1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:29,291 --> 00:00:31,083 NETFLIX ESITTÄÄ 4 00:01:12,041 --> 00:01:12,916 Hirveää. 5 00:01:15,000 --> 00:01:17,958 Kuinka moni vielä kuolee? 6 00:01:20,333 --> 00:01:23,291 Mitä on tehtävissä tuollaisen lujuuden edessä? 7 00:01:27,625 --> 00:01:30,833 Lucifer saa heidät vaikenemaan. 8 00:01:31,458 --> 00:01:36,500 Vaikka repisimme heidät kappaleiksi, he eivät paljasta sapatin saloja. 9 00:01:40,291 --> 00:01:42,083 Entä jos sapattia ei olekaan? 10 00:01:42,666 --> 00:01:44,666 Entä jos se on vain unta? 11 00:01:46,916 --> 00:01:48,583 Jos se on vain unta, 12 00:01:49,125 --> 00:01:53,875 miksi niin moni nainen näkee samaa unta? 13 00:02:39,625 --> 00:02:45,166 Kolme eilisiltaista mukaan lukien teloituksia on tehty yhteensä 77. 14 00:02:46,541 --> 00:02:49,916 Satamakaupungit ovat vielä jäljellä. 15 00:02:51,666 --> 00:02:52,875 Merimiehet… 16 00:02:53,583 --> 00:02:55,875 Merimiehiä ei ole näkynyt aikoihin. 17 00:02:57,625 --> 00:02:58,791 Pelkästään naisia. 18 00:03:47,625 --> 00:03:51,458 Tervetuloa, arvon tuomari. Olen isä Cristóbal de Azpilikueta. 19 00:03:51,541 --> 00:03:53,375 Urtubin herra uskoi tehtäväkseni… 20 00:03:59,041 --> 00:04:01,291 Arvon tuomari, olen isä Cristóbal de… 21 00:04:01,375 --> 00:04:02,208 Välskäri. 22 00:04:06,833 --> 00:04:07,666 Anteeksi. 23 00:04:08,166 --> 00:04:11,041 Olen isä Cristóbal de Azpilikueta. 24 00:04:11,125 --> 00:04:15,250 Palveluksessanne. Urtubin herra uskoi tehtäväkseni palvella teitä. 25 00:04:15,333 --> 00:04:16,250 Isä. 26 00:04:17,833 --> 00:04:19,291 Tuomari on uupunut. 27 00:04:20,125 --> 00:04:22,541 Toivottavasti huoneet ovat valmiit. 28 00:04:24,166 --> 00:04:25,208 Menkää. 29 00:04:29,875 --> 00:04:32,250 Tuomari… -Minne majoitan kaikki? 30 00:04:32,333 --> 00:04:35,708 Sotilaat voivat nukkua tallissa. -Mutta hekin syövät! 31 00:04:36,333 --> 00:04:38,208 Kuka maksaa viulut? 32 00:04:39,041 --> 00:04:40,000 Hänen majesteettinsa. 33 00:04:42,833 --> 00:04:45,916 Kuule kaiku lokkien 34 00:04:46,000 --> 00:04:48,583 Kun Ternuaan käyt 35 00:04:49,250 --> 00:04:52,041 Merellä vaara uhkaa 36 00:04:52,125 --> 00:04:55,458 Sydämissämme suurempi vaara on 37 00:04:55,541 --> 00:04:57,708 Merellä vaara uhkaa 38 00:05:06,666 --> 00:05:08,791 Ota oikeanpuoleinen. 39 00:05:10,625 --> 00:05:13,458 Onko isäsi vienyt sinua Ternuaan? -Hän ei voi. 40 00:05:13,541 --> 00:05:15,041 Eikö hän ole johdossa? 41 00:05:15,125 --> 00:05:17,291 Etkö tiedä, etteivät naiset voi purjehtia? 42 00:05:17,375 --> 00:05:20,958 Voivathan. Sinä se et tiedä mitään. 43 00:05:21,541 --> 00:05:25,250 Oletko koskaan purjehtinut? -En, mutta María on. 44 00:05:25,833 --> 00:05:27,708 Oletko purjehtinut? -En. 45 00:05:28,791 --> 00:05:29,625 En ole. 46 00:05:30,125 --> 00:05:31,791 Ei María-siskoni. Se toinen. 47 00:05:31,875 --> 00:05:34,833 Vaaleatukkainen Maríako? Hän on ystäväni. Kysyn häneltä. 48 00:05:36,500 --> 00:05:37,791 Lokki-María. 49 00:05:37,875 --> 00:05:41,583 Ihmiset kutsuivat häntä siksi, koska hän juoksi aina rantaa pitkin. 50 00:05:41,666 --> 00:05:42,875 Hän juoksi ja huusi. 51 00:05:42,958 --> 00:05:44,333 Mitä hän teki, Olaia? 52 00:05:44,416 --> 00:05:46,125 Haluan lähteä Ternuaan! 53 00:05:48,500 --> 00:05:52,166 Ana, miten voit kertoa niin paljon hupsuja tarinoita yhdessä päivässä? 54 00:05:55,125 --> 00:05:57,250 Ojentaisitko hamppukerän? 55 00:05:57,333 --> 00:05:59,125 Mies vei hänet metsäaukiolle… 56 00:05:59,208 --> 00:06:01,125 Sinnekö, minne teimme nuotion? -Niin. 57 00:06:01,208 --> 00:06:03,541 Isäsi kertoi hänelle: "Mene korkeimmalle oksalle." 58 00:06:03,625 --> 00:06:05,666 "Ylemmäs, lokki, ylemmäs. 59 00:06:06,541 --> 00:06:09,833 Ylemmäs." 60 00:06:17,791 --> 00:06:19,458 Ana, María, menkää sisään. 61 00:06:23,833 --> 00:06:28,166 Etsimme Ana Ibargurenia, María Ibargurenia, Maider Aguirrea - 62 00:06:28,250 --> 00:06:29,500 ja Olaia Isasia. 63 00:06:30,916 --> 00:06:32,125 Miksi? 64 00:06:32,208 --> 00:06:33,541 Mikä hätänä, isoäiti? 65 00:06:33,625 --> 00:06:34,791 Mikä nimesi on? 66 00:06:39,833 --> 00:06:40,666 Älä liiku! 67 00:06:42,583 --> 00:06:43,416 Nappaa hänet! 68 00:06:44,000 --> 00:06:44,958 Juoskaa! 69 00:06:45,041 --> 00:06:47,625 Menkää perään! Ottakaa kiinni! 70 00:06:47,708 --> 00:06:48,541 Älä liiku! 71 00:06:49,500 --> 00:06:50,541 Napatkaa hänet! 72 00:06:52,208 --> 00:06:54,166 He pakenevat. Tuonne päin! 73 00:07:55,375 --> 00:07:56,250 Hänen silmänsä! 74 00:08:21,666 --> 00:08:24,791 Emme ole tehneet mitään väärää. -Katsokaa alas. Seinää vasten! 75 00:08:28,458 --> 00:08:29,291 Älä liiku. 76 00:08:47,250 --> 00:08:48,625 Teen sen itse. 77 00:08:49,375 --> 00:08:51,375 No niin, katso. Rauhoitu. 78 00:08:51,458 --> 00:08:52,500 Älä katso minua. 79 00:08:54,250 --> 00:08:55,375 Rauhassa. Noin. 80 00:09:25,750 --> 00:09:26,666 Missä Katalin on? 81 00:09:30,375 --> 00:09:33,416 Tämä on erehdys. He ottivat kiinni väärät ihmiset. 82 00:09:33,500 --> 00:09:36,250 Ei. Olemme täällä sinun takiasi. 83 00:09:36,333 --> 00:09:37,166 Mitä? 84 00:09:37,250 --> 00:09:38,416 Sinä ja vuohesi! 85 00:09:38,500 --> 00:09:40,875 Vuohiko? -Jos se ei ole syy, niin mikä? 86 00:09:40,958 --> 00:09:42,875 Ei vuohi voi olla syynä. 87 00:09:43,541 --> 00:09:44,541 Mikä sitten? 88 00:10:22,708 --> 00:10:23,875 Seinää vasten! 89 00:10:26,041 --> 00:10:29,750 Päät alas. Kaikki seinää vasten! 90 00:10:30,791 --> 00:10:31,916 Maider Aguirre. 91 00:10:33,708 --> 00:10:34,916 Hän. 92 00:10:35,666 --> 00:10:36,666 Katso alaspäin. 93 00:10:53,625 --> 00:10:55,000 Katalin, missä olit? 94 00:10:56,208 --> 00:10:58,208 En tiedä. -Etkö tiedä? 95 00:10:59,583 --> 00:11:00,916 Mitä he tekivät? 96 00:11:01,833 --> 00:11:03,000 He kyselivät. 97 00:11:03,583 --> 00:11:04,583 Mistä? 98 00:11:05,250 --> 00:11:06,083 Sinusta. 99 00:11:06,791 --> 00:11:07,875 Anasta ja minusta? 100 00:11:08,541 --> 00:11:09,375 Teistä kaikista. 101 00:11:11,708 --> 00:11:12,708 Mitä sanoit? 102 00:11:13,333 --> 00:11:14,166 Totuuden. 103 00:11:14,250 --> 00:11:15,666 Minkä totuuden? 104 00:11:17,333 --> 00:11:20,416 He haluavat tietää, miksi kävimme metsäaukiolla. 105 00:11:21,166 --> 00:11:23,166 Mitä teimme siellä. Missä kävimme. 106 00:11:23,666 --> 00:11:24,500 Mitä muuta? 107 00:11:25,333 --> 00:11:27,208 Miten sinne pääsee. 108 00:11:28,000 --> 00:11:30,541 Minun piti selittää monta kertaa. 109 00:11:30,625 --> 00:11:32,416 Minun piti piirtää kartta. 110 00:11:32,500 --> 00:11:36,416 Kaikki tietävät tien aukiolle. Ei meitä sen takia tarvitse vangita. 111 00:11:38,083 --> 00:11:41,041 Joku näki meidän menevän sinne. 112 00:11:41,750 --> 00:11:42,583 Kuka? 113 00:11:44,458 --> 00:11:45,291 En tiedä. 114 00:11:47,208 --> 00:11:48,666 Mistä siis kiikastaa? 115 00:11:49,208 --> 00:11:50,125 En tiedä. 116 00:11:50,791 --> 00:11:51,791 Katalin… 117 00:11:54,416 --> 00:11:56,666 Sitten he kysyivät minulta kysymyksiä, 118 00:11:58,125 --> 00:12:00,083 jotka olivat… -Millaisia? 119 00:12:00,708 --> 00:12:01,541 En tiedä. 120 00:12:02,833 --> 00:12:03,666 Mieti. 121 00:12:04,875 --> 00:12:07,166 He kysyivät, miten palasimme kotiin yöllä. 122 00:12:07,250 --> 00:12:09,625 Mitä muuta? -En tiedä. 123 00:12:09,708 --> 00:12:12,541 "En tiedä." Mitä hittoa he kysyivät? 124 00:12:12,625 --> 00:12:17,833 Kun he tajuavat, ettemme ole tehneet mitään väärää, he vapauttavat meidät. 125 00:12:17,916 --> 00:12:18,875 Mitä sinä teit? 126 00:12:19,416 --> 00:12:20,541 He päästävät meidät. 127 00:12:20,625 --> 00:12:21,666 Miksi minä? 128 00:12:21,750 --> 00:12:23,916 Rauhoitu. He päästävät meidät. 129 00:12:24,625 --> 00:12:28,083 Katalin, kuka kuulusteli sinua? 130 00:12:28,166 --> 00:12:29,000 En tiedä. 131 00:12:29,083 --> 00:12:30,791 Jos sanot noin vielä kerran… 132 00:12:31,875 --> 00:12:33,833 Etkö tiedä, miltä he näyttävät? 133 00:12:36,125 --> 00:12:38,166 En nähnyt heitä. 134 00:12:38,250 --> 00:12:39,666 Olivatko he piilossa? 135 00:12:40,250 --> 00:12:41,083 Eivät. 136 00:12:44,291 --> 00:12:48,750 Mutta kun katsoin heitä, he löivät minua tänne. 137 00:12:50,291 --> 00:12:52,583 Kaikki seinää vasten. 138 00:12:54,416 --> 00:12:55,666 Tämä on erehdys. 139 00:12:56,583 --> 00:12:59,791 En ole tehnyt mitään väärää. Olen Olaia Isasi. Olen kutoja… 140 00:12:59,875 --> 00:13:00,958 Olaia Isasi. 141 00:13:01,750 --> 00:13:02,666 Ei… 142 00:13:02,750 --> 00:13:05,458 Jos tämä koskee vuohta, palautimme sen. 143 00:13:05,541 --> 00:13:07,625 Halusimme vain maitoa. -Mitä nyt? 144 00:13:07,708 --> 00:13:09,083 Emme tehneet mitään. 145 00:13:16,875 --> 00:13:18,250 Lopeta, Maider! 146 00:13:18,333 --> 00:13:21,583 Maider, rauhoitu! 147 00:13:21,666 --> 00:13:22,875 Rauhoitu, Maider! 148 00:13:23,708 --> 00:13:24,583 Maider! 149 00:13:25,083 --> 00:13:27,833 Haluatko, että rauhoitun? 150 00:13:28,416 --> 00:13:31,000 Tuo ämmä kieli meistä. -Mitä sanot? 151 00:13:31,083 --> 00:13:33,666 Maider, lopeta. Ole kiltti. -Kuulit kyllä. 152 00:13:34,958 --> 00:13:36,333 Mitä hän täällä tekee? 153 00:13:37,083 --> 00:13:38,291 Hän tunnusti - 154 00:13:40,291 --> 00:13:41,125 rikoksen. 155 00:13:41,208 --> 00:13:42,041 Minkä rikoksen? 156 00:13:42,833 --> 00:13:44,041 He eivät kertoneet. 157 00:13:44,750 --> 00:13:46,458 Uskoitko heitä? 158 00:13:48,416 --> 00:13:50,000 Oletko koskaan miettinyt, 159 00:13:50,583 --> 00:13:55,250 miksi se pikkutyttö halusi yhtäkkiä ystävystyä köyhien kutojien kanssa? 160 00:13:56,125 --> 00:13:58,291 Mitä hän hyötyisi lukkojen taakse joutumisesta? 161 00:13:59,833 --> 00:14:03,208 Oletetaan, että Katalin on tehnyt jotain pahaa. 162 00:14:03,833 --> 00:14:04,750 Jotain kauheaa. 163 00:14:05,500 --> 00:14:08,958 Ennen kuin hän jää kiinni, hän ystävystyy kanssamme - 164 00:14:09,541 --> 00:14:12,666 ja sanoo, että teimme sen tai että pakotimme hänet siihen. 165 00:14:12,750 --> 00:14:15,166 Entä sinä? Miksi palasit näin pian? 166 00:14:16,208 --> 00:14:17,208 Mitä sanoit? 167 00:14:18,625 --> 00:14:20,083 Syytätkö minua? 168 00:14:20,166 --> 00:14:22,833 Olemme tunteneet aina. Olen aina puolustanut sinua. 169 00:14:22,916 --> 00:14:24,833 Hän ei syytä sinua, Maider. 170 00:14:31,875 --> 00:14:33,416 Katso tätä tyttörukkaa. 171 00:14:34,625 --> 00:14:37,666 Pystyisikö hän moiseen kamaluuteen? 172 00:14:37,750 --> 00:14:39,125 Tuollainen enkeli. 173 00:14:43,125 --> 00:14:46,166 Maider syytti meitä kaikkia. -Mistä sinä puhut? 174 00:14:46,250 --> 00:14:47,375 Ana Ibarguren. 175 00:14:47,458 --> 00:14:48,875 Mitä Maider sanoi? 176 00:14:50,125 --> 00:14:51,750 Olaia! Mitä Maider sanoi? 177 00:14:51,833 --> 00:14:53,000 Että olemme - 178 00:14:53,500 --> 00:14:54,333 noitia. 179 00:14:57,083 --> 00:14:57,916 Mitä? 180 00:14:58,541 --> 00:14:59,375 Noitia! 181 00:15:02,458 --> 00:15:03,291 Noitiako? 182 00:16:11,125 --> 00:16:15,291 Isä Cristóbal, tunsitte meidät jo lapsina. Emme ole noitia. 183 00:16:17,041 --> 00:16:18,250 Täällä puhutaan espanjaa. 184 00:16:19,000 --> 00:16:22,416 Isä Cristóbal, tiedätte, ettemme ole noitia. 185 00:16:50,875 --> 00:16:52,208 En ole noita. -Katso muualle. 186 00:16:56,416 --> 00:16:57,375 En ole noita. 187 00:17:01,291 --> 00:17:03,958 Jos et ole, mistä tiesit, että kysyisin? 188 00:17:05,708 --> 00:17:07,375 Kysyitte samaa muilta. 189 00:17:09,625 --> 00:17:12,375 Jos he ovat noitia, miksi sinäkin olisit? 190 00:17:14,083 --> 00:17:15,291 En sanonut olevani. 191 00:17:16,625 --> 00:17:17,875 Miksi et? 192 00:17:23,916 --> 00:17:25,041 Onko se salaisuus? 193 00:17:26,625 --> 00:17:27,916 Koska en ole. 194 00:17:30,750 --> 00:17:31,666 Ja mikä on - 195 00:17:34,000 --> 00:17:34,833 noita? 196 00:17:39,708 --> 00:17:40,625 Ettekö tiedä? 197 00:17:41,333 --> 00:17:42,791 Kysyn sinulta. 198 00:17:46,833 --> 00:17:49,791 Miten tiedät, ettet ole sellainen, jos et tiedä, mikä se on? 199 00:17:51,833 --> 00:17:54,333 Noita satuttaa muita. 200 00:17:58,750 --> 00:18:00,750 Etkö ole koskaan satuttanut muita? 201 00:18:02,916 --> 00:18:03,875 En sillä tavalla. 202 00:18:05,625 --> 00:18:08,500 Millä tavalla satutat muita? 203 00:18:09,041 --> 00:18:10,750 En ole lumonnut ketään. 204 00:18:12,166 --> 00:18:13,791 Kysyin millä tavalla? 205 00:18:18,250 --> 00:18:19,750 Miksi sanotte, että olen noita? 206 00:18:22,750 --> 00:18:24,083 Sanoinko, että olet? 207 00:18:24,875 --> 00:18:26,583 Kuka sanoi, että olet? 208 00:18:27,666 --> 00:18:28,500 Sanoinko? 209 00:18:29,833 --> 00:18:31,750 Ette sanonut. 210 00:18:35,666 --> 00:18:36,708 Sinä sanoit sen. 211 00:18:41,416 --> 00:18:44,750 Yksi kumppaneistasi, Olaia Isasi, on jo tunnustanut. 212 00:18:45,625 --> 00:18:46,666 Haluatko lukea? 213 00:18:47,416 --> 00:18:48,416 Toinen kappale. 214 00:18:51,875 --> 00:18:54,291 Etkö? Luen sen sinulle. 215 00:18:54,875 --> 00:18:57,000 "Ana lumosi meidät. 216 00:18:57,083 --> 00:19:00,875 Hän pakotti meidät kutsumaan Beelzebubia, Saatanaa, Astarothia, 217 00:19:00,958 --> 00:19:02,958 Abaddonia, Belialia…" 218 00:19:05,708 --> 00:19:08,458 Häijy hymy. -Kirjattu ylös, arvon tuomari. 219 00:19:09,833 --> 00:19:12,333 Yritätte saada meidät uskomaan saman tarinan. 220 00:19:12,416 --> 00:19:14,250 Jalat säädyttömässä asennossa. 221 00:19:14,333 --> 00:19:15,708 Kirjattu muistiin. 222 00:19:15,791 --> 00:19:17,541 Ehkä asia on päinvastoin. 223 00:19:18,458 --> 00:19:21,583 Saatat olla uhri, jonka he lumosivat. 224 00:19:21,666 --> 00:19:24,375 En ole lumonnut enkä tullut lumotuksi. -Etkö? 225 00:19:25,833 --> 00:19:27,500 En. -Mitä olet tehnyt? 226 00:19:29,250 --> 00:19:30,916 En tee mitään. 227 00:19:31,000 --> 00:19:32,916 Etkö tee mitään? 228 00:19:33,416 --> 00:19:34,375 Teen muita asioita. 229 00:19:34,458 --> 00:19:35,375 Mitä asioita? 230 00:19:35,458 --> 00:19:37,666 Meistä on mukavaa käydä kävelemässä. -Onko? 231 00:19:37,750 --> 00:19:39,541 Kuten kenestä tahansa. -Mitä muuta? 232 00:19:39,625 --> 00:19:42,875 Pidämme metsistä ja kallioista. 233 00:19:43,541 --> 00:19:48,625 Joskus illan tullen palaamme kuunvalossa. Se on helppoa, jos tuntee tien. 234 00:19:48,708 --> 00:19:49,625 Tanssitteko te? 235 00:19:50,333 --> 00:19:51,750 Joskus. -Kenen kanssa? 236 00:19:51,833 --> 00:19:53,500 Itseksemme. -Ilman miehiäkö? 237 00:19:54,083 --> 00:19:57,083 Miehet ovat merillä. -Kenelle te tanssitte? Hänellekö? 238 00:19:59,166 --> 00:20:00,291 Kenelle? 239 00:20:10,541 --> 00:20:13,166 Hyvä on. Palataan alkuun. 240 00:20:14,041 --> 00:20:17,166 Kerroit tosiasiat, muttet totuutta. 241 00:20:18,458 --> 00:20:19,291 Kerroinhan. 242 00:20:19,375 --> 00:20:20,208 Et. 243 00:20:20,833 --> 00:20:22,500 Tein johtopäätöksen. 244 00:20:24,000 --> 00:20:25,166 Mitä se tarkoittaa? 245 00:20:25,958 --> 00:20:29,291 Tuomari tietää ajatuksesi paremmin kuin sinä. 246 00:20:29,375 --> 00:20:31,583 Kerro minulle kaikki - 247 00:20:32,750 --> 00:20:34,083 sapattirituaalista. 248 00:20:35,625 --> 00:20:37,625 En tiedä, mikä se on. -Tiedätpä. 249 00:20:38,625 --> 00:20:39,708 Tunnustit juuri. 250 00:20:40,791 --> 00:20:42,666 Tarkoitatko juutalaisrituaalia? 251 00:20:43,375 --> 00:20:45,416 Noitien sapattia. 252 00:20:45,500 --> 00:20:47,333 Ketä kutsutte? -Mitä? 253 00:20:47,416 --> 00:20:48,583 Ketä te kutsutte? 254 00:20:51,625 --> 00:20:52,833 Ylistättekö Jumalaa? 255 00:20:53,625 --> 00:20:54,916 Kyllä. 256 00:20:55,000 --> 00:20:58,916 Jumalaako te haluatte lämmittää suudelmienne palolla? 257 00:21:04,541 --> 00:21:08,875 "Emme halaja mitään muuta lämpöä." 258 00:21:12,750 --> 00:21:15,750 "Emme halaja muuta lämpöä kuin suudelmiesi lämpöä." 259 00:21:15,833 --> 00:21:17,250 Se on vain vanha laulu. 260 00:21:19,416 --> 00:21:21,250 Mitä vikaa siinä on? -Laula. 261 00:21:25,000 --> 00:21:26,166 Laula kutsu. 262 00:21:27,291 --> 00:21:28,958 Laulanko sen nyt? -Laula. 263 00:21:36,083 --> 00:21:40,250 Kuule kaiku lokkien 264 00:21:41,083 --> 00:21:42,166 Anteeksi. 265 00:21:43,666 --> 00:21:47,000 Voisitteko kertoa, mikä noitien sapatti on? 266 00:21:47,666 --> 00:21:48,666 En. 267 00:21:51,166 --> 00:21:52,625 Kukaan ei ole nähnyt sitä. 268 00:21:54,250 --> 00:21:56,625 Luulet kai olevasi nokkela. 269 00:22:00,958 --> 00:22:02,291 Laula kutsu. 270 00:22:03,083 --> 00:22:03,916 Se oikea. 271 00:22:08,333 --> 00:22:10,583 Kysyikö hän sinultakin sapatista? 272 00:22:10,666 --> 00:22:13,708 Syljin isä Cristóbalin päälle, ja he toivat minut tänne. 273 00:22:14,541 --> 00:22:16,583 Hän huusi minulle: "Sapatti!" 274 00:22:17,166 --> 00:22:18,875 Niin hän sanoi minulle. -Mitä? 275 00:22:19,791 --> 00:22:21,291 Hän käski muistella sapattia. 276 00:22:24,166 --> 00:22:26,833 Miten voi muistaa jotain, mitä ei tiedä? 277 00:22:27,500 --> 00:22:28,833 Muistimme valehtelee. 278 00:22:30,333 --> 00:22:31,833 Mieli valehtelee. 279 00:22:33,791 --> 00:22:37,000 Joku teistä on kuulemma taikonut muistini, 280 00:22:37,916 --> 00:22:40,541 jotten muistaisi sapattia. 281 00:22:41,083 --> 00:22:43,500 Ja että tarjositte minua Luciferille. 282 00:22:44,458 --> 00:22:45,833 Kuka Lucifer on? 283 00:22:45,916 --> 00:22:46,750 Paholainen. 284 00:22:48,375 --> 00:22:51,916 Saitte minut kuulemma kokemaan hienoja asioita sapattina. 285 00:22:53,041 --> 00:22:53,916 Onko se totta? 286 00:23:23,416 --> 00:23:26,000 Ana, María. 287 00:23:27,458 --> 00:23:29,458 Ana. 288 00:23:30,750 --> 00:23:32,416 Ana, María. 289 00:23:33,208 --> 00:23:34,958 Ana. 290 00:23:37,208 --> 00:23:39,375 Ana, kuuntele. Tule tänne. 291 00:23:41,958 --> 00:23:43,458 Ana, tule tänne. Äkkiä. 292 00:23:43,541 --> 00:23:44,791 Oneka, ole hiljaa. 293 00:23:45,625 --> 00:23:48,416 Mitä teet täällä? -Teidän on paettava. 294 00:23:48,500 --> 00:23:50,000 Mene pois. He kuulevat. 295 00:23:50,083 --> 00:23:52,166 Teidän täytyy paeta. -Mutta miten? 296 00:23:52,875 --> 00:23:56,166 On keksittävä keino. Teidän täytyy lähteä. 297 00:23:56,875 --> 00:23:57,958 Isoäitisi… 298 00:24:35,041 --> 00:24:36,625 Mitä sinun piti sanoa? 299 00:24:39,541 --> 00:24:40,375 Oneka… 300 00:24:42,791 --> 00:24:43,666 Oneka. 301 00:24:48,541 --> 00:24:51,500 Isoäitisi piilotti minut taloonsa. 302 00:24:52,625 --> 00:24:53,541 Hän tuli - 303 00:24:55,000 --> 00:24:58,125 etsimään sinua. He hakkasivat hänet ja lähettivät matkoihinsa. 304 00:24:58,625 --> 00:24:59,666 Loukkaantuiko hän? 305 00:25:00,208 --> 00:25:02,208 Ei vakavasti. 306 00:25:02,875 --> 00:25:04,666 Onko siinä kaikki? 307 00:25:05,500 --> 00:25:06,541 Isoäitisi - 308 00:25:07,625 --> 00:25:08,666 kertoi, 309 00:25:10,625 --> 00:25:12,791 että hänen ystävänsä sanoi torilla, 310 00:25:14,541 --> 00:25:16,166 että naisia pidätetään, 311 00:25:17,125 --> 00:25:19,250 viedään kukkulan laelle, 312 00:25:19,875 --> 00:25:20,708 sidotaan - 313 00:25:21,958 --> 00:25:23,291 seipääseen - 314 00:25:24,916 --> 00:25:27,583 ja poltetaan - 315 00:25:31,250 --> 00:25:32,083 elävältä. 316 00:26:08,625 --> 00:26:11,541 Pidä huolta itsestäsi, rakkaani. Voi hyvin. 317 00:26:41,250 --> 00:26:44,166 Täytyy vain odottaa seuraavaa täysikuuta. 318 00:26:47,458 --> 00:26:52,458 Merimiehet palaavat aina muutamaa päivää ennen täysikuuta. 319 00:26:54,458 --> 00:26:56,541 Vesi on silloin sopivan korkealla. 320 00:26:57,416 --> 00:27:00,791 Viime vuonna isäni palasi kaksi viikkoa myöhemmin. 321 00:27:03,291 --> 00:27:05,291 Jos María sanoo niin, se on totta. 322 00:27:06,000 --> 00:27:08,708 Katalin luulee, että aikaa kului enemmän, 323 00:27:08,791 --> 00:27:11,000 koska kaipaa aina isäänsä. 324 00:27:13,250 --> 00:27:14,500 Mitä tarkoitat? 325 00:27:16,625 --> 00:27:18,708 Että mieleni johtaa minua harhaan? 326 00:27:19,666 --> 00:27:22,541 Siksi en muista sapattia. 327 00:27:31,583 --> 00:27:32,500 Tämä ruoka - 328 00:27:33,750 --> 00:27:34,958 maistuu paskalta. 329 00:27:36,916 --> 00:27:37,958 Se on etovaa. 330 00:27:39,541 --> 00:27:41,416 Lara-rouva kuulee. 331 00:27:43,125 --> 00:27:45,833 Hyvä. Oppiipahan sitten. 332 00:27:46,875 --> 00:27:51,541 Olemme olleet täällä 4 kuukautta, mutta tuntuu kuin olisi kulunut vuosia. 333 00:27:52,625 --> 00:27:54,541 Loppuuko tämä koskaan? 334 00:27:55,166 --> 00:27:57,083 Isä, olemme uuvuksissa. 335 00:27:57,166 --> 00:28:00,916 Joissakin kylissä oli otettava aitat - 336 00:28:01,000 --> 00:28:04,166 ja myllyt käyttöön, koska tyrmät olivat täynnä. 337 00:28:04,250 --> 00:28:06,791 Turmeltuneisuus on niin tavallista, 338 00:28:07,666 --> 00:28:09,458 että meidän oli teloitettava - 339 00:28:10,541 --> 00:28:11,541 kolme pappiakin. 340 00:28:13,708 --> 00:28:17,166 Siellä oli kristillinen messu päivisin ja musta öisin. 341 00:28:19,625 --> 00:28:24,541 En ymmärrä, miksi Baskimaalla on enemmän noituutta kuin muualla. 342 00:28:25,000 --> 00:28:27,500 Täkäläiset ovat arvaamattomia kuin meri. 343 00:28:28,250 --> 00:28:31,458 Meri, tuo tie vailla teitä. Sinne miehet katoavat. 344 00:28:31,541 --> 00:28:35,416 Isäni oli merimies. Mutta meri vei hänet. 345 00:28:35,500 --> 00:28:37,791 Siksi syömme enemmän lihaa kuin kalaa. 346 00:28:37,875 --> 00:28:38,958 Aivan. 347 00:28:39,041 --> 00:28:40,583 Hän antoi minulle usein selkään. 348 00:28:40,666 --> 00:28:44,916 Rangaistukset pitävät paheet aisoissa. 349 00:28:45,000 --> 00:28:47,333 Meri, tie vailla teitä, missä… 350 00:28:47,416 --> 00:28:49,583 Mitä paheita? -Lihanhimon. 351 00:28:50,583 --> 00:28:52,041 Sinun, minun. 352 00:28:52,791 --> 00:28:53,666 Muutama vain. 353 00:28:55,333 --> 00:28:56,500 Vain jos on pakko. 354 00:28:56,583 --> 00:29:00,375 Naiset viettävät puolet vuodesta yksin. He ovat alttiita vaikutuksille. 355 00:29:00,458 --> 00:29:04,208 Olemme kolmen kuningaskunnan, vuorten ja meren rajalla. 356 00:29:04,750 --> 00:29:08,500 Tänne ovat tunkeutuneet niin muslimit kuin juutalaisetkin. 357 00:29:09,375 --> 00:29:14,500 Vääräuskoiset yrittävät hyötyä köyhyydestä ja oppimattomuudesta - 358 00:29:14,583 --> 00:29:16,333 ja turmella kansaa. 359 00:29:16,416 --> 00:29:17,666 Eikä siinä kaikki. 360 00:29:18,208 --> 00:29:22,291 Lähetyssaarnaajien karkottamat pakanademonit - 361 00:29:22,375 --> 00:29:28,000 piiloutuvat valaanpyyntilaivoihin päästäkseen kristittyjen maille. 362 00:29:28,083 --> 00:29:32,291 Siksi siunaan joka ikisen lähtevän ja saapuvan laivan. 363 00:29:33,083 --> 00:29:34,500 Isä. -Niin? 364 00:29:35,750 --> 00:29:38,541 Pyytäkää heiltä leipää. Ehkä siitä on apua. 365 00:29:40,958 --> 00:29:42,083 Anna meille leipää. 366 00:29:43,458 --> 00:29:44,291 Tuo leipää. 367 00:29:44,375 --> 00:29:47,458 Kauanko todisteiden keräämiseen menee? 368 00:29:47,541 --> 00:29:50,000 Kuusi tai seitsemän… -Päivääkö? 369 00:29:50,083 --> 00:29:51,166 Vääräuskoista. 370 00:29:52,750 --> 00:29:53,791 Karvaista. 371 00:29:54,875 --> 00:29:57,083 Tarvitsen kaksi päivää. -Kaksi päivää. 372 00:29:59,000 --> 00:30:00,708 Tuomio täytyy laatia. 373 00:30:01,291 --> 00:30:02,125 Kuten haluatte. 374 00:30:02,208 --> 00:30:04,416 Kaksi päivää todisteiden keräämiseen. 375 00:30:04,916 --> 00:30:08,166 Sitten julistan tuomion. Teloitus on seuraavana päivänä. 376 00:30:09,375 --> 00:30:11,375 Laittakaa vaunut valmiiksi. 377 00:30:11,458 --> 00:30:12,541 Iltapäivällä. 378 00:30:14,541 --> 00:30:15,375 Baskikärpäset… 379 00:30:20,208 --> 00:30:25,541 En kyseenalaista menetelmiänne, mutta ette ole kysynyt heiltä kirouksista. 380 00:30:26,083 --> 00:30:31,291 En ole itse nähnyt sellaista, mutta kyläläiset kertovat kaikenlaista. 381 00:30:31,375 --> 00:30:33,541 Lampaat lakkaavat tuottamasta maitoa. 382 00:30:34,875 --> 00:30:36,916 Urtubin herran sato, 383 00:30:37,000 --> 00:30:39,333 raskauksia keskeytetty tieten tahtoen. 384 00:30:39,416 --> 00:30:45,791 Hänen majesteettinsa ei lähettänyt meitä ratkaisemaan kylän vitsauksia. 385 00:30:45,875 --> 00:30:48,875 Taistelemme Saatanan lahkoa vastaan. 386 00:30:51,791 --> 00:30:54,041 Tunnetteko rouva Troffean tarinan? 387 00:30:56,166 --> 00:31:00,958 Strasbourgin kaupungissa Herran vuonna 1518 - 388 00:31:03,583 --> 00:31:05,291 rouva Troffea alkoi tanssia. 389 00:31:08,500 --> 00:31:12,708 Jumala kirosi kaupungin, koska se oli antautunut Lutherin harhaopeille. 390 00:31:13,208 --> 00:31:18,583 Ihmiset tulivat hädin tuskin toimeen ja kärvistelivät kurjuudessa. 391 00:31:20,625 --> 00:31:21,708 Eräänä aamuna - 392 00:31:23,250 --> 00:31:25,541 rouva Troffea vei poikansa Reinjoelle - 393 00:31:26,166 --> 00:31:28,833 ja hukutti tämän omin käsin, 394 00:31:29,833 --> 00:31:33,916 ettei tämä kituisi kuoliaaksi nälkiintyneenä ja kuolion kourissa. 395 00:31:34,458 --> 00:31:35,833 Samana iltapäivänä - 396 00:31:36,458 --> 00:31:37,666 hän alkoi tanssia. 397 00:31:38,291 --> 00:31:40,250 Hän tanssi - 398 00:31:44,083 --> 00:31:44,916 päivin ja öin, 399 00:31:46,083 --> 00:31:46,916 kunnes kuoli. 400 00:31:49,875 --> 00:31:55,666 Ihmiset janosivat kauheaa huvitusta ja kerääntyivät katsomaan. 401 00:31:56,541 --> 00:32:02,500 Mutta yleisö ei tiennyt voivansa itse joutua kauhun keskiöön. 402 00:32:04,083 --> 00:32:09,166 Pian 153 ihmistä tanssi aukiolla päivin öin. 403 00:32:09,250 --> 00:32:12,458 Sotilaat eivät mahtaneet mitään, sillä hekin tanssivat. 404 00:32:12,541 --> 00:32:16,458 Virkamiehet eivät voineet jaella määräyksiä, koska hekin tanssivat. 405 00:32:17,583 --> 00:32:22,041 Manaajat eivät voineet suorittaa rituaalejaan, koska hekin tanssivat. 406 00:32:22,125 --> 00:32:23,458 Kuin portot. 407 00:32:27,125 --> 00:32:31,875 Strasbourgin tanssivitsauksessa kuoli 359 ihmistä. 408 00:32:35,833 --> 00:32:38,666 Ei ole vaarallisempaa asiaa kuin tanssiva nainen. 409 00:32:38,750 --> 00:32:41,458 Kammottavimmat ja säädyttömimmät tanssit - 410 00:32:41,541 --> 00:32:45,041 tanssitaan metsissä, sillä ne ovat salaisia. 411 00:32:45,125 --> 00:32:48,875 Vain Lucifer palvelijoineen tietää niistä, koska vain he - 412 00:32:50,416 --> 00:32:53,000 ovat viettäneet sapatin rituaaleja. 413 00:32:56,125 --> 00:32:57,916 Jos heitä ei pysäytetä pian, 414 00:32:59,708 --> 00:33:03,916 ne häijyt noidat kääntävät maailmankaikkeuden järjestyksen. 415 00:33:39,083 --> 00:33:39,958 Ylemmäs. 416 00:33:43,708 --> 00:33:44,958 Ylemmäs. 417 00:33:50,750 --> 00:33:51,583 Ylemmäs. 418 00:33:53,000 --> 00:33:56,333 Ylemmäs. 419 00:34:06,041 --> 00:34:06,875 Isä… 420 00:34:08,250 --> 00:34:09,625 Pidä huolta itsestäsi. 421 00:34:10,791 --> 00:34:12,083 Voi hyvin. 422 00:34:28,416 --> 00:34:29,500 Katso alaspäin. 423 00:34:30,625 --> 00:34:31,541 Katso alaspäin. 424 00:34:34,791 --> 00:34:35,708 Katso alaspäin. 425 00:34:36,708 --> 00:34:37,666 Katso alaspäin. 426 00:34:42,208 --> 00:34:43,375 Katso alaspäin, 427 00:34:43,875 --> 00:34:44,833 noita. 428 00:34:45,458 --> 00:34:46,375 Olette noitia. 429 00:35:14,791 --> 00:35:16,666 Ah, sapatti. 430 00:35:24,250 --> 00:35:27,666 Olen noita. 431 00:35:31,000 --> 00:35:32,125 Olen noita. 432 00:35:36,708 --> 00:35:37,791 Olaia on oikeassa. 433 00:35:38,875 --> 00:35:40,166 Harhautamme häntä. 434 00:35:44,500 --> 00:35:45,750 Puhummeko hölynpölyä? 435 00:35:46,291 --> 00:35:47,291 Pilkkaammeko häntä? 436 00:35:47,375 --> 00:35:48,791 Kerro hänelle sapatista. 437 00:35:48,875 --> 00:35:52,625 Mikset kuuntele minua? Jos tunnustamme, meidät poltetaan. 438 00:35:52,708 --> 00:35:54,416 Meidät poltetaan silti. 439 00:35:55,916 --> 00:35:57,625 Hän on varma syyllisyydestämme. 440 00:35:57,708 --> 00:35:59,333 Miten voit olla niin varma? 441 00:36:01,333 --> 00:36:03,875 Hän sanoi niin. Minun piti laittaa nimi alle. 442 00:36:06,000 --> 00:36:09,250 Jos meitä pidetään syyllisinä, miksei meitä ole tapettu? 443 00:36:09,333 --> 00:36:12,416 Hän haluaa tietää lisää. Kerrotaan, mitä hän haluaa tietää. 444 00:36:12,958 --> 00:36:14,333 Vain siten saamme lisäaikaa. 445 00:36:15,458 --> 00:36:17,291 Aika ei riitä. 446 00:36:18,375 --> 00:36:21,166 Meillä on aikaa. Täysikuuhun on viikko aikaa. 447 00:36:22,375 --> 00:36:25,791 Yksi viikko. Harhautammeko häntä pelkillä puheilla? 448 00:36:25,875 --> 00:36:26,708 Mahdotonta. 449 00:36:26,791 --> 00:36:28,333 Eikä ole. Vannon sen. 450 00:36:29,708 --> 00:36:31,333 Mitä tiedät sapatista? 451 00:36:31,416 --> 00:36:34,583 Siihen kuuluu tanssia ja laulua. 452 00:36:34,666 --> 00:36:36,041 Lapsia uhrataan. 453 00:36:37,833 --> 00:36:39,166 Niinkö sinulle sanottiin? 454 00:36:39,250 --> 00:36:41,833 Paholainen on herätetty. Lucifer! 455 00:36:44,250 --> 00:36:48,125 Tiedän vain yhden, joka voi puhua tauotta päiväkausia. 456 00:36:49,333 --> 00:36:50,416 Niinkö? 457 00:36:52,791 --> 00:36:54,333 Montako tarinaa kerromme? 458 00:36:54,916 --> 00:36:56,125 Meitä on kuusi. 459 00:36:56,208 --> 00:36:58,791 Jos jokainen puhuu päivän ajan, se riittää. 460 00:36:58,875 --> 00:37:00,750 En pysty. En edes tuntia. 461 00:37:00,833 --> 00:37:02,041 Pystymme siihen! 462 00:37:02,125 --> 00:37:04,500 Keksitään jokaiselle tarina! 463 00:37:04,583 --> 00:37:05,666 Esimerkiksi sinä - 464 00:37:06,250 --> 00:37:09,000 olisit hukuttanut merimiehet, joista et välitä. 465 00:37:10,583 --> 00:37:13,083 Tietenkin! Olen paikan ainoa noita. 466 00:37:13,166 --> 00:37:15,333 Ei. Teemme kaikki samoin. 467 00:37:15,416 --> 00:37:17,750 Marían vatsassa on tulikärpäsiä. 468 00:37:17,833 --> 00:37:19,833 Ja hän nai Luciferia! 469 00:37:23,666 --> 00:37:24,625 Niinkö? 470 00:37:24,708 --> 00:37:27,791 Niin. Oletko huomannut, miten he katsovat meitä? 471 00:37:31,375 --> 00:37:32,416 Ana. 472 00:37:34,250 --> 00:37:36,125 En muista mitään. 473 00:37:36,666 --> 00:37:37,750 Mitä sanon? 474 00:37:38,333 --> 00:37:40,833 Kerrot Lokki-Marían tarinan. 475 00:37:51,291 --> 00:37:53,375 Aina kun Lokki-María valitti siitä, 476 00:37:54,166 --> 00:37:57,125 ettei päässyt merimiesten mukaan Ternuaan, 477 00:37:57,625 --> 00:37:59,250 isäsi sanoi hänelle: 478 00:38:03,666 --> 00:38:05,666 "Olet vielä liian nuori kasvattamaan siipiä. 479 00:38:06,250 --> 00:38:09,166 Mutta ensi vuonna ne kasvavat. Menehän nyt siitä." 480 00:38:11,625 --> 00:38:13,958 Hän pyysi ystäviään - 481 00:38:14,583 --> 00:38:15,875 katsomaan selästä, 482 00:38:16,833 --> 00:38:19,375 ovatko siivet jo alkaneet kasvaa. 483 00:38:21,333 --> 00:38:24,250 Mutta eräänä päivänä sanoin hänelle: 484 00:38:25,125 --> 00:38:26,416 "Tule tänne, tyttö." 485 00:38:26,958 --> 00:38:28,875 Vein hänet metsäaukiolle. 486 00:38:29,375 --> 00:38:31,208 Mutta tämä on salaisuus. 487 00:38:32,583 --> 00:38:33,916 Meidän salaisuutemme. 488 00:38:35,958 --> 00:38:38,833 Pakotin hänet kiipeämään maailman korkeimpaan puuhun. 489 00:38:39,375 --> 00:38:40,791 Korkeimmalle oksalle. 490 00:38:41,458 --> 00:38:42,500 Sanoin hänelle: 491 00:38:43,458 --> 00:38:44,708 "Irrota toinen käsi." 492 00:38:45,791 --> 00:38:47,041 Ja María irrotti. 493 00:38:47,583 --> 00:38:48,583 Sitten sanoin: 494 00:38:50,000 --> 00:38:51,083 "Irrota toinen jalka." 495 00:38:51,958 --> 00:38:55,166 Sitten: "Irrota toinen käsi." 496 00:38:55,791 --> 00:38:56,625 Ja María - 497 00:38:57,291 --> 00:38:58,833 irrotti toisen käden - 498 00:39:00,916 --> 00:39:01,791 ja - 499 00:39:01,875 --> 00:39:04,083 Putosiko hän? Kuoliko hän? 500 00:39:04,666 --> 00:39:05,500 Ei. 501 00:39:08,208 --> 00:39:09,083 Hän lensi. 502 00:39:09,666 --> 00:39:10,541 Hän lensi pois. 503 00:39:11,125 --> 00:39:12,750 Menikö hän sapatinviettoon? 504 00:39:48,250 --> 00:39:49,833 Kuuntele. 505 00:39:57,666 --> 00:39:59,208 Hän vie tuomarilta järjen. 506 00:40:23,000 --> 00:40:24,625 Maider… 507 00:41:02,958 --> 00:41:04,083 Hengittääkö hän? 508 00:41:05,416 --> 00:41:07,708 Olaia? -Hämähäkinseittiä! Äkkiä! 509 00:41:08,625 --> 00:41:10,541 Nopeasti! -Mitä sanoit, Olaia? 510 00:41:10,625 --> 00:41:11,791 Mitä? 511 00:41:22,125 --> 00:41:24,000 Mitä he kysyivät? Eivätkö mitään? 512 00:41:24,083 --> 00:41:25,958 Ana kiltti. -Tästä on meille apua. 513 00:41:46,750 --> 00:41:47,666 Rauhoitu. 514 00:42:27,208 --> 00:42:28,041 María Ibarguren. 515 00:42:36,000 --> 00:42:36,875 Olen noita. 516 00:42:39,583 --> 00:42:40,791 Niin minäkin. 517 00:43:05,291 --> 00:43:07,625 Näytä Luciferin merkki. 518 00:43:07,708 --> 00:43:08,541 Tule nyt. 519 00:43:10,666 --> 00:43:12,291 Voit välttää kärsimyksen. 520 00:43:13,166 --> 00:43:14,208 Hän ei merkinnyt minua. 521 00:43:20,083 --> 00:43:22,458 Merkki on kivuton. 522 00:43:22,541 --> 00:43:24,458 Jos huudat, kun he pistävät sinua, 523 00:43:25,083 --> 00:43:26,083 he jatkavat… 524 00:43:26,166 --> 00:43:28,416 Miksi luottaisin neuvoihinne? 525 00:43:28,833 --> 00:43:30,166 Onko sinulla valinnanvaraa? 526 00:43:30,250 --> 00:43:34,583 Jos vielä puhutte tuota pirullista kieltä, joudutte itse syytettyjen penkille. 527 00:43:36,000 --> 00:43:37,125 Onpa outo kieli! 528 00:43:37,208 --> 00:43:41,791 Maalaiskieli, jota puhutaan eläimille. Murre. 529 00:43:42,583 --> 00:43:45,291 Murteet ovat kieliä, joita käytetään salailuun. 530 00:43:46,541 --> 00:43:47,833 Merkitsen muistiin. 531 00:43:48,833 --> 00:43:49,666 Tässä. 532 00:43:51,375 --> 00:43:52,458 Missä? 533 00:43:52,541 --> 00:43:53,708 Tässä. 534 00:43:54,458 --> 00:43:55,291 Hänen merkkinsä. 535 00:44:07,291 --> 00:44:08,291 Turha toivo. 536 00:44:08,875 --> 00:44:11,541 Anteeksi. Erehdyin. Anteeksi. 537 00:44:12,916 --> 00:44:14,416 Näin käy aina. 538 00:44:14,500 --> 00:44:16,708 Paha haluaa piilottaa jälkensä. 539 00:44:17,375 --> 00:44:21,333 Ellei hän piilota sitä hiusten alle, hän piilottaa sen häpyalueelle. 540 00:44:21,416 --> 00:44:23,916 Jopa nenän sisään tai tänne. 541 00:44:33,125 --> 00:44:34,291 Se on käsivarressa. 542 00:44:38,708 --> 00:44:39,750 Missä? 543 00:44:41,250 --> 00:44:42,083 Tässäkö? 544 00:44:54,166 --> 00:45:00,625 Kuule kaiku lokkien 545 00:45:01,458 --> 00:45:05,708 Kun Ternuaan käyt 546 00:45:05,791 --> 00:45:06,750 Merellä vaara… 547 00:45:06,833 --> 00:45:11,291 Ei se ole se, hän kärsii. -Ei hän kärsi. 548 00:45:12,500 --> 00:45:13,958 Hän kiemurtelee mielihyvästä. 549 00:45:14,041 --> 00:45:17,625 Merellä vaara uhkaa 550 00:45:17,708 --> 00:45:21,791 Sydämissämme suurempi vaara on 551 00:45:23,708 --> 00:45:27,666 Aivan kuin puu Juuret maassa 552 00:45:27,750 --> 00:45:31,375 Ja oksat merta kohti 553 00:45:31,958 --> 00:45:35,625 Tässä on henkeni 554 00:45:35,708 --> 00:45:39,250 Jos jätät minut tänne 555 00:45:39,833 --> 00:45:43,750 Tässä on henkeni 556 00:45:43,833 --> 00:45:47,875 Jos jätät minut tänne 557 00:45:49,416 --> 00:45:53,416 Sieluni syvään kaivoon 558 00:45:53,500 --> 00:45:57,500 Purjehdi, rakkaani 559 00:45:57,583 --> 00:45:59,958 Käy luonani joka ilta 560 00:46:00,041 --> 00:46:01,000 Kuuntele. 561 00:46:03,208 --> 00:46:04,458 Hän kutsuu isäntäänsä. 562 00:46:06,000 --> 00:46:09,916 Käy luonani joka ilta 563 00:46:10,000 --> 00:46:14,625 Avaan oven sinulle 564 00:46:15,625 --> 00:46:19,666 Ternuasta tähän satamaan 565 00:46:19,750 --> 00:46:23,875 Metsästä kallioille 566 00:46:23,958 --> 00:46:27,875 Emme halaja muuta lämpöä 567 00:46:27,958 --> 00:46:31,916 Kuin suudelmiesi lämpöä 568 00:46:32,000 --> 00:46:35,500 Emme halaja muuta lämpöä 569 00:46:39,750 --> 00:46:40,750 Nouse ylös. 570 00:46:48,750 --> 00:46:50,458 Vannotko kieltäväsi isäntäsi? 571 00:46:51,583 --> 00:46:52,416 Vannon. 572 00:46:53,625 --> 00:46:56,083 Tästä lähtien puhut totta. 573 00:46:56,583 --> 00:46:57,416 Istu alas. 574 00:47:07,833 --> 00:47:09,166 Minä olen noita. 575 00:47:10,166 --> 00:47:11,291 Olen ainoa noita. 576 00:47:12,250 --> 00:47:14,166 Minä lumosin heidät. 577 00:47:14,916 --> 00:47:17,166 He eivät edes tiedä, mitä heille tapahtui. 578 00:47:17,250 --> 00:47:18,541 Miten se on mahdollista? 579 00:47:19,375 --> 00:47:20,208 Ettekö usko? 580 00:47:20,291 --> 00:47:23,708 Uskoakseni minun pitää tietää, mitä tapahtui. 581 00:47:23,791 --> 00:47:24,958 Katse alas. 582 00:47:27,458 --> 00:47:28,291 Katso minua. 583 00:47:38,291 --> 00:47:39,958 Yö oli sysipimeä. 584 00:47:46,083 --> 00:47:48,500 Kylvin kupariammeessa. 585 00:47:50,458 --> 00:47:53,000 Kauhea vanha rouva ilmestyi liekeistä. 586 00:47:54,000 --> 00:47:55,625 En ollut nähnyt häntä ennen. 587 00:47:56,791 --> 00:47:59,125 Sivelikö hän sinua voiteella? -Siveli. 588 00:47:59,708 --> 00:48:00,666 Sitten - 589 00:48:03,583 --> 00:48:05,250 tunsin jotain kehossani. 590 00:48:07,916 --> 00:48:08,791 Voiman. 591 00:48:13,208 --> 00:48:14,791 Se oli sapatin kutsu. 592 00:48:18,875 --> 00:48:21,250 Koska siskoni ei halunnut tulla mukaani, 593 00:48:21,875 --> 00:48:23,375 muutin hänet… 594 00:48:23,458 --> 00:48:24,458 On kylmä. 595 00:48:25,541 --> 00:48:26,375 …lampaaksi. 596 00:48:29,625 --> 00:48:31,250 Paholaisen lampaaksiko? 597 00:48:34,125 --> 00:48:36,500 Siskosi lampaana. Onpa erikoista. 598 00:48:36,583 --> 00:48:42,166 Hän varmaankin halusi miellyttää pahaa viattomuuden symbolin ruumiillistumalla. 599 00:48:43,041 --> 00:48:43,875 Jatka. 600 00:48:46,125 --> 00:48:48,458 Muutin Maiderin aasiksi. 601 00:48:48,541 --> 00:48:49,416 Katalin! 602 00:48:53,416 --> 00:48:54,666 Papin puvussa. 603 00:48:55,458 --> 00:48:56,583 Rienausta! -Isä. 604 00:49:00,500 --> 00:49:05,666 Minun oli pakko muuttaa Oneka vuoheksi, joka oli pukeutunut Urtubin herraksi. 605 00:49:05,750 --> 00:49:09,166 "Tyttökullat, minäkin haluan mukaan juhliin!" 606 00:49:09,250 --> 00:49:11,291 Muutin Katalinin siaksi. 607 00:49:12,583 --> 00:49:14,833 Olitko ainoa ihmisen muodossa? 608 00:49:16,375 --> 00:49:18,208 Olitko alasti? 609 00:49:18,291 --> 00:49:19,125 En. 610 00:49:20,750 --> 00:49:23,833 En. Minulla oli kaunis keltainen mekko. 611 00:49:27,083 --> 00:49:29,041 Koska olen Luciferin valittu. 612 00:49:29,125 --> 00:49:30,500 Missä se mekko on? 613 00:49:34,500 --> 00:49:36,458 Annoin sen sapatin jälkeen Izarolle. 614 00:49:37,041 --> 00:49:38,166 Tuokaa se minulle. 615 00:49:41,750 --> 00:49:43,125 He eivät halunneet tulla. 616 00:49:43,208 --> 00:49:44,541 Olaia! 617 00:49:44,625 --> 00:49:45,958 Olaia! 618 00:49:46,041 --> 00:49:47,375 Hei. 619 00:49:48,458 --> 00:49:51,166 Lähdin heidän peräänsä ja lumosin heidät. 620 00:49:51,250 --> 00:49:52,625 Miten voit, Olaia? 621 00:49:52,708 --> 00:49:54,333 Lumosin heidät huilulla. 622 00:49:55,708 --> 00:49:57,041 Sano kun riittää. 623 00:49:57,125 --> 00:49:59,500 No niin… -Sinun vuorosi. 624 00:49:59,583 --> 00:50:01,458 Annas, kun minäkin. 625 00:50:01,541 --> 00:50:05,083 Metsässä, jyrkänteen lähellä, pidin oikeat pidot. 626 00:50:07,000 --> 00:50:10,791 Loihdin puunrungon kokoisia kinkkuja, 627 00:50:11,375 --> 00:50:12,875 kymmeniä juustoja, 628 00:50:13,625 --> 00:50:15,375 ruukkukaupalla siideriä - 629 00:50:16,375 --> 00:50:17,208 ja viiniä. 630 00:50:18,208 --> 00:50:19,250 Paljon viiniä. 631 00:50:19,333 --> 00:50:21,333 Haluatko sieniä? 632 00:50:21,875 --> 00:50:23,250 Ne ovat sinulle. -Ei. 633 00:50:24,208 --> 00:50:25,750 Yksi, kaksi, kolme! 634 00:50:27,375 --> 00:50:28,416 Onko se hyvää? 635 00:50:32,791 --> 00:50:38,583 Nielimme tammien alla kasvavista sienistä tehtyjä mustia ehtoollisleipiä. 636 00:50:39,291 --> 00:50:41,458 Vietittekö mustaa messua? 637 00:50:41,541 --> 00:50:42,458 Vain minä. 638 00:50:42,958 --> 00:50:45,541 Sanoit juuri, että he olivat mukana. 639 00:50:45,625 --> 00:50:46,875 Niin, koska - 640 00:50:47,833 --> 00:50:50,375 uskottelin heille, että se oli oikea messu - 641 00:50:50,875 --> 00:50:54,125 ja että pappi antoi ehtoollisleivät, 642 00:50:54,708 --> 00:50:56,208 mutta se oli vain illuusio. 643 00:50:56,708 --> 00:50:58,708 Miten loit illuusion? 644 00:51:01,708 --> 00:51:02,541 Savulla. 645 00:51:05,125 --> 00:51:06,041 Savusta - 646 00:51:08,750 --> 00:51:10,083 ilmestyi demoneita. 647 00:51:11,750 --> 00:51:14,166 Jos suljen silmäni, näen heilani. 648 00:51:14,250 --> 00:51:16,708 Katson häntä aina silmät kiinni, 649 00:51:17,500 --> 00:51:18,500 koska hän on ruma. 650 00:51:19,291 --> 00:51:21,250 Ei kasvojen rumuus haittaa, 651 00:51:21,791 --> 00:51:25,166 koska hänellä on iso… 652 00:51:25,750 --> 00:51:28,750 Mitä muuta? Vihreä ja piikikäs? 653 00:51:34,125 --> 00:51:36,791 Nielimme ne, yskimme ne ulos ja nielimme taas. 654 00:51:36,875 --> 00:51:39,250 Nielaisitteko demonit suiden kautta? 655 00:51:43,750 --> 00:51:44,875 Takapuoltemme kautta. 656 00:51:49,958 --> 00:51:55,916 Loihdin esiin valtavan rummun, viulun, pukin kallon ja helistimet. 657 00:51:56,000 --> 00:51:58,375 Ternuasta tähän satamaan 658 00:51:58,458 --> 00:52:01,666 Metsästä kallioille 659 00:52:02,166 --> 00:52:05,125 Emme halua muuta lämpöä 660 00:52:05,208 --> 00:52:08,583 Kuin suudelmiesi lämpöä 661 00:52:09,083 --> 00:52:12,083 Emme halua muuta lämpöä 662 00:52:14,291 --> 00:52:16,125 Kuin lämmön… 663 00:52:22,208 --> 00:52:24,125 Haluatteko, että laulan kutsun? 664 00:52:27,916 --> 00:52:31,041 Emme halua muuta lämpöä 665 00:52:34,458 --> 00:52:37,833 Emme halua muuta lämpöä 666 00:52:40,291 --> 00:52:44,166 Emme halua muuta lämpöä 667 00:52:48,875 --> 00:52:50,500 Kirjoita sävelmä muistiin. 668 00:53:27,916 --> 00:53:28,750 Arvon tuomari… 669 00:53:30,750 --> 00:53:31,833 Mitä? 670 00:53:33,083 --> 00:53:35,125 Asteikko on kromaattinen. 671 00:53:36,833 --> 00:53:37,958 Kromaattinen asteikko? 672 00:53:38,041 --> 00:53:40,000 Se voi jatkua loputtomiin. 673 00:53:42,416 --> 00:53:43,250 Entä Lucifer? 674 00:53:45,291 --> 00:53:47,250 Kuvaile hänen ulkonäköään. 675 00:53:51,291 --> 00:53:52,666 Hän pukeutuu mustaan. 676 00:53:54,875 --> 00:53:55,708 Parta, 677 00:53:56,625 --> 00:53:57,666 vaaleat silmät, 678 00:53:59,375 --> 00:54:00,291 komea. 679 00:54:03,625 --> 00:54:04,791 Onko häntää? 680 00:54:06,750 --> 00:54:07,833 On. 681 00:54:08,541 --> 00:54:09,916 Edessä vai takana? 682 00:54:10,583 --> 00:54:11,458 Edessä. 683 00:54:13,125 --> 00:54:13,958 Kuinka iso? 684 00:54:20,625 --> 00:54:21,833 Kuvaile sitä. 685 00:54:21,916 --> 00:54:23,541 Vihreä ja piikikäs. 686 00:54:23,625 --> 00:54:26,500 Etupuolelta se antaa mielihyvää ja takaa kipua. 687 00:54:29,625 --> 00:54:31,875 Yrittikö hän panna sen sisääsi? 688 00:54:35,083 --> 00:54:37,083 Hän veti vyöni auki ja… 689 00:54:40,041 --> 00:54:40,875 Ja… 690 00:54:41,791 --> 00:54:42,958 Ja… 691 00:54:45,958 --> 00:54:47,333 En osaa kuvata sitä. 692 00:54:49,416 --> 00:54:50,416 Sano se baskiksi. 693 00:54:50,500 --> 00:54:52,291 Ihan totta, en voi. 694 00:54:52,375 --> 00:54:53,291 Se… 695 00:54:54,208 --> 00:54:56,208 Se on liikaa. En voi. 696 00:54:58,750 --> 00:54:59,583 Olen… 697 00:55:01,708 --> 00:55:02,875 Olen uupunut. 698 00:55:03,750 --> 00:55:05,083 En pysty ajattelemaan. 699 00:55:08,125 --> 00:55:09,333 Jatketaanko huomenna? 700 00:55:10,916 --> 00:55:14,166 Onko Pyhän Teresan hurmio ja ekstaasi sinulle tuttu? 701 00:55:14,250 --> 00:55:16,166 Tietysti, arvon tuomari. 702 00:55:18,250 --> 00:55:21,083 Sanotaan: "Näin enkelin - 703 00:55:22,541 --> 00:55:23,791 ihmisen hahmossa, 704 00:55:25,125 --> 00:55:27,166 ja sillä oli pitkä kultapeitsi, 705 00:55:27,833 --> 00:55:28,833 jonka kärjessä - 706 00:55:29,916 --> 00:55:31,041 oli tulta. 707 00:55:31,833 --> 00:55:35,791 Enkeli työnsi sen sydämeeni, ja se upposi sisälmyksiini. 708 00:55:36,625 --> 00:55:40,041 Kun hän veti sen ulos, tuntui, että sisälmykset tulivat mukana. 709 00:55:40,583 --> 00:55:42,083 Se oli niin pehmeä. 710 00:55:45,500 --> 00:55:48,500 Tunsin Jumalan rakkauden, 711 00:55:49,291 --> 00:55:51,208 Jumalan suuren rakkauden. 712 00:55:51,750 --> 00:55:53,166 Kipu oli niin kovaa, 713 00:55:55,416 --> 00:55:56,500 se oli niin - 714 00:55:57,375 --> 00:55:58,250 hurjaa, 715 00:55:58,750 --> 00:56:00,833 että se sai minut vaikertamaan. 716 00:56:01,500 --> 00:56:02,791 Kipu ei ollut - 717 00:56:03,708 --> 00:56:05,000 fyysistä, 718 00:56:05,833 --> 00:56:06,750 vaan henkistä, 719 00:56:08,291 --> 00:56:10,291 vaikka kehokin sai osansa." 720 00:56:10,791 --> 00:56:12,250 Niin. -Tietenkin. 721 00:56:12,833 --> 00:56:14,000 Kyllä, se oli… 722 00:56:15,416 --> 00:56:19,916 Se oli juuri tuollaista, mutta vain… 723 00:56:20,583 --> 00:56:22,250 Se oli voimakkaampaa. 724 00:56:22,333 --> 00:56:24,333 Paljon voimakkaampaa. Se oli… 725 00:56:25,083 --> 00:56:25,916 Se oli… 726 00:56:26,916 --> 00:56:29,083 Se oli tällaista. 727 00:57:13,166 --> 00:57:15,041 Mitä sinä teet? -Anteeksi, 728 00:57:15,125 --> 00:57:18,041 mutta tämä huora yritti lumota sinut silmillään. 729 00:57:18,125 --> 00:57:19,541 Ota se pois. Häivy! 730 00:57:26,958 --> 00:57:27,958 Jatka. 731 00:57:29,041 --> 00:57:29,875 Ja - 732 00:57:33,041 --> 00:57:33,875 me lensimme. 733 00:57:37,916 --> 00:57:39,958 Lensimme kuin lokit. 734 00:57:48,416 --> 00:57:50,416 Oletteko kunnossa? 735 00:57:50,500 --> 00:57:51,416 Tietenkin olen. 736 00:57:55,791 --> 00:57:58,208 Pitäisikö hänen allekirjoittaa tunnustus? 737 00:57:59,958 --> 00:58:01,083 On tullut ilta. 738 00:58:18,041 --> 00:58:19,041 Ryhtykää toimeen. 739 00:58:20,791 --> 00:58:21,916 Asia on kesken. 740 00:58:27,791 --> 00:58:29,375 Allekirjoita se, tyttö. 741 00:58:31,166 --> 00:58:32,041 Kirjoita, Ana. 742 00:58:35,416 --> 00:58:37,333 Eikö muita vapauteta? 743 00:58:37,416 --> 00:58:38,625 Toimit oikein. 744 00:58:40,333 --> 00:58:41,166 Allekirjoita. 745 00:58:43,833 --> 00:58:44,666 Siinäkö kaikki? 746 00:58:45,666 --> 00:58:46,583 Onko tämä ohi? 747 00:58:50,208 --> 00:58:51,291 Tapatteko minut? 748 00:58:53,625 --> 00:58:54,583 Allekirjoita se. 749 00:59:49,166 --> 00:59:51,416 Mitä tapahtui, Ana? -Ei hätää. 750 00:59:54,708 --> 00:59:55,541 Kaikki on hyvin. 751 01:00:02,041 --> 01:00:03,750 Hän uskoo kaiken, mitä sanon. 752 01:00:19,041 --> 01:00:21,250 Luuletko, että noidat valehtelevat? 753 01:00:21,916 --> 01:00:24,333 He valehtelevat tauotta. Ettekö tienneet? 754 01:00:25,291 --> 01:00:27,583 Nainen tunnusti olevansa noita. 755 01:00:28,500 --> 01:00:31,916 Jos noidat valehtelevat aina, kuten sanotte, 756 01:00:32,625 --> 01:00:34,041 hän ei ole noita. 757 01:00:34,125 --> 01:00:37,125 Salazar, ettekö kyllästy keksimään loogisia päätelmiä? 758 01:00:42,375 --> 01:00:44,375 Tarkoitan sitä, 759 01:00:45,541 --> 01:00:49,500 että olemme kuulleet ihmeellisiä tunnustuksia, 760 01:00:50,583 --> 01:00:52,375 mutta ne olivat pelkkiä sanoja, 761 01:00:52,833 --> 01:00:53,958 noitien sanoja. 762 01:00:55,125 --> 01:00:58,750 Ellemme näe sapattia omin silmin, 763 01:00:59,291 --> 01:01:01,250 emme tiedä, onko se totta - 764 01:01:01,916 --> 01:01:03,000 vai pelkkää unta. 765 01:01:15,208 --> 01:01:17,958 Kerro, mitä on tekeillä. Polttavatko he minut? 766 01:01:18,041 --> 01:01:20,291 Minulle ei kerrota mitään. 767 01:01:24,833 --> 01:01:26,375 Mitä he tekevät? 768 01:01:28,666 --> 01:01:30,791 Kukaan ei tee sinulle pahaa. 769 01:01:30,875 --> 01:01:31,750 Mistä tiedät? 770 01:01:32,250 --> 01:01:34,041 Koska olet voimakas. 771 01:01:41,500 --> 01:01:43,041 Mitä hän haluaa piirtää? 772 01:01:43,125 --> 01:01:44,750 Mitä sinulla on, 773 01:01:44,833 --> 01:01:47,041 mutta minä olen menettänyt. 774 01:01:47,125 --> 01:01:49,416 Mitä olet menettänyt? Et edes neitsyyttä. 775 01:01:51,083 --> 01:01:52,833 Mitä olen menettänyt? 776 01:01:56,125 --> 01:01:58,083 Olin ennen kuin sinä. 777 01:01:58,666 --> 01:01:59,750 Nuori, 778 01:01:59,833 --> 01:02:00,666 uhmakas - 779 01:02:02,166 --> 01:02:03,291 ja villi. 780 01:02:03,916 --> 01:02:06,125 Mutta sillä oli kova hinta. 781 01:02:11,791 --> 01:02:13,625 Sitten opin. 782 01:02:17,083 --> 01:02:21,708 Tämä hattu peittää hiuksemme, kuten he määräsivät. 783 01:02:22,375 --> 01:02:23,208 Mutta - 784 01:02:23,833 --> 01:02:26,875 kaikki tietävät, että se näyttää isolta kalulta. 785 01:02:27,791 --> 01:02:31,125 Kukaan ei uskalla sanoa sitä. 786 01:02:31,208 --> 01:02:33,583 Miehet pelkäävät - 787 01:02:33,666 --> 01:02:36,250 pelottomia naisia. 788 01:02:36,333 --> 01:02:39,333 Mikset auta minua jaarittelun sijaan? 789 01:02:40,750 --> 01:02:42,916 Sitähän minä teen. 790 01:02:43,750 --> 01:02:45,791 Mitä hyötyä puhumisesta on, 791 01:02:45,875 --> 01:02:48,875 jos et kuuntele? 792 01:02:48,958 --> 01:02:50,916 Jatkakaa työtänne, rouva. 793 01:02:57,208 --> 01:03:00,833 Näytättekö piirustukset hänen majesteetilleen? 794 01:03:02,416 --> 01:03:05,500 Teetän kaiverruksen sapatin eri vaiheista. 795 01:03:06,000 --> 01:03:07,875 Ihmisten on nähtävä tämä. 796 01:03:09,541 --> 01:03:15,583 Ensimmäinen kaiverrus esittää noitaa levittämässä voidetta tytön iholle. 797 01:03:15,666 --> 01:03:17,375 Siinä näkyy - 798 01:03:18,041 --> 01:03:20,166 Luciferin pääase täydellisesti. 799 01:03:20,250 --> 01:03:21,666 Minkä luulet sen olevan? 800 01:03:22,541 --> 01:03:23,416 Valheet. 801 01:03:24,208 --> 01:03:25,041 Ei. 802 01:03:33,041 --> 01:03:33,875 Kauneus. 803 01:03:36,333 --> 01:03:39,416 Jos paholainen haluaisi kylvää ihmiseen pahoja tapoja, 804 01:03:39,500 --> 01:03:40,791 miten hän tekisi sen? 805 01:03:41,875 --> 01:03:44,375 Pyytäisikö hän apua tältä naiselta? 806 01:03:46,541 --> 01:03:47,375 Ei. 807 01:03:49,416 --> 01:03:51,875 Luciferilla on muita keinoja. 808 01:03:53,541 --> 01:03:56,458 Lucifer ei valitse palvelijoitaan summittaisesti. 809 01:03:57,041 --> 01:04:00,666 Hän tietää, että vain kaunisvartaloiset naiset, 810 01:04:01,250 --> 01:04:03,500 jotka ovat aikuisuuden kynnyksellä, 811 01:04:03,583 --> 01:04:07,000 voivat lumota meidät niin, että meistä tulee ällöttäviä eläimiä, 812 01:04:07,083 --> 01:04:09,541 nautinnonhakuisia koiria. 813 01:04:09,625 --> 01:04:12,916 Pue hänet. Haluan nähdä, miten hän noituu. 814 01:04:13,458 --> 01:04:16,125 Haluan nähdä, miten lumoat ystäväsi. 815 01:04:17,583 --> 01:04:20,541 Miksi emme juhlisi oikeaa sapattia? 816 01:04:21,083 --> 01:04:23,541 Näyttäisittekö sapatin juhlinnan meille? 817 01:04:28,666 --> 01:04:29,625 Tietysti, 818 01:04:31,250 --> 01:04:32,083 herrani. 819 01:04:33,333 --> 01:04:34,291 Arvon tuomari. 820 01:04:42,166 --> 01:04:45,166 Voin tehdä sen vain, kun tunnen Luciferin kutsun, 821 01:04:47,041 --> 01:04:49,041 öinä, kun kuu on täysi. 822 01:04:50,625 --> 01:04:51,500 Arvon tuomari. 823 01:05:04,250 --> 01:05:05,333 Tuomari. 824 01:05:20,791 --> 01:05:21,791 Taikuutta! 825 01:05:49,125 --> 01:05:50,375 Katsokaas tätä. 826 01:05:53,166 --> 01:05:54,333 Kuunnelkaa tarkkaan. 827 01:05:54,416 --> 01:05:56,833 Se hölmö haluaa nähdä, kun lumoan teidät. 828 01:05:57,583 --> 01:06:00,166 Hän tulee hakemaan meitä täysikuulla. 829 01:06:01,333 --> 01:06:02,291 Mitä teemme? 830 01:06:03,041 --> 01:06:05,625 Lucifer! 831 01:06:06,666 --> 01:06:09,625 Lucifer! 832 01:06:09,708 --> 01:06:13,166 Lucifer! 833 01:06:13,250 --> 01:06:16,958 Lucifer! 834 01:06:23,333 --> 01:06:24,541 Sapatti. 835 01:08:45,791 --> 01:08:47,000 Lucifer. 836 01:09:15,083 --> 01:09:18,541 Hyvä on. Rumpu, viulu, viini - 837 01:09:20,000 --> 01:09:20,833 ja kinkku. 838 01:09:21,625 --> 01:09:23,250 Kerroitko hänelle? -En. 839 01:09:24,916 --> 01:09:26,333 Milloin aiot tehdä sen? 840 01:09:26,416 --> 01:09:27,750 En voi kertoa sitä. 841 01:09:28,291 --> 01:09:29,833 Et voi salatakaan asiaa. 842 01:09:31,666 --> 01:09:34,250 Kelpaako kallo? -Se on lehmän kallo. 843 01:09:34,833 --> 01:09:36,250 Anteeksi, arvon tuomari. 844 01:09:36,875 --> 01:09:39,791 Emme löytäneet vuohenkalloa mistään. 845 01:09:39,875 --> 01:09:41,166 Jatkakaa etsimistä. 846 01:09:42,333 --> 01:09:45,500 Aasi on ulkona. Etsimme sille kaapua. 847 01:09:46,416 --> 01:09:47,541 Mustia sieniä… 848 01:09:49,750 --> 01:09:50,625 Arvon tuomari, 849 01:09:52,333 --> 01:09:54,416 kaksi vartiomiestä on paennut. 850 01:09:56,583 --> 01:09:57,583 Viime yönäkö? 851 01:09:59,291 --> 01:10:01,250 Näin heidät. Miksi he pakenivat? 852 01:10:01,750 --> 01:10:06,583 Vankien äidit ja isoäidit ovat levittäneet huhua verisestä kostosta. 853 01:10:06,666 --> 01:10:07,875 Kenen kostosta? 854 01:10:07,958 --> 01:10:08,791 Merimiesten. 855 01:10:10,000 --> 01:10:13,583 Kolme vuotta sitten vähäpätöisemmän selkkauksen aikana - 856 01:10:13,666 --> 01:10:16,958 kolme Urtubin herran vartiomiestä sai veitsestä. 857 01:10:17,041 --> 01:10:19,958 Pelkäävätkö he kurjia kalastajia? 858 01:10:20,500 --> 01:10:26,166 Velvollisuuteni on varoittaa teitä. On vaaraksi lykätä tuomiota. 859 01:10:26,250 --> 01:10:28,000 Merimiehet palaavat - 860 01:10:28,833 --> 01:10:30,583 pian täysikuun jälkeen. 861 01:10:30,666 --> 01:10:31,958 Tulevan täysikuunko? 862 01:10:32,041 --> 01:10:33,541 Niin, nousuveden takia. 863 01:10:39,000 --> 01:10:40,583 Se noita viivyttelee. 864 01:10:45,583 --> 01:10:47,125 Ilmoittakaa teloituksesta. 865 01:10:48,000 --> 01:10:49,041 Kyllä, arvon tuomari. 866 01:10:56,500 --> 01:11:02,000 Tänä päivänä, torstaina 6. marraskuuta armon vuonna 1609, 867 01:11:02,833 --> 01:11:04,916 päättyy varoittava oikeudenkäynti. 868 01:11:05,000 --> 01:11:08,041 Se jättää jälkensä paholaisen työn historiaan. 869 01:11:08,541 --> 01:11:13,916 Katuvaisen noidan, Ana Ibargurenin, ennenkuulumattoman todistuksen ansiosta - 870 01:11:14,666 --> 01:11:19,625 saimme ensi kertaa laadittua yksityiskohtaisen kuvauksen - 871 01:11:19,708 --> 01:11:21,708 hirvittävästä rikoksesta, 872 01:11:22,583 --> 01:11:26,291 valtiorikoksesta Jumalaa vastaan, noitien sapatista. 873 01:11:27,416 --> 01:11:31,041 Teloitus toimitetaan huomenna aamunkoitteessa. 874 01:11:31,833 --> 01:11:36,416 Syytetyt Ana Ibarguren, María Ibarguren, Oneka Arbizu, 875 01:11:36,500 --> 01:11:40,750 Olaia Isasi, Maider Aguirre ja Katalina de Ugalde - 876 01:11:40,833 --> 01:11:45,625 ovat syyllistyneet sapatin viettämiseen, ja heidät poltetaan roviolla. 877 01:11:45,708 --> 01:11:51,375 Heidän tuhkansa heitetään tuuleen, ja kruunu takavarikoi heidän omaisuutensa. 878 01:12:07,250 --> 01:12:08,958 Ana, näin hänet. 879 01:12:09,458 --> 01:12:10,791 Kenet? -Luciferin. 880 01:12:12,000 --> 01:12:13,166 Milloin? -Yöllä. 881 01:12:14,458 --> 01:12:16,000 Missä? -Täällä. 882 01:12:16,958 --> 01:12:19,041 Hän kävi valaisemassa untasi. 883 01:12:21,041 --> 01:12:23,291 Hän näytti samalta kuin kuvailit. 884 01:12:29,083 --> 01:12:30,500 Parta ja vaaleat silmät? 885 01:12:31,333 --> 01:12:32,166 Niin. 886 01:12:35,666 --> 01:12:36,791 Minä lumosin hänet. 887 01:12:40,916 --> 01:12:42,666 Hän ei anna heidän tappaa meitä. 888 01:12:43,208 --> 01:12:45,750 Hän odottaa täysikuuhun. Hän tulee hakemaan meitä. 889 01:12:45,833 --> 01:12:47,041 Minä vannon sen! 890 01:12:47,125 --> 01:12:48,833 Hän on meitä vahvempi. -Ei. 891 01:12:48,916 --> 01:12:51,250 Hän piti sinua pilkkanaan. -Olen tosissani. 892 01:12:51,750 --> 01:12:53,708 Hän haluaa nähdä sapatin. 893 01:12:53,791 --> 01:12:56,000 Hän haluaa nähdä minun tanssivan. 894 01:12:56,583 --> 01:12:58,166 Näin sen hänen silmistään. 895 01:13:02,125 --> 01:13:03,583 Ana on oikeassa. 896 01:13:04,333 --> 01:13:06,041 Lucifer tulee noutamaan meitä. 897 01:13:23,833 --> 01:13:24,708 Seinää vasten! 898 01:13:25,208 --> 01:13:26,416 Mitä sinä teet? 899 01:13:27,375 --> 01:13:28,625 Seinää vasten! 900 01:13:28,708 --> 01:13:30,041 Kutsukaa tuomari. 901 01:15:19,416 --> 01:15:20,916 He ovat kuin petoja. 902 01:15:21,000 --> 01:15:21,916 Arvon tuomari, 903 01:15:24,458 --> 01:15:27,458 eikö tämä ole naurettavaa? 904 01:15:29,666 --> 01:15:30,500 Ehkäpä. 905 01:16:01,375 --> 01:16:03,041 Hän haluaa nähdä sapatin. 906 01:17:38,333 --> 01:17:39,666 Ominum - 907 01:17:41,125 --> 01:17:42,583 papalum - 908 01:17:43,125 --> 01:17:44,125 Lucifer. 909 01:18:23,791 --> 01:18:24,666 No voi. 910 01:18:27,291 --> 01:18:28,916 Olen muuttunut siaksi. 911 01:19:10,458 --> 01:19:12,416 No? Mitä nyt sanotte? 912 01:19:14,541 --> 01:19:17,708 Jos sapatti on unta, näemmekö kaikki samaa unta? 913 01:19:17,791 --> 01:19:19,708 Emme halaja muuta lämpöä 914 01:19:21,666 --> 01:19:23,541 Emme halaja muuta lämpöä 915 01:19:25,041 --> 01:19:27,250 Emme halaja muuta lämpöä 916 01:19:28,875 --> 01:19:30,958 Emme halaja muuta lämpöä 917 01:19:36,375 --> 01:19:38,000 Emme halaja muuta lämpöä 918 01:19:38,083 --> 01:19:40,000 Kuin suudelmiesi lämpöä 919 01:19:40,083 --> 01:19:41,958 Emme halaja muuta lämpöä 920 01:19:42,041 --> 01:19:43,541 Kuin suudelmiesi lämpöä 921 01:19:43,625 --> 01:19:45,583 Emme halaja muuta lämpöä 922 01:19:45,666 --> 01:19:47,458 Kuin suudelmiesi lämpöä 923 01:19:47,541 --> 01:19:51,250 Emme halaja muuta lämpöä Kuin suudelmiesi lämpöä 924 01:19:51,333 --> 01:19:54,458 Emme halaja muuta lämpöä Kuin suudelmiesi lämpöä 925 01:19:54,541 --> 01:19:58,291 Emme halaja muuta lämpöä Kuin suudelmiesi lämpöä 926 01:19:58,375 --> 01:20:02,125 Emme halaja muuta lämpöä Kuin suudelmiesi lämpöä 927 01:20:09,750 --> 01:20:13,000 Ternuasta tähän satamaan Metsästä kallioille 928 01:20:13,083 --> 01:20:16,875 Emme halaja muuta lämpöä Kuin suudelmiesi lämpöä 929 01:20:16,958 --> 01:20:18,916 Ternuasta tähän satamaan 930 01:20:19,000 --> 01:20:20,916 Metsästä kallioille 931 01:20:21,000 --> 01:20:24,458 Emme halaja muuta lämpöä Kuin suudelmiesi lämpöä 932 01:20:24,541 --> 01:20:26,666 Emme halaja muuta lämpöä 933 01:20:27,750 --> 01:20:31,541 Ternuasta tähän satamaan 934 01:20:31,625 --> 01:20:35,500 Emme halaja muuta lämpöä Kuin suudelmiesi lämpöä 935 01:20:35,583 --> 01:20:37,750 Emme halaja muuta lämpöä 936 01:20:39,250 --> 01:20:42,833 Lucifer. 937 01:20:42,916 --> 01:20:45,166 Emme halaja muuta lämpöä 938 01:20:46,541 --> 01:20:48,708 Emme halaja muuta lämpöä 939 01:20:50,458 --> 01:20:51,958 Emme halaja muuta lämpöä 940 01:21:10,333 --> 01:21:11,958 Emme halaja 941 01:21:16,250 --> 01:21:17,875 Suudelmiesi 942 01:21:17,958 --> 01:21:19,666 Emme halaja 943 01:21:32,541 --> 01:21:37,958 Emme halaja muuta lämpöä 944 01:21:38,041 --> 01:21:42,291 Lucifer! 945 01:22:27,666 --> 01:22:32,375 Lucifer! 946 01:22:39,250 --> 01:22:40,958 Lucifer! 947 01:23:05,000 --> 01:23:06,041 Arvon tuomari. 948 01:23:22,166 --> 01:23:23,958 Viekää vangit pois. 949 01:23:24,041 --> 01:23:27,583 Teillä ei ole valtuuksia antaa käskyjä! 950 01:23:27,666 --> 01:23:28,958 Jumalan nimeen! 951 01:23:29,041 --> 01:23:31,208 Teidän majesteettinne nimissä - 952 01:23:31,291 --> 01:23:33,458 vaadin tottelevaisuutta! 953 01:23:58,208 --> 01:24:00,166 Päästäkää minut! 954 01:24:04,041 --> 01:24:05,625 Päästäkää irti. Mitä te teette? 955 01:24:06,458 --> 01:24:07,750 Jättäkää minut rauhaan! 956 01:25:06,208 --> 01:25:07,625 Katsokaa heitä silmiin! 957 01:25:31,916 --> 01:25:38,291 Syksyn viimeisen täysikuun aikana 958 01:25:39,041 --> 01:25:42,041 Vesi on korkealla 959 01:25:42,708 --> 01:25:45,958 Ja lokit lentävät 960 01:25:46,541 --> 01:25:52,875 Syksyn viimeisen täysikuun aikana 961 01:25:53,458 --> 01:25:56,541 Vesi on korkealla 962 01:25:57,333 --> 01:26:00,958 Ja lokit lentävät 963 01:26:01,041 --> 01:26:02,041 Hypätään. 964 01:26:21,708 --> 01:26:24,208 Aiomme lentää. Eikö niin, Ana? 965 01:26:26,166 --> 01:26:27,000 Kyllä. 966 01:26:32,666 --> 01:26:33,583 He lentävät. 967 01:31:22,000 --> 01:31:27,000 Tekstitys: Sirpa Kaajakari