1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:08,041 --> 00:00:09,875 ‎Tôi không nói sẽ dễ dàng. 4 00:00:16,250 --> 00:00:17,750 ‎Nhưng chắc chắn sẽ xứng đáng. 5 00:00:19,958 --> 00:00:21,958 ‎Mọi thứ đều có thể nếu ta cố gắng. 6 00:00:22,041 --> 00:00:26,166 ‎Con người đổ lỗi cho may mắn, ‎định mệnh, nghiệp chướng… 7 00:00:26,250 --> 00:00:28,458 ‎Điều gì luôn dẫn đến thất bại? 8 00:00:29,041 --> 00:00:30,416 ‎"Tôi không làm được," 9 00:00:30,958 --> 00:00:31,791 ‎"Tôi bỏ cuộc…" 10 00:00:31,875 --> 00:00:35,666 ‎nhưng không bao giờ "Tôi sẽ chiến đấu ‎vì điều tôi mong muốn." 11 00:00:38,875 --> 00:00:41,625 ‎Không đấu tranh ‎cho những gì ta muốn thì sẽ… 12 00:00:44,458 --> 00:00:46,541 ‎- thất bại. ‎- Cậu thì biết cái gì? 13 00:00:46,625 --> 00:00:48,958 ‎Bố cậu cho cậu việc khi vừa tốt nghiệp. 14 00:00:49,041 --> 00:00:51,666 ‎- Laura đi thử giọng bảy năm. ‎- Bốn đến bảy. 15 00:00:51,750 --> 00:00:53,791 ‎- Ai cũng từ chối. ‎- Không phải tất cả. 16 00:00:53,875 --> 00:00:57,041 ‎"Có chí thì nên" cũng có hạn chế của nó. 17 00:00:57,125 --> 00:00:59,375 ‎Cô ấy sẽ dành cả đời làm việc. 18 00:00:59,458 --> 00:01:03,083 ‎Cách duy nhất để cô ấy hạnh phúc ‎là làm điều cô ấy thích. 19 00:01:03,166 --> 00:01:06,833 ‎Không đáng để cố gắng sao? ‎Chiến đấu vì giấc mơ của cô ấy? 20 00:01:06,916 --> 00:01:08,250 ‎Phải, nhưng… 21 00:01:08,333 --> 00:01:10,583 ‎- Chầu nữa không? Tôi mời. ‎- Được rồi. 22 00:01:11,208 --> 00:01:12,333 ‎Mr. Wonderful. 23 00:01:12,416 --> 00:01:15,875 ‎Ước mơ của cậu là viết rác rưởi ‎trên mạng à? 24 00:01:15,958 --> 00:01:19,375 ‎Tôi viết bài báo điều tra ‎và sử dụng nguồn đáng tin cậy. 25 00:01:19,458 --> 00:01:21,375 ‎- Thật sao? ‎- Cho ba ly nữa. 26 00:01:24,000 --> 00:01:27,041 ‎Cậu viết ‎Lo âu, căng thẳng ‎và các bệnh giả tưởng khác. 27 00:01:27,125 --> 00:01:28,875 ‎Con người suốt ngày phàn nàn. 28 00:01:28,958 --> 00:01:32,083 ‎Thế còn ‎Mẹ tôi là đồng tính nữ ‎và nó làm tôi kích thích? 29 00:01:32,166 --> 00:01:34,583 ‎Có thật mà! Một gã từ Seville. Khổ thân. 30 00:01:34,666 --> 00:01:38,291 ‎Đưa cô ấy lên giường bằng cách thuyết phục ‎hai người học cùng cấp ba. 31 00:01:38,375 --> 00:01:40,208 ‎Được chứng minh hiệu quả 100%. 32 00:01:40,291 --> 00:01:41,333 ‎Ừ, phải rồi. 33 00:01:41,416 --> 00:01:43,708 ‎Chọn bất kỳ cô gái nào ở đây. Bất cứ ai. 34 00:01:44,750 --> 00:01:46,750 ‎- Tôi cược một chầu bia. ‎- Được! 35 00:01:49,750 --> 00:01:53,041 ‎- Cô gái tóc vàng. ‎- Cậu đã nhìn cô ấy cả đêm. 36 00:01:53,833 --> 00:01:55,041 ‎Được. 37 00:01:55,125 --> 00:01:57,750 ‎Lauris, đừng đợi tôi nữa. 38 00:02:02,333 --> 00:02:04,000 ‎Xin lỗi đồ uống của anh đổ mất rồi. 39 00:02:05,041 --> 00:02:08,458 ‎- Đồ uống? Tôi có uống gì đâu. ‎- Vậy tôi sẽ mua cho anh. 40 00:02:13,916 --> 00:02:16,791 ‎- Anh định tán cô ta à? ‎- Không. Ý tôi là, phải. 41 00:02:16,875 --> 00:02:18,750 ‎Nhưng không phải vì tôi muốn… 42 00:02:20,708 --> 00:02:23,541 ‎Nói thật nhé. Tôi đã đặt cược với bạn bè. 43 00:02:23,625 --> 00:02:25,750 ‎Vụ cược ngu ngốc… ‎rằng tôi có thể cưa đổ cô ấy. 44 00:02:26,583 --> 00:02:30,333 ‎Còn tôi cá với bạn tôi ‎là tôi có thể cưa đổ anh! 45 00:02:31,416 --> 00:02:32,791 ‎- Là họ. ‎- Tôi hiểu rồi. 46 00:02:34,208 --> 00:02:37,750 ‎Được rồi, giúp tôi đi. ‎Tôi không muốn phải bao một chầu đâu. 47 00:02:40,083 --> 00:02:43,125 ‎- Tôi có đúng thứ để chinh phục anh. ‎- Vậy sao? 48 00:02:43,208 --> 00:02:44,333 ‎Một cái nhìn. 49 00:02:45,625 --> 00:02:46,500 ‎Nhìn này. 50 00:02:47,958 --> 00:02:49,041 ‎Tôi hạ cằm xuống. 51 00:02:50,416 --> 00:02:51,875 ‎Tôi hé môi ra một chút. 52 00:02:52,541 --> 00:02:54,416 ‎Rồi tôi nhìn lên, như thể tôi… 53 00:02:55,000 --> 00:02:56,625 ‎có chút mất phương hướng. 54 00:02:57,291 --> 00:02:58,125 ‎Và rồi… 55 00:02:59,833 --> 00:03:00,833 ‎Bùm! 56 00:03:02,208 --> 00:03:04,333 ‎Giờ anh muốn uống gì đó, phải không? 57 00:03:05,750 --> 00:03:06,583 ‎Hoàn hảo. 58 00:03:07,208 --> 00:03:08,208 ‎Ồ, xin lỗi. 59 00:03:12,208 --> 00:03:13,416 ‎- Này! ‎- Chờ chút. 60 00:03:15,791 --> 00:03:18,541 ‎Tôi không thích nơi này. ‎Tôi đang vội. Đi thôi. 61 00:03:18,625 --> 00:03:20,375 ‎Tôi đi đây. Xin lỗi. 62 00:03:20,458 --> 00:03:21,458 ‎Được rồi… 63 00:03:23,916 --> 00:03:27,083 ‎- Anh làm gì thế? Đi thôi. ‎- Ở lại đây không được sao? 64 00:03:27,958 --> 00:03:29,541 ‎Không phải ở đây. 65 00:03:30,916 --> 00:03:34,083 ‎Nghe này, anh bạn. ‎Tối nay tôi đang tìm người để… 66 00:03:34,875 --> 00:03:38,000 ‎vui vẻ cùng. Tôi muốn ngủ với anh ‎và không bao giờ gặp lại anh nữa. 67 00:03:41,000 --> 00:03:43,000 ‎Điều gì luôn làm hỏng những đêm tuyệt vời? 68 00:03:43,958 --> 00:03:45,083 ‎Ngày hôm sau. 69 00:03:45,166 --> 00:03:47,916 ‎Nếu gọi, anh là đồ phiền phức. ‎Nếu không, anh là đồ khốn. 70 00:03:48,000 --> 00:03:51,083 ‎Rồi anh gặp gia đình họ ‎và giả vờ yêu mến họ. 71 00:03:51,166 --> 00:03:52,875 ‎- Tôi ghét thế. ‎- Ai cũng vậy! 72 00:03:52,958 --> 00:03:55,583 ‎Tìm hiểu một người làm hỏng mọi thứ. 73 00:03:57,208 --> 00:04:00,875 ‎Hãy tận hưởng đêm nay ‎và đừng bao giờ gặp nhau nữa. 74 00:04:00,958 --> 00:04:03,375 ‎Một đêm hoàn hảo. Không có vấn đề gì đâu. 75 00:04:05,208 --> 00:04:08,333 ‎- Nhanh nào, mai tôi phải dậy sớm. ‎- Mẹ kiếp. 76 00:04:08,833 --> 00:04:09,875 ‎Anh sợ à? 77 00:04:09,958 --> 00:04:12,583 ‎- Sợ? Cô không hiểu tôi rồi. ‎- Thỏa thuận nhé! 78 00:04:12,666 --> 00:04:13,625 ‎Gặp anh ở ngoài. 79 00:04:17,458 --> 00:04:18,958 ‎Còn bạn cô thì sao? 80 00:04:21,208 --> 00:04:22,541 ‎Những người này? 81 00:04:23,916 --> 00:04:25,583 ‎Tôi chưa từng gặp họ. 82 00:04:28,416 --> 00:04:29,250 ‎Đợi đã. 83 00:04:35,291 --> 00:04:36,500 ‎- Chạy đi. ‎- Tại sao? 84 00:04:36,583 --> 00:04:38,125 ‎Tôi vừa trộm chiếc mũ này. 85 00:04:43,625 --> 00:04:46,125 ‎Này, không cần vội đâu. ‎Cô đang làm gì vậy? 86 00:04:48,875 --> 00:04:50,416 ‎Này! Đèn đỏ kìa! 87 00:04:50,500 --> 00:04:52,375 ‎Cô muốn chúng ta chết à? 88 00:04:52,458 --> 00:04:53,833 ‎Anh luôn phiền thế à? 89 00:04:54,750 --> 00:04:55,875 ‎Ta đi đâu đây? 90 00:04:56,708 --> 00:04:57,916 ‎Anh nghĩ sao? 91 00:05:01,916 --> 00:05:04,083 ‎Cô không muốn đi làm một ly trước à? 92 00:05:04,166 --> 00:05:05,833 ‎Tôi đã nói là tôi đang vội. 93 00:05:05,916 --> 00:05:07,875 ‎- Khách sạn năm sao đấy. ‎- Xin chào? 94 00:05:07,958 --> 00:05:09,416 ‎- Bốn mươi hai… ‎- Để tôi xem. 95 00:05:12,291 --> 00:05:13,833 ‎Đừng bận tâm. Cảm ơn! 96 00:05:15,666 --> 00:05:17,458 ‎- Một đám cưới. ‎- Đám cưới ư? Thật sao? 97 00:05:18,041 --> 00:05:22,583 ‎Đêm đám cưới luôn vui vẻ tuyệt vời. ‎Miễn anh không phải cô dâu hay chú rể. 98 00:05:22,666 --> 00:05:25,416 ‎Anh muốn uống đúng không? ‎Đồ uống miễn phí này! 99 00:05:27,416 --> 00:05:28,416 ‎Cứ theo tôi. 100 00:05:34,000 --> 00:05:35,791 ‎Không! Không thể tin được. 101 00:05:35,875 --> 00:05:38,208 ‎Em họ giết tôi mất. Chúng tôi vào nhé? 102 00:05:38,291 --> 00:05:40,333 ‎Được, nếu cô có thể nói tên… 103 00:05:40,416 --> 00:05:43,958 ‎Cô ấy luôn nói, "Em sẽ chết ‎nếu chị không đến dự đám cưới của em!" 104 00:05:44,041 --> 00:05:45,791 ‎Nhưng tôi không muốn cô ấy chết. 105 00:05:45,875 --> 00:05:47,625 ‎Mohapi và khách. Là chúng tôi. 106 00:05:49,000 --> 00:05:49,875 ‎Mohapi? 107 00:05:51,416 --> 00:05:52,833 ‎- Mohapi. ‎- Và khách. 108 00:05:52,916 --> 00:05:55,958 ‎Phải rồi. Nhưng đây ‎là một bữa tiệc trang trọng. 109 00:05:59,083 --> 00:06:01,666 ‎Anh không ghét phải mặc trang trọng ‎để hoà nhập à? 110 00:06:01,750 --> 00:06:03,750 ‎Đồ của tôi quá ổn. Đúng không? 111 00:06:03,833 --> 00:06:04,666 ‎Trông ngầu mà. 112 00:06:08,208 --> 00:06:09,041 ‎Ôi mẹ ơi! 113 00:06:15,791 --> 00:06:17,583 ‎Trên cả tuyệt vời! 114 00:06:17,666 --> 00:06:19,416 ‎Chúng ta làm gì ở đây? 115 00:06:19,500 --> 00:06:21,291 ‎Điều mọi người làm ở đám cưới! 116 00:06:21,375 --> 00:06:22,208 ‎Ăn! 117 00:06:25,125 --> 00:06:25,958 ‎Và uống. 118 00:06:31,666 --> 00:06:32,708 ‎Chào, khỏe không? 119 00:06:33,208 --> 00:06:36,375 ‎Chúa ơi, lâu quá rồi! ‎Cô trông đẹp quá! 120 00:06:37,791 --> 00:06:38,791 ‎Chào! 121 00:06:39,541 --> 00:06:40,625 ‎Chào, khỏe không? 122 00:06:41,500 --> 00:06:43,416 ‎Tôi là chị họ của cô dâu. 123 00:06:46,333 --> 00:06:47,458 ‎Cạn ly cho cô dâu! 124 00:06:47,541 --> 00:06:48,500 ‎- Cạn ly! ‎- Cạn ly! 125 00:06:50,458 --> 00:06:51,541 ‎Cô điên rồi. 126 00:06:52,291 --> 00:06:56,083 ‎- Mọi người hay bảo tôi thế. ‎- Xin lỗi, làm ơn… Làm ơn! 127 00:06:58,875 --> 00:07:01,541 ‎Là phù rể, tôi có vài lời muốn nói. 128 00:07:02,125 --> 00:07:04,375 ‎Tôi thực sự quan tâm đến cặp đôi này 129 00:07:04,458 --> 00:07:08,666 ‎và tôi nói thay mặt mọi người ở đây ‎rằng tôi ước hai người… 130 00:07:08,750 --> 00:07:10,333 ‎có cuộc hôn nhân tuyệt vời nhất. 131 00:07:11,916 --> 00:07:12,791 ‎Cạn ly. 132 00:07:13,583 --> 00:07:14,791 ‎- Cạn ly! ‎- Cạn ly! 133 00:07:17,458 --> 00:07:19,000 ‎Một bài diễn văn vớ vẩn! 134 00:07:19,708 --> 00:07:21,458 ‎Em họ tôi xứng đáng hơn. 135 00:07:22,208 --> 00:07:23,208 ‎Để xem nào… 136 00:07:25,250 --> 00:07:26,416 ‎Chào! Xin lỗi. 137 00:07:26,500 --> 00:07:29,125 ‎Chào. Anh thế nào? Chào buổi tối. 138 00:07:29,208 --> 00:07:32,666 ‎Tôi xin lỗi nhưng tôi phải… ‎Tôi phải nói điều này. 139 00:07:35,083 --> 00:07:38,708 ‎Tôi muốn cặp vợ chồng mới cưới biết rằng ‎tôi rất tự hào về họ. 140 00:07:39,916 --> 00:07:43,416 ‎Cặp đôi này là một ví dụ ‎về tình yêu đích thực. 141 00:07:44,416 --> 00:07:45,791 ‎Họ đã trải qua nhiều chuyện. 142 00:07:47,416 --> 00:07:49,958 ‎Ngày nay tìm thấy tình yêu chẳng dễ gì. 143 00:07:50,958 --> 00:07:52,250 ‎Tìm thấy ai đó… 144 00:07:53,666 --> 00:07:55,375 ‎yêu thương ta bất kể điều gì. 145 00:07:57,916 --> 00:07:59,541 ‎Một người vẫn còn yêu ta… 146 00:08:02,541 --> 00:08:04,625 ‎khi thấy ta trong cảnh tồi tệ nhất. 147 00:08:06,625 --> 00:08:08,500 ‎Mà ngay cả ta cũng sợ hãi chính mình. 148 00:08:11,291 --> 00:08:14,458 ‎Và chúng ta đều biết cô dâu rất nóng tính! ‎Phải không? 149 00:08:19,375 --> 00:08:21,583 ‎Vì một cuộc sống hạnh phúc! 150 00:08:25,083 --> 00:08:26,791 ‎- Vì cô dâu chú rể! ‎- Cạn ly! 151 00:08:38,708 --> 00:08:39,541 ‎Giờ thì sao? 152 00:08:39,625 --> 00:08:40,458 ‎Bây giờ? 153 00:08:42,250 --> 00:08:43,500 ‎Giờ là phần hay nhất. 154 00:08:56,625 --> 00:08:58,666 ‎- Phòng tân hôn. ‎- Không thể nào! 155 00:09:06,958 --> 00:09:08,583 ‎Không thể tin được! 156 00:09:09,791 --> 00:09:11,958 ‎Tôi còn chẳng biết tên cô. 157 00:09:13,666 --> 00:09:14,500 ‎Tốt. 158 00:09:15,083 --> 00:09:17,291 ‎Ngày mai ta sẽ không nhớ gì. ‎Ít nhất là tôi. 159 00:09:20,458 --> 00:09:22,791 ‎Này. Đã đến lúc rồi đấy. 160 00:09:24,375 --> 00:09:25,250 ‎Lúc gì? 161 00:09:28,208 --> 00:09:30,750 ‎Khi anh khen tôi xinh đẹp 162 00:09:30,833 --> 00:09:32,708 ‎và anh vui vì đã gặp tôi. 163 00:09:32,791 --> 00:09:34,583 ‎Ồ, chắc rồi. Lúc đó. 164 00:09:36,291 --> 00:09:37,666 ‎Chuẩn bị tinh thần đi. 165 00:09:43,000 --> 00:09:46,083 ‎Khi… Tôi nhìn vào mắt em, 166 00:09:47,875 --> 00:09:49,416 ‎tôi có một cảm giác kỳ lạ. 167 00:09:51,750 --> 00:09:52,875 ‎Tôi thích em… 168 00:09:54,291 --> 00:09:55,458 ‎Tôi sợ em. 169 00:09:55,541 --> 00:09:56,583 ‎Cùng một lúc. 170 00:09:57,083 --> 00:09:58,541 ‎Không, đừng dừng lại. 171 00:09:58,625 --> 00:10:01,583 ‎Tiếp đi. Càng sến càng tốt. ‎Sến nữa đi nào. 172 00:10:03,791 --> 00:10:04,666 ‎Và… 173 00:10:06,541 --> 00:10:08,416 ‎tôi không muốn đêm nay kết thúc. 174 00:10:34,833 --> 00:10:35,666 ‎Carla. 175 00:10:37,375 --> 00:10:38,375 ‎Tên tôi là Carla. 176 00:10:39,833 --> 00:10:40,750 ‎Tôi là Adri. 177 00:10:41,250 --> 00:10:43,458 ‎- Rất vui được gặp em. ‎- Rất vui được gặp anh. 178 00:10:48,541 --> 00:10:49,916 ‎Chân anh bị sao vậy? 179 00:10:50,000 --> 00:10:51,166 ‎Ý em là sao? 180 00:10:51,250 --> 00:10:52,375 ‎Trông thật kì quái! 181 00:10:52,875 --> 00:10:55,958 ‎Cảm ơn! Đàn ông đều muốn nghe vậy ‎sau khi quan hệ đó. 182 00:10:57,333 --> 00:10:58,958 ‎Kỳ theo cách tốt hả? 183 00:10:59,041 --> 00:11:01,416 ‎- Tôi thích những thứ kỳ cục. ‎- Thật sao? 184 00:11:02,291 --> 00:11:03,625 ‎Cho tôi xem của em đi. 185 00:11:03,708 --> 00:11:05,500 ‎Xin lỗi, chúng bình thường mà. 186 00:11:10,625 --> 00:11:11,541 ‎Tôi thì sao? 187 00:11:12,541 --> 00:11:13,375 ‎Em? 188 00:11:16,625 --> 00:11:17,958 ‎Tôi bình thường không? 189 00:11:19,666 --> 00:11:21,291 ‎Để tôi xem lần nữa nhé. 190 00:11:33,791 --> 00:11:35,333 ‎- Sao thế? ‎- Chết tiệt. 191 00:11:35,416 --> 00:11:38,958 ‎Chết tiệt! ‎Lẽ ra tôi phải đi hai tiếng trước. 192 00:11:39,541 --> 00:11:41,791 ‎- Chết tiệt! ‎- Ai quan tâm? Tôi có thể làm cả đêm. 193 00:11:41,875 --> 00:11:44,083 ‎Chúc mừng, nhưng tôi không làm được. 194 00:11:44,166 --> 00:11:45,000 ‎Được rồi. 195 00:11:46,708 --> 00:11:50,958 ‎Chà, vui quá đi mất… 196 00:11:54,916 --> 00:11:55,875 ‎Anh yêu em. 197 00:11:59,958 --> 00:12:01,208 ‎Mẹ kiếp! 198 00:12:02,083 --> 00:12:03,625 ‎Chết tiệt! 199 00:12:03,708 --> 00:12:05,000 ‎Các người làm gì vậy? 200 00:12:05,083 --> 00:12:07,333 ‎- Đây là phòng hai người à? ‎- Chúng tôi nhầm thẻ. 201 00:12:07,416 --> 00:12:09,875 ‎Có vài thứ không thể nào thay đổi được. 202 00:12:09,958 --> 00:12:12,916 ‎- Đừng giận. ‎- Mày làm hỏng đêm tân hôn của tao! 203 00:12:23,333 --> 00:12:24,208 ‎Tao sẽ giết mày! 204 00:12:32,166 --> 00:12:33,916 ‎- Chà… ‎- Nghe này, tôi… 205 00:12:34,000 --> 00:12:35,375 ‎Tôi đã rất vui. 206 00:12:36,291 --> 00:12:37,125 ‎Tôi cũng vậy. 207 00:12:37,875 --> 00:12:41,125 ‎Thật vinh dự, blah, blah. ‎Tất cả những thứ đó. 208 00:12:46,583 --> 00:12:47,541 ‎Anh nên chạy đi. 209 00:12:48,541 --> 00:12:49,500 ‎Đằng sau xe? 210 00:12:50,291 --> 00:12:51,875 ‎Không. Họ đang đuổi anh. 211 00:12:55,416 --> 00:12:56,416 ‎Carla! 212 00:12:58,708 --> 00:12:59,541 ‎Này, anh kia! 213 00:13:09,041 --> 00:13:10,750 ‎NETFLIX GIỚI THIỆU 214 00:14:08,666 --> 00:14:09,833 ‎Cô phải tin tôi. 215 00:14:10,583 --> 00:14:13,750 ‎Tôi đã có đêm tuyệt nhất đời. ‎Cô gái đó thật tuyệt. 216 00:14:13,833 --> 00:14:15,625 ‎- ‎Biết gì không? ‎- Nói xem nào. 217 00:14:15,708 --> 00:14:17,458 ‎Tôi không biết gì về cô ấy. 218 00:14:17,541 --> 00:14:19,958 ‎- Tôi đang ở buổi thử vai. ‎- Tôi không có số cô ấy. 219 00:14:20,041 --> 00:14:21,875 ‎Số 119, xin mời. 220 00:14:22,375 --> 00:14:24,458 ‎Tôi sẽ không gặp lại cô ấy ‎và không thể phá 221 00:14:24,541 --> 00:14:26,625 ‎đêm tuyệt nhất đời này. 222 00:14:26,708 --> 00:14:28,208 ‎Sao nó lại tốt? 223 00:14:29,166 --> 00:14:31,166 ‎Không có gì. Cô không hiểu đâu. 224 00:14:31,666 --> 00:14:34,041 ‎- Hẹn gặp lại, tạm biệt. ‎- Này, chúc tôi may mắn đi! 225 00:14:35,125 --> 00:14:36,458 ‎"Chúc may mắn, Lauri." 226 00:14:36,541 --> 00:14:37,916 ‎"Cảm ơn, Adri." 227 00:14:38,000 --> 00:14:38,916 ‎Chào buổi sáng. 228 00:14:39,000 --> 00:14:41,583 ‎Anh lại làm cô gái tội nghiệp nào ‎thất vọng lần này? 229 00:14:42,291 --> 00:14:43,458 ‎Cô viết gì thế? 230 00:14:44,125 --> 00:14:46,416 ‎Làm thế nào để được thích ‎mà không cần dễ mến? 231 00:14:48,000 --> 00:14:48,958 ‎Đồ khốn. 232 00:14:49,541 --> 00:14:50,541 ‎Bà chằn. 233 00:14:51,583 --> 00:14:52,791 ‎Anh cũng yêu em. 234 00:14:52,875 --> 00:14:55,375 ‎Nhưng đừng nói với vợ anh, được chứ? 235 00:14:55,875 --> 00:14:56,833 ‎Chết tiệt. 236 00:14:57,958 --> 00:15:00,625 ‎- Playground có gấp đôi lượt "nhập"… ‎- Nhấp. 237 00:15:01,208 --> 00:15:02,333 ‎- "Nhập" còn ta… ‎- Nhấp. 238 00:15:02,416 --> 00:15:03,958 ‎Mẹ kiếp, biết rồi, Jesús. 239 00:15:04,041 --> 00:15:04,958 ‎Là Kike. 240 00:15:06,000 --> 00:15:08,333 ‎Ít lượt "nhập", ít được biết đến. 241 00:15:08,416 --> 00:15:10,458 ‎Ít được biết đến, ít tiền hơn. 242 00:15:10,541 --> 00:15:13,625 ‎Hoặc là mang đến cho tôi những ý tưởng mới 243 00:15:13,708 --> 00:15:15,583 ‎hoặc cút hết đi cho tôi nhờ. 244 00:15:15,666 --> 00:15:17,500 ‎Tất cả các cô cậu nhớ đấy! 245 00:15:17,583 --> 00:15:19,250 ‎Tôi có bài về người tị nạn… 246 00:15:19,333 --> 00:15:21,041 ‎Chẳng ma nào "nhập" xem người tị nạn… 247 00:15:21,125 --> 00:15:24,083 ‎- Nhấp. ‎- Tôi biết một gã buôn ma tuý từ… 248 00:15:24,166 --> 00:15:27,166 ‎Nói "buôn ma túy" lần nữa, ‎tôi ném cô ra ngoài đấy. 249 00:15:27,875 --> 00:15:30,625 ‎- Adri. ‎- Tôi đang làm đây. Cho tôi hai ngày. 250 00:15:30,708 --> 00:15:33,250 ‎- Tôi cần phép thuật, được chứ? ‎- Cái này thì sao? 251 00:15:33,333 --> 00:15:36,791 ‎Nghệ thuật thổi kèn để chàng nghĩ ‎bạn đang học cùng chàng? 252 00:15:37,958 --> 00:15:41,291 ‎Ana. Đọc cho tôi những gì cô có ‎cho bài của cô. 253 00:15:41,875 --> 00:15:43,500 ‎Làm sao để biết bạn đang yêu. 254 00:15:46,375 --> 00:15:47,500 ‎Tốt hơn rồi. 255 00:15:47,583 --> 00:15:49,750 ‎Nhưng tiêu đề, thì… 256 00:15:49,833 --> 00:15:50,666 ‎không hay lắm. 257 00:15:51,750 --> 00:15:52,875 ‎Đổi nó thành… 258 00:15:53,625 --> 00:15:55,875 ‎Các nhà khoa học của Đại học Michigan 259 00:15:55,958 --> 00:15:58,916 ‎tìm ra bằng chứng thép ‎để biết liệu bạn có đang yêu. 260 00:15:59,000 --> 00:16:00,750 ‎- ‎Câu trả lời sẽ làm bạn sốc. ‎- Tuyệt. 261 00:16:00,833 --> 00:16:01,916 ‎Có thế chứ. 262 00:16:02,000 --> 00:16:04,500 ‎Đọc cho tôi những điểm chính ‎trong bài báo của Adri. 263 00:16:05,083 --> 00:16:08,416 ‎- Nhưng đây là bài báo của tôi… ‎- Của Adri. Tôi nghe đây. 264 00:16:09,083 --> 00:16:12,458 ‎"Bạn không thể ngừng nghĩ về cô ấy ‎và bạn bị phân tâm. 265 00:16:13,208 --> 00:16:15,250 ‎Ngày của bạn có vẻ tươi sáng hơn. 266 00:16:15,333 --> 00:16:18,625 ‎Bạn đã trải qua đêm tuyệt nhất đời ‎với cô ấy. 267 00:16:18,708 --> 00:16:20,750 ‎Bạn không thể ngừng cười. 268 00:16:20,833 --> 00:16:23,541 ‎Bạn sẽ chết nếu không gặp lại cô ấy." 269 00:16:24,333 --> 00:16:27,333 ‎Nghe mà gớm. Hoàn toàn là mồi nhấp chuột. 270 00:16:27,416 --> 00:16:29,333 ‎Ta sẽ đăng nó lên sáng thứ Hai. 271 00:17:29,875 --> 00:17:31,041 ‎BẠN LÀ ĐỒ KHỐN 272 00:17:31,125 --> 00:17:32,291 ‎Tôi cần tìm cô ấy. 273 00:17:32,375 --> 00:17:35,541 ‎- Cô ấy nói chỉ là một đêm thôi. ‎- Tôi mà nói thế họ sẽ không gọi lại. 274 00:17:35,625 --> 00:17:38,375 ‎- Phải có cách tìm ra cô ấy. ‎- Không thể nào. 275 00:17:38,458 --> 00:17:39,666 ‎Ta biết gì rồi? 276 00:17:41,000 --> 00:17:41,833 ‎Cô ấy là Carla. 277 00:17:42,416 --> 00:17:44,500 ‎- Nghĩ kĩ chút đi. ‎- Tôi không biết. 278 00:17:44,583 --> 00:17:48,125 ‎- Lần đầu tiên cậu ấy biết yêu. ‎- Này, chờ đã. Biết yêu? 279 00:17:49,041 --> 00:17:50,583 ‎Tôi chỉ muốn số của cô ấy. 280 00:17:51,500 --> 00:17:53,083 ‎- Thế thôi. ‎- Adri… 281 00:17:54,500 --> 00:17:55,750 ‎Cậu yêu rồi. 282 00:17:57,041 --> 00:17:59,125 ‎Đừng lo. Kiểu gì nó chẳng phải đến. 283 00:18:00,041 --> 00:18:03,041 ‎Người đầu tiên tôi yêu ‎là giáo viên thể dục. 284 00:18:04,166 --> 00:18:05,833 ‎Mỗi lần tôi đến lớp… 285 00:18:05,916 --> 00:18:06,750 ‎Có huyện gì? 286 00:18:06,833 --> 00:18:08,708 ‎Ông ta bị sa thải rồi. Một kẻ biến thái. 287 00:18:08,791 --> 00:18:09,708 ‎Tôi không yêu! 288 00:18:11,000 --> 00:18:12,166 ‎Tôi có thể chỉ là… 289 00:18:12,250 --> 00:18:14,208 ‎Kiểm tra áo khoác của cô ấy chưa? 290 00:18:14,291 --> 00:18:17,333 ‎Cậu nghĩ sao? Tất nhiên là rồi! ‎Đó là áo khoác mà. 291 00:18:17,416 --> 00:18:19,708 ‎Không có nhiều nơi để tìm thế đâu. 292 00:18:22,875 --> 00:18:26,500 ‎- Còn túi trong thì sao? ‎- Tôi đã nói… Túi trong? 293 00:18:28,250 --> 00:18:29,916 ‎- Túi trong là gì? ‎- Cái này. 294 00:18:34,416 --> 00:18:36,958 ‎Fluoxetine. Uống mỗi ngày một viên. 295 00:18:37,041 --> 00:18:39,958 ‎Carla Colomer Montorio. ‎Viện Los Sauces." 296 00:18:40,041 --> 00:18:41,833 ‎- Tôi phải đến đó! ‎- Adri… 297 00:18:41,916 --> 00:18:43,875 ‎Tình yêu muôn năm! Chết tiệt… 298 00:18:50,333 --> 00:18:54,125 ‎VIỆN LOS SAUCES 299 00:19:10,291 --> 00:19:11,625 ‎- Tôi hiểu rồi. ‎- Được. 300 00:19:19,250 --> 00:19:20,625 ‎- Chào. ‎- Chào! 301 00:19:20,708 --> 00:19:22,125 ‎Tôi đến gặp Carla Colomer. 302 00:19:22,208 --> 00:19:24,875 ‎- Cho tôi xin tên anh? ‎- Adrián. Adrián Mallo. 303 00:19:24,958 --> 00:19:28,291 ‎Adrián… anh không có trong ‎danh sách khách của cô ấy. 304 00:19:28,916 --> 00:19:31,291 ‎- Anh không được vào. ‎- Một phút thôi. 305 00:19:31,375 --> 00:19:35,041 ‎- Không đời nào. Quên nó đi. ‎- Bệnh viện kiểu gì thế này? 306 00:19:35,125 --> 00:19:37,125 ‎Đây là trung tâm ‎chăm sóc sức khỏe tâm thần. 307 00:19:38,291 --> 00:19:39,583 ‎Nhà thương điên? 308 00:19:39,666 --> 00:19:40,541 ‎Đùa tôi à. 309 00:19:41,125 --> 00:19:42,125 ‎Xin lỗi. 310 00:19:44,416 --> 00:19:45,541 ‎Los Sauces. Xin chào? 311 00:19:46,250 --> 00:19:48,000 ‎Vâng, tôi có thể biết tên anh không? 312 00:19:48,916 --> 00:19:49,791 ‎Phải. Nói đi. 313 00:19:50,708 --> 00:19:52,375 ‎Còn số ID thì sao? 314 00:20:02,583 --> 00:20:05,708 ‎- Carla! ‎- Này, làm ơn! 315 00:20:05,791 --> 00:20:07,083 ‎- Carla! ‎- Làm ơn! 316 00:20:10,333 --> 00:20:12,583 ‎- Nào, ra ngoài đi. ‎- Đợi chút thôi. 317 00:20:13,166 --> 00:20:14,041 ‎Đi đi! 318 00:20:14,583 --> 00:20:15,750 ‎Tôn trọng chút đi! 319 00:20:15,833 --> 00:20:18,958 ‎Mọi người đến đây để khỏe lại. ‎Chỉ dành cho bệnh nhân. 320 00:20:20,916 --> 00:20:22,583 ‎Adri, cậu chắc chứ? 321 00:20:23,416 --> 00:20:24,625 ‎Tin được anh ta không? 322 00:20:24,708 --> 00:20:27,375 ‎Tôi biết sao anh ta có việc này, ‎anh ta có thể giúp. 323 00:20:27,458 --> 00:20:29,500 ‎Với lại anh ta mê tôi như điếu đổ. 324 00:20:38,916 --> 00:20:39,916 ‎Tôi giúp được gì? 325 00:20:40,458 --> 00:20:43,166 ‎Bác sĩ Rodríguez… Rodri? 326 00:20:43,250 --> 00:20:45,541 ‎Tôi là Laura Constobás, ‎từ trường đại học. 327 00:20:46,916 --> 00:20:47,750 ‎Lauris. 328 00:20:51,375 --> 00:20:53,250 ‎- Gọi bảo vệ. ‎- Không, đợi đã… 329 00:20:54,666 --> 00:20:55,750 ‎Em bị lừa rồi! 330 00:20:56,416 --> 00:20:58,375 ‎- Vâng. ‎- Anh còn không nhấn nút. 331 00:20:58,458 --> 00:21:00,875 ‎Thật ra là không có nút bấm nào cả. 332 00:21:01,458 --> 00:21:04,333 ‎- Ai lại có nó chứ? ‎- Tôi không biết nữa. 333 00:21:04,416 --> 00:21:05,958 ‎Laura Ordonbás! 334 00:21:07,041 --> 00:21:07,958 ‎Lauris! 335 00:21:08,666 --> 00:21:12,708 ‎- Em không phải người duy nhất biết diễn. ‎- Phải, tôi thấy rồi. 336 00:21:14,708 --> 00:21:17,166 ‎- Em vẫn luôn xinh đẹp như vậy. ‎- Chà… 337 00:21:17,250 --> 00:21:18,250 ‎Không! 338 00:21:19,291 --> 00:21:20,125 ‎Anh vẫn diễn. 339 00:21:21,041 --> 00:21:22,583 ‎- Tuyệt. ‎- Em cần gì? 340 00:21:22,666 --> 00:21:27,375 ‎Đơn thuốc? Paroxetine, Sertraline ‎và Bupropion là 200 euro. 341 00:21:27,458 --> 00:21:28,708 ‎- Không. ‎- Không. 342 00:21:28,791 --> 00:21:29,958 ‎- Cho mỗi anh. ‎- Không. 343 00:21:30,041 --> 00:21:31,708 ‎- Là thứ khác. ‎- Phải. 344 00:21:31,791 --> 00:21:34,291 ‎- Được. Hồng phiến? Cần sa? ‎- Không phải ma tuý. 345 00:21:34,375 --> 00:21:35,208 ‎Ke thì sao? 346 00:21:35,291 --> 00:21:36,500 ‎Nghe này, tôi muốn… 347 00:21:37,375 --> 00:21:39,125 ‎vào một trung tâm tâm thần. 348 00:21:40,083 --> 00:21:42,166 ‎Tôi cần anh ký… Không có gì to tát… 349 00:21:42,250 --> 00:21:44,625 ‎Giấy xác nhận rằng anh chữa cho tôi. 350 00:21:46,041 --> 00:21:49,083 ‎Điều anh đang hỏi là vô đạo đức. ‎Tôi có nguyên tắc. 351 00:21:53,166 --> 00:21:54,666 ‎Có giá 1100 euro. 352 00:21:56,708 --> 00:21:58,250 ‎Chỉ cần 1100 euro là được. 353 00:22:02,041 --> 00:22:02,916 ‎Đợi đã. 354 00:22:04,000 --> 00:22:05,083 ‎Chết tiệt, Andrés. 355 00:22:06,583 --> 00:22:07,791 ‎- Andrés! ‎- Adri? 356 00:22:07,875 --> 00:22:10,291 ‎Anh ở đâu? Còn bài báo thì sao? 357 00:22:10,375 --> 00:22:11,833 ‎Tôi định gọi cho anh. 358 00:22:11,916 --> 00:22:13,375 ‎Tôi cần thêm một ngày. 359 00:22:14,416 --> 00:22:17,541 ‎Tôi đang viết bài ‎về một trung tâm tâm thần. 360 00:22:17,625 --> 00:22:18,875 ‎Tôi sẽ vào đó. 361 00:22:21,125 --> 00:22:23,833 ‎Adri, cậu vẫn có thể rút lui. ‎Thật điên rồ. 362 00:22:23,916 --> 00:22:26,208 ‎Vậy thì tôi đến đúng nơi rồi. 363 00:22:26,291 --> 00:22:29,291 ‎Hãy thề là cậu sẽ đi khi thấy cô ấy ‎và nói chuyện với cô ấy. 364 00:22:29,375 --> 00:22:32,250 ‎Thề! Tôi vào đó, làm việc của mình, ‎lấy số cô ấy, 365 00:22:32,333 --> 00:22:33,875 ‎có kết thúc tốt đẹp và đi. 366 00:22:33,958 --> 00:22:35,666 ‎Kế hoạch hoàn hảo. Đảm bảo. 367 00:22:35,750 --> 00:22:36,583 ‎Chúc may mắn. 368 00:22:42,500 --> 00:22:45,166 ‎Chà, trầm cảm, vô cảm, tự cô lập, 369 00:22:45,250 --> 00:22:47,958 ‎rối loạn chống đối xã hội, ‎căng thẳng, lo lắng… 370 00:22:48,041 --> 00:22:50,541 ‎Mọi thứ. Tôi có tất cả. 371 00:22:50,625 --> 00:22:52,875 ‎Lẽ ra anh nên đến sớm hơn. 372 00:22:52,958 --> 00:22:54,375 ‎Đây là phòng khách… 373 00:22:55,541 --> 00:22:57,583 ‎phòng chung, sảnh chính… 374 00:22:57,666 --> 00:22:58,791 ‎hay gì cũng được. 375 00:22:59,375 --> 00:23:02,041 ‎- Rosa, y tá trưởng ở tầng này. ‎- Chào. 376 00:23:02,125 --> 00:23:04,000 ‎Bất cứ điều gì anh cần… 377 00:23:04,833 --> 00:23:08,041 ‎- Đừng làm phiền, cô ấy nóng tính lắm. ‎- Tôi nghe thấy đấy! 378 00:23:09,083 --> 00:23:12,125 ‎Tôi không đùa đâu, thật đấy. Đi theo tôi. 379 00:23:13,458 --> 00:23:16,125 ‎Viện Los Sauces là một bệnh viện tư nhân. 380 00:23:17,583 --> 00:23:20,000 ‎- Phí là 2.000 euro mỗi tháng. ‎- Mẹ kiếp! 381 00:23:20,083 --> 00:23:22,250 ‎Nếu cô chỉ chữa trầm cảm ‎thì có rẻ hơn không? 382 00:23:23,041 --> 00:23:24,041 ‎Không. 383 00:23:24,125 --> 00:23:25,416 ‎Đây là phòng ăn. 384 00:23:25,500 --> 00:23:29,583 ‎Đúng như tên gọi của nó, ‎chúng tôi ăn ở đây vào giờ ăn cố định. 385 00:23:30,166 --> 00:23:32,083 ‎Và đây là sân sau. 386 00:23:32,166 --> 00:23:35,500 ‎Khi nào anh cần hít thở không khí, ‎thư giãn hoặc bơi lội… 387 00:23:35,583 --> 00:23:37,208 ‎anh không thể ra. Chỉ nhìn thôi. 388 00:23:37,708 --> 00:23:38,541 ‎Tôi đùa đấy. 389 00:23:39,458 --> 00:23:41,958 ‎Anh có thể ra đó ngày ba lần, ‎theo lịch. 390 00:23:45,250 --> 00:23:46,166 ‎Chuyện gì? 391 00:23:47,208 --> 00:23:48,375 ‎Tôi có thể giết anh đấy. 392 00:23:49,625 --> 00:23:51,250 ‎Phòng cho khách đến thăm. 393 00:23:51,916 --> 00:23:54,958 ‎- Mọi thứ ổn chứ? ‎- Cho tôi thêm xà phòng mỗi tuần nhé? 394 00:23:55,041 --> 00:23:57,791 ‎- Hết sạch rồi… ‎- Chúng tôi không thể cho thêm. 395 00:23:57,875 --> 00:24:00,208 ‎- Cái xà phòng vớ vẩn này… ‎- Ta sẽ nói chuyện sau. 396 00:24:00,291 --> 00:24:02,041 ‎Đợi tôi ở đây. Hoàn hảo. 397 00:24:05,750 --> 00:24:06,958 ‎Marta, cô ổn chứ? 398 00:24:07,833 --> 00:24:09,708 ‎Phải. Thời kỳ hoàng kim của Tây Ban Nha. 399 00:24:09,791 --> 00:24:10,625 ‎Con khốn! 400 00:24:10,708 --> 00:24:13,083 ‎- Chúc một ngày vui vẻ. ‎- Cô cũng vậy. 401 00:24:13,166 --> 00:24:14,000 ‎Con điếm! 402 00:24:14,083 --> 00:24:15,750 ‎Cô ấy dễ thương ghê. 403 00:24:15,833 --> 00:24:17,333 ‎Đây là mẫu đơn nhập viện. 404 00:24:17,416 --> 00:24:19,500 ‎Một khi kí, anh sẽ là bệnh nhân. 405 00:24:19,583 --> 00:24:23,500 ‎Và anh có thể có gặp một khách ‎và gọi một cuộc mỗi tháng. 406 00:24:23,583 --> 00:24:26,041 ‎- Và quan trọng… ‎- 2000 euro. 407 00:24:26,125 --> 00:24:27,416 ‎Đây, phải không? 408 00:24:31,166 --> 00:24:32,666 ‎Đến nơi rồi. 409 00:24:33,250 --> 00:24:35,541 ‎Có một phòng tắm chung ở mỗi tầng. 410 00:24:35,625 --> 00:24:37,291 ‎Đây là Saúl, bạn cùng phòng của anh. 411 00:24:37,375 --> 00:24:38,250 ‎Saúl, Adrián. 412 00:24:39,208 --> 00:24:40,041 ‎Chào. 413 00:24:41,583 --> 00:24:43,916 ‎Hai người sẽ hợp nhau thôi. 414 00:24:44,000 --> 00:24:45,041 ‎Đúng không? 415 00:24:45,125 --> 00:24:46,833 ‎Dẫn anh ấy đi một vòng nhé? 416 00:24:49,000 --> 00:24:51,208 ‎- Không cần đâu. ‎- Đó là truyền thống. 417 00:24:51,291 --> 00:24:53,416 ‎Người cũ dẫn người mới đi xem. 418 00:24:53,500 --> 00:24:56,958 ‎Tôi nghĩ ra ý này. Tôi thích đổi mới. 419 00:25:01,083 --> 00:25:02,333 ‎Có bọ nghe lén không? 420 00:25:03,333 --> 00:25:04,208 ‎Không. 421 00:25:05,333 --> 00:25:06,791 ‎Tại sao chứ? 422 00:25:09,500 --> 00:25:11,791 ‎Tôi sẽ để hai người hiểu nhau. 423 00:25:12,333 --> 00:25:14,500 ‎Vui vẻ nhé. Hẹn gặp lại. 424 00:25:21,041 --> 00:25:22,625 ‎Xin mời anh đi trước. 425 00:25:22,708 --> 00:25:27,125 ‎Phòng đọc sách, Fermín, anh nên đọc thơ ‎vì có rất nhiều điều bí ẩn đáng ngờ. 426 00:25:27,208 --> 00:25:29,458 ‎Lại thêm phòng bệnh khác nữa. 427 00:25:29,541 --> 00:25:32,291 ‎Một hành lang. Một hành lang rất ngắn. 428 00:25:32,375 --> 00:25:34,000 ‎Nước uống khá ngon. 429 00:25:34,083 --> 00:25:37,916 ‎Phòng khách có người, ‎trò chơi, máy tính,… 430 00:25:38,000 --> 00:25:40,916 ‎Những trang hay đều bị theo dõi. 431 00:25:41,000 --> 00:25:43,875 ‎Phòng đa năng ở trên đó, 432 00:25:43,958 --> 00:25:47,708 ‎nhưng họ không cho chúng ta biết ‎phòng đa năng có gì. 433 00:25:47,791 --> 00:25:48,916 ‎Nghe thật tuyệt. 434 00:25:49,000 --> 00:25:51,750 ‎- Tôi rất cảm kích việc anh làm… ‎- Anh làm việc cho ai? 435 00:25:51,833 --> 00:25:54,875 ‎Không! Tôi cần tìm một người tên là Carla. 436 00:25:54,958 --> 00:25:55,958 ‎Anh biết cô ấy không? 437 00:25:56,041 --> 00:25:58,208 ‎Tôi không thể phủ nhận ‎hay khẳng định điều đó. 438 00:25:58,291 --> 00:26:00,958 ‎Anh nghĩ mình biết một người, ‎nhưng không hề. 439 00:26:01,041 --> 00:26:03,541 ‎Rồi hóa ra họ là ai đó khác… 440 00:26:03,625 --> 00:26:04,833 ‎Cô ấy là cô ấy thôi. 441 00:26:07,333 --> 00:26:09,166 ‎- Ai? ‎- Carla! 442 00:26:11,458 --> 00:26:12,625 ‎Tôi biết một Carla. 443 00:26:12,708 --> 00:26:16,875 ‎- Cô ấy thường ở trong phòng vẽ. ‎- Cảm ơn. 444 00:26:49,250 --> 00:26:50,375 ‎Đoán xem ai nào? 445 00:26:51,625 --> 00:26:52,458 ‎Guille? 446 00:26:53,208 --> 00:26:54,750 ‎Không. Tôi sẽ gợi ý. 447 00:26:55,625 --> 00:26:58,000 ‎Chúng ta đã có đêm tuyệt vời nhất đời. 448 00:27:01,958 --> 00:27:03,750 ‎- Dani? ‎- Không. 449 00:27:04,541 --> 00:27:06,416 ‎- Edu! ‎- Không. 450 00:27:09,125 --> 00:27:10,958 ‎- Jaime. ‎- Không. 451 00:27:11,041 --> 00:27:11,875 ‎Là tôi đây! 452 00:27:12,708 --> 00:27:14,458 ‎- Ngạc nhiên chưa! ‎- Manu? 453 00:27:15,041 --> 00:27:16,500 ‎- Adri. ‎- Adri. 454 00:27:18,083 --> 00:27:19,166 ‎Nhưng, sao… 455 00:27:19,833 --> 00:27:21,791 ‎Anh làm gì ở đây? 456 00:27:24,208 --> 00:27:25,208 ‎Tôi đã nhập viện. 457 00:27:25,916 --> 00:27:26,750 ‎Để gặp em. 458 00:27:27,916 --> 00:27:30,583 ‎- Anh làm gì? ‎- Ừ, một người bạn đã giúp tôi. 459 00:27:31,125 --> 00:27:32,541 ‎Chuyện hài lắm. 460 00:27:32,625 --> 00:27:33,458 ‎Nhưng sao… 461 00:27:33,541 --> 00:27:36,833 ‎Đêm chúng ta gặp nhau, ‎em đã trốn khỏi đây, phải không? 462 00:27:36,916 --> 00:27:38,625 ‎- Thảo nào vội thế. ‎- Tôi… 463 00:27:38,708 --> 00:27:42,666 ‎Tôi nói rõ là chỉ một đêm thôi. ‎Phải không? 464 00:27:42,750 --> 00:27:45,833 ‎Ừ, nhưng đó là trước khi ‎mọi thứ khác xảy ra. 465 00:27:45,916 --> 00:27:47,041 ‎Không, ý tôi là, không… 466 00:27:47,125 --> 00:27:49,875 ‎Tôi không hiểu "mọi thứ khác" là gì. 467 00:27:49,958 --> 00:27:52,666 ‎Khi tôi đến đây, tôi thấy cô với một y tá 468 00:27:53,333 --> 00:27:54,416 ‎và em chào tôi. 469 00:27:55,083 --> 00:27:57,791 ‎Nếu tôi ở cùng một y tá, ‎đó là vì tôi bị tiêm thuốc an thần. 470 00:27:57,875 --> 00:27:59,333 ‎Tôi không nhớ gì cả. 471 00:28:03,125 --> 00:28:04,875 ‎Vậy em không vui khi gặp tôi? 472 00:28:04,958 --> 00:28:06,791 ‎Rõ ràng là không. 473 00:28:08,250 --> 00:28:10,916 ‎- Anh có chuyện quái gì vậy? ‎- Không có gì. 474 00:28:11,000 --> 00:28:13,875 ‎Tôi muốn gặp lại em và xin số của em. 475 00:28:13,958 --> 00:28:17,208 ‎- Anh điên à? ‎- Mọi người ở đây đều thế. 476 00:28:19,000 --> 00:28:20,416 ‎Nhưng sao em ở đây? 477 00:28:22,000 --> 00:28:22,916 ‎Em ổn mà! 478 00:28:24,541 --> 00:28:25,375 ‎Anh… 479 00:28:28,416 --> 00:28:31,416 ‎- Anh nghĩ anh hiểu tôi chỉ sau một đêm? ‎- Thôi nào. 480 00:28:31,500 --> 00:28:34,791 ‎Em gặp những người này chưa? ‎Giống như phim ‎Freaks ‎vậy. 481 00:28:35,875 --> 00:28:37,208 ‎- Nghe này, Manu. ‎- Adri. 482 00:28:38,833 --> 00:28:42,083 ‎Cô gái anh thích không phải tôi. ‎Anh không biết tôi. 483 00:28:42,166 --> 00:28:43,500 ‎- Carla, làm ơn. ‎- Đi đi. 484 00:28:43,583 --> 00:28:45,583 ‎- Không, thật đấy. ‎- Tránh xa tôi ra! 485 00:28:47,833 --> 00:28:48,791 ‎Không tin nổi. 486 00:28:50,791 --> 00:28:53,458 ‎- Nó ở dưới nhà. ‎- Tôi lấy áo khoác, cảm ơn. 487 00:28:58,291 --> 00:28:59,916 ‎Vui vẻ nhé. 488 00:29:01,041 --> 00:29:03,458 ‎- Anh ta đi à? ‎- Anh ta nghĩ thế. 489 00:29:03,541 --> 00:29:05,500 ‎- Tạm biệt. ‎- Anh đi đâu vậy? 490 00:29:05,583 --> 00:29:07,250 ‎- Về nhà. ‎- Anh được cho phép chưa? 491 00:29:07,333 --> 00:29:08,875 ‎Tôi không cần, tôi ổn. 492 00:29:08,958 --> 00:29:10,750 ‎Nhưng anh không thể đi. 493 00:29:10,833 --> 00:29:12,083 ‎Tôi không có tâm trạng đâu. 494 00:29:12,166 --> 00:29:13,416 ‎Anh làm gì vậy? 495 00:29:17,083 --> 00:29:19,333 ‎Được thôi. Như anh muốn. 496 00:29:20,208 --> 00:29:21,791 ‎- Gọi y tá đi. ‎- Được rồi. 497 00:29:21,875 --> 00:29:24,000 ‎- Anh không thể ra lối đấy. ‎- Y tá! 498 00:29:24,083 --> 00:29:26,625 ‎Không có nắm đấm cửa. ‎Như ở ngân hàng ấy. 499 00:29:26,708 --> 00:29:28,583 ‎Lối ra duy nhất là trên lầu. 500 00:29:28,666 --> 00:29:31,541 ‎Có hai cửa sau, nhưng chúng bị khóa rồi. 501 00:29:31,625 --> 00:29:34,250 ‎- Trên đó có mùi như chân. ‎- Và có 36 camera. 502 00:29:34,333 --> 00:29:37,625 ‎Ba mươi sáu cái. Chúng chiếu lên TV. 36 503 00:29:39,875 --> 00:29:41,416 ‎- Có chuyện gì vậy? ‎- Y tá. 504 00:29:42,250 --> 00:29:44,083 ‎Bảo họ thả tôi ra. Tôi ổn. 505 00:29:44,166 --> 00:29:48,083 ‎- Chỉ giám đốc mới được thả anh. ‎- Nghe này, tôi không nên ở đây. 506 00:29:48,750 --> 00:29:50,083 ‎Tôi phải ra ngoài. 507 00:29:50,166 --> 00:29:52,791 ‎Anh là người yêu cầu được nhận vào mà. 508 00:29:52,875 --> 00:29:54,000 ‎Tôi đổi ý rồi. 509 00:29:54,083 --> 00:29:57,083 ‎Anh đã ký giấy giám hộ với chữ ký này. 510 00:29:57,666 --> 00:30:00,291 ‎- Sao? ‎- Chỉ chúng tôi có thể thả anh ra. 511 00:30:01,291 --> 00:30:03,583 ‎Chữ ký của anh nói lên nhiều điều về anh. 512 00:30:04,250 --> 00:30:07,875 ‎Một ngày tôi sẽ giải thích cho anh ‎hai đường thẳng tắp này là… 513 00:30:07,958 --> 00:30:09,375 ‎Tôi làm giả giấy tờ, được chứ? 514 00:30:10,791 --> 00:30:11,916 ‎Tất cả đều là giả. 515 00:30:14,875 --> 00:30:16,625 ‎Bọn họ đều nói thế. 516 00:30:16,708 --> 00:30:18,375 ‎- Mỗi ngày. Hãy nhớ… ‎- Dừng lại. 517 00:30:18,458 --> 00:30:19,666 ‎Không, thật đấy. 518 00:30:19,750 --> 00:30:21,791 ‎Cô phải tin tôi. 519 00:30:21,875 --> 00:30:23,583 ‎Anh có thể đi nếu anh muốn. 520 00:30:24,208 --> 00:30:25,583 ‎- Thật sao? ‎- Tất nhiên! 521 00:30:25,666 --> 00:30:29,041 ‎Chỉ cần cải thiện hành vi của anh, ‎tương tác với các bệnh nhân khác, 522 00:30:29,125 --> 00:30:30,333 ‎và anh sẽ được thả. 523 00:30:30,416 --> 00:30:33,250 ‎Ở đây các bệnh nhân đánh giá lẫn nhau. 524 00:30:33,333 --> 00:30:36,125 ‎Tôi nghĩ ra đấy, rất sáng tạo. 525 00:30:36,208 --> 00:30:37,250 ‎- Phải không? ‎- Phải. 526 00:30:37,333 --> 00:30:38,166 ‎Nghe tôi này. 527 00:30:38,250 --> 00:30:41,166 ‎Tôi là một nhà báo. ‎Tôi đến để viết một bài báo. 528 00:30:42,041 --> 00:30:45,083 ‎Cô có thể gọi cho văn phòng tôi ‎và họ sẽ xác nhận. 529 00:30:51,625 --> 00:30:53,500 ‎- Tạp chí Load xin nghe. ‎- ‎Xin chào. 530 00:30:53,583 --> 00:30:56,708 ‎Tôi gọi từ viện tâm thần Los Sauce. 531 00:30:56,791 --> 00:30:59,333 ‎Adrián Mallo là một bệnh nhân ở đây. 532 00:30:59,416 --> 00:31:01,250 ‎Anh ấy là một chàng trai trẻ tuyệt vời 533 00:31:01,333 --> 00:31:04,375 ‎nhưng anh ấy khẳng định mình là nhà báo ‎ở tạp chí của cô. 534 00:31:04,458 --> 00:31:05,750 ‎Cô biết anh ấy không? 535 00:31:05,833 --> 00:31:07,083 ‎Cô nói Adrián à? 536 00:31:07,166 --> 00:31:09,000 ‎Adrián, Adrián Mallo. 537 00:31:10,083 --> 00:31:11,791 ‎Không, chưa từng nghe tên. 538 00:31:11,875 --> 00:31:12,958 ‎Cô không biết anh ấy à? 539 00:31:13,875 --> 00:31:15,666 ‎- Ana, Adri đây! ‎- Các anh! 540 00:31:15,750 --> 00:31:17,500 ‎Ana, đừng đùa với tôi! 541 00:31:17,583 --> 00:31:20,250 ‎- Anh ấy không làm ở đó? ‎- Tôi rất tiếc, nhưng không. 542 00:31:20,333 --> 00:31:21,583 ‎Tôi xin lỗi. 543 00:31:21,666 --> 00:31:22,500 ‎Tạm biệt. 544 00:31:23,041 --> 00:31:24,958 ‎Ana! Làm ơn! Ana! 545 00:31:28,416 --> 00:31:29,541 ‎Này, chuyện gì thế? 546 00:31:32,041 --> 00:31:34,416 ‎Tôi biết anh nghĩ chúng tôi đều loạn trí 547 00:31:34,500 --> 00:31:37,166 ‎nhưng chúng tôi không điếc, ‎chúng tôi vẫn nghe rõ. 548 00:31:37,250 --> 00:31:38,125 ‎Sao thế? 549 00:31:42,416 --> 00:31:45,208 ‎- Tôi phải ra ngoài. ‎- Đây không phải là nhà tù. 550 00:31:45,875 --> 00:31:48,375 ‎Cuối cùng, anh sẽ được thả… 551 00:31:48,458 --> 00:31:49,833 ‎Tôi phải ra ngoài ngay. 552 00:31:52,416 --> 00:31:53,250 ‎Bây giờ sao? 553 00:31:55,583 --> 00:31:59,916 ‎Thấy chưa? Không khóa. ‎Châu Chấu để lại cho chúng ta cái núm này. 554 00:32:01,916 --> 00:32:03,916 ‎Nhưng đây là tầng ba đấy. 555 00:32:04,000 --> 00:32:06,291 ‎Đến giờ mới chỉ có 556 00:32:06,375 --> 00:32:08,833 ‎Châu Chấu Pablo làm được thôi. ‎Anh ta là huyền thoại. 557 00:32:09,750 --> 00:32:11,166 ‎Pablo này có chết không? 558 00:32:11,250 --> 00:32:13,416 ‎Anh ta gãy cả hai chân. 559 00:32:13,500 --> 00:32:16,166 ‎Anh ta lê lết đến nhà mình. 560 00:32:16,250 --> 00:32:17,125 ‎Một huyền thoại. 561 00:32:20,500 --> 00:32:21,791 ‎Tôi sẽ nhảy. 562 00:32:23,166 --> 00:32:26,791 ‎- Nếu may mắn tôi sẽ rơi vào đống rác. ‎- Đó là một ý tưởng tuyệt vời. 563 00:32:26,875 --> 00:32:28,708 ‎Nhưng Châu Chấu 564 00:32:28,791 --> 00:32:30,750 ‎cũng nói sẽ nhảy xuống bao rác 565 00:32:30,833 --> 00:32:33,333 ‎và anh ta gãy cả hai chân. 566 00:32:33,416 --> 00:32:36,583 ‎Hãy nghĩ về điều đó bởi vì theo thống kê… 567 00:32:37,958 --> 00:32:39,208 ‎Tôi sẽ nhảy. 568 00:32:39,791 --> 00:32:40,625 ‎Phải. 569 00:32:42,250 --> 00:32:43,083 ‎Tôi sẽ nhảy. 570 00:32:43,166 --> 00:32:45,208 ‎- Tôi đẩy cho. ‎- Anh làm gì vậy? 571 00:32:48,375 --> 00:32:50,875 ‎- Một… ‎- "Mình có thể bay." 572 00:32:50,958 --> 00:32:52,583 ‎- Hai… ‎- Tin mình có thể bay. 573 00:32:53,541 --> 00:32:54,708 ‎- Ba… ‎- Anh có thể bay. 574 00:32:54,791 --> 00:32:56,708 ‎Và bay đi! 575 00:32:56,791 --> 00:32:58,666 ‎Tôi không làm được! Cao quá! 576 00:32:59,416 --> 00:33:02,416 ‎- Anh điên à? ‎- Tôi được chẩn đoán thế, đúng vậy. 577 00:33:07,541 --> 00:33:10,125 ‎- Tôi được gọi một cuộc. ‎- Anh sẽ gọi cho ai? 578 00:33:10,708 --> 00:33:13,458 ‎Vậy… Bác sĩ Ramírez… 579 00:33:14,166 --> 00:33:16,583 ‎- Cô đến vì Adrián? ‎- Đúng vậy. 580 00:33:16,666 --> 00:33:18,166 ‎Tôi là bác sĩ tâm lý của anh ấy 581 00:33:18,250 --> 00:33:22,416 ‎và tôi nghĩ Adrián sẽ làm tốt hơn ‎trong môi trường riêng tư hơn. 582 00:33:22,500 --> 00:33:24,166 ‎Vậy, cô là bác sĩ tâm lý? 583 00:33:24,250 --> 00:33:26,625 ‎Tôi vừa tốt nghiệp. Tôi thích đổi mới. 584 00:33:27,291 --> 00:33:28,875 ‎Sao cô lại có ống nghe? 585 00:33:28,958 --> 00:33:32,291 ‎Phòng khi có người hỏi ‎"Có ai ở đây là bác sĩ không?" 586 00:33:32,375 --> 00:33:33,500 ‎Mà rõ là có rồi. 587 00:33:35,791 --> 00:33:38,041 ‎Cô đúng là thú vị thật. Xin lỗi nhé. 588 00:33:38,125 --> 00:33:39,833 ‎Vậy, cô học ở đâu? 589 00:33:39,916 --> 00:33:42,416 ‎- Ở Autónoma. ‎- Nghiêm túc chứ? Tôi cũng vậy! 590 00:33:42,500 --> 00:33:44,500 ‎- Vậy à? ‎- Chắc cô biết bác sĩ Pedro Pissal. 591 00:33:44,583 --> 00:33:47,208 ‎Phải, dĩ nhiên rồi, Pedrito. 592 00:33:47,291 --> 00:33:48,666 ‎Nghiên cứu của ông ấy 593 00:33:48,750 --> 00:33:51,750 ‎về bằng chứng và tiến trình điều trị ‎theo thực nghiệm rất hay. 594 00:33:51,833 --> 00:33:54,875 ‎Tôi luôn nói, "Nếu không phải thực nghiệm, ‎không phải kiểu tôi." 595 00:33:57,750 --> 00:33:59,458 ‎Đấy là kính kê theo toa à? 596 00:33:59,541 --> 00:34:00,666 ‎Không. 597 00:34:03,000 --> 00:34:05,041 ‎- Thế là đủ rồi. ‎- Vâng. 598 00:34:05,125 --> 00:34:06,666 ‎- Ta xong việc rồi. ‎- Được. 599 00:34:11,041 --> 00:34:11,875 ‎Laura! 600 00:34:13,541 --> 00:34:15,916 ‎- Cậu đã làm gì? ‎- Cô ấy phát hiện ra rồi. 601 00:34:16,000 --> 00:34:18,583 ‎Xin lỗi. Tôi cần diễn vai ‎bác sĩ Ramírez tốt hơn. 602 00:34:18,666 --> 00:34:21,791 ‎- Thế à? ‎- Xin lỗi nhưng tôi đã bảo đừng làm rồi. 603 00:34:21,875 --> 00:34:24,458 ‎Tôi sẽ không bao giờ thoát ra, Laura. ‎Không đời nào. 604 00:34:24,541 --> 00:34:25,583 ‎Adri, bình tĩnh nào. 605 00:34:25,666 --> 00:34:27,750 ‎Mọi chuyện cũng chẳng thể tệ hơn được nữa. 606 00:34:27,833 --> 00:34:31,791 ‎Sếp cậu gọi. Nếu hôm nay anh ta không nhận ‎được bài báo của cậu, cậu sẽ bị sa thải. 607 00:34:31,875 --> 00:34:33,708 ‎Bài báo! Tôi nên làm gì đây? 608 00:34:33,791 --> 00:34:37,208 ‎- Thế thì cậu viết đi? ‎- Phải! Cậu có giấy bút không? 609 00:34:37,291 --> 00:34:38,708 ‎Sao? Không. Bây giờ? 610 00:34:38,791 --> 00:34:39,708 ‎- Bây giờ. ‎- Không. 611 00:34:39,791 --> 00:34:41,541 ‎- Tôi phải đi. ‎- Dùng điện thoại ấy! 612 00:34:42,041 --> 00:34:43,541 ‎- Được. Nhanh lên! ‎- Nghe này. 613 00:34:43,625 --> 00:34:44,583 ‎Gì nữa? 614 00:34:45,833 --> 00:34:48,708 ‎- Làm sao? ‎- Ta vứt rác rưởi của xã hội ở đâu? 615 00:34:48,791 --> 00:34:51,291 ‎- Này… ‎- Câu trả lời sẽ làm bạn ngạc nhiên. 616 00:34:52,916 --> 00:34:55,166 ‎Sự điên rồ. Tra đi. 617 00:34:55,250 --> 00:34:57,583 ‎- Sao? ‎- Điên rồ. Trong từ điển. 618 00:35:01,083 --> 00:35:04,375 ‎Cô có thể bảo Marta nghe tôi nói ‎trong năm phút không? 619 00:35:04,458 --> 00:35:07,750 ‎- Tôi đang nghe đây! ‎- Cô ấy cứ thay đổi xoành xoạch ấy. 620 00:35:08,750 --> 00:35:11,041 ‎Adri, muốn tham gia cùng không? 621 00:35:32,041 --> 00:35:34,083 ‎Tôi không uống thuốc. Tôi không điên. 622 00:35:34,166 --> 00:35:36,208 ‎Ở đây không dùng từ "điên." 623 00:35:36,291 --> 00:35:39,250 ‎Mọi bệnh nhân ở đây ‎đều nhận được liệu pháp họ cần. 624 00:35:39,333 --> 00:35:41,833 ‎Tôi không cần trị liệu gì hết, khốn kiếp! 625 00:35:43,208 --> 00:35:45,416 ‎Chúng tôi ở đây để giúp anh. ‎Thuốc sẽ có ích. 626 00:36:08,333 --> 00:36:09,166 ‎Tiếp theo. 627 00:36:52,750 --> 00:36:55,916 ‎- Này, anh bạn. Anh muốn ra ngoài, à? ‎- Tất nhiên rồi. 628 00:36:56,000 --> 00:36:59,125 ‎Đầu tiên, anh cần hòa đồng với mọi người. 629 00:36:59,208 --> 00:37:02,750 ‎Ở đây, các bệnh nhân đánh giá lẫn nhau. 630 00:37:02,833 --> 00:37:03,666 ‎Tiếp theo. 631 00:37:03,750 --> 00:37:05,625 ‎- Sao tôi làm được? ‎- Tôi có thể giúp. 632 00:37:06,208 --> 00:37:07,083 ‎Tại sao? 633 00:37:07,666 --> 00:37:11,083 ‎Tôi rất vui được giúp anh ‎và tôi nghĩ đó là một ý tưởng tuyệt vời. 634 00:37:12,291 --> 00:37:13,166 ‎Người tiếp. 635 00:37:13,250 --> 00:37:14,750 ‎Anh sẽ giúp thế nào? 636 00:37:14,833 --> 00:37:17,416 ‎Điều đầu tiên anh phải làm là 637 00:37:17,500 --> 00:37:20,500 ‎tham gia vào ‎tất cả các hoạt động ở trung tâm. 638 00:37:20,583 --> 00:37:23,458 ‎Tất cả. Tối nay có một cái này. 639 00:37:23,541 --> 00:37:25,375 ‎Anh sẽ cần cái này. Cầm lấy. 640 00:37:25,458 --> 00:37:27,416 ‎Cuộc nói chuyện này kết thúc rồi. 641 00:37:40,083 --> 00:37:41,333 ‎Ta đi đâu đây? 642 00:37:41,416 --> 00:37:44,916 ‎Họ sẽ đến tìm anh ‎bằng tất cả sức mạnh của họ, 643 00:37:45,000 --> 00:37:47,333 ‎nhưng đừng để họ ngửi thấy nỗi sợ của anh. 644 00:37:47,416 --> 00:37:50,750 ‎Anh là một ngôi mộ. Một cái cây chết. 645 00:37:51,375 --> 00:37:52,333 ‎Hoan hô! 646 00:37:52,958 --> 00:37:55,458 ‎Được rồi. ‎Cho tôi xem bài cô nào. 647 00:37:58,541 --> 00:38:01,291 ‎Tôi sẽ cược gấp đôi. Bốn. 648 00:38:01,375 --> 00:38:02,375 ‎Rủi ro đấy. 649 00:38:04,750 --> 00:38:06,625 ‎Đưa thuốc cho tôi luôn đi 650 00:38:06,708 --> 00:38:08,958 ‎và ta có thể bỏ qua bài xì phé. 651 00:38:09,041 --> 00:38:12,625 ‎- Cô từng là con bạc mà, đừng chơi. ‎- Con bạc à, để xem nào! 652 00:38:15,291 --> 00:38:16,125 ‎Cho tôi xem nào. 653 00:38:16,208 --> 00:38:17,875 ‎- Giàu rồi. ‎- Không thể nào! 654 00:38:17,958 --> 00:38:18,791 ‎Nhận lấy này! 655 00:38:18,875 --> 00:38:21,500 ‎Tôi xin lỗi, Tina, ‎nhưng tôi lấy thuốc của cô! 656 00:38:21,583 --> 00:38:23,875 ‎- Cù lũ! ‎- Chết tiệt! 657 00:38:23,958 --> 00:38:24,916 ‎Xì tố. 658 00:38:25,000 --> 00:38:29,166 ‎Đưa tôi thuốc Citalopram, Fluoxetine ‎và thuốc lá. 659 00:38:29,250 --> 00:38:31,500 ‎Không bao cao su. ‎Tôi biết cô sẽ dùng chúng. 660 00:38:34,000 --> 00:38:38,125 ‎Carla, tôi có thể nghe rõ cô từ bên ngoài. 661 00:38:39,583 --> 00:38:40,666 ‎Anh ta làm gì ở đây? 662 00:38:43,958 --> 00:38:46,208 ‎- Tôi sẽ đi nếu em thấy phiền. ‎- Cảm ơn. 663 00:38:47,000 --> 00:38:47,916 ‎Nhưng… 664 00:38:48,666 --> 00:38:50,291 ‎có thể em muốn xem cái này. 665 00:38:57,375 --> 00:38:59,375 ‎Anh nghĩ mua chuộc được chúng tôi ‎bằng thuốc? 666 00:39:00,791 --> 00:39:03,250 ‎- Chúng tôi điên, nhưng không ngu. ‎- Phải rồi… 667 00:39:03,875 --> 00:39:05,125 ‎Đấy là Diazepam à? 668 00:39:06,166 --> 00:39:07,458 ‎Anh có Rivotril không? 669 00:39:09,458 --> 00:39:11,291 ‎Có một cái thùng phía sau anh. 670 00:39:15,375 --> 00:39:17,166 ‎- Chào buổi tối. ‎- Chào buổi tối. 671 00:39:19,083 --> 00:39:19,958 ‎Anh thế nào? 672 00:39:20,625 --> 00:39:21,458 ‎Tôi biết anh à? 673 00:39:21,541 --> 00:39:24,875 ‎Đừng bận tâm. ‎Anh ta không thể nhận ra mình trong gương. 674 00:39:26,041 --> 00:39:28,208 ‎Anh có thể nói chuyện với anh ta ‎hàng thế kỉ 675 00:39:28,291 --> 00:39:31,541 ‎và anh ta sẽ quên hết ‎chỉ trong năm phút sau. 676 00:39:32,541 --> 00:39:33,375 ‎Có thật không? 677 00:39:33,458 --> 00:39:35,833 ‎Đây là lần đầu tiên tôi nghe về nó. 678 00:39:37,291 --> 00:39:39,666 ‎Này, Adri, ra mắt khi nào vậy? 679 00:39:40,250 --> 00:39:42,083 ‎- Cái gì cơ? ‎- Ra mắt. 680 00:39:43,666 --> 00:39:45,750 ‎Ra mắt là lần đầu tiên đầu anh… 681 00:39:47,375 --> 00:39:48,291 ‎choáng váng. 682 00:39:51,500 --> 00:39:52,500 ‎Tôi chưa từng ra mắt. 683 00:39:53,333 --> 00:39:55,583 ‎Tôi cũng vậy. Nếu tôi không nhớ nhầm. 684 00:39:55,666 --> 00:39:56,791 ‎Phải, tôi cũng vậy. 685 00:39:56,875 --> 00:39:59,041 ‎- Này! Nghiêm túc đấy! ‎- Tất nhiên rồi cưng. 686 00:39:59,125 --> 00:40:01,083 ‎Đừng lo, anh chưa bao giờ ra mắt. 687 00:40:02,916 --> 00:40:04,625 ‎Không ai muốn thoát ra sao? 688 00:40:06,458 --> 00:40:09,500 ‎Tôi đang đếm ngược thời gian ‎để rời khỏi cái hố chết tiệt này. 689 00:40:09,583 --> 00:40:11,208 ‎Sao cô lại ở đây, Tina? 690 00:40:11,291 --> 00:40:14,083 ‎Tôi đã suy sụp tinh thần khi làm việc. ‎Tôi bị đuổi. 691 00:40:15,041 --> 00:40:17,041 ‎- Cô đã làm gì? ‎- Tôi là công chúa. 692 00:40:18,875 --> 00:40:21,500 ‎- Anh ta cười cái gì? ‎- Đám thường dân này… 693 00:40:21,583 --> 00:40:24,416 ‎Tôi lấy bài rồi đi đây. ‎Tôi không cần cái này. 694 00:40:24,500 --> 00:40:26,541 ‎Được rồi, một công chúa, tôi hiểu rồi. 695 00:40:26,625 --> 00:40:30,375 ‎- Vua và Hoàng hậu, như cha mẹ tôi. ‎- Đừng cho tôi xem bài! 696 00:40:30,458 --> 00:40:31,875 ‎- Mẹ kiếp, Tina. ‎- Để xem… 697 00:40:33,125 --> 00:40:35,291 ‎Tôi muốn nói ta có thể giúp nhau 698 00:40:35,375 --> 00:40:37,208 ‎thoát ra càng sớm càng tốt. 699 00:40:37,291 --> 00:40:40,250 ‎Hãy cho nhau điểm số cao và đi. 700 00:40:40,333 --> 00:40:42,333 ‎- Tôi sống trong lâu đài. ‎- Phải rồi. 701 00:40:42,416 --> 00:40:45,083 ‎Vớ vẩn ít thôi. Ta ở đây vì ta cần nó. 702 00:40:45,166 --> 00:40:46,375 ‎Các cô trông rất tuyệt… 703 00:40:46,458 --> 00:40:48,541 ‎Anh không hiểu sao chúng tôi ở đây. 704 00:40:53,125 --> 00:40:55,125 ‎- Tôi phải đi tiểu. Đợi tôi. ‎- Chết tiệt! 705 00:40:55,208 --> 00:40:57,250 ‎Ta có định chơi bài không thế? 706 00:40:57,333 --> 00:40:59,833 ‎Cố đừng rửa tay 847.000 lần. 707 00:40:59,916 --> 00:41:02,291 ‎Cứ để anh ấy rửa tay như… 708 00:41:02,833 --> 00:41:03,666 ‎anh ấy muốn. 709 00:41:03,750 --> 00:41:04,583 ‎Được. 710 00:41:06,958 --> 00:41:08,500 ‎Cô thật ngốc! 711 00:41:09,666 --> 00:41:12,625 ‎Cô nghĩ sao Marina? ‎Cô muốn ra ngoài không? 712 00:41:13,375 --> 00:41:14,375 ‎Tất nhiên là có. 713 00:41:15,208 --> 00:41:18,250 ‎Cô ấy muốn đến với Víctor ‎nhưng không biết làm sao. 714 00:41:18,333 --> 00:41:21,375 ‎Với Víctor? Mẹ kiếp. ‎Nhưng anh ta than vãn suốt. 715 00:41:21,458 --> 00:41:23,708 ‎- Đừng gọi anh ấy thế. ‎- Thế nào rồi? 716 00:41:23,791 --> 00:41:24,875 ‎Tiến triển gì không? 717 00:41:24,958 --> 00:41:27,916 ‎Cô ấy chỉ hỏi anh ấy ‎có muốn ăn mình không! 718 00:41:28,000 --> 00:41:31,541 ‎Bố mẹ cô thích ăn kiểu thế lắm đấy. ‎Mẹ kiếp bọn hoàng gia! 719 00:41:31,625 --> 00:41:33,083 ‎Đừng giả bệnh với tôi. 720 00:41:33,750 --> 00:41:36,416 ‎- Im lặng nào. ‎- Chỉ cần nói cô thích anh ấy. 721 00:41:38,375 --> 00:41:39,375 ‎- Gì cơ? ‎- Cô biết đấy… 722 00:41:39,458 --> 00:41:43,041 ‎"Này, Víctor, tôi thích anh." ‎Và mua cho anh ấy cà phê hay gì đó. 723 00:41:43,125 --> 00:41:45,041 ‎Không. Không đời nào… 724 00:41:46,125 --> 00:41:46,958 ‎Không. 725 00:41:48,500 --> 00:41:49,583 ‎Cô làm được mà. 726 00:41:50,291 --> 00:41:51,833 ‎Anh lấy ý tưởng đó từ đâu? 727 00:41:51,916 --> 00:41:54,833 ‎Chúng ta dừng nói ‎và tiếp tục trò chơi được không? 728 00:41:54,916 --> 00:41:55,833 ‎Phải. 729 00:41:55,916 --> 00:41:57,000 ‎Tôi có ý hay hơn. 730 00:41:58,208 --> 00:42:00,541 ‎Nếu tôi khiến Marta ngỏ lời với Víctor… 731 00:42:00,625 --> 00:42:01,625 ‎Cái gì cơ? 732 00:42:03,000 --> 00:42:05,291 ‎…cô sẽ bầu cho tôi trong lần tới chứ? 733 00:42:05,375 --> 00:42:08,208 ‎Anh là thằng điên ‎hay anh chỉ là một tên khốn? 734 00:42:08,708 --> 00:42:11,875 ‎- Nếu không, anh sẽ im miệng chứ? ‎- Nếu không, lấy hết thuốc đi. 735 00:42:13,500 --> 00:42:14,500 ‎Đồng ý. 736 00:42:16,625 --> 00:42:18,250 ‎Tôi chưa đồng ý đâu nhé. 737 00:42:19,000 --> 00:42:20,333 ‎- Quay về rồi. ‎- Tôi đây. 738 00:42:20,416 --> 00:42:22,541 ‎- Tôi có bỏ lỡ gì không? ‎- Không, không có gì. 739 00:42:22,625 --> 00:42:23,541 ‎Không có gì cả. 740 00:42:27,250 --> 00:42:29,125 ‎- Không đời nào. Thật sao? ‎- Marta. 741 00:42:29,208 --> 00:42:30,708 ‎Ngày mai lúc 11 giờ sáng. 742 00:42:43,208 --> 00:42:44,208 ‎Hãy ăn tôi đi. 743 00:42:57,625 --> 00:43:00,500 ‎Tôi nghĩ giúp Marta là chuyện không thể. 744 00:43:01,916 --> 00:43:04,833 ‎Không, anh bạn. ‎Mọi thứ đều có thể nếu ta cố gắng. 745 00:43:08,041 --> 00:43:09,041 ‎Tóc anh sao thế? 746 00:43:10,708 --> 00:43:12,041 ‎Người tôi thơm quá. 747 00:43:12,125 --> 00:43:13,583 ‎Ngửi đi. 748 00:43:17,333 --> 00:43:21,083 ‎Cậu không thể giúp Marta, nhưng có thể ‎giúp tôi. Cậu nợ tôi một lần. 749 00:43:22,000 --> 00:43:24,416 ‎Không phải anh "sẵn lòng giúp" tôi sao? 750 00:43:25,166 --> 00:43:26,000 ‎Không. 751 00:43:26,791 --> 00:43:30,458 ‎Tôi cho anh cơ hội ‎để làm điều tương tự với tôi. 752 00:43:32,416 --> 00:43:34,250 ‎Được rồi, anh chàng thông minh. Việc gì? 753 00:43:34,750 --> 00:43:36,375 ‎Việc này thực sự hợp pháp. 754 00:43:36,458 --> 00:43:38,541 ‎Bạn cùng phòng từng giúp tôi, nhưng… 755 00:43:39,666 --> 00:43:40,500 ‎anh ấy đi rồi. 756 00:43:41,375 --> 00:43:42,583 ‎Anh ta được thả à? 757 00:43:43,166 --> 00:43:45,333 ‎Tôi không thể phủ nhận ‎hay khẳng định điều đó. 758 00:43:47,000 --> 00:43:48,500 ‎Cầm lấy cái này. 759 00:43:49,000 --> 00:43:50,791 ‎Và đi với tôi. 760 00:43:51,291 --> 00:43:53,041 ‎- Tôi cần làm gì? ‎- Đi nào. 761 00:43:54,250 --> 00:43:56,875 ‎Lại đây. Mặc cái này vào. 762 00:43:56,958 --> 00:44:00,541 ‎Mặc vào và làm theo những gì tôi nói. 763 00:44:00,625 --> 00:44:02,083 ‎Theo tôi. 764 00:44:03,208 --> 00:44:05,875 ‎Bác sĩ, anh nói đây là 765 00:44:05,958 --> 00:44:07,416 ‎chẩn đoán của anh à? 766 00:44:08,000 --> 00:44:10,583 ‎- Thật thú vị. ‎- Anh đang nói gì vậy? 767 00:44:16,750 --> 00:44:17,750 ‎Con gái của bố! 768 00:44:18,416 --> 00:44:20,875 ‎Bố rất vui vì con đến đây! 769 00:44:22,875 --> 00:44:24,000 ‎Bố đang làm việc. 770 00:44:25,500 --> 00:44:27,625 ‎Bố đang làm việc với bác sĩ Mole. 771 00:44:27,708 --> 00:44:30,083 ‎- Ta nên chào chú ấy chứ nhỉ? ‎- Chào chú. 772 00:44:30,166 --> 00:44:31,833 ‎- Chào. ‎- Tốt lắm. 773 00:44:31,916 --> 00:44:33,333 ‎Bố sắp xong rồi. 774 00:44:36,500 --> 00:44:37,583 ‎Chà… 775 00:44:38,916 --> 00:44:42,958 ‎chẩn đoán của tôi cũng giống anh, bác sĩ. 776 00:44:43,041 --> 00:44:44,416 ‎Phải, là cúm. 777 00:44:45,250 --> 00:44:48,250 ‎Bệnh nhân nên uống một viên aspirin 778 00:44:48,333 --> 00:44:49,875 ‎tám giờ một lần 779 00:44:50,958 --> 00:44:53,125 ‎- Có nên cho chú ấy thạch không? ‎- Vị đâu! 780 00:44:53,208 --> 00:44:55,541 ‎Và thạch vị dâu nhé bác sĩ. 781 00:44:55,625 --> 00:44:57,958 ‎Và nó chắc chắn phải là dâu, 782 00:44:58,041 --> 00:45:00,250 ‎nếu không chúng tôi sẽ rất thất vọng. 783 00:45:00,333 --> 00:45:01,375 ‎Dâu tây, phải rồi. 784 00:45:02,708 --> 00:45:03,583 ‎Anh có thể đi. 785 00:45:05,375 --> 00:45:07,791 ‎- Chào. ‎- Cảm ơn rất nhiều vì đã đến. 786 00:45:07,875 --> 00:45:09,458 ‎Cảm ơn rất nhiều. Thật đấy. 787 00:45:11,291 --> 00:45:12,625 ‎Mười phút nữa đi nhé. 788 00:45:12,708 --> 00:45:15,000 ‎Nhưng em vừa đến. Mười phút quá… 789 00:45:15,083 --> 00:45:16,333 ‎Chúng tôi có việc phải làm. 790 00:45:16,416 --> 00:45:17,750 ‎- Đúng không em? ‎- Phải. 791 00:45:19,375 --> 00:45:20,666 ‎Hẹn gặp lại. Tạm biệt, Saúl. 792 00:45:20,750 --> 00:45:22,458 ‎- Em xin lỗi. ‎- Mười phút? 793 00:45:22,541 --> 00:45:23,583 ‎Mười phút? 794 00:45:27,291 --> 00:45:28,416 ‎- Phải. ‎- Này! 795 00:45:28,500 --> 00:45:31,041 ‎Ta có mười phút tuyệt vời, Sara! 796 00:45:31,125 --> 00:45:33,166 ‎Ta phải tận dụng tối đa nó. 797 00:45:33,250 --> 00:45:34,833 ‎Tất nhiên rồi! 798 00:45:35,750 --> 00:45:37,916 ‎Cảm ơn rất nhiều! 799 00:45:39,291 --> 00:45:43,500 ‎Chúng ta có thể chơi trò đánh bài ‎ngắn nhất trong lịch sử nhân loại. 800 00:45:43,583 --> 00:45:45,625 ‎- Con nghĩ sao? ‎- Tuyệt vời! 801 00:45:49,250 --> 00:45:51,833 ‎Người giao hàng cần cả một chiếc xe tải 802 00:45:51,916 --> 00:45:54,541 ‎để chuyển tất cả những thứ con mua 803 00:45:54,625 --> 00:45:56,250 ‎bằng thẻ tín dụng của bố. 804 00:45:56,333 --> 00:45:57,791 ‎Con đã xin lỗi rồi mà. 805 00:45:58,458 --> 00:46:01,625 ‎- Làm ơn , dừng lại… ‎- Sao con có thể mua một chiếc xe đạp. 806 00:46:02,125 --> 00:46:04,541 ‎Bác sĩ nói đó là do chu kì. 807 00:46:04,625 --> 00:46:07,916 ‎Bố, bố không đáng ‎có một đứa con gái điên rồ như con. 808 00:46:08,000 --> 00:46:09,500 ‎Thôi nào. 809 00:46:09,583 --> 00:46:12,125 ‎- Con sẽ sớm khỏe thôi… ‎- Không, mẹ, không đâu. 810 00:46:12,208 --> 00:46:13,416 ‎Mẹ không thấy sao? 811 00:46:13,500 --> 00:46:15,750 ‎Nếu con cố gắng hơn chút, có khi… 812 00:46:15,833 --> 00:46:18,708 ‎Khi mẹ buồn, mẹ sẽ xem ‎một bộ phim hài hước. 813 00:46:18,791 --> 00:46:19,958 ‎Dừng lại! 814 00:46:20,666 --> 00:46:22,666 ‎Mẹ xin lỗi. 815 00:46:26,958 --> 00:46:28,083 ‎Cảm ơn vì đã đến. 816 00:46:29,041 --> 00:46:31,458 ‎- Con đuổi bố mẹ đi rồi sao? ‎- Không. 817 00:46:32,125 --> 00:46:33,291 ‎Bố mẹ có thể ở lại. 818 00:46:33,375 --> 00:46:36,458 ‎Phong cảnh tuyệt đẹp ‎và không khí thật tuyệt vời. 819 00:46:36,541 --> 00:46:39,000 ‎Nhưng con thà vào phòng mình còn hơn. 820 00:46:39,083 --> 00:46:41,000 ‎Không, bố mẹ không đi đâu cả. 821 00:46:41,083 --> 00:46:41,916 ‎Vậy hãy để con… 822 00:46:43,333 --> 00:46:45,958 ‎Xin lỗi, hết giờ thăm rồi. 823 00:46:46,041 --> 00:46:48,541 ‎- Làm gì có giới hạn thời gian. ‎- Phải. 824 00:46:49,041 --> 00:46:50,125 ‎Nhưng… 825 00:46:51,083 --> 00:46:52,583 ‎cô ấy cần thuốc của mình. 826 00:46:53,333 --> 00:46:57,333 ‎- Tiêm Propalcáigìđóne. ‎- Được rồi. 827 00:46:57,916 --> 00:46:59,041 ‎Tôi có một câu hỏi. 828 00:47:00,208 --> 00:47:02,458 ‎Thuốc gì? Tôi chưa bao giờ nghe về nó. 829 00:47:04,500 --> 00:47:07,708 ‎Đi thôi nào. Các bác sĩ đang đợi rồi. 830 00:47:12,958 --> 00:47:15,708 ‎Tôi không cảm ơn anh đâu. ‎Anh vẫn là một tên khốn. 831 00:47:15,791 --> 00:47:17,125 ‎Không có gì, thưa cô. 832 00:47:19,541 --> 00:47:21,500 ‎Anh làm thế để tôi bầu cho anh. 833 00:47:21,583 --> 00:47:23,708 ‎Tất nhiên rồi. Chứ còn gì nữa? 834 00:47:35,000 --> 00:47:36,083 ‎Tặng bố cái này. 835 00:47:40,916 --> 00:47:42,916 ‎- Tạm biệt! ‎- Để bọn tôi ra được được không? 836 00:47:48,125 --> 00:47:50,291 ‎Anh bạn! Không thể tin được. 837 00:47:54,250 --> 00:47:55,875 ‎Đừng nhìn tôi như thế. 838 00:47:57,416 --> 00:48:00,333 ‎Ánh mắt: "Anh bị điên. ‎Anh không thể là một người bố." 839 00:48:00,416 --> 00:48:02,500 ‎Ai có thể… Anh có con không? 840 00:48:02,583 --> 00:48:03,416 ‎Không. 841 00:48:04,333 --> 00:48:07,708 ‎- Không. Sao lại mặc áo choàng? ‎- Người bệnh không mặc áo choàng. 842 00:48:07,791 --> 00:48:11,416 ‎Chồng của mẹ con bé ‎không nghĩ cho một đứa trẻ biết bố nó bệnh 843 00:48:12,541 --> 00:48:14,166 ‎là chuyện đúng đắn. 844 00:48:14,250 --> 00:48:15,500 ‎Đưa tôi cái áo choàng. 845 00:48:16,083 --> 00:48:16,958 ‎Cầm lấy. 846 00:48:22,875 --> 00:48:23,708 ‎Đẹp quá. 847 00:48:24,541 --> 00:48:26,166 ‎Sao anh vui thế? 848 00:48:27,916 --> 00:48:29,208 ‎Không có gì. 849 00:48:31,333 --> 00:48:33,125 ‎Anh vui vì anh nghĩ… 850 00:48:34,291 --> 00:48:36,416 ‎giúp Marta sẽ khiến anh được thả? 851 00:48:37,375 --> 00:48:38,208 ‎Phải. 852 00:48:41,416 --> 00:48:45,208 ‎Bản nháp đầu tiên. ‎Nhưng ít nhất cũng điểm khởi đầu. 853 00:48:45,291 --> 00:48:48,500 ‎"Tôi muốn hỏi anh câu này. ‎Làm ơn trả lời tôi. 854 00:48:48,583 --> 00:48:49,625 ‎Anh là Google à? 855 00:48:49,708 --> 00:48:51,708 ‎Vì anh có mọi thứ tôi cần." 856 00:48:53,083 --> 00:48:55,416 ‎Anh muốn anh ấy nhìn tôi như đồ ngốc? 857 00:48:56,375 --> 00:48:57,333 ‎Hài hước mà. 858 00:48:57,416 --> 00:48:58,333 ‎Sẽ thành công. 859 00:48:58,833 --> 00:48:59,750 ‎Tin tôi đi. 860 00:49:03,166 --> 00:49:04,541 ‎Tôi muốn hỏi anh câu… 861 00:49:05,041 --> 00:49:06,458 ‎- Ngu ngốc! ‎- Lại đi. 862 00:49:07,125 --> 00:49:10,791 ‎Tôi muốn hỏi anh câu này. ‎Làm ơn trả lời tôi. Anh có… 863 00:49:10,875 --> 00:49:11,875 ‎- đồng tính? ‎- Không. 864 00:49:11,958 --> 00:49:14,666 ‎Tôi muốn hỏi anh câu này. ‎Làm ơn trả lời tôi. 865 00:49:14,750 --> 00:49:17,958 ‎Anh là Google à? ‎Vì anh có mọi thứ tôi cần. 866 00:49:18,041 --> 00:49:19,541 ‎Cô học thuộc nó, phải không? 867 00:49:19,625 --> 00:49:21,708 ‎- Hiểu rồi. ‎- Thử lại đi. Đừng đọc. 868 00:49:21,791 --> 00:49:25,166 ‎Tôi muốn hỏi anh câu này. ‎Làm ơn trả lời tôi. 869 00:49:25,250 --> 00:49:27,125 ‎- Có phải… ‎- Lại. 870 00:49:27,208 --> 00:49:30,833 ‎Tôi muốn hỏi anh câu này. ‎Làm ơn trả lời tôi. Có phải… 871 00:49:32,291 --> 00:49:35,791 ‎- Lại đi. ‎- Tôi muốn hỏi anh… 872 00:49:35,875 --> 00:49:37,916 ‎câu hỏi này! 873 00:49:38,000 --> 00:49:38,833 ‎Thở đi. 874 00:49:41,875 --> 00:49:43,041 ‎Phải, tốt lắm. 875 00:49:43,125 --> 00:49:44,375 ‎Nói với tôi này. 876 00:49:45,333 --> 00:49:47,791 ‎Ta nghỉ ngơi chút được không? 877 00:49:49,583 --> 00:49:50,416 ‎Được rồi. 878 00:49:55,708 --> 00:49:56,541 ‎Tôi hỏi… 879 00:49:58,083 --> 00:50:00,625 ‎Người bị Tourette có thể sống ‎bình thường được không? 880 00:50:01,916 --> 00:50:02,750 ‎Có. 881 00:50:04,166 --> 00:50:05,000 ‎Vậy sao? 882 00:50:07,208 --> 00:50:11,666 ‎Chà, không ai đến trung tâm tâm thần ‎để chữa trị hội chứng Tourette. 883 00:50:13,083 --> 00:50:14,291 ‎Thế sao cô tới đây? 884 00:50:16,500 --> 00:50:19,000 ‎Vì không dễ dàng gì 885 00:50:19,083 --> 00:50:23,166 ‎để sống một cuộc sống bình thường ‎khi mọi người đều cười nhạo anh 886 00:50:23,250 --> 00:50:25,791 ‎và phán xét mỗi lần anh bị co giật. 887 00:50:26,333 --> 00:50:27,208 ‎Con khốn! 888 00:50:29,208 --> 00:50:31,875 ‎Tôi đã ở trên giường ba tháng 889 00:50:31,958 --> 00:50:33,791 ‎và giờ tôi sợ phải ra ngoài… 890 00:50:36,166 --> 00:50:37,000 ‎và xuống phố. 891 00:50:37,833 --> 00:50:40,625 ‎Tôi được chẩn đoán mắc chứng trầm cảm. ‎Ta tiếp tục nhé? 892 00:51:03,750 --> 00:51:04,583 ‎Anh ấy đây rồi. 893 00:51:04,666 --> 00:51:05,666 ‎Đi thôi. 894 00:51:06,583 --> 00:51:09,041 ‎Trời đang mưa. Điềm xui đấy. 895 00:51:09,125 --> 00:51:10,000 ‎Mưa là tốt mà! 896 00:51:10,083 --> 00:51:12,791 ‎- Tại sao? ‎- Cô chưa xem ‎Nhật kí tình yêu‎ à? 897 00:51:12,875 --> 00:51:14,500 ‎Tôi ghét phim hài lãng mạn. 898 00:51:14,583 --> 00:51:16,416 ‎- Đó không phải phim hài. ‎- Không à? 899 00:51:16,500 --> 00:51:17,333 ‎Con khốn! 900 00:51:17,916 --> 00:51:18,750 ‎Thôi kệ đi. 901 00:51:19,250 --> 00:51:20,583 ‎Nhớ tôi nói gì không? 902 00:51:20,666 --> 00:51:23,541 ‎- Nếu cô tin cô có thể bay… ‎- Tôi từ chối nói điều đó. 903 00:51:23,625 --> 00:51:25,166 ‎…cô sẽ bay thật cao. 904 00:51:26,625 --> 00:51:27,875 ‎Tôi đi đây. 905 00:51:29,041 --> 00:51:31,000 ‎- Anh lấy thứ đó ở đâu ra vậy? ‎- Thôi… 906 00:51:38,416 --> 00:51:39,625 ‎Cố lên. 907 00:51:39,708 --> 00:51:40,916 ‎Cố lên, Marta. 908 00:51:43,416 --> 00:51:45,791 ‎Tốt, Marta. Gạt họ ra một bên. 909 00:51:46,375 --> 00:51:47,875 ‎Các bạn, các bạn có thể… 910 00:51:48,708 --> 00:51:49,541 ‎đi ra chút không? 911 00:51:49,625 --> 00:51:50,916 ‎- Đừng để bụng nhé. ‎- Được. 912 00:51:51,000 --> 00:51:51,958 ‎Hẹn gặp lại, Marta. 913 00:51:54,291 --> 00:51:56,000 ‎Đi đi. Một, hai, ba. 914 00:51:56,083 --> 00:51:57,666 ‎Chút riêng tư thôi, làm ơn. 915 00:51:57,750 --> 00:51:59,208 ‎Tốt. Được rồi, Marta. 916 00:51:59,291 --> 00:52:00,125 ‎Víc… 917 00:52:01,000 --> 00:52:03,916 ‎Tôi cần hỏi anh một việc. ‎Làm ơn hãy trả lời tôi. 918 00:52:04,000 --> 00:52:06,166 ‎- Được rồi. ‎- Anh là Google à? 919 00:52:08,083 --> 00:52:10,000 ‎Không, tại sao? 920 00:52:11,125 --> 00:52:12,708 ‎Phải, gần được rồi. 921 00:52:13,541 --> 00:52:14,583 ‎Cô làm được mà. 922 00:52:16,875 --> 00:52:17,708 ‎Tôi không hiểu. 923 00:52:18,208 --> 00:52:21,625 ‎Tôi cần hỏi anh một điều. ‎Làm ơn trả lời đi. Anh là… 924 00:52:22,583 --> 00:52:23,666 ‎Đỗ Quyên à? 925 00:52:23,750 --> 00:52:24,666 ‎Con khốn! 926 00:52:25,583 --> 00:52:27,458 ‎Đồ khốn. 927 00:52:30,541 --> 00:52:32,958 ‎- Xin lỗi. ‎- Đừng lo, không sao đâu. 928 00:52:40,750 --> 00:52:42,166 ‎Cô muốn hỏi gì? 929 00:52:43,666 --> 00:52:44,500 ‎Không. 930 00:52:44,583 --> 00:52:45,666 ‎Cô ấy làm gì vậy? 931 00:52:46,583 --> 00:52:49,250 ‎Cô đang làm gì vậy? ‎Marta, quay lại đi! Này! 932 00:52:49,333 --> 00:52:51,375 ‎Marta! Làm ơn, Marta. 933 00:52:51,458 --> 00:52:52,916 ‎- Quay lại đi. ‎- Marta, đợi đã. 934 00:52:53,000 --> 00:52:55,333 ‎- Nghe này. ‎- Marta, cưng à. Đợi đã. 935 00:52:55,416 --> 00:52:58,333 ‎Nói với anh ấy đi. ‎Đừng giả vờ, đừng vớ vẩn. 936 00:52:58,416 --> 00:53:00,375 ‎Đừng làm… Nghe này. 937 00:53:00,458 --> 00:53:03,333 ‎Đừng làm những thứ mọi người mong đợi. 938 00:53:04,083 --> 00:53:07,625 ‎Nếu anh ta thích cô, ‎anh ta sẽ thích cô vì chính bản thân cô. 939 00:53:11,083 --> 00:53:11,916 ‎Sao? 940 00:53:18,416 --> 00:53:20,166 ‎- Kể cả điên? ‎- Kể cả điên. 941 00:53:20,250 --> 00:53:21,375 ‎Hai người điên rồi! 942 00:53:28,750 --> 00:53:29,750 ‎Thôi nào, Marta. 943 00:53:29,833 --> 00:53:30,916 ‎Tốt, đi nào. 944 00:53:31,000 --> 00:53:33,958 ‎Không thể tin mình bị cuốn vào ‎cái bộ phim sến súa này. 945 00:53:34,041 --> 00:53:36,375 ‎Vì cô cũng sến chẳng khác gì! 946 00:53:36,458 --> 00:53:37,916 ‎Cô đang nói gì vậy? 947 00:53:40,375 --> 00:53:42,083 ‎Víctor, tôi thích anh. 948 00:53:45,708 --> 00:53:46,666 ‎Tôi nói rồi đấy. 949 00:53:47,166 --> 00:53:48,166 ‎Ý cô là gì… 950 00:53:51,166 --> 00:53:53,458 ‎Tôi không hiểu. Cô thích tôi thế nào? 951 00:53:53,541 --> 00:53:55,958 ‎Tôi thích anh như trong… Tôi thích anh. 952 00:53:56,041 --> 00:53:57,708 ‎- Tôi bị thu hút bởi anh. ‎- Ừ. 953 00:53:57,791 --> 00:53:58,625 ‎Tôi hiểu rồi. 954 00:53:59,375 --> 00:54:00,250 ‎Tốt. 955 00:54:00,750 --> 00:54:02,291 ‎Tốt! Đúng rồi. 956 00:54:02,375 --> 00:54:03,208 ‎Được. 957 00:54:04,041 --> 00:54:05,041 ‎Ý tôi là… 958 00:54:05,833 --> 00:54:07,541 ‎chuyện đó… 959 00:54:08,250 --> 00:54:09,333 ‎Tôi cũng thích cô… 960 00:54:11,166 --> 00:54:15,416 ‎- Chắc tôi trông nực cười lắm. ‎- Không, tôi mới là người nực cười. 961 00:54:15,500 --> 00:54:16,625 ‎- Không. ‎- Nhìn tôi này. 962 00:54:16,708 --> 00:54:17,541 ‎Không đâu. 963 00:54:17,625 --> 00:54:19,125 ‎Chúng ta là một mớ lộn xộn. 964 00:54:21,166 --> 00:54:23,500 ‎- Họ đang cười à? ‎- Mọi việc suôn sẻ. 965 00:54:23,583 --> 00:54:24,541 ‎- Thôi nào. ‎- Tuyệt! 966 00:54:24,625 --> 00:54:25,583 ‎Khoan. 967 00:54:30,708 --> 00:54:31,625 ‎Tôi sẽ hôn anh. 968 00:54:35,000 --> 00:54:36,125 ‎Đừng lo. Tôi… 969 00:54:36,833 --> 00:54:38,583 ‎Tôi vừa đánh răng. 970 00:54:38,666 --> 00:54:39,708 ‎Hai lần. 971 00:54:40,875 --> 00:54:41,708 ‎Hai lần? 972 00:54:41,791 --> 00:54:43,291 ‎Cố lên, Marta. 973 00:54:45,833 --> 00:54:46,875 ‎Cố lên. 974 00:54:46,958 --> 00:54:50,708 ‎Và tôi vừa giặt quần áo… ‎hai tiếng một lần. 975 00:54:51,583 --> 00:54:52,833 ‎Đó là hãng tôi dùng! 976 00:54:53,500 --> 00:54:54,583 ‎Tuyệt vời! 977 00:55:03,208 --> 00:55:04,916 ‎Anh có thể phải giúp tôi. 978 00:55:07,583 --> 00:55:09,708 ‎Tuyệt vời! 979 00:55:09,791 --> 00:55:11,416 ‎- Không thể tin được. ‎- Chết tiệt! 980 00:55:16,000 --> 00:55:19,541 ‎- Cô ấy làm được rồi! ‎- Tôi nói rồi mà! 981 00:55:20,250 --> 00:55:21,666 ‎Tình yêu muôn năm! 982 00:55:23,583 --> 00:55:26,541 ‎Ta sẽ bầu cho anh ta lần sau ‎và đá anh ta đi. 983 00:55:27,958 --> 00:55:30,166 ‎- Không thể tin được. ‎- Đều nhờ có em. 984 00:55:31,625 --> 00:55:34,541 ‎- Nhờ cả hai. ‎- Năm mươi năm mươi, phải không? 985 00:55:40,750 --> 00:55:41,625 ‎Lát nữa bận không? 986 00:55:44,208 --> 00:55:45,666 ‎Lát nữa? 987 00:55:45,750 --> 00:55:47,125 ‎Không. Tại sao? 988 00:55:51,083 --> 00:55:52,583 ‎Tôi sẽ đón anh lúc bảy giờ. 989 00:56:19,458 --> 00:56:20,541 ‎Tôi làm được rồi! 990 00:56:21,666 --> 00:56:22,500 ‎Họ yêu tôi. 991 00:56:23,208 --> 00:56:24,625 ‎Tôi đã bảo là tôi làm được mà. 992 00:56:26,833 --> 00:56:27,875 ‎Sao thế? 993 00:56:28,916 --> 00:56:29,750 ‎Này… 994 00:56:30,958 --> 00:56:31,791 ‎Anh ổn chứ? 995 00:56:33,833 --> 00:56:36,791 ‎Vợ cũ của tôi đã cấm tôi gặp con gái tôi. 996 00:56:36,875 --> 00:56:38,916 ‎Cô ấy sợ nguy hiểm cho con bé. 997 00:56:39,000 --> 00:56:42,666 ‎Và tôi không nghĩ đó là ý của cô ấy. ‎Tôi nghĩ đó là của gã kia. 998 00:56:42,750 --> 00:56:46,208 ‎- Tôi nên đến nhà cô ấy và đưa con bé đi. ‎- Được rồi. 999 00:56:46,291 --> 00:56:48,791 ‎- Tôi nên giết gã ta. ‎- Đừng nói thế. Được chứ? 1000 00:56:48,875 --> 00:56:51,166 ‎Không! Anh không thể gục ngã, được chứ? 1001 00:56:51,750 --> 00:56:53,083 ‎Anh chỉ cần… 1002 00:56:53,958 --> 00:56:55,041 ‎vui lên thôi. 1003 00:56:59,916 --> 00:57:00,750 ‎Không… 1004 00:57:04,958 --> 00:57:07,250 ‎Anh có phiền nếu tôi ở… 1005 00:57:07,958 --> 00:57:10,958 ‎đây một mình… trong phòng không? 1006 00:57:11,041 --> 00:57:15,666 ‎Vì tôi thà ở một mình trong phòng. 1007 00:57:16,958 --> 00:57:17,833 ‎Tất nhiên. 1008 00:57:20,208 --> 00:57:21,333 ‎Được. 1009 00:57:21,416 --> 00:57:23,083 ‎Được rồi, Saúl. Tôi đi đây. 1010 00:57:24,750 --> 00:57:26,083 ‎Tôi không thể vui lên. 1011 00:57:30,250 --> 00:57:31,541 ‎Tôi không thể vui lên. 1012 00:57:32,041 --> 00:57:34,958 ‎Chồng của vợ cũ anh ấy ‎không muốn anh ấy gặp con gái mình. 1013 00:57:35,041 --> 00:57:36,166 ‎Không công bằng. 1014 00:57:36,250 --> 00:57:38,833 ‎Saúl là người tốt. ‎Anh ấy không đáng bị thế này. 1015 00:57:42,875 --> 00:57:43,708 ‎Sao thế? 1016 00:57:45,875 --> 00:57:47,375 ‎Em có định nói với tôi không? 1017 00:57:47,875 --> 00:57:48,791 ‎Nói gì? 1018 00:57:50,583 --> 00:57:51,583 ‎Sao em lại ở đây. 1019 00:57:57,250 --> 00:57:58,375 ‎Rối loạn lưỡng cực. 1020 00:57:59,208 --> 00:58:00,916 ‎- Loại một. ‎- Rối loạn lưỡng cực? 1021 00:58:02,500 --> 00:58:04,083 ‎Có phải là một ngày em sẽ… 1022 00:58:05,083 --> 00:58:07,291 ‎buồn, và hôm sau thì lại hạnh phúc? 1023 00:58:08,208 --> 00:58:10,875 ‎Không hẳn. Chu kì như thế thì ngắn quá. 1024 00:58:12,291 --> 00:58:14,291 ‎Của tôi đến rồi đi. 1025 00:58:15,375 --> 00:58:18,291 ‎Có lúc tôi sẽ trầm cảm ‎và có lúc sẽ hưng phấn. 1026 00:58:23,000 --> 00:58:25,416 ‎- Em ra mắt khi nào? ‎- Nghe anh kìa! 1027 00:58:25,500 --> 00:58:26,958 ‎Anh học nhanh đấy. 1028 00:58:29,666 --> 00:58:30,583 ‎Lúc ấy tôi 13 tuổi. 1029 00:58:31,416 --> 00:58:32,750 ‎Tôi đã chạy trốn khỏi nhà… 1030 00:58:33,791 --> 00:58:36,541 ‎và cố lẻn lên thuyền để gặp Pulp ở Anh. 1031 00:58:36,625 --> 00:58:38,083 ‎- Không thể nào! ‎- Một mình. 1032 00:58:40,333 --> 00:58:42,291 ‎Trong giai đoạn phấn khích, anh không… 1033 00:58:43,666 --> 00:58:46,041 ‎nghĩ đến hậu quả. Anh cứ hành động thôi. 1034 00:58:47,750 --> 00:58:50,666 ‎Sáng hôm sau, ‎anh tỉnh dậy trong vùng chiến sự. 1035 00:58:50,750 --> 00:58:53,250 ‎Anh đặt bom và mọi người ‎ghét anh vì thế. 1036 00:58:54,000 --> 00:58:54,833 ‎Như bố em. 1037 00:58:57,583 --> 00:58:59,708 ‎Khi hưng phấn, tôi tiêu sạch thẻ của bố. 1038 00:59:02,833 --> 00:59:04,208 ‎Thế còn khi trầm cảm? 1039 00:59:06,333 --> 00:59:07,375 ‎Anh biết mà… 1040 00:59:10,333 --> 00:59:11,958 ‎vài căn bệnh giết chết anh. 1041 00:59:15,375 --> 00:59:18,041 ‎Trong trường hợp này, ‎anh là người muốn chết. 1042 00:59:25,041 --> 00:59:25,875 ‎Vui lên! 1043 00:59:28,458 --> 00:59:30,875 ‎Khi chúng ta gặp nhau, em đang hưng phấn… 1044 00:59:31,416 --> 00:59:35,541 ‎- Phải, bắt đầu một giai đoạn điên loạn. ‎- Điên nghĩa là hưng phấn? 1045 00:59:35,625 --> 00:59:36,500 ‎Phải. 1046 00:59:37,041 --> 00:59:39,708 ‎Tôi bị rối loạn hưng trầm cảm. 1047 00:59:42,125 --> 00:59:44,958 ‎Đúng là một đêm tuyệt vời. ‎Ít nhất là với tôi… 1048 00:59:47,291 --> 00:59:48,291 ‎Phải. 1049 00:59:50,500 --> 00:59:51,500 ‎Với tôi nữa. 1050 00:59:58,500 --> 00:59:59,625 ‎Adri, tôi sẽ không… 1051 01:00:00,416 --> 01:00:02,208 ‎Tôi sẽ không để việc này đi xa hơn. 1052 01:00:03,583 --> 01:00:05,416 ‎- Việc này? ‎- Anh biết đấy. 1053 01:00:09,708 --> 01:00:13,166 ‎Ở bên một người không kiểm soát được ‎cảm xúc của cô ấy là một cơn ác mộng. 1054 01:00:15,208 --> 01:00:16,791 ‎Nhưng em đang học mà. 1055 01:00:18,125 --> 01:00:19,250 ‎Đó là lý do em ở đây. 1056 01:00:19,333 --> 01:00:22,208 ‎Anh giống y mẹ tôi, ‎anh không biết nó hoạt động thế nào. 1057 01:00:22,291 --> 01:00:25,500 ‎Có thể tôi không biết, ‎nhưng tôi chắc là em làm được. 1058 01:00:27,333 --> 01:00:29,500 ‎Bộ não là một thứ phi thường mà. 1059 01:00:30,958 --> 01:00:35,125 ‎Ý chí muốn trở nên tốt hơn mạnh hơn y học. ‎Đã được kiểm chứng rồi đó. 1060 01:00:36,458 --> 01:00:38,416 ‎Anh ăn sách tự lực từ bé à? 1061 01:00:38,500 --> 01:00:40,250 ‎Tôi nói thật, nghiêm túc đấy. 1062 01:00:46,125 --> 01:00:47,166 ‎Anh chắc chứ? 1063 01:00:47,958 --> 01:00:49,000 ‎Tôi chắc. 1064 01:00:49,583 --> 01:00:50,666 ‎100%. 1065 01:00:52,875 --> 01:00:54,416 ‎Em không thấy em rất tuyệt ư? 1066 01:00:55,791 --> 01:00:57,583 ‎Em còn có bậc thầy ở cạnh mà. 1067 01:01:02,958 --> 01:01:03,791 ‎Vấn đề là… 1068 01:01:03,875 --> 01:01:05,916 ‎- Gì? ‎- Tôi đã rất vui vẻ. 1069 01:01:07,291 --> 01:01:09,000 ‎Tôi sẽ không để việc này đi xa hơn. 1070 01:01:12,250 --> 01:01:13,125 ‎Đây. 1071 01:01:13,208 --> 01:01:14,208 ‎Kết thúc đi. 1072 01:01:46,083 --> 01:01:47,375 ‎Chết tiệt! 1073 01:01:49,708 --> 01:01:50,666 ‎Chết tiệt, Saúl! 1074 01:01:53,208 --> 01:01:55,958 ‎Cố lên, mình làm được mà! ‎Chỉ ba tầng thôi. 1075 01:01:57,000 --> 01:01:58,000 ‎Chỉ ba tầng thôi. 1076 01:01:59,750 --> 01:02:00,583 ‎Ba. 1077 01:02:01,500 --> 01:02:02,416 ‎Hai. 1078 01:02:03,583 --> 01:02:04,458 ‎Một… 1079 01:02:08,416 --> 01:02:09,375 ‎Không thể nào! 1080 01:02:14,583 --> 01:02:15,875 ‎Carla, tôi cần em. 1081 01:02:15,958 --> 01:02:18,458 ‎- Tôi đã bảo là không mà? ‎- Không phải thế. 1082 01:02:19,416 --> 01:02:22,458 ‎Đêm chúng ta gặp nhau ‎làm sao em trốn thoát được? 1083 01:02:24,791 --> 01:02:26,500 ‎- Gì cơ? ‎- Là Saúl. 1084 01:02:34,333 --> 01:02:35,291 ‎Anh ta gục rồi. 1085 01:02:36,708 --> 01:02:37,625 ‎Đi nào. 1086 01:02:45,625 --> 01:02:46,583 ‎Đi nào. 1087 01:02:48,666 --> 01:02:50,416 ‎Anh ấy không thể đi xa được. 1088 01:02:51,041 --> 01:02:52,666 ‎Em lấy chìa khóa ở đâu thế? 1089 01:02:52,750 --> 01:02:55,708 ‎- Tôi ngủ với một gã bảo vệ và trộm nó. ‎- Phải rồi. 1090 01:02:57,416 --> 01:02:58,833 ‎- Em đang đùa, ‎- Đi nào. 1091 01:03:02,250 --> 01:03:03,166 ‎Còn điều khiển? 1092 01:03:03,916 --> 01:03:05,500 ‎Nó là của người gác cổng. 1093 01:03:06,125 --> 01:03:07,333 ‎Sao em lại có nó? 1094 01:03:09,875 --> 01:03:12,500 ‎Ôi Chúa ơi. Không ai an toàn ở đây cả. 1095 01:03:13,375 --> 01:03:15,000 ‎Nó luôn bị kẹt. Mở ra đi. 1096 01:03:17,541 --> 01:03:19,833 ‎Chúa ơi! Anh ta chả biết gì ‎về trốn thoát. 1097 01:03:23,041 --> 01:03:24,000 ‎Cẩn thận! 1098 01:03:25,500 --> 01:03:27,083 ‎- Sao? ‎- Quên đi. 1099 01:03:32,291 --> 01:03:33,625 ‎Chúa ơi, tôi thích lái xe. 1100 01:03:43,125 --> 01:03:45,250 ‎Em có thể đi chậm hơn một chút mà. 1101 01:03:45,333 --> 01:03:46,666 ‎Sao? Anh sợ à? 1102 01:03:46,750 --> 01:03:48,083 ‎Không. 1103 01:03:48,166 --> 01:03:50,666 ‎Khi ra ngoài tôi sẽ lấy bằng lái xe. 1104 01:03:51,500 --> 01:03:53,208 ‎- Em đang đùa phải không? ‎- Không. 1105 01:03:54,708 --> 01:03:56,625 ‎Carla, dừng lại! 1106 01:03:57,958 --> 01:03:59,333 ‎Chết tiệt! 1107 01:04:12,500 --> 01:04:15,750 ‎Saúl, dừng lại! ‎Đừng có cư xử điên rồ nữa! 1108 01:04:15,833 --> 01:04:18,125 ‎- Saúl! ‎- Saúl, dừng lại. 1109 01:04:18,208 --> 01:04:21,416 ‎Nếu anh bắt con gái mình đi, ‎anh sẽ mất con mãi mãi. 1110 01:04:21,500 --> 01:04:23,958 ‎Nếu tôi làm thế, ‎không ai có thể cướp nó khỏi tôi. 1111 01:04:24,041 --> 01:04:26,791 ‎Phản đối họ ‎sẽ chẳng giúp được gì cho anh. 1112 01:04:26,875 --> 01:04:28,500 ‎Saúl, nghe tôi này. 1113 01:04:29,083 --> 01:04:30,708 ‎Anh nghe tôi nói đi. 1114 01:04:31,333 --> 01:04:33,458 ‎Saúl, anh cần bình tĩnh lại. Làm ơn. 1115 01:04:33,541 --> 01:04:36,041 ‎- Nghe này. Anh cần bình tĩnh lại. ‎- Không, tôi cần… 1116 01:04:36,125 --> 01:04:38,083 ‎Tôi biết anh cần phải làm gì đó. 1117 01:04:38,166 --> 01:04:39,833 ‎- Không! Con gái tôi! ‎- Con gái anh. 1118 01:04:40,416 --> 01:04:45,583 ‎Con gái anh, tôi biết. Anh cần nổ tung, ‎thiêu rụi cả thế giới. 1119 01:04:46,333 --> 01:04:48,000 ‎- Nhưng đây không phải cách. ‎- Không. 1120 01:04:48,791 --> 01:04:50,250 ‎Anh không muốn thức dậy 1121 01:04:50,333 --> 01:04:53,416 ‎và thấy mình làm hỏng cuộc sống ‎của người anh yêu. 1122 01:04:58,416 --> 01:05:01,083 ‎Tôi không thể quay lại ‎mà không làm gì trước. 1123 01:05:01,166 --> 01:05:02,541 ‎Tôi không thể quay lại. 1124 01:05:03,083 --> 01:05:06,291 ‎Ta không quay lại. ‎Chúng tôi đến giúp, không phải ngăn anh. 1125 01:05:06,375 --> 01:05:07,750 ‎Hãy làm gì đó… 1126 01:05:08,250 --> 01:05:09,916 ‎Điều gì đó thoả mãn 1127 01:05:10,000 --> 01:05:12,958 ‎nhưng không đưa anh vào tù, được chứ? 1128 01:05:13,666 --> 01:05:14,500 ‎Được chứ? 1129 01:05:14,583 --> 01:05:18,416 ‎Nó phải thỏa mãn tôi. ‎Tôi không quan tâm tôi phải ở nhà tù nào. 1130 01:05:18,500 --> 01:05:20,833 ‎- Nó phải thỏa mãn tôi. ‎- Đảm bảo. 1131 01:05:21,791 --> 01:05:23,458 ‎- Đảm bảo, Carla. ‎- Tôi hứa. 1132 01:05:24,500 --> 01:05:25,333 ‎Đảm bảo luôn. 1133 01:05:27,750 --> 01:05:28,750 ‎Cảm ơn. 1134 01:05:31,166 --> 01:05:32,000 ‎Tôi không biết… 1135 01:05:32,083 --> 01:05:33,250 ‎Ta nên làm gì? 1136 01:05:33,333 --> 01:05:34,333 ‎Tôi không biết. 1137 01:05:41,708 --> 01:05:42,583 ‎Tôi có ý này. 1138 01:05:48,166 --> 01:05:49,541 ‎- Phải cái này không? ‎- Phải. 1139 01:05:50,125 --> 01:05:51,833 ‎Tôi xem họ ngủ chưa. Suỵt! 1140 01:06:14,666 --> 01:06:17,708 ‎Có vẻ họ đang ngủ rồi. ‎Thôi nào. Nhanh lên! 1141 01:06:18,791 --> 01:06:19,625 ‎Ngay bây giờ. 1142 01:06:25,208 --> 01:06:26,208 ‎Thế thôi à? 1143 01:06:26,916 --> 01:06:27,750 ‎Ta đến vì thế? 1144 01:06:29,333 --> 01:06:32,041 ‎Chết tiệt, Saúl. Anh không muốn… ‎làm thế này à? 1145 01:06:34,458 --> 01:06:35,291 ‎Hoặc… 1146 01:06:37,750 --> 01:06:39,875 ‎- Làm gì đó đi. ‎- Tôi làm rồi. Tôi… 1147 01:06:43,375 --> 01:06:44,791 ‎Chết tiệt! 1148 01:06:44,875 --> 01:06:46,000 ‎Thế này thì sao? 1149 01:06:46,083 --> 01:06:48,958 ‎- Cảm giác thế nào? ‎- Cô thấy thế nào? 1150 01:06:49,041 --> 01:06:50,083 ‎Tuyệt thật! 1151 01:06:51,458 --> 01:06:52,833 ‎Mặc xác hắn, Saúl. 1152 01:06:52,916 --> 01:06:54,750 ‎- Phải thế chứ. ‎- Mặc xác hắn. 1153 01:06:58,750 --> 01:07:01,708 ‎- Ta phải đi. ‎- Chồng của vợ cũ tôi không có xe. 1154 01:07:01,791 --> 01:07:02,875 ‎Anh đùa à? 1155 01:07:02,958 --> 01:07:05,416 ‎Tôi được chuẩn đoán ‎là bị tâm thần phân liệt. 1156 01:07:05,500 --> 01:07:08,416 ‎- Tôi quên mọi thứ suốt. ‎- Không đời nào! 1157 01:07:09,666 --> 01:07:13,000 ‎- Đây là lý do của anh cho mọi thứ? ‎- Anh hài lòng chưa? 1158 01:07:14,166 --> 01:07:16,375 ‎- Xe của tao, đồ khốn! ‎- Chạy đi! 1159 01:07:17,083 --> 01:07:18,083 ‎- Chết tiệt! ‎- Đi thôi! 1160 01:07:20,708 --> 01:07:22,333 ‎Dừng xe lại, đồ khốn! 1161 01:08:00,250 --> 01:08:01,083 ‎Nhìn kìa. 1162 01:08:02,500 --> 01:08:03,625 ‎Anh ấy ngủ say rồi. 1163 01:08:07,500 --> 01:08:08,333 ‎Anh tuyệt lắm. 1164 01:08:09,833 --> 01:08:10,666 ‎Tôi biết. 1165 01:08:13,125 --> 01:08:14,000 ‎Đồ tự kiêu! 1166 01:08:15,458 --> 01:08:16,541 ‎Nhưng biết gì không? 1167 01:08:18,750 --> 01:08:20,750 ‎Tôi mừng anh đã lẻn vào bệnh viện. 1168 01:08:21,916 --> 01:08:23,291 ‎Tôi thích có anh ở đây. 1169 01:08:28,375 --> 01:08:29,333 ‎Cánh cửa. 1170 01:08:33,041 --> 01:08:34,416 ‎Cẩn thận khi anh… 1171 01:08:36,958 --> 01:08:38,708 ‎Thư giãn đi. Anh ta vô vọng rồi. 1172 01:09:46,291 --> 01:09:47,541 ‎Lát nữa bận gì không? 1173 01:09:48,375 --> 01:09:52,666 ‎Vì trung tâm cấm hoạt động ngoài giờ ‎vào ban đêm… 1174 01:09:52,750 --> 01:09:53,583 ‎Không 1175 01:09:54,583 --> 01:09:55,791 ‎Không có kế hoạch gì. 1176 01:09:55,875 --> 01:09:57,250 ‎Trừ khi có bài xì phé. 1177 01:10:01,041 --> 01:10:04,083 ‎- Tôi muốn cho anh xem thứ này. ‎- Anh ấy phải đi ngủ trước. 1178 01:10:10,083 --> 01:10:11,583 ‎Và chìa khóa của ai đây? 1179 01:10:12,916 --> 01:10:14,083 ‎Đừng hỏi. 1180 01:10:20,958 --> 01:10:21,791 ‎Lại đây. 1181 01:10:31,791 --> 01:10:33,583 ‎- Anh sợ độ cao không? ‎- Không. 1182 01:10:36,375 --> 01:10:37,625 ‎Tôi lên đây nhiều lắm. 1183 01:10:39,750 --> 01:10:41,666 ‎Tôi thích cảm giác một mình ở đây. 1184 01:10:42,708 --> 01:10:44,416 ‎Tôi muốn chia sẻ nó với anh. 1185 01:10:45,583 --> 01:10:46,791 ‎Tôi rất vinh dự. 1186 01:10:54,083 --> 01:10:54,958 ‎Ta ngồi nhé? 1187 01:11:04,916 --> 01:11:08,166 ‎Gần đây tôi đã đối xử tệ với anh. ‎Nhưng anh vẫn ở đây. 1188 01:11:09,583 --> 01:11:10,500 ‎Tôi không thể đi. 1189 01:11:19,208 --> 01:11:20,541 ‎Anh nói thật chứ? 1190 01:11:22,166 --> 01:11:23,000 ‎Sao? 1191 01:11:24,250 --> 01:11:25,708 ‎Tôi có thể khỏe hơn. 1192 01:11:27,500 --> 01:11:29,041 ‎Tôi nói thế à? Khi nào? 1193 01:11:29,708 --> 01:11:31,958 ‎- Anh là đồ khốn. ‎- Tất nhiên rồi. 1194 01:11:33,416 --> 01:11:37,375 ‎- Nhưng em phải thực sự muốn nó. ‎- Nghiêm túc đấy, Adri? Lại nữa à? 1195 01:11:38,041 --> 01:11:39,833 ‎"Em phải thực sự muốn nó." 1196 01:11:39,916 --> 01:11:42,833 ‎Tôi thực sự muốn thế. ‎Tất nhiên là có! Tôi… 1197 01:11:43,416 --> 01:11:44,916 ‎Sao tôi có thể không muốn, Adri? 1198 01:11:46,250 --> 01:11:47,666 ‎Tôi rất hài lòng… 1199 01:11:49,333 --> 01:11:50,666 ‎đến khi anh xuất hiện 1200 01:11:51,291 --> 01:11:52,791 ‎và bảo tôi có thể có thứ… 1201 01:11:54,083 --> 01:11:55,083 ‎mà tôi không thể. 1202 01:11:55,166 --> 01:11:56,041 ‎Phải, em có thể. 1203 01:11:58,458 --> 01:11:59,791 ‎Biết tôi nghĩ gì không? 1204 01:12:00,583 --> 01:12:03,958 ‎Em thấy gần gũi với tôi ‎và không biết phải làm gì. 1205 01:12:05,625 --> 01:12:06,625 ‎Em đang sợ. 1206 01:12:06,708 --> 01:12:07,750 ‎- Không. ‎- Có đó. 1207 01:12:07,833 --> 01:12:10,333 ‎Thế nên em chỉ dành một đêm ‎với mọi người. 1208 01:12:10,416 --> 01:12:11,541 ‎Em sợ có nhiều hơn. 1209 01:12:13,625 --> 01:12:16,333 ‎Em nói rằng các mối quan hệ ‎luôn bị hủy hoại. 1210 01:12:16,416 --> 01:12:18,208 ‎Làm quen với ai đó làm hỏng mọi thứ. 1211 01:12:18,291 --> 01:12:19,208 ‎Không đúng. 1212 01:12:20,541 --> 01:12:22,125 ‎- Càng hiểu em hơn… ‎- Không. 1213 01:12:22,208 --> 01:12:23,583 ‎…tôi càng thích em hơn. 1214 01:12:43,541 --> 01:12:46,208 ‎Này, đây là trung tâm ‎chăm sóc sức khỏe tâm thần. 1215 01:12:47,333 --> 01:12:49,166 ‎- Đến khách sạn đi. ‎- Xin lỗi, Tina. 1216 01:12:49,250 --> 01:12:50,083 ‎- Không. ‎- Phải. 1217 01:12:50,791 --> 01:12:53,166 ‎Đây là lần cuối cùng. ‎Cho tôi 30 phút. 1218 01:12:53,250 --> 01:12:54,791 ‎- Đúng rồi. ‎- Nửa giờ? 1219 01:12:59,916 --> 01:13:00,750 ‎Chào. 1220 01:13:01,250 --> 01:13:02,125 ‎Chào. 1221 01:13:12,958 --> 01:13:15,041 ‎- Khoan. ‎- Sao thế? 1222 01:13:18,750 --> 01:13:19,958 ‎Em không nghĩ em làm được. 1223 01:13:21,750 --> 01:13:23,250 ‎Ta không phải làm gì hết. 1224 01:13:24,625 --> 01:13:25,666 ‎Anh chỉ muốn ở bên em. 1225 01:13:41,583 --> 01:13:44,041 ‎- Ngủ ngon. ‎- Thật ra, chào buổi sáng. 1226 01:13:56,000 --> 01:13:58,666 ‎- Em đi vệ sinh chút nhé? ‎- Được rồi. 1227 01:14:17,375 --> 01:14:18,250 ‎Adrián. 1228 01:14:39,166 --> 01:14:40,083 ‎Chào buổi sáng! 1229 01:14:40,916 --> 01:14:41,750 ‎Bánh ngọt. 1230 01:14:45,083 --> 01:14:47,250 ‎- Nào, dậy đi. ‎- Chờ anh một phút. 1231 01:15:08,250 --> 01:15:09,916 ‎Chào buổi sáng, bánh bí ngô! 1232 01:15:46,000 --> 01:15:47,708 ‎Chào buổi sáng, bơ đậu phộng! 1233 01:15:51,375 --> 01:15:54,208 ‎- Dậy đi. ‎- Chờ anh một phút, được chứ? 1234 01:16:00,333 --> 01:16:01,625 ‎Này một phút chưa? 1235 01:16:02,875 --> 01:16:03,708 ‎Thôi nào. 1236 01:16:04,666 --> 01:16:06,166 ‎- Adri, dậy đi. ‎- Được rồi. 1237 01:16:06,250 --> 01:16:08,458 ‎- Em đang hơi vội. ‎- Được. 1238 01:16:10,208 --> 01:16:11,750 ‎Dậy ngay đi! 1239 01:16:13,416 --> 01:16:14,416 ‎Xin lỗi. 1240 01:16:16,875 --> 01:16:19,083 ‎Xin lỗi. Em cần nói với anh điều này. 1241 01:16:19,166 --> 01:16:20,166 ‎Em xin lỗi nhé. 1242 01:16:20,250 --> 01:16:23,625 ‎Saúl dậy rồi ‎và anh ta sắp ăn hết cả thạch. 1243 01:16:26,625 --> 01:16:29,875 ‎Thật ngạc nhiên khi những người ‎bị bệnh tâm thần thích thạch. 1244 01:16:30,833 --> 01:16:34,500 ‎Em nghĩ có thể nhìn xuyên qua thức ăn ‎khiến bọn em hạnh phúc. 1245 01:16:37,916 --> 01:16:40,125 ‎Sao anh lại nhìn em như thế? 1246 01:16:41,500 --> 01:16:45,541 ‎- Không có gì. Em đang rất hào hứng. ‎- Không đâu. Em… 1247 01:16:47,333 --> 01:16:48,208 ‎Em hạnh phúc. 1248 01:16:48,708 --> 01:16:50,083 ‎Hạnh phúc! 1249 01:16:50,166 --> 01:16:53,208 ‎Nhờ có anh và sự giúp đỡ của anh. ‎Trông em không đẹp sao? 1250 01:16:54,458 --> 01:16:55,666 ‎Trông em tuyệt lắm. 1251 01:16:55,750 --> 01:16:56,916 ‎- Thật sao? ‎- Phải. 1252 01:16:57,000 --> 01:16:58,458 ‎Muốn xem kỹ hơn không? 1253 01:17:04,041 --> 01:17:05,666 ‎Chẳng phải giờ hơi sớm sao? 1254 01:17:06,375 --> 01:17:08,375 ‎Hơi gì cơ? Hơi gì cơ? 1255 01:17:08,458 --> 01:17:10,000 ‎Thạch này! 1256 01:17:15,708 --> 01:17:17,750 ‎Đúng là người thích dậy sớm. 1257 01:17:23,291 --> 01:17:24,333 ‎Được rồi, mọi người. 1258 01:17:24,416 --> 01:17:27,000 ‎Mang hàng ra đây, ‎hôm nay tôi thấy may mắn. 1259 01:17:27,083 --> 01:17:28,875 ‎Adri! 1260 01:17:28,958 --> 01:17:31,000 ‎Tôi có một ý tưởng tuyệt vời. ‎Dùng bộ bài này, 1261 01:17:31,083 --> 01:17:33,416 ‎sẽ yên tĩnh hơn bộ bài cũ của Carla. 1262 01:17:33,916 --> 01:17:35,750 ‎Được rồi. Carla không đi cùng anh à? 1263 01:17:35,833 --> 01:17:36,708 ‎Không. 1264 01:17:37,833 --> 01:17:39,458 ‎Không ai muốn đi cùng tôi cả. 1265 01:17:40,916 --> 01:17:44,666 ‎- Marta, cô biết cô ấy đâu không? ‎- Hôm nay tôi chưa thấy cô ấy. 1266 01:17:47,166 --> 01:17:49,041 ‎Tôi đi tìm xem. Cô chia bài đi. 1267 01:17:49,125 --> 01:17:50,166 ‎Thật sao? 1268 01:17:50,958 --> 01:17:53,541 ‎- Hai đứa nó sẽ ngủ với nhau! ‎- Cảm ơn đã tin tôi. 1269 01:17:55,458 --> 01:17:56,291 ‎Carla? 1270 01:18:13,625 --> 01:18:14,541 ‎Carla? 1271 01:18:15,375 --> 01:18:16,250 ‎Adri. 1272 01:18:16,333 --> 01:18:17,416 ‎Em làm gì vậy? 1273 01:18:17,500 --> 01:18:19,708 ‎Em cần cho anh xem cái này. 1274 01:18:19,791 --> 01:18:22,541 ‎Anh có thể thấy biển ‎sau những ngọn núi đấy. 1275 01:18:22,625 --> 01:18:24,125 ‎Thật mà, đến xem đi. 1276 01:18:25,541 --> 01:18:28,041 ‎- Em ổn chứ? ‎- Ổn hơn bao giờ hết. 1277 01:18:28,125 --> 01:18:31,000 ‎Lại đây nào. Em muốn anh xem cái này. 1278 01:18:31,750 --> 01:18:32,833 ‎Ngay đó. 1279 01:18:34,041 --> 01:18:36,416 ‎- Em vẫn uống thuốc đấy chứ? ‎- Không. 1280 01:18:36,500 --> 01:18:38,791 ‎Không. Em ổn hơn bao giờ hết, em thề! 1281 01:18:38,875 --> 01:18:42,958 ‎Anh bảo em làm được ‎và em thề là em cảm thấy mình có thể. 1282 01:18:43,041 --> 01:18:44,708 ‎Thế nên em mới nhìn thấy nó. 1283 01:18:44,791 --> 01:18:47,166 ‎Nó ở đó, nhưng em không thấy nó ở đây. 1284 01:18:47,250 --> 01:18:49,625 ‎Nếu anh lên đây, có thể anh cũng sẽ thấy. 1285 01:18:49,708 --> 01:18:51,208 ‎Anh phải đến đây. 1286 01:18:51,291 --> 01:18:52,916 ‎- Biển ở ngay đây. ‎- Nằm xuống. 1287 01:18:53,000 --> 01:18:54,583 ‎- Này! ‎- Không. Được rồi! 1288 01:18:55,166 --> 01:18:57,583 ‎Được rồi… bình tĩnh. 1289 01:18:57,666 --> 01:19:02,208 ‎Chết tiệt, em chỉ muốn chia sẻ với anh. ‎Em có thể thấy cái biển chết tiệt! 1290 01:19:02,291 --> 01:19:04,958 ‎Em cần anh nhìn thấy nó! ‎Em cần anh… 1291 01:19:16,875 --> 01:19:19,208 ‎Cô ấy ổn rồi. Chỉ bị va chạm mạnh thôi. 1292 01:19:35,125 --> 01:19:36,750 ‎Mấy ngày rồi cô ấy chưa uống thuốc. 1293 01:19:54,166 --> 01:19:55,000 ‎Chào. 1294 01:20:04,458 --> 01:20:05,291 ‎Gì thế này? 1295 01:20:09,541 --> 01:20:11,083 ‎Sao em lại bị truyền nước? 1296 01:20:15,708 --> 01:20:17,500 ‎Nói với em anh không nói với cô ấy đi. 1297 01:20:19,416 --> 01:20:21,000 ‎Anh xin lỗi. Anh phải làm vậy. 1298 01:20:24,166 --> 01:20:25,166 ‎Không… 1299 01:20:30,041 --> 01:20:30,875 ‎Anh… 1300 01:20:31,458 --> 01:20:33,208 ‎Anh nghĩ anh là ai chứ? 1301 01:20:33,291 --> 01:20:35,041 ‎- Không… ‎-Carla, bình tĩnh. 1302 01:20:35,125 --> 01:20:38,666 ‎- Ai cho anh can thiệp cuộc sống của em. ‎- Không. Y tá! 1303 01:20:40,083 --> 01:20:42,541 ‎Em phải bắt đầu lại từ đầu vì anh. Không! 1304 01:20:48,666 --> 01:20:49,833 ‎Adri, anh nói với em… 1305 01:20:52,375 --> 01:20:54,125 ‎Anh bảo em có thể làm được mà. 1306 01:20:54,708 --> 01:20:55,791 ‎Anh nói với em như vậy. 1307 01:20:59,416 --> 01:21:01,166 ‎Em không muốn nhìn thấy anh nữa. 1308 01:21:09,208 --> 01:21:10,041 ‎Carla. 1309 01:21:30,875 --> 01:21:31,708 ‎Sao thế? 1310 01:21:33,625 --> 01:21:34,458 ‎Chuyện gì? 1311 01:21:35,250 --> 01:21:36,333 ‎Cô nói đi. 1312 01:21:38,708 --> 01:21:41,416 ‎Bài báo của anh được đăng ‎trên mạng sáng nay. 1313 01:21:42,250 --> 01:21:44,666 ‎- Mẹ kiếp! ‎- Rác rưởi xã hội, phải không? 1314 01:21:44,750 --> 01:21:47,416 ‎- Cô gái trong phim ‎Quỷ ám‎? ‎- Nghe tôi nói đã. 1315 01:21:47,500 --> 01:21:49,500 ‎- Tôi đã viết cái này trước khi… ‎- Dừng lại. 1316 01:21:50,166 --> 01:21:52,125 ‎Tôi hy vọng anh tận hưởng trải nghiệm này. 1317 01:21:52,208 --> 01:21:53,458 ‎- Không! ‎- Mẹ kiếp! 1318 01:21:54,166 --> 01:21:55,750 ‎Và tôi không như thế. 1319 01:21:56,458 --> 01:21:58,041 ‎- Chúng tôi đi đây. ‎- Không. 1320 01:21:58,125 --> 01:21:59,250 ‎Thật thảm hại. 1321 01:22:02,250 --> 01:22:03,166 ‎Saúl, anh bạn… 1322 01:22:13,041 --> 01:22:14,250 ‎RÁC THẢI XÃ HỘI 1323 01:22:14,333 --> 01:22:15,166 ‎Vậy… 1324 01:22:17,500 --> 01:22:18,625 ‎anh đã nói sự thật. 1325 01:22:21,458 --> 01:22:23,750 ‎Nói thật, tôi thấy mình hơi ngốc. 1326 01:22:24,583 --> 01:22:25,416 ‎Tôi xin lỗi. 1327 01:22:27,083 --> 01:22:29,541 ‎Anh được phép đi ngay lập tức. 1328 01:22:40,041 --> 01:22:41,208 ‎Một điều cuối cùng. 1329 01:22:42,875 --> 01:22:43,791 ‎Việc của Carla… 1330 01:22:45,541 --> 01:22:47,000 ‎là lỗi của tôi. 1331 01:22:48,666 --> 01:22:52,291 ‎Anh biết sao tôi nghiêm khắc ‎với việc quản người ra vào không? 1332 01:22:53,083 --> 01:22:55,375 ‎Để ngăn chặn những kẻ khốn nạn ‎như tôi lẻn vào? 1333 01:22:55,458 --> 01:22:56,291 ‎Cũng đúng đấy. 1334 01:22:57,458 --> 01:23:00,875 ‎Nhưng cũng bởi vì hầu hết ‎mọi người muốn giúp đỡ người thân của họ 1335 01:23:00,958 --> 01:23:02,500 ‎và nghĩ rằng họ biết cách. 1336 01:23:04,208 --> 01:23:07,375 ‎Nghe này, tôi có hai bằng cử nhân ‎và ba bằng thạc sĩ. 1337 01:23:08,375 --> 01:23:12,375 ‎và có thể khó tin, nhưng trong hầu hết ‎các trường hợp, tôi hiệu quả hơn nhiều 1338 01:23:12,458 --> 01:23:15,416 ‎so với tình yêu, ý tốt và động cơ rẻ tiền… 1339 01:23:16,000 --> 01:23:19,416 ‎Mọi người đưa bệnh nhân ‎đến đây nghĩ họ sẽ khỏe lại. Nhưng không. 1340 01:23:20,541 --> 01:23:23,791 ‎Chúng tôi giúp họ học cách sống ‎và chấp nhận bản thân, 1341 01:23:23,875 --> 01:23:25,375 ‎việc đó rất mất thời gian. 1342 01:23:25,458 --> 01:23:26,625 ‎Phải. 1343 01:23:26,708 --> 01:23:30,125 ‎Chúng tôi dạy họ đừng giả vờ tốt hơn ‎để người khác cảm thấy tốt hơn. 1344 01:23:34,875 --> 01:23:38,125 ‎Nghe này, khó khăn khi mắc bệnh tâm thần… 1345 01:23:38,958 --> 01:23:41,958 ‎là mọi người muốn anh cư xử ‎như thể anh khỏe mạnh. 1346 01:23:43,833 --> 01:23:46,041 ‎Giờ tôi phải quay lại làm việc. 1347 01:23:52,166 --> 01:23:53,666 ‎Nghe hay mà, phải không? 1348 01:23:56,000 --> 01:23:57,875 ‎Anh biết giờ không phải là lúc‎… 1349 01:23:58,583 --> 01:24:00,000 ‎Anh bối rối và anh… 1350 01:24:00,500 --> 01:24:02,416 ‎Vì anh không chắc mình đang nói gì… 1351 01:24:03,083 --> 01:24:05,416 ‎Anh chỉ muốn em ổn… tốt. 1352 01:24:06,708 --> 01:24:09,625 ‎Chồng em sẽ đồng ý chứ? 1353 01:24:10,208 --> 01:24:11,250 ‎Em không quan tâm. 1354 01:24:11,333 --> 01:24:13,750 ‎Em không nghĩ nó tệ cho con bé, Saúl. 1355 01:24:17,375 --> 01:24:19,208 ‎Có đúng là bố bị bệnh không? 1356 01:24:26,708 --> 01:24:28,666 ‎Con cho bố băng y tế nhé? 1357 01:24:32,125 --> 01:24:33,916 ‎Ý hay đấy. 1358 01:24:37,958 --> 01:24:39,000 ‎Ý tưởng tuyệt vời! 1359 01:24:39,750 --> 01:24:41,000 ‎Bố sẽ khoẻ hơn. 1360 01:24:43,708 --> 01:24:44,541 ‎Lại đây. 1361 01:24:45,958 --> 01:24:46,791 ‎Lại đây. 1362 01:24:48,708 --> 01:24:49,708 ‎Lại đây. 1363 01:24:51,166 --> 01:24:53,958 ‎Nhìn này, đây là một người bạn tốt của bố. 1364 01:24:54,541 --> 01:24:55,625 ‎Anh ta là gián điệp. 1365 01:24:56,833 --> 01:24:58,125 ‎Ta vẫn là bạn chứ? 1366 01:24:59,875 --> 01:25:00,708 ‎Phải! 1367 01:25:02,416 --> 01:25:04,125 ‎Và, tôi không biết… 1368 01:25:05,833 --> 01:25:07,666 ‎tôi có thể hơi hoang tưởng, 1369 01:25:10,916 --> 01:25:14,666 ‎tôi nghĩ anh đóng góp phần nào ‎trong việc này. 1370 01:25:19,458 --> 01:25:21,125 ‎Anh và sự hoang tưởng của anh. 1371 01:25:21,208 --> 01:25:22,458 ‎Anh điên thật rồi! 1372 01:25:22,541 --> 01:25:25,375 ‎Tôi không thể phủ nhận ‎hay khẳng định điều đó. 1373 01:25:27,541 --> 01:25:28,958 ‎Chú ấy cũng điên ạ? 1374 01:25:31,666 --> 01:25:33,666 ‎- Sari? ‎- Phải, con yêu. 1375 01:25:34,250 --> 01:25:35,791 ‎Chú ấy cũng điên… 1376 01:25:36,750 --> 01:25:38,208 ‎chỉ là chú ấy không biết. 1377 01:25:42,750 --> 01:25:43,750 ‎Cảm ơn. 1378 01:25:50,541 --> 01:25:51,500 ‎Bảo trọng nhé? 1379 01:26:01,125 --> 01:26:02,166 ‎Con yêu, con có thể… 1380 01:26:03,166 --> 01:26:05,166 ‎cho bố cái băng nữa không? ‎Có thể nó sẽ… 1381 01:26:06,250 --> 01:26:08,166 ‎Có thể bố sẽ khỏi nhanh gấp đôi. 1382 01:26:10,083 --> 01:26:11,291 ‎Như các bạn đã biết, 1383 01:26:12,500 --> 01:26:14,708 ‎tôi đã nhập viện tâm thần. 1384 01:26:18,041 --> 01:26:20,916 ‎Nhưng các bạn không biết ‎tôi làm vậy để cứu một cô gái. 1385 01:26:23,541 --> 01:26:26,291 ‎Để đưa cô ấy ra ngoài ‎và tránh xa những kẻ quái dị 1386 01:26:26,375 --> 01:26:28,125 ‎mà cô ấy phải sống cùng ở đó. 1387 01:26:30,750 --> 01:26:32,416 ‎Phải mất một lúc tôi mới hiểu… 1388 01:26:33,125 --> 01:26:36,541 ‎có lẽ vì nó phức tạp ‎hoặc vì tôi ngu ngốc hơn tôi nghĩ, 1389 01:26:37,958 --> 01:26:40,458 ‎rằng cô ấy không cần một hoàng tử 1390 01:26:40,541 --> 01:26:43,250 ‎ngu ngốc, rẻ tiền và lỗi thời đến cứu. 1391 01:26:44,958 --> 01:26:46,375 ‎Tôi muốn nói với cô ấy rằng, 1392 01:26:47,250 --> 01:26:49,750 ‎dù tôi biết chúng ta không thể ở bên nhau, 1393 01:26:50,916 --> 01:26:52,833 ‎tôi vẫn luôn yêu cô ấy điên cuồng. 1394 01:26:54,541 --> 01:26:57,875 ‎Có thể bạn đoán ‎tôi không phải chuyên gia về chủ đề này, 1395 01:26:58,833 --> 01:27:01,791 ‎nhưng tôi nghĩ tôi đã học được một chút ‎từ thời gian ở đó. 1396 01:27:01,875 --> 01:27:02,750 ‎Cảm ơn. 1397 01:27:03,750 --> 01:27:07,666 ‎Nên tôi muốn kể câu chuyện của tôi. ‎Có lẽ nó sẽ có ích gì đó. 1398 01:27:07,750 --> 01:27:09,083 ‎"…cô gái tôi muốn cứu. 1399 01:27:09,166 --> 01:27:14,375 ‎Tôi muốn nói với cô ấy rằng, ‎mặc dù tôi biết ta không thể ở bên nhau, 1400 01:27:15,625 --> 01:27:18,583 ‎tôi vẫn luôn yêu cô ấy ‎một cách điên cuồng." 1401 01:27:19,666 --> 01:27:21,791 ‎Ôi Chúa ơi, Carla thân mến. 1402 01:27:23,875 --> 01:27:24,875 ‎Sao? 1403 01:27:25,833 --> 01:27:27,458 ‎Đó là một đống rác rưởi. 1404 01:27:27,541 --> 01:27:28,666 ‎Không phải rác rưởi. 1405 01:27:28,750 --> 01:27:30,791 ‎Trời ạ, anh ta là một bậc thầy ngôn ngữ, 1406 01:27:30,875 --> 01:27:33,125 ‎về cả ngữ pháp lẫn ngữ nghĩa… 1407 01:27:33,208 --> 01:27:35,208 ‎- Những tính từ đó… ‎- Tính từ! 1408 01:27:35,291 --> 01:27:36,208 ‎Quá đẹp. 1409 01:27:36,291 --> 01:27:37,291 ‎Đẹp? 1410 01:27:37,791 --> 01:27:40,125 ‎Đó là thứ vớ vẩn nhất tôi từng đọc. 1411 01:27:40,625 --> 01:27:42,041 ‎Cô đi đâu vậy? 1412 01:27:42,583 --> 01:27:45,625 ‎Để nói với tên khốn đó. ‎Và mọi người sẽ đi cùng tôi. 1413 01:27:46,125 --> 01:27:48,208 ‎- Đọc lại đi. ‎- Tôi đang đây. 1414 01:27:48,291 --> 01:27:51,041 ‎"nếu những gì tôi nói có chút ý nghĩa nào… 1415 01:27:51,125 --> 01:27:53,041 ‎và có thể giúp được ai đó…" 1416 01:27:53,916 --> 01:27:54,875 ‎Chúng ta đều đi. 1417 01:27:55,750 --> 01:27:58,000 ‎- Trời ạ… ‎- Cô điên à? Cô đi á? 1418 01:27:58,083 --> 01:27:58,916 ‎Phải. 1419 01:27:59,875 --> 01:28:02,250 ‎Ở đây họ dạy chúng ta ‎cách đối mặt với chính mình. 1420 01:28:02,333 --> 01:28:05,291 ‎Nhưng chúng ta phải đối mặt với thế giới 1421 01:28:05,375 --> 01:28:06,458 ‎và là bản thân mình. 1422 01:28:06,541 --> 01:28:10,041 ‎Khi họ thả chúng ta ra, ‎ta phải chuẩn bị cho những gì sắp tới. 1423 01:28:10,125 --> 01:28:13,625 ‎- Cô ấy hứng lên rồi. Còn lâu mới dừng. ‎- Liti. 1424 01:28:13,708 --> 01:28:17,583 ‎Ý hay đấy. ‎Cô ấy cần hàng tấn hàng tấn liti. 1425 01:28:18,541 --> 01:28:19,625 ‎Hàng tấn liti. 1426 01:28:19,708 --> 01:28:21,291 ‎Chúng tôi đang nghĩ… 1427 01:28:22,333 --> 01:28:24,041 ‎Anh được đi. Anh nợ tôi một lần. 1428 01:28:24,125 --> 01:28:26,708 ‎Chúng tôi nghĩ cô đang lên cơn rồi. 1429 01:28:27,458 --> 01:28:28,375 ‎Lên cơn? 1430 01:28:29,125 --> 01:28:32,416 ‎Tôi không lên cơn. ‎Tôi sáng suốt hơn bao giờ hết. 1431 01:28:33,791 --> 01:28:34,625 ‎Ví dụ… Marta… 1432 01:28:36,541 --> 01:28:39,333 ‎Cô sẽ làm gì nếu lần sau ‎có người cười cô bị co giật? 1433 01:28:41,750 --> 01:28:43,083 ‎Và anh, Víctor, 1434 01:28:43,166 --> 01:28:45,875 ‎anh sẵn sàng cho một thế giới ‎không cho anh xà phòng chưa? 1435 01:28:49,041 --> 01:28:53,458 ‎Tina, không phải một công chúa ‎nên sống cùng người dân của mình sao? 1436 01:28:53,541 --> 01:28:56,750 ‎Họ không chỉ chấp nhận cô là lãnh đạo ‎mà còn nhận ra 1437 01:28:56,833 --> 01:28:59,041 ‎rằng buồn cũng chẳng sao cả. 1438 01:28:59,125 --> 01:29:01,541 ‎Dù cô là công chúa, thường dân 1439 01:29:01,625 --> 01:29:04,791 ‎hay người có cuộc sống quá nặng nề. 1440 01:29:07,583 --> 01:29:08,875 ‎Và Sergio… 1441 01:29:10,666 --> 01:29:11,958 ‎- Thế nào? ‎- Tôi? 1442 01:29:12,041 --> 01:29:12,916 ‎Tôi rất tuyệt! 1443 01:29:22,541 --> 01:29:24,375 ‎Đi thôi. 1444 01:29:28,375 --> 01:29:29,333 ‎- Chưa. ‎- Chạy đi! 1445 01:29:29,416 --> 01:29:30,625 ‎José, cô khỏe không? 1446 01:29:32,500 --> 01:29:35,458 ‎- Ta cần đánh lạc hướng. ‎- Đáng ra ta nên làm hôm qua. 1447 01:29:35,541 --> 01:29:38,208 ‎- Giờ sao? ‎- Căng thẳng không tốt cho tôi. 1448 01:29:38,291 --> 01:29:39,250 ‎Con chim gì thế? 1449 01:29:39,833 --> 01:29:42,250 ‎Tập trung! Chúng ta phải trốn thoát. 1450 01:29:42,333 --> 01:29:43,625 ‎- Tôi có ý này. ‎- Sao? 1451 01:29:44,125 --> 01:29:47,166 ‎- Để tôi lo. ‎- Anh đi đâu vậy? Đồ điên! 1452 01:29:49,416 --> 01:29:51,666 ‎- Đừng quên anh. ‎- Không đâu. Con khốn! 1453 01:29:51,750 --> 01:29:52,666 ‎Đùa tôi à? 1454 01:29:53,666 --> 01:29:55,250 ‎Tôi đang hoảng loạn, thật đấy. 1455 01:29:55,750 --> 01:29:56,958 ‎Ví dụ, nghĩ rằng: 1456 01:29:57,041 --> 01:30:00,625 ‎"Ta sẽ chết, nhưng không phải hôm nay." ‎Và thở đi. 1457 01:30:00,708 --> 01:30:03,250 ‎- Anh không thể ở đây. ‎- Cô có xà phòng không? 1458 01:30:03,333 --> 01:30:05,000 ‎- Hãy thở bằng mũi. ‎- Đi! 1459 01:30:05,083 --> 01:30:06,208 ‎Tôi sẽ đi với cô. 1460 01:30:06,291 --> 01:30:09,458 ‎- Tôi sẽ giúp. ‎- Đây là nhà ai? 1461 01:30:10,875 --> 01:30:12,708 ‎- Anh dùng hết rồi. ‎ - Về chuyện đó… 1462 01:30:12,791 --> 01:30:14,250 ‎Tôi đã dùng hết xà phòng. 1463 01:30:15,416 --> 01:30:17,041 ‎Azalea! Aza… 1464 01:30:17,125 --> 01:30:18,875 ‎- Hippie! ‎- Xong đời rồi! 1465 01:30:18,958 --> 01:30:21,041 ‎- Chết tiệt. ‎- Mấy người làm gì thế? 1466 01:30:21,125 --> 01:30:22,583 ‎- Tôi quay lại ngay! ‎- Này! 1467 01:30:23,166 --> 01:30:24,916 ‎- Đạp lên nó đi! ‎- Nguy hiểm lắm! 1468 01:30:25,416 --> 01:30:29,541 ‎- Cẩn thận! ‎- Chúng tôi có việc quan trọng phải làm. 1469 01:30:30,166 --> 01:30:33,708 ‎- Víctor, em nghĩ mình hơi yêu anh. ‎- Anh cũng vậy, em yêu! 1470 01:30:33,791 --> 01:30:35,416 ‎- Thật điên rồ! ‎- Về sớm nhé! 1471 01:30:35,500 --> 01:30:39,458 ‎- Gọi cảnh sát đi! ‎- Tôi lái cho. Xe hơi khó lái. 1472 01:30:42,750 --> 01:30:45,083 ‎- Trái. ‎- Đừng chỉ về phía bên phải! 1473 01:30:45,166 --> 01:30:46,916 ‎Nhanh lên! Đuổi theo! 1474 01:30:50,333 --> 01:30:52,541 ‎Một triệu lần nhấp chuột ‎trong hai ngày. 1475 01:30:52,625 --> 01:30:54,125 ‎Anh đúng là như mơ vậy. 1476 01:30:54,208 --> 01:30:55,583 ‎Bài báo được đọc nhiều nhất. 1477 01:30:55,666 --> 01:30:57,583 ‎Một triệu lần nhấp chuột trong hai ngày. 1478 01:30:57,666 --> 01:31:00,500 ‎Cho tôi một nụ hôn, làm ơn. 1479 01:31:02,375 --> 01:31:06,166 ‎Tôi không tấn công tình dục anh ta chứ? ‎Với mọi thứ ngày nay… 1480 01:31:09,625 --> 01:31:11,083 ‎- Saúl, dừng lại! ‎- Saúl! 1481 01:31:11,166 --> 01:31:12,458 ‎- Xin chào! ‎- Dừng xe lại. 1482 01:31:12,541 --> 01:31:13,833 ‎- Xuống đi. ‎- Không, đừng! 1483 01:31:13,916 --> 01:31:15,583 ‎Đừng cử động, anh sẽ chết mất. 1484 01:31:15,666 --> 01:31:17,291 ‎Chúng tôi sẽ quay lại sớm. 1485 01:31:17,375 --> 01:31:18,833 ‎Tôi sẽ vượt họ và… 1486 01:31:20,583 --> 01:31:22,750 ‎- Chúa ơi! ‎- Adrenaline rần rần trong tôi! 1487 01:31:22,833 --> 01:31:23,916 ‎- Chúa ơi! ‎- Chúa ơi! 1488 01:31:24,000 --> 01:31:26,583 ‎Việc chúng ta sẽ làm từ giờ là… 1489 01:31:26,666 --> 01:31:30,958 ‎xuất bản bài báo ‎về những gì đang diễn ra với 1490 01:31:31,041 --> 01:31:33,250 ‎nữ quyền và những thứ vớ vẩn kiểu thế. 1491 01:31:33,333 --> 01:31:36,875 ‎Được chứ? Để bộ não hoạt động nào. 1492 01:31:38,291 --> 01:31:39,458 ‎Này! 1493 01:31:39,541 --> 01:31:40,708 ‎Tránh ra! 1494 01:31:42,583 --> 01:31:44,583 ‎- Họ đang vượt qua ta à? ‎- Không được vượt. 1495 01:31:44,666 --> 01:31:47,083 ‎Họ trước ta sau. Không ta sẽ chết. 1496 01:31:47,166 --> 01:31:49,250 ‎Nghiêm túc đấy, thưa ngài, học lái xe đi! 1497 01:31:49,333 --> 01:31:50,291 ‎Xe kìa! 1498 01:31:50,916 --> 01:31:51,958 ‎Tôi đồng tính! 1499 01:31:53,041 --> 01:31:54,333 ‎- Sao? ‎- Anh đồng tính? 1500 01:31:54,416 --> 01:31:56,250 ‎Tôi không nhớ. Cô là ai? 1501 01:31:56,333 --> 01:31:58,250 ‎- Giờ tôi vượt họ nhé? ‎- Vượt đi. 1502 01:31:58,333 --> 01:32:00,041 ‎Bật đèn nháy của tôi lên, 1503 01:32:00,125 --> 01:32:01,875 ‎tăng tốc một chút… 1504 01:32:01,958 --> 01:32:03,291 ‎Nữ quyền. Còn gì nữa không? 1505 01:32:03,375 --> 01:32:05,375 ‎Bình đẳng LGBTIQ. 1506 01:32:06,791 --> 01:32:08,625 ‎Cộng đồng LGBTIQ. 1507 01:32:08,708 --> 01:32:09,750 ‎Mấy tên đồng bóng. 1508 01:32:09,833 --> 01:32:11,541 ‎- Ta đã mất dấu họ. ‎- Rosa, làm ơn! 1509 01:32:11,625 --> 01:32:14,250 ‎- Ta đã mất dấu họ. ‎- Không, họ ngay trước mặt kìa. 1510 01:32:14,333 --> 01:32:16,916 ‎- Không có kính tôi chẳng thấy gì. ‎- Cô cần kính? 1511 01:32:17,000 --> 01:32:20,166 ‎Từ khi tôi 13 tuổi. ‎Tôi không đeo, chúng làm tôi trông già đi. 1512 01:32:20,250 --> 01:32:22,083 ‎Làm ơn, đeo kính vào! 1513 01:32:22,166 --> 01:32:23,000 ‎Còn gì nữa? 1514 01:32:23,541 --> 01:32:26,041 ‎- Tái chế và… ‎- Sinh thái học. 1515 01:32:26,125 --> 01:32:28,541 ‎- Một từ mà… ‎- Ô nhiễm. Biến đổi khí hậu. 1516 01:32:28,625 --> 01:32:30,375 ‎Biến đổi khí hậu. 1517 01:32:30,458 --> 01:32:31,666 ‎- Greta Thunberg. ‎- Sao? 1518 01:32:31,750 --> 01:32:35,166 ‎Không, biến đổi khí hậu chứ. ‎Đừng làm gì kỳ quặc. 1519 01:32:35,250 --> 01:32:38,625 ‎Đột nhiên chúng ta cần ‎năm thùng rác trong bếp. 1520 01:32:38,708 --> 01:32:39,750 ‎Cô làm đi, chết tiệt! 1521 01:32:40,583 --> 01:32:42,458 ‎Để tôi xem nào.  Đó là kính râm. 1522 01:32:42,541 --> 01:32:43,541 ‎Đưa đây. 1523 01:32:44,083 --> 01:32:45,750 ‎Người Hồi giáo, người da đen… 1524 01:32:45,833 --> 01:32:47,750 ‎- Nhập cư. ‎- Bắt buộc phải có. 1525 01:32:49,416 --> 01:32:50,375 ‎Đây. 1526 01:32:50,458 --> 01:32:52,708 ‎Phải rồi, mấy cái này! Để tôi xem nào. 1527 01:32:53,333 --> 01:32:54,750 ‎Nhìn kìa! Cô nói đúng. Là họ. 1528 01:33:00,958 --> 01:33:03,500 ‎- Có quá nhiều thứ trong này. ‎- Anh đang làm gì vậy? 1529 01:33:03,583 --> 01:33:06,750 ‎- Vứt giấy? Đùa tôi à? ‎- Đừng làm thế. 1530 01:33:06,833 --> 01:33:08,916 ‎- Tôi sẽ viết ra. ‎- Bỏ nó xuống! 1531 01:33:11,625 --> 01:33:14,541 ‎Adri, thứ mà anh thích… 1532 01:33:14,625 --> 01:33:17,250 ‎Sự kỳ thị những căn bệnh tâm thần. 1533 01:33:17,333 --> 01:33:18,833 ‎Phải! Lũ điên! 1534 01:33:21,333 --> 01:33:22,625 ‎Không! 1535 01:33:23,458 --> 01:33:24,666 ‎Chủ đề của cô. 1536 01:33:24,750 --> 01:33:26,791 ‎- Chủ đề của tôi? ‎- Chủ đề của cô. 1537 01:33:26,875 --> 01:33:27,750 ‎Chủ đề gì vậy? 1538 01:33:28,333 --> 01:33:32,666 ‎Anh ta với anh ấy, và với cô ấy ‎kể cả với cái giá mũ, cô biết đấy. 1539 01:33:33,250 --> 01:33:34,333 ‎Cuồng dâm? 1540 01:33:34,416 --> 01:33:36,291 ‎Cuồng dâm. Số nhiều. 1541 01:33:36,375 --> 01:33:38,791 ‎- Tôi không… ‎- Số nhiều. Nhiều hơn một mà. 1542 01:33:38,875 --> 01:33:41,333 ‎Ngày nay không phải mọi thứ đều trắng đen. 1543 01:33:41,416 --> 01:33:43,083 ‎Ý tôi là, ngày nay có… 1544 01:33:43,583 --> 01:33:45,208 ‎Đó là sự đa dạng. 1545 01:33:46,208 --> 01:33:47,750 ‎- Ra đi! ‎- Saúl! 1546 01:33:47,833 --> 01:33:49,208 ‎- Dừng lại. ‎- Saúl, làm ơn. 1547 01:33:49,291 --> 01:33:51,125 ‎Đến giờ ngủ rồi. 1548 01:33:51,208 --> 01:33:52,666 ‎Các cô phải đi ngủ. 1549 01:33:56,458 --> 01:33:57,708 ‎Dừng lại! 1550 01:34:01,458 --> 01:34:02,416 ‎Tôi yêu chuyện này. 1551 01:34:02,500 --> 01:34:04,750 ‎- Tôi sẽ nôn mất. ‎- Đừng nôn trong xe tôi. 1552 01:34:04,833 --> 01:34:06,291 ‎- Ôi Chúa ơi. ‎- Thò đầu ra. 1553 01:34:06,375 --> 01:34:07,875 ‎Các cô gái. 1554 01:34:07,958 --> 01:34:10,916 ‎Tina và tôi không thoải mái ở phía sau. 1555 01:34:11,000 --> 01:34:12,458 ‎Cô là một tay lái tồi. 1556 01:34:16,750 --> 01:34:17,750 ‎Kike, phải không? 1557 01:34:18,916 --> 01:34:19,833 ‎Anh biết mà… 1558 01:34:21,375 --> 01:34:22,333 ‎Chết tiệt. 1559 01:34:24,750 --> 01:34:26,000 ‎Ma túy? 1560 01:34:26,625 --> 01:34:27,791 ‎Chính xác. 1561 01:34:27,875 --> 01:34:29,875 ‎- Phòng ngừa… ‎- Không, không phải phòng ngừa. 1562 01:34:29,958 --> 01:34:31,041 ‎- Ma túy. ‎- Ma túy. 1563 01:34:31,125 --> 01:34:33,250 ‎Ma túy. Anh có thể viết từ trí nhớ. 1564 01:34:33,333 --> 01:34:34,458 ‎Được rồi. 1565 01:34:34,541 --> 01:34:35,375 ‎Xin chào? 1566 01:34:36,291 --> 01:34:37,583 ‎Mấy người đi đâu vậy? 1567 01:34:37,666 --> 01:34:39,250 ‎Chào. Xin chào. 1568 01:34:39,333 --> 01:34:41,750 ‎Chúng tôi đến gặp Adrián Mallo. 1569 01:34:42,375 --> 01:34:44,375 ‎- Cô có hẹn trước không? ‎- Không. 1570 01:34:46,000 --> 01:34:49,250 ‎Nhưng Adrián luôn nói chúng tôi có thể đến ‎bất cứ khi nào. 1571 01:34:49,333 --> 01:34:51,958 ‎Anh ấy đang họp, mấy người không thể vào. 1572 01:34:52,041 --> 01:34:54,916 ‎- Tất nhiên rồi. Cô ấy đi với tôi. ‎- Và cô là? 1573 01:34:56,041 --> 01:34:58,041 ‎- Cô không biết tôi là ai sao? ‎- Không. 1574 01:34:58,125 --> 01:35:00,750 ‎Thứ lỗi cho cô ấy đi, ‎đó chỉ là hiểu lầm thôi. 1575 01:35:00,833 --> 01:35:02,250 ‎Tôi trong hoàng tộc, được chứ? 1576 01:35:02,333 --> 01:35:05,541 ‎Sếp của cô sẽ giận ‎nếu cô không cho chúng tôi qua. 1577 01:35:05,625 --> 01:35:07,041 ‎Hoàng tộc? 1578 01:35:07,583 --> 01:35:10,750 ‎Chúng tôi vào rồi. Nữ hoàng tương lai ‎của Tây Ban Nha cũng thế. 1579 01:35:10,833 --> 01:35:12,875 ‎- Con khốn. ‎- Được rồi, ra ngoài đi! 1580 01:35:14,041 --> 01:35:15,708 ‎Đừng động vào tôi. Tôi điên đấy. 1581 01:35:15,791 --> 01:35:16,750 ‎- Chúa ơi! ‎- Adri! 1582 01:35:16,833 --> 01:35:18,875 ‎Ấu dâm hiện đang… 1583 01:35:18,958 --> 01:35:21,375 ‎Điên rồ và vân vân. Còn gì nữa không? 1584 01:35:21,458 --> 01:35:23,250 ‎- Adri! ‎- Adri! 1585 01:35:23,333 --> 01:35:24,500 ‎- Adri! ‎- Adrián! 1586 01:35:24,583 --> 01:35:27,666 ‎- Adri. ‎- Này, tôi đã nói thế nào? Đùa đấy à? 1587 01:35:27,750 --> 01:35:28,583 ‎Carla? 1588 01:35:28,666 --> 01:35:30,250 ‎- Carla. ‎- Adri? 1589 01:35:30,333 --> 01:35:31,291 ‎Cho họ vào. 1590 01:35:31,875 --> 01:35:34,208 ‎Mọi người làm gì ở đây? Được ra rồi à? 1591 01:35:35,458 --> 01:35:36,458 ‎Không. 1592 01:35:37,125 --> 01:35:38,750 ‎Nên em sẽ nói nhanh. 1593 01:35:39,791 --> 01:35:41,083 ‎Được, chuyện gì thế? 1594 01:35:41,166 --> 01:35:43,916 ‎Tôi không thể phủ nhận ‎hay khẳng định nó sẽ nhanh. 1595 01:35:44,000 --> 01:35:44,958 ‎Tôi không biết nữa. 1596 01:35:50,166 --> 01:35:51,083 ‎Cái quái gì đây? 1597 01:35:55,500 --> 01:35:56,583 ‎Bài báo của anh. 1598 01:35:57,166 --> 01:35:58,625 ‎Em thích không? 1599 01:35:59,125 --> 01:36:00,291 ‎Cái thứ vớ vẩn này? 1600 01:36:00,875 --> 01:36:01,833 ‎Em suýt thì nôn. 1601 01:36:02,458 --> 01:36:05,000 ‎Đúng là chẳng mong đợi gì ‎từ tạp chí lá cải này. 1602 01:36:06,291 --> 01:36:07,416 ‎Tôn trọng chút đi. 1603 01:36:08,583 --> 01:36:09,500 ‎Sao thế? 1604 01:36:10,250 --> 01:36:11,083 ‎Sao… 1605 01:36:11,666 --> 01:36:12,583 ‎Sao thế á? 1606 01:36:13,791 --> 01:36:16,458 ‎Cái quái gì về việc ‎chúng ta không thể ở bên nhau? 1607 01:36:19,416 --> 01:36:22,208 ‎Em nói không bao giờ muốn gặp lại anh nữa. 1608 01:36:22,291 --> 01:36:24,375 ‎Này! Em bị lưỡng cực, em đổi ý rồi! 1609 01:36:26,083 --> 01:36:29,708 ‎Anh yêu em thế này à? Đây là cách ‎anh chiến đấu vì tình yêu đời mình sao? 1610 01:36:30,916 --> 01:36:32,708 ‎Thật là thấp hèn. 1611 01:36:33,416 --> 01:36:35,916 ‎Đây là điều em sẽ làm với bài báo của anh. 1612 01:36:36,416 --> 01:36:37,250 ‎Nhưng, Carla… 1613 01:36:39,708 --> 01:36:42,375 ‎Tạp chí nhảm nhí ‎với chất lượng giấy hàng đầu. 1614 01:36:45,125 --> 01:36:48,041 ‎Và để anh biết… em không cần được cứu. 1615 01:36:48,125 --> 01:36:50,583 ‎- Kể cả là anh hay ai. ‎- Bài báo là thế mà! 1616 01:36:50,666 --> 01:36:51,750 ‎Em biết mà! 1617 01:36:51,833 --> 01:36:55,166 ‎Nhưng anh cũng không cần em ‎để cứu anh khỏi em, được chứ? 1618 01:37:01,708 --> 01:37:02,541 ‎Được rồi, Carla. 1619 01:37:04,166 --> 01:37:05,041 ‎Được cái gì? 1620 01:37:06,000 --> 01:37:06,958 ‎Em nói đúng. 1621 01:37:07,458 --> 01:37:09,416 ‎Anh không cần em cứu anh khỏi em. 1622 01:37:10,208 --> 01:37:11,583 ‎Anh muốn ở bên em. 1623 01:37:18,125 --> 01:37:20,666 ‎- Sẽ không dễ dàng đâu. ‎- Là chuyện của anh. 1624 01:37:24,541 --> 01:37:25,416 ‎Phải, nhưng… 1625 01:37:25,916 --> 01:37:27,291 ‎anh sẽ cố thay đổi em. 1626 01:37:27,916 --> 01:37:29,625 ‎Và em không cho phép anh… 1627 01:37:29,708 --> 01:37:31,666 ‎vì không ai có thể thay đổi em. 1628 01:37:31,750 --> 01:37:33,125 ‎Anh yêu em vì con người em. 1629 01:37:35,666 --> 01:37:36,958 ‎Sẽ có những ngày… 1630 01:37:38,791 --> 01:37:40,416 ‎em phấn khích không vì lý do gì cả. 1631 01:37:41,083 --> 01:37:42,166 ‎Anh biết. 1632 01:37:43,291 --> 01:37:44,708 ‎Và ngày em muốn chết. 1633 01:37:44,791 --> 01:37:45,916 ‎Anh cũng biết điều đó. 1634 01:37:47,041 --> 01:37:48,333 ‎Và những ngày khác… 1635 01:37:50,208 --> 01:37:51,333 ‎em muốn giết anh. 1636 01:37:52,625 --> 01:37:53,458 ‎Không sao. 1637 01:37:54,750 --> 01:37:55,708 ‎Nhưng vấn đề là… 1638 01:37:56,291 --> 01:37:58,458 ‎sẽ có ngày em rất muốn anh giết anh… 1639 01:37:59,250 --> 01:38:01,166 ‎- em có thể thực sự làm thế. ‎- Dừng lại! 1640 01:38:01,666 --> 01:38:04,041 ‎- Khoan, thật sao? ‎- Đời em sẽ không thể bình thường. 1641 01:38:06,333 --> 01:38:07,166 ‎Phải. 1642 01:38:07,750 --> 01:38:08,708 ‎Tất cả mọi thứ. 1643 01:38:12,208 --> 01:38:13,333 ‎Anh điên à? 1644 01:38:15,000 --> 01:38:17,625 ‎Anh từng sống trong viện tâm thần một lần. 1645 01:38:42,125 --> 01:38:44,083 ‎Lần sau tôi thấy ai đó buồn, 1646 01:38:46,291 --> 01:38:48,041 ‎tôi sẽ không muốn họ cười. 1647 01:38:51,208 --> 01:38:53,375 ‎Hoặc hứa rằng họ sẽ khỏe lại. 1648 01:38:59,250 --> 01:39:00,916 ‎Nếu tôi thực sự muốn giúp… 1649 01:39:03,541 --> 01:39:04,875 ‎Tôi sẽ cho họ biết 1650 01:39:04,958 --> 01:39:07,458 ‎thậm chí nếu tôi không hiểu ‎có điều gì sai… 1651 01:39:09,083 --> 01:39:10,875 ‎tôi sẽ ở đó nếu họ cần tôi. 1652 01:40:09,583 --> 01:40:11,125 ‎Anh có thể vào‎nếu muốn. 1653 01:40:11,208 --> 01:40:12,250 ‎Không! 1654 01:40:21,458 --> 01:40:22,291 ‎Chờ chút. 1655 01:40:23,833 --> 01:40:25,666 ‎Xin lỗi, anh có bút không? 1656 01:40:27,375 --> 01:40:28,250 ‎Cảm ơn. 1657 01:40:30,708 --> 01:40:35,083 ‎Số em là 639-351-011. 1658 01:40:36,083 --> 01:40:36,916 ‎Carla. 1659 01:40:37,000 --> 01:40:38,583 ‎Được chứ? Để anh không quên. 1660 01:40:43,750 --> 01:40:44,958 ‎Đó là điều anh muốn. 1661 01:40:46,500 --> 01:40:47,458 ‎Vào đây… 1662 01:40:49,041 --> 01:40:50,125 ‎lấy số của em và… 1663 01:40:51,583 --> 01:40:54,000 ‎- Và đi. ‎- Anh sẽ gọi khi em ra khỏi đây. 1664 01:40:54,541 --> 01:40:55,750 ‎Một khi em ra khỏi đây. 1665 01:41:03,666 --> 01:41:05,000 ‎- Tạm biệt. ‎- Tạm biệt. 1666 01:46:00,750 --> 01:46:05,750 ‎Biên dịch: Tony Viet