1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:29,291 --> 00:00:31,083 NETFLIX PRESENTS 4 00:01:12,041 --> 00:01:13,041 Atrocious. 5 00:01:14,958 --> 00:01:17,958 How many more deaths would be necessary, Sir? 6 00:01:20,333 --> 00:01:22,958 What can we do if their determination is so strong? 7 00:01:27,625 --> 00:01:30,625 Lucifer seals their lips so tightly 8 00:01:31,375 --> 00:01:33,416 that we could pull them slowly to pieces 9 00:01:33,500 --> 00:01:36,416 and still they wouldn't reveal the secrets of the Sabbath to us. 10 00:01:39,791 --> 00:01:42,083 What if the Sabbath doesn't exist? 11 00:01:42,833 --> 00:01:44,666 What if it's just a dream? 12 00:01:46,958 --> 00:01:48,416 If it's just a dream, 13 00:01:49,166 --> 00:01:53,625 how is it that so many women dream the same? 14 00:02:39,750 --> 00:02:41,458 Counting the three from last night, 15 00:02:41,541 --> 00:02:45,000 we've reached a total of 77 executions, Sir. 16 00:02:46,583 --> 00:02:50,041 We just need to deal with the sailing towns now. 17 00:02:51,791 --> 00:02:52,791 Sailors. 18 00:02:53,708 --> 00:02:55,708 We haven't seen a man for miles, 19 00:02:57,583 --> 00:02:58,875 just women. 20 00:03:47,541 --> 00:03:48,583 Welcome, Your Honor. 21 00:03:48,666 --> 00:03:51,458 I'm Father Cristóbal de Azpilikueta, at your service. 22 00:03:51,541 --> 00:03:53,375 The Lord of Urtubi entrusted me… 23 00:03:59,041 --> 00:04:01,291 Your Honor, I'm Father Cristóbal de Azpilikueta, at your-- 24 00:04:01,375 --> 00:04:02,208 Surgeon. 25 00:04:06,791 --> 00:04:07,750 Excuse me. 26 00:04:08,250 --> 00:04:11,833 Your Honor, I'm Father Cristóbal de Azpilikueta, at your service. 27 00:04:11,916 --> 00:04:15,083 The Lord of Urtubi entrusted me to be at your service… 28 00:04:15,166 --> 00:04:16,250 Father. 29 00:04:17,791 --> 00:04:19,166 His Honor is tired. 30 00:04:20,250 --> 00:04:22,333 I hope his chambers are ready. 31 00:04:24,166 --> 00:04:25,208 Go. 32 00:04:29,833 --> 00:04:32,250 - My Lord Judge… - Where would I put so many people? 33 00:04:32,333 --> 00:04:33,875 The soldiers can sleep in the stable. 34 00:04:33,958 --> 00:04:35,333 But they also eat! 35 00:04:36,333 --> 00:04:38,208 Who would pay for such expenses? 36 00:04:39,083 --> 00:04:40,000 His Majesty. 37 00:04:44,333 --> 00:04:46,125 Seagulls are coming 38 00:04:46,208 --> 00:04:49,000 Leaving for Newfoundland 39 00:04:49,083 --> 00:04:52,083 Great dangers at sea 40 00:04:52,166 --> 00:04:55,208 Greater dangers in the heart 41 00:04:55,291 --> 00:04:57,708 Great dangers at sea await 42 00:05:06,666 --> 00:05:08,791 Take the one on the right now. 43 00:05:10,583 --> 00:05:12,458 Has your father taken you to Newfoundland? 44 00:05:12,541 --> 00:05:13,416 He can't. 45 00:05:13,500 --> 00:05:14,666 Isn't he in charge? 46 00:05:15,125 --> 00:05:17,291 Don't you know women cannot sail? 47 00:05:17,375 --> 00:05:20,958 Yes, they can! You know nothing! 48 00:05:21,541 --> 00:05:23,000 Have you ever sailed? 49 00:05:23,083 --> 00:05:25,250 I haven't, but María has. 50 00:05:25,833 --> 00:05:26,791 Have you sailed? 51 00:05:26,875 --> 00:05:29,333 No, I haven't. 52 00:05:30,291 --> 00:05:31,750 Not my sister. The other María. 53 00:05:31,833 --> 00:05:34,708 María, the blond one? She's a friend of mine. I'll ask her. 54 00:05:36,500 --> 00:05:37,750 María "The Seagull." 55 00:05:37,833 --> 00:05:41,041 She was called that because she was always running along the shore. 56 00:05:41,666 --> 00:05:42,875 She would run and shout. 57 00:05:42,958 --> 00:05:44,291 How did she do it, Olaia? 58 00:05:44,375 --> 00:05:45,958 I want to go to Newfoundland! 59 00:05:48,000 --> 00:05:52,166 Ana, how can you tell so many silly stories in one day? 60 00:05:55,125 --> 00:05:58,541 -Give me the roll of hemp, please. -He took her to the forest glade. 61 00:05:59,125 --> 00:06:00,666 -Where we lit the fire? -There! 62 00:06:01,208 --> 00:06:03,541 Your father said, "Climb the highest branch." 63 00:06:03,625 --> 00:06:05,666 "Climb, little seagull, climb higher." 64 00:06:06,541 --> 00:06:07,458 "Higher." 65 00:06:08,000 --> 00:06:09,375 "Even higher." 66 00:06:17,291 --> 00:06:19,458 Ana, María, go inside. 67 00:06:23,708 --> 00:06:25,375 We're looking for Ana Ibarguren, 68 00:06:25,458 --> 00:06:29,291 María Ibarguren, Maider Aguirre and Olaia Isasi. 69 00:06:30,791 --> 00:06:31,708 Why? 70 00:06:32,208 --> 00:06:33,541 What's wrong, grandmother? 71 00:06:33,625 --> 00:06:35,375 What's your name? 72 00:06:39,875 --> 00:06:40,708 Don't move! 73 00:06:42,458 --> 00:06:43,416 Go and get her! 74 00:06:44,000 --> 00:06:44,958 Run! 75 00:06:45,041 --> 00:06:47,625 Get them, soldiers! Catch them! 76 00:06:47,708 --> 00:06:48,541 Don't move. 77 00:06:49,500 --> 00:06:50,541 Come on, go after her! 78 00:06:52,208 --> 00:06:54,125 They're running away! Over there! 79 00:07:55,416 --> 00:07:56,250 Her eyes! 80 00:08:21,666 --> 00:08:23,958 -We didn't do anything wrong. -Lower your eyes! 81 00:08:24,041 --> 00:08:25,375 Up against the wall! 82 00:08:28,500 --> 00:08:29,333 Don't move. 83 00:08:47,750 --> 00:08:48,666 I'll do it myself. 84 00:08:49,333 --> 00:08:52,083 -That's it, look. That's it. -Don't look at me. 85 00:08:54,166 --> 00:08:55,375 It's all right. That's it. 86 00:09:25,750 --> 00:09:26,666 Where's Katalin? 87 00:09:30,333 --> 00:09:33,416 This is a mistake. They have the wrong people. 88 00:09:33,500 --> 00:09:36,250 No, they don't. We're here because of you. 89 00:09:36,333 --> 00:09:37,166 What? 90 00:09:37,250 --> 00:09:38,416 You and your damn goat! 91 00:09:38,500 --> 00:09:40,333 -Goat? -Then why else? 92 00:09:40,916 --> 00:09:42,708 It can't be because of the goat. 93 00:09:43,500 --> 00:09:44,541 Then why else? 94 00:10:22,708 --> 00:10:23,875 Up against the wall! 95 00:10:26,041 --> 00:10:28,041 Lower your eyes! All of you, against the wall! 96 00:10:28,125 --> 00:10:29,750 Up against the wall! 97 00:10:30,750 --> 00:10:31,916 Maider Aguirre. 98 00:10:33,708 --> 00:10:34,916 She's this one. 99 00:10:35,583 --> 00:10:36,666 Lower your eyes! 100 00:10:53,583 --> 00:10:54,833 Katalin, where were you? 101 00:10:56,125 --> 00:10:58,000 -I don't know. -Why don't you know? 102 00:10:59,583 --> 00:11:00,916 Tell me what they did to you. 103 00:11:01,750 --> 00:11:02,583 Asked questions. 104 00:11:03,083 --> 00:11:04,583 About what? 105 00:11:05,250 --> 00:11:06,208 About you. 106 00:11:06,291 --> 00:11:07,375 About Ana and me? 107 00:11:08,375 --> 00:11:09,375 About all of you. 108 00:11:11,708 --> 00:11:12,708 What did you say? 109 00:11:13,375 --> 00:11:15,666 -The truth. -What truth? 110 00:11:17,250 --> 00:11:20,291 They want to know when we went to the forest glade. 111 00:11:21,166 --> 00:11:23,125 What we did there. Where we went. 112 00:11:23,666 --> 00:11:24,500 What else? 113 00:11:25,291 --> 00:11:27,208 They want to know how to get there. 114 00:11:27,916 --> 00:11:30,541 I had to point out the way to them many times. 115 00:11:30,625 --> 00:11:32,416 and show them on a map. 116 00:11:32,500 --> 00:11:34,833 Everybody in town knows the way to the glade. 117 00:11:34,916 --> 00:11:36,625 They don't need to lock us up for that. 118 00:11:38,083 --> 00:11:41,083 Apparently, somebody saw us go there. 119 00:11:41,666 --> 00:11:42,500 Who? 120 00:11:44,458 --> 00:11:45,291 I don't know. 121 00:11:47,708 --> 00:11:49,125 And what's their problem? 122 00:11:49,208 --> 00:11:50,416 I don't know. 123 00:11:50,500 --> 00:11:51,375 Katalin. 124 00:11:54,291 --> 00:11:56,375 Then they asked me questions… 125 00:11:58,000 --> 00:12:00,166 -Kind of… -Kind of what? 126 00:12:00,250 --> 00:12:01,250 I don't know. 127 00:12:02,666 --> 00:12:03,666 Think. 128 00:12:04,833 --> 00:12:06,583 They want to know how we got home at night. 129 00:12:07,208 --> 00:12:08,041 What else? 130 00:12:08,750 --> 00:12:09,625 I don't know. 131 00:12:09,708 --> 00:12:12,541 I don't know… What the devil did they ask? 132 00:12:12,625 --> 00:12:13,541 I told you. 133 00:12:13,625 --> 00:12:16,166 When they realize we haven't done anything wrong, 134 00:12:16,750 --> 00:12:17,791 they'll let us go. 135 00:12:17,875 --> 00:12:19,333 What have you done, Ana? 136 00:12:19,416 --> 00:12:20,500 They'll let us go. 137 00:12:20,583 --> 00:12:21,666 Why me? 138 00:12:21,750 --> 00:12:23,875 Calm down. They'll let us go. 139 00:12:24,625 --> 00:12:27,875 Katalin, who interrogated you? 140 00:12:28,166 --> 00:12:29,000 I don't know. 141 00:12:29,083 --> 00:12:30,958 You keep on repeating "I don’t know"… 142 00:12:31,833 --> 00:12:33,833 They were right there, and you can't describe them? 143 00:12:36,000 --> 00:12:36,833 No. 144 00:12:36,916 --> 00:12:38,166 I couldn't see them. 145 00:12:38,250 --> 00:12:39,666 Were they hiding? 146 00:12:40,250 --> 00:12:41,083 No. 147 00:12:44,166 --> 00:12:47,583 But if I looked at them, they'd hit me here. 148 00:12:50,291 --> 00:12:52,583 Up against wall! All of you! 149 00:12:54,333 --> 00:12:55,625 Sir, you're mistaken. 150 00:12:56,583 --> 00:12:57,625 I haven't done anything. 151 00:12:57,708 --> 00:12:59,208 My name is Olaia Isasi. I'm a weaver. 152 00:12:59,291 --> 00:13:00,958 Olaia Isasi. 153 00:13:01,750 --> 00:13:02,666 No. 154 00:13:03,291 --> 00:13:05,458 If this has to do with the goat, we returned it. 155 00:13:05,541 --> 00:13:06,708 -We just wanted milk. -Wait. 156 00:13:06,791 --> 00:13:08,125 We haven't done anything. 157 00:13:16,916 --> 00:13:18,750 Stop it, Maider! 158 00:13:18,833 --> 00:13:19,916 Calm down! 159 00:13:20,000 --> 00:13:21,583 Calm down! 160 00:13:21,666 --> 00:13:22,875 Calm down, Maider! 161 00:13:22,958 --> 00:13:24,208 Maider! 162 00:13:24,875 --> 00:13:26,333 Do you want me to calm down? 163 00:13:26,416 --> 00:13:27,833 Do you want me to calm down? 164 00:13:28,416 --> 00:13:31,000 -That bitch has informed on us! -What do you mean? 165 00:13:31,083 --> 00:13:32,666 Maider, please. 166 00:13:32,750 --> 00:13:33,583 You heard. 167 00:13:34,958 --> 00:13:36,250 So, what's she doing here? 168 00:13:37,083 --> 00:13:38,083 She's confessed… 169 00:13:40,291 --> 00:13:41,125 to a crime. 170 00:13:41,208 --> 00:13:42,041 What crime? 171 00:13:42,833 --> 00:13:44,041 They wouldn't say. 172 00:13:44,708 --> 00:13:46,041 Did you believe them? 173 00:13:48,250 --> 00:13:51,541 Have you thought why, all of a sudden, this nice girl 174 00:13:52,125 --> 00:13:55,250 wants to become friends with a group of simple weavers? 175 00:13:56,125 --> 00:13:58,291 What would she gain? To be locked up with us? 176 00:13:59,833 --> 00:14:03,125 Let's suppose that Katalin has done something bad, 177 00:14:03,791 --> 00:14:04,750 something terrible. 178 00:14:05,458 --> 00:14:08,916 Before she gets caught, she becomes friends with us. 179 00:14:09,458 --> 00:14:12,083 And then she says that we did it or that we forced her. 180 00:14:12,750 --> 00:14:14,875 Why did you come back so soon? 181 00:14:16,083 --> 00:14:17,250 What did you tell them? 182 00:14:18,541 --> 00:14:20,000 Are you accusing me, Ana? 183 00:14:20,083 --> 00:14:22,791 Since we were small. How many times have I defended you? 184 00:14:22,875 --> 00:14:24,625 She is not accusing you, Maider. 185 00:14:31,833 --> 00:14:33,333 Look at this poor girl. 186 00:14:34,625 --> 00:14:37,250 Do you think she's capable of doing horrible things? 187 00:14:37,750 --> 00:14:39,208 With that angel face. 188 00:14:43,125 --> 00:14:45,041 Don't listen to Maider. She's accused us all. 189 00:14:45,125 --> 00:14:46,166 What? 190 00:14:46,250 --> 00:14:47,375 Ana Ibarguren. 191 00:14:47,458 --> 00:14:48,708 What did Maider say? 192 00:14:50,083 --> 00:14:51,791 Olaia! What did Maider say? 193 00:14:51,875 --> 00:14:53,416 That we are… 194 00:14:53,500 --> 00:14:54,333 witches. 195 00:14:56,916 --> 00:14:57,833 What? 196 00:14:58,541 --> 00:14:59,375 Witches! 197 00:15:02,333 --> 00:15:03,208 Witches? 198 00:16:11,041 --> 00:16:12,208 Father Cristóbal. 199 00:16:12,291 --> 00:16:15,458 You've known us since we were children. You know we aren't witches. 200 00:16:16,916 --> 00:16:18,250 Talk to me in Christian. 201 00:16:18,916 --> 00:16:20,166 Father Cristóbal, please. 202 00:16:20,250 --> 00:16:22,416 You know very well that we aren't witches. 203 00:16:50,875 --> 00:16:52,208 -I'm not a witch. -Lower your eyes! 204 00:16:56,416 --> 00:16:57,375 I'm not a witch. 205 00:17:01,250 --> 00:17:03,958 If you aren't one, how did you know I'd ask that? 206 00:17:05,666 --> 00:17:06,916 You asked the others. 207 00:17:09,375 --> 00:17:12,375 What made you think that, if they are, you are one, too? 208 00:17:14,125 --> 00:17:15,208 I haven't said I am. 209 00:17:16,541 --> 00:17:17,625 Why didn’t you say so? 210 00:17:23,625 --> 00:17:24,458 Is it a secret? 211 00:17:26,625 --> 00:17:27,916 Because I am not. 212 00:17:30,750 --> 00:17:34,625 What is… a witch? 213 00:17:39,666 --> 00:17:40,666 Don't you know? 214 00:17:41,166 --> 00:17:42,500 I'm asking you. 215 00:17:46,791 --> 00:17:49,833 How could you know you aren't one if you don't know what one is? 216 00:17:51,791 --> 00:17:54,000 A witch is a person that hurts other people. 217 00:17:58,750 --> 00:18:00,750 And haven't you ever hurt other people? 218 00:18:02,750 --> 00:18:03,875 Not in that way. 219 00:18:05,583 --> 00:18:08,083 In what way do you hurt other people? 220 00:18:08,916 --> 00:18:10,083 I've never bewitched anyone. 221 00:18:12,041 --> 00:18:13,625 I asked, in what way? 222 00:18:18,125 --> 00:18:19,750 Why do you say I'm a witch? 223 00:18:22,583 --> 00:18:23,791 Did I say you were? 224 00:18:24,875 --> 00:18:26,583 Who said she was? 225 00:18:27,541 --> 00:18:28,375 Did I? 226 00:18:29,875 --> 00:18:31,750 No, Your Honor. 227 00:18:35,583 --> 00:18:36,666 You said it yourself. 228 00:18:41,333 --> 00:18:44,583 One of your friends, Olaia Isasi, has already confessed. 229 00:18:45,583 --> 00:18:46,750 Do you want to read it? 230 00:18:47,291 --> 00:18:48,333 Second paragraph. 231 00:18:51,875 --> 00:18:54,208 No? Well, I'll read it for you. 232 00:18:54,875 --> 00:18:56,541 "Ana bewitched us. 233 00:18:57,083 --> 00:19:00,291 She forced us to summon Beelzebub, Satan, Astaroth, 234 00:19:00,958 --> 00:19:02,958 Abaddon, Belial…" 235 00:19:05,666 --> 00:19:06,791 Wicked grin. 236 00:19:06,875 --> 00:19:08,458 Noted, Your Honor. 237 00:19:09,833 --> 00:19:12,375 It's funny that you try to make us all believe the same story. 238 00:19:12,458 --> 00:19:14,250 Obscene position of the legs. 239 00:19:14,333 --> 00:19:15,708 Noted, Your Honor. 240 00:19:15,791 --> 00:19:17,500 It may just be the opposite. 241 00:19:18,458 --> 00:19:21,583 You may be the victim who was bewitched by them, right? 242 00:19:21,666 --> 00:19:23,250 Nobody has bewitched anybody. 243 00:19:23,333 --> 00:19:24,375 Never? 244 00:19:25,833 --> 00:19:27,208 -No. -What did you do then? 245 00:19:29,125 --> 00:19:30,916 Nothing at all. 246 00:19:31,000 --> 00:19:32,916 Do you spend day and night doing nothing? 247 00:19:33,416 --> 00:19:34,958 -I do other things. -What kind of things? 248 00:19:35,458 --> 00:19:37,583 -We enjoy walking. -Do you? 249 00:19:37,666 --> 00:19:39,083 -Like everybody else. -What else? 250 00:19:39,583 --> 00:19:42,875 We also enjoy the forest and the cliffs. 251 00:19:43,500 --> 00:19:47,041 Sometimes, the night falls and we walk back in the moonlight. 252 00:19:47,125 --> 00:19:48,541 It's easy if you know the way. 253 00:19:48,625 --> 00:19:49,625 Do you dance? 254 00:19:50,250 --> 00:19:51,750 -Sometimes. -With whom? 255 00:19:51,833 --> 00:19:53,500 -Just by ourselves. -Are there any men? 256 00:19:53,583 --> 00:19:55,125 They're all out at sea. 257 00:19:55,208 --> 00:19:57,083 Who do you dance for then? For Him? 258 00:19:58,875 --> 00:19:59,708 For whom? 259 00:20:10,500 --> 00:20:13,083 Very well. Let's go back to the beginning. 260 00:20:13,958 --> 00:20:16,666 You told me the facts, but you didn't tell me the truth. 261 00:20:18,583 --> 00:20:19,875 -I did. -No. 262 00:20:20,791 --> 00:20:22,500 I have inferred it from your silence. 263 00:20:23,958 --> 00:20:25,166 What does "inferred" mean? 264 00:20:25,916 --> 00:20:29,291 The Judge knows your thoughts better than yourself. 265 00:20:29,375 --> 00:20:34,083 Now you'll give me the details of the Sabbath rite. 266 00:20:35,583 --> 00:20:37,791 -I don't know what the Sabbath is. -Of course you do. 267 00:20:38,541 --> 00:20:39,708 You've just confessed it. 268 00:20:40,791 --> 00:20:42,541 Do you mean the Jewish rite? 269 00:20:43,291 --> 00:20:45,416 The Witches' Sabbath. 270 00:20:45,500 --> 00:20:47,250 -Who do you summon? -What? 271 00:20:47,333 --> 00:20:48,750 Who do you summon? 272 00:20:51,583 --> 00:20:52,833 Do you sing praises to God? 273 00:20:53,500 --> 00:20:54,875 Yes. 274 00:20:54,958 --> 00:20:59,250 Is it God you want to warm with the fire of your kisses? 275 00:21:12,250 --> 00:21:15,250 We don't want any other warmth than the warmth of your kisses. 276 00:21:15,750 --> 00:21:16,958 It's just an old song. 277 00:21:19,458 --> 00:21:21,125 -What's wrong with it? -Sing it. 278 00:21:24,916 --> 00:21:26,166 Sing the summons. 279 00:21:27,208 --> 00:21:28,958 -Do you want me to sing it here? -Please. 280 00:21:35,958 --> 00:21:40,125 Listen to the echoes of seagulls 281 00:21:41,083 --> 00:21:43,583 -Excuse me. -When leaving for Newfoundland 282 00:21:43,666 --> 00:21:46,875 Can you explain to me what exactly is the Witches' Sabbath? 283 00:21:47,666 --> 00:21:48,666 No. 284 00:21:51,333 --> 00:21:52,625 Because nobody has seen it. 285 00:21:54,125 --> 00:21:55,458 Think you're clever, don't you? 286 00:22:00,958 --> 00:22:03,708 Sing the summoning, the real one. 287 00:22:08,333 --> 00:22:10,166 Did he ask you about the Sabbath, too? 288 00:22:10,666 --> 00:22:13,375 No. When I spat at Father Cristóbal, they brought me back here. 289 00:22:14,041 --> 00:22:16,583 He yelled at me, "Sabbath, Sabbath!" 290 00:22:17,166 --> 00:22:18,208 That's what he said. 291 00:22:18,291 --> 00:22:19,125 What? 292 00:22:19,791 --> 00:22:21,291 He asked me to remember the Sabbath. 293 00:22:24,083 --> 00:22:26,458 How could you remember something that you don't know? 294 00:22:27,500 --> 00:22:28,750 The memory lies. 295 00:22:30,125 --> 00:22:31,791 The mind lies. 296 00:22:33,791 --> 00:22:36,833 He said one of you has bewitched my mind 297 00:22:37,875 --> 00:22:40,583 so that I wouldn't remember you took me to the Sabbath. 298 00:22:41,083 --> 00:22:42,916 That you offered me to Lucifer. 299 00:22:44,500 --> 00:22:45,750 Who is Lucifer? 300 00:22:45,833 --> 00:22:46,750 The devil. 301 00:22:48,375 --> 00:22:51,750 That you made me experience wonderful things in the Sabbath. 302 00:22:53,041 --> 00:22:53,916 Is that true? 303 00:23:23,208 --> 00:23:25,250 Ana. 304 00:23:25,333 --> 00:23:26,250 María. 305 00:23:27,333 --> 00:23:28,208 Ana. 306 00:23:28,875 --> 00:23:29,708 Ana. 307 00:23:30,583 --> 00:23:31,666 Ana. 308 00:23:31,750 --> 00:23:32,708 María. 309 00:23:32,791 --> 00:23:33,666 Ana. 310 00:23:34,500 --> 00:23:35,333 Ana. 311 00:23:37,166 --> 00:23:39,250 Ana, listen to me. Come. 312 00:23:41,958 --> 00:23:43,416 Ana, hurry up. Come. 313 00:23:43,500 --> 00:23:44,791 Oneka, be quiet! 314 00:23:45,625 --> 00:23:46,458 What are you doing? 315 00:23:46,541 --> 00:23:47,916 You have to escape. 316 00:23:48,000 --> 00:23:49,500 Go. They'll hear you. 317 00:23:49,583 --> 00:23:52,250 -You must escape now. -We know, but how? 318 00:23:52,875 --> 00:23:55,083 I don't know, but we must find a way. 319 00:23:55,166 --> 00:23:56,166 You must leave. 320 00:23:56,791 --> 00:23:57,958 Your grandmother… 321 00:24:35,000 --> 00:24:36,583 What were you going to tell us? 322 00:24:39,375 --> 00:24:40,250 Oneka. 323 00:24:42,791 --> 00:24:43,625 Oneka. 324 00:24:48,500 --> 00:24:51,291 Your grandmother hid me in her house. 325 00:24:52,625 --> 00:24:57,708 She came to try and get you out but she was beaten away 326 00:24:58,583 --> 00:24:59,416 Is she hurt? 327 00:25:00,208 --> 00:25:02,125 No, it isn't serious. 328 00:25:02,875 --> 00:25:04,375 Is that all you wanted to say? 329 00:25:05,375 --> 00:25:08,541 Your grandmother told me that… 330 00:25:10,541 --> 00:25:12,750 a friend of hers, in the market, told her… 331 00:25:14,375 --> 00:25:16,166 women are being arrested. 332 00:25:17,125 --> 00:25:18,625 They take them to the top of a hill, 333 00:25:19,875 --> 00:25:22,875 they tie them up to a stake 334 00:25:26,125 --> 00:25:27,541 and they burn them… 335 00:25:31,250 --> 00:25:32,125 alive. 336 00:26:08,125 --> 00:26:09,916 Take care, my dear. 337 00:26:10,833 --> 00:26:11,708 Be good. 338 00:26:41,125 --> 00:26:44,166 We just need to wait until the next full moon. 339 00:26:47,958 --> 00:26:50,041 Always, since I can remember, 340 00:26:50,125 --> 00:26:52,458 sailors come back soon after the full moon. 341 00:26:54,958 --> 00:26:56,541 The tide is perfect. They never miss it. 342 00:26:57,541 --> 00:27:01,208 Last year, my father came back two weeks later. 343 00:27:03,208 --> 00:27:05,291 If María says so, then it must be true. 344 00:27:06,041 --> 00:27:08,708 Katalin thinks more days went by 345 00:27:08,791 --> 00:27:11,000 because she always misses her father. 346 00:27:13,166 --> 00:27:14,458 What do you mean? 347 00:27:16,500 --> 00:27:18,500 That my mind deceives me? 348 00:27:19,666 --> 00:27:22,458 That's why I don't remember the Sabbath. 349 00:27:31,541 --> 00:27:32,458 This food… 350 00:27:33,750 --> 00:27:34,916 tastes like shit. 351 00:27:36,791 --> 00:27:37,958 It's disgusting. 352 00:27:39,541 --> 00:27:41,250 Lara is listening. 353 00:27:43,083 --> 00:27:45,833 Good. That'll motivate her. 354 00:27:46,833 --> 00:27:48,375 We've been like this for four months, 355 00:27:49,375 --> 00:27:51,000 and it seems like years. 356 00:27:52,625 --> 00:27:54,500 Will this come to an end some day? 357 00:27:55,083 --> 00:27:57,083 You know what, Father? We're sick and tired. 358 00:27:57,166 --> 00:27:59,875 In some villages, we had to requisition 359 00:27:59,958 --> 00:28:03,750 barns and mills because the prisons were too crowded. 360 00:28:04,250 --> 00:28:06,708 Moral corruption is so widespread 361 00:28:07,625 --> 00:28:11,208 that we even had to execute three parish priests. 362 00:28:13,625 --> 00:28:16,125 They celebrated the Christian Mass by day 363 00:28:16,208 --> 00:28:17,750 and the Black Mass by night. 364 00:28:19,583 --> 00:28:21,958 I cannot understand why in the Basque Country 365 00:28:22,041 --> 00:28:24,416 there's more sorcery than any other part of the world. 366 00:28:24,916 --> 00:28:26,916 People here are as fickle as the sea. 367 00:28:28,166 --> 00:28:31,000 The sea, that road without roads where men get lost. 368 00:28:31,500 --> 00:28:32,875 My father used to be a sailor. 369 00:28:33,375 --> 00:28:35,375 -Of… -The sea took him. 370 00:28:35,458 --> 00:28:37,791 That's why, at home, we eat more meat than fish. 371 00:28:37,875 --> 00:28:38,958 Of course. 372 00:28:39,041 --> 00:28:40,875 But he used to beat me. 373 00:28:40,958 --> 00:28:44,416 Punishment is good for curbing vices. 374 00:28:44,500 --> 00:28:47,833 -The sea, that road without roads where… -What vices? 375 00:28:48,625 --> 00:28:49,625 Vices of the flesh. 376 00:28:50,583 --> 00:28:52,041 Yours, mine. 377 00:28:52,708 --> 00:28:58,166 -Just a few… and out of necessity. -Women spend half of the year alone. 378 00:28:58,250 --> 00:28:59,875 They are vulnerable to any influence. 379 00:28:59,958 --> 00:29:01,833 We're on the borders 380 00:29:01,916 --> 00:29:04,208 of three kingdoms, the mountains and the sea. 381 00:29:04,708 --> 00:29:08,500 We were invaded by the Muslims, by the Jews. 382 00:29:09,291 --> 00:29:11,916 All those false religions 383 00:29:12,000 --> 00:29:14,500 take advantage of poverty and ignorance 384 00:29:14,583 --> 00:29:16,166 to corrupt the people. 385 00:29:16,250 --> 00:29:17,916 And there's something even worse. 386 00:29:18,000 --> 00:29:19,500 The pagan demons, 387 00:29:19,583 --> 00:29:22,458 which have been expelled from the Indies by the missionaries, 388 00:29:22,541 --> 00:29:26,875 hide inside the whalers in order to invade Christian lands, 389 00:29:26,958 --> 00:29:28,000 they come through the port. 390 00:29:28,083 --> 00:29:30,000 That's why I devote so much effort 391 00:29:30,083 --> 00:29:32,291 to bless every ship that sails in or out. 392 00:29:32,958 --> 00:29:33,791 Father. 393 00:29:33,875 --> 00:29:34,708 Yes. 394 00:29:35,750 --> 00:29:37,958 Ask them to bring bread to see if this improves. 395 00:29:40,958 --> 00:29:42,083 Some bread, please. 396 00:29:43,458 --> 00:29:44,291 Give them bread. 397 00:29:44,375 --> 00:29:47,416 How long do you need to find material evidence? 398 00:29:47,500 --> 00:29:48,750 About six or seven. 399 00:29:48,833 --> 00:29:50,000 Days? 400 00:29:50,083 --> 00:29:51,166 No, infidels. 401 00:29:52,250 --> 00:29:53,625 And they are very hairy. 402 00:29:54,875 --> 00:29:55,875 Give me two days. 403 00:29:55,958 --> 00:29:56,958 Two days. 404 00:29:58,916 --> 00:30:00,708 The sentence must be drafted. 405 00:30:01,291 --> 00:30:02,125 As you say. 406 00:30:02,208 --> 00:30:04,000 Two days to find evidence. 407 00:30:04,833 --> 00:30:08,291 The next day, I’ll pronounce the verdict. The day after, the execution. 408 00:30:09,375 --> 00:30:11,375 Make sure the carriage is ready that afternoon. 409 00:30:14,541 --> 00:30:15,375 Basque flies. 410 00:30:20,125 --> 00:30:22,750 I do not want to question your methods, Your Honor, 411 00:30:22,833 --> 00:30:25,583 but you haven't even asked them about their curses. 412 00:30:26,083 --> 00:30:28,375 I didn't see them with my own eyes, 413 00:30:28,458 --> 00:30:30,833 but the poor people from the village have reported them. 414 00:30:31,375 --> 00:30:33,041 Sheep suddenly stop producing milk, 415 00:30:34,875 --> 00:30:36,500 Lord of Urtubi's bad harvest, 416 00:30:37,000 --> 00:30:39,208 abortions. 417 00:30:39,291 --> 00:30:45,791 His Majesty has not sent us here to resolve neighborhood problems, Father. 418 00:30:45,875 --> 00:30:48,875 We're fighting against a Satanic sect. 419 00:30:51,666 --> 00:30:53,708 Do you know the story of Frau Troffea? 420 00:30:56,166 --> 00:31:00,875 In the year of our Lord 1518, in the city of Strasbourg, 421 00:31:03,500 --> 00:31:05,125 Frau Troffea began to dance. 422 00:31:08,458 --> 00:31:10,208 God cursed that city 423 00:31:10,291 --> 00:31:12,458 as it gave in to the heresy of Luther. 424 00:31:13,208 --> 00:31:18,458 People barely survived overwhelmed by poverty. 425 00:31:20,541 --> 00:31:27,083 On that morning, Frau Troffea went to the riverbank with her son 426 00:31:27,166 --> 00:31:29,250 and drowned him with her own hands 427 00:31:29,833 --> 00:31:31,500 to prevent him from dying slowly, 428 00:31:31,583 --> 00:31:33,916 malnourished, suffering from gangrene. 429 00:31:34,458 --> 00:31:40,125 In the afternoon, she started dancing. She danced and danced. 430 00:31:44,000 --> 00:31:44,916 Day and night… 431 00:31:46,083 --> 00:31:46,916 until she was dead. 432 00:31:49,875 --> 00:31:53,083 People, eager for horrifying entertainment, 433 00:31:53,625 --> 00:31:55,625 gathered around her. 434 00:31:56,541 --> 00:31:58,041 But the people didn't know 435 00:31:58,583 --> 00:32:00,875 that, sometimes, the spectators become the players, 436 00:32:00,958 --> 00:32:02,375 protagonists of horror. 437 00:32:04,083 --> 00:32:09,166 Soon, 153 persons were dancing day and night in that square. 438 00:32:09,250 --> 00:32:10,500 The soldiers could not stop them 439 00:32:10,583 --> 00:32:12,458 because they were dancing too. 440 00:32:12,541 --> 00:32:14,416 The town authorities could not issue decrees 441 00:32:14,500 --> 00:32:16,041 because they were dancing too. 442 00:32:17,583 --> 00:32:20,166 Exorcists could not celebrate their rites 443 00:32:20,250 --> 00:32:23,333 because they were dancing like whores. 444 00:32:27,041 --> 00:32:31,875 And that dancing epidemic in Strasbourg caused 359 deaths. 445 00:32:35,791 --> 00:32:38,250 There's nothing more dangerous than a woman dancing. 446 00:32:38,750 --> 00:32:41,416 But the most macabre dances, the obscenest of them, 447 00:32:41,500 --> 00:32:43,625 are those that take place in the forests 448 00:32:43,708 --> 00:32:45,041 because they're secret, 449 00:32:45,125 --> 00:32:47,500 because only Lucifer and His servants know them, 450 00:32:47,583 --> 00:32:53,041 because only they have celebrated the Sabbath rites. 451 00:32:56,000 --> 00:32:57,791 If we don't stop them soon, 452 00:32:59,500 --> 00:33:03,916 those wicked witches will reverse the order of the universe. 453 00:33:43,708 --> 00:33:44,541 Higher. 454 00:33:50,500 --> 00:33:51,541 Higher. 455 00:33:52,833 --> 00:33:54,375 Higher, higher. 456 00:33:55,000 --> 00:33:56,333 Higher. 457 00:34:05,875 --> 00:34:06,708 Father… 458 00:34:08,250 --> 00:34:09,541 take care. 459 00:34:10,875 --> 00:34:12,083 Be good. 460 00:34:28,333 --> 00:34:29,458 Lower your eyes! 461 00:34:30,625 --> 00:34:31,458 Lower your eyes! 462 00:34:34,791 --> 00:34:35,708 Lower your eyes! 463 00:34:36,791 --> 00:34:37,666 Lower your eyes! 464 00:34:42,166 --> 00:34:43,125 Lower your eyes! 465 00:34:43,875 --> 00:34:44,833 Witch! 466 00:34:45,458 --> 00:34:46,375 Lower your eyes! 467 00:35:14,791 --> 00:35:16,916 Yes, the Sabbath! 468 00:35:24,083 --> 00:35:25,375 I'm a witch! 469 00:35:26,083 --> 00:35:27,666 I'm a witch! 470 00:35:31,000 --> 00:35:32,166 I'm a witch! 471 00:35:36,666 --> 00:35:37,750 Olaia is right. 472 00:35:38,833 --> 00:35:40,083 We must distract him. 473 00:35:44,000 --> 00:35:45,333 Talk nonsense? 474 00:35:46,291 --> 00:35:47,291 Make fun of him? 475 00:35:47,375 --> 00:35:48,791 We must talk about the Sabbath. 476 00:35:48,875 --> 00:35:50,250 Didn't you understand? 477 00:35:50,750 --> 00:35:53,958 They'll burn us whether we confess the Sabbath or not. 478 00:35:55,916 --> 00:35:57,625 He's convinced we've celebrated it. 479 00:35:57,708 --> 00:35:59,333 How can you be so sure? 480 00:36:01,333 --> 00:36:03,958 Because he said so. And I had to sign it. 481 00:36:05,916 --> 00:36:09,250 If they already think we're guilty, why haven’t they killed us yet? 482 00:36:09,333 --> 00:36:12,000 He wants to know more. We must tell him what he wants. 483 00:36:12,458 --> 00:36:14,333 It's the only way to buy some time. 484 00:36:15,500 --> 00:36:17,291 What if we don't have time to buy any? 485 00:36:18,291 --> 00:36:21,166 -Yes, we do. -There's one week left before a full moon. 486 00:36:22,208 --> 00:36:23,375 One week… 487 00:36:23,458 --> 00:36:25,708 Distract him for one week just by talking? 488 00:36:25,791 --> 00:36:26,708 It's impossible. 489 00:36:26,791 --> 00:36:28,333 It isn't impossible. I assure you. 490 00:36:29,750 --> 00:36:31,250 What do you know about the Sabbath? 491 00:36:31,333 --> 00:36:34,583 We know there's dancing, there's singing… 492 00:36:34,708 --> 00:36:36,041 Children are sacrificed. 493 00:36:37,791 --> 00:36:39,166 Did they tell you that? 494 00:36:39,250 --> 00:36:42,166 The devil is invoked. Lucifer! 495 00:36:43,666 --> 00:36:46,125 I know only one person in the world 496 00:36:46,208 --> 00:36:48,125 who can talk constantly for days. 497 00:36:49,541 --> 00:36:50,416 Really? 498 00:36:52,833 --> 00:36:54,333 How many stories should we tell? 499 00:36:54,916 --> 00:36:56,125 There are six of us. 500 00:36:56,208 --> 00:36:58,791 If each of us can speak for one day, we'll be safe. 501 00:36:58,875 --> 00:37:00,708 I couldn't do it. Not even for one hour. 502 00:37:00,791 --> 00:37:02,041 We can do it! 503 00:37:02,125 --> 00:37:04,125 Let's make a story up for each of us! 504 00:37:04,625 --> 00:37:07,250 For example, you could have drowned 505 00:37:07,333 --> 00:37:09,000 every sailor you didn't like. 506 00:37:10,625 --> 00:37:13,083 Of course! So I'm the only witch here then! 507 00:37:13,166 --> 00:37:15,166 No. We will all do the same. 508 00:37:15,250 --> 00:37:17,250 María will say she has fireflies in her belly. 509 00:37:17,833 --> 00:37:19,458 And she has fucked Lucifer! 510 00:37:23,666 --> 00:37:24,625 Really? 511 00:37:24,708 --> 00:37:27,875 Have you noticed how they look at us? 512 00:37:30,666 --> 00:37:31,833 Ana. 513 00:37:34,208 --> 00:37:38,083 I can’t remember anything. What shall I say? 514 00:37:38,166 --> 00:37:40,916 You'll tell the story of María "The Seagull." 515 00:37:50,791 --> 00:37:53,291 Every time she complained 516 00:37:54,166 --> 00:37:56,666 because she couldn't follow the sailors to Newfoundland, 517 00:37:57,583 --> 00:37:59,250 your father would tell her, 518 00:38:03,583 --> 00:38:05,666 "You're still too young to grow wings, 519 00:38:06,250 --> 00:38:08,833 but next year, they'll grow. Now leave me alone." 520 00:38:11,625 --> 00:38:15,875 She used to ask her friends to look at her back 521 00:38:16,791 --> 00:38:19,083 to find out if wings were beginning to grow. 522 00:38:21,333 --> 00:38:24,125 Until one day when I said 523 00:38:25,083 --> 00:38:26,083 "come here, little girl." 524 00:38:26,958 --> 00:38:28,500 I took her to the forest glade. 525 00:38:29,375 --> 00:38:31,291 But this is a secret. 526 00:38:32,375 --> 00:38:33,833 A secret between us. 527 00:38:35,958 --> 00:38:38,708 I made her climb the highest tree in the world. 528 00:38:39,250 --> 00:38:40,750 To the highest branch. 529 00:38:41,458 --> 00:38:42,875 I told her, 530 00:38:43,458 --> 00:38:44,458 "let go of one hand." 531 00:38:45,708 --> 00:38:46,875 And María let go of one hand. 532 00:38:47,583 --> 00:38:51,083 Then I told her, "let go of one foot." 533 00:38:52,041 --> 00:38:55,083 Then, "let go of the other hand." 534 00:38:55,791 --> 00:38:56,625 And María 535 00:38:57,208 --> 00:38:58,500 let go of the other hand… 536 00:39:00,875 --> 00:39:01,791 and… 537 00:39:01,875 --> 00:39:02,875 Did she fall? 538 00:39:03,625 --> 00:39:05,166 -Did she die? -No. 539 00:39:08,208 --> 00:39:10,541 She flew away. 540 00:39:11,125 --> 00:39:12,500 Did she go to the Sabbath? 541 00:39:48,125 --> 00:39:49,875 Listen. 542 00:39:57,666 --> 00:39:59,125 She'll drive him crazy. 543 00:40:22,375 --> 00:40:25,125 Maider! 544 00:41:02,916 --> 00:41:04,083 Is she breathing? 545 00:41:05,208 --> 00:41:06,083 Olaia? 546 00:41:06,166 --> 00:41:07,791 Spider’s web! Hurry up! 547 00:41:08,541 --> 00:41:09,458 Hurry up! 548 00:41:09,541 --> 00:41:10,541 What did you say, Olaia? 549 00:41:10,625 --> 00:41:11,791 Huh? What? 550 00:41:22,125 --> 00:41:23,125 What did they ask? 551 00:41:23,208 --> 00:41:24,833 -Didn't they ask anything? -Ana, please! 552 00:41:24,916 --> 00:41:25,958 It's for our own good. 553 00:41:46,166 --> 00:41:47,166 Calm yourself. 554 00:42:27,208 --> 00:42:28,041 María Ibarguren. 555 00:42:35,916 --> 00:42:36,875 I am the witch. 556 00:42:39,375 --> 00:42:40,208 Me too. 557 00:43:05,208 --> 00:43:07,083 Show me the mark of Lucifer. 558 00:43:07,708 --> 00:43:08,541 Come on, girl. 559 00:43:10,625 --> 00:43:12,375 You can prevent unnecessary suffering. 560 00:43:13,041 --> 00:43:14,208 He didn't mark me. 561 00:43:20,083 --> 00:43:22,458 It's a painless mark. 562 00:43:22,541 --> 00:43:26,041 If you scream when they prick you, they'll continue until… 563 00:43:26,125 --> 00:43:28,416 Why should I trust you? 564 00:43:28,500 --> 00:43:31,916 -Do you have any choice? -Father, if you use that devilish language 565 00:43:32,000 --> 00:43:33,791 you'll pass to the side of the accused. 566 00:43:36,000 --> 00:43:36,958 What a strange language. 567 00:43:37,041 --> 00:43:38,833 They're rustic languages 568 00:43:38,916 --> 00:43:40,916 used to talk with the beasts. 569 00:43:41,000 --> 00:43:42,416 Dialects. 570 00:43:42,500 --> 00:43:44,875 Dialects are languages to hide things. 571 00:43:46,500 --> 00:43:47,833 I'll write it down, Your Honor. 572 00:43:48,833 --> 00:43:49,666 Here. 573 00:43:51,166 --> 00:43:52,000 Where? 574 00:43:52,541 --> 00:43:53,708 Here. 575 00:43:54,375 --> 00:43:55,291 He marked me here. 576 00:44:07,333 --> 00:44:08,250 False hope. 577 00:44:08,875 --> 00:44:11,541 I'm sorry. I've made a mistake. I'm sorry. 578 00:44:12,916 --> 00:44:14,416 It's always the same, Father. 579 00:44:14,500 --> 00:44:16,583 The evil one likes to hide his mark. 580 00:44:17,375 --> 00:44:18,708 If it's not under the hair, 581 00:44:19,375 --> 00:44:21,250 he hides it in the shameful parts. 582 00:44:21,333 --> 00:44:23,875 Even inside the nose or here, for example. 583 00:44:33,083 --> 00:44:34,125 In the arm. 584 00:44:38,333 --> 00:44:39,166 Where? 585 00:44:41,250 --> 00:44:42,083 Here? 586 00:44:54,083 --> 00:44:59,750 Listen to the echo of the seagulls 587 00:45:01,458 --> 00:45:05,041 When leaving for Newfoundland 588 00:45:05,750 --> 00:45:08,083 It isn't there. She's suffering. 589 00:45:08,166 --> 00:45:12,375 She isn't suffering. 590 00:45:12,458 --> 00:45:13,625 She's twisting with pleasure. 591 00:45:13,708 --> 00:45:17,250 Great danger on the sea 592 00:45:17,750 --> 00:45:21,625 Greater danger in our hearts 593 00:45:23,750 --> 00:45:27,208 Just like the tree The roots in the ground 594 00:45:27,750 --> 00:45:31,375 And the branches towards the sea 595 00:45:31,958 --> 00:45:35,291 This is my spirit 596 00:45:35,791 --> 00:45:39,250 If you leave me here 597 00:45:39,833 --> 00:45:43,750 This is my spirit 598 00:45:43,833 --> 00:45:48,458 If you leave me here 599 00:45:49,333 --> 00:45:53,375 In the deep well of my soul 600 00:45:53,458 --> 00:45:57,500 You sail, my love 601 00:45:57,583 --> 00:46:00,083 Visit me each night… 602 00:46:00,166 --> 00:46:01,000 Listen. 603 00:46:03,333 --> 00:46:04,458 She's summoning her master. 604 00:46:06,041 --> 00:46:09,875 Visit me every night 605 00:46:09,958 --> 00:46:14,541 I'll open the door for you 606 00:46:15,625 --> 00:46:19,666 From Newfoundland to this port 607 00:46:19,750 --> 00:46:23,541 From the forest to the cliffs 608 00:46:24,000 --> 00:46:27,833 We don't want any other warmth 609 00:46:27,916 --> 00:46:31,916 Than the warmth of your kisses 610 00:46:32,000 --> 00:46:35,666 We don't want any other warmth 611 00:46:39,666 --> 00:46:40,750 Stand up. 612 00:46:48,666 --> 00:46:50,041 Swear to renounce your master. 613 00:46:51,541 --> 00:46:52,416 Yes, sir. 614 00:46:53,541 --> 00:46:56,041 From now on, you'll tell the truth. 615 00:46:56,583 --> 00:46:57,416 Sit down. 616 00:47:07,833 --> 00:47:11,291 I'm the witch. I'm the only witch. 617 00:47:12,166 --> 00:47:13,750 I bewitched them all by myself. 618 00:47:14,833 --> 00:47:16,750 They don't even know what has happened to them. 619 00:47:17,291 --> 00:47:18,125 How's that possible? 620 00:47:19,250 --> 00:47:20,208 Don't you believe me? 621 00:47:20,291 --> 00:47:22,958 To believe you, I need to know what happened. 622 00:47:23,041 --> 00:47:24,958 -With all the details. -Lower your eyes! 623 00:47:27,458 --> 00:47:28,291 Look at me. 624 00:47:38,291 --> 00:47:39,875 It was the darkest of nights. 625 00:47:45,958 --> 00:47:48,083 I was having a bath in a copper bathtub. 626 00:47:50,375 --> 00:47:52,791 A horrible old lady emerged from the flames. 627 00:47:53,916 --> 00:47:55,041 I hadn't seen her before. 628 00:47:56,750 --> 00:47:58,166 Did she apply an ointment? 629 00:47:58,250 --> 00:47:59,083 Yes. 630 00:47:59,708 --> 00:48:00,625 Then… 631 00:48:03,500 --> 00:48:04,916 I felt something in my body. 632 00:48:07,833 --> 00:48:08,833 A force. 633 00:48:13,166 --> 00:48:14,791 It was the call of the Sabbath. 634 00:48:18,833 --> 00:48:20,750 As my sister didn't want to come with me, 635 00:48:21,875 --> 00:48:23,250 I turned her into… 636 00:48:23,333 --> 00:48:24,458 It's cold. 637 00:48:25,458 --> 00:48:26,291 a lamb. 638 00:48:29,583 --> 00:48:31,250 A devil's lamb? 639 00:48:34,041 --> 00:48:36,500 Your sister, a lamb. That's strange. 640 00:48:36,583 --> 00:48:39,500 Certainly, she wanted to satisfy the evil one 641 00:48:39,625 --> 00:48:42,208 by incarnating the very symbol of innocence. 642 00:48:42,916 --> 00:48:43,791 Go on. 643 00:48:46,083 --> 00:48:48,333 I turned Maider into a donkey. 644 00:48:48,458 --> 00:48:49,291 Katalin! 645 00:48:52,916 --> 00:48:54,083 Dressed in a priest’s cassock. 646 00:48:55,458 --> 00:48:56,583 -Blasphemy! -Father. 647 00:49:00,500 --> 00:49:02,916 I had to turn Oneka into a goat 648 00:49:04,000 --> 00:49:05,666 dressed as Lord of Urtubi. 649 00:49:05,750 --> 00:49:09,166 Girls, please. I want to go to the feast, too! 650 00:49:09,250 --> 00:49:11,291 And I turned Katalin into a pig. 651 00:49:12,458 --> 00:49:14,833 Were you the only one in human form? 652 00:49:16,375 --> 00:49:18,791 -Were you naked? -No. 653 00:49:20,750 --> 00:49:23,833 I was wearing a dress, a beautiful yellow dress. 654 00:49:27,083 --> 00:49:29,041 Because only I am the chosen one of Lucifer. 655 00:49:29,125 --> 00:49:30,500 And where is that dress? 656 00:49:34,458 --> 00:49:36,458 After the Sabbath, I gave it to Izaro. 657 00:49:37,000 --> 00:49:37,833 Bring it to me. 658 00:49:41,541 --> 00:49:42,958 None of them wanted to come. 659 00:49:43,041 --> 00:49:44,541 Olaia. 660 00:49:44,625 --> 00:49:45,916 Olaia. 661 00:49:46,000 --> 00:49:47,375 -Hello. -Hello. 662 00:49:48,208 --> 00:49:51,166 I went after them, one by one, and bewitched them. 663 00:49:51,250 --> 00:49:52,500 What's up, Olaia? 664 00:49:52,583 --> 00:49:54,333 I bewitched them by playing a flute. 665 00:49:55,958 --> 00:49:57,041 Tell me to stop. 666 00:49:59,583 --> 00:50:01,458 It's your turn. 667 00:50:01,541 --> 00:50:04,666 In the forest, near the cliff, I made a great feast. 668 00:50:07,000 --> 00:50:10,666 I conjured up hams as big as tree trunks, 669 00:50:11,208 --> 00:50:12,875 dozens of cheeses, 670 00:50:13,541 --> 00:50:15,083 jars and jars of cider, 671 00:50:15,875 --> 00:50:19,250 and wine, lots of wine. 672 00:50:19,333 --> 00:50:21,791 Do you want mushrooms? 673 00:50:21,875 --> 00:50:23,250 -They're all for you. -No. 674 00:50:23,708 --> 00:50:25,750 One, two and three! 675 00:50:26,875 --> 00:50:28,416 Do you like it? 676 00:50:32,291 --> 00:50:34,458 And we swallowed up black hosts 677 00:50:34,541 --> 00:50:38,000 made with the blank mushroom that grows under oaks. 678 00:50:39,125 --> 00:50:41,416 Did you celebrate a Black Mass? 679 00:50:41,500 --> 00:50:42,875 They didn't. I did it. 680 00:50:42,958 --> 00:50:45,541 But you just told me that they were there too. 681 00:50:45,625 --> 00:50:50,083 Because I made them believe that it was a real mass 682 00:50:50,791 --> 00:50:54,125 and that they received real hosts from the priest, 683 00:50:54,708 --> 00:50:56,208 but it was all just an illusion. 684 00:50:56,708 --> 00:50:59,125 How did you create that illusion? 685 00:51:01,708 --> 00:51:02,541 With smoke. 686 00:51:04,916 --> 00:51:06,000 And in that smoke… 687 00:51:08,625 --> 00:51:09,958 demons came forth. 688 00:51:11,666 --> 00:51:14,166 I just need to close my eyes to see my sweetheart. 689 00:51:14,250 --> 00:51:16,625 I always look at him with my eyes closed 690 00:51:17,583 --> 00:51:18,500 because he's very ugly. 691 00:51:19,166 --> 00:51:21,166 But I don't mind his face 692 00:51:21,791 --> 00:51:25,166 because he has a big… 693 00:51:25,250 --> 00:51:28,750 What else? Green and with spines? 694 00:51:34,125 --> 00:51:36,791 We swallowed them, spat them up and swallowed them again. 695 00:51:36,875 --> 00:51:39,250 Did you swallow the demons through your mouths? 696 00:51:43,458 --> 00:51:44,875 Through our asses. 697 00:51:49,458 --> 00:51:52,916 I conjured up a drum, a huge drum, a violin, 698 00:51:53,000 --> 00:51:55,833 the skull of a male goat and rattles for all of us. 699 00:51:55,916 --> 00:51:58,375 From Newfoundland to this port 700 00:51:58,458 --> 00:52:01,625 From the forest to the cliffs 701 00:52:02,125 --> 00:52:05,125 We don't want any other warmth 702 00:52:05,708 --> 00:52:08,541 Than the warmth of your kisses 703 00:52:09,041 --> 00:52:12,083 We don't want any other warmth 704 00:52:13,833 --> 00:52:16,083 Than the warmth… 705 00:52:21,916 --> 00:52:23,875 Do you want me to sing the summons? 706 00:52:27,875 --> 00:52:31,041 We don't want any other warmth 707 00:52:34,375 --> 00:52:37,833 We don't want any other warmth 708 00:52:48,916 --> 00:52:50,375 Write that melody down. 709 00:53:27,916 --> 00:53:29,833 Your Honor. 710 00:53:30,708 --> 00:53:31,833 What? 711 00:53:33,083 --> 00:53:35,125 It's a chromatic scale. 712 00:53:36,333 --> 00:53:37,958 Chromatic scale? 713 00:53:38,041 --> 00:53:40,000 It can go on endlessly. 714 00:53:42,416 --> 00:53:43,250 And Lucifer? 715 00:53:45,166 --> 00:53:47,000 Describe his physical appearance. 716 00:53:51,166 --> 00:53:52,625 He dresses in black. 717 00:53:54,833 --> 00:53:57,458 Beard, light eyes. 718 00:53:59,291 --> 00:54:00,125 Beautiful. 719 00:54:03,541 --> 00:54:04,458 Does he have a tail? 720 00:54:06,291 --> 00:54:07,166 Yes. 721 00:54:08,416 --> 00:54:09,458 At the front or back? 722 00:54:10,458 --> 00:54:11,458 At the front. 723 00:54:13,000 --> 00:54:13,833 What was it like? 724 00:54:20,583 --> 00:54:21,416 Describe it. 725 00:54:21,916 --> 00:54:23,583 Green and full of thorns. 726 00:54:23,666 --> 00:54:26,083 It gives pleasure from the front and pain from behind. 727 00:54:29,583 --> 00:54:31,875 Did he try to introduce it into you? 728 00:54:35,125 --> 00:54:37,083 Lucifer pulled my girdle off and… 729 00:54:39,791 --> 00:54:40,625 And? 730 00:54:41,666 --> 00:54:42,500 And… 731 00:54:45,958 --> 00:54:47,333 I cannot describe it. 732 00:54:49,333 --> 00:54:52,875 Say it in your own language. I mean it. I can't. It's… 733 00:54:54,083 --> 00:54:56,208 It's too much. I can't. 734 00:54:58,750 --> 00:55:04,833 I'm… I'm exhausted. I can't think. 735 00:55:08,041 --> 00:55:09,333 Can we continue tomorrow? 736 00:55:10,875 --> 00:55:14,291 Do you know the Transverberation and Ecstasy of Saint Teresa? 737 00:55:14,375 --> 00:55:16,083 Of course, Your Honor. 738 00:55:18,166 --> 00:55:23,541 It's said that she saw an angel in bodily form. 739 00:55:25,125 --> 00:55:26,916 And it had a long spear of gold 740 00:55:27,791 --> 00:55:30,916 and, at the point, a little fire. 741 00:55:31,833 --> 00:55:35,541 "And it penetrated me through my heart deep inside my body." 742 00:55:36,125 --> 00:55:39,666 "And, when he took it out, he took part of myself with him." 743 00:55:40,458 --> 00:55:42,000 "It was so soft 744 00:55:45,500 --> 00:55:48,500 that I felt scorched by the love of God, 745 00:55:49,166 --> 00:55:51,208 in a great love of God." 746 00:55:51,708 --> 00:55:53,166 "And the pain was so extreme… 747 00:55:55,291 --> 00:56:00,333 it was such an extreme pain that I moaned." 748 00:56:01,500 --> 00:56:04,916 "It wasn't a physical pain." 749 00:56:05,750 --> 00:56:10,250 "It was spiritual, although the body also played a little." 750 00:56:10,750 --> 00:56:12,166 -Of course. -Yes. 751 00:56:12,833 --> 00:56:18,208 Yes. It was just like that, but it was… it was… 752 00:56:18,833 --> 00:56:23,541 It was intense. It was much more intense. 753 00:56:23,625 --> 00:56:25,916 It was like… 754 00:56:26,833 --> 00:56:29,083 It was like this… 755 00:57:12,666 --> 00:57:14,833 -What are you doing? -I'm sorry, Your Honor. 756 00:57:14,916 --> 00:57:18,041 This whore was trying to bewitch you with her eyes. 757 00:57:18,125 --> 00:57:19,541 Take that off. Go away! 758 00:57:26,875 --> 00:57:27,958 Go on. 759 00:57:28,875 --> 00:57:29,708 And… 760 00:57:33,000 --> 00:57:33,916 we flew. 761 00:57:37,833 --> 00:57:40,083 We flew… like seagulls. 762 00:57:47,916 --> 00:57:50,416 Are you all right, Your Honor? 763 00:57:50,500 --> 00:57:51,333 Yes, of course. 764 00:57:55,708 --> 00:57:58,125 Shall I make her sign her confession? 765 00:57:59,458 --> 00:58:01,041 The night has fallen. 766 00:58:17,875 --> 00:58:18,708 Proceed. 767 00:58:20,291 --> 00:58:21,458 I haven't finished. 768 00:58:27,833 --> 00:58:29,375 You must sign, girl. 769 00:58:30,666 --> 00:58:32,000 Sign it, Ana. 770 00:58:35,333 --> 00:58:38,333 -Won't they release the others? -You've done the right thing. 771 00:58:39,833 --> 00:58:40,916 Now, sign it. 772 00:58:43,750 --> 00:58:46,291 Is that it? Is it over? 773 00:58:49,708 --> 00:58:50,708 Are you going to kill me? 774 00:58:53,541 --> 00:58:54,583 Sign it. 775 00:59:49,125 --> 00:59:50,458 What happened, Ana? 776 00:59:50,541 --> 00:59:51,416 Nothing. 777 00:59:54,708 --> 00:59:55,541 It's all right. 778 01:00:01,958 --> 01:00:03,541 He believes anything I say. 779 01:00:18,958 --> 01:00:21,125 Do you think that witches always lie? 780 01:00:21,875 --> 01:00:24,250 They lie like they breathe. Don't you know that? 781 01:00:25,125 --> 01:00:27,541 That young woman has confessed to being a witch. 782 01:00:28,375 --> 01:00:31,125 If, as you say, witches always lie, 783 01:00:31,208 --> 01:00:33,458 then she isn't a witch. 784 01:00:34,125 --> 01:00:36,750 Salazar, don't you get tired of inventing syllogisms? 785 01:00:42,250 --> 01:00:44,333 What I mean… 786 01:00:45,458 --> 01:00:49,375 is that we have listened to unique and wonderful confessions, 787 01:00:50,500 --> 01:00:53,833 but they're just words, a witch's words. 788 01:00:55,041 --> 01:00:58,708 If we don't witness the Sabbath ourselves, 789 01:00:59,208 --> 01:01:02,833 we'll never know if it's a reality or a dream. 790 01:01:15,125 --> 01:01:16,291 Tell me what's going on. 791 01:01:16,375 --> 01:01:17,958 Are they getting ready to burn me? 792 01:01:18,041 --> 01:01:20,166 Nobody tells me anything. 793 01:01:24,791 --> 01:01:26,125 What are they going to do? 794 01:01:28,666 --> 01:01:30,541 Nobody will hurt you. 795 01:01:30,625 --> 01:01:31,583 How do you know? 796 01:01:32,166 --> 01:01:34,166 Because you have power. 797 01:01:41,375 --> 01:01:42,541 What does he want to draw? 798 01:01:42,625 --> 01:01:47,000 What you have, but I have lost. 799 01:01:47,083 --> 01:01:49,291 What have you lost? Not even your virginity! 800 01:01:50,666 --> 01:01:52,833 What have I lost? 801 01:01:56,041 --> 01:01:57,958 I used to be like you. 802 01:01:58,583 --> 01:01:59,458 Young, 803 01:01:59,708 --> 01:02:00,625 defiant, 804 01:02:02,083 --> 01:02:02,958 and wild. 805 01:02:03,666 --> 01:02:06,125 But I paid a high price. 806 01:02:11,666 --> 01:02:13,500 Then, I learned. 807 01:02:17,083 --> 01:02:19,791 This cap covers our hair perfectly well 808 01:02:19,875 --> 01:02:21,708 as they ordered. 809 01:02:22,291 --> 01:02:23,208 But… 810 01:02:23,791 --> 01:02:26,875 they all know it looks like a big cock. 811 01:02:27,750 --> 01:02:31,125 But nobody dares to say so. 812 01:02:31,208 --> 01:02:33,583 Men are afraid 813 01:02:33,666 --> 01:02:36,208 of fearless women. 814 01:02:36,291 --> 01:02:38,958 Why don't you help me instead of telling me stories? 815 01:02:40,708 --> 01:02:42,833 That's what I'm doing, girl. 816 01:02:43,708 --> 01:02:48,666 But what's the use of talking if you don't have ears. 817 01:02:48,750 --> 01:02:50,916 Go back to your duties, mistress. 818 01:02:57,125 --> 01:03:00,916 Are you going to show these drawings to His Majesty? 819 01:03:02,333 --> 01:03:05,416 I'll have someone make an engraving of the stages of the Sabbath. 820 01:03:05,916 --> 01:03:07,833 People need to see to believe. 821 01:03:09,500 --> 01:03:11,541 This first engraving represents 822 01:03:11,625 --> 01:03:15,125 the witch applying the ointment to the initiated young girl. 823 01:03:15,666 --> 01:03:20,041 It perfectly shows Lucifer's main weapon. 824 01:03:20,125 --> 01:03:21,375 What do you think that is? 825 01:03:22,500 --> 01:03:24,541 -Lies. -No. 826 01:03:32,875 --> 01:03:33,875 Beauty. 827 01:03:36,208 --> 01:03:39,416 If the devil wanted to sow evil ways in you, 828 01:03:39,500 --> 01:03:40,500 how would he do so? 829 01:03:41,833 --> 01:03:44,250 Would he ask this lady? 830 01:03:46,375 --> 01:03:47,208 No. 831 01:03:49,291 --> 01:03:51,833 Lucifer has other means. 832 01:03:53,500 --> 01:03:56,458 Lucifer doesn't choose his servants randomly. 833 01:03:56,541 --> 01:04:00,500 He knows perfectly well that only charming and delicate women 834 01:04:01,208 --> 01:04:03,000 who have just left childhood behind 835 01:04:03,541 --> 01:04:07,000 can enchant us until we become voracious animals, 836 01:04:07,083 --> 01:04:09,375 dogs devoted to pleasure. 837 01:04:09,458 --> 01:04:10,333 Dress her. 838 01:04:11,000 --> 01:04:12,833 I want to see when she bewitches. 839 01:04:13,458 --> 01:04:15,708 I want to see when you bewitch your friends. 840 01:04:17,625 --> 01:04:20,583 Why celebrate a false Sabbath if we can celebrate the real one? 841 01:04:21,083 --> 01:04:23,125 Would you celebrate the Sabbath for us? 842 01:04:28,666 --> 01:04:32,083 Of course, My Lord. 843 01:04:33,208 --> 01:04:34,291 Your Honor… 844 01:04:42,166 --> 01:04:45,041 But I can only do it when I feel Lucifer's call, 845 01:04:46,875 --> 01:04:48,541 on nights when the moon is full. 846 01:04:50,583 --> 01:04:51,500 Your Honor… 847 01:05:04,250 --> 01:05:05,333 Your Honor… 848 01:05:20,666 --> 01:05:21,791 Magic! 849 01:05:49,041 --> 01:05:50,166 Look what I've got. 850 01:05:53,041 --> 01:05:53,958 Listen carefully. 851 01:05:54,458 --> 01:05:57,000 That fool wants to see how I bewitch you. 852 01:05:57,083 --> 01:06:00,375 He'll come on the night of the full moon, and we'll drive him crazy. 853 01:06:01,333 --> 01:06:02,458 What are we going to do? 854 01:06:02,958 --> 01:06:04,500 Lucifer! 855 01:06:04,583 --> 01:06:06,583 Lucifer! 856 01:06:06,666 --> 01:06:09,166 Lucifer! 857 01:06:09,666 --> 01:06:11,708 Lucifer! 858 01:06:13,250 --> 01:06:15,750 Lucifer! 859 01:06:15,833 --> 01:06:16,958 Lucifer! 860 01:08:45,791 --> 01:08:47,000 Lucifer! 861 01:09:14,916 --> 01:09:15,750 Very well. 862 01:09:15,833 --> 01:09:18,708 Drum, violin, wine, 863 01:09:19,708 --> 01:09:20,625 ham. 864 01:09:21,541 --> 01:09:22,833 -Have you told him? -No. 865 01:09:24,916 --> 01:09:26,208 When are you going to? 866 01:09:26,291 --> 01:09:27,541 I can't tell him that. 867 01:09:28,250 --> 01:09:29,541 You cannot hide it. 868 01:09:31,666 --> 01:09:33,125 Is this skull okay? 869 01:09:33,208 --> 01:09:34,166 It's a cow's skill. 870 01:09:34,666 --> 01:09:36,250 I'm sorry, Your Honor. 871 01:09:36,791 --> 01:09:39,750 We couldn't find the skull of a male goat anywhere. 872 01:09:39,833 --> 01:09:41,166 Not good enough. Keep looking. 873 01:09:42,250 --> 01:09:43,375 The donkey is outside. 874 01:09:43,458 --> 01:09:45,500 We're looking for the cassock to dress it. 875 01:09:46,291 --> 01:09:47,541 Black mushrooms… 876 01:09:49,750 --> 01:09:50,583 Your Honor, 877 01:09:52,208 --> 01:09:54,625 two of the guards have run away from the village. 878 01:09:56,541 --> 01:09:57,583 Last night? 879 01:09:59,125 --> 01:10:01,125 I saw them. Why did they run away? 880 01:10:01,750 --> 01:10:03,875 The mothers and grandmothers of the prisoners 881 01:10:03,958 --> 01:10:06,500 have spread the rumor of a forthcoming bloody revenge. 882 01:10:06,583 --> 01:10:08,708 -Revenge by whom? -The sailors. 883 01:10:09,916 --> 01:10:13,208 Three years ago, in a less complicated conflict than this one, 884 01:10:13,708 --> 01:10:16,958 several of Lord of Urtubi's guards were stabbed. 885 01:10:17,041 --> 01:10:19,375 Are you saying they fear some miserable fishermen? 886 01:10:20,458 --> 01:10:21,916 It is my duty to warn you. 887 01:10:22,791 --> 01:10:26,166 If you keep postponing the verdict, you'll be exposed to real danger. 888 01:10:26,250 --> 01:10:30,541 Sailors usually come back soon after the next full moon. 889 01:10:30,625 --> 01:10:31,916 The next full moon. 890 01:10:32,000 --> 01:10:33,291 Yes, because of the tide. 891 01:10:38,958 --> 01:10:40,375 That witch is buying time. 892 01:10:45,500 --> 01:10:46,916 Announce the execution. 893 01:10:47,958 --> 01:10:49,041 Yes, Your Honor. 894 01:10:56,333 --> 01:10:57,666 On this glorious day, 895 01:10:57,750 --> 01:11:01,833 Thursday 6th November, in the Year of Grace 1609, 896 01:11:02,750 --> 01:11:04,791 an exemplary trial is drawn to a close. 897 01:11:04,875 --> 01:11:07,583 It will leave a mark in the history of the Devil's works 898 01:11:08,083 --> 01:11:13,833 Thanks to the unprecedented testimonies of Ana Ibarguren, repentant witch, 899 01:11:14,583 --> 01:11:17,041 we were able to reconstruct for the first time 900 01:11:17,125 --> 01:11:21,625 the complete and detailed chronology of the most atrocious of crimes, 901 01:11:22,500 --> 01:11:26,125 an offense of divine lese-majesty, the Witches' Sabbath. 902 01:11:27,333 --> 01:11:30,875 The execution ceremony will take place tomorrow at dawn. 903 01:11:31,666 --> 01:11:35,125 The accused, Ana Ibarguren, María Ibarguren, 904 01:11:35,208 --> 01:11:40,125 Oneka Albisu, Olaia Isasi, Maider Aguirre and Katalina de Ugalde, 905 01:11:40,833 --> 01:11:43,750 who were found guilty of participating in the Sabbath, 906 01:11:43,833 --> 01:11:45,458 shall be burnt at the stake. 907 01:11:45,541 --> 01:11:47,916 Their ashes shall be thrown to the wind, 908 01:11:48,041 --> 01:11:51,083 and their property shall be confiscated by the Crown. 909 01:12:07,000 --> 01:12:08,916 Ana, I saw him. 910 01:12:09,458 --> 01:12:10,666 -Who? -Lucifer. 911 01:12:11,916 --> 01:12:13,083 -When? -Last night. 912 01:12:14,333 --> 01:12:15,500 -Where? -Here. 913 01:12:15,583 --> 01:12:18,583 He came to illuminate your dreams. 914 01:12:21,125 --> 01:12:23,166 He looked just like you described him. 915 01:12:29,041 --> 01:12:30,416 Beard and light eyes? 916 01:12:31,000 --> 01:12:31,833 Yes. 917 01:12:35,625 --> 01:12:36,875 I have him bewitched! 918 01:12:40,916 --> 01:12:42,250 He won't let them kill us. 919 01:12:43,041 --> 01:12:45,291 He'll wait until full moon. He'll come for us. 920 01:12:45,833 --> 01:12:47,041 I swear! 921 01:12:47,125 --> 01:12:49,500 He's stronger than us. He's made fun of you. 922 01:12:49,583 --> 01:12:51,041 No. I'm serious. 923 01:12:51,666 --> 01:12:53,666 He cannot live without witnessing the Sabbath. 924 01:12:53,750 --> 01:12:55,916 He needs to see me dancing for him. 925 01:12:56,541 --> 01:12:58,041 I've seen it in his eyes, María. 926 01:13:02,125 --> 01:13:03,625 Ana is right. 927 01:13:04,208 --> 01:13:06,041 Lucifer will come for us. 928 01:13:23,958 --> 01:13:24,791 Up against the wall! 929 01:13:25,208 --> 01:13:26,416 What are you doing? 930 01:13:26,875 --> 01:13:27,875 Up against the wall! 931 01:13:28,666 --> 01:13:30,041 Call the Judge right now! 932 01:15:19,458 --> 01:15:20,916 They're like beasts. 933 01:15:21,000 --> 01:15:21,875 Your Honor. 934 01:15:24,375 --> 01:15:27,291 Don't you think this is ridiculous? 935 01:15:29,500 --> 01:15:30,500 Perhaps. 936 01:16:01,208 --> 01:16:03,041 He wants us to show him the Sabbath. 937 01:17:42,916 --> 01:17:44,125 Lucifer! 938 01:18:27,083 --> 01:18:28,916 Oh! I've been turned into a pig. 939 01:19:10,458 --> 01:19:12,291 And? What do you say now? 940 01:19:14,500 --> 01:19:17,708 If the Sabbath is a dream. Then we are all dreaming the same. 941 01:19:17,791 --> 01:19:19,708 We don't want any other warmth 942 01:19:21,583 --> 01:19:23,666 We don't want any other warmth 943 01:19:25,041 --> 01:19:27,208 We don't want any other warmth 944 01:19:28,958 --> 01:19:30,875 We don't want any other warmth 945 01:19:36,375 --> 01:19:38,208 We don't want any other warmth 946 01:19:38,291 --> 01:19:39,958 Than the warmth of your kisses 947 01:19:40,041 --> 01:19:41,875 We don't want any other warmth 948 01:19:41,958 --> 01:19:43,750 Than the warmth of your kisses 949 01:19:43,833 --> 01:19:45,583 We don't want any other warmth 950 01:19:45,666 --> 01:19:47,333 Than the warmth of your kisses 951 01:19:47,416 --> 01:19:49,416 We don't want any other warmth 952 01:19:49,500 --> 01:19:51,250 Than the warmth of your kisses 953 01:19:51,333 --> 01:19:55,083 We don't want any other warmth Than the warmth of your kisses 954 01:19:55,166 --> 01:19:58,291 We don't want any other warmth Than the warmth of your kisses 955 01:19:58,375 --> 01:20:02,041 We don't want any other warmth Than the warmth of your kisses 956 01:20:09,875 --> 01:20:11,500 From Newfoundland to this port 957 01:20:11,583 --> 01:20:13,000 From the forest to the cliffs 958 01:20:13,083 --> 01:20:14,750 We don't want any other warmth 959 01:20:15,333 --> 01:20:16,875 Than the warmth of your kisses 960 01:20:16,958 --> 01:20:18,916 From Newfoundland to this port 961 01:20:19,000 --> 01:20:20,500 From the forest to the cliffs 962 01:20:20,583 --> 01:20:22,541 We don't want any other warmth 963 01:20:22,625 --> 01:20:24,166 Than the warmth of your kisses 964 01:20:24,250 --> 01:20:26,291 We don't want any other warmth 965 01:20:27,750 --> 01:20:31,541 From Newfoundland to this port 966 01:20:31,625 --> 01:20:33,583 We don't want any other warmth 967 01:20:33,666 --> 01:20:35,208 Than the warmth of your kisses 968 01:20:35,291 --> 01:20:37,583 We don't want any other warmth 969 01:20:39,791 --> 01:20:42,791 Lucifer! 970 01:20:42,875 --> 01:20:45,166 We don't want any other warmth 971 01:20:46,541 --> 01:20:48,708 We don't want any other warmth 972 01:20:50,458 --> 01:20:52,541 We don't want any other warmth 973 01:21:10,541 --> 01:21:12,083 We don't want… 974 01:21:14,166 --> 01:21:15,500 Than the warmth… 975 01:21:17,875 --> 01:21:19,375 We don't want… 976 01:21:21,583 --> 01:21:23,208 Than the warmth… 977 01:21:32,541 --> 01:21:36,250 We don't want any other warmth 978 01:21:36,333 --> 01:21:38,541 Than the warmth… 979 01:21:38,958 --> 01:21:42,708 Lucifer! 980 01:22:27,166 --> 01:22:30,458 Lucifer! 981 01:22:38,875 --> 01:22:40,083 Lucifer! 982 01:23:04,916 --> 01:23:06,041 Your Honor. 983 01:23:22,166 --> 01:23:23,916 Take the prisoners away! 984 01:23:24,000 --> 01:23:27,500 You have no authority to impose orders. 985 01:23:27,583 --> 01:23:31,208 -In the name of God. -In the name of Your Majesty. 986 01:23:31,291 --> 01:23:33,500 I demand obedience. 987 01:23:58,666 --> 01:24:00,166 Let go of me. Let go. 988 01:24:04,041 --> 01:24:05,625 Go away. What are you doing? 989 01:24:06,250 --> 01:24:07,750 Let go of me. 990 01:25:06,125 --> 01:25:07,458 Look at them in their eyes! 991 01:25:31,875 --> 01:25:38,125 In the last full moon of Autumn 992 01:25:38,958 --> 01:25:45,958 High tide and the flight of seagulls 993 01:25:46,500 --> 01:25:52,791 In the last full moon of Autumn 994 01:25:53,333 --> 01:26:00,125 High tide and the flight of seagulls 995 01:26:01,000 --> 01:26:02,041 Let's jump. 996 01:26:21,500 --> 01:26:24,166 We'll fly. Right, Ana? 997 01:26:26,125 --> 01:26:26,958 Yes. 998 01:26:32,750 --> 01:26:33,583 They fly. 999 01:31:14,333 --> 01:31:19,333 Subtitle translation by: