole.
771
00:44:27,708 --> 00:44:30,083
- Ta nên chào chú ấy chứ nhỉ?
- Chào chú.
772
00:44:30,166 --> 00:44:31,833
- Chào.
- Tốt lắm.
773
00:44:31,916 --> 00:44:33,333
Bố sắp xong rồi.
774
00:44:36,500 --> 00:44:37,583
Chà…
775
00:44:38,916 --> 00:44:42,958
chẩn đoán của tôi cũng giống anh, bác sĩ.
776
00:44:43,041 --> 00:44:44,416
Phải, là cúm.
777
00:44:45,250 --> 00:44:48,250
Bệnh nhân nên uống một viên aspirin
778
00:44:48,333 --> 00:44:49,875
tám giờ một lần
779
00:44:50,958 --> 00:44:53,125
- Có nên cho chú ấy thạch không?
- Vị đâu!
780
00:44:53,208 --> 00:44:55,541
Và thạch vị dâu nhé bác sĩ.
781
00:44:55,625 --> 00:44:57,958
Và nó chắc chắn phải là dâu,
782
00:44:58,041 --> 00:45:00,250
nếu không chúng tôi sẽ rất thất vọng.
783
00:45:00,333 --> 00:45:01,375
Dâu tây, phải rồi.
784
00:45:02,708 --> 00:45:03,583
Anh có thể đi.
785
00:45:05,375 --> 00:45:07,791
- Chào.
- Cảm ơn rất nhiều vì đã đến.
786
00:45:07,875 --> 00:45:09,458
Cảm ơn rất nhiều. Thật đấy.
787
00:45:11,291 --> 00:45:12,625
Mười phút nữa đi nhé.
788
00:45:12,708 --> 00:45:15,000
Nhưng em vừa đến. Mười phút quá…
789
00:45:15,083 --> 00:45:16,333
Chúng tôi có việc phải làm.
790
00:45:16,416 --> 00:45:17,750
- Đúng không em?
- Phải.
791
00:45:19,375 --> 00:45:20,666
Hẹn gặp lại. Tạm biệt, Saúl.
792
00:45:20,750 --> 00:45:22,458
- Em xin lỗi.
- Mười phút?
793
00:45:22,541 --> 00:45:23,583
Mười phút?
794
00:45:27,291 --> 00:45:28,416
- Phải.
- Này!
795
00:45:28,500 --> 00:45:31,041
Ta có mười phút tuyệt vời, Sara!
796
00:45:31,125 --> 00:45:33,166
Ta phải tận dụng tối đa nó.
797
00:45:33,250 --> 00:45:34,833
Tất nhiên rồi!
798
00:45:35,750 --> 00:45:37,916
Cảm ơn rất nhiều!
799
00:45:39,291 --> 00:45:43,500
Chúng ta có thể chơi trò đánh bài
ngắn nhất trong lịch sử nhân loại.
800
00:45:43,583 --> 00:45:45,625
- Con nghĩ sao?
- Tuyệt vời!
801
00:45:49,250 --> 00:45:51,833
Người giao hàng cần cả một chiếc xe tải
802
00:45:51,916 --> 00:45:54,541
để chuyển tất cả những thứ con mua
803
00:45:54,625 --> 00:45:56,250
bằng thẻ tín dụng của bố.
804
00:45:56,333 --> 00:45:57,791
Con đã xin lỗi rồi mà.
805
00:45:58,458 --> 00:46:01,625
- Làm ơn , dừng lại…
- Sao con có thể mua một chiếc xe đạp.
806
00:46:02,125 --> 00:46:04,541
Bác sĩ nói đó là do chu kì.
807
00:46:04,625 --> 00:46:07,916
Bố, bố không đáng
có một đứa con gái điên rồ như con.
808
00:46:08,000 --> 00:46:09,500
Thôi nào.
809
00:46:09,583 --> 00:46:12,125
- Con sẽ sớm khỏe thôi…
- Không, mẹ, không đâu.
810
00:46:12,208 --> 00:46:13,416
Mẹ không thấy sao?
811
00:46:13,500 --> 00:46:15,750
Nếu con cố gắng hơn chút, có khi…
812
00:46:15,833 --> 00:46:18,708
Khi mẹ buồn, mẹ sẽ xem
một bộ phim hài hước.
813
00:46:18,791 --> 00:46:19,958
Dừng lại!
814
00:46:20,666 --> 00:46:22,666
Mẹ xin lỗi.
815
00:46:26,958 --> 00:46:28,083
Cảm ơn vì đã đến.
816
00:46:29,041 --> 00:46:31,458
- Con đuổi bố mẹ đi rồi sao?
- Không.
817
00:46:32,125 --> 00:46:33,291
Bố mẹ có thể ở lại.
818
00:46:33,375 --> 00:46:36,458
Phong cảnh tuyệt đẹp
và không khí thật tuyệt vời.
819
00:46:36,541 --> 00:46:39,000
Nhưng con thà vào phòng mình còn hơn.
820
00:46:39,083 --> 00:46:41,000
Không, bố mẹ không đi đâu cả.
821
00:46:41,083 --> 00:46:41,916
Vậy hãy để con…
822
00:46:43,333 --> 00:46:45,958
Xin lỗi, hết giờ thăm rồi.
823
00:46:46,041 --> 00:46:48,541
- Làm gì có giới hạn thời gian.
- Phải.
824
00:46:49,041 --> 00:46:50,125
Nhưng…
825
00:46:51,083 --> 00:46:52,583
cô ấy cần thuốc của mình.
826
00:46:53,333 --> 00:46:57,333
- Tiêm Propalcáigìđóne.
- Được rồi.
827
00:46:57,916 --> 00:46:59,041
Tôi có một câu hỏi.
828
00:47:00,208 --> 00:47:02,458
Thuốc gì? Tôi chưa bao giờ nghe về nó.
829
00:47:04,500 --> 00:47:07,708
Đi thôi nào. Các bác sĩ đang đợi rồi.
830
00:47:12,958 --> 00:47:15,708
Tôi không cảm ơn anh đâu.
Anh vẫn là một tên khốn.
831
00:47:15,791 --> 00:47:17,125
Không có gì, thưa cô.
832
00:47:19,541 --> 00:47:21,500
Anh làm thế để tôi bầu cho anh.
833
00:47:21,583 --> 00:47:23,708
Tất nhiên rồi. Chứ còn gì nữa?
834
00:47:35,000 --> 00:47:36,083
Tặng bố cái này.
835
00:47:40,916 --> 00:47:42,916
- Tạm biệt!
- Để bọn tôi ra được được không?
836
00:47:48,125 --> 00:47:50,291
Anh bạn! Không thể tin được.
837
00:47:54,250 --> 00:47:55,875
Đừng nhìn tôi như thế.
838
00:47:57,416 --> 00:48:00,333
Ánh mắt: "Anh bị điên.
Anh không thể là một người bố."
839
00:48:00,416 --> 00:48:02,500
Ai có thể… Anh có con không?
840
00:48:02,583 --> 00:48:03,416
Không.
841
00:48:04,333 --> 00:48:07,708
- Không. Sao lại mặc áo choàng?
- Người bệnh không mặc áo choàng.
842
00:48:07,791 --> 00:48:11,416
Chồng của mẹ con bé
không nghĩ cho một đứa trẻ biết bố nó bệnh
843
00:48:12,541 --> 00:48:14,166
là chuyện đúng đắn.
844
00:48:14,250 --> 00:48:15,500
Đưa tôi cái áo choàng.
845
00:48:16,083 --> 00:48:16,958
Cầm lấy.
846
00:48:22,875 --> 00:48:23,708
Đẹp quá.
847
00:48:24,541 --> 00:48:26,166
Sao anh vui thế?
848
00:48:27,916 --> 00:48:29,208
Không có gì.
849
00:48:31,333 --> 00:48:33,125
Anh vui vì anh nghĩ…
850
00:48:34,291 --> 00:48:36,416
giúp Marta sẽ khiến anh được thả?
851
00:48:37,375 --> 00:48:38,208
Phải.
852
00:48:41,416 --> 00:48:45,208
Bản nháp đầu tiên.
Nhưng ít nhất cũng điểm khởi đầu.
853
00:48:45,291 --> 00:48:48,500
"Tôi muốn hỏi anh câu này.
Làm ơn trả lời tôi.
854
00:48:48,583 --> 00:48:49,625
Anh là Google à?
855
00:48:49,708 --> 00:48:51,708
Vì anh có mọi thứ tôi cần."
856
00:48:53,083 --> 00:48:55,416
Anh muốn anh ấy nhìn tôi như đồ ngốc?
857
00:48:56,375 --> 00:48:57,333
Hài hước mà.
858
00:48:57,416 --> 00:48:58,333
Sẽ thành công.
859
00:48:58,833 --> 00:48:59,750
Tin tôi đi.
860
00:49:03,166 --> 00:49:04,541
Tôi muốn hỏi anh câu…
861
00:49:05,041 --> 00:49:06,458
- Ngu ngốc!
- Lại đi.
862
00:49:07,125 --> 00:49:10,791
Tôi muốn hỏi anh câu này.
Làm ơn trả lời tôi. Anh có…
863
00:49:10,875 --> 00:49:11,875
- đồng tính?
- Không.
864
00:49:11,958 --> 00:49:14,666
Tôi muốn hỏi anh câu này.
Làm ơn trả lời tôi.
865
00:49:14,750 --> 00:49:17,958
Anh là Google à?
Vì anh có mọi thứ tôi cần.
866
00:49:18,041 --> 00:49:19,541
Cô học thuộc nó, phải không?
867
00:49:19,625 --> 00:49:21,708
- Hiểu rồi.
- Thử lại đi. Đừng đọc.
868
00:49:21,791 --> 00:49:25,166
Tôi muốn hỏi anh câu này.
Làm ơn trả lời tôi.
869
00:49:25,250 --> 00:49:27,125
- Có phải…
- Lại.
870
00:49:27,208 --> 00:49:30,833
Tôi muốn hỏi anh câu này.
Làm ơn trả lời tôi. Có phải…
871
00:49:32,291 --> 00:49:35,791
- Lại đi.
- Tôi muốn hỏi anh…
872
00:49:35,875 --> 00:49:37,916
câu hỏi này!
873
00:49:38,000 --> 00:49:38,833
Thở đi.
874
00:49:41,875 --> 00:49:43,041
Phải, tốt lắm.
875
00:49:43,125 --> 00:49:44,375
Nói với tôi này.
876
00:49:45,333 --> 00:49:47,791
Ta nghỉ ngơi chút được không?
877
00:49:49,583 --> 00:49:50,416
Được rồi.
878
00:49:55,708 --> 00:49:56,541
Tôi hỏi…
879
00:49:58,083 --> 00:50:00,625
Người bị Tourette có thể sống
bình thường được không?
880
00:50:01,916 --> 00:50:02,750
Có.
881
00:50:04,166 --> 00:50:05,000
Vậy sao?
882
00:50:07,208 --> 00:50:11,666
Chà, không ai đến trung tâm tâm thần
để chữa trị hội chứng Tourette.
883
00:50:13,083 --> 00:50:14,291
Thế sao cô tới đây?
884
00:50:16,500 --> 00:50:19,000
Vì không dễ dàng gì
885
00:50:19,083 --> 00:50:23,166
để sống một cuộc sống bình thường
khi mọi người đều cười nhạo anh
886
00:50:23,250 --> 00:50:25,791
và phán xét mỗi lần anh bị co giật.
887
00:50:26,333 --> 00:50:27,208
Con khốn!
888
00:50:29,208 --> 00:50:31,875
Tôi đã ở trên giường ba tháng
889
00:50:31,958 --> 00:50:33,791
và giờ tôi sợ phải ra ngoài…
890
00:50:36,166 --> 00:50:37,000
và xuống phố.
891
00:50:37,833 --> 00:50:40,625
Tôi được chẩn đoán mắc chứng trầm cảm.
Ta tiếp tục nhé?
892
00:51:03,750 --> 00:51:04,583
Anh ấy đây rồi.
893
00:51:04,666 --> 00:51:05,666
Đi thôi.
894
00:51:06,583 --> 00:51:09,041
Trời đang mưa. Điềm xui đấy.
895
00:51:09,125 --> 00:51:10,000
Mưa là tốt mà!
896
00:51:10,083 --> 00:51:12,791
- Tại sao?
- Cô chưa xem Nhật kí tình yêu à?
897
00:51:12,875 --> 00:51:14,500
Tôi ghét phim hài lãng mạn.
898
00:51:14,583 --> 00:51:16,416
- Đó không phải phim hài.
- Không à?
899
00:51:16,500 --> 00:51:17,333
Con khốn!
900
00:51:17,916 --> 00:51:18,750
Thôi kệ đi.
901
00:51:19,250 --> 00:51:20,583
Nhớ tôi nói gì không?
902
00:51:20,666 --> 00:51:23,541
- Nếu cô tin cô có thể bay…
- Tôi từ chối nói điều đó.
903
00:51:23,625 --> 00:51:25,166
…cô sẽ bay thật cao.
904
00:51:26,625 --> 00:51:27,875
Tôi đi đây.
905
00:51:29,041 --> 00:51:31,000
- Anh lấy thứ đó ở đâu ra vậy?
- Thôi…
906
00:51:38,416 --> 00:51:39,625
Cố lên.
907
00:51:39,708 --> 00:51:40,916
Cố lên, Marta.
908
00:51:43,416 --> 00:51:45,791
Tốt, Marta. Gạt họ ra một bên.
909
00:51:46,375 --> 00:51:47,875
Các bạn, các bạn có thể…
910
00:51:48,708 --> 00:51:49,541
đi ra chút không?
911
00:51:49,625 --> 00:51:50,916
- Đừng để bụng nhé.
- Được.
912
00:51:51,000 --> 00:51:51,958
Hẹn gặp lại, Marta.
913
00:51:54,291 --> 00:51:56,000
Đi đi. Một, hai, ba.
914
00:51:56,083 --> 00:51:57,666
Chút riêng tư thôi, làm ơn.
915
00:51:57,750 --> 00:51:59,208
Tốt. Được rồi, Marta.
916
00:51:59,291 --> 00:52:00,125
Víc…
917
00:52:01,000 --> 00:52:03,916
Tôi cần hỏi anh một việc.
Làm ơn hãy trả lời tôi.
918
00:52:04,000 --> 00:52:06,166
- Được rồi.
- Anh là Google à?
919
00:52:08,083 --> 00:52:10,000
Không, tại sao?
920
00:52:11,125 --> 00:52:12,708
Phải, gần được rồi.
921
00:52:13,541 --> 00:52:14,583
Cô làm được mà.
922
00:52:16,875 --> 00:52:17,708
Tôi không hiểu.
923
00:52:18,208 --> 00:52:21,625
Tôi cần hỏi anh một điều.
Làm ơn trả lời đi. Anh là…
924
00:52:22,583 --> 00:52:23,666
Đỗ Quyên à?
925
00:52:23,750 --> 00:52:24,666
Con khốn!
926
00:52:25,583 --> 00:52:27,458
Đồ khốn.
927
00:52:30,541 --> 00:52:32,958
- Xin lỗi.
- Đừng lo, không sao đâu.
928
00:52:40,750 --> 00:52:42,166
Cô muốn hỏi gì?
929
00:52:43,666 --> 00:52:44,500
Không.
930
00:52:44,583 --> 00:52:45,666
Cô ấy làm gì vậy?
931
00:52:46,583 --> 00:52:49,250
Cô đang làm gì vậy?
Marta, quay lại đi! Này!
932
00:52:49,333 --> 00:52:51,375
Marta! Làm ơn, Marta.
933
00:52:51,458 --> 00:52:52,916
- Quay lại đi.
- Marta, đợi đã.
934
00:52:53,000 --> 00:52:55,333
- Nghe này.
- Marta, cưng à. Đợi đã.
935
00:52:55,416 --> 00:52:58,333
Nói với anh ấy đi.
Đừng giả vờ, đừng vớ vẩn.
936
00:52:58,416 --> 00:53:00,375
Đừng làm… Nghe này.
937
00:53:00,458 --> 00:53:03,333
Đừng làm những thứ mọi người mong đợi.
938
00:53:04,083 --> 00:53:07,625
Nếu anh ta thích cô,
anh ta sẽ thích cô vì chính bản thân cô.
939
00:53:11,083 --> 00:53:11,916
Sao?
940
00:53:18,416 --> 00:53:20,166
- Kể cả điên?
- Kể cả điên.
941
00:53:20,250 --> 00:53:21,375
Hai người điên rồi!
942
00:53:28,750 --> 00:53:29,750
Thôi nào, Marta.
943
00:53:29,833 --> 00:53:30,916
Tốt, đi nào.
944
00:53:31,000 --> 00:53:33,958
Không thể tin mình bị cuốn vào
cái bộ phim sến súa này.
945
00:53:34,041 --> 00:53:36,375
Vì cô cũng sến chẳng khác gì!
946
00:53:36,458 --> 00:53:37,916
Cô đang nói gì vậy?
947
00:53:40,375 --> 00:53:42,083
Víctor, tôi thích anh.
948
00:53:45,708 --> 00:53:46,666
Tôi nói rồi đấy.
949
00:53:47,166 --> 00:53:48,166
Ý cô là gì…
950
00:53:51,166 --> 00:53:53,458
Tôi không hiểu. Cô thích tôi thế nào?
951
00:53:53,541 --> 00:53:55,958
Tôi thích anh như trong… Tôi thích anh.
952
00:53:56,041 --> 00:53:57,708
- Tôi bị thu hút bởi anh.
- Ừ.
953
00:53:57,791 --> 00:53:58,625
Tôi hiểu rồi.
954
00:53:59,375 --> 00:54:00,250
Tốt.
955
00:54:00,750 --> 00:54:02,291
Tốt! Đúng rồi.
956
00:54:02,375 --> 00:54:03,208
Được.
957
00:54:04,041 --> 00:54:05,041
Ý tôi là…
958
00:54:05,833 --> 00:54:07,541
chuyện đó…
959
00:54:08,250 --> 00:54:09,333
Tôi cũng thích cô…
960
00:54:11,166 --> 00:54:15,416
- Chắc tôi trông nực cười lắm.
- Không, tôi mới là người nực cười.
961
00:54:15,500 --> 00:54:16,625
- Không.
- Nhìn tôi này.
962
00:54:16,708 --> 00:54:17,541
Không đâu.
963
00:54:17,625 --> 00:54:19,125
Chúng ta là một mớ lộn xộn.
964
00:54:21,166 --> 00:54:23,500
- Họ đang cười à?
- Mọi việc suôn sẻ.
965
00:54:23,583 --> 00:54:24,541
- Thôi nào.
- Tuyệt!
966
00:54:24,625 --> 00:54:25,583
Khoan.
967
00:54:30,708 --> 00:54:31,625
Tôi sẽ hôn anh.
968
00:54:35,000 --> 00:54:36,125
Đừng lo. Tôi…
969
00:54:36,833 --> 00:54:38,583
Tôi vừa đánh răng.
970
00:54:38,666 --> 00:54:39,708
Hai lần.
971
00:54:40,875 --> 00:54:41,708
Hai lần?
972
00:54:41,791 --> 00:54:43,291
Cố lên, Marta.
973
00:54:45,833 --> 00:54:46,875
Cố lên.
974
00:54:46,958 --> 00:54:50,708
Và tôi vừa giặt quần áo…
hai tiếng một lần.
975
00:54:51,583 --> 00:54:52,833
Đó là hãng tôi dùng!
976
00:54:53,500 --> 00:54:54,583
Tuyệt vời!
977
00:55:03,208 --> 00:55:04,916
Anh có thể phải giúp tôi.
978
00:55:07,583 --> 00:55:09,708
Tuyệt vời!
979
00:55:09,791 --> 00:55:11,416
- Không thể tin được.
- Chết tiệt!
980
00:55:16,000 --> 00:55:19,541
- Cô ấy làm được rồi!
- Tôi nói rồi mà!
981
00:55:20,250 --> 00:55:21,666
Tình yêu muôn năm!
982
00:55:23,583 --> 00:55:26,541
Ta sẽ bầu cho anh ta lần sau
và đá anh ta đi.
983
00:55:27,958 --> 00:55:30,166
- Không thể tin được.
- Đều nhờ có em.
984
00:55:31,625 --> 00:55:34,541
- Nhờ cả hai.
- Năm mươi năm mươi, phải không?
985
00:55:40,750 --> 00:55:41,625
Lát nữa bận không?
986
00:55:44,208 --> 00:55:45,666
Lát nữa?
987
00:55:45,750 --> 00:55:47,125
Không. Tại sao?
988
00:55:51,083 --> 00:55:52,583
Tôi sẽ đón anh lúc bảy giờ.
989
00:56:19,458 --> 00:56:20,541
Tôi làm được rồi!
990
00:56:21,666 --> 00:56:22,500
Họ yêu tôi.
991
00:56:23,208 --> 00:56:24,625
Tôi đã bảo là tôi làm được mà.
992
00:56:26,833 --> 00:56:27,875
Sao thế?
993
00:56:28,916 --> 00:56:29,750
Này…
994
00:56:30,958 --> 00:56:31,791
Anh ổn chứ?
995
00:56:33,833 --> 00:56:36,791
Vợ cũ của tôi đã cấm tôi gặp con gái tôi.
996
00:56:36,875 --> 00:56:38,916
Cô ấy sợ nguy hiểm cho con bé.
997
00:56:39,000 --> 00:56:42,666
Và tôi không nghĩ đó là ý của cô ấy.
Tôi nghĩ đó là của gã kia.
998
00:56:42,750 --> 00:56:46,208
- Tôi nên đến nhà cô ấy và đưa con bé đi.
- Được rồi.
999
00:56:46,291 --> 00:56:48,791
- Tôi nên giết gã ta.
- Đừng nói thế. Được chứ?
1000
00:56:48,875 --> 00:56:51,166
Không! Anh không thể gục ngã, được chứ?
1001
00:56:51,750 --> 00:56:53,083
Anh chỉ cần…
1002
00:56:53,958 --> 00:56:55,041
vui lên thôi.
1003
00:56:59,916 --> 00:57:00,750
Không…
1004
00:57:04,958 --> 00:57:07,250
Anh có phiền nếu tôi ở…
1005
00:57:07,958 --> 00:57:10,958
đây một mình… trong phòng không?
1006
00:57:11,041 --> 00:57:15,666
Vì tôi thà ở một mình trong phòng.
1007
00:57:16,958 --> 00:57:17,833
Tất nhiên.
1008
00:57:20,208 --> 00:57:21,333
Được.
1009
00:57:21,416 --> 00:57:23,083
Được rồi, Saúl. Tôi đi đây.
1010
00:57:24,750 --> 00:57:26,083
Tôi không thể vui lên.
1011
00:57:30,250 --> 00:57:31,541
Tôi không thể vui lên.
1012
00:57:32,041 --> 00:57:34,958
Chồng của vợ cũ anh ấy
không muốn anh ấy gặp con gái mình.
1013
00:57:35,041 --> 00:57:36,166
Không công bằng.
1014
00:57:36,250 --> 00:57:38,833
Saúl là người tốt.
Anh ấy không đáng bị thế này.
1015
00:57:42,875 --> 00:57:43,708
Sao thế?
1016
00:57:45,875 --> 00:57:47,375
Em có định nói với tôi không?
1017
00:57:47,875 --> 00:57:48,791
Nói gì?
1018
00:57:50,583 --> 00:57:51,583
Sao em lại ở đây.
1019
00:57:57,250 --> 00:57:58,375
Rối loạn lưỡng cực.
1020
00:57:59,208 --> 00:58:00,916
- Loại một.
- Rối loạn lưỡng cực?
1021
00:58:02,500 --> 00:58:04,083
Có phải là một ngày em sẽ…
1022
00:58:05,083 --> 00:58:07,291
buồn, và hôm sau thì lại hạnh phúc?
1023
00:58:08,208 --> 00:58:10,875
Không hẳn. Chu kì như thế thì ngắn quá.
1024
00:58:12,291 --> 00:58:14,291
Của tôi đến rồi đi.
1025
00:58:15,375 --> 00:58:18,291
Có lúc tôi sẽ trầm cảm
và có lúc sẽ hưng phấn.
1026
00:58:23,000 --> 00:58:25,416
- Em ra mắt khi nào?
- Nghe anh kìa!
1027
00:58:25,500 --> 00:58:26,958
Anh học nhanh đấy.
1028
00:58:29,666 --> 00:58:30,583
Lúc ấy tôi 13 tuổi.
1029
00:58:31,416 --> 00:58:32,750
Tôi đã chạy trốn khỏi nhà…
1030
00:58:33,791 --> 00:58:36,541
và cố lẻn lên thuyền để gặp Pulp ở Anh.
1031
00:58:36,625 --> 00:58:38,083
- Không thể nào!
- Một mình.
1032
00:58:40,333 --> 00:58:42,291
Trong giai đoạn phấn khích, anh không…
1033
00:58:43,666 --> 00:58:46,041
nghĩ đến hậu quả. Anh cứ hành động thôi.
1034
00:58:47,750 --> 00:58:50,666
Sáng hôm sau,
anh tỉnh dậy trong vùng chiến sự.
1035
00:58:50,750 --> 00:58:53,250
Anh đặt bom và mọi người
ghét anh vì thế.
1036
00:58:54,000 --> 00:58:54,833
Như bố em.
1037
00:58:57,583 --> 00:58:59,708
Khi hưng phấn, tôi tiêu sạch thẻ của bố.
1038
00:59:02,833 --> 00:59:04,208
Thế còn khi trầm cảm?
1039
00:59:06,333 --> 00:59:07,375
Anh biết mà…
1040
00:59:10,333 --> 00:59:11,958
vài căn bệnh giết chết anh.
1041
00:59:15,375 --> 00:59:18,041
Trong trường hợp này,
anh là người muốn chết.
1042
00:59:25,041 --> 00:59:25,875
Vui lên!
1043
00:59:28,458 --> 00:59:30,875
Khi chúng ta gặp nhau, em đang hưng phấn…
1044
00:59:31,416 --> 00:59:35,541
- Phải, bắt đầu một giai đoạn điên loạn.
- Điên nghĩa là hưng phấn?
1045
00:59:35,625 --> 00:59:36,500
Phải.
1046
00:59:37,041 --> 00:59:39,708
Tôi bị rối loạn hưng trầm cảm.
1047
00:59:42,125 --> 00:59:44,958
Đúng là một đêm tuyệt vời.
Ít nhất là với tôi…
1048
00:59:47,291 --> 00:59:48,291
Phải.
1049
00:59:50,500 --> 00:59:51,500
Với tôi nữa.
1050
00:59:58,500 --> 00:59:59,625
Adri, tôi sẽ không…
1051
01:00:00,416 --> 01:00:02,208
Tôi sẽ không để việc này đi xa hơn.
1052
01:00:03,583 --> 01:00:05,416
- Việc này?
- Anh biết đấy.
1053
01:00:09,708 --> 01:00:13,166
Ở bên một người không kiểm soát được
cảm xúc của cô ấy là một cơn ác mộng.
1054
01:00:15,208 --> 01:00:16,791
Nhưng em đang học mà.
1055
01:00:18,125 --> 01:00:19,250
Đó là lý do em ở đây.
1056
01:00:19,333 --> 01:00:22,208
Anh giống y mẹ tôi,
anh không biết nó hoạt động thế nào.
1057
01:00:22,291 --> 01:00:25,500
Có thể tôi không biết,
nhưng tôi chắc là em làm được.
1058
01:00:27,333 --> 01:00:29,500
Bộ não là một thứ phi thường mà.
1059
01:00:30,958 --> 01:00:35,125
Ý chí muốn trở nên tốt hơn mạnh hơn y học.
Đã được kiểm chứng rồi đó.
1060
01:00:36,458 --> 01:00:38,416
Anh ăn sách tự lực từ bé à?
1061
01:00:38,500 --> 01:00:40,250
Tôi nói thật, nghiêm túc đấy.
1062
01:00:46,125 --> 01:00:47,166
Anh chắc chứ?
1063
01:00:47,958 --> 01:00:49,000
Tôi chắc.
1064
01:00:49,583 --> 01:00:50,666
100%.
1065
01:00:52,875 --> 01:00:54,416
Em không thấy em rất tuyệt ư?
1066
01:00:55,791 --> 01:00:57,583
Em còn có bậc thầy ở cạnh mà.
1067
01:01:02,958 --> 01:01:03,791
Vấn đề là…
1068
01:01:03,875 --> 01:01:05,916
- Gì?
- Tôi đã rất vui vẻ.
1069
01:01:07,291 --> 01:01:09,000
Tôi sẽ không để việc này đi xa hơn.
1070
01:01:12,250 --> 01:01:13,125
Đây.
1071
01:01:13,208 --> 01:01:14,208
Kết thúc đi.
1072
01:01:46,083 --> 01:01:47,375
Chết tiệt!
1073
01:01:49,708 --> 01:01:50,666
Chết tiệt, Saúl!
1074
01:01:53,208 --> 01:01:55,958
Cố lên, mình làm được mà!
Chỉ ba tầng thôi.
1075
01:01:57,000 --> 01:01:58,000
Chỉ ba tầng thôi.
1076
01:01:59,750 --> 01:02:00,583
Ba.
1077
01:02:01,500 --> 01:02:02,416
Hai.
1078
01:02:03,583 --> 01:02:04,458
Một…
1079
01:02:08,416 --> 01:02:09,375
Không thể nào!
1080
01:02:14,583 --> 01:02:15,875
Carla, tôi cần em.
1081
01:02:15,958 --> 01:02:18,458
- Tôi đã bảo là không mà?
- Không phải thế.
1082
01:02:19,416 --> 01:02:22,458
Đêm chúng ta gặp nhau
làm sao em trốn thoát được?
1083
01:02:24,791 --> 01:02:26,500
- Gì cơ?
- Là Saúl.
1084
01:02:34,333 --> 01:02:35,291
Anh ta gục rồi.
1085
01:02:36,708 --> 01:02:37,625
Đi nào.
1086
01:02:45,625 --> 01:02:46,583
Đi nào.
1087
01:02:48,666 --> 01:02:50,416
Anh ấy không thể đi xa được.
1088
01:02:51,041 --> 01:02:52,666
Em lấy chìa khóa ở đâu thế?
1089
01:02:52,750 --> 01:02:55,708
- Tôi ngủ với một gã bảo vệ và trộm nó.
- Phải rồi.
1090
01:02:57,416 --> 01:02:58,833
- Em đang đùa,
- Đi nào.
1091
01:03:02,250 --> 01:03:03,166
Còn điều khiển?
1092
01:03:03,916 --> 01:03:05,500
Nó là của người gác cổng.
1093
01:03:06,125 --> 01:03:07,333
Sao em lại có nó?
1094
01:03:09,875 --> 01:03:12,500
Ôi Chúa ơi. Không ai an toàn ở đây cả.
1095
01:03:13,375 --> 01:03:15,000
Nó luôn bị kẹt. Mở ra đi.
1096
01:03:17,541 --> 01:03:19,833
Chúa ơi! Anh ta chả biết gì
về trốn thoát.
1097
01:03:23,041 --> 01:03:24,000
Cẩn thận!
1098
01:03:25,500 --> 01:03:27,083
- Sao?
- Quên đi.
1099
01:03:32,291 --> 01:03:33,625
Chúa ơi, tôi thích lái xe.
1100
01:03:43,125 --> 01:03:45,250
Em có thể đi chậm hơn một chút mà.
1101
01:03:45,333 --> 01:03:46,666
Sao? Anh sợ à?
1102
01:03:46,750 --> 01:03:48,083
Không.
1103
01:03:48,166 --> 01:03:50,666
Khi ra ngoài tôi sẽ lấy bằng lái xe.
1104
01:03:51,500 --> 01:03:53,208
- Em đang đùa phải không?
- Không.
1105
01:03:54,708 --> 01:03:56,625
Carla, dừng lại!
1106
01:03:57,958 --> 01:03:59,333
Chết tiệt!
1107
01:04:12,500 --> 01:04:15,750
Saúl, dừng lại!
Đừng có cư xử điên rồ nữa!
1108
01:04:15,833 --> 01:04:18,125
- Saúl!
- Saúl, dừng lại.
1109
01:04:18,208 --> 01:04:21,416
Nếu anh bắt con gái mình đi,
anh sẽ mất con mãi mãi.
1110
01:04:21,500 --> 01:04:23,958
Nếu tôi làm thế,
không ai có thể cướp nó khỏi tôi.
1111
01:04:24,041 --> 01:04:26,791
Phản đối họ
sẽ chẳng giúp được gì cho anh.
1112
01:04:26,875 --> 01:04:28,500
Saúl, nghe tôi này.
1113
01:04:29,083 --> 01:04:30,708
Anh nghe tôi nói đi.
1114
01:04:31,333 --> 01:04:33,458
Saúl, anh cần bình tĩnh lại. Làm ơn.
1115
01:04:33,541 --> 01:04:36,041
- Nghe này. Anh cần bình tĩnh lại.
- Không, tôi cần…
1116
01:04:36,125 --> 01:04:38,083
Tôi biết anh cần phải làm gì đó.
1117
01:04:38,166 --> 01:04:39,833
- Không! Con gái tôi!
- Con gái anh.
1118
01:04:40,416 --> 01:04:45,583
Con gái anh, tôi biết. Anh cần nổ tung,
thiêu rụi cả thế giới.
1119
01:04:46,333 --> 01:04:48,000
- Nhưng đây không phải cách.
- Không.
1120
01:04:48,791 --> 01:04:50,250
Anh không muốn thức dậy
1121
01:04:50,333 --> 01:04:53,416
và thấy mình làm hỏng cuộc sống
của người anh yêu.
1122
01:04:58,416 --> 01:05:01,083
Tôi không thể quay lại
mà không làm gì trước.
1123
01:05:01,166 --> 01:05:02,541
Tôi không thể quay lại.
1124
01:05:03,083 --> 01:05:06,291
Ta không quay lại.
Chúng tôi đến giúp, không phải ngăn anh.
1125
01:05:06,375 --> 01:05:07,750
Hãy làm gì đó…
1126
01:05:08,250 --> 01:05:09,916
Điều gì đó thoả mãn
1127
01:05:10,000 --> 01:05:12,958
nhưng không đưa anh vào tù, được chứ?
1128
01:05:13,666 --> 01:05:14,500
Được chứ?
1129
01:05:14,583 --> 01:05:18,416
Nó phải thỏa mãn tôi.
Tôi không quan tâm tôi phải ở nhà tù nào.
1130
01:05:18,500 --> 01:05:20,833
- Nó phải thỏa mãn tôi.
- Đảm bảo.
1131
01:05:21,791 --> 01:05:23,458
- Đảm bảo, Carla.
- Tôi hứa.
1132
01:05:24,500 --> 01:05:25,333
Đảm bảo luôn.
1133
01:05:27,750 --> 01:05:28,750
Cảm ơn.
1134
01:05:31,166 --> 01:05:32,000
Tôi không biết…
1135
01:05:32,083 --> 01:05:33,250
Ta nên làm gì?
1136
01:05:33,333 --> 01:05:34,333
Tôi không biết.
1137
01:05:41,708 --> 01:05:42,583
Tôi có ý này.
1138
01:05:48,166 --> 01:05:49,541
- Phải cái này không?
- Phải.
1139
01:05:50,125 --> 01:05:51,833
Tôi xem họ ngủ chưa. Suỵt!
1140
01:06:14,666 --> 01:06:17,708
Có vẻ họ đang ngủ rồi.
Thôi nào. Nhanh lên!
1141
01:06:18,791 --> 01:06:19,625
Ngay bây giờ.
1142
01:06:25,208 --> 01:06:26,208
Thế thôi à?
1143
01:06:26,916 --> 01:06:27,750
Ta đến vì thế?
1144
01:06:29,333 --> 01:06:32,041
Chết tiệt, Saúl. Anh không muốn…
làm thế này à?
1145
01:06:34,458 --> 01:06:35,291
Hoặc…
1146
01:06:37,750 --> 01:06:39,875
- Làm gì đó đi.
- Tôi làm rồi. Tôi…
1147
01:06:43,375 --> 01:06:44,791
Chết tiệt!
1148
01:06:44,875 --> 01:06:46,000
Thế này thì sao?
1149
01:06:46,083 --> 01:06:48,958
- Cảm giác thế nào?
- Cô thấy thế nào?
1150
01:06:49,041 --> 01:06:50,083
Tuyệt thật!
1151
01:06:51,458 --> 01:06:52,833
Mặc xác hắn, Saúl.
1152
01:06:52,916 --> 01:06:54,750
- Phải thế chứ.
- Mặc xác hắn.
1153
01:06:58,750 --> 01:07:01,708
- Ta phải đi.
- Chồng của vợ cũ tôi không có xe.
1154
01:07:01,791 --> 01:07:02,875
Anh đùa à?
1155
01:07:02,958 --> 01:07:05,416
Tôi được chuẩn đoán
là bị tâm thần phân liệt.
1156
01:07:05,500 --> 01:07:08,416
- Tôi quên mọi thứ suốt.
- Không đời nào!
1157
01:07:09,666 --> 01:07:13,000
- Đây là lý do của anh cho mọi thứ?
- Anh hài lòng chưa?
1158
01:07:14,166 --> 01:07:16,375
- Xe của tao, đồ khốn!
- Chạy đi!
1159
01:07:17,083 --> 01:07:18,083
- Chết tiệt!
- Đi thôi!
1160
01:07:20,708 --> 01:07:22,333
Dừng xe lại, đồ khốn!
1161
01:08:00,250 --> 01:08:01,083
Nhìn kìa.
1162
01:08:02,500 --> 01:08:03,625
Anh ấy ngủ say rồi.
1163
01:08:07,500 --> 01:08:08,333
Anh tuyệt lắm.
1164
01:08:09,833 --> 01:08:10,666
Tôi biết.
1165
01:08:13,125 --> 01:08:14,000
Đồ tự kiêu!
1166
01:08:15,458 --> 01:08:16,541
Nhưng biết gì không?
1167
01:08:18,750 --> 01:08:20,750
Tôi mừng anh đã lẻn vào bệnh viện.
1168
01:08:21,916 --> 01:08:23,291
Tôi thích có anh ở đây.
1169
01:08:28,375 --> 01:08:29,333
Cánh cửa.
1170
01:08:33,041 --> 01:08:34,416
Cẩn thận khi anh…
1171
01:08:36,958 --> 01:08:38,708
Thư giãn đi. Anh ta vô vọng rồi.
1172
01:09:46,291 --> 01:09:47,541
Lát nữa bận gì không?
1173
01:09:48,375 --> 01:09:52,666
Vì trung tâm cấm hoạt động ngoài giờ
vào ban đêm…
1174
01:09:52,750 --> 01:09:53,583
Không
1175
01:09:54,583 --> 01:09:55,791
Không có kế hoạch gì.
1176
01:09:55,875 --> 01:09:57,250
Trừ khi có bài xì phé.
1177
01:10:01,041 --> 01:10:04,083
- Tôi muốn cho anh xem thứ này.
- Anh ấy phải đi ngủ trước.
1178
01:10:10,083 --> 01:10:11,583
Và chìa khóa của ai đây?
1179
01:10:12,916 --> 01:10:14,083
Đừng hỏi.
1180
01:10:20,958 --> 01:10:21,791
Lại đây.
1181
01:10:31,791 --> 01:10:33,583
- Anh sợ độ cao không?
- Không.
1182
01:10:36,375 --> 01:10:37,625
Tôi lên đây nhiều lắm.
1183
01:10:39,750 --> 01:10:41,666
Tôi thích cảm giác một mình ở đây.
1184
01:10:42,708 --> 01:10:44,416
Tôi muốn chia sẻ nó với anh.
1185
01:10:45,583 --> 01:10:46,791
Tôi rất vinh dự.
1186
01:10:54,083 --> 01:10:54,958
Ta ngồi nhé?
1187
01:11:04,916 --> 01:11:08,166
Gần đây tôi đã đối xử tệ với anh.
Nhưng anh vẫn ở đây.
1188
01:11:09,583 --> 01:11:10,500
Tôi không thể đi.
1189
01:11:19,208 --> 01:11:20,541
Anh nói thật chứ?
1190
01:11:22,166 --> 01:11:23,000
Sao?
1191
01:11:24,250 --> 01:11:25,708
Tôi có thể khỏe hơn.
1192
01:11:27,500 --> 01:11:29,041
Tôi nói thế à? Khi nào?
1193
01:11:29,708 --> 01:11:31,958
- Anh là đồ khốn.
- Tất nhiên rồi.
1194
01:11:33,416 --> 01:11:37,375
- Nhưng em phải thực sự muốn nó.
- Nghiêm túc đấy, Adri? Lại nữa à?
1195
01:11:38,041 --> 01:11:39,833
"Em phải thực sự muốn nó."
1196
01:11:39,916 --> 01:11:42,833
Tôi thực sự muốn thế.
Tất nhiên là có! Tôi…
1197
01:11:43,416 --> 01:11:44,916
Sao tôi có thể không muốn, Adri?
1198
01:11:46,250 --> 01:11:47,666
Tôi rất hài lòng…
1199
01:11:49,333 --> 01:11:50,666
đến khi anh xuất hiện
1200
01:11:51,291 --> 01:11:52,791
và bảo tôi có thể có thứ…
1201
01:11:54,083 --> 01:11:55,083
mà tôi không thể.
1202
01:11:55,166 --> 01:11:56,041
Phải, em có thể.
1203
01:11:58,458 --> 01:11:59,791
Biết tôi nghĩ gì không?
1204
01:12:00,583 --> 01:12:03,958
Em thấy gần gũi với tôi
và không biết phải làm gì.
1205
01:12:05,625 --> 01:12:06,625
Em đang sợ.
1206
01:12:06,708 --> 01:12:07,750
- Không.
- Có đó.
1207
01:12:07,833 --> 01:12:10,333
Thế nên em chỉ dành một đêm
với mọi người.
1208
01:12:10,416 --> 01:12:11,541
Em sợ có nhiều hơn.
1209
01:12:13,625 --> 01:12:16,333
Em nói rằng các mối quan hệ
luôn bị hủy hoại.
1210
01:12:16,416 --> 01:12:18,208
Làm quen với ai đó làm hỏng mọi thứ.
1211
01:12:18,291 --> 01:12:19,208
Không đúng.
1212
01:12:20,541 --> 01:12:22,125
- Càng hiểu em hơn…
- Không.
1213
01:12:22,208 --> 01:12:23,583
…tôi càng thích em hơn.
1214
01:12:43,541 --> 01:12:46,208
Này, đây là trung tâm
chăm sóc sức khỏe tâm thần.
1215
01:12:47,333 --> 01:12:49,166
- Đến khách sạn đi.
- Xin lỗi, Tina.
1216
01:12:49,250 --> 01:12:50,083
- Không.
- Phải.
1217
01:12:50,791 --> 01:12:53,166
Đây là lần cuối cùng.
Cho tôi 30 phút.
1218
01:12:53,250 --> 01:12:54,791
- Đúng rồi.
- Nửa giờ?
1219
01:12:59,916 --> 01:13:00,750
Chào.
1220
01:13:01,250 --> 01:13:02,125
Chào.
1221
01:13:12,958 --> 01:13:15,041
- Khoan.
- Sao thế?
1222
01:13:18,750 --> 01:13:19,958
Em không nghĩ em làm được.
1223
01:13:21,750 --> 01:13:23,250
Ta không phải làm gì hết.
1224
01:13:24,625 --> 01:13:25,666
Anh chỉ muốn ở bên em.
1225
01:13:41,583 --> 01:13:44,041
- Ngủ ngon.
- Thật ra, chào buổi sáng.
1226
01:13:56,000 --> 01:13:58,666
- Em đi vệ sinh chút nhé?
- Được rồi.
1227
01:14:17,375 --> 01:14:18,250
Adrián.
1228
01:14:39,166 --> 01:14:40,083
Chào buổi sáng!
1229
01:14:40,916 --> 01:14:41,750
Bánh ngọt.
1230
01:14:45,083 --> 01:14:47,250
- Nào, dậy đi.
- Chờ anh một phút.
1231
01:15:08,250 --> 01:15:09,916
Chào buổi sáng, bánh bí ngô!
1232
01:15:46,000 --> 01:15:47,708
Chào buổi sáng, bơ đậu phộng!
1233
01:15:51,375 --> 01:15:54,208
- Dậy đi.
- Chờ anh một phút, được chứ?
1234
01:16:00,333 --> 01:16:01,625
Này một phút chưa?
1235
01:16:02,875 --> 01:16:03,708
Thôi nào.
1236
01:16:04,666 --> 01:16:06,166
- Adri, dậy đi.
- Được rồi.
1237
01:16:06,250 --> 01:16:08,458
- Em đang hơi vội.
- Được.
1238
01:16:10,208 --> 01:16:11,750
Dậy ngay đi!
1239
01:16:13,416 --> 01:16:14,416
Xin lỗi.
1240
01:16:16,875 --> 01:16:19,083
Xin lỗi. Em cần nói với anh điều này.
1241
01:16:19,166 --> 01:16:20,166
Em xin lỗi nhé.
1242
01:16:20,250 --> 01:16:23,625
Saúl dậy rồi
và anh ta sắp ăn hết cả thạch.
1243
01:16:26,625 --> 01:16:29,875
Thật ngạc nhiên khi những người
bị bệnh tâm thần thích thạch.
1244
01:16:30,833 --> 01:16:34,500
Em nghĩ có thể nhìn xuyên qua thức ăn
khiến bọn em hạnh phúc.
1245
01:16:37,916 --> 01:16:40,125
Sao anh lại nhìn em như thế?
1246
01:16:41,500 --> 01:16:45,541
- Không có gì. Em đang rất hào hứng.
- Không đâu. Em…
1247
01:16:47,333 --> 01:16:48,208
Em hạnh phúc.
1248
01:16:48,708 --> 01:16:50,083
Hạnh phúc!
1249
01:16:50,166 --> 01:16:53,208
Nhờ có anh và sự giúp đỡ của anh.
Trông em không đẹp sao?
1250
01:16:54,458 --> 01:16:55,666
Trông em tuyệt lắm.
1251
01:16:55,750 --> 01:16:56,916
- Thật sao?
- Phải.
1252
01:16:57,000 --> 01:16:58,458
Muốn xem kỹ hơn không?
1253
01:17:04,041 --> 01:17:05,666
Chẳng phải giờ hơi sớm sao?
1254
01:17:06,375 --> 01:17:08,375
Hơi gì cơ? Hơi gì cơ?
1255
01:17:08,458 --> 01:17:10,000
Thạch này!
1256
01:17:15,708 --> 01:17:17,750
Đúng là người thích dậy sớm.
1257
01:17:23,291 --> 01:17:24,333
Được rồi, mọi người.
1258
01:17:24,416 --> 01:17:27,000
Mang hàng ra đây,
hôm nay tôi thấy may mắn.
1259
01:17:27,083 --> 01:17:28,875
Adri!
1260
01:17:28,958 --> 01:17:31,000
Tôi có một ý tưởng tuyệt vời.
Dùng bộ bài này,
1261
01:17:31,083 --> 01:17:33,416
sẽ yên tĩnh hơn bộ bài cũ của Carla.
1262
01:17:33,916 --> 01:17:35,750
Được rồi. Carla không đi cùng anh à?
1263
01:17:35,833 --> 01:17:36,708
Không.
1264
01:17:37,833 --> 01:17:39,458
Không ai muốn đi cùng tôi cả.
1265
01:17:40,916 --> 01:17:44,666
- Marta, cô biết cô ấy đâu không?
- Hôm nay tôi chưa thấy cô ấy.
1266
01:17:47,166 --> 01:17:49,041
Tôi đi tìm xem. Cô chia bài đi.
1267
01:17:49,125 --> 01:17:50,166
Thật sao?
1268
01:17:50,958 --> 01:17:53,541
- Hai đứa nó sẽ ngủ với nhau!
- Cảm ơn đã tin tôi.
1269
01:17:55,458 --> 01:17:56,291
Carla?
1270
01:18:13,625 --> 01:18:14,541
Carla?
1271
01:18:15,375 --> 01:18:16,250
Adri.
1272
01:18:16,333 --> 01:18:17,416
Em làm gì vậy?
1273
01:18:17,500 --> 01:18:19,708
Em cần cho anh xem cái này.
1274
01:18:19,791 --> 01:18:22,541
Anh có thể thấy biển
sau những ngọn núi đấy.
1275
01:18:22,625 --> 01:18:24,125
Thật mà, đến xem đi.
1276
01:18:25,541 --> 01:18:28,041
- Em ổn chứ?
- Ổn hơn bao giờ hết.
1277
01:18:28,125 --> 01:18:31,000
Lại đây nào. Em muốn anh xem cái này.
1278
01:18:31,750 --> 01:18:32,833
Ngay đó.
1279
01:18:34,041 --> 01:18:36,416
- Em vẫn uống thuốc đấy chứ?
- Không.
1280
01:18:36,500 --> 01:18:38,791
Không. Em ổn hơn bao giờ hết, em thề!
1281
01:18:38,875 --> 01:18:42,958
Anh bảo em làm được
và em thề là em cảm thấy mình có thể.
1282
01:18:43,041 --> 01:18:44,708
Thế nên em mới nhìn thấy nó.
1283
01:18:44,791 --> 01:18:47,166
Nó ở đó, nhưng em không thấy nó ở đây.
1284
01:18:47,250 --> 01:18:49,625
Nếu anh lên đây, có thể anh cũng sẽ thấy.
1285
01:18:49,708 --> 01:18:51,208
Anh phải đến đây.
1286
01:18:51,291 --> 01:18:52,916
- Biển ở ngay đây.
- Nằm xuống.
1287
01:18:53,000 --> 01:18:54,583
- Này!
- Không. Được rồi!
1288
01:18:55,166 --> 01:18:57,583
Được rồi… bình tĩnh.
1289
01:18:57,666 --> 01:19:02,208
Chết tiệt, em chỉ muốn chia sẻ với anh.
Em có thể thấy cái biển chết tiệt!
1290
01:19:02,291 --> 01:19:04,958
Em cần anh nhìn thấy nó!
Em cần anh…
1291
01:19:16,875 --> 01:19:19,208
Cô ấy ổn rồi. Chỉ bị va chạm mạnh thôi.
1292
01:19:35,125 --> 01:19:36,750
Mấy ngày rồi cô ấy chưa uống thuốc.
1293
01:19:54,166 --> 01:19:55,000
Chào.
1294
01:20:04,458 --> 01:20:05,291
Gì thế này?
1295
01:20:09,541 --> 01:20:11,083
Sao em lại bị truyền nước?
1296
01:20:15,708 --> 01:20:17,500
Nói với em anh không nói với cô ấy đi.
1297
01:20:19,416 --> 01:20:21,000
Anh xin lỗi. Anh phải làm vậy.
1298
01:20:24,166 --> 01:20:25,166
Không…
1299
01:20:30,041 --> 01:20:30,875
Anh…
1300
01:20:31,458 --> 01:20:33,208
Anh nghĩ anh là ai chứ?
1301
01:20:33,291 --> 01:20:35,041
- Không…
-Carla, bình tĩnh.
1302
01:20:35,125 --> 01:20:38,666
- Ai cho anh can thiệp cuộc sống của em.
- Không. Y tá!
1303
01:20:40,083 --> 01:20:42,541
Em phải bắt đầu lại từ đầu vì anh. Không!
1304
01:20:48,666 --> 01:20:49,833
Adri, anh nói với em…
1305
01:20:52,375 --> 01:20:54,125
Anh bảo em có thể làm được mà.
1306
01:20:54,708 --> 01:20:55,791
Anh nói với em như vậy.
1307
01:20:59,416 --> 01:21:01,166
Em không muốn nhìn thấy anh nữa.
1308
01:21:09,208 --> 01:21:10,041
Carla.
1309
01:21:30,875 --> 01:21:31,708
Sao thế?
1310
01:21:33,625 --> 01:21:34,458
Chuyện gì?
1311
01:21:35,250 --> 01:21:36,333
Cô nói đi.
1312
01:21:38,708 --> 01:21:41,416
Bài báo của anh được đăng
trên mạng sáng nay.
1313
01:21:42,250 --> 01:21:44,666
- Mẹ kiếp!
- Rác rưởi xã hội, phải không?
1314
01:21:44,750 --> 01:21:47,416
- Cô gái trong phim Quỷ ám?
- Nghe tôi nói đã.
1315
01:21:47,500 --> 01:21:49,500
- Tôi đã viết cái này trước khi…
- Dừng lại.
1316
01:21:50,166 --> 01:21:52,125
Tôi hy vọng anh tận hưởng trải nghiệm này.
1317
01:21:52,208 --> 01:21:53,458
- Không!
- Mẹ kiếp!
1318
01:21:54,166 --> 01:21:55,750
Và tôi không như thế.
1319
01:21:56,458 --> 01:21:58,041
- Chúng tôi đi đây.
- Không.
1320
01:21:58,125 --> 01:21:59,250
Thật thảm hại.
1321
01:22:02,250 --> 01:22:03,166
Saúl, anh bạn…
1322
01:22:13,041 --> 01:22:14,250
RÁC THẢI XÃ HỘI
1323
01:22:14,333 --> 01:22:15,166
Vậy…
1324
01:22:17,500 --> 01:22:18,625
anh đã nói sự thật.
1325
01:22:21,458 --> 01:22:23,750
Nói thật, tôi thấy mình hơi ngốc.
1326
01:22:24,583 --> 01:22:25,416
Tôi xin lỗi.
1327
01:22:27,083 --> 01:22:29,541
Anh được phép đi ngay lập tức.
1328
01:22:40,041 --> 01:22:41,208
Một điều cuối cùng.
1329
01:22:42,875 --> 01:22:43,791
Việc của Carla…
1330
01:22:45,541 --> 01:22:47,000
là lỗi của tôi.
1331
01:22:48,666 --> 01:22:52,291
Anh biết sao tôi nghiêm khắc
với việc quản người ra vào không?
1332
01:22:53,083 --> 01:22:55,375
Để ngăn chặn những kẻ khốn nạn
như tôi lẻn vào?
1333
01:22:55,458 --> 01:22:56,291
Cũng đúng đấy.
1334
01:22:57,458 --> 01:23:00,875
Nhưng cũng bởi vì hầu hết
mọi người muốn giúp đỡ người thân của họ
1335
01:23:00,958 --> 01:23:02,500
và nghĩ rằng họ biết cách.
1336
01:23:04,208 --> 01:23:07,375
Nghe này, tôi có hai bằng cử nhân
và ba bằng thạc sĩ.
1337
01:23:08,375 --> 01:23:12,375
và có thể khó tin, nhưng trong hầu hết
các trường hợp, tôi hiệu quả hơn nhiều
1338
01:23:12,458 --> 01:23:15,416
so với tình yêu, ý tốt và động cơ rẻ tiền…
1339
01:23:16,000 --> 01:23:19,416
Mọi người đưa bệnh nhân
đến đây nghĩ họ sẽ khỏe lại. Nhưng không.
1340
01:23:20,541 --> 01:23:23,791
Chúng tôi giúp họ học cách sống
và chấp nhận bản thân,
1341
01:23:23,875 --> 01:23:25,375
việc đó rất mất thời gian.
1342
01:23:25,458 --> 01:23:26,625
Phải.
1343
01:23:26,708 --> 01:23:30,125
Chúng tôi dạy họ đừng giả vờ tốt hơn
để người khác cảm thấy tốt hơn.
1344
01:23:34,875 --> 01:23:38,125
Nghe này, khó khăn khi mắc bệnh tâm thần…
1345
01:23:38,958 --> 01:23:41,958
là mọi người muốn anh cư xử
như thể anh khỏe mạnh.
1346
01:23:43,833 --> 01:23:46,041
Giờ tôi phải quay lại làm việc.
1347
01:23:52,166 --> 01:23:53,666
Nghe hay mà, phải không?
1348
01:23:56,000 --> 01:23:57,875
Anh biết giờ không phải là lúc…
1349
01:23:58,583 --> 01:24:00,000
Anh bối rối và anh…
1350
01:24:00,500 --> 01:24:02,416
Vì anh không chắc mình đang nói gì…
1351
01:24:03,083 --> 01:24:05,416
Anh chỉ muốn em ổn… tốt.
1352
01:24:06,708 --> 01:24:09,625
Chồng em sẽ đồng ý chứ?
1353
01:24:10,208 --> 01:24:11,250
Em không quan tâm.
1354
01:24:11,333 --> 01:24:13,750
Em không nghĩ nó tệ cho con bé, Saúl.
1355
01:24:17,375 --> 01:24:19,208
Có đúng là bố bị bệnh không?
1356
01:24:26,708 --> 01:24:28,666
Con cho bố băng y tế nhé?
1357
01:24:32,125 --> 01:24:33,916
Ý hay đấy.
1358
01:24:37,958 --> 01:24:39,000
Ý tưởng tuyệt vời!
1359
01:24:39,750 --> 01:24:41,000
Bố sẽ khoẻ hơn.
1360
01:24:43,708 --> 01:24:44,541
Lại đây.
1361
01:24:45,958 --> 01:24:46,791
Lại đây.
1362
01:24:48,708 --> 01:24:49,708
Lại đây.
1363
01:24:51,166 --> 01:24:53,958
Nhìn này, đây là một người bạn tốt của bố.
1364
01:24:54,541 --> 01:24:55,625
Anh ta là gián điệp.
1365
01:24:56,833 --> 01:24:58,125
Ta vẫn là bạn chứ?
1366
01:24:59,875 --> 01:25:00,708
Phải!
1367
01:25:02,416 --> 01:25:04,125
Và, tôi không biết…
1368
01:25:05,833 --> 01:25:07,666
tôi có thể hơi hoang tưởng,
1369
01:25:10,916 --> 01:25:14,666
tôi nghĩ anh đóng góp phần nào
trong việc này.
1370
01:25:19,458 --> 01:25:21,125
Anh và sự hoang tưởng của anh.
1371
01:25:21,208 --> 01:25:22,458
Anh điên thật rồi!
1372
01:25:22,541 --> 01:25:25,375
Tôi không thể phủ nhận
hay khẳng định điều đó.
1373
01:25:27,541 --> 01:25:28,958
Chú ấy cũng điên ạ?
1374
01:25:31,666 --> 01:25:33,666
- Sari?
- Phải, con yêu.
1375
01:25:34,250 --> 01:25:35,791
Chú ấy cũng điên…
1376
01:25:36,750 --> 01:25:38,208
chỉ là chú ấy không biết.
1377
01:25:42,750 --> 01:25:43,750
Cảm ơn.
1378
01:25:50,541 --> 01:25:51,500
Bảo trọng nhé?
1379
01:26:01,125 --> 01:26:02,166
Con yêu, con có thể…
1380
01:26:03,166 --> 01:26:05,166
cho bố cái băng nữa không?
Có thể nó sẽ…
1381
01:26:06,250 --> 01:26:08,166
Có thể bố sẽ khỏi nhanh gấp đôi.
1382
01:26:10,083 --> 01:26:11,291
Như các bạn đã biết,
1383
01:26:12,500 --> 01:26:14,708
tôi đã nhập viện tâm thần.
1384
01:26:18,041 --> 01:26:20,916
Nhưng các bạn không biết
tôi làm vậy để cứu một cô gái.
1385
01:26:23,541 --> 01:26:26,291
Để đưa cô ấy ra ngoài
và tránh xa những kẻ quái dị
1386
01:26:26,375 --> 01:26:28,125
mà cô ấy phải sống cùng ở đó.
1387
01:26:30,750 --> 01:26:32,416
Phải mất một lúc tôi mới hiểu…
1388
01:26:33,125 --> 01:26:36,541
có lẽ vì nó phức tạp
hoặc vì tôi ngu ngốc hơn tôi nghĩ,
1389
01:26:37,958 --> 01:26:40,458
rằng cô ấy không cần một hoàng tử
1390
01:26:40,541 --> 01:26:43,250
ngu ngốc, rẻ tiền và lỗi thời đến cứu.
1391
01:26:44,958 --> 01:26:46,375
Tôi muốn nói với cô ấy rằng,
1392
01:26:47,250 --> 01:26:49,750
dù tôi biết chúng ta không thể ở bên nhau,
1393
01:26:50,916 --> 01:26:52,833
tôi vẫn luôn yêu cô ấy điên cuồng.
1394
01:26:54,541 --> 01:26:57,875
Có thể bạn đoán
tôi không phải chuyên gia về chủ đề này,
1395
01:26:58,833 --> 01:27:01,791
nhưng tôi nghĩ tôi đã học được một chút
từ thời gian ở đó.
1396
01:27:01,875 --> 01:27:02,750
Cảm ơn.
1397
01:27:03,750 --> 01:27:07,666
Nên tôi muốn kể câu chuyện của tôi.
Có lẽ nó sẽ có ích gì đó.
1398
01:27:07,750 --> 01:27:09,083
"…cô gái tôi muốn cứu.
1399
01:27:09,166 --> 01:27:14,375
Tôi muốn nói với cô ấy rằng,
mặc dù tôi biết ta không thể ở bên nhau,
1400
01:27:15,625 --> 01:27:18,583
tôi vẫn luôn yêu cô ấy
một cách điên cuồng."
1401
01:27:19,666 --> 01:27:21,791
Ôi Chúa ơi, Carla thân mến.
1402
01:27:23,875 --> 01:27:24,875
Sao?
1403
01:27:25,833 --> 01:27:27,458
Đó là một đống rác rưởi.
1404
01:27:27,541 --> 01:27:28,666
Không phải rác rưởi.
1405
01:27:28,750 --> 01:27:30,791
Trời ạ, anh ta là một bậc thầy ngôn ngữ,
1406
01:27:30,875 --> 01:27:33,125
về cả ngữ pháp lẫn ngữ nghĩa…
1407
01:27:33,208 --> 01:27:35,208
- Những tính từ đó…
- Tính từ!
1408
01:27:35,291 --> 01:27:36,208
Quá đẹp.
1409
01:27:36,291 --> 01:27:37,291
Đẹp?
1410
01:27:37,791 --> 01:27:40,125
Đó là thứ vớ vẩn nhất tôi từng đọc.
1411
01:27:40,625 --> 01:27:42,041
Cô đi đâu vậy?
1412
01:27:42,583 --> 01:27:45,625
Để nói với tên khốn đó.
Và mọi người sẽ đi cùng tôi.
1413
01:27:46,125 --> 01:27:48,208
- Đọc lại đi.
- Tôi đang đây.
1414
01:27:48,291 --> 01:27:51,041
"nếu những gì tôi nói có chút ý nghĩa nào…
1415
01:27:51,125 --> 01:27:53,041
và có thể giúp được ai đó…"
1416
01:27:53,916 --> 01:27:54,875
Chúng ta đều đi.
1417
01:27:55,750 --> 01:27:58,000
- Trời ạ…
- Cô điên à? Cô đi á?
1418
01:27:58,083 --> 01:27:58,916
Phải.
1419
01:27:59,875 --> 01:28:02,250
Ở đây họ dạy chúng ta
cách đối mặt với chính mình.
1420
01:28:02,333 --> 01:28:05,291
Nhưng chúng ta phải đối mặt với thế giới
1421
01:28:05,375 --> 01:28:06,458
và là bản thân mình.
1422
01:28:06,541 --> 01:28:10,041
Khi họ thả chúng ta ra,
ta phải chuẩn bị cho những gì sắp tới.
1423
01:28:10,125 --> 01:28:13,625
- Cô ấy hứng lên rồi. Còn lâu mới dừng.
- Liti.
1424
01:28:13,708 --> 01:28:17,583
Ý hay đấy.
Cô ấy cần hàng tấn hàng tấn liti.
1425
01:28:18,541 --> 01:28:19,625
Hàng tấn liti.
1426
01:28:19,708 --> 01:28:21,291
Chúng tôi đang nghĩ…
1427
01:28:22,333 --> 01:28:24,041
Anh được đi. Anh nợ tôi một lần.
1428
01:28:24,125 --> 01:28:26,708
Chúng tôi nghĩ cô đang lên cơn rồi.
1429
01:28:27,458 --> 01:28:28,375
Lên cơn?
1430
01:28:29,125 --> 01:28:32,416
Tôi không lên cơn.
Tôi sáng suốt hơn bao giờ hết.
1431
01:28:33,791 --> 01:28:34,625
Ví dụ… Marta…
1432
01:28:36,541 --> 01:28:39,333
Cô sẽ làm gì nếu lần sau
có người cười cô bị co giật?
1433
01:28:41,750 --> 01:28:43,083
Và anh, Víctor,
1434
01:28:43,166 --> 01:28:45,875
anh sẵn sàng cho một thế giới
không cho anh xà phòng chưa?
1435
01:28:49,041 --> 01:28:53,458
Tina, không phải một công chúa
nên sống cùng người dân của mình sao?
1436
01:28:53,541 --> 01:28:56,750
Họ không chỉ chấp nhận cô là lãnh đạo
mà còn nhận ra
1437
01:28:56,833 --> 01:28:59,041
rằng buồn cũng chẳng sao cả.
1438
01:28:59,125 --> 01:29:01,541
Dù cô là công chúa, thường dân
1439
01:29:01,625 --> 01:29:04,791
hay người có cuộc sống quá nặng nề.
1440
01:29:07,583 --> 01:29:08,875
Và Sergio…
1441
01:29:10,666 --> 01:29:11,958
- Thế nào?
- Tôi?
1442
01:29:12,041 --> 01:29:12,916
Tôi rất tuyệt!
1443
01:29:22,541 --> 01:29:24,375
Đi thôi.
1444
01:29:28,375 --> 01:29:29,333
- Chưa.
- Chạy đi!
1445
01:29:29,416 --> 01:29:30,625
José, cô khỏe không?
1446
01:29:32,500 --> 01:29:35,458
- Ta cần đánh lạc hướng.
- Đáng ra ta nên làm hôm qua.
1447
01:29:35,541 --> 01:29:38,208
- Giờ sao?
- Căng thẳng không tốt cho tôi.
1448
01:29:38,291 --> 01:29:39,250
Con chim gì thế?
1449
01:29:39,833 --> 01:29:42,250
Tập trung! Chúng ta phải trốn thoát.
1450
01:29:42,333 --> 01:29:43,625
- Tôi có ý này.
- Sao?
1451
01:29:44,125 --> 01:29:47,166
- Để tôi lo.
- Anh đi đâu vậy? Đồ điên!
1452
01:29:49,416 --> 01:29:51,666
- Đừng quên anh.
- Không đâu. Con khốn!
1453
01:29:51,750 --> 01:29:52,666
Đùa tôi à?
1454
01:29:53,666 --> 01:29:55,250
Tôi đang hoảng loạn, thật đấy.
1455
01:29:55,750 --> 01:29:56,958
Ví dụ, nghĩ rằng:
1456
01:29:57,041 --> 01:30:00,625
"Ta sẽ chết, nhưng không phải hôm nay."
Và thở đi.
1457
01:30:00,708 --> 01:30:03,250
- Anh không thể ở đây.
- Cô có xà phòng không?
1458
01:30:03,333 --> 01:30:05,000
- Hãy thở bằng mũi.
- Đi!
1459
01:30:05,083 --> 01:30:06,208
Tôi sẽ đi với cô.
1460
01:30:06,291 --> 01:30:09,458
- Tôi sẽ giúp.
- Đây là nhà ai?
1461
01:30:10,875 --> 01:30:12,708
- Anh dùng hết rồi.
- Về chuyện đó…
1462
01:30:12,791 --> 01:30:14,250
Tôi đã dùng hết xà phòng.
1463
01:30:15,416 --> 01:30:17,041
Azalea! Aza…
1464
01:30:17,125 --> 01:30:18,875
- Hippie!
- Xong đời rồi!
1465
01:30:18,958 --> 01:30:21,041
- Chết tiệt.
- Mấy người làm gì thế?
1466
01:30:21,125 --> 01:30:22,583
- Tôi quay lại ngay!
- Này!
1467
01:30:23,166 --> 01:30:24,916
- Đạp lên nó đi!
- Nguy hiểm lắm!
1468
01:30:25,416 --> 01:30:29,541
- Cẩn thận!
- Chúng tôi có việc quan trọng phải làm.
1469
01:30:30,166 --> 01:30:33,708
- Víctor, em nghĩ mình hơi yêu anh.
- Anh cũng vậy, em yêu!
1470
01:30:33,791 --> 01:30:35,416
- Thật điên rồ!
- Về sớm nhé!
1471
01:30:35,500 --> 01:30:39,458
- Gọi cảnh sát đi!
- Tôi lái cho. Xe hơi khó lái.
1472
01:30:42,750 --> 01:30:45,083
- Trái.
- Đừng chỉ về phía bên phải!
1473
01:30:45,166 --> 01:30:46,916
Nhanh lên! Đuổi theo!
1474
01:30:50,333 --> 01:30:52,541
Một triệu lần nhấp chuột
trong hai ngày.
1475
01:30:52,625 --> 01:30:54,125
Anh đúng là như mơ vậy.
1476
01:30:54,208 --> 01:30:55,583
Bài báo được đọc nhiều nhất.
1477
01:30:55,666 --> 01:30:57,583
Một triệu lần nhấp chuột trong hai ngày.
1478
01:30:57,666 --> 01:31:00,500
Cho tôi một nụ hôn, làm ơn.
1479
01:31:02,375 --> 01:31:06,166
Tôi không tấn công tình dục anh ta chứ?
Với mọi thứ ngày nay…
1480
01:31:09,625 --> 01:31:11,083
- Saúl, dừng lại!
- Saúl!
1481
01:31:11,166 --> 01:31:12,458
- Xin chào!
- Dừng xe lại.
1482
01:31:12,541 --> 01:31:13,833
- Xuống đi.
- Không, đừng!
1483
01:31:13,916 --> 01:31:15,583
Đừng cử động, anh sẽ chết mất.
1484
01:31:15,666 --> 01:31:17,291
Chúng tôi sẽ quay lại sớm.
1485
01:31:17,375 --> 01:31:18,833
Tôi sẽ vượt họ và…
1486
01:31:20,583 --> 01:31:22,750
- Chúa ơi!
- Adrenaline rần rần trong tôi!
1487
01:31:22,833 --> 01:31:23,916
- Chúa ơi!
- Chúa ơi!
1488
01:31:24,000 --> 01:31:26,583
Việc chúng ta sẽ làm từ giờ là…
1489
01:31:26,666 --> 01:31:30,958
xuất bản bài báo
về những gì đang diễn ra với
1490
01:31:31,041 --> 01:31:33,250
nữ quyền và những thứ vớ vẩn kiểu thế.
1491
01:31:33,333 --> 01:31:36,875
Được chứ? Để bộ não hoạt động nào.
1492
01:31:38,291 --> 01:31:39,458
Này!
1493
01:31:39,541 --> 01:31:40,708
Tránh ra!
1494
01:31:42,583 --> 01:31:44,583
- Họ đang vượt qua ta à?
- Không được vượt.
1495
01:31:44,666 --> 01:31:47,083
Họ trước ta sau. Không ta sẽ chết.
1496
01:31:47,166 --> 01:31:49,250
Nghiêm túc đấy, thưa ngài, học lái xe đi!
1497
01:31:49,333 --> 01:31:50,291
Xe kìa!
1498
01:31:50,916 --> 01:31:51,958
Tôi đồng tính!
1499
01:31:53,041 --> 01:31:54,333
- Sao?
- Anh đồng tính?
1500
01:31:54,416 --> 01:31:56,250
Tôi không nhớ. Cô là ai?
1501
01:31:56,333 --> 01:31:58,250
- Giờ tôi vượt họ nhé?
- Vượt đi.
1502
01:31:58,333 --> 01:32:00,041
Bật đèn nháy của tôi lên,
1503
01:32:00,125 --> 01:32:01,875
tăng tốc một chút…
1504
01:32:01,958 --> 01:32:03,291
Nữ quyền. Còn gì nữa không?
1505
01:32:03,375 --> 01:32:05,375
Bình đẳng LGBTIQ.
1506
01:32:06,791 --> 01:32:08,625
Cộng đồng LGBTIQ.
1507
01:32:08,708 --> 01:32:09,750
Mấy tên đồng bóng.
1508
01:32:09,833 --> 01:32:11,541
- Ta đã mất dấu họ.
- Rosa, làm ơn!
1509
01:32:11,625 --> 01:32:14,250
- Ta đã mất dấu họ.
- Không, họ ngay trước mặt kìa.
1510
01:32:14,333 --> 01:32:16,916
- Không có kính tôi chẳng thấy gì.
- Cô cần kính?
1511
01:32:17,000 --> 01:32:20,166
Từ khi tôi 13 tuổi.
Tôi không đeo, chúng làm tôi trông già đi.
1512
01:32:20,250 --> 01:32:22,083
Làm ơn, đeo kính vào!
1513
01:32:22,166 --> 01:32:23,000
Còn gì nữa?
1514
01:32:23,541 --> 01:32:26,041
- Tái chế và…
- Sinh thái học.
1515
01:32:26,125 --> 01:32:28,541
- Một từ mà…
- Ô nhiễm. Biến đổi khí hậu.
1516
01:32:28,625 --> 01:32:30,375
Biến đổi khí hậu.
1517
01:32:30,458 --> 01:32:31,666
- Greta Thunberg.
- Sao?
1518
01:32:31,750 --> 01:32:35,166
Không, biến đổi khí hậu chứ.
Đừng làm gì kỳ quặc.
1519
01:32:35,250 --> 01:32:38,625
Đột nhiên chúng ta cần
năm thùng rác trong bếp.
1520
01:32:38,708 --> 01:32:39,750
Cô làm đi, chết tiệt!
1521
01:32:40,583 --> 01:32:42,458
Để tôi xem nào. Đó là kính râm.
1522
01:32:42,541 --> 01:32:43,541
Đưa đây.
1523
01:32:44,083 --> 01:32:45,750
Người Hồi giáo, người da đen…
1524
01:32:45,833 --> 01:32:47,750
- Nhập cư.
- Bắt buộc phải có.
1525
01:32:49,416 --> 01:32:50,375
Đây.
1526
01:32:50,458 --> 01:32:52,708
Phải rồi, mấy cái này! Để tôi xem nào.
1527
01:32:53,333 --> 01:32:54,750
Nhìn kìa! Cô nói đúng. Là họ.
1528
01:33:00,958 --> 01:33:03,500
- Có quá nhiều thứ trong này.
- Anh đang làm gì vậy?
1529
01:33:03,583 --> 01:33:06,750
- Vứt giấy? Đùa tôi à?
- Đừng làm thế.
1530
01:33:06,833 --> 01:33:08,916
- Tôi sẽ viết ra.
- Bỏ nó xuống!
1531
01:33:11,625 --> 01:33:14,541
Adri, thứ mà anh thích…
1532
01:33:14,625 --> 01:33:17,250
Sự kỳ thị những căn bệnh tâm thần.
1533
01:33:17,333 --> 01:33:18,833
Phải! Lũ điên!
1534
01:33:21,333 --> 01:33:22,625
Không!
1535
01:33:23,458 --> 01:33:24,666
Chủ đề của cô.
1536
01:33:24,750 --> 01:33:26,791
- Chủ đề của tôi?
- Chủ đề của cô.
1537
01:33:26,875 --> 01:33:27,750
Chủ đề gì vậy?
1538
01:33:28,333 --> 01:33:32,666
Anh ta với anh ấy, và với cô ấy
kể cả với cái giá mũ, cô biết đấy.
1539
01:33:33,250 --> 01:33:34,333
Cuồng dâm?
1540
01:33:34,416 --> 01:33:36,291
Cuồng dâm. Số nhiều.
1541
01:33:36,375 --> 01:33:38,791
- Tôi không…
- Số nhiều. Nhiều hơn một mà.
1542
01:33:38,875 --> 01:33:41,333
Ngày nay không phải mọi thứ đều trắng đen.
1543
01:33:41,416 --> 01:33:43,083
Ý tôi là, ngày nay có…
1544
01:33:43,583 --> 01:33:45,208
Đó là sự đa dạng.
1545
01:33:46,208 --> 01:33:47,750
- Ra đi!
- Saúl!
1546
01:33:47,833 --> 01:33:49,208
- Dừng lại.
- Saúl, làm ơn.
1547
01:33:49,291 --> 01:33:51,125
Đến giờ ngủ rồi.
1548
01:33:51,208 --> 01:33:52,666
Các cô phải đi ngủ.
1549
01:33:56,458 --> 01:33:57,708
Dừng lại!
1550
01:34:01,458 --> 01:34:02,416
Tôi yêu chuyện này.
1551
01:34:02,500 --> 01:34:04,750
- Tôi sẽ nôn mất.
- Đừng nôn trong xe tôi.
1552
01:34:04,833 --> 01:34:06,291
- Ôi Chúa ơi.
- Thò đầu ra.
1553
01:34:06,375 --> 01:34:07,875
Các cô gái.
1554
01:34:07,958 --> 01:34:10,916
Tina và tôi không thoải mái ở phía sau.
1555
01:34:11,000 --> 01:34:12,458
Cô là một tay lái tồi.
1556
01:34:16,750 --> 01:34:17,750
Kike, phải không?
1557
01:34:18,916 --> 01:34:19,833
Anh biết mà…
1558
01:34:21,375 --> 01:34:22,333
Chết tiệt.
1559
01:34:24,750 --> 01:34:26,000
Ma túy?
1560
01:34:26,625 --> 01:34:27,791
Chính xác.
1561
01:34:27,875 --> 01:34:29,875
- Phòng ngừa…
- Không, không phải phòng ngừa.
1562
01:34:29,958 --> 01:34:31,041
- Ma túy.
- Ma túy.
1563
01:34:31,125 --> 01:34:33,250
Ma túy. Anh có thể viết từ trí nhớ.
1564
01:34:33,333 --> 01:34:34,458
Được rồi.
1565
01:34:34,541 --> 01:34:35,375
Xin chào?
1566
01:34:36,291 --> 01:34:37,583
Mấy người đi đâu vậy?
1567
01:34:37,666 --> 01:34:39,250
Chào. Xin chào.
1568
01:34:39,333 --> 01:34:41,750
Chúng tôi đến gặp Adrián Mallo.
1569
01:34:42,375 --> 01:34:44,375
- Cô có hẹn trước không?
- Không.
1570
01:34:46,000 --> 01:34:49,250
Nhưng Adrián luôn nói chúng tôi có thể đến
bất cứ khi nào.
1571
01:34:49,333 --> 01:34:51,958
Anh ấy đang họp, mấy người không thể vào.
1572
01:34:52,041 --> 01:34:54,916
- Tất nhiên rồi. Cô ấy đi với tôi.
- Và cô là?
1573
01:34:56,041 --> 01:34:58,041
- Cô không biết tôi là ai sao?
- Không.
1574
01:34:58,125 --> 01:35:00,750
Thứ lỗi cho cô ấy đi,
đó chỉ là hiểu lầm thôi.
1575
01:35:00,833 --> 01:35:02,250
Tôi trong hoàng tộc, được chứ?
1576
01:35:02,333 --> 01:35:05,541
Sếp của cô sẽ giận
nếu cô không cho chúng tôi qua.
1577
01:35:05,625 --> 01:35:07,041
Hoàng tộc?
1578
01:35:07,583 --> 01:35:10,750
Chúng tôi vào rồi. Nữ hoàng tương lai
của Tây Ban Nha cũng thế.
1579
01:35:10,833 --> 01:35:12,875
- Con khốn.
- Được rồi, ra ngoài đi!
1580
01:35:14,041 --> 01:35:15,708
Đừng động vào tôi. Tôi điên đấy.
1581
01:35:15,791 --> 01:35:16,750
- Chúa ơi!
- Adri!
1582
01:35:16,833 --> 01:35:18,875
Ấu dâm hiện đang…
1583
01:35:18,958 --> 01:35:21,375
Điên rồ và vân vân. Còn gì nữa không?
1584
01:35:21,458 --> 01:35:23,250
- Adri!
- Adri!
1585
01:35:23,333 --> 01:35:24,500
- Adri!
- Adrián!
1586
01:35:24,583 --> 01:35:27,666
- Adri.
- Này, tôi đã nói thế nào? Đùa đấy à?
1587
01:35:27,750 --> 01:35:28,583
Carla?
1588
01:35:28,666 --> 01:35:30,250
- Carla.
- Adri?
1589
01:35:30,333 --> 01:35:31,291
Cho họ vào.
1590
01:35:31,875 --> 01:35:34,208
Mọi người làm gì ở đây? Được ra rồi à?
1591
01:35:35,458 --> 01:35:36,458
Không.
1592
01:35:37,125 --> 01:35:38,750
Nên em sẽ nói nhanh.
1593
01:35:39,791 --> 01:35:41,083
Được, chuyện gì thế?
1594
01:35:41,166 --> 01:35:43,916
Tôi không thể phủ nhận
hay khẳng định nó sẽ nhanh.
1595
01:35:44,000 --> 01:35:44,958
Tôi không biết nữa.
1596
01:35:50,166 --> 01:35:51,083
Cái quái gì đây?
1597
01:35:55,500 --> 01:35:56,583
Bài báo của anh.
1598
01:35:57,166 --> 01:35:58,625
Em thích không?
1599
01:35:59,125 --> 01:36:00,291
Cái thứ vớ vẩn này?
1600
01:36:00,875 --> 01:36:01,833
Em suýt thì nôn.
1601
01:36:02,458 --> 01:36:05,000
Đúng là chẳng mong đợi gì
từ tạp chí lá cải này.
1602
01:36:06,291 --> 01:36:07,416
Tôn trọng chút đi.
1603
01:36:08,583 --> 01:36:09,500
Sao thế?
1604
01:36:10,250 --> 01:36:11,083
Sao…
1605
01:36:11,666 --> 01:36:12,583
Sao thế á?
1606
01:36:13,791 --> 01:36:16,458
Cái quái gì về việc
chúng ta không thể ở bên nhau?
1607
01:36:19,416 --> 01:36:22,208
Em nói không bao giờ muốn gặp lại anh nữa.
1608
01:36:22,291 --> 01:36:24,375
Này! Em bị lưỡng cực, em đổi ý rồi!
1609
01:36:26,083 --> 01:36:29,708
Anh yêu em thế này à? Đây là cách
anh chiến đấu vì tình yêu đời mình sao?
1610
01:36:30,916 --> 01:36:32,708
Thật là thấp hèn.
1611
01:36:33,416 --> 01:36:35,916
Đây là điều em sẽ làm với bài báo của anh.
1612
01:36:36,416 --> 01:36:37,250
Nhưng, Carla…
1613
01:36:39,708 --> 01:36:42,375
Tạp chí nhảm nhí
với chất lượng giấy hàng đầu.
1614
01:36:45,125 --> 01:36:48,041
Và để anh biết… em không cần được cứu.
1615
01:36:48,125 --> 01:36:50,583
- Kể cả là anh hay ai.
- Bài báo là thế mà!
1616
01:36:50,666 --> 01:36:51,750
Em biết mà!
1617
01:36:51,833 --> 01:36:55,166
Nhưng anh cũng không cần em
để cứu anh khỏi em, được chứ?
1618
01:37:01,708 --> 01:37:02,541
Được rồi, Carla.
1619
01:37:04,166 --> 01:37:05,041
Được cái gì?
1620
01:37:06,000 --> 01:37:06,958
Em nói đúng.
1621
01:37:07,458 --> 01:37:09,416
Anh không cần em cứu anh khỏi em.
1622
01:37:10,208 --> 01:37:11,583
Anh muốn ở bên em.
1623
01:37:18,125 --> 01:37:20,666
- Sẽ không dễ dàng đâu.
- Là chuyện của anh.
1624
01:37:24,541 --> 01:37:25,416
Phải, nhưng…
1625
01:37:25,916 --> 01:37:27,291
anh sẽ cố thay đổi em.
1626
01:37:27,916 --> 01:37:29,625
Và em không cho phép anh…
1627
01:37:29,708 --> 01:37:31,666
vì không ai có thể thay đổi em.
1628
01:37:31,750 --> 01:37:33,125
Anh yêu em vì con người em.
1629
01:37:35,666 --> 01:37:36,958
Sẽ có những ngày…
1630
01:37:38,791 --> 01:37:40,416
em phấn khích không vì lý do gì cả.
1631
01:37:41,083 --> 01:37:42,166
Anh biết.
1632
01:37:43,291 --> 01:37:44,708
Và ngày em muốn chết.
1633
01:37:44,791 --> 01:37:45,916
Anh cũng biết điều đó.
1634
01:37:47,041 --> 01:37:48,333
Và những ngày khác…
1635
01:37:50,208 --> 01:37:51,333
em muốn giết anh.
1636
01:37:52,625 --> 01:37:53,458
Không sao.
1637
01:37:54,750 --> 01:37:55,708
Nhưng vấn đề là…
1638
01:37:56,291 --> 01:37:58,458
sẽ có ngày em rất muốn anh giết anh…
1639
01:37:59,250 --> 01:38:01,166
- em có thể thực sự làm thế.
- Dừng lại!
1640
01:38:01,666 --> 01:38:04,041
- Khoan, thật sao?
- Đời em sẽ không thể bình thường.
1641
01:38:06,333 --> 01:38:07,166
Phải.
1642
01:38:07,750 --> 01:38:08,708
Tất cả mọi thứ.
1643
01:38:12,208 --> 01:38:13,333
Anh điên à?
1644
01:38:15,000 --> 01:38:17,625
Anh từng sống trong viện tâm thần một lần.
1645
01:38:42,125 --> 01:38:44,083
Lần sau tôi thấy ai đó buồn,
1646
01:38:46,291 --> 01:38:48,041
tôi sẽ không muốn họ cười.
1647
01:38:51,208 --> 01:38:53,375
Hoặc hứa rằng họ sẽ khỏe lại.
1648
01:38:59,250 --> 01:39:00,916
Nếu tôi thực sự muốn giúp…
1649
01:39:03,541 --> 01:39:04,875
Tôi sẽ cho họ biết
1650
01:39:04,958 --> 01:39:07,458
thậm chí nếu tôi không hiểu
có điều gì sai…
1651
01:39:09,083 --> 01:39:10,875
tôi sẽ ở đó nếu họ cần tôi.
1652
01:40:09,583 --> 01:40:11,125
Anh có thể vào nếu muốn.
1653
01:40:11,208 --> 01:40:12,250
Không!
1654
01:40:21,458 --> 01:40:22,291
Chờ chút.
1655
01:40:23,833 --> 01:40:25,666
Xin lỗi, anh có bút không?
1656
01:40:27,375 --> 01:40:28,250
Cảm ơn.
1657
01:40:30,708 --> 01:40:35,083
Số em là 639-351-011.
1658
01:40:36,083 --> 01:40:36,916
Carla.
1659
01:40:37,000 --> 01:40:38,583
Được chứ? Để anh không quên.
1660
01:40:43,750 --> 01:40:44,958
Đó là điều anh muốn.
1661
01:40:46,500 --> 01:40:47,458
Vào đây…
1662
01:40:49,041 --> 01:40:50,125
lấy số của em và…
1663
01:40:51,583 --> 01:40:54,000
- Và đi.
- Anh sẽ gọi khi em ra khỏi đây.
1664
01:40:54,541 --> 01:40:55,750
Một khi em ra khỏi đây.
1665
01:41:03,666 --> 01:41:05,000
- Tạm biệt.
- Tạm biệt.
1666
01:46:00,750 --> 01:46:05,750
Biên dịch: Tony Viet