1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:29,291 --> 00:00:31,083 NETFLIX PRÄSENTIERT 4 00:01:12,041 --> 00:01:12,916 Grauenhaft. 5 00:01:15,000 --> 00:01:17,958 Wie viele Tote werden noch nötig sein? 6 00:01:20,333 --> 00:01:23,291 Was sollen wir tun, wenn sie so entschlossen sind? 7 00:01:27,625 --> 00:01:33,208 Lucifer versiegelt ihre Lippen so fest, dass wir sie in Stücke reißen können, 8 00:01:33,291 --> 00:01:36,500 sie verraten die Geheimnisse des Sabbats dennoch nicht. 9 00:01:40,291 --> 00:01:42,083 Was, wenn er nicht existiert? 10 00:01:42,666 --> 00:01:44,666 Wenn es nur ein Traum ist? 11 00:01:46,916 --> 00:01:48,583 Wenn es nur ein Traum wäre… 12 00:01:49,125 --> 00:01:53,875 …wie könnten so viele Frauen von derselben Sache träumen? 13 00:02:39,625 --> 00:02:45,166 Zählt man die drei von vorletzter Nacht, waren es insgesamt 77 Hinrichtungen. 14 00:02:46,541 --> 00:02:50,083 Jetzt müssen wir uns nur noch um die Seefahrerdörfer kümmern. 15 00:02:51,666 --> 00:02:52,875 Seefahrer… 16 00:02:53,583 --> 00:02:55,875 Meilenweit waren keine in Sicht. 17 00:02:57,625 --> 00:02:58,791 Bloß Frauen. 18 00:03:47,541 --> 00:03:51,458 Willkommen, Euer Ehren. Cristóbal de Azpilikueta, zu Diensten. 19 00:03:51,541 --> 00:03:53,375 Señor de Urtubi hat mich… 20 00:03:59,041 --> 00:04:01,291 Euer Ehren, Pater Cristóbal de… 21 00:04:01,375 --> 00:04:02,208 Chirurg. 22 00:04:06,875 --> 00:04:08,000 Tut mir leid. 23 00:04:08,083 --> 00:04:11,041 Euer Ehren, ich bin Pater Cristóbal de Azpilikueta, 24 00:04:11,125 --> 00:04:11,958 zu Diensten. 25 00:04:12,041 --> 00:04:15,250 Señor de Urtubi beauftragte mich, Euch zu Diensten… 26 00:04:15,333 --> 00:04:16,250 Pater. 27 00:04:17,833 --> 00:04:19,291 Seine Ehren ist müde. 28 00:04:20,125 --> 00:04:22,541 Ich hoffe, seine Gemächer sind bereit. 29 00:04:24,166 --> 00:04:25,208 Geht. 30 00:04:29,833 --> 00:04:32,375 -Seine Ehren… -Wo soll ich sie unterbringen? 31 00:04:32,458 --> 00:04:35,833 -Die Soldaten schlafen im Stall. -Essen müssen sie auch! 32 00:04:36,333 --> 00:04:38,208 Wer bezahlt die Kosten? 33 00:04:39,041 --> 00:04:40,000 Seine Majestät. 34 00:04:42,833 --> 00:04:45,916 Lauschet dem Echo der Möwen 35 00:04:46,000 --> 00:04:48,583 Beim Aufbruch nach Neufundland 36 00:04:49,250 --> 00:04:52,041 Große Gefahr auf dem Meer 37 00:04:52,125 --> 00:04:55,458 Größere Gefahr in unserem Herzen 38 00:04:55,541 --> 00:04:57,708 Große Gefahr auf dem Meer… 39 00:05:06,666 --> 00:05:08,791 Jetzt den rechten Strang. 40 00:05:10,625 --> 00:05:13,583 -Zeigte dein Vater dir Neufundland? -Kann er nicht. 41 00:05:13,666 --> 00:05:15,041 Hat er nicht das Sagen? 42 00:05:15,125 --> 00:05:17,291 Frauen können doch nicht segeln. 43 00:05:17,375 --> 00:05:20,958 Doch, können sie. Du weißt einfach gar nichts. 44 00:05:21,541 --> 00:05:25,250 -Bist du schon mal gesegelt? -Nein, aber María schon. 45 00:05:25,833 --> 00:05:26,791 Wirklich? 46 00:05:26,875 --> 00:05:27,708 Nein… 47 00:05:28,708 --> 00:05:31,791 -Nein! -Nicht meine Schwester María. Die andere. 48 00:05:31,875 --> 00:05:34,791 Die blonde? Sie ist eine Freundin. Ich frage sie. 49 00:05:36,500 --> 00:05:37,791 María "Die Möwe". 50 00:05:37,875 --> 00:05:41,583 Die Leute nannten sie so, weil sie immer am Ufer entlanglief. 51 00:05:41,666 --> 00:05:42,875 Sie lief und schrie. 52 00:05:42,958 --> 00:05:44,333 Nicht wahr, Olaia? 53 00:05:44,416 --> 00:05:46,125 Ich will nach Neufundland! 54 00:05:48,000 --> 00:05:52,166 Ana, wie kannst du an einem einzigen Tag so viel Unsinn erzählen? 55 00:05:55,125 --> 00:05:57,208 Gib mir die Hanfrolle, bitte. 56 00:05:57,291 --> 00:05:59,208 Er brachte sie zur Waldlichtung… 57 00:05:59,291 --> 00:06:01,125 -Wo wir das Feuer machten? -Ja. 58 00:06:01,208 --> 00:06:05,666 -Dein Vater sagte zu ihr: "Klettere rauf." -"Klettere, Möwe, klettere höher. 59 00:06:06,541 --> 00:06:09,833 Höher…" 60 00:06:17,791 --> 00:06:19,458 Ana, María, geht rein. 61 00:06:23,833 --> 00:06:28,166 Wir suchen Ana Ibarguren, María Ibarguren, Maider Aguirre 62 00:06:28,250 --> 00:06:29,500 und Olaia Isasi. 63 00:06:30,916 --> 00:06:32,125 Weshalb? 64 00:06:32,208 --> 00:06:33,541 Was ist, Großmutter? 65 00:06:33,625 --> 00:06:34,791 Du! Wie heißt du? 66 00:06:39,791 --> 00:06:41,125 Nicht bewegen! 67 00:06:42,416 --> 00:06:43,416 Schnappt sie! 68 00:06:44,000 --> 00:06:44,958 Na los! 69 00:06:45,041 --> 00:06:47,625 Hinterher, Soldaten! Ergreift sie! 70 00:06:47,708 --> 00:06:48,541 Hiergeblieben! 71 00:06:49,500 --> 00:06:50,541 Los, schnapp sie! 72 00:06:52,208 --> 00:06:54,166 Sie laufen davon! Da drüben! 73 00:07:55,375 --> 00:07:56,208 Ihre Augen! 74 00:08:21,666 --> 00:08:24,791 -Wir haben nichts getan! -Blick senken! An die Wand! 75 00:08:27,958 --> 00:08:29,083 Nicht bewegen. 76 00:08:47,250 --> 00:08:48,625 Ich mache es selbst! 77 00:08:49,375 --> 00:08:52,500 -Schau. Ganz ruhig. -Sieh nicht mich an! 78 00:08:54,250 --> 00:08:55,375 Ganz ruhig. 79 00:09:25,750 --> 00:09:26,666 Wo ist Katalin? 80 00:09:30,375 --> 00:09:31,500 Das ist ein Irrtum. 81 00:09:32,041 --> 00:09:33,416 Sie haben die Falschen. 82 00:09:33,500 --> 00:09:36,250 Nein. Wir sind wegen dir hier. 83 00:09:36,333 --> 00:09:37,166 Was? 84 00:09:37,250 --> 00:09:38,416 Du und deine Ziege! 85 00:09:38,500 --> 00:09:40,875 -Die Ziege? -Warum denn sonst? 86 00:09:40,958 --> 00:09:43,041 Es kann nicht wegen der Ziege sein. 87 00:09:43,541 --> 00:09:44,541 Weswegen sonst? 88 00:10:22,708 --> 00:10:23,875 An die Wand! 89 00:10:26,041 --> 00:10:27,041 Blick senken! 90 00:10:27,125 --> 00:10:29,750 -Alle an die Wand! -An die Wand! 91 00:10:30,791 --> 00:10:31,916 Maider Aguirre. 92 00:10:33,708 --> 00:10:34,916 Die da. 93 00:10:35,666 --> 00:10:36,666 Blick senken! 94 00:10:53,625 --> 00:10:55,000 Katalin, wo warst du? 95 00:10:56,166 --> 00:10:57,083 Ich weiß nicht. 96 00:10:57,166 --> 00:10:58,291 Wie meinst du das? 97 00:10:59,583 --> 00:11:00,916 Was haben sie getan? 98 00:11:01,791 --> 00:11:03,000 Sie stellten Fragen. 99 00:11:03,583 --> 00:11:04,583 Worüber? 100 00:11:05,250 --> 00:11:06,208 Über euch. 101 00:11:06,291 --> 00:11:07,791 Über Ana und mich? 102 00:11:08,541 --> 00:11:09,375 Über alle. 103 00:11:11,666 --> 00:11:14,166 -Was hast du gesagt? -Die Wahrheit. 104 00:11:14,250 --> 00:11:15,666 Welche Wahrheit? 105 00:11:17,333 --> 00:11:20,416 Sie wollten wissen, wann wir zur Waldlichtung gingen. 106 00:11:21,166 --> 00:11:23,583 Was wir dort taten. Wohin wir gingen. 107 00:11:23,666 --> 00:11:24,500 Was noch? 108 00:11:25,333 --> 00:11:27,208 Wie man dort hinkommt. 109 00:11:27,958 --> 00:11:32,375 Ich musste den Weg einige Male erklären, ihn auf einer Karte einzeichnen. 110 00:11:32,458 --> 00:11:36,666 Jeder kennt den Weg zur Lichtung. Dafür müssen sie uns nicht einsperren. 111 00:11:38,083 --> 00:11:41,041 Offenbar hat uns jemand hingehen gesehen. 112 00:11:41,750 --> 00:11:42,583 Wer? 113 00:11:44,458 --> 00:11:45,375 Ich weiß nicht. 114 00:11:47,166 --> 00:11:48,708 Und was ist ihr Problem? 115 00:11:49,208 --> 00:11:50,208 Ich weiß nicht. 116 00:11:50,791 --> 00:11:51,791 Katalin… 117 00:11:54,375 --> 00:11:56,666 Dann stellten sie mir Fragen… 118 00:11:58,083 --> 00:11:59,250 …die irgendwie… 119 00:11:59,333 --> 00:12:00,166 Was? 120 00:12:00,666 --> 00:12:01,583 Ich weiß nicht. 121 00:12:02,833 --> 00:12:03,666 Denk nach. 122 00:12:04,833 --> 00:12:07,166 Sie fragten, wie wir nachts heimkamen. 123 00:12:07,250 --> 00:12:09,625 -Was noch? -Ich weiß nicht. 124 00:12:09,708 --> 00:12:12,541 "Ich weiß nicht…" Was fragten sie noch? 125 00:12:12,625 --> 00:12:14,916 Ich sagte euch doch, wenn sie merken, 126 00:12:15,000 --> 00:12:17,916 dass wir nichts getan haben, lassen sie uns gehen. 127 00:12:18,000 --> 00:12:19,333 Was hast du getan? 128 00:12:19,416 --> 00:12:21,666 -Sie lassen uns gehen. -Warum ich? 129 00:12:21,750 --> 00:12:24,125 Beruhigt euch. Sie lassen uns gehen. 130 00:12:24,625 --> 00:12:28,000 Katalin… Wer hat dich verhört? 131 00:12:28,083 --> 00:12:29,000 Ich weiß nicht. 132 00:12:29,083 --> 00:12:31,041 Sag noch einmal "Ich weiß nicht"… 133 00:12:31,750 --> 00:12:33,833 Du weißt nicht, wie sie aussehen? 134 00:12:36,083 --> 00:12:38,166 Nein. Ich konnte sie nicht sehen. 135 00:12:38,250 --> 00:12:39,666 Versteckten sie sich? 136 00:12:40,250 --> 00:12:41,083 Nein. 137 00:12:44,291 --> 00:12:48,750 Aber wenn ich sie ansah, schlugen sie mich hier. 138 00:12:50,291 --> 00:12:52,583 An die Wand, ihr alle! 139 00:12:54,416 --> 00:12:55,916 Herr, das ist ein Irrtum. 140 00:12:56,583 --> 00:12:59,791 Ich tat nichts Böses. Ich bin Olaia Isasi, Weberin… 141 00:12:59,875 --> 00:13:00,958 Olaia Isasi. 142 00:13:01,750 --> 00:13:02,666 Nein… 143 00:13:02,750 --> 00:13:05,541 Wenn es um die Ziege geht, wir gaben sie zurück. 144 00:13:05,625 --> 00:13:07,625 -Wir wollten Milch… -Was soll das? 145 00:13:07,708 --> 00:13:09,083 Wir haben nichts getan. 146 00:13:16,875 --> 00:13:18,250 Hör auf, Maider! 147 00:13:18,333 --> 00:13:21,583 Maider, beruhige dich! 148 00:13:21,666 --> 00:13:24,208 Beruhige dich! Maider! 149 00:13:25,083 --> 00:13:27,833 Ich soll mich beruhigen? 150 00:13:27,916 --> 00:13:31,000 -Diese Schlampe hat uns verraten! -Was sagst du da? 151 00:13:31,083 --> 00:13:33,916 -Maider, hör auf. Bitte. -Du hast richtig gehört. 152 00:13:34,958 --> 00:13:36,583 Warum ist sie überhaupt da? 153 00:13:37,083 --> 00:13:38,416 Sie hat es gestanden… 154 00:13:40,500 --> 00:13:42,041 -…ein Verbrechen. -Welches? 155 00:13:42,833 --> 00:13:44,041 Sagten sie nicht. 156 00:13:44,750 --> 00:13:46,458 Und du glaubst denen? 157 00:13:48,416 --> 00:13:52,041 Habt ihr euch je gefragt, warum dieses brave Mädchen plötzlich 158 00:13:52,125 --> 00:13:55,250 mit uns armen Weberinnen befreundet sein wollte? 159 00:13:56,125 --> 00:13:58,291 Was hat sie davon? Eine Verhaftung? 160 00:13:59,833 --> 00:14:00,916 Nehmen wir mal an, 161 00:14:01,000 --> 00:14:03,208 dass Katalin etwas Böses getan hat… 162 00:14:03,833 --> 00:14:06,916 …etwas Schreckliches. Bevor sie erwischt wird, 163 00:14:07,000 --> 00:14:09,416 freundet sie sich mit uns an 164 00:14:09,500 --> 00:14:12,666 und sagt, wir hätten es getan, oder sie gezwungen. 165 00:14:12,750 --> 00:14:15,166 Und du? Warum bist du so schnell zurück? 166 00:14:16,208 --> 00:14:17,333 Was hast du gesagt? 167 00:14:18,625 --> 00:14:20,083 Beschuldigst du mich? 168 00:14:20,166 --> 00:14:22,958 Du kennst mich ewig. Ich verteidigte dich stets. 169 00:14:23,041 --> 00:14:24,833 Sie beschuldigt dich nicht. 170 00:14:31,875 --> 00:14:33,541 Sieh dir das arme Ding an. 171 00:14:34,625 --> 00:14:37,666 Glaubst du, sie könnte so was Schreckliches tun? 172 00:14:37,750 --> 00:14:39,250 Mit diesem Engelsgesicht. 173 00:14:43,125 --> 00:14:46,166 -Maider beschuldigte uns alle. -Wovon redest du? 174 00:14:46,250 --> 00:14:47,375 Ana Ibarguren. 175 00:14:47,458 --> 00:14:48,875 Was hat Maider gesagt? 176 00:14:50,125 --> 00:14:52,458 -Olaia! Was hat sie gesagt? -Wir seien… 177 00:14:53,500 --> 00:14:54,333 …Hexen. 178 00:14:57,083 --> 00:14:57,916 Was? 179 00:14:58,541 --> 00:14:59,375 Hexen! 180 00:15:02,458 --> 00:15:03,291 Hexen? 181 00:16:11,125 --> 00:16:12,208 Pater Cristóbal, 182 00:16:12,291 --> 00:16:15,125 Ihr kennt uns. Ihr wisst, wir sind keine Hexen. 183 00:16:16,916 --> 00:16:18,250 Sprich wie eine Christin. 184 00:16:19,000 --> 00:16:22,416 Pater Cristóbal, Ihr wisst doch, dass wir keine Hexen sind. 185 00:16:50,375 --> 00:16:52,208 -Ich bin keine Hexe. -Sieh weg. 186 00:16:56,250 --> 00:16:57,375 Ich bin keine Hexe. 187 00:17:01,291 --> 00:17:03,958 Woher wusstest du dann, was ich fragen würde? 188 00:17:05,750 --> 00:17:07,375 Von den anderen. 189 00:17:09,666 --> 00:17:12,375 Wenn sie Hexen sind, musst du auch eine sein? 190 00:17:14,083 --> 00:17:15,375 Das sagte ich nicht. 191 00:17:16,666 --> 00:17:17,875 Warum nicht? 192 00:17:23,625 --> 00:17:24,458 Ist es geheim? 193 00:17:26,625 --> 00:17:27,916 Weil ich keine bin. 194 00:17:30,750 --> 00:17:31,666 Und was ist… 195 00:17:33,958 --> 00:17:34,791 …eine Hexe? 196 00:17:39,708 --> 00:17:41,208 Wisst Ihr das nicht? 197 00:17:41,291 --> 00:17:42,791 Ich frage dich. 198 00:17:46,791 --> 00:17:49,875 Du sagst, du bist keine Hexe, ohne zu wissen, was das ist? 199 00:17:51,833 --> 00:17:54,333 Eine Hexe ist jemand, der andere verletzt. 200 00:17:58,750 --> 00:18:00,750 Und du hast nie jemanden verletzt? 201 00:18:02,875 --> 00:18:03,875 Nicht so. 202 00:18:05,583 --> 00:18:08,208 Wie verletzt du denn andere? 203 00:18:09,041 --> 00:18:10,666 Ich habe nie wen verhext. 204 00:18:12,166 --> 00:18:13,791 Ich fragte, wie denn? 205 00:18:18,125 --> 00:18:19,750 Warum soll ich eine Hexe sein? 206 00:18:22,750 --> 00:18:26,583 Habe ich das gesagt? Wer hat gesagt, du seist eine Hexe? 207 00:18:27,625 --> 00:18:28,500 Habe ich das? 208 00:18:29,833 --> 00:18:31,916 Nein, Euer Ehren. 209 00:18:35,666 --> 00:18:36,750 Du hast es gesagt. 210 00:18:41,416 --> 00:18:44,958 Eine deiner Partnerinnen, Olaia Isasi, hat bereits gestanden. 211 00:18:45,625 --> 00:18:46,750 Willst du es lesen? 212 00:18:47,416 --> 00:18:48,416 Zweiter Absatz. 213 00:18:51,875 --> 00:18:54,375 Nein? Schön, ich lese es dir vor. 214 00:18:54,875 --> 00:18:57,000 "Ana hat uns verhext. 215 00:18:57,083 --> 00:19:00,875 Sie zwang uns zur Beschwörung von Beelzebub, Satan, Astaroth, 216 00:19:00,958 --> 00:19:02,958 Abaddon, Belial…" 217 00:19:05,708 --> 00:19:06,791 Gottloses Grinsen. 218 00:19:06,875 --> 00:19:08,875 Wird verzeichnet, Euer Ehren. 219 00:19:09,833 --> 00:19:12,333 Ihr wollt uns allen dasselbe einreden. 220 00:19:12,416 --> 00:19:15,708 -Obszöne Positionierung der Beine. -Wird verzeichnet. 221 00:19:15,791 --> 00:19:17,625 Es könnte umgekehrt sein. 222 00:19:18,458 --> 00:19:21,583 Du bist vielleicht das Opfer, das verhext wurde, oder? 223 00:19:21,666 --> 00:19:24,375 -Ich bin weder Hexe noch Opfer. -Nicht? 224 00:19:25,833 --> 00:19:27,958 -Nein. -Was hast du also getan? 225 00:19:29,250 --> 00:19:30,916 Ich habe nichts getan. 226 00:19:31,000 --> 00:19:34,375 -Du machst den ganzen Tag gar nichts? -Doch, andere Dinge. 227 00:19:34,458 --> 00:19:35,375 Was für Dinge? 228 00:19:35,458 --> 00:19:37,666 -Wir gehen gerne spazieren. -Ach ja? 229 00:19:37,750 --> 00:19:39,541 -Wie jeder andere. -Was noch? 230 00:19:39,625 --> 00:19:42,875 Wir mögen den Wald und die Klippen. 231 00:19:43,500 --> 00:19:45,458 Manchmal wird es spät, 232 00:19:45,541 --> 00:19:48,666 und wir gehen im Mondlicht zurück. Wir kennen den Weg. 233 00:19:48,750 --> 00:19:49,625 Tanzt ihr? 234 00:19:50,333 --> 00:19:51,750 -Manchmal. -Mit wem? 235 00:19:51,833 --> 00:19:53,500 -Allein. -Ohne Männer? 236 00:19:54,083 --> 00:19:57,083 -Sie sind alle auf See. -Für wen tanzt ihr? Für ihn? 237 00:19:58,875 --> 00:19:59,708 Für wen? 238 00:20:10,541 --> 00:20:13,250 Na schön. Fangen wir von vorne an. 239 00:20:14,041 --> 00:20:17,166 Du hast mir Fakten gesagt, aber nicht die Wahrheit. 240 00:20:18,458 --> 00:20:19,291 Doch. 241 00:20:19,375 --> 00:20:23,083 Nein. Ich leite sie aus den Dingen ab, die du verschweigst. 242 00:20:24,000 --> 00:20:25,166 Was bedeutet das? 243 00:20:25,958 --> 00:20:29,291 Der Richter kennt deine Gedanken besser als du selbst. 244 00:20:29,375 --> 00:20:31,791 Und nun verrätst du mir die Einzelheiten… 245 00:20:32,750 --> 00:20:34,083 …des Sabbatritus. 246 00:20:35,583 --> 00:20:37,666 -Ich weiß nicht, was das ist. -Doch. 247 00:20:38,583 --> 00:20:39,708 Du hast gestanden. 248 00:20:40,750 --> 00:20:42,708 Meint Ihr das jüdische Ritual? 249 00:20:43,375 --> 00:20:45,416 Den Hexensabbat. 250 00:20:45,500 --> 00:20:47,333 -Wen ruft ihr herbei? -Was? 251 00:20:47,416 --> 00:20:48,666 Wen ruft ihr herbei? 252 00:20:51,625 --> 00:20:52,833 Ehrst du Gott? 253 00:20:53,625 --> 00:20:54,916 Ja. 254 00:20:55,000 --> 00:20:58,916 Willst du Gott mit dem Feuer deiner Küsse wärmen? 255 00:21:04,541 --> 00:21:08,875 "Wir wollen keine andere Wärme." 256 00:21:12,250 --> 00:21:15,666 "Wir wollen keine andere Wärme als die Wärme deiner Küsse." 257 00:21:15,750 --> 00:21:17,291 Es ist nur ein altes Lied. 258 00:21:19,416 --> 00:21:21,250 -Was ist daran falsch? -Sing es. 259 00:21:24,916 --> 00:21:26,166 Sing die Beschwörung. 260 00:21:27,166 --> 00:21:28,958 -Ich soll jetzt singen? -Bitte. 261 00:21:36,083 --> 00:21:40,250 Lauschet dem Echo der Möwen 262 00:21:41,083 --> 00:21:42,166 Verzeihung. 263 00:21:43,666 --> 00:21:47,000 Könnt Ihr mir den Hexensabbat erklären? 264 00:21:47,666 --> 00:21:48,666 Nein. 265 00:21:51,166 --> 00:21:52,625 Weil ihn nie jemand sah. 266 00:21:54,208 --> 00:21:56,625 Du hältst dich für sehr schlau, was? 267 00:22:00,958 --> 00:22:02,291 Sing die Beschwörung. 268 00:22:03,083 --> 00:22:03,916 Die echte. 269 00:22:08,333 --> 00:22:10,583 Fragte er dich auch nach dem Sabbat? 270 00:22:10,666 --> 00:22:14,041 Nein. Als ich den Pater anspuckte, brachten sie mich zurück. 271 00:22:14,541 --> 00:22:16,583 Er schrie mich an: "Sabbat!" 272 00:22:16,666 --> 00:22:18,375 Das sagte er auch zu mir. 273 00:22:18,458 --> 00:22:21,291 -Was? -"Versuch dich an den Sabbat zu erinnern." 274 00:22:24,083 --> 00:22:27,000 Wie erinnert man sich an was, das man nicht kennt? 275 00:22:27,500 --> 00:22:28,875 "Erinnerungen trügen. 276 00:22:30,333 --> 00:22:31,833 Der Verstand trügt uns." 277 00:22:33,791 --> 00:22:37,000 Er sagte, eine von euch hätte mein Gedächtnis verhext… 278 00:22:37,916 --> 00:22:40,541 …damit ich mich nicht an den Sabbat erinnere. 279 00:22:41,083 --> 00:22:43,500 Dass ihr mich Lucifer angeboten habt. 280 00:22:44,458 --> 00:22:45,833 Wer ist Lucifer? 281 00:22:45,916 --> 00:22:46,750 Der Teufel. 282 00:22:48,375 --> 00:22:52,041 Er sagte, ihr hättet mir beim Sabbat wunderbare Dinge gezeigt. 283 00:22:53,041 --> 00:22:53,916 Stimmt das? 284 00:23:23,416 --> 00:23:26,000 Ana… María… 285 00:23:27,458 --> 00:23:29,458 Ana… 286 00:23:30,750 --> 00:23:32,416 Ana… María… 287 00:23:33,208 --> 00:23:34,958 Ana! 288 00:23:37,208 --> 00:23:39,500 Ana, hör zu. Komm her. 289 00:23:41,958 --> 00:23:43,458 Ana, komm her. Schnell. 290 00:23:43,541 --> 00:23:44,791 Oneka, sei still. 291 00:23:45,625 --> 00:23:48,416 -Was machst du hier? -Ihr müsst fliehen. 292 00:23:48,500 --> 00:23:50,000 Sie werden dich hören. 293 00:23:50,083 --> 00:23:52,166 -Ihr müsst jetzt fliehen. -Aber wie? 294 00:23:52,875 --> 00:23:56,166 Ich weiß nicht, aber wir müssen einen Weg finden. 295 00:23:56,875 --> 00:23:57,958 Eure Großmutter… 296 00:24:35,041 --> 00:24:36,625 Was wolltest du uns sagen? 297 00:24:39,541 --> 00:24:40,375 Oneka… 298 00:24:42,791 --> 00:24:43,666 Oneka. 299 00:24:48,541 --> 00:24:51,500 Eure Großmutter versteckte mich in ihrem Haus. 300 00:24:52,625 --> 00:24:53,541 Sie kam her… 301 00:24:54,916 --> 00:24:58,166 …und suchte euch. Sie wurde verprügelt und weggeschickt. 302 00:24:58,666 --> 00:24:59,708 Ist sie verletzt? 303 00:25:00,208 --> 00:25:02,208 Nein, nicht schwer. 304 00:25:02,875 --> 00:25:04,833 Mehr wolltest du uns nicht sagen? 305 00:25:05,458 --> 00:25:06,541 Eure Großmutter… 306 00:25:07,625 --> 00:25:08,666 …erzählte mir… 307 00:25:10,583 --> 00:25:12,916 …eine Freundin auf dem Markt sagte ihr… 308 00:25:14,541 --> 00:25:16,166 …Frauen werden verhaftet… 309 00:25:17,125 --> 00:25:19,250 …auf einen Hügel gebracht… 310 00:25:19,875 --> 00:25:20,708 …festgebunden… 311 00:25:21,958 --> 00:25:23,291 …an einen Pfahl… 312 00:25:24,916 --> 00:25:27,708 …und sie werden bei lebendigem Leibe… 313 00:25:31,250 --> 00:25:32,083 …verbrannt. 314 00:26:08,625 --> 00:26:11,541 Pass auf dich auf, mein Schatz. Sei brav. 315 00:26:41,250 --> 00:26:44,166 Wir müssen nur bis zum nächsten Vollmond warten. 316 00:26:47,458 --> 00:26:49,125 Solange ich denken kann, 317 00:26:49,208 --> 00:26:52,458 kommen Seefahrer ein paar Tage nach dem Vollmond zurück. 318 00:26:54,458 --> 00:26:56,541 Sie richten sich nach den Gezeiten. 319 00:26:57,416 --> 00:27:01,208 Letztes Jahr kam mein Vater zwei Wochen später zurück. 320 00:27:03,166 --> 00:27:05,291 Wenn María es sagt, muss es stimmen. 321 00:27:06,000 --> 00:27:08,708 Katalin kam es nur länger vor, 322 00:27:08,791 --> 00:27:11,125 weil sie ihren Vater immer so vermisst. 323 00:27:13,250 --> 00:27:14,500 Wie meinst du das? 324 00:27:16,625 --> 00:27:18,708 Dass mein Verstand mich trügt? 325 00:27:19,666 --> 00:27:22,583 Deshalb erinnere ich mich nicht an den Sabbat. 326 00:27:31,583 --> 00:27:32,583 Dieses Essen… 327 00:27:33,750 --> 00:27:35,083 …schmeckt wie Scheiße. 328 00:27:36,916 --> 00:27:37,958 Es ist widerlich. 329 00:27:39,541 --> 00:27:41,416 Señora Lara kann Euch hören. 330 00:27:43,125 --> 00:27:45,250 Gut. Das wird sie motivieren. 331 00:27:46,875 --> 00:27:48,791 Wir sind seit vier Monaten hier… 332 00:27:49,375 --> 00:27:51,375 …und es fühlt sich an wie Jahre. 333 00:27:52,625 --> 00:27:53,916 Wird das je enden? 334 00:27:55,166 --> 00:27:57,083 Pater, wir sind erschöpft. 335 00:27:57,166 --> 00:28:00,916 An einigen Orten mussten wir Kornkammern und Mühlen beschlagnahmen, 336 00:28:01,000 --> 00:28:04,166 weil die Gefängnisse zu voll waren. 337 00:28:04,250 --> 00:28:06,916 Moralische Korruption ist so weit verbreitet… 338 00:28:07,625 --> 00:28:09,416 …dass wir sogar drei Priester… 339 00:28:10,541 --> 00:28:11,750 …hinrichten mussten. 340 00:28:13,625 --> 00:28:17,750 Sie feierten die christliche Messe bei Tag und die schwarze bei Nacht. 341 00:28:19,583 --> 00:28:20,791 Ich verstehe nicht, 342 00:28:20,875 --> 00:28:24,458 warum es im Land der Basken mehr Zauberei gibt als anderswo. 343 00:28:24,958 --> 00:28:27,708 Das Volk hier ist so unbeständig wie das Meer. 344 00:28:28,208 --> 00:28:31,541 Das Meer, diese Straße ohne Straßen, wo Männer verloren gehen… 345 00:28:31,625 --> 00:28:33,125 Mein Vater war Seefahrer. 346 00:28:33,208 --> 00:28:34,083 Wo… 347 00:28:34,166 --> 00:28:37,958 Das Meer nahm sein Leben. Darum essen wir mehr Fleisch als Fisch. 348 00:28:38,041 --> 00:28:38,958 Natürlich. 349 00:28:39,041 --> 00:28:40,708 Er hat mich geschlagen. 350 00:28:40,791 --> 00:28:44,916 Strafe ist gut, um Laster auszumerzen. 351 00:28:45,000 --> 00:28:47,375 Das Meer, diese Straße ohne Straßen, wo… 352 00:28:47,458 --> 00:28:49,666 -Welche Laster? -Fleischliche. 353 00:28:50,583 --> 00:28:52,041 Die Euren, die meine. 354 00:28:52,791 --> 00:28:53,666 Nur ein paar… 355 00:28:55,333 --> 00:28:56,500 …aus Notwendigkeit. 356 00:28:56,583 --> 00:29:00,375 Frauen verbringen ein halbes Jahr allein. Sie sind anfällig. 357 00:29:00,458 --> 00:29:04,625 Wir sind an der Grenze dreier Königreiche, der Berge und des Meeres. 358 00:29:04,708 --> 00:29:08,500 Muslime und marranische Juden fielen hier ein. 359 00:29:09,375 --> 00:29:12,833 All diese falschen Religionen machen sich Armut 360 00:29:12,916 --> 00:29:14,500 und Unwissenheit zunutze, 361 00:29:14,583 --> 00:29:16,333 um das Volk zu korrumpieren. 362 00:29:16,416 --> 00:29:18,041 Es kommt noch schlimmer. 363 00:29:18,125 --> 00:29:22,291 Die heidnischen Dämonen, die Missionare aus Indien vertrieben, 364 00:29:22,375 --> 00:29:26,750 verstecken sich in Walfängern und dringen so in christliche Länder ein. 365 00:29:26,833 --> 00:29:28,000 Durch diesen Hafen. 366 00:29:28,083 --> 00:29:32,291 Deshalb segne ich so gewissenhaft jedes Schiff, das ein- oder ausfährt. 367 00:29:33,083 --> 00:29:34,500 -Pater. -Ja? 368 00:29:35,750 --> 00:29:38,583 Bittet sie um Brot. Vielleicht hilft das. 369 00:29:40,958 --> 00:29:42,083 Etwas Brot. 370 00:29:43,458 --> 00:29:44,291 Bring Brot. 371 00:29:44,375 --> 00:29:47,500 Wie lange braucht Ihr, um relevante Beweise zu finden? 372 00:29:47,583 --> 00:29:50,000 -Sechs oder sieben… -Tage? 373 00:29:50,083 --> 00:29:51,166 Nein, Ungläubige. 374 00:29:52,750 --> 00:29:53,791 Stark behaarte. 375 00:29:54,875 --> 00:29:56,041 Gebt mir zwei Tage. 376 00:29:56,125 --> 00:29:57,083 Zwei Tage. 377 00:29:59,000 --> 00:30:02,125 -Wir müssen das Urteil verfassen. -Wie Ihr wünscht. 378 00:30:02,208 --> 00:30:04,166 Zwei Tage, um Beweise zu sammeln. 379 00:30:04,916 --> 00:30:08,291 Dann verkünde ich das Urteil. Hinrichtungen am Tag darauf. 380 00:30:09,375 --> 00:30:11,375 Die Kutsche soll bereit stehen. 381 00:30:11,458 --> 00:30:12,541 Am Nachmittag. 382 00:30:14,708 --> 00:30:15,958 Baskische Fliegen. 383 00:30:20,208 --> 00:30:22,750 Ich stelle Eure Methoden nicht infrage, 384 00:30:22,833 --> 00:30:26,000 doch Ihr habt sie nicht nach ihren Flüchen befragt. 385 00:30:26,083 --> 00:30:28,291 Ich habe sie nicht selbst gesehen, 386 00:30:28,375 --> 00:30:31,291 doch arme Leute aus dem Dorf haben Dinge gemeldet. 387 00:30:31,375 --> 00:30:33,541 Schafe, die keine Milch mehr geben… 388 00:30:34,875 --> 00:30:36,833 Señor de Urtubis Ernte, 389 00:30:36,916 --> 00:30:39,333 freiwillig beendete Schwangerschaften… 390 00:30:39,416 --> 00:30:42,250 Seine Majestät hat uns nicht hergeschickt, 391 00:30:42,333 --> 00:30:45,791 um Probleme in der Nachbarschaft zu lösen, Pater. 392 00:30:45,875 --> 00:30:48,875 Wir kämpfen gegen eine satanische Sekte. 393 00:30:51,750 --> 00:30:54,250 Kennt Ihr die Geschichte von Frau Troffea? 394 00:30:56,166 --> 00:31:00,958 Im Jahre des Herrn 1518 begann in der Stadt Straßburg… 395 00:31:03,583 --> 00:31:05,291 …Frau Troffea zu tanzen. 396 00:31:08,500 --> 00:31:10,250 Gott verfluchte diese Stadt, 397 00:31:10,333 --> 00:31:13,125 weil sie der Ketzerei Luthers nachgegeben hatte. 398 00:31:13,208 --> 00:31:17,250 Die Menschen kämpften ums nackte Überleben 399 00:31:17,333 --> 00:31:18,708 und versanken im Elend. 400 00:31:20,625 --> 00:31:21,708 An diesem Morgen… 401 00:31:23,125 --> 00:31:25,625 …brachte Frau Troffea ihren Sohn zum Rhein 402 00:31:26,125 --> 00:31:29,250 und ertränkte ihn mit eigenen Händen, 403 00:31:29,833 --> 00:31:33,958 um ihn vor einem langsamen Tod durch Hunger und Wundbrand zu bewahren. 404 00:31:34,458 --> 00:31:35,833 An jenem Nachmittag… 405 00:31:36,458 --> 00:31:37,791 …begann sie zu tanzen. 406 00:31:38,291 --> 00:31:40,250 Zu tanzen… 407 00:31:44,000 --> 00:31:44,916 …Tag und Nacht… 408 00:31:46,000 --> 00:31:46,916 …bis sie starb. 409 00:31:49,875 --> 00:31:53,666 Die Menschen waren begierig auf grausige Unterhaltung 410 00:31:53,750 --> 00:31:55,666 und scharten sich um sie. 411 00:31:56,541 --> 00:31:58,500 Doch sie wussten nicht, 412 00:31:58,583 --> 00:32:02,500 dass Zuschauer manchmal zu Protagonisten des Horrors werden. 413 00:32:04,083 --> 00:32:09,166 Bald tanzten 153 Menschen Tag und Nacht auf dem Platz. 414 00:32:09,250 --> 00:32:12,583 Soldaten konnten sie nicht abhalten, da auch sie tanzten. 415 00:32:12,666 --> 00:32:16,250 Die Stadtverwaltung konnte nichts tun, da auch sie tanzte. 416 00:32:17,583 --> 00:32:20,125 Exorzisten konnten ihre Riten nicht begehen, 417 00:32:20,208 --> 00:32:22,041 weil sie tanzten 418 00:32:22,125 --> 00:32:23,458 wie Huren. 419 00:32:27,125 --> 00:32:31,875 Diese Tanzplage in Straßburg kostete 359 Menschenleben. 420 00:32:35,833 --> 00:32:38,666 Nichts ist gefährlicher als eine tanzende Frau. 421 00:32:38,750 --> 00:32:41,458 Doch die makabersten, obszönsten Tänze 422 00:32:41,541 --> 00:32:45,041 sind jene, die in Wäldern stattfinden, weil sie geheim sind. 423 00:32:45,125 --> 00:32:47,500 Nur Lucifer und seine Diener kennen sie, 424 00:32:47,583 --> 00:32:48,875 denn nur sie… 425 00:32:50,416 --> 00:32:53,041 …haben die Sabbatriten gefeiert. 426 00:32:56,125 --> 00:32:58,125 Wenn wir sie nicht bald aufhalten… 427 00:32:59,708 --> 00:33:03,916 …werden diese bösen Hexen die Ordnung des Universums umkehren. 428 00:33:39,083 --> 00:33:39,958 Höher. 429 00:33:43,708 --> 00:33:44,958 Höher. 430 00:33:50,750 --> 00:33:51,583 Höher. 431 00:33:53,000 --> 00:33:56,333 Höher… 432 00:34:06,041 --> 00:34:06,875 Vater… 433 00:34:08,250 --> 00:34:09,541 Pass auf dich auf. 434 00:34:10,791 --> 00:34:12,083 Sei brav. 435 00:34:28,416 --> 00:34:29,500 Blick senken! 436 00:34:30,625 --> 00:34:31,541 Blick senken! 437 00:34:34,791 --> 00:34:35,708 Blick senken. 438 00:34:36,708 --> 00:34:37,666 Blick senken! 439 00:34:42,208 --> 00:34:43,375 Blick senken. 440 00:34:43,875 --> 00:34:44,833 Hexe. 441 00:34:45,416 --> 00:34:46,666 Ihr seid beide Hexen. 442 00:35:14,791 --> 00:35:16,666 Oh ja, Sabbat. 443 00:35:24,250 --> 00:35:27,666 Ich bin eine Hexe… 444 00:35:31,000 --> 00:35:32,125 Ich bin eine Hexe. 445 00:35:36,708 --> 00:35:37,791 Olaia hat recht. 446 00:35:38,833 --> 00:35:40,250 Wir müssen ihn ablenken. 447 00:35:44,500 --> 00:35:45,625 Unsinn reden? 448 00:35:46,291 --> 00:35:47,291 Ihn auslachen? 449 00:35:47,375 --> 00:35:48,791 Ihm vom Sabbat erzählen. 450 00:35:48,875 --> 00:35:52,625 Hörst du mir nicht zu? Wenn wir gestehen, verbrennen sie uns. 451 00:35:52,708 --> 00:35:54,416 Das tun sie auch so. 452 00:35:55,916 --> 00:35:59,333 -Er ist von unserer Schuld überzeugt. -Woher weißt du das? 453 00:36:01,291 --> 00:36:03,958 Weil er es sagte. Ich musste es unterzeichnen. 454 00:36:06,000 --> 00:36:09,250 Warum haben sie uns dann noch nicht getötet? 455 00:36:09,333 --> 00:36:12,458 Er will mehr wissen. Wir sagen ihm, was er will. 456 00:36:12,958 --> 00:36:14,333 So gewinnen wir Zeit. 457 00:36:15,458 --> 00:36:17,291 Wir haben keine Zeit dafür. 458 00:36:18,375 --> 00:36:21,166 Doch, haben wir. In einer Woche ist Vollmond. 459 00:36:22,333 --> 00:36:25,791 Du willst ihn eine Woche lang nur durch Reden ablenken? 460 00:36:25,875 --> 00:36:26,708 Unmöglich. 461 00:36:26,791 --> 00:36:28,333 Ist es nicht. Glaubt mir. 462 00:36:29,708 --> 00:36:31,416 Was weißt du über den Sabbat? 463 00:36:31,500 --> 00:36:34,583 Nun, wir wissen, es gibt Tanz und Gesang… 464 00:36:34,666 --> 00:36:36,041 Kinder werden geopfert. 465 00:36:37,833 --> 00:36:39,166 Haben sie das gesagt? 466 00:36:39,250 --> 00:36:41,833 Der Teufel wird beschworen. Lucifer! 467 00:36:44,250 --> 00:36:48,125 Ich kenne nur eine Person, die tagelang ununterbrochen reden kann. 468 00:36:49,333 --> 00:36:50,416 Ach ja? 469 00:36:52,791 --> 00:36:56,125 -Wie viele Geschichten erzählen wir? -Wir sind zu sechst. 470 00:36:56,208 --> 00:36:58,791 Redet jede einen Tag lang, sind wir sicher. 471 00:36:58,875 --> 00:37:02,041 -Ich schaffe nicht mal eine Stunde. -Doch, tun wir alle! 472 00:37:02,125 --> 00:37:04,500 Erfinden wir etwas für jede von uns. 473 00:37:04,583 --> 00:37:05,583 Du zum Beispiel… 474 00:37:06,166 --> 00:37:09,000 …hast jeden Seemann ertränkt, den du nicht magst. 475 00:37:10,583 --> 00:37:13,250 Natürlich! Dann bin ich die einzige Hexe hier! 476 00:37:13,333 --> 00:37:17,750 Nein. Wir machen alle dasselbe. María sagt, sie hat Glühwürmchen im Bauch. 477 00:37:17,833 --> 00:37:19,833 Und dass sie Lucifer gefickt hat! 478 00:37:23,666 --> 00:37:24,625 Im Ernst? 479 00:37:24,708 --> 00:37:27,833 Ja. Hast du bemerkt, wie sie uns ansehen? 480 00:37:31,375 --> 00:37:32,416 Ana… 481 00:37:34,250 --> 00:37:36,125 Ich erinnere mich an nichts. 482 00:37:36,625 --> 00:37:38,166 Was soll ich sagen? 483 00:37:38,250 --> 00:37:41,041 Du erzählst die Geschichte von María "Die Möwe". 484 00:37:51,291 --> 00:37:53,541 Wenn sich María "Die Möwe" beschwerte… 485 00:37:54,166 --> 00:37:57,125 …weil sie nicht mit nach Neufundland durfte… 486 00:37:57,625 --> 00:37:59,250 …sagte dein Vater zu ihr: 487 00:38:03,583 --> 00:38:05,666 "Du bist noch zu jung für Flügel. 488 00:38:06,250 --> 00:38:09,166 Doch nächstes Jahr wachsen sie dir. Nun geh." 489 00:38:11,625 --> 00:38:15,875 Sie bat immer ihre Freundinnen, ihren Rücken zu untersuchen… 490 00:38:16,833 --> 00:38:19,375 …ob ihre Flügel dort schon wuchsen. 491 00:38:21,333 --> 00:38:24,250 Bis ich eines Tages zu ihr sagte: 492 00:38:25,125 --> 00:38:26,458 "Komm her, Kleine." 493 00:38:26,958 --> 00:38:28,875 Wir gingen zur Waldlichtung. 494 00:38:29,375 --> 00:38:31,208 Aber das ist ein Geheimnis. 495 00:38:32,541 --> 00:38:34,166 Ein Geheimnis zwischen uns. 496 00:38:35,958 --> 00:38:39,250 Ich ließ sie auf den höchsten Baum der Welt klettern. 497 00:38:39,333 --> 00:38:40,791 Auf den höchsten Ast. 498 00:38:41,458 --> 00:38:42,500 Ich sagte zu ihr: 499 00:38:43,458 --> 00:38:45,000 "Lass mit einer Hand los." 500 00:38:45,750 --> 00:38:47,041 María ließ los. 501 00:38:47,583 --> 00:38:48,583 Dann sagte ich: 502 00:38:50,000 --> 00:38:51,083 "Jetzt einen Fuß." 503 00:38:51,958 --> 00:38:55,166 Dann: "Lass mit der anderen Hand los." 504 00:38:55,791 --> 00:38:56,625 Und María… 505 00:38:57,208 --> 00:38:59,041 …ließ mit der anderen Hand los… 506 00:39:00,916 --> 00:39:01,791 …und… 507 00:39:01,875 --> 00:39:04,083 Fiel sie herunter? Ist sie gestorben? 508 00:39:04,666 --> 00:39:05,500 Nein. 509 00:39:08,208 --> 00:39:10,541 Sie ist geflogen. Sie ist weggeflogen. 510 00:39:11,125 --> 00:39:12,666 Flog sie zum Sabbat? 511 00:39:48,250 --> 00:39:49,833 Hört mal… 512 00:39:57,666 --> 00:39:59,416 Sie wird ihn verrückt machen. 513 00:40:23,000 --> 00:40:24,625 Maider… 514 00:41:02,958 --> 00:41:04,083 Atmet sie? 515 00:41:05,416 --> 00:41:07,750 -Olaia? -Spinnennetz! Schnell! 516 00:41:08,625 --> 00:41:10,541 -Schnell! -Was hast du gesagt? 517 00:41:10,625 --> 00:41:11,791 Was? 518 00:41:22,125 --> 00:41:24,666 -Was haben sie dich gefragt? -Ana, bitte. 519 00:41:24,750 --> 00:41:25,958 Ich tue das für uns. 520 00:41:46,750 --> 00:41:47,750 Ganz ruhig. 521 00:42:27,291 --> 00:42:28,625 María Ibarguren. 522 00:42:35,875 --> 00:42:36,875 Ich bin die Hexe. 523 00:42:39,375 --> 00:42:40,208 Ich auch. 524 00:43:05,291 --> 00:43:07,625 Zeig mir das Mal Lucifers. 525 00:43:07,708 --> 00:43:08,541 Komm schon. 526 00:43:10,666 --> 00:43:12,333 Erspare dir die Qualen. 527 00:43:13,166 --> 00:43:14,208 Es gibt kein Mal. 528 00:43:20,083 --> 00:43:22,458 Das Mal ist nicht schmerzempfindlich. 529 00:43:22,541 --> 00:43:26,083 Wenn sie dich stechen und du schreist, machen sie weiter… 530 00:43:26,166 --> 00:43:28,708 Warum sollte ich Eurem Rat vertrauen? 531 00:43:28,791 --> 00:43:30,166 Welche Wahl hast du? 532 00:43:30,250 --> 00:43:34,583 Verwendet diese Sprache weiter, und auch Ihr werdet zum Angeklagten. 533 00:43:36,000 --> 00:43:37,333 Eine seltsame Sprache. 534 00:43:37,416 --> 00:43:40,875 Das sind derbe Sprachen, dafür da, um mit Tieren zu reden. 535 00:43:40,958 --> 00:43:41,791 Dialekte. 536 00:43:42,458 --> 00:43:45,416 Dialekte sind Sprachen, die Dinge verbergen sollen. 537 00:43:46,541 --> 00:43:47,833 Wird verzeichnet. 538 00:43:48,833 --> 00:43:49,666 Hier. 539 00:43:51,375 --> 00:43:52,458 Wo? 540 00:43:52,541 --> 00:43:53,708 Hier. 541 00:43:54,458 --> 00:43:55,291 Sein Mal. 542 00:44:07,291 --> 00:44:08,291 Falsche Hoffnung. 543 00:44:08,833 --> 00:44:11,541 Tut mir leid. Ich habe mich geirrt. Verzeihung. 544 00:44:12,916 --> 00:44:14,416 So ist es immer, Pater. 545 00:44:14,500 --> 00:44:16,708 Der Böse versteckt gern sein Mal. 546 00:44:17,375 --> 00:44:20,666 Wenn nicht unter dem Haar, dann in ihrem Schambereich. 547 00:44:21,416 --> 00:44:23,916 Sogar in der Nase, oder etwa hier. 548 00:44:33,625 --> 00:44:34,708 Auf meinem Arm. 549 00:44:38,666 --> 00:44:39,750 Wo? 550 00:44:41,250 --> 00:44:42,083 Hier? 551 00:44:54,166 --> 00:45:00,625 Lauschet dem Echo der Möwen 552 00:45:01,458 --> 00:45:05,708 Beim Aufbruch nach Neufundland 553 00:45:05,791 --> 00:45:06,750 Große Gefahr… 554 00:45:06,833 --> 00:45:11,291 -Das ist es nicht, sie leidet. -Nein, sie leidet nicht. 555 00:45:12,458 --> 00:45:13,958 Sie windet sich vor Lust. 556 00:45:14,041 --> 00:45:17,625 Große Gefahr auf dem Meer 557 00:45:17,708 --> 00:45:21,791 Größere Gefahr in unserem Herzen 558 00:45:23,708 --> 00:45:27,666 Genau wie der Baum Mit seinen Wurzeln im Boden 559 00:45:27,750 --> 00:45:31,375 Und wie die Äste, die sich zum Meer recken 560 00:45:31,958 --> 00:45:35,625 So ist mein Geist 561 00:45:35,708 --> 00:45:39,250 Wenn du mich hier lässt 562 00:45:39,833 --> 00:45:43,750 So ist mein Geist 563 00:45:43,833 --> 00:45:47,875 Wenn du mich hier lässt 564 00:45:49,416 --> 00:45:53,416 Im tiefen Brunnen meiner Seele 565 00:45:53,500 --> 00:45:57,500 Segelst du, mein Liebster 566 00:45:57,583 --> 00:45:59,958 Besuch mich jeden Abend… 567 00:46:00,041 --> 00:46:01,000 Hört zu. 568 00:46:03,208 --> 00:46:04,458 Sie ruft ihren Herrn. 569 00:46:06,000 --> 00:46:09,916 Besuch mich jeden Abend 570 00:46:10,000 --> 00:46:14,625 Und ich öffne dir die Tür 571 00:46:15,625 --> 00:46:19,666 Von Neufundland zu diesem Hafen 572 00:46:19,750 --> 00:46:23,875 Vom Wald bis zu den Klippen 573 00:46:23,958 --> 00:46:27,875 Wir wollen keine andere Wärme 574 00:46:27,958 --> 00:46:31,916 Als die Wärme deiner Küsse 575 00:46:32,000 --> 00:46:35,500 Wir wollen keine andere Wärme 576 00:46:39,708 --> 00:46:40,750 Steh auf. 577 00:46:48,666 --> 00:46:50,458 Schwörst du deinem Meister ab? 578 00:46:51,583 --> 00:46:52,416 Ja, Herr. 579 00:46:53,541 --> 00:46:56,083 Ab jetzt sagst du die Wahrheit. 580 00:46:56,583 --> 00:46:57,416 Setz dich. 581 00:47:07,833 --> 00:47:09,166 Ich bin die Hexe. 582 00:47:10,166 --> 00:47:11,291 Die einzige. 583 00:47:12,250 --> 00:47:14,041 Ich allein habe sie verhext. 584 00:47:14,875 --> 00:47:17,250 Sie wissen nicht, was mit ihnen geschah. 585 00:47:17,333 --> 00:47:18,541 Wie ist das möglich? 586 00:47:19,375 --> 00:47:20,208 Glaubt mir. 587 00:47:20,291 --> 00:47:23,708 Um dir zu glauben, muss ich genau wissen, was passiert ist. 588 00:47:23,791 --> 00:47:24,958 Blick senken! 589 00:47:27,458 --> 00:47:28,291 Sieh mich an. 590 00:47:38,291 --> 00:47:39,958 Es war die dunkelste Nacht. 591 00:47:46,083 --> 00:47:48,500 Ich nahm ein Bad in einer Kupferwanne. 592 00:47:50,458 --> 00:47:53,416 Eine schauderhafte alte Frau stieg aus den Flammen. 593 00:47:54,000 --> 00:47:55,625 Ich sah sie zum ersten Mal. 594 00:47:56,791 --> 00:47:59,125 -Trug sie eine Salbe auf dich auf? -Ja. 595 00:47:59,708 --> 00:48:00,666 Dann… 596 00:48:03,541 --> 00:48:05,375 …spürte ich etwas im Körper… 597 00:48:07,916 --> 00:48:08,791 …eine Kraft. 598 00:48:13,208 --> 00:48:14,833 Es war der Ruf des Sabbats. 599 00:48:18,833 --> 00:48:21,166 Meine Schwester wollte nicht mitkommen… 600 00:48:21,875 --> 00:48:23,458 …also verwandelte ich sie… 601 00:48:23,541 --> 00:48:24,458 Es ist kalt. 602 00:48:25,541 --> 00:48:26,375 …in ein Lamm. 603 00:48:29,583 --> 00:48:31,291 Ein Lamm des Teufels? 604 00:48:34,125 --> 00:48:36,500 Deine Schwester, ein Lamm. Seltsam. 605 00:48:36,583 --> 00:48:39,500 Sie wollte bestimmt dem Böse gefallen, 606 00:48:39,583 --> 00:48:42,541 indem sie das Symbol der Unschuld verkörperlichte. 607 00:48:43,041 --> 00:48:43,875 Fahre fort. 608 00:48:46,125 --> 00:48:48,458 Ich verwandelte Maider in einen Esel… 609 00:48:48,541 --> 00:48:49,416 Katalin! 610 00:48:53,416 --> 00:48:54,666 …in Priestergewand. 611 00:48:55,458 --> 00:48:56,750 -Blasphemie! -Pater. 612 00:49:00,500 --> 00:49:02,916 Oneka wurde zur Ziege, verkleidet als… 613 00:49:04,041 --> 00:49:05,666 …Señor de Urtubi. 614 00:49:05,750 --> 00:49:09,166 "Mädels, bitte. Ich will auch zur Feier!" 615 00:49:09,250 --> 00:49:11,291 Und Katalin wurde ein Schwein. 616 00:49:12,541 --> 00:49:14,833 Warst nur du in menschlicher Form? 617 00:49:16,375 --> 00:49:18,208 Warst du… nackt? 618 00:49:18,291 --> 00:49:19,125 Nein. 619 00:49:20,750 --> 00:49:23,833 Nein. Ich trug ein schönes gelbes Kleid. 620 00:49:27,041 --> 00:49:29,041 Weil ich Lucifers Auserwählte bin. 621 00:49:29,125 --> 00:49:30,500 Wo ist dieses Kleid? 622 00:49:34,500 --> 00:49:36,458 Nach dem Sabbat gab ich es Izaro. 623 00:49:37,041 --> 00:49:38,041 Bringt es mir. 624 00:49:41,708 --> 00:49:43,125 Keine wollte mitkommen. 625 00:49:43,208 --> 00:49:44,541 Olaia! 626 00:49:44,625 --> 00:49:45,958 -Olaia! -Olaia! 627 00:49:46,041 --> 00:49:47,375 -Hallo. -Hallo. 628 00:49:48,458 --> 00:49:51,166 Ich stellte ihnen nach und verhexte sie. 629 00:49:51,250 --> 00:49:52,625 Wie geht es dir, Olaia? 630 00:49:52,708 --> 00:49:54,333 Mit einer Flöte. 631 00:49:54,833 --> 00:49:57,041 -Toll! -Sag, wann ich aufhören soll. 632 00:49:57,125 --> 00:49:59,500 -Ja… -Okay, du bist dran. 633 00:49:59,583 --> 00:50:01,458 Lass mich mal probieren. 634 00:50:01,541 --> 00:50:05,083 Im Wald, nahe der Klippe, gab ich ein großes Festmahl. 635 00:50:07,000 --> 00:50:11,250 Ich zauberte Schinken so groß wie Baumstämme herbei, 636 00:50:11,333 --> 00:50:12,875 Dutzende Sorten Käse… 637 00:50:13,625 --> 00:50:15,375 …Krüge voller Apfelmost… 638 00:50:16,375 --> 00:50:17,208 …und Wein. 639 00:50:18,208 --> 00:50:19,250 Sehr viel Wein. 640 00:50:19,333 --> 00:50:21,333 Willst du Pilze? 641 00:50:21,875 --> 00:50:23,250 -Sind für dich. -Nein. 642 00:50:24,208 --> 00:50:25,750 Eins, zwei, drei! 643 00:50:27,375 --> 00:50:28,416 Schmeckt es? 644 00:50:32,791 --> 00:50:35,583 Und wir schluckten schwarze Hostien 645 00:50:35,666 --> 00:50:38,583 aus schwarzen Pilzen, die unter Eichen wachsen. 646 00:50:39,208 --> 00:50:41,458 Habt ihr eine schwarze Messe gefeiert? 647 00:50:41,541 --> 00:50:42,875 Sie nicht. Nur ich. 648 00:50:42,958 --> 00:50:45,541 Aber du sagtest eben, sie waren auch da. 649 00:50:45,625 --> 00:50:46,875 Weil ich sie… 650 00:50:47,750 --> 00:50:50,166 …glauben ließ, es sei eine echte Messe… 651 00:50:50,875 --> 00:50:54,125 …und dass sie echte Hostien vom Priester bekommen. 652 00:50:54,708 --> 00:50:56,625 Aber es war nur eine Illusion. 653 00:50:56,708 --> 00:50:59,125 Wie hast du diese Illusion erschaffen? 654 00:51:01,708 --> 00:51:02,541 Mit Rauch. 655 00:51:05,125 --> 00:51:06,541 Und in diesem Rauch… 656 00:51:08,750 --> 00:51:10,166 …erschienen Dämonen. 657 00:51:11,708 --> 00:51:14,666 Ich schließe die Augen und sehe meinen Freund. 658 00:51:14,750 --> 00:51:18,500 Ich schließe sie immer, wenn ich ihn sehe… weil er hässlich ist. 659 00:51:19,291 --> 00:51:21,708 Aber sein Gesicht ist mir egal, 660 00:51:21,791 --> 00:51:25,166 denn er hat einen so großen… 661 00:51:25,750 --> 00:51:28,750 Wie ist er noch? Grün und stachelig? 662 00:51:34,125 --> 00:51:36,791 Wir schluckten, spien sie aus und schluckten erneut. 663 00:51:36,875 --> 00:51:39,250 Ihr nahmt Dämonen über den Mund auf? 664 00:51:43,750 --> 00:51:44,875 Über den Hintern. 665 00:51:49,958 --> 00:51:51,958 Ich zauberte eine riesige Trommel, 666 00:51:52,041 --> 00:51:56,375 eine Geige, den Schädel eines Ziegenbocks und Rasseln für uns alle herbei. 667 00:51:56,458 --> 00:52:01,666 Von Neufundland zu diesem Hafen Vom Wald bis zu den Klippen 668 00:52:02,166 --> 00:52:05,125 Wir wollen keine andere Wärme 669 00:52:05,208 --> 00:52:08,583 Als die Wärme deiner Küsse 670 00:52:09,083 --> 00:52:12,083 Wir wollen keine andere Wärme 671 00:52:14,291 --> 00:52:16,125 Als die Wärme… 672 00:52:22,208 --> 00:52:24,125 Soll ich die Beschwörung singen? 673 00:52:27,916 --> 00:52:31,625 Wir wollen keine andere Wärme 674 00:52:34,458 --> 00:52:37,833 Wir wollen keine andere Wärme 675 00:52:40,291 --> 00:52:44,333 Wir wollen keine andere Wärme 676 00:52:48,875 --> 00:52:50,458 Transkribiere die Melodie. 677 00:53:27,916 --> 00:53:28,750 Euer Ehren… 678 00:53:30,750 --> 00:53:31,833 Was? 679 00:53:33,083 --> 00:53:35,125 Es ist eine chromatische Tonleiter. 680 00:53:36,833 --> 00:53:37,958 Was heißt das? 681 00:53:38,041 --> 00:53:40,000 Es kann ewig so weitergehen. 682 00:53:42,416 --> 00:53:43,250 Und Lucifer? 683 00:53:45,291 --> 00:53:47,250 Beschreibe sein Aussehen. 684 00:53:51,291 --> 00:53:52,500 Er trägt Schwarz… 685 00:53:54,875 --> 00:53:55,708 …Bart… 686 00:53:56,625 --> 00:53:57,666 …helle Augen… 687 00:53:59,375 --> 00:54:00,291 …wunderschön. 688 00:54:03,583 --> 00:54:04,875 Hat er einen Schwanz? 689 00:54:06,750 --> 00:54:07,833 Ja. 690 00:54:08,541 --> 00:54:09,916 Vorne oder hinten? 691 00:54:10,583 --> 00:54:11,458 Vorne. 692 00:54:13,125 --> 00:54:13,958 Wie groß? 693 00:54:20,625 --> 00:54:21,833 Beschreibe ihn. 694 00:54:21,916 --> 00:54:23,541 Grün und stachelig. 695 00:54:23,625 --> 00:54:26,500 Von vorne bringt er Freude, von hinten Schmerz. 696 00:54:29,625 --> 00:54:31,875 Hat er versucht, ihn dir einzuführen? 697 00:54:35,041 --> 00:54:37,083 Lucifer zog mir das Mieder aus… 698 00:54:40,041 --> 00:54:40,875 Und? 699 00:54:41,791 --> 00:54:42,958 Und… 700 00:54:45,958 --> 00:54:47,333 Es ist unbeschreiblich. 701 00:54:49,416 --> 00:54:52,291 -Sag es in deiner Sprache. -Es ist nicht möglich. 702 00:54:52,375 --> 00:54:53,291 Es ist… 703 00:54:54,208 --> 00:54:56,208 Es ist zu viel. Es ist unmöglich. 704 00:54:58,750 --> 00:54:59,583 Ich… 705 00:55:01,708 --> 00:55:02,875 Ich bin erschöpft. 706 00:55:03,708 --> 00:55:05,041 Ich kann nicht denken. 707 00:55:08,125 --> 00:55:09,333 Reden wir morgen? 708 00:55:10,916 --> 00:55:14,166 Sagt Euch die Verzückung der heiligen Teresa etwas? 709 00:55:14,250 --> 00:55:16,166 Natürlich, Euer Ehren. 710 00:55:18,250 --> 00:55:21,083 Es heißt: "Ich sah einen Engel… 711 00:55:22,500 --> 00:55:23,958 …in leiblicher Gestalt… 712 00:55:25,125 --> 00:55:28,750 …und er hatte einen langen goldenen Pfeil, und an der Spitze… 713 00:55:29,916 --> 00:55:31,041 …züngelte Feuer. 714 00:55:31,833 --> 00:55:35,791 Er stieß es mir ins Herz und drang bis in die Eingeweide vor. 715 00:55:36,625 --> 00:55:40,000 Als er es herauszog, war mir, als risse er sie mit heraus. 716 00:55:40,500 --> 00:55:42,083 Es war so zärtlich… 717 00:55:45,500 --> 00:55:48,500 …dass mich die Liebe Gottes verzehrte… 718 00:55:49,291 --> 00:55:51,583 …die großartige Liebe Gottes. 719 00:55:51,666 --> 00:55:53,166 Der Schmerz war so stark… 720 00:55:55,375 --> 00:55:56,583 …der Schmerz war so… 721 00:55:57,333 --> 00:56:00,708 …überwältigend, dass er mich diese Klagen ausstoßen ließ. 722 00:56:01,500 --> 00:56:02,791 Es war kein… 723 00:56:03,708 --> 00:56:06,750 …leiblicher Schmerz, sondern ein geistiger… 724 00:56:08,250 --> 00:56:10,708 …auch wenn der Leib Anteil daran hatte." 725 00:56:10,791 --> 00:56:12,250 -Ja… -Natürlich. 726 00:56:12,833 --> 00:56:14,166 Genau, es war… 727 00:56:15,416 --> 00:56:17,416 Genau so war es, aber es war… 728 00:56:17,916 --> 00:56:19,916 Es war… 729 00:56:20,583 --> 00:56:22,250 Es war viel mehr… 730 00:56:22,333 --> 00:56:24,333 Es war viel mehr, so wie… 731 00:56:25,083 --> 00:56:25,916 Wie… 732 00:56:26,916 --> 00:56:29,166 Es war so… 733 00:57:13,166 --> 00:57:15,000 -Was machst du da? -Vergebt mir, 734 00:57:15,083 --> 00:57:18,041 aber diese Hure wollte Euch mit den Augen verhexen. 735 00:57:18,125 --> 00:57:19,666 Nimm es ihr ab. Raus hier! 736 00:57:26,958 --> 00:57:27,958 Fahre fort. 737 00:57:29,041 --> 00:57:29,875 Und… 738 00:57:33,041 --> 00:57:33,875 …wir flogen. 739 00:57:37,916 --> 00:57:40,000 Wir sind geflogen wie Möwen. 740 00:57:48,416 --> 00:57:50,416 Alles in Ordnung, Euer Ehren? 741 00:57:50,500 --> 00:57:51,416 Ja, natürlich. 742 00:57:55,791 --> 00:57:58,250 Soll sie das Geständnis unterzeichnen? 743 00:57:59,958 --> 00:58:01,583 Die Nacht ist angebrochen. 744 00:58:18,041 --> 00:58:18,916 So sei es. 745 00:58:20,791 --> 00:58:22,000 Das war nicht alles. 746 00:58:27,791 --> 00:58:29,375 Unterzeichne es, Mädchen. 747 00:58:31,166 --> 00:58:32,458 Unterzeichne es, Ana. 748 00:58:35,375 --> 00:58:37,333 Werden die anderen freigelassen? 749 00:58:37,416 --> 00:58:38,791 Du tatest das Richtige. 750 00:58:39,833 --> 00:58:41,166 Jetzt unterzeichne es. 751 00:58:43,833 --> 00:58:44,666 War es das? 752 00:58:45,666 --> 00:58:46,583 Ist es vorbei? 753 00:58:50,166 --> 00:58:51,291 Tötet Ihr mich? 754 00:58:53,625 --> 00:58:54,583 Unterzeichne es. 755 00:59:49,166 --> 00:59:51,416 -Was ist passiert, Ana? -Keine Sorge. 756 00:59:54,708 --> 00:59:55,541 Alles ist gut. 757 01:00:02,041 --> 01:00:03,875 Er glaubt alles, was ich sage. 758 01:00:19,041 --> 01:00:21,250 Glaubt Ihr, dass Hexen immer lügen? 759 01:00:21,875 --> 01:00:24,375 Sobald sie den Mund öffnen. Wisst Ihr doch. 760 01:00:25,291 --> 01:00:27,666 Diese Frau gestand, eine Hexe zu sein. 761 01:00:28,500 --> 01:00:31,916 Wenn Hexen immer lügen, wie Ihr sagt, dann… 762 01:00:32,625 --> 01:00:34,041 …ist sie keine Hexe. 763 01:00:34,125 --> 01:00:37,083 Salazar, seid Ihr Eure Syllogismen noch nicht leid? 764 01:00:42,375 --> 01:00:44,416 Ich meinte doch nur… 765 01:00:45,541 --> 01:00:49,500 …wir haben einzigartige, wundersame Geständnisse gehört… 766 01:00:50,583 --> 01:00:52,000 …doch es sind nur Worte. 767 01:00:52,833 --> 01:00:54,083 Die Worte einer Hexe. 768 01:00:55,125 --> 01:00:59,083 Solange wir den Sabbat nicht mit eigenen Augen sehen, 769 01:00:59,166 --> 01:01:01,416 werden wir nie wissen, ob er real ist… 770 01:01:01,916 --> 01:01:03,125 …oder nur ein Traum. 771 01:01:15,125 --> 01:01:17,958 Sag mir, was los ist! Werden sie mich verbrennen? 772 01:01:18,041 --> 01:01:20,291 Die erzählen mir nichts. 773 01:01:24,833 --> 01:01:26,125 Was haben sie vor? 774 01:01:28,666 --> 01:01:30,791 Keiner wird dir was tun. 775 01:01:30,875 --> 01:01:32,166 Woher weißt du das? 776 01:01:32,250 --> 01:01:34,041 Weil du Macht besitzt. 777 01:01:41,500 --> 01:01:43,041 Was will er zeichnen? 778 01:01:43,125 --> 01:01:46,958 Was du besitzt und ich verloren habe. 779 01:01:47,041 --> 01:01:49,541 Was denn? Nicht mal deine Jungfräulichkeit! 780 01:01:51,083 --> 01:01:52,833 Was ich verloren habe? 781 01:01:56,125 --> 01:01:58,083 Ich war einmal wie du. 782 01:01:58,666 --> 01:01:59,750 Jung, 783 01:01:59,833 --> 01:02:00,666 aufsässig… 784 01:02:02,166 --> 01:02:03,291 …und wild. 785 01:02:03,916 --> 01:02:06,208 Doch ich bezahlte einen hohen Preis. 786 01:02:11,791 --> 01:02:13,625 Dann lernte ich daraus. 787 01:02:17,083 --> 01:02:21,708 Diese Haube deckt unser Haar perfekt ab, so wie sie es wünschen. 788 01:02:22,375 --> 01:02:23,208 Aber… 789 01:02:23,791 --> 01:02:26,875 …sie wissen, er sieht wie ein großer Schwanz aus. 790 01:02:27,791 --> 01:02:31,125 Doch niemand traut sich, das zu sagen. 791 01:02:31,208 --> 01:02:33,583 Männer haben Angst 792 01:02:33,666 --> 01:02:36,125 vor furchtlosen Frauen. 793 01:02:36,208 --> 01:02:39,541 Warum hilfst du mir nicht, statt Geschichten zu erzählen? 794 01:02:40,750 --> 01:02:43,000 Genau das mache ich doch, Mädchen. 795 01:02:43,750 --> 01:02:45,791 Doch was nützt das Reden, 796 01:02:45,875 --> 01:02:48,875 wenn du mir nicht zuhörst? 797 01:02:48,958 --> 01:02:50,916 Zurück an die Arbeit, Ma'am. 798 01:02:57,208 --> 01:03:00,875 Werdet Ihr diese Zeichnungen Seiner Majestät zeigen? 799 01:03:02,416 --> 01:03:05,833 Ich lasse Gravuren über die Stadien des Sabbats anfertigen. 800 01:03:05,916 --> 01:03:08,250 Man muss etwas sehen, um es zu glauben. 801 01:03:09,500 --> 01:03:12,333 Die erste Gravur stellt die Hexe dar, 802 01:03:12,416 --> 01:03:15,583 wie sie das eingeweihte junge Mädchen einsalbt. 803 01:03:15,666 --> 01:03:17,833 Es zeigt perfekt 804 01:03:17,916 --> 01:03:20,166 Lucifers größte Waffe. 805 01:03:20,250 --> 01:03:21,666 Was wird das wohl sein? 806 01:03:22,541 --> 01:03:23,416 Lügen. 807 01:03:24,208 --> 01:03:25,041 Nein. 808 01:03:33,000 --> 01:03:33,875 Schönheit. 809 01:03:36,291 --> 01:03:39,416 Wenn der Teufel böse Saat in jemanden säen wollte, 810 01:03:39,500 --> 01:03:41,041 wie würde er es anstellen? 811 01:03:41,875 --> 01:03:44,375 Würde er dieses Weib bitten? 812 01:03:46,541 --> 01:03:47,375 Nein. 813 01:03:49,416 --> 01:03:51,875 Lucifer hat andere Mittel. 814 01:03:53,541 --> 01:03:56,958 Lucifer wählt seine Diener nicht zufällig aus. 815 01:03:57,041 --> 01:03:59,958 Er weiß, dass nur Frauen mit prächtigen, grazilen, 816 01:04:00,041 --> 01:04:03,333 erst kürzlich dem Kindesalter entwachsenen Körpern 817 01:04:03,416 --> 01:04:07,000 uns so verhexen können, dass wir zu gierigen Tieren werden, 818 01:04:07,083 --> 01:04:09,541 zu der Lust ergebenen Kötern. 819 01:04:09,625 --> 01:04:12,916 Zieh sie an. Ich will sehen, wie sie ihre Zauber wirkt. 820 01:04:13,458 --> 01:04:16,125 Ich will sehen, wie du deine Freunde verhext. 821 01:04:17,583 --> 01:04:21,000 Warum einen falschen Sabbat feiern statt einem echten? 822 01:04:21,083 --> 01:04:23,416 Würdest du den Sabbat für uns feiern? 823 01:04:28,666 --> 01:04:29,625 Natürlich… 824 01:04:31,208 --> 01:04:32,083 …mein Herr. 825 01:04:33,333 --> 01:04:34,291 Euer Ehren… 826 01:04:42,166 --> 01:04:45,250 Aber ich kann es nur tun, wenn ich Lucifers Ruf höre… 827 01:04:47,041 --> 01:04:48,625 …wenn der Mond voll ist. 828 01:04:50,625 --> 01:04:51,500 Euer Ehren… 829 01:05:04,250 --> 01:05:05,750 Euer Ehren. 830 01:05:20,750 --> 01:05:21,791 Magie! 831 01:05:49,125 --> 01:05:50,375 Schaut, was ich habe. 832 01:05:53,166 --> 01:05:54,333 Hört gut zu. 833 01:05:54,416 --> 01:05:57,083 Der Narr will sehen, wie ich euch verhexe. 834 01:05:57,583 --> 01:06:00,500 Er holt uns bei Vollmond. und wir machen ihn irre. 835 01:06:01,333 --> 01:06:02,416 Wie machen wir es? 836 01:06:03,041 --> 01:06:05,625 Lucifer! 837 01:06:06,666 --> 01:06:09,625 Lucifer! 838 01:06:09,708 --> 01:06:13,166 Lucifer! 839 01:06:13,250 --> 01:06:16,958 Lucifer! 840 01:06:23,333 --> 01:06:24,541 Sabbat. 841 01:08:45,791 --> 01:08:47,000 Lucifer. 842 01:09:15,083 --> 01:09:18,541 Sehr gut. Trommel, Geige, Wein… 843 01:09:20,000 --> 01:09:20,833 …Schinken. 844 01:09:21,625 --> 01:09:23,250 -Weiß er es schon? -Nein. 845 01:09:24,916 --> 01:09:26,333 Wann sagt Ihr es ihm? 846 01:09:26,416 --> 01:09:29,833 -Das kann ich nicht. -Verbergen könnt Ihr es auch nicht. 847 01:09:31,666 --> 01:09:34,666 -Der Schädel ist in Ordnung? -Es ist ein Kuhschädel. 848 01:09:34,750 --> 01:09:36,250 Bedaure, Euer Ehren. 849 01:09:36,833 --> 01:09:39,791 Wir fanden nirgends einen Ziegenbockschädel. 850 01:09:39,875 --> 01:09:41,166 Dann sucht weiter. 851 01:09:42,333 --> 01:09:45,500 Der Esel ist draußen. Wir suchen eine Robe für ihn. 852 01:09:46,416 --> 01:09:47,541 Schwarze Pilze… 853 01:09:49,750 --> 01:09:50,625 Euer Ehren… 854 01:09:52,333 --> 01:09:54,458 Zwei Eurer Wachen sind weggelaufen. 855 01:09:56,583 --> 01:09:57,583 Letzte Nacht? 856 01:09:59,250 --> 01:10:01,666 Ich sah sie. Warum sind sie weggelaufen? 857 01:10:01,750 --> 01:10:05,458 Die Mütter und Großmütter der Gefangenen verbreiten Gerüchte 858 01:10:05,541 --> 01:10:06,750 einer blutige Rache. 859 01:10:06,833 --> 01:10:07,875 Wessen Rache? 860 01:10:07,958 --> 01:10:09,041 Die der Seefahrer. 861 01:10:10,000 --> 01:10:14,291 Bei einem weniger komplexen Konflikt als diesem wurden vor drei Jahren 862 01:10:14,375 --> 01:10:16,958 einige Wachen Señor de Urtubis erstochen. 863 01:10:17,041 --> 01:10:19,375 Sie fürchten sich vor elenden Fischern? 864 01:10:20,458 --> 01:10:22,708 Es ist meine Pflicht, Euch zu warnen. 865 01:10:22,791 --> 01:10:26,166 Schiebt Ihr das Urteil weiter auf, droht große Gefahr. 866 01:10:26,250 --> 01:10:30,583 Die Seefahrer kehren meistens kurz nach dem Vollmond zurück. 867 01:10:30,666 --> 01:10:31,958 Nach dem nächsten? 868 01:10:32,041 --> 01:10:33,625 Ja, aufgrund der Gezeiten. 869 01:10:39,000 --> 01:10:40,583 Die Hexe schindet Zeit. 870 01:10:45,541 --> 01:10:47,125 Verkündet die Hinrichtung. 871 01:10:48,000 --> 01:10:49,041 Ja, Euer Ehren. 872 01:10:56,500 --> 01:10:58,125 An diesem glorreichen Tag, 873 01:10:58,208 --> 01:11:02,000 Donnerstag, dem 6. November im Jahre des Herrn 1609… 874 01:11:02,833 --> 01:11:04,833 …endet ein vorbildlicher Prozess, 875 01:11:04,916 --> 01:11:07,958 der Spuren im Werk des Teufels hinterlassen wird. 876 01:11:08,541 --> 01:11:14,541 Dank der beispiellosen Aussagen von Ana Ibarguren, einer reumütigen Hexe, 877 01:11:14,625 --> 01:11:18,916 konnten wir zum ersten Mal die vollständige, detaillierte Chronologie 878 01:11:19,000 --> 01:11:21,708 des scheußlichsten Verbrechens rekonstruieren… 879 01:11:22,583 --> 01:11:26,291 …jene des göttlichen Majestätsverbrechens, des Hexensabbats. 880 01:11:27,416 --> 01:11:31,083 Die Hinrichtungszeremonie findet morgen bei Tagesanbruch statt. 881 01:11:31,833 --> 01:11:36,416 Die Angeklagten: Ana Ibarguren, María Ibarguren, Oneka Arbizu, 882 01:11:36,500 --> 01:11:40,625 Olaia Isasi, Maider Aguirre und Katalina de Ugalde. 883 01:11:40,708 --> 01:11:43,791 Sie machten sich der Teilnahme am Sabbat schuldig 884 01:11:43,875 --> 01:11:48,291 und werden am Scheiterhaufen verbrannt. Ihre Asche wird in den Wind geworfen 885 01:11:48,375 --> 01:11:51,375 und ihr Eigentum von der Krone konfisziert. 886 01:12:07,250 --> 01:12:08,958 Ana, ich habe ihn gesehen. 887 01:12:09,458 --> 01:12:10,791 -Wen? -Lucifer. 888 01:12:12,000 --> 01:12:13,250 -Wann? -Gestern Nacht. 889 01:12:14,416 --> 01:12:16,375 -Wo? -Hier. 890 01:12:16,958 --> 01:12:19,041 Er wollte deine Träume erhellen. 891 01:12:21,041 --> 01:12:23,541 Er sah so aus, wie du ihn beschrieben hast. 892 01:12:29,083 --> 01:12:30,500 Bart und helle Augen? 893 01:12:31,333 --> 01:12:32,166 Ja. 894 01:12:35,666 --> 01:12:36,916 Ich habe ihn verhext. 895 01:12:40,916 --> 01:12:42,625 Er lässt sie uns nicht töten. 896 01:12:43,125 --> 01:12:45,750 Er wartet bis zum Vollmond. Dann holt er uns. 897 01:12:45,833 --> 01:12:47,041 Ich schwöre es! 898 01:12:47,125 --> 01:12:48,916 -Er ist stärker als wir. -Nein. 899 01:12:49,000 --> 01:12:51,625 -Er täuschte dich. -Nein. Ich meine es ernst. 900 01:12:51,708 --> 01:12:53,708 Er muss den Sabbat selbst sehen. 901 01:12:53,791 --> 01:12:56,458 Er muss mich für ihn tanzen sehen. 902 01:12:56,541 --> 01:12:58,166 Ich sah es in seinen Augen. 903 01:13:02,125 --> 01:13:03,666 Ana hat recht. 904 01:13:04,333 --> 01:13:06,041 Lucifer wird uns holen. 905 01:13:23,833 --> 01:13:24,708 An die Wand! 906 01:13:25,208 --> 01:13:26,416 Was soll das? 907 01:13:27,375 --> 01:13:30,041 -An die Wand! -Ruft sofort den Richter! 908 01:15:19,416 --> 01:15:20,916 Sie sind wie Bestien. 909 01:15:21,000 --> 01:15:21,916 Euer Ehren… 910 01:15:24,458 --> 01:15:27,458 Findet Ihr das nicht ein wenig lächerlich? 911 01:15:29,666 --> 01:15:30,500 Vielleicht. 912 01:16:01,375 --> 01:16:03,041 Er will den Sabbat sehen. 913 01:17:38,333 --> 01:17:39,666 Ominum… 914 01:17:41,125 --> 01:17:42,625 …papalum… 915 01:17:43,125 --> 01:17:44,125 …Lucifer. 916 01:18:23,791 --> 01:18:24,666 Oh. 917 01:18:27,250 --> 01:18:28,916 Ich wurde wohl zum Schwein. 918 01:19:10,458 --> 01:19:12,416 Nun? Was sagt Ihr jetzt? 919 01:19:14,500 --> 01:19:17,708 Wenn der Sabbat ein Traum ist, träumen wir alle dasselbe? 920 01:19:17,791 --> 01:19:19,708 Wir wollen keine andere Wärme 921 01:19:21,583 --> 01:19:23,541 Wir wollen keine andere Wärme 922 01:19:25,041 --> 01:19:27,250 Wir wollen keine andere Wärme 923 01:19:28,875 --> 01:19:30,958 Wir wollen keine andere Wärme 924 01:19:36,375 --> 01:19:40,000 Wir wollen keine andere Wärme Als die Wärme deiner Küsse 925 01:19:40,083 --> 01:19:43,541 Wir wollen keine andere Wärme Als die Wärme deiner Küsse 926 01:19:43,625 --> 01:19:45,583 Wir wollen keine andere Wärme 927 01:19:45,666 --> 01:19:47,458 Als die Wärme deiner Küsse 928 01:19:47,541 --> 01:19:51,250 Wir wollen keine andere Wärme Als die Wärme deiner Küsse 929 01:19:51,333 --> 01:19:54,458 Wir wollen keine andere Wärme Als die Wärme deiner Küsse 930 01:19:54,541 --> 01:19:58,291 Wir wollen keine andere Wärme Als die Wärme deiner Küsse 931 01:19:58,375 --> 01:20:02,125 Wir wollen keine andere Wärme Als die Wärme deiner Küsse 932 01:20:09,750 --> 01:20:13,000 Von Neufundland zu diesem Hafen Vom Wald bis zu den Klippen 933 01:20:13,083 --> 01:20:16,750 Wir wollen keine andere Wärme Als die Wärme deiner Küsse 934 01:20:16,833 --> 01:20:18,916 Von Neufundland zu diesem Hafen 935 01:20:19,000 --> 01:20:20,916 Vom Wald bis zu den Klippen 936 01:20:21,000 --> 01:20:24,458 Wir wollen keine andere Wärme Als die Wärme deiner Küsse 937 01:20:24,541 --> 01:20:26,666 Wir wollen keine andere Wärme 938 01:20:27,750 --> 01:20:31,541 Von Neufundland zu diesem Hafen 939 01:20:31,625 --> 01:20:35,500 Wir wollen keine andere Wärme Als die Wärme deiner Küsse 940 01:20:35,583 --> 01:20:37,750 Wir wollen keine andere Wärme 941 01:20:39,250 --> 01:20:42,833 Lucifer! 942 01:20:42,916 --> 01:20:45,166 Wir wollen keine andere Wärme 943 01:20:46,541 --> 01:20:48,708 Wir wollen keine andere Wärme 944 01:20:50,458 --> 01:20:52,541 Wir wollen keine andere Wärme 945 01:21:10,333 --> 01:21:11,958 Wir wollen keine… 946 01:21:14,166 --> 01:21:15,500 Als die Wärme… 947 01:21:16,250 --> 01:21:17,875 …deiner Küsse 948 01:21:17,958 --> 01:21:19,666 Wir wollen keine… 949 01:21:21,541 --> 01:21:23,125 Als die Wärme… 950 01:21:32,541 --> 01:21:37,958 Wir wollen keine andere Wärme… 951 01:21:38,041 --> 01:21:42,291 Lucifer! 952 01:22:27,666 --> 01:22:32,375 Lucifer! 953 01:22:39,250 --> 01:22:40,958 Lucifer! 954 01:23:05,000 --> 01:23:06,041 Euer Ehren. 955 01:23:22,166 --> 01:23:23,958 Bringt die Gefangenen fort! 956 01:23:24,041 --> 01:23:27,583 Ihr habt keine Befugnis, Befehle zu erteilen! 957 01:23:27,666 --> 01:23:28,958 Im Namen Gottes! 958 01:23:29,041 --> 01:23:31,208 Im Namen Eurer Majestät 959 01:23:31,291 --> 01:23:33,500 verlange ich Gehorsam! 960 01:23:58,208 --> 01:24:00,166 Lasst mich los! 961 01:24:04,041 --> 01:24:05,625 Loslassen! Was soll das? 962 01:24:06,208 --> 01:24:07,166 Lasst mich! 963 01:25:06,208 --> 01:25:07,625 Seht ihnen in die Augen. 964 01:25:31,916 --> 01:25:38,291 Während des letzten Vollmondes im Herbst 965 01:25:39,041 --> 01:25:42,041 Kommt die Flut 966 01:25:42,708 --> 01:25:45,958 Und ein Schwarm an Möwen 967 01:25:46,541 --> 01:25:52,875 Während des letzten Vollmondes im Herbst 968 01:25:53,458 --> 01:25:56,541 Kommt die Flut 969 01:25:57,333 --> 01:26:00,958 Und ein Schwarm an Möwen 970 01:26:01,041 --> 01:26:02,041 Springen wir. 971 01:26:16,166 --> 01:26:17,458 Flatter, flatter. 972 01:26:21,708 --> 01:26:24,208 Wir werden fliegen. Stimmt's, Ana? 973 01:26:26,166 --> 01:26:27,000 Ja. 974 01:26:32,666 --> 01:26:33,583 Sie fliegen. 975 01:31:22,458 --> 01:31:27,000 Untertitel von: Agnes Nagy