1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,500 --> 00:00:10,250 {\an8}‪NETFLIX GIỚI THIỆU 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:19,375 --> 00:00:22,541 {\an8}‪Chào, Amahle đây. ‪Hãy để lại lời nhắn, tôi sẽ gọi lại. 5 00:00:23,708 --> 00:00:25,041 {\an8}‪Chào bà Edwards. 6 00:00:25,125 --> 00:00:28,416 {\an8}‪Tôi là Hiệu trưởng Denkins ‪của Trung học Bắc Detroit. 7 00:00:30,125 --> 00:00:33,416 {\an8}‪Không may là Cole lại dính vào ‪một trận ẩu đả khác 8 00:00:33,500 --> 00:00:36,791 {\an8}‪và phải bị cảnh sát trường cưỡng chế. 9 00:00:37,416 --> 00:00:41,916 {\an8}‪Bà Edwards, tôi không chắc ‪nhà trường có nhân sự để giúp con trai bà. 10 00:00:42,000 --> 00:00:45,000 {\an8}‪Thời điểm này, ‪chúng tôi đề xuất đuổi học cậu ấy. 11 00:01:04,125 --> 00:01:07,541 {\an8}‪Tôi xin lỗi về sự vụ hôm nay. ‪Tôi rất xin lỗi… 12 00:01:39,416 --> 00:01:40,958 ‪Con đâu làm gì, nhé? 13 00:01:43,166 --> 00:01:44,166 ‪Đâu phải tại con. 14 00:01:57,416 --> 00:01:59,208 ‪Sao mẹ bỏ quần áo con vào túi? 15 00:02:00,666 --> 00:02:02,250 ‪Mẹ đưa con đi đâu? 16 00:02:04,750 --> 00:02:07,416 ‪Hè này, con sẽ về ở với bố. 17 00:02:08,583 --> 00:02:09,458 ‪Gì ạ? 18 00:02:10,291 --> 00:02:11,416 ‪Với bố con? 19 00:02:12,083 --> 00:02:14,666 ‪Thôi, dẹp đi. Con không ở với gã đen đó. 20 00:02:14,750 --> 00:02:17,500 ‪Câm mồm! Thôi làm như con rành đời lắm! 21 00:02:21,541 --> 00:02:22,625 ‪Cuộc sống này… 22 00:02:23,916 --> 00:02:25,125 ‪đâu vui vẻ gì, Cole. 23 00:02:27,041 --> 00:02:30,583 ‪Con sống chới với ‪thì con chết chìm là cái chắc. 24 00:02:32,500 --> 00:02:35,458 ‪Mẹ thực sự đã làm cho con ‪mọi điều mẹ nghĩ ra. 25 00:02:36,041 --> 00:02:38,458 ‪Và mẹ vẫn thế này, rời chỗ làm, 26 00:02:39,041 --> 00:02:41,958 ‪cố thuyết phục một hiệu trưởng ‪và cảnh sát khác 27 00:02:42,041 --> 00:02:44,291 ‪rằng con trai mẹ biết đúng sai. 28 00:02:49,666 --> 00:02:50,833 ‪Mà con chả hề biết. 29 00:02:56,500 --> 00:02:58,041 ‪Và giờ mẹ cũng vậy. 30 00:03:16,041 --> 00:03:18,291 {\an8}‪DỰA TRÊN TIỂU THUYẾT ‪"‪GHETTO COWBOY"‪ CỦA G. NERI 31 00:03:55,750 --> 00:03:57,375 ‪Anh ở đâu? Bọn tôi đến rồi. 32 00:04:04,375 --> 00:04:06,708 ‪- Mẹ làm gì vậy? ‪- Năm phút nữa ông ấy về. 33 00:04:06,791 --> 00:04:09,583 ‪- Quần áo của con mà. ‪- Cứ chờ ở đây. 34 00:04:10,875 --> 00:04:12,208 ‪Con không ở đây đâu. 35 00:04:16,833 --> 00:04:18,458 ‪Mẹ, mở cửa đi. 36 00:04:21,333 --> 00:04:22,541 ‪Mẹ ơi, mở cửa đi. 37 00:04:27,791 --> 00:04:29,666 ‪Mẹ, con không đùa. Mở cửa đi. 38 00:04:29,750 --> 00:04:32,000 ‪Mẹ, mở cửa đi. Con không đùa với mẹ. 39 00:04:32,875 --> 00:04:36,000 ‪Xin mẹ đừng bỏ con lại đây. ‪Mẹ, xin mẹ. Mẹ ơi, chờ… 40 00:04:51,375 --> 00:04:52,375 ‪Này. 41 00:04:56,250 --> 00:04:57,083 ‪Đang gọi cháu đấy. 42 00:04:58,166 --> 00:04:59,166 ‪Lại đây. 43 00:05:21,791 --> 00:05:23,000 ‪Cháu lớn rồi này. 44 00:05:25,625 --> 00:05:26,583 ‪Cháu biết bà ạ? 45 00:05:28,208 --> 00:05:29,375 ‪Bà biết cháu. 46 00:05:30,958 --> 00:05:32,208 ‪Cháu là con của Harp. 47 00:05:34,583 --> 00:05:35,541 ‪Ông ấy đâu rồi? 48 00:05:36,333 --> 00:05:37,291 ‪Ở khu chuồng ngựa. 49 00:05:38,500 --> 00:05:39,375 ‪Cái gì chứ? 50 00:05:40,583 --> 00:05:41,833 ‪Ôi, trời ạ. 51 00:05:42,833 --> 00:05:43,833 ‪Khu chuồng ngựa. 52 00:05:44,708 --> 00:05:46,125 ‪Cháu không rành chỗ đó. 53 00:05:46,958 --> 00:05:48,083 ‪Cháu không biết bà. 54 00:05:49,750 --> 00:05:51,833 ‪Khu chuồng ngựa đường Fletcher. 55 00:05:54,708 --> 00:05:55,791 ‪Ngay đằng kia. 56 00:05:56,291 --> 00:05:58,083 ‪Cháu đến gần là nghe mùi ngay. 57 00:06:04,500 --> 00:06:05,500 ‪Và Cole này… 58 00:06:09,458 --> 00:06:10,500 ‪Bà là Nessie. 59 00:06:11,958 --> 00:06:13,041 ‪Mừng cháu trở về. 60 00:06:37,291 --> 00:06:40,916 ‪- Ừ, đúng là vậy đó. ‪- Khoan, giáo sư, anh từng thấy ở đâu? 61 00:06:41,000 --> 00:06:42,791 ‪- Hôm qua anh thấy mà. ‪- Ở đâu? 62 00:06:42,875 --> 00:06:44,625 ‪- Ở cầu thang. ‪- Con bọ ngựa? 63 00:06:44,708 --> 00:06:47,958 ‪Không nên giết con gì ‪có tư thế cầu nguyện. Kiểu… 64 00:06:48,041 --> 00:06:50,041 ‪Hè này chắc khô hanh đây… 65 00:07:08,500 --> 00:07:12,708 ‪Tôi thấy chắc anh buồn ngủ rồi. ‪Tôi nói: "Giờ, anh…" 66 00:07:12,791 --> 00:07:15,958 ‪Anh nhìn tôi ngủ. Làm sao anh… 67 00:07:16,041 --> 00:07:18,875 ‪Nhóc đó đi đâu vậy? ‪Đến chỗ giặt đồ hay gì hả? 68 00:07:18,958 --> 00:07:20,791 ‪- Ở đâu chui ra vậy? ‪- Ai thế? 69 00:07:20,875 --> 00:07:22,500 ‪Chờ chút. 70 00:07:48,708 --> 00:07:50,416 ‪Đưa túi cho bố. Đi thôi. 71 00:07:51,250 --> 00:07:52,250 ‪Thôi, không cần. 72 00:07:57,916 --> 00:07:58,791 ‪Lát gặp lại. 73 00:07:59,500 --> 00:08:00,791 ‪- Đi thôi. ‪- Được. 74 00:08:12,875 --> 00:08:13,791 ‪Đóng cửa lại. 75 00:08:21,958 --> 00:08:23,333 ‪Trời! Mẹ kiếp. 76 00:08:24,916 --> 00:08:25,875 ‪Đây là Chuck. 77 00:08:27,125 --> 00:08:29,625 ‪Nó thiếu thân thiện lắm, nên cẩn thận tay. 78 00:08:35,000 --> 00:08:36,166 ‪Có cả ngựa… 79 00:08:37,416 --> 00:08:38,500 ‪trong nhà bố. 80 00:08:41,291 --> 00:08:42,666 ‪À, con ngủ ngay đây. 81 00:08:48,791 --> 00:08:50,041 ‪Con không ở đây đâu. 82 00:08:53,291 --> 00:08:54,166 ‪Được thôi. 83 00:08:55,958 --> 00:08:57,041 ‪Vậy bố đi ngủ đây. 84 00:08:58,250 --> 00:09:01,125 ‪Con mà ra ngoài ‪thì đến sáng mới được vào nhà. 85 00:09:08,333 --> 00:09:09,583 ‪Sáng con sẽ đi. 86 00:10:30,791 --> 00:10:31,666 ‪Chết tiệt. 87 00:12:33,958 --> 00:12:34,958 ‪Đúng vậy. 88 00:12:48,500 --> 00:12:49,750 ‪Rồi, lại đây. 89 00:12:51,375 --> 00:12:52,833 ‪Nào, Esha. Chỉ cần… 90 00:13:11,541 --> 00:13:14,833 ‪Ông có điện thoại không? ‪Cháu chỉ cần gọi mẹ một lát. 91 00:13:18,166 --> 00:13:20,750 ‪Cô cho cháu mượn điện thoại nhé? ‪Cháu cần gọi mẹ. 92 00:13:20,833 --> 00:13:24,166 ‪- Cô không có. ‪- Cháu chỉ muốn… Cô không có điện thoại? 93 00:13:24,250 --> 00:13:27,333 ‪- Xin lỗi, cháu có thể… ‪- Tôi bận con cái. Không. 94 00:13:30,291 --> 00:13:31,458 ‪Chết tiệt. 95 00:13:33,750 --> 00:13:34,583 ‪Cole! 96 00:13:39,208 --> 00:13:40,875 ‪Chuyện gì vậy, quỷ nhỏ? 97 00:13:41,916 --> 00:13:43,041 ‪Nghe nói em trở về. 98 00:13:44,041 --> 00:13:44,958 ‪Smush hả? 99 00:13:45,750 --> 00:13:48,208 ‪Ừ, Smush. Anh đây, nhóc. 100 00:13:48,833 --> 00:13:50,833 ‪Sao nhìn anh như đang nhìn ma vậy? 101 00:13:52,166 --> 00:13:53,791 ‪Làm quái gì trên vỉa hè đó? 102 00:13:53,875 --> 00:13:55,791 ‪- Chào. ‪- Đứng dậy, nhóc. 103 00:13:55,875 --> 00:13:57,083 ‪Này. Méo ngờ. 104 00:13:57,875 --> 00:13:59,750 ‪- Khỏe chứ? ‪- Tiên sư. Khỏe re. 105 00:14:00,541 --> 00:14:02,083 ‪Đưa em đi khỏi đây đã. 106 00:14:02,166 --> 00:14:04,916 ‪Gặp anh lúc này mừng khó tả. 107 00:14:05,000 --> 00:14:08,625 ‪Lần cuối gặp mặt mốc của em ‪là khi nào nhỉ? Cỡ mười năm trước? 108 00:14:09,833 --> 00:14:11,041 ‪Biết nhớ gì không? 109 00:14:11,125 --> 00:14:14,541 ‪Anh nói: "Cole, chơi súng nước đi". ‪Em trả lời: "Triển". 110 00:14:14,625 --> 00:14:17,833 ‪Rồi anh vào nhà tắm tè vào cây súng 111 00:14:17,916 --> 00:14:19,750 ‪- rồi bắn vào em. ‪- Gớm. 112 00:14:19,833 --> 00:14:23,875 ‪Em còn chả biết là nước tiểu. ‪Em la: "Mẹ, Smush tè lên con!" 113 00:14:24,583 --> 00:14:27,125 ‪Thế không hay chút nào. Thật sự. 114 00:14:27,208 --> 00:14:29,875 ‪- Người em vẫn hơi khai đấy. ‪- Câm mồm. 115 00:14:30,458 --> 00:14:33,000 ‪Khiếp thật. Lâu quá rồi. 116 00:14:33,083 --> 00:14:34,416 ‪Anh nhớ em. 117 00:14:35,125 --> 00:14:38,041 ‪Chả tin được mẹ em lôi em ‪từ Detroit về đây vậy. 118 00:14:38,125 --> 00:14:39,916 ‪Chà. Điên thật. 119 00:14:40,000 --> 00:14:42,416 ‪Em biết. Giờ đang kiếm đường về nhà. 120 00:14:43,166 --> 00:14:45,500 ‪Có vẻ em chả có nhà để về, nhóc à. 121 00:14:46,958 --> 00:14:48,291 ‪Em có nhà nào ở đây? 122 00:14:49,583 --> 00:14:50,541 ‪Nói nhảm gì đấy? 123 00:14:51,166 --> 00:14:54,750 ‪Nhà không phải chỗ ở. ‪Là gia đình. Em có gia đình ở đây. 124 00:14:54,833 --> 00:14:56,125 ‪Gia đình gì chứ? 125 00:14:58,125 --> 00:15:00,041 ‪Em còn chả biết lão già đó. 126 00:15:00,875 --> 00:15:01,750 ‪Với lại… 127 00:15:03,041 --> 00:15:05,333 ‪ông ta sống với con ngựa phát tởm. 128 00:15:09,166 --> 00:15:11,416 ‪Để anh nghiêm túc nói cho nghe. 129 00:15:13,416 --> 00:15:16,375 ‪Mẹ em sẽ không quay lại, hiểu chứ? 130 00:15:17,416 --> 00:15:19,791 ‪Anh thấy nhiều đứa nhóc bị chuyền tay 131 00:15:19,875 --> 00:15:23,791 ‪và cái "nghỉ hè" đó kéo dài thật dài, nên… 132 00:15:25,041 --> 00:15:28,333 ‪Anh đề xuất em nên làm quen ‪với lũ ngựa phát tởm đi. 133 00:15:29,791 --> 00:15:31,375 ‪Đâu có gì vui. Em nghiêm túc. 134 00:15:32,208 --> 00:15:34,666 ‪- Rồi. ‪- Cho em ít tiền đi xe buýt nhé? 135 00:15:34,750 --> 00:15:36,166 ‪Này, cho em… 136 00:15:37,166 --> 00:15:38,000 ‪20 đô thôi. 137 00:15:38,083 --> 00:15:38,958 ‪Dễ mà. 138 00:15:39,833 --> 00:15:41,666 ‪- Đơn giản. ‪- Rồi, cậu nhóc. 139 00:15:41,750 --> 00:15:43,750 ‪Giờ em có vẻ tuyệt vọng quá. 140 00:15:44,250 --> 00:15:46,541 ‪Ồ, anh biết gì rồi. 141 00:15:46,625 --> 00:15:48,791 ‪Rồi. Em có bạn gái ở chỗ đó. 142 00:15:50,916 --> 00:15:52,500 ‪- Không hả? ‪- Không. 143 00:15:56,125 --> 00:15:57,458 ‪Chờ đã. 144 00:16:03,625 --> 00:16:04,750 ‪Rồi, chờ ở đây nhé? 145 00:16:19,166 --> 00:16:20,666 ‪Mấy anh… 146 00:16:36,000 --> 00:16:37,500 ‪Anh an toàn, nhé? 147 00:16:47,166 --> 00:16:48,000 ‪Ăn đi. 148 00:16:51,625 --> 00:16:52,750 ‪Thế là sao? 149 00:16:56,291 --> 00:16:57,791 ‪Cơ hội làm ăn. 150 00:17:00,458 --> 00:17:02,083 ‪Này, anh ủng hộ em. 151 00:17:02,833 --> 00:17:04,833 ‪Kể từ bây giờ, nhé? 152 00:17:05,666 --> 00:17:07,208 ‪Anh là gia đình mà em cần. 153 00:17:08,750 --> 00:17:10,750 ‪Em không còn nhỏ nữa, 154 00:17:10,833 --> 00:17:13,791 ‪trời, tối nay ta sẽ đi chơi. ‪Khỏi ngủ luôn. 155 00:17:13,875 --> 00:17:15,708 ‪Cho em thấy Philly quẩy ra sao. 156 00:17:41,250 --> 00:17:42,333 ‪Trời, điên thật. 157 00:17:43,666 --> 00:17:47,083 ‪Chết tiệt. Em phải ngủ. Em mệt rã rồi. 158 00:17:47,166 --> 00:17:49,958 ‪Yên tâm đi. Anh có việc phải lo. 159 00:17:50,041 --> 00:17:52,958 ‪Ban đêm, ‪em có thể ở nhà em gái anh với anh. 160 00:17:53,041 --> 00:17:54,166 ‪Này! 161 00:17:54,250 --> 00:17:55,541 ‪Này, bố làm gì vậy? 162 00:17:56,625 --> 00:17:58,583 ‪Đàn đúm với Smush thì khỏi ở đây. 163 00:17:58,666 --> 00:18:00,000 ‪Bố lo việc đó làm gì? 164 00:18:00,083 --> 00:18:02,833 ‪Con rồi sẽ sa vào hố lầy không bò ra nổi. 165 00:18:02,916 --> 00:18:05,125 ‪Đem thứ bậy bạ về thì miễn được tiếp. 166 00:18:05,208 --> 00:18:07,625 ‪Thứ bậy bạ? Việc vớ vẩn của chú thì sao? 167 00:18:07,708 --> 00:18:09,333 ‪Bỏ con chú ngoài đường. 168 00:18:09,416 --> 00:18:11,541 ‪- Ừ, mày biến đi ngay. ‪- Được. 169 00:18:11,625 --> 00:18:12,916 ‪Được rồi. 170 00:18:13,000 --> 00:18:17,125 ‪- Thương cho roi vọt kiểu Harp, ném túi. ‪- Không đi thì tao đập mày đó. 171 00:18:23,291 --> 00:18:24,250 ‪Đi đi. 172 00:18:24,833 --> 00:18:26,000 ‪Rồi, cháu sẽ đi. 173 00:18:29,041 --> 00:18:30,083 ‪Đi thì đi. 174 00:18:32,083 --> 00:18:33,625 ‪Muốn sống kiểu bụi đời, 175 00:18:34,500 --> 00:18:36,166 ‪thì không được ở nhà bố. 176 00:18:36,250 --> 00:18:40,458 ‪Được chứ? Khôn lên đi, nghỉ chơi với Smush ‪thì bố chào đón con về. 177 00:18:40,541 --> 00:18:41,375 ‪Về với cái gì? 178 00:18:42,041 --> 00:18:45,291 ‪Bia cũ và phô mai cắt lát? ‪Ở đây con không có nhà. 179 00:18:46,208 --> 00:18:47,541 ‪Con chọn thế mà. 180 00:19:10,083 --> 00:19:11,125 ‪Cứ đi đi! 181 00:19:11,208 --> 00:19:14,666 ‪Biến mẹ khỏi nhà tôi và đừng trở về! 182 00:19:16,458 --> 00:19:17,291 ‪Trena? 183 00:19:21,208 --> 00:19:23,000 ‪Smush bảo em gặp anh ấy ở đây. 184 00:19:23,083 --> 00:19:25,583 ‪Tôi kệ xác anh ta nói gì, đây là nhà tôi. 185 00:19:25,666 --> 00:19:26,791 ‪Em là gia đình chị. 186 00:19:26,875 --> 00:19:31,416 ‪Tôi đã nói với Smush, bọn tôi chả phải ‪trại trẻ mồ côi cho trẻ cơ nhỡ như cậu. 187 00:19:31,500 --> 00:19:33,541 ‪Tránh khỏi cửa nhà tôi. Không đùa. 188 00:19:33,625 --> 00:19:36,541 ‪- Trena, xin chị. Em… ‪- Không! Tạm biệt. 189 00:19:41,333 --> 00:19:42,250 ‪Mẹ kiếp. 190 00:19:45,250 --> 00:19:46,416 ‪Chó chết. 191 00:19:59,166 --> 00:20:00,083 ‪Khốn nạn. 192 00:20:09,458 --> 00:20:11,208 ‪Ai mà ồn ào thế? 193 00:20:12,958 --> 00:20:15,375 ‪Ai đó? Ai dưới đó thế? 194 00:20:16,291 --> 00:20:18,541 ‪- Bà Nessie, cháu cần giúp. ‪- Ôi không. 195 00:20:18,625 --> 00:20:19,958 ‪Cháu không có chỗ ở. 196 00:20:20,041 --> 00:20:22,333 ‪Này. Không làm bà tin được đâu. 197 00:20:22,833 --> 00:20:26,666 ‪Cháu không nghe quy tắc của bố cháu. ‪Đoán xem? Bà cũng có quy tắc. 198 00:20:26,750 --> 00:20:29,041 ‪Bà cũng nói vậy với Smush khi nó đến. 199 00:20:29,125 --> 00:20:32,250 ‪Thôi nào. ‪Mấy người chỉ lo cho thân mình thôi. 200 00:20:32,333 --> 00:20:35,375 ‪Nghe này, bà quỳ gối lúc bốn giờ mỗi sáng 201 00:20:35,458 --> 00:20:37,583 ‪cầu nguyện cho mọi cậu bé ở khu này. 202 00:20:38,083 --> 00:20:43,458 ‪Bà để sẵn bữa ăn nóng và giường sạch ‪để dành lúc mấy đứa con hoang đàng trở về. 203 00:20:43,541 --> 00:20:46,958 ‪- Tốt. Thì cháu là đứa con hoang đàng đây. ‪- Cháu không phải. 204 00:20:48,291 --> 00:20:49,750 ‪Không, cháu vẫn sa ngã. 205 00:20:49,833 --> 00:20:51,833 ‪Cháu chưa phải ăn cám lợn mà. 206 00:20:54,583 --> 00:20:55,583 ‪Thế nghĩa là sao? 207 00:20:57,958 --> 00:20:59,666 ‪Nghĩ về điều bà nói đi. 208 00:21:00,750 --> 00:21:04,125 ‪Bà phải dậy sớm. ‪Danh sách cầu nguyện lại dài ra rồi. 209 00:21:05,166 --> 00:21:06,000 ‪Bà Nessie! 210 00:21:52,041 --> 00:21:52,916 ‪Chào. 211 00:21:57,291 --> 00:21:59,500 ‪Rồi. Cái gì đây? 212 00:22:05,375 --> 00:22:06,291 ‪Này. 213 00:23:08,791 --> 00:23:10,125 ‪Thấy cháu gặp Boo rồi. 214 00:23:11,875 --> 00:23:13,458 ‪Bạn cùng chuồng tối qua. 215 00:23:14,000 --> 00:23:15,916 ‪Harp vừa mua Boo ở buổi đấu giá. 216 00:23:16,500 --> 00:23:18,666 ‪Mất bốn người để đưa nó vào xe moóc. 217 00:23:19,916 --> 00:23:24,833 ‪Bất an, sợ hãi, nguy hiểm ‪cho cả người cưỡi ngựa cừ khôi nhất. 218 00:23:27,083 --> 00:23:29,083 ‪Lẽ ra cháu bị nó đá đầu rồi. 219 00:23:29,833 --> 00:23:30,791 ‪Bà thấy gì à? 220 00:23:30,875 --> 00:23:34,166 ‪Daniel nằm ở hang sư tử, 221 00:23:34,250 --> 00:23:37,000 ‪rúc vào nhau. 222 00:23:38,666 --> 00:23:39,583 ‪Nghĩa là sao? 223 00:23:41,041 --> 00:23:42,541 ‪Nghĩa là Boo là của cháu. 224 00:23:45,916 --> 00:23:46,916 ‪Không. 225 00:23:48,041 --> 00:23:48,875 ‪Không đâu. 226 00:23:48,958 --> 00:23:51,583 ‪- Nó không để ai lại gần. ‪- Thôi, dẹp mẹ đi. 227 00:23:52,500 --> 00:23:54,708 ‪Miệng mồm thối như bố mày. 228 00:23:54,791 --> 00:23:56,500 ‪Hưởng mỗi cái đó từ ông ấy. 229 00:24:01,250 --> 00:24:02,333 ‪Nghe này. 230 00:24:03,416 --> 00:24:05,416 ‪Quá khứ không phải hiện tại. 231 00:24:07,041 --> 00:24:07,958 ‪Được chứ? 232 00:24:09,250 --> 00:24:11,708 ‪Sao, ngu quá không tuân thủ luật nổi hả? 233 00:24:17,750 --> 00:24:18,583 ‪Chà… 234 00:24:21,166 --> 00:24:22,166 ‪được thôi. 235 00:24:23,708 --> 00:24:25,958 ‪Vậy thì khỏi ngủ ở chuồng ngựa của bà. 236 00:25:04,875 --> 00:25:07,250 ‪Con sẽ nghỉ chơi Smush và… 237 00:25:10,583 --> 00:25:13,083 ‪con sẵn sàng cưỡi ngựa hay gì đó. 238 00:25:15,208 --> 00:25:16,625 ‪Con muốn cưỡi ngựa? 239 00:25:17,708 --> 00:25:19,375 ‪Con phải làm ở chuồng ngựa. 240 00:25:51,000 --> 00:25:53,375 ‪Ừ, mấy gã đó sẽ đến ngay. 241 00:25:53,958 --> 00:25:56,291 ‪Này, em đang nghĩ gì đó? 242 00:25:58,041 --> 00:26:01,958 ‪Harp không cho em lượn xe với anh nữa, ‪không thì ông ấy đuổi em đi. 243 00:26:02,583 --> 00:26:03,416 ‪Nên, 244 00:26:04,125 --> 00:26:06,125 ‪ta phải ít gây chú ý hay sao đó. 245 00:26:06,791 --> 00:26:09,166 ‪Ừ. Anh hiểu rồi. 246 00:26:15,500 --> 00:26:17,708 ‪Có bất ngờ cho em này nhóc. 247 00:26:18,250 --> 00:26:19,458 ‪Cái gì đó? 248 00:26:19,541 --> 00:26:21,250 ‪Ở trong đó. 249 00:26:24,000 --> 00:26:25,208 ‪Ôi, chết tiệt. 250 00:26:25,875 --> 00:26:27,333 ‪Mới cóng luôn. 251 00:26:27,416 --> 00:26:28,291 ‪Dĩ nhiên. 252 00:26:30,833 --> 00:26:33,833 ‪Tưởng anh để em lượn xe ‪với đôi giày mòn đó hả? 253 00:26:34,416 --> 00:26:36,375 ‪- Này… ‪- Chân em to như Chewbacca. 254 00:26:36,458 --> 00:26:37,333 ‪Anh ngố quá. 255 00:26:41,666 --> 00:26:44,166 ‪Rồi. Thú vị đây. 256 00:26:52,875 --> 00:26:54,125 ‪Đi nào. 257 00:27:02,083 --> 00:27:03,875 ‪Bắt đầu từ chuồng ngay đây. 258 00:27:03,958 --> 00:27:07,375 ‪Xong thì gọi ai đó, ‪ta sẽ qua con ngựa kế tiếp. 259 00:27:07,458 --> 00:27:10,000 ‪Từ hàng trên xuống, cứ như thế. 260 00:27:10,666 --> 00:27:12,500 ‪Xúc hết mọi thứ ra hố mìn. 261 00:27:13,708 --> 00:27:14,875 ‪Hố mìn là gì? 262 00:27:16,333 --> 00:27:17,625 ‪Thùng đầy phân. 263 00:27:20,000 --> 00:27:22,791 ‪Khi cháu xong, bà sẽ chỉ việc tiếp theo. 264 00:27:25,875 --> 00:27:28,166 ‪Khổ trước sướng sau. 265 00:28:01,458 --> 00:28:02,583 ‪Xe cút kít của cháu đâu? 266 00:28:04,958 --> 00:28:07,625 ‪Nó sẽ ở đó xúc cả ngày. Chết thật. 267 00:28:24,458 --> 00:28:25,833 ‪Cái quái gì thế? 268 00:28:26,791 --> 00:28:28,833 ‪Bố nó dọn chuồng kiểu vậy hả? 269 00:28:29,416 --> 00:28:31,333 ‪Mỗi lần một xẻng, vậy hả? 270 00:28:42,916 --> 00:28:44,000 ‪- Khỉ gió! ‪- Bỏ mẹ! 271 00:28:45,958 --> 00:28:48,625 ‪- Bỏ xừ! ‪- Ôi, rớt phân xuống giày rồi. 272 00:28:54,625 --> 00:28:56,750 ‪Cậu là Esha nhỉ? 273 00:28:56,833 --> 00:28:58,583 ‪Họ cũng bắt cậu xúc phân? 274 00:28:59,250 --> 00:29:01,333 ‪Khổ trước sướng sau mà. 275 00:29:02,583 --> 00:29:04,416 ‪Sống cuồng đạo thật đấy. 276 00:29:04,500 --> 00:29:05,916 ‪Cậu lầm bầm gì đó? 277 00:29:07,250 --> 00:29:10,458 ‪Tớ phải làm việc dọn phân này bao lâu? 278 00:29:10,541 --> 00:29:11,625 ‪Đến khi xong việc. 279 00:29:12,166 --> 00:29:13,083 ‪Xong việc gì? 280 00:29:13,583 --> 00:29:15,958 ‪Ở đây không chỉ có ngựa cần thuần hóa. 281 00:29:17,500 --> 00:29:18,708 ‪Cậu đang nói gì thế? 282 00:29:26,750 --> 00:29:28,458 ‪Mấy người này bị quái gì vậy? 283 00:29:29,166 --> 00:29:30,583 ‪Dùng xe cút kít đi. 284 00:29:30,666 --> 00:29:35,583 ‪Để đó. Thôi đi. Tôi đi bảo nó. 285 00:29:35,666 --> 00:29:38,750 ‪Để đó. Chờ đó. 286 00:29:43,583 --> 00:29:45,708 ‪Mỗi lần một xẻng là tốn cả ngày đó. 287 00:29:47,333 --> 00:29:48,375 ‪Anh là Paris. 288 00:29:49,291 --> 00:29:50,333 ‪Cole. 289 00:29:50,416 --> 00:29:51,500 ‪Anh biết em là ai. 290 00:29:52,416 --> 00:29:55,375 ‪Lấy cái thứ ngay kia ‪rồi gặp anh trong chuồng ngựa. 291 00:30:04,375 --> 00:30:07,583 ‪Em sẽ không còn non xanh nữa. ‪Anh sẽ dạy em điều mới. 292 00:30:08,083 --> 00:30:11,458 ‪Sẽ dọn hết chuồng. ‪Em sẽ là người dọn chuồng mới. 293 00:30:12,000 --> 00:30:13,375 ‪Đầu tiên, đặt nó xuống. 294 00:30:13,458 --> 00:30:14,583 ‪Lấy cây chĩa này. 295 00:30:16,875 --> 00:30:20,500 ‪Bắt đầu từ sau. ‪Gom hết đống rơm bẩn. Cào hết ra ngoài. 296 00:30:21,083 --> 00:30:23,041 ‪- Hết chỗ này? ‪- Cào chỗ đó. 297 00:30:24,041 --> 00:30:25,458 ‪Tiếp đi. Cào xuống. 298 00:30:25,541 --> 00:30:27,208 ‪Cào như gãi ngứa vậy. 299 00:30:27,750 --> 00:30:31,291 ‪Thấy nhanh lẹ sao chưa? Dễ dàng. Tiếp đi. 300 00:30:32,375 --> 00:30:33,291 ‪Ôi trời. 301 00:30:33,791 --> 00:30:36,083 ‪Cố đừng để vương vãi. Chết thật. 302 00:30:36,750 --> 00:30:38,583 ‪Giờ bỏ nó xuống. Cầm xẻng lên. 303 00:30:41,333 --> 00:30:43,416 ‪Xúc nhiều vào. 304 00:30:46,083 --> 00:30:48,291 ‪Em thở dốc rồi hả? Mới bắt đầu mà. 305 00:30:48,833 --> 00:30:51,041 ‪- Nặng quá. ‪- Nào. Em phải nhanh lên. 306 00:30:51,125 --> 00:30:52,458 ‪Muốn ở đây cả ngày hả? 307 00:30:52,541 --> 00:30:54,500 ‪Đâu ai bảo em phải làm mọi việc. 308 00:30:54,583 --> 00:30:57,291 ‪Đâu ai bảo ‪anh sẽ có thằng nhóc lười giúp việc. 309 00:30:58,000 --> 00:31:00,208 ‪Hôm nay anh sẽ chỉnh thái độ của em. 310 00:31:00,291 --> 00:31:01,833 ‪Còn nhiều chuồng đấy. 311 00:31:01,916 --> 00:31:03,833 ‪Lo mà làm xong chỗ này. Nhanh. 312 00:31:04,708 --> 00:31:07,125 ‪Sạch bong kin kít rồi. Tốt lắm. 313 00:31:07,208 --> 00:31:09,666 ‪Dọn phân đi. 314 00:31:09,750 --> 00:31:11,333 ‪Làm đi. Xúc tiếp nào. 315 00:31:11,416 --> 00:31:13,041 ‪Dọn mấy chỗ ướt nữa. Xúc ra ngoài. 316 00:31:17,083 --> 00:31:21,041 ‪Cứ xúc ra. Anh muốn thấy sàn. ‪Xúc hết ra. Anh muốn thấy sàn. 317 00:31:21,125 --> 00:31:23,375 ‪Giờ lấy mùn cưa ở kia, gần yên ngựa. 318 00:31:24,833 --> 00:31:25,791 ‪Cứ như thế. 319 00:31:28,458 --> 00:31:29,833 ‪Dùng cây chĩa đi. 320 00:31:31,625 --> 00:31:32,958 ‪Trải đều ra. 321 00:31:35,916 --> 00:31:38,458 ‪Nào, cậu em, em làm tốt đó. Ra đây xem. 322 00:31:40,833 --> 00:31:42,458 ‪Chuồng đầu tính từ chỗ anh. 323 00:31:43,208 --> 00:31:44,083 ‪Em ổn chứ? 324 00:31:45,375 --> 00:31:46,208 ‪Ừ. 325 00:31:46,625 --> 00:31:47,958 ‪Cười chút nào. 326 00:31:49,166 --> 00:31:51,666 ‪Cười tí đi. Cười? Tươi tí đi? 327 00:31:52,208 --> 00:31:54,250 ‪- Dẹp. ‪- Khó khăn với anh nhỉ? 328 00:31:54,333 --> 00:31:56,625 ‪Được thôi. Anh sẽ đổi cách. 329 00:32:00,833 --> 00:32:03,500 ‪Nào, không đổ ở trước. ‪Đẩy đống này lên đỉnh. 330 00:32:04,166 --> 00:32:05,500 ‪Đẩy lên tấm ván đó. 331 00:32:07,875 --> 00:32:08,833 ‪Lên đó đi. 332 00:32:15,916 --> 00:32:17,166 ‪Trời, giữ chặt. 333 00:32:17,916 --> 00:32:20,250 ‪Nâng lên. Đi đi. Đi thẳng lên trên. 334 00:32:23,458 --> 00:32:25,791 ‪Một mạch lên trên. Em làm được mà. 335 00:32:35,625 --> 00:32:36,666 ‪Được rồi đó. 336 00:32:37,500 --> 00:32:38,916 ‪Thẳng lên trên. 337 00:32:45,333 --> 00:32:46,333 ‪Giờ lật đi. 338 00:32:49,708 --> 00:32:50,708 ‪Đúng rồi đó. 339 00:32:52,250 --> 00:32:56,666 ‪- Thế chứ, nhóc con. ‪- Làm được rồi! Giỏi lắm! 340 00:32:56,750 --> 00:32:59,416 ‪Thế chứ, được rồi đó, nhóc con. 341 00:32:59,500 --> 00:33:01,583 ‪- Có sô đa ở đây. ‪- Thẳng người lên. 342 00:33:05,333 --> 00:33:06,291 ‪Ổn chứ? 343 00:33:08,000 --> 00:33:10,791 ‪Rồi. Nhanh, hốt thêm phân nào. 344 00:33:13,875 --> 00:33:15,208 ‪Dọn chuồng của Boo đi. 345 00:33:24,708 --> 00:33:26,625 ‪Anh đưa nó ra ngoài chứ? 346 00:33:26,708 --> 00:33:27,833 ‪Mơ đi. 347 00:33:28,375 --> 00:33:29,250 ‪Sao lại không? 348 00:33:29,333 --> 00:33:30,833 ‪Con này điên bỏ mẹ. 349 00:33:31,416 --> 00:33:32,750 ‪Vậy sao em dọn được? 350 00:33:32,833 --> 00:33:35,375 ‪Em ngủ cạnh nó mà. Dọn quanh thôi. 351 00:33:37,375 --> 00:33:38,291 ‪Vào đó đi. 352 00:33:42,083 --> 00:33:43,833 ‪Đừng có lên cơn điên với tao. 353 00:33:44,458 --> 00:33:46,416 ‪Được chứ? Giờ ta là bạn. 354 00:33:47,583 --> 00:33:48,875 ‪Vào đó đi. 355 00:33:51,750 --> 00:33:53,083 ‪- Rồi. ‪- Này, lùi lại. 356 00:33:53,166 --> 00:33:54,541 ‪Đừng để nó xổng ra. 357 00:33:54,625 --> 00:33:56,708 ‪- Lùi lại. ‪- Xổng là tiêu. Mất luôn. 358 00:33:56,791 --> 00:33:57,875 ‪Lùi lại. 359 00:33:59,875 --> 00:34:01,708 ‪Được rồi, vào trong đi. 360 00:34:01,791 --> 00:34:04,000 ‪Chả ai cầm cự nổi một phút với Boo. 361 00:34:04,500 --> 00:34:06,750 ‪- Dọn hết đống phân ra. ‪- Chỗ này? 362 00:34:07,333 --> 00:34:10,291 ‪- Đống này? ‪- Hết bốn góc. Dọn ra hết. 363 00:34:12,291 --> 00:34:15,583 ‪Chăm sóc một con ngựa tốn bao nhiêu tiền? 364 00:34:16,166 --> 00:34:17,750 ‪Có khi tốn hết tiền kiếm được. 365 00:34:18,458 --> 00:34:21,166 ‪Có khi anh còn nhịn đói để cho Little ăn. 366 00:34:21,250 --> 00:34:22,333 ‪Con nào là Little? 367 00:34:22,916 --> 00:34:24,791 ‪Con Quarter cột ngoài kia. 368 00:34:27,958 --> 00:34:29,208 ‪Sao gọi nó là Little? 369 00:34:32,666 --> 00:34:34,416 ‪Anh đặt theo tên em trai anh. 370 00:34:35,375 --> 00:34:37,166 ‪Bị giết vài năm trước. 371 00:34:43,333 --> 00:34:44,583 ‪Em rất tiếc. 372 00:34:49,208 --> 00:34:50,125 ‪Vậy… 373 00:34:51,291 --> 00:34:52,750 ‪Vậy anh cưỡi nó thế nào? 374 00:34:53,333 --> 00:34:54,291 ‪Anh không cưỡi. 375 00:35:05,833 --> 00:35:07,375 ‪Anh nghĩ họ sẽ làm gì Boo? 376 00:35:10,291 --> 00:35:11,833 ‪Anh nghĩ là tùy vào em. 377 00:35:13,458 --> 00:35:16,791 ‪Thôi nào. Làm việc tiếp. ‪Ngừng hỏi mấy câu vớ vẩn này đi. 378 00:35:48,333 --> 00:35:49,166 ‪Ừ. 379 00:35:49,791 --> 00:35:50,708 ‪Được rồi. 380 00:35:50,791 --> 00:35:52,916 ‪Là do anh nghĩ cao bồi đều da trắng. 381 00:35:53,000 --> 00:35:55,375 ‪Thứ vớ vẩn phim Hollywood chế ra. 382 00:35:55,458 --> 00:35:59,541 ‪Có đến 50% cao bồi là da đen, nâu, đồng 383 00:35:59,625 --> 00:36:01,041 ‪và màu da khác. 384 00:36:01,666 --> 00:36:04,583 ‪Anh nói 50? Anh lấy con số đó đâu ra vậy? 385 00:36:04,666 --> 00:36:07,958 ‪Tra đi! Tin chuẩn đấy! ‪Đến Lone Ranger cũng da đen. 386 00:36:08,041 --> 00:36:10,000 ‪- Lone Ranger là ai? ‪- Biến mẹ đi. 387 00:36:10,083 --> 00:36:11,916 ‪- Thật hả? ‪- Có dạy nó không đó? 388 00:36:12,000 --> 00:36:13,458 ‪Trời, anh giỏi ghê cơ. 389 00:36:13,541 --> 00:36:16,333 ‪Cậu ấy nói đúng. ‪Hollywood đang nhuộm trắng ta. 390 00:36:16,416 --> 00:36:19,916 ‪Họ cứ thế xóa ta ra khỏi sách lịch sử. 391 00:36:20,000 --> 00:36:22,000 ‪Họ luôn cố xóa ta ra khỏi sách sử. 392 00:36:22,916 --> 00:36:26,500 ‪"Chàng nài" trở thành "cao bồi", biết chứ? ‪Họ gọi ta vậy. 393 00:36:27,041 --> 00:36:30,041 ‪"Này nhóc, ghìm con vật đó ‪khi tôi đóng dấu". 394 00:36:30,125 --> 00:36:32,208 ‪"Ê nhóc, dạy dỗ con ngựa đó đi". 395 00:36:32,291 --> 00:36:34,416 ‪Biết sao ta thuần ngựa giỏi chứ? 396 00:36:34,500 --> 00:36:36,458 ‪- Tại sao? Nói, tại sao? ‪- Nói đi. 397 00:36:36,541 --> 00:36:37,875 ‪Nhanh, Rome, nói đi! 398 00:36:37,958 --> 00:36:39,625 ‪Kể họ đi, Nessie. Tôi đi tè. 399 00:36:40,166 --> 00:36:45,000 ‪Người ta tin thuần chủng ngựa ‪tức là giẫm đạp linh hồn động vật, 400 00:36:45,083 --> 00:36:48,833 ‪chế ngự, khiến chúng tin ‪đường sống duy nhất của chúng 401 00:36:48,916 --> 00:36:50,625 ‪là chịu thuần phục, đúng chứ? 402 00:36:52,458 --> 00:36:57,000 ‪Là người da đen, ta biết ngựa sinh ra ‪không phải để bị chế ngự. 403 00:36:58,375 --> 00:36:59,958 ‪Ngựa là phải được tự do. 404 00:37:00,041 --> 00:37:01,208 ‪- Ừ. ‪- Đúng vậy. 405 00:37:01,791 --> 00:37:06,625 ‪Cách duy nhất để nhận ra linh hồn ‪và bản chất thật của nó, 406 00:37:08,083 --> 00:37:09,041 ‪là yêu thương. 407 00:37:09,125 --> 00:37:10,500 ‪Chuẩn đó, hiểu chưa? 408 00:37:10,583 --> 00:37:11,708 ‪Hợp thành một. 409 00:37:11,791 --> 00:37:14,583 ‪Cao bồi da đen mà bị xóa sạch ‪thì mọi người ở đâu ra? 410 00:37:14,666 --> 00:37:16,583 ‪Ông làm cao bồi từ năm lên chín. 411 00:37:17,708 --> 00:37:19,000 ‪Ngay tại đây. 412 00:37:19,666 --> 00:37:22,500 ‪Cưỡi ngựa con, ngựa lớn ‪rồi lái xe ngựa thồ. 413 00:37:22,583 --> 00:37:24,666 ‪Trời. Ta có mặt ở khắp nơi. 414 00:37:24,750 --> 00:37:26,625 ‪Lịch sử… Lịch sử ở đây lâu đời. 415 00:37:26,708 --> 00:37:30,708 ‪Mọi người từng kiếm ăn nhờ xe ngựa thồ. 416 00:37:30,791 --> 00:37:33,541 ‪Ngựa và xe ngựa, xe độc mã và này nọ. 417 00:37:33,625 --> 00:37:36,583 ‪Chú Charlie, ta nói về gì nhỉ? Hồi đó… 418 00:37:36,666 --> 00:37:38,458 ‪Chuyện đã xảy ra là, 419 00:37:39,583 --> 00:37:41,875 ‪khi năm tháng trôi qua, 420 00:37:41,958 --> 00:37:45,500 ‪thành phố quyết định không cần ngựa nữa. 421 00:37:46,875 --> 00:37:48,625 ‪- Họ có xe tải. ‪- Đúng rồi. 422 00:37:48,708 --> 00:37:52,958 ‪Nên họ nói: ‪"Chúng tôi không cần ngựa nữa". 423 00:37:53,625 --> 00:37:58,916 ‪- Nhưng mọi người ở đây yêu ngựa. ‪- Đúng vậy. 424 00:37:59,000 --> 00:38:01,208 ‪Nên mấy chuồng ngựa này mọc lên. 425 00:38:01,291 --> 00:38:04,916 ‪Đấy, anh có đường 31, anh có đường 32, ‪anh có Cobb Creek. 426 00:38:05,000 --> 00:38:05,875 ‪Phải. 427 00:38:05,958 --> 00:38:07,625 ‪Đường Markoe, Nhà Trắng. 428 00:38:07,708 --> 00:38:10,416 ‪Và đứng đầu danh sách, ‪đường số 9 và Tioga. 429 00:38:13,833 --> 00:38:14,833 ‪Lại thế rồi. 430 00:38:14,916 --> 00:38:17,916 ‪Anh quên cái gốc ‪ở đường Fletcher bọn tôi rồi sao? 431 00:38:18,000 --> 00:38:21,250 ‪Tôi nói người cưỡi ngựa. ‪Không phải chủ ngựa giàu có. 432 00:38:21,333 --> 00:38:24,458 ‪Cũng phải. Biết gì không? ‪Tôi sở hữu hết ngựa của anh. 433 00:38:24,541 --> 00:38:26,791 ‪Cũng là mấy con tôi bắt anh chăm lòi mắt. 434 00:38:28,375 --> 00:38:32,250 ‪Thời gian trôi qua, ‪từng chuồng ngựa một bị đóng cửa. 435 00:38:32,333 --> 00:38:33,333 ‪- Ừ. ‪- Tại sao? 436 00:38:35,041 --> 00:38:36,333 ‪Bất động sản. 437 00:38:36,416 --> 00:38:40,750 ‪Mấy nhà phát triển đến, họ thấy ngựa ‪và kiểu: "Ngựa hả? Dẹp mẹ đi". 438 00:38:41,708 --> 00:38:44,291 ‪Ý là nhiều đứa nhóc có chuồng ngựa riêng. 439 00:38:44,375 --> 00:38:49,041 ‪Họ tự nhiên đến tìm chúng và nói: ‪"Đất của cậu hả? Để tôi mua lại". 440 00:38:49,125 --> 00:38:53,083 ‪Đường Fletcher này, ‪ta như trẻ mồ côi cao bồi, 441 00:38:53,166 --> 00:38:54,750 ‪hiểu ý tôi chứ? Ta như… 442 00:38:54,833 --> 00:38:57,708 ‪Ta ở đây như miền Viễn Tây. ‪Tàn dư cuối cùng. 443 00:38:59,750 --> 00:39:01,416 ‪Mẹ kiếp. Lại nữa rồi. 444 00:39:02,833 --> 00:39:04,958 ‪Sao phải làm ầm ĩ như vậy? 445 00:39:05,041 --> 00:39:07,625 ‪- Tắt mấy cái đèn chết giẫm đi. ‪- Cho xin. 446 00:39:07,708 --> 00:39:09,916 ‪Leroy hay càm ràm đến rồi đây. 447 00:39:10,500 --> 00:39:12,916 ‪- Đây nè. ‪- Cảnh sát trưởng đến rồi. 448 00:39:13,000 --> 00:39:14,083 ‪Đến rồi. 449 00:39:15,416 --> 00:39:17,083 ‪Tôi ngửi thấy mùi cần sa à? 450 00:39:17,166 --> 00:39:19,625 ‪Mùi cái thùng cháy đó. 451 00:39:19,708 --> 00:39:21,041 ‪Chào các quý ông. 452 00:39:21,666 --> 00:39:22,916 ‪- Nessie. ‪- Leroy. 453 00:39:23,000 --> 00:39:23,875 ‪Esha. 454 00:39:28,833 --> 00:39:31,416 ‪Đây là con của Harp, từ Detroit về. 455 00:39:32,750 --> 00:39:34,333 ‪Con trai của Harp hả? 456 00:39:34,416 --> 00:39:37,625 ‪Họ có kể về bố cháu ở đây thế nào ‪hồi anh ấy… 457 00:39:37,708 --> 00:39:39,750 ‪Thôi anh ơi. Khỏe chứ, L? 458 00:39:41,500 --> 00:39:42,416 ‪Khỏe chứ? 459 00:39:43,000 --> 00:39:45,708 ‪Ừ, tôi ổn nhưng tôi nói anh ‪điều không ổn đây. 460 00:39:45,791 --> 00:39:48,416 ‪- Là gì? ‪- Chuồng ngựa xập xệ của anh. 461 00:39:48,500 --> 00:39:51,458 ‪- Nhỉ? Chúng nát ra. Mái bị nghiêng. ‪- Bắt đầu rồi. 462 00:39:51,541 --> 00:39:53,916 ‪Chuồng ở trong thì nhồi nhét muốn chết 463 00:39:54,000 --> 00:39:56,833 ‪và hàng xóm lại phàn nàn về mùi. 464 00:39:56,916 --> 00:39:58,208 ‪Gì, ngửi thấy gì à? 465 00:39:58,291 --> 00:40:00,375 ‪Anh tính sao về con ngựa chết đó? 466 00:40:00,458 --> 00:40:01,625 ‪Ngựa chết gì? 467 00:40:01,708 --> 00:40:04,208 ‪Johnny mua rồi. Cậu ta đến lấy đi rồi. 468 00:40:04,291 --> 00:40:06,500 ‪- Ừ. ‪- Tôi thấy chính quyền ghé qua. 469 00:40:06,583 --> 00:40:10,166 ‪Ừ, họ ghé suốt 15 năm mà. 470 00:40:10,666 --> 00:40:14,958 ‪Tôi thấy có khu căn hộ mới ở đường Oxford. ‪Chỉ cách đây năm dãy nhà. 471 00:40:15,583 --> 00:40:16,958 ‪Năm dãy nhà? 472 00:40:17,041 --> 00:40:20,791 ‪Cả một chặng đường dài ‪để bọn ăn trắng mặt trơn đi bộ đấy. 473 00:40:22,041 --> 00:40:25,125 ‪- Nhà phát triển đang đến. Tin đi. ‪- Thì để họ đến. 474 00:40:25,208 --> 00:40:26,750 ‪Để xem có chuyện quỷ gì. 475 00:40:26,833 --> 00:40:28,750 ‪Để xem… Để tôi tiếp lời chỗ này. 476 00:40:28,833 --> 00:40:31,250 ‪Chuyện xảy ra là ‪mọi người mất chuồng ngựa. 477 00:40:32,208 --> 00:40:33,416 ‪Mọi người chỉ thuê. 478 00:40:33,500 --> 00:40:36,458 ‪Nên tôi muốn hỏi tiếp, ta sẽ làm gì? 479 00:40:36,541 --> 00:40:39,708 ‪- "Ta?" Tiếng Pháp à? ‪- "Ta?" "Ta" là sao, gã da trắng? 480 00:40:39,791 --> 00:40:41,916 ‪Này. Bọn tôi không làm gì cả. 481 00:40:42,500 --> 00:40:45,208 ‪Anh đổi yên ngựa để ăn lương nhà nước. 482 00:40:45,291 --> 00:40:46,750 ‪Lịch sử sẽ lặp lại, 483 00:40:47,333 --> 00:40:49,041 ‪và mọi người ở đây, 484 00:40:49,125 --> 00:40:53,500 ‪lại một đêm nhậu nhẹt, hút thuốc ‪và nói dối nhau, 485 00:40:53,583 --> 00:40:54,583 ‪khi mà cần… 486 00:40:54,666 --> 00:40:55,958 ‪Trời, biết gì không? 487 00:40:56,041 --> 00:40:59,083 ‪Giúp cái, uống lon này ‪hoặc đi viết thẻ phạt đi. 488 00:40:59,166 --> 00:41:01,750 ‪- Rồi. Cạn nào. ‪- Xe tôi ngay kia, 489 00:41:01,833 --> 00:41:04,500 ‪tha cho nó nhưng đi viết thẻ phạt đi. 490 00:41:04,583 --> 00:41:06,250 ‪Biết tôi sẽ làm gì không? 491 00:41:06,333 --> 00:41:09,500 ‪Anh nói đúng. Tôi sẽ uống ‪nhưng vẫn đi viết thẻ phạt. 492 00:41:09,583 --> 00:41:12,250 ‪Người bị phạt đầu tiên là gã ngồi xe lăn. 493 00:41:13,416 --> 00:41:14,625 ‪Tiên sư anh. 494 00:41:15,708 --> 00:41:17,416 ‪Georgie, khớp mồm lũ ngu lại. 495 00:41:17,500 --> 00:41:19,166 ‪- Sỉ vả người ta. ‪- Trời. 496 00:41:19,250 --> 00:41:21,875 ‪Nào. Cole, phải nghe nha. ‪Ông này chiến lắm. 497 00:41:21,958 --> 00:41:23,833 ‪Giỏi lắm. Từ thập niên 40 đấy. 498 00:41:23,916 --> 00:41:27,416 ‪Nhạc trap từ thập niên 40. ‪Chơi đi. Biết ông có đồ nghề mà. 499 00:41:27,500 --> 00:41:29,916 ‪- Được rồi. ‪- Thế chứ. 500 00:41:30,000 --> 00:41:32,125 ‪- Đừng làm như ông chả muốn. ‪- Phải. 501 00:41:32,208 --> 00:41:33,125 ‪Rồi đây. 502 00:41:38,500 --> 00:41:42,375 ‪Ở đây một mình 503 00:41:43,166 --> 00:41:47,583 ‪Cô quạnh trơ trọi 504 00:41:47,666 --> 00:41:51,750 ‪Tôi cô đơn nơi đây 505 00:41:51,833 --> 00:41:57,416 ‪Tôi ở nơi đây với chiếc bóng của mình 506 00:41:57,500 --> 00:42:02,416 ‪Cùng ngọn gió cạnh bên 507 00:42:02,500 --> 00:42:06,083 ‪Chú ngựa tôi đang cưỡi 508 00:42:06,166 --> 00:42:08,833 ‪Gửi đến một dấu hiệu 509 00:42:08,916 --> 00:42:11,291 ‪Ta chẳng sợ tên cớm nào 510 00:42:11,375 --> 00:42:14,875 ‪Đến đi, đến mà lấy các chuồng ngựa 511 00:42:14,958 --> 00:42:18,416 ‪Tôi mặc kệ các người ‪Kệ lời các người muốn nói 512 00:42:18,500 --> 00:42:21,541 ‪Bọn tôi khó nhằn lắm ‪Bọn tôi là dân đường Fletcher 513 00:42:22,916 --> 00:42:25,666 ‪Các người muốn làm gì? Cướp của sao? 514 00:42:52,208 --> 00:42:53,125 ‪Chuck. 515 00:42:54,416 --> 00:42:55,666 ‪Mày thích phô mai hả? 516 00:42:57,541 --> 00:42:59,250 ‪Muốn hả? Muốn ăn ít phô mai? 517 00:43:00,333 --> 00:43:02,583 ‪Được rồi. Từ tốn nào. 518 00:43:02,666 --> 00:43:03,708 ‪Nhìn kìa. 519 00:43:23,958 --> 00:43:26,500 ‪- Chào. ‪- Chào. Khỏe không? 520 00:43:26,583 --> 00:43:29,375 ‪Bạn tôi, Cole, từ Detroit đến. ‪Chơi vui chứ? 521 00:43:29,458 --> 00:43:32,000 ‪Lâu rồi không gặp. Vẫn hát rap chứ? 522 00:43:32,083 --> 00:43:34,208 ‪- Bạn tôi. Có gì mới chứ? ‪- Khỏe chứ? 523 00:43:34,291 --> 00:43:36,375 ‪- Bạn tôi, Cole. Từ Detroit. ‪- Chào. 524 00:43:36,458 --> 00:43:37,666 ‪Chiếu cố nó nhé? 525 00:43:38,416 --> 00:43:39,500 ‪Chào quý cô. 526 00:43:39,583 --> 00:43:42,333 ‪- Ừ. Phải. ‪- Nhảy này. 527 00:43:42,416 --> 00:43:44,250 ‪Bạn tôi, Cole, từ Detroit đến. 528 00:43:44,333 --> 00:43:45,250 ‪Cole, chào đi. 529 00:43:45,333 --> 00:43:46,333 ‪Cole. 530 00:43:47,708 --> 00:43:49,166 ‪Xõa đi. Tối nay vui chứ? 531 00:43:49,750 --> 00:43:51,666 ‪- Ừ. ‪- Này Smush. 532 00:43:51,750 --> 00:43:52,875 ‪Ừ. 533 00:43:54,416 --> 00:43:55,750 ‪Đến nói chuyện chút. 534 00:43:57,416 --> 00:43:59,375 ‪Để anh nói riêng với mày một lát. 535 00:44:00,000 --> 00:44:01,083 ‪Vâng. 536 00:44:05,500 --> 00:44:06,375 ‪Khỏe chứ, J? 537 00:44:07,166 --> 00:44:09,416 ‪Anh thì ổn cả. Mọi người thì không. 538 00:44:09,500 --> 00:44:11,875 ‪Anh biết đó. Đời là vậy mà. 539 00:44:12,500 --> 00:44:15,125 ‪Nghe này, một thằng đàn em bảo anh 540 00:44:15,208 --> 00:44:18,083 ‪có người cố giành mối ‪ở một trong mấy ngã tư của anh. 541 00:44:18,166 --> 00:44:19,375 ‪Nghe đồn gì không? 542 00:44:20,041 --> 00:44:22,250 ‪Không. Tôi chả nghe gì. 543 00:44:23,208 --> 00:44:24,291 ‪Không à? 544 00:44:25,416 --> 00:44:28,166 ‪Rồi, đảm bảo mày nghe ngóng giúp anh nhé? 545 00:44:28,750 --> 00:44:30,875 ‪Chắc rồi. Anh biết anh có tôi mà. 546 00:44:33,416 --> 00:44:34,666 ‪Vậy ai đây? 547 00:44:35,500 --> 00:44:38,791 ‪Phải rồi. Đây là bạn tôi, Cole, ‪đến từ Detroit. 548 00:44:38,875 --> 00:44:41,625 ‪Cho nó thấy đời sống ở Philly. ‪Hiểu ý tôi chứ? 549 00:44:42,791 --> 00:44:44,666 ‪Để anh nói chuyện với nó. 550 00:44:55,708 --> 00:44:56,833 ‪Rồi, nhóc con. 551 00:44:57,625 --> 00:44:59,041 ‪Giày đẹp đấy. 552 00:45:00,666 --> 00:45:02,041 ‪Của Jordan nhỉ? 553 00:45:05,083 --> 00:45:05,958 ‪Phải. 554 00:45:06,750 --> 00:45:08,458 ‪Hàng chất đấy, nhóc con. 555 00:45:09,208 --> 00:45:10,583 ‪Tốn hết bao nhiêu? 556 00:45:17,125 --> 00:45:18,750 ‪Không biết, bố tôi mua cho. 557 00:45:20,666 --> 00:45:21,791 ‪Bố mày. 558 00:45:22,333 --> 00:45:23,750 ‪Bố mày tốt quá rồi. 559 00:45:24,916 --> 00:45:25,750 ‪Hàng chất quá. 560 00:45:29,458 --> 00:45:30,791 ‪Cũng mắc nữa. 561 00:45:33,166 --> 00:45:34,625 ‪Hiểu ý chứ, bố ơi? 562 00:45:35,583 --> 00:45:36,500 ‪Chắc rồi. 563 00:45:45,750 --> 00:45:47,041 ‪Tụi mày đi đi. 564 00:45:50,791 --> 00:45:52,875 ‪Tận hưởng vào, lũ nhóc. 565 00:45:54,250 --> 00:45:56,416 ‪Vâng anh. Được thôi. 566 00:45:57,500 --> 00:46:00,125 ‪Cảm ơn anh. Ổn chứ? 567 00:46:30,208 --> 00:46:31,541 ‪Lấy bàn chải ngay kia. 568 00:46:32,333 --> 00:46:33,791 ‪Anh muốn em chải từ đầu, 569 00:46:34,375 --> 00:46:36,791 ‪chải xuống tận vùng mông nó. 570 00:46:37,500 --> 00:46:38,458 ‪Làm đi. 571 00:46:38,541 --> 00:46:41,458 ‪Chải xuống tận chân nó. Phải rồi. 572 00:46:42,416 --> 00:46:44,250 ‪Đúng rồi. Em làm giỏi lắm. 573 00:46:46,291 --> 00:46:47,125 ‪Paris. 574 00:46:48,208 --> 00:46:49,583 ‪Em hỏi anh một câu nhé? 575 00:46:49,666 --> 00:46:50,500 ‪Ừ. 576 00:46:54,083 --> 00:46:55,625 ‪Sao anh lại đi xe lăn vậy? 577 00:47:03,916 --> 00:47:05,083 ‪Vài năm trước, 578 00:47:06,083 --> 00:47:08,208 ‪anh và em trai anh lái xe ra ngoài… 579 00:47:11,583 --> 00:47:13,250 ‪rồi dây vào một vụ ẩu đả. 580 00:47:16,041 --> 00:47:17,583 ‪Cuối cùng là vào viện. 581 00:47:19,125 --> 00:47:20,333 ‪Anh tỉnh lại, 582 00:47:21,583 --> 00:47:22,666 ‪nó thì không. 583 00:47:29,125 --> 00:47:31,125 ‪Đạn bắn vỡ xương sống anh. 584 00:47:33,958 --> 00:47:36,208 ‪Giờ cả đời còn lại gắn với xe lăn này. 585 00:47:37,708 --> 00:47:39,458 ‪Đánh nhau chẳng vì gì. 586 00:47:42,250 --> 00:47:43,916 ‪Đánh nhau vì một ngã tư. 587 00:47:49,166 --> 00:47:53,375 ‪Thành phố xây quán Starbucks ‪ngay ngã tư đó. 588 00:47:53,458 --> 00:47:54,958 ‪Bọn anh ẩu đả vì chỗ đó. 589 00:47:59,416 --> 00:48:00,250 ‪Chẳng vì gì. 590 00:48:02,791 --> 00:48:03,750 ‪Mẹ kiếp. 591 00:48:18,333 --> 00:48:19,750 ‪Không, hắn biết rồi. 592 00:48:19,833 --> 00:48:21,833 ‪Anh này, hắn hỏi về giày của em. 593 00:48:23,166 --> 00:48:24,583 ‪- Phải… ‪- Hắn nhắm ta. 594 00:48:24,666 --> 00:48:27,791 ‪Ta phải đổi chỗ bán hàng. ‪Được chưa? Dễ mà. 595 00:48:28,833 --> 00:48:30,916 ‪Dù sao đám đó cũng hám tiền. 596 00:48:34,166 --> 00:48:35,458 ‪Anh nghiêm túc đây. 597 00:48:36,291 --> 00:48:38,916 ‪Ta ổn. Được chứ? Ta ổn. 598 00:48:41,791 --> 00:48:43,208 ‪Rồi, anh sẽ nói thế này. 599 00:48:45,166 --> 00:48:46,125 ‪Một con sư tử… 600 00:48:47,916 --> 00:48:48,750 ‪con mà… 601 00:48:49,583 --> 00:48:51,416 ‪đang ăn tê giác và mấy con kiểu thế, 602 00:48:51,500 --> 00:48:53,875 ‪không có thời gian săn thỏ đâu. 603 00:48:54,833 --> 00:48:56,750 ‪- Hiểu ý chứ? ‪- Anh ổn không vậy? 604 00:48:56,833 --> 00:48:59,416 ‪Anh chế đại đó. Mà nghe cao siêu ghê. 605 00:49:00,208 --> 00:49:02,333 ‪Em nên viết lại đi. Là thật đó. 606 00:49:06,833 --> 00:49:08,250 ‪Ta sẽ cùng sở hữu gì đó. 607 00:49:10,166 --> 00:49:11,125 ‪Anh và em. 608 00:49:13,625 --> 00:49:14,500 ‪Em tin không? 609 00:49:17,583 --> 00:49:18,458 ‪Ừm. 610 00:49:20,083 --> 00:49:21,916 ‪Không, anh hỏi em có tin không? 611 00:49:23,083 --> 00:49:24,500 ‪Có, em tin anh. 612 00:49:26,916 --> 00:49:27,750 ‪Ta sẽ ổn thôi. 613 00:49:29,333 --> 00:49:31,708 ‪Nhé? Miễn là ta làm cùng, ta sẽ ổn thôi. 614 00:49:33,250 --> 00:49:34,125 ‪Được. 615 00:49:45,208 --> 00:49:49,125 ‪Anh đọc bài báo đó chưa? ‪Bài về con ngựa suy dinh dưỡng. 616 00:49:49,208 --> 00:49:50,208 ‪Đâu? 617 00:49:50,291 --> 00:49:51,666 ‪Trên báo đó. 618 00:49:51,750 --> 00:49:55,291 ‪Ả nhà báo khốn nạn xuống đây đó, ‪nhớ chưa? Mặc váy và cười? 619 00:49:55,375 --> 00:49:58,791 ‪Chú ráng bắt chuyện, gạ gẫm ả ‪lúc ả ta ở đây còn gì. 620 00:49:58,875 --> 00:50:00,000 ‪- Hả? ‪- Nghe này… 621 00:50:00,083 --> 00:50:03,000 ‪- Chú mà! ‪- Có nói thẳng mặt chân ả ta đẹp đâu! 622 00:50:03,083 --> 00:50:05,458 ‪Ta đều dòm. Anh thấy ả ta khi ả bỏ đi. 623 00:50:05,541 --> 00:50:08,000 ‪- Đúng vậy. ‪- Toàn tóc đuôi ngựa và mông. 624 00:50:08,083 --> 00:50:10,208 ‪Tưởng ả là ngựa đó chứ. ‪Tính lại cầm roi trước. 625 00:50:11,041 --> 00:50:13,291 ‪Chú sẽ cột cô ta như thế này. 626 00:50:13,375 --> 00:50:14,541 ‪- Chặt! ‪- Trời… 627 00:50:25,125 --> 00:50:26,208 ‪Thôi nào. Đi thôi. 628 00:50:29,583 --> 00:50:31,791 ‪- Ta đi đâu vậy? ‪- Đưa cậu ta lên xe. 629 00:50:31,875 --> 00:50:34,458 ‪- Ta đi lên đó. Nào. ‪- Lên xe tải ạ? 630 00:50:34,541 --> 00:50:36,958 ‪- Đưa cậu ta ra sau xe tải. ‪- Sau xe? 631 00:50:37,625 --> 00:50:39,750 ‪- Cái gì? ‪- Có đồ cho cậu nè. Nào. 632 00:50:39,833 --> 00:50:41,041 ‪- Đồ cho tôi à? ‪- Ừ. 633 00:50:41,916 --> 00:50:43,208 ‪Mở phanh xe lăn. 634 00:50:44,458 --> 00:50:46,041 ‪Chậm thôi. Đưa cậu ấy lên. 635 00:50:46,125 --> 00:50:47,541 ‪- Tiếp. Chậm thôi. ‪- Rồi. 636 00:50:47,625 --> 00:50:49,500 ‪- Cẩn thận. ‪- Chờ đã. Được rồi. 637 00:50:49,583 --> 00:50:51,416 ‪- Cầm bảng lên. ‪- Xem bảng đi. 638 00:50:51,500 --> 00:50:53,041 ‪Thả từ từ thôi. 639 00:50:53,833 --> 00:50:54,708 ‪- Ổn chứ? ‪- Ừ. 640 00:50:54,791 --> 00:50:56,916 ‪Esha. Nào, nhảy ra sau. 641 00:50:57,500 --> 00:50:59,458 ‪- Giữ được chưa? Đi thôi. ‪- Rồi. 642 00:50:59,541 --> 00:51:00,666 ‪Được rồi. 643 00:51:00,750 --> 00:51:02,041 ‪Paris, giữ chặt rồi. 644 00:51:12,166 --> 00:51:13,291 ‪Ngay đây. 645 00:51:18,625 --> 00:51:19,833 ‪Tôi cần giúp đỡ. 646 00:51:20,791 --> 00:51:22,916 ‪Không, Cole, không phải. Esha, nào. 647 00:51:26,083 --> 00:51:27,208 ‪Sẵn sàng chưa nhóc? 648 00:51:27,833 --> 00:51:29,125 ‪Ngựa của cậu. 649 00:51:29,708 --> 00:51:30,833 ‪- Được chưa? ‪- Rồi. 650 00:51:33,125 --> 00:51:34,166 ‪Được rồi. 651 00:51:40,958 --> 00:51:42,125 ‪Cậu làm được mà. 652 00:53:19,166 --> 00:53:20,125 ‪Con làm gì đó? 653 00:53:21,208 --> 00:53:23,041 ‪- Dọn đi. ‪- Dọn đi? Con đi đâu? 654 00:53:24,125 --> 00:53:27,375 ‪- Tránh xa việc của con. ‪- Không được đàn đúm với Smush. 655 00:53:27,875 --> 00:53:30,666 ‪Con ở một mình. Như ngày đầu tiên. 656 00:53:30,750 --> 00:53:31,583 ‪Này. 657 00:53:32,958 --> 00:53:36,583 ‪- Ngồi đi. Bố là bố con, con không… ‪- Ông không phải bố tôi! 658 00:53:42,125 --> 00:53:45,083 ‪Ý là, ông là bố với mọi người ngoài kia. 659 00:53:46,500 --> 00:53:47,791 ‪Dạy họ cưỡi ngựa, 660 00:53:47,875 --> 00:53:50,375 ‪làm yên ngựa tự chế cho người tàn tật nữa. 661 00:53:51,208 --> 00:53:53,583 ‪Còn con chả có mống gì ăn trong tủ lạnh. 662 00:53:55,500 --> 00:53:57,708 ‪Bố thương đám ngựa chết giẫm hơn con. 663 00:53:57,791 --> 00:53:59,166 ‪Con ngồi xuống đi. 664 00:54:04,208 --> 00:54:05,250 ‪Ồ, con lớn rồi à? 665 00:54:06,666 --> 00:54:10,875 ‪Giờ là đàn ông rồi? Lông bông trên đường ‪biến con thành đàn ông liền à? 666 00:54:10,958 --> 00:54:12,958 ‪Không, con là một cậu bé. 667 00:54:13,541 --> 00:54:14,375 ‪Là một thằng nhóc. 668 00:54:15,458 --> 00:54:18,458 ‪Cứ chơi với Smush, nghịch với lửa ‪thì có ngày vỡ sọ. 669 00:54:25,250 --> 00:54:26,458 ‪Sao bố ghét con vậy? 670 00:55:17,041 --> 00:55:18,583 ‪Con biết đây là ai chứ? 671 00:55:24,541 --> 00:55:26,041 ‪Đây là John Coltrane. 672 00:55:29,083 --> 00:55:33,791 ‪Bố ông ấy mất hồi ông ấy còn nhỏ, ‪ông ấy được mẹ nuôi lớn. 673 00:55:34,500 --> 00:55:37,916 ‪Chà, lúc ông ấy chuyển đến Philly ‪chắc là bằng tuổi con. 674 00:55:41,666 --> 00:55:42,791 ‪Ông ấy một mình. 675 00:55:45,625 --> 00:55:46,750 ‪Xa nhà. 676 00:55:49,083 --> 00:55:52,666 ‪Cùng năm, mẹ ông ấy ‪mua chiếc kèn saxophone đầu tiên cho ông. 677 00:55:55,708 --> 00:55:56,583 ‪Chết tiệt. 678 00:55:57,208 --> 00:55:59,458 ‪Thế giới không còn như trước nữa. 679 00:56:06,416 --> 00:56:07,458 ‪Nghe này con… 680 00:56:08,666 --> 00:56:10,125 ‪Bố từng giống như Smush. 681 00:56:10,875 --> 00:56:11,791 ‪Nhé? 682 00:56:14,375 --> 00:56:15,875 ‪Bố từng như nó thôi. 683 00:56:17,208 --> 00:56:19,291 ‪Làm đủ thứ khỉ gió trên đời. 684 00:56:20,625 --> 00:56:23,041 ‪Khỉ gió, bố bị truy nã khi mẹ con có bầu. 685 00:56:23,625 --> 00:56:24,458 ‪Phải. 686 00:56:26,916 --> 00:56:27,916 ‪Nhưng bố đã trốn. 687 00:56:28,958 --> 00:56:31,500 ‪Bố trốn vì muốn gặp con. 688 00:56:32,375 --> 00:56:35,583 ‪Bố không muốn vào tù khi chưa gặp con. ‪Bố muốn gặp con. 689 00:56:39,208 --> 00:56:40,375 ‪Nhưng họ ép mẹ con. 690 00:56:41,541 --> 00:56:42,708 ‪Mẹ con khai hết. 691 00:56:45,125 --> 00:56:49,583 ‪Bố không trách mẹ con, cô ấy chỉ làm ‪điều đúng đắn cho tương lai của con. 692 00:56:49,666 --> 00:56:50,791 ‪Cô ấy giận bố. 693 00:56:53,708 --> 00:56:56,375 ‪FBI đến lấy hết mọi thứ bố có. 694 00:56:59,625 --> 00:57:00,708 ‪Cứ như thế, 695 00:57:01,708 --> 00:57:03,291 ‪bố ở trong tù năm năm. 696 00:57:06,291 --> 00:57:07,666 ‪Trước khi vào tù, 697 00:57:07,750 --> 00:57:10,583 ‪bố hỏi mẹ con, bố bảo: "Nghe này, 698 00:57:12,291 --> 00:57:14,125 ‪anh biết anh là người yêu tồi. 699 00:57:15,625 --> 00:57:16,666 ‪Nhưng để anh… 700 00:57:17,125 --> 00:57:18,666 ‪để anh đặt tên con mình. 701 00:57:21,375 --> 00:57:24,416 ‪Được không? ‪Cho anh đặt tên nhé? Điều đó thôi". 702 00:57:28,000 --> 00:57:29,625 ‪Nên bố đặt con là Coltrane. 703 00:57:33,500 --> 00:57:35,875 ‪Ừ. Tên con đó. 704 00:57:40,750 --> 00:57:43,750 ‪Người vĩ đại nhất bố biết thành công ‪dù không có bố. 705 00:58:37,666 --> 00:58:39,041 ‪Trời ơi nhóc ơi. 706 00:58:42,666 --> 00:58:46,750 ‪Tin tức đồn nhanh ghê. ‪Coi em kìa. Đếm đống đó đi. 707 00:58:47,333 --> 00:58:48,208 ‪Tiên sư. 708 00:58:49,083 --> 00:58:49,958 ‪Trời ạ. 709 00:58:50,583 --> 00:58:52,416 ‪Này, thế này đâu phải nhỏ. 710 00:58:56,208 --> 00:58:57,750 ‪Họ là người mua khác. Nhé? 711 00:58:58,291 --> 00:59:00,458 ‪Ta ổn mà. Ổn cả. 712 00:59:02,291 --> 00:59:05,375 ‪- Jalen không cho là vậy đâu. ‪- Trời, Cole à! 713 00:59:05,916 --> 00:59:06,958 ‪Kệ đi nhóc ơi! 714 00:59:07,458 --> 00:59:08,458 ‪Thôi nào. 715 00:59:10,791 --> 00:59:12,291 ‪Em theo vụ này hay không? 716 00:59:14,833 --> 00:59:16,250 ‪Em theo hay không? 717 00:59:19,583 --> 00:59:20,500 ‪Mẹ kiếp. 718 00:59:37,166 --> 00:59:38,750 ‪Để anh cho em xem thứ này. 719 00:59:57,333 --> 00:59:58,500 ‪Anh từng cưỡi ngựa? 720 00:59:59,958 --> 01:00:01,583 ‪Đúng đó, anh từng cưỡi. 721 01:00:01,666 --> 01:00:03,833 ‪Trời đất. Điên ghê. 722 01:00:04,416 --> 01:00:07,333 ‪Ừ, anh từng có con ngựa riêng. Chuck. 723 01:00:07,875 --> 01:00:11,541 ‪Này, em biết Chuck. Bố em để nó sống ‪trong phòng khách, anh biết không? 724 01:00:12,166 --> 01:00:14,833 ‪- Thế à? ‪- Ừ. Khùng lắm. 725 01:00:14,916 --> 01:00:17,958 ‪Anh từng cưỡi ngựa ‪giỏi nhất đường Fletcher. 726 01:00:18,041 --> 01:00:20,166 ‪Ngày nào đó, ‪anh sẽ dạy em đứng trên lưng ngựa. 727 01:00:20,250 --> 01:00:21,333 ‪Trời đất ơi. 728 01:00:21,416 --> 01:00:23,958 ‪- Sao anh dừng lại? ‪- Anh không dừng lại. 729 01:00:27,125 --> 01:00:28,708 ‪Chỉ tập trung. 730 01:00:30,208 --> 01:00:31,166 ‪Thế thôi. 731 01:00:32,000 --> 01:00:33,333 ‪Gần đạt mục tiêu rồi. 732 01:00:34,250 --> 01:00:35,250 ‪Mục tiêu gì? 733 01:00:37,833 --> 01:00:38,750 ‪Rời khỏi đây. 734 01:00:40,708 --> 01:00:42,000 ‪Xem này, coi đi. 735 01:00:42,083 --> 01:00:45,208 ‪Đất ở phía tây vẫn rẻ. ‪Anh đang nói trang trại ở đó. 736 01:00:45,291 --> 01:00:47,708 ‪Ta mua trang trại, trùng tu rồi lại mua. 737 01:00:47,791 --> 01:00:50,083 ‪Cứ lặp đi lặp lại như thế. 738 01:00:50,166 --> 01:00:53,500 ‪Cuối cùng ta có thể ổn định. ‪Tìm trang trại ta thích. 739 01:00:54,083 --> 01:00:57,291 ‪Biết đâu còn có thể đưa Chuck và Boo ‪đến sống nơi đó. 740 01:00:57,375 --> 01:00:59,833 ‪Bao nhiêu ngựa tùy ý mình, em hiểu không? 741 01:01:01,208 --> 01:01:02,291 ‪Giấc mơ đấy. 742 01:01:03,208 --> 01:01:05,958 ‪Chứ em nghĩ anh buôn thuốc làm gì? 743 01:01:06,041 --> 01:01:07,250 ‪Em nghĩ sao? 744 01:01:08,666 --> 01:01:10,375 ‪Em thích lắm. 745 01:01:11,125 --> 01:01:12,000 ‪Ừ. 746 01:01:23,750 --> 01:01:24,916 ‪Này, chuyện gì thế? 747 01:01:26,125 --> 01:01:28,958 ‪- Cậu đi đâu vậy? Bọn tớ đang tìm cậu. ‪- Hả? 748 01:01:29,041 --> 01:01:32,166 ‪Boo xổng chuồng. ‪Đang phát điên ở sân bóng chày. 749 01:01:32,250 --> 01:01:33,375 ‪Phải đi thôi! 750 01:01:34,041 --> 01:01:35,708 ‪Đừng ngáng đường! Đi! 751 01:01:38,000 --> 01:01:39,500 ‪Nó thật sự nổi điên đó. 752 01:01:39,583 --> 01:01:41,291 ‪Harp, trông nó không khỏe. 753 01:01:41,375 --> 01:01:43,708 ‪Các cầu thủ bóng chày, lùi lại. 754 01:01:56,291 --> 01:01:58,541 ‪Mọi người lùi lại, xin lùi lại. 755 01:02:00,000 --> 01:02:02,208 ‪Harp, bắt nó không dễ đâu. 756 01:02:03,125 --> 01:02:05,333 ‪Đừng vây quanh nó. Cho nó không gian. 757 01:02:07,916 --> 01:02:10,583 ‪Mọi người nắm tay nhau. ‪Ta sẽ tạo tường rào. 758 01:02:10,666 --> 01:02:11,583 ‪Nhé? Liên kết lại. 759 01:02:12,791 --> 01:02:15,333 ‪Giữ hàng. Dù làm gì cũng phải đứng yên. 760 01:02:18,333 --> 01:02:19,750 ‪Không biết nữa, Harp. 761 01:02:27,125 --> 01:02:30,250 ‪- Tốt rồi. Đến đây. Nào Boo. ‪- Ý tưởng tệ quá. 762 01:02:32,458 --> 01:02:35,625 ‪- Trời ơi! Nào, Harp! ‪- Được. 763 01:02:35,708 --> 01:02:36,666 ‪Không. 764 01:02:36,750 --> 01:02:37,958 ‪- Này. ‪- Thôi nào! 765 01:02:39,291 --> 01:02:42,291 ‪- Cẩn thận. ‪- Nó chạy đi kìa. 766 01:02:42,916 --> 01:02:44,500 ‪Chết tiệt. 767 01:02:45,250 --> 01:02:46,708 ‪Không sao. 768 01:02:47,625 --> 01:02:49,875 ‪Bình tĩnh nào. Ổn rồi, Boo. 769 01:02:51,291 --> 01:02:52,333 ‪Được rồi, cậu bé. 770 01:02:53,125 --> 01:02:56,750 ‪Nó không để anh lại gần đâu, Harp. ‪Anh biết nó là ngựa của ai mà. 771 01:03:00,625 --> 01:03:02,208 ‪Anh biết con ngựa cần gì. 772 01:03:04,875 --> 01:03:06,833 ‪- Không được. ‪- Nào, anh bạn. 773 01:03:06,916 --> 01:03:10,125 ‪- Con gắn dây dẫn lên ngựa đi. ‪- Con không thể. 774 01:03:10,208 --> 01:03:12,208 ‪Gắn vào dây cương nhé? 775 01:03:12,291 --> 01:03:16,125 ‪Cho nó biết là con ở đó. ‪Cho nó biết là nó an toàn vì con ở đây. 776 01:03:16,208 --> 01:03:18,875 ‪Con hiểu chưa, Cole? Nào. Con làm được. 777 01:03:20,708 --> 01:03:22,333 ‪Vâng. 778 01:03:22,416 --> 01:03:25,041 ‪Được. Nào nhóc. 779 01:03:25,125 --> 01:03:26,041 ‪Này. 780 01:03:27,666 --> 01:03:30,041 ‪Tao đây, cậu bé. Tao đây, Cole đây. 781 01:03:30,791 --> 01:03:32,833 ‪- Ta ổn cả. ‪- Cố lên con. 782 01:03:32,916 --> 01:03:35,291 ‪- Đừng nhìn bố. Nhìn Boo. Nào. ‪- Vâng. 783 01:03:35,375 --> 01:03:36,625 ‪Vâng. 784 01:03:38,958 --> 01:03:39,833 ‪Mắt nhìn ngựa. Nào. 785 01:03:41,666 --> 01:03:45,958 ‪Được. Tao đây, cậu bé. Ta ổn cả. Này. 786 01:03:49,000 --> 01:03:50,250 ‪Ối. 787 01:03:50,333 --> 01:03:51,666 ‪Bình tĩnh. Không sao. 788 01:03:52,250 --> 01:03:53,875 ‪Bình tĩnh. Không sao hết. 789 01:03:53,958 --> 01:03:54,791 ‪Harp… 790 01:03:58,083 --> 01:04:00,375 ‪Nào, con trai. Con làm được. 791 01:04:00,458 --> 01:04:02,416 ‪Nào. Tao đây. 792 01:04:04,083 --> 01:04:05,083 ‪Tao đây, cậu bé. 793 01:04:07,458 --> 01:04:09,250 ‪- Giữ nó! ‪- Đừng để nó chạy. 794 01:04:09,333 --> 01:04:11,375 ‪- Được rồi. ‪- Tốt lắm, Cole. 795 01:04:11,458 --> 01:04:12,750 ‪- Được. ‪- Bình tĩnh. 796 01:04:12,833 --> 01:04:14,083 ‪Giờ điều con cần làm, 797 01:04:14,625 --> 01:04:17,291 ‪con phải ngồi lên lưng ngựa nhé? 798 01:04:17,875 --> 01:04:19,291 ‪Khi con lên đó, 799 01:04:19,375 --> 01:04:21,708 ‪vung chân qua như thể con sẽ cưỡi nó. 800 01:04:22,375 --> 01:04:25,458 ‪Hiểu chưa? Nó sẽ cố hất con ra ‪nhưng con phải lên đó. 801 01:04:25,916 --> 01:04:27,041 ‪Nào. Làm đi. 802 01:04:31,500 --> 01:04:33,958 ‪Đúng rồi. Con phải ngồi lên. 803 01:04:37,583 --> 01:04:38,625 ‪Chết tiệt! 804 01:04:38,708 --> 01:04:41,125 ‪Đây là ý tưởng của bố về dạy học à? 805 01:04:43,416 --> 01:04:47,416 ‪Ngồi dậy. Nào, con trai. Ngồi dậy. 806 01:04:47,500 --> 01:04:50,333 ‪Đây không phải chuyện về bố và con. ‪Hiểu chưa? 807 01:04:50,916 --> 01:04:52,833 ‪Giờ bắt con ngựa của con đi. 808 01:04:53,666 --> 01:04:55,666 ‪Nào. Con đâu bị gì. 809 01:04:56,250 --> 01:04:57,833 ‪Nào, con trai. Con khỏe. 810 01:04:59,375 --> 01:05:00,291 ‪Thôi nào. 811 01:05:29,458 --> 01:05:30,333 ‪Em làm được. 812 01:05:31,416 --> 01:05:33,416 ‪Đúng rồi, nhóc. Chính thế. 813 01:05:52,791 --> 01:05:53,750 ‪Giỏi lắm. 814 01:06:03,750 --> 01:06:04,666 ‪Được rồi đó. 815 01:06:07,291 --> 01:06:08,541 ‪Nào. Cưỡi nó dạo đi. 816 01:06:08,625 --> 01:06:10,333 ‪- Tốt. ‪- Đi nào. Để nó đi dạo. 817 01:06:11,500 --> 01:06:13,291 ‪- Được rồi. ‪- Coi cháu kìa. 818 01:06:14,375 --> 01:06:16,833 ‪Cho nó thấy cháu tự tin đi. Nào. 819 01:06:16,916 --> 01:06:19,458 ‪Đúng rồi. Nào. 820 01:06:21,875 --> 01:06:23,500 ‪- Được rồi, nhóc. ‪- Vâng. 821 01:06:28,375 --> 01:06:29,291 ‪Chà. 822 01:06:30,166 --> 01:06:31,083 ‪Không tệ. 823 01:06:32,791 --> 01:06:35,041 ‪- Xem thằng bé kìa. ‪- Đúng vậy. 824 01:06:37,208 --> 01:06:38,416 ‪Cậu ta dạy được Boo. 825 01:06:40,458 --> 01:06:42,250 ‪Ừ, nhẹ nhàng từ tốn. 826 01:06:42,875 --> 01:06:45,666 ‪Được rồi, ngoan lắm. 827 01:06:47,083 --> 01:06:48,041 ‪Giỏi lắm. 828 01:06:49,166 --> 01:06:50,625 ‪Bình tĩnh nào. 829 01:06:50,708 --> 01:06:53,208 ‪Bình tĩnh. 830 01:06:54,041 --> 01:06:55,250 ‪Giờ cậu mê rồi nhỉ? 831 01:06:56,833 --> 01:06:58,666 ‪- Chết tiệt. ‪- Sắp mưa rồi. 832 01:07:00,208 --> 01:07:01,458 ‪Ra khỏi đây thôi. 833 01:07:02,750 --> 01:07:04,166 ‪Cứ để thằng bé cưỡi. 834 01:07:31,500 --> 01:07:36,000 ‪- Sẵn sàng ăn ngoài trời chưa? ‪- Chả biết cần sẵn sàng gì, nên… 835 01:07:36,083 --> 01:07:38,708 ‪Giống mấy cảnh ăn ‪của phim ‪Fast and Furious‪. 836 01:07:38,791 --> 01:07:41,416 ‪Có xe ở vạch xuất phát, tiếng động cơ rền, 837 01:07:41,500 --> 01:07:45,916 ‪đám đông phát cuồng, ‪mọi người nhập tiệc và ai cũng vui vẻ. 838 01:07:46,416 --> 01:07:48,791 ‪Giống vậy nhưng là cao bồi và ngựa. 839 01:07:50,166 --> 01:07:51,041 ‪Hiểu rồi. 840 01:07:51,625 --> 01:07:53,125 ‪Tớ có cái này cho cậu. 841 01:07:53,208 --> 01:07:54,750 ‪- Thật à? ‪- Một bất ngờ. 842 01:07:55,416 --> 01:07:56,416 ‪Nhắm mắt lại đi. 843 01:07:56,500 --> 01:07:57,833 ‪Tớ phải… Rồi. 844 01:07:57,916 --> 01:07:59,083 ‪Nhắm mắt lại. 845 01:07:59,708 --> 01:08:00,541 ‪Được rồi. 846 01:08:03,333 --> 01:08:04,333 ‪Cứ nhắm lại nhé. 847 01:08:06,250 --> 01:08:07,375 ‪Không được hé hé. 848 01:08:08,250 --> 01:08:10,708 ‪- Làm gì có. ‪- Rồi mở mắt ra. 849 01:08:14,583 --> 01:08:16,458 ‪Đã đến lúc phong chức cho cậu. 850 01:08:17,791 --> 01:08:18,708 ‪Được rồi. 851 01:08:23,916 --> 01:08:24,916 ‪Trông tớ sao? 852 01:08:25,708 --> 01:08:26,958 ‪Như một cao bồi thật. 853 01:09:18,458 --> 01:09:21,333 ‪Khoảnh khắc kinh điển ‪và quan trọng của lịch sử. 854 01:09:21,416 --> 01:09:24,500 ‪Chú ngồi trên ngựa Tulip của chú, ‪đua với bố cháu. 855 01:09:24,583 --> 01:09:27,916 ‪Ông ấy ngồi trên con Naje. ‪Bọn chú đua máu lắm. Sát nút. 856 01:09:28,000 --> 01:09:29,916 ‪Bọn chú đến vạch, 45 mét, 857 01:09:30,708 --> 01:09:34,416 ‪- rồi 18 mét, bốn mét, rồi… ‪- Giờ đến đoạn hư cấu rồi đấy. 858 01:09:34,500 --> 01:09:37,666 ‪Chết tiệt! Thôi nào! ‪Hỏng hết nhịp kể của tôi rồi! 859 01:09:37,750 --> 01:09:40,083 ‪Câu chuyện có nhịp điệu. Không được phá. 860 01:09:40,166 --> 01:09:42,166 ‪- Anh thua. ‪- Anh biết gì về nhịp hả? 861 01:09:42,250 --> 01:09:44,833 ‪- Thôi. Anh biết anh làm gì. ‪- Kể có nhịp ghê. 862 01:09:44,916 --> 01:09:46,416 ‪Mà thôi, ở đoạn cua cuối, 863 01:09:46,500 --> 01:09:48,875 ‪con ngựa thắng nhờ cái mũi. Biết đấy. 864 01:09:48,958 --> 01:09:50,958 ‪Cháu biết đó. Nhưng nghe này, 865 01:09:51,041 --> 01:09:53,458 ‪Tulip có răng hô. 866 01:09:53,541 --> 01:09:56,166 ‪Răng dôi thẳng như này. Vuông góc luôn. 867 01:09:56,250 --> 01:10:00,041 ‪Thẳng đến nỗi cháu có thể để chai bia lên, ‪dùng như đế lót. 868 01:10:00,125 --> 01:10:01,041 ‪Tuyệt vọng quá. 869 01:10:01,125 --> 01:10:03,250 ‪- Thật mà! ‪- Đúng là khùng. 870 01:10:03,333 --> 01:10:06,250 ‪Mà thôi, bọn chú tới những giây cuối ‪của cuộc đua 871 01:10:06,333 --> 01:10:08,583 ‪rồi chú cố giữ, đua suýt soát 872 01:10:08,666 --> 01:10:10,541 ‪và khi chú nghĩ gần thắng rồi, 873 01:10:10,625 --> 01:10:14,583 ‪cổ Tulip vươn ra, răng nó bắn ra. 874 01:10:16,458 --> 01:10:17,708 ‪Thắng suýt soát! 875 01:10:17,791 --> 01:10:20,833 ‪- Chúa ơi. Thôi nào. ‪- Đâu có thua trận nào đâu. 876 01:10:20,916 --> 01:10:22,333 ‪Bịa chuyện lừa nó. 877 01:10:22,416 --> 01:10:24,750 ‪Tulip! Thật mà. Chuyện thật! 878 01:10:38,541 --> 01:10:40,041 ‪Tưởng anh chuồn sớm. 879 01:10:41,291 --> 01:10:43,625 ‪Đi đá đít thì tôi luôn đúng giờ. 880 01:10:45,583 --> 01:10:47,791 ‪Sẵn sàng coi gã này bị đá đít chưa? 881 01:10:55,416 --> 01:10:56,333 ‪Rồi. 882 01:11:10,166 --> 01:11:13,000 ‪Anh làm được! Nào, tiến lên! 883 01:11:16,958 --> 01:11:18,458 ‪Đi! Hết tốc lực! Nào! 884 01:11:22,000 --> 01:11:24,125 ‪Tiến lên! Đi nào! 885 01:11:24,208 --> 01:11:25,541 ‪Tiến lên, Tulip! 886 01:11:44,583 --> 01:11:46,708 ‪Vừa đủ gãi lưng tôi đấy. 887 01:11:47,625 --> 01:11:49,375 ‪Anh đánh bại tôi rồi. 888 01:11:49,458 --> 01:11:50,750 ‪Ừ, ta đều đồng ý thế. 889 01:11:50,833 --> 01:11:53,208 ‪Giờ chạy về điểm xuất phát đi. 890 01:11:53,291 --> 01:11:56,083 ‪- Thôi, đi về thôi. ‪- Thật đấy. Chạy về đi. 891 01:11:56,166 --> 01:11:59,166 ‪Thôi nào, để đám người thảm bại ở đây đi. 892 01:11:59,250 --> 01:12:02,291 ‪Anh phải cho tôi cơ hội thứ hai. ‪Anh khùng quá. Nào! 893 01:12:12,958 --> 01:12:14,750 ‪Gã này toàn buôn số lượng lớn. 894 01:12:14,833 --> 01:12:16,833 ‪Làm vài vụ nữa là ta xong thôi. 895 01:12:17,500 --> 01:12:19,250 ‪- Ngồi yên nhé? ‪- Vâng. 896 01:12:19,333 --> 01:12:20,916 ‪- Em ổn chứ? ‪- Ừ. 897 01:12:30,625 --> 01:12:32,791 ‪Xe đẹp đấy. Coi bánh xe kìa. 898 01:12:33,333 --> 01:12:34,750 ‪Đẹp đấy… 899 01:12:48,416 --> 01:12:50,000 ‪Chết mẹ. Bỏ xừ. 900 01:12:50,083 --> 01:12:52,291 ‪Bình tĩnh, anh bạn! Bỏ tôi ra! 901 01:12:52,916 --> 01:12:55,041 ‪Cole, giúp anh! Cole! 902 01:12:57,833 --> 01:12:59,958 ‪- Đừng đi đâu đấy. ‪- Xin anh. 903 01:13:00,041 --> 01:13:01,250 ‪Tránh ra cho tao. 904 01:13:01,333 --> 01:13:04,458 ‪Chui vào cốp xe đi. Vào cốp xe! 905 01:13:05,041 --> 01:13:07,083 ‪- Tao bắn chết mày. ‪- Bỏ tôi ra! 906 01:13:07,166 --> 01:13:09,875 ‪Mày tưởng có thể quậy hàng của tao ‪rồi chạy hả? 907 01:13:11,750 --> 01:13:13,041 ‪- Smush! ‪- Chết tiệt! 908 01:13:13,125 --> 01:13:15,000 ‪Chạy đi! Biến khỏi đây đi! 909 01:13:17,041 --> 01:13:19,000 ‪Quỷ thần ơi, không! 910 01:13:21,000 --> 01:13:22,041 ‪Ôi khỉ mẹ! 911 01:13:23,708 --> 01:13:26,041 ‪Smush! Này! 912 01:13:26,125 --> 01:13:28,125 ‪Đứng dậy! Đi thôi! Ta phải đi! 913 01:13:32,208 --> 01:13:34,750 ‪- Đứng yên! ‪- Smush! Thôi nào! 914 01:13:34,833 --> 01:13:35,750 ‪Chết tiệt. 915 01:13:37,166 --> 01:13:39,041 ‪Nhanh nào! 916 01:13:40,250 --> 01:13:41,083 ‪Dừng lại! 917 01:13:53,291 --> 01:13:54,500 ‪Thôi nào! 918 01:13:55,125 --> 01:13:56,750 ‪Dừng lại! Tôi nói dừng lại! 919 01:13:57,708 --> 01:13:59,375 ‪Cố lên! Đi đi! 920 01:14:00,750 --> 01:14:01,666 ‪Chết tiệt! 921 01:14:09,291 --> 01:14:10,500 ‪Chờ đã! 922 01:14:16,750 --> 01:14:19,291 {\an8}‪CẢNH SÁT 923 01:14:19,375 --> 01:14:20,333 ‪Chết tiệt! 924 01:14:36,583 --> 01:14:37,750 ‪Mẹ kiếp! 925 01:14:45,666 --> 01:14:48,208 ‪Mẹ kiếp thằng đó! Mẹ kiếp Jalen! 926 01:14:49,833 --> 01:14:52,708 ‪Nghĩ ta cứ đứng nhìn hả? ‪Phải lao vào chiến. 927 01:14:53,500 --> 01:14:54,875 ‪Ta sẽ lấy thêm địa bàn. 928 01:14:56,291 --> 01:14:57,875 ‪Ta sẽ lấy chỗ này. 929 01:14:58,708 --> 01:14:59,583 ‪Smush. 930 01:15:07,375 --> 01:15:08,625 ‪Em sẽ làm gì, C? 931 01:15:10,625 --> 01:15:12,083 ‪Em sẽ làm gì hả nhóc? 932 01:15:14,666 --> 01:15:16,750 ‪Nói đi. Nào em trai. Anh sẵn sàng. 933 01:15:16,833 --> 01:15:18,791 ‪Anh đợi đây. Kể anh về ước mơ. 934 01:15:18,875 --> 01:15:20,500 ‪- Chịu. ‪- Ước mơ em theo đuổi. 935 01:15:20,583 --> 01:15:22,333 ‪Tính đi gom rác như bố hả? 936 01:15:23,333 --> 01:15:27,208 ‪À không, em muốn ngồi quanh đống lửa trại, ‪kể chuyện rồi này nọ. 937 01:15:27,833 --> 01:15:30,583 ‪Họ hít khói phê ‪không biết mình đang nói gì nữa kìa. 938 01:15:31,083 --> 01:15:32,166 ‪Chuồng ngựa của họ? 939 01:15:33,250 --> 01:15:34,583 ‪Chúng cũng tàn rồi. 940 01:15:37,416 --> 01:15:38,625 ‪Họ mất tăm tích. 941 01:15:41,500 --> 01:15:43,583 ‪Những kẻ lẽ ra phải chăm sóc anh 942 01:15:43,666 --> 01:15:45,416 ‪bỏ rơi anh triệt để. 943 01:15:49,458 --> 01:15:51,083 ‪Em chưa thấy thôi, C. 944 01:15:53,666 --> 01:15:55,041 ‪Em chưa thấy vấn đề. 945 01:15:57,250 --> 01:15:58,750 ‪Ngoài đây chỉ có mình ta. 946 01:16:01,500 --> 01:16:04,500 ‪Anh không biết em sao ‪nhưng anh chán cảnh bị bỏ rơi. 947 01:16:05,125 --> 01:16:06,625 ‪Nên anh sẽ lấy tiền, 948 01:16:07,750 --> 01:16:10,958 ‪tạo con tàu của riêng mình ‪rồi biến khỏi đây. 949 01:16:11,750 --> 01:16:12,583 ‪Được chứ? 950 01:16:14,625 --> 01:16:16,125 ‪Em đi cùng anh không? 951 01:16:31,083 --> 01:16:32,083 ‪Cole! 952 01:16:34,958 --> 01:16:36,458 ‪Em đi đâu thế? 953 01:16:39,166 --> 01:16:40,291 ‪Cole! 954 01:17:15,875 --> 01:17:17,083 ‪Ta sẽ ổn cả thôi. 955 01:17:18,750 --> 01:17:20,166 ‪Ta sẽ ổn cả, được chứ? 956 01:17:37,291 --> 01:17:38,125 ‪Thôi nào. 957 01:17:38,208 --> 01:17:39,291 ‪Cậu sẽ làm gì? 958 01:17:39,958 --> 01:17:42,500 ‪Dù trên lưng ngựa ‪thì cậu cũng thua tớ thôi. 959 01:17:43,291 --> 01:17:47,375 ‪Bắt thóp. Cậu ta đi đâu? ‪Đâu thắng được ta. Đi đâu được chứ? 960 01:17:47,458 --> 01:17:49,875 ‪- Tớ thắng được. ‪- Cậu đi đâu? Cậu ta sẽ đi đâu? 961 01:18:03,541 --> 01:18:07,916 ‪- Vậy cậu sẽ dạy tớ đứng trên lưng ngựa? ‪- Có thể. Nếu cậu nghĩ cậu có thể. 962 01:18:08,708 --> 01:18:10,416 ‪- Tớ biết tớ có thể. ‪- Để xem. 963 01:18:14,791 --> 01:18:15,666 ‪Vào đi. 964 01:18:19,166 --> 01:18:21,000 ‪- Gặp cậu sau. ‪- Ừ. 965 01:18:51,208 --> 01:18:52,916 ‪Chà, thằng bé chạy ghê thật. 966 01:18:55,125 --> 01:18:56,166 ‪Cháu biết Kyle. 967 01:18:57,625 --> 01:19:00,333 ‪Chú và anh ta gặp nhau ở đường Fletcher. 968 01:19:02,375 --> 01:19:04,000 ‪Anh ta kiếm tiền thế này. 969 01:19:04,750 --> 01:19:06,833 ‪Huấn luyện ngựa. Ở đây. 970 01:19:11,041 --> 01:19:12,666 ‪Chú luôn muốn làm cảnh sát. 971 01:19:13,708 --> 01:19:16,125 ‪Từ khi mẹ chú đưa chú đến buổi diễu hành, 972 01:19:16,666 --> 01:19:21,541 ‪xem những cảnh sát cưỡi ngựa, ‪mặc đồ như những kỵ sĩ. 973 01:19:23,500 --> 01:19:24,666 ‪Lúc đó chú đã biết. 974 01:19:33,500 --> 01:19:35,791 ‪Đâu cần lăn lộn ngoài đường mới lớn. 975 01:19:59,083 --> 01:20:01,083 ‪Sẵn sàng học đứng trên lưng ngựa chưa? 976 01:20:03,333 --> 01:20:05,500 ‪Tớ ra đây rồi thì có sẵn sàng chưa? 977 01:20:08,375 --> 01:20:10,291 ‪Ừ, cậu sẵn sàng rồi. 978 01:20:29,583 --> 01:20:32,875 ‪Ta sẽ đưa mấy đứa này vào. Nào. ‪Rồi để cậu cưỡi. 979 01:20:33,541 --> 01:20:34,625 ‪Đi thôi! 980 01:21:10,333 --> 01:21:12,666 ‪Đưa nhiều ngựa lên nhất có thể. Làm đi! 981 01:21:30,000 --> 01:21:32,916 ‪SỞ KIỂM SOÁT ĐỘNG VẬT PENNSYLVANIA 982 01:21:36,208 --> 01:21:38,208 ‪Các anh đưa ngựa đi đâu? 983 01:21:38,750 --> 01:21:40,875 ‪Các anh không thể lấy chúng thế này! 984 01:21:57,000 --> 01:21:58,291 ‪Này! 985 01:22:05,791 --> 01:22:07,416 ‪Không! Dừng lại! 986 01:22:07,500 --> 01:22:09,083 ‪- Dừng lại! ‪- Làm ơn đi! 987 01:22:09,166 --> 01:22:12,125 ‪- Bình tĩnh. Đừng làm thế. ‪- Bỏ tôi ra! 988 01:22:12,208 --> 01:22:15,750 ‪- Không. Lùi lại. Lùi lại đi, Cole! ‪- Mẹ kiếp! 989 01:22:15,833 --> 01:22:17,750 ‪Bọn tôi đã trả tiền thuê mà. 990 01:22:17,833 --> 01:22:21,208 ‪- Chủ sở hữu đã cảnh báo… ‪- Tôi mặc kệ đám chủ! 991 01:22:21,291 --> 01:22:22,666 ‪Thôi nào! Mọi người! 992 01:22:22,750 --> 01:22:24,166 ‪Tôi xin lỗi 993 01:22:24,250 --> 01:22:26,791 ‪nhưng có tố cáo ngựa ở đây bị bỏ đói. 994 01:22:26,875 --> 01:22:28,583 ‪Ngựa tôi ăn ngon hơn ông đó! 995 01:22:28,666 --> 01:22:31,166 ‪Vì Chúa, có con ngựa chết đằng sau kia. 996 01:22:31,250 --> 01:22:33,958 ‪Anh không thể làm thế này! Làm gì đi! 997 01:22:34,041 --> 01:22:37,000 ‪Điều tôi sẽ phải làm ‪là tôi phải đưa đám ngựa… 998 01:22:37,083 --> 01:22:39,375 ‪- Kệ bố anh! ‪- …tới cơ sở của bọn tôi 999 01:22:39,458 --> 01:22:40,833 ‪để bác sĩ khám chúng. 1000 01:22:40,916 --> 01:22:42,041 ‪- Anh… ‪- Mẹ kiếp! 1001 01:22:42,125 --> 01:22:45,500 ‪Mọi người chẳng thể làm gì đâu. 1002 01:22:45,583 --> 01:22:47,166 ‪Anh nói cái gì cơ? 1003 01:22:47,250 --> 01:22:48,625 ‪Đám cướp trắng trợn! 1004 01:22:51,041 --> 01:22:53,041 ‪- Cole! ‪- Không! Để nó đi! 1005 01:22:53,125 --> 01:22:55,916 ‪- Làm gì đi! Thôi nào! ‪- Dừng lại! 1006 01:22:56,000 --> 01:22:58,375 ‪- Sẽ ổn cả thôi. ‪- Dẹp đi! 1007 01:22:58,458 --> 01:23:01,083 ‪- Ta sẽ tìm ra cách. ‪- Không! 1008 01:23:01,166 --> 01:23:03,375 ‪- Làm gì đi! ‪- Muốn bị bắt hả? 1009 01:23:03,458 --> 01:23:06,166 ‪- Làm gì đi! ‪- Bố đang làm! Con muốn bị bắt hả? 1010 01:23:06,250 --> 01:23:09,166 ‪- Bình tĩnh. Thở đi. ‪- Bố phải cao bồi không thế? 1011 01:23:09,708 --> 01:23:11,041 ‪Bố là đồ hèn! 1012 01:23:17,291 --> 01:23:20,250 ‪Để tôi nói, anh sai bét nhè rồi. 1013 01:23:20,333 --> 01:23:23,583 ‪- Anh biết thế này là sai be bét. ‪- Harp. 1014 01:23:23,666 --> 01:23:26,291 ‪- Thôi nào. ‪- Sao anh đối xử với bọn tôi thế? 1015 01:23:27,375 --> 01:23:28,708 ‪Nơi bọn tôi sống mà. 1016 01:23:29,375 --> 01:23:31,041 ‪Sao anh có thể làm thế hả? 1017 01:23:31,125 --> 01:23:31,958 ‪Nessie. 1018 01:23:32,041 --> 01:23:35,291 ‪Đừng gọi Nessie. ‪Đừng có gọi ai ở khu nhà này. 1019 01:23:35,375 --> 01:23:36,958 ‪- Nói anh đó! ‪- Bất công. 1020 01:23:37,041 --> 01:23:38,750 ‪Các anh tự rước họa vào thân. 1021 01:23:38,833 --> 01:23:43,125 ‪Các anh có cơ hội để làm đúng ‪mà các anh chả làm gì. 1022 01:23:43,208 --> 01:23:46,583 ‪- Nhé? Đi nơi khác và nghĩ đi. ‪- Bọn tôi xây nơi này! 1023 01:23:46,666 --> 01:23:48,291 ‪Các anh cố phá hủy nơi này! 1024 01:23:49,000 --> 01:23:50,291 ‪Bọn tôi xây nơi này! 1025 01:23:52,083 --> 01:23:53,291 ‪Đây là nhà bọn tôi! 1026 01:24:48,208 --> 01:24:49,208 ‪Em xin lỗi. 1027 01:24:50,125 --> 01:24:51,333 ‪Anh nói đúng. 1028 01:24:53,208 --> 01:24:57,166 ‪Thôi nào, anh bạn. ‪Anh từng đưa Chuck ra ngoài giữa đêm. 1029 01:24:58,416 --> 01:24:59,750 ‪- Thật à? Đi đâu? ‪- Ừ. 1030 01:25:00,375 --> 01:25:02,083 ‪Kiểu ra công viên. 1031 01:25:02,166 --> 01:25:05,333 ‪Thật đấy, cách xa mấy cây số ‪chỗ chẳng ai tìm được. 1032 01:25:05,416 --> 01:25:07,291 ‪Ngựa ghét có nhiều người vây quanh. 1033 01:25:07,375 --> 01:25:10,375 ‪Quanh chúng lúc nào cũng ồn, ‪tiếng hét của mẹ bỉm sữa, 1034 01:25:10,458 --> 01:25:13,000 ‪tiếng xe cộ, còi xe rồi này nọ. 1035 01:25:13,541 --> 01:25:15,333 ‪Này, chú ý đi. 1036 01:25:15,916 --> 01:25:16,916 ‪Nghe này. 1037 01:25:22,625 --> 01:25:23,541 ‪Gì cơ? 1038 01:25:24,791 --> 01:25:26,875 ‪Ngay đó. Im lặng. 1039 01:25:27,791 --> 01:25:29,375 ‪Sự tĩnh lặng đó. 1040 01:25:31,041 --> 01:25:33,125 ‪Đó là điều anh theo đuổi cả đời. 1041 01:25:34,041 --> 01:25:35,500 ‪Nên dù ta có đi đâu, 1042 01:25:36,125 --> 01:25:39,333 ‪đó sẽ là nơi im lặng, đâu đó tĩnh lặng. 1043 01:25:40,416 --> 01:25:41,375 ‪Chỉ anh và em. 1044 01:25:54,625 --> 01:25:55,458 ‪Vâng. 1045 01:25:57,875 --> 01:26:00,666 ‪Mỗi lần buôn, ta sẽ đổi chỗ gặp. 1046 01:26:01,291 --> 01:26:03,958 ‪Nhé? Như trong mấy phim giang hồ, ‪em biết nhỉ? 1047 01:26:04,041 --> 01:26:05,333 ‪- Vâng. ‪- Hay lắm. 1048 01:26:05,416 --> 01:26:07,166 ‪Lần này em canh chừng cho anh. 1049 01:26:08,208 --> 01:26:09,125 ‪Nhé? 1050 01:26:10,000 --> 01:26:11,541 ‪Chỗ đó có góc nhìn 360 độ. 1051 01:26:12,041 --> 01:26:13,291 ‪Thấy gì thì hét lên. 1052 01:26:13,958 --> 01:26:15,166 ‪Quan sát các phía. 1053 01:26:17,791 --> 01:26:18,666 ‪Ta làm được. 1054 01:27:23,458 --> 01:27:24,750 ‪Ôi, chết tiệt! 1055 01:27:26,375 --> 01:27:27,291 ‪Smush! 1056 01:27:28,750 --> 01:27:30,416 ‪Smush. Chết tiệt! 1057 01:27:31,583 --> 01:27:32,791 ‪Cố lên anh! 1058 01:27:34,041 --> 01:27:35,916 ‪Không, anh ơi! Không! 1059 01:27:52,583 --> 01:27:55,875 ‪Đứa nhỏ đạp xe cứ thế xuất hiện. 1060 01:27:57,083 --> 01:28:00,583 ‪Đầu Smush chắc được treo thưởng ‪và thằng nhóc lấy lương rồi. 1061 01:28:04,083 --> 01:28:07,333 ‪Nghe nói còn đứa khác cũng ở hiện trường. 1062 01:28:10,125 --> 01:28:11,208 ‪Thôi nào, Leroy. 1063 01:28:16,541 --> 01:28:17,875 ‪Anh phải tìm Cole. 1064 01:28:21,041 --> 01:28:21,958 ‪Ừ. 1065 01:28:45,083 --> 01:28:47,833 ‪LUÔN Ở TRONG TIM TA 1066 01:30:03,125 --> 01:30:04,208 ‪Cole. 1067 01:30:05,291 --> 01:30:06,375 ‪Thôi nào con. 1068 01:30:07,666 --> 01:30:08,833 ‪Thôi nào. Đứng dậy. 1069 01:30:09,708 --> 01:30:12,375 ‪Thôi nào. Ta hãy… Nào, ngồi thẳng nào. 1070 01:30:17,333 --> 01:30:18,458 ‪Để bố xem con thế nào. 1071 01:30:28,208 --> 01:30:29,166 ‪Con có đau không? 1072 01:30:46,000 --> 01:30:47,416 ‪Nào. Cởi ra nào. 1073 01:30:54,708 --> 01:30:56,416 ‪Bố mang cho con áo khác. 1074 01:31:00,041 --> 01:31:01,208 ‪Bố sẽ chỉ… 1075 01:31:02,375 --> 01:31:03,625 ‪lau chỗ này. 1076 01:31:22,166 --> 01:31:24,833 ‪Bố cảm thấy như bố luôn bị đe dọa. 1077 01:31:27,208 --> 01:31:28,416 ‪Được dạy từ tấm bé. 1078 01:31:31,708 --> 01:31:33,250 ‪"Cẩn thận với người". 1079 01:31:39,041 --> 01:31:41,041 ‪Bà nội hay bảo bố thế. 1080 01:31:42,708 --> 01:31:44,666 ‪"Cẩn thận người ngoài". 1081 01:31:49,250 --> 01:31:52,333 ‪Bố không biết họ mong ta lớn lên thành ai ‪nếu ta… 1082 01:31:53,541 --> 01:31:56,541 ‪cứ phải cẩn trọng ‪suốt cả cuộc đời bỏ mẹ này. 1083 01:32:04,708 --> 01:32:06,708 ‪Ngôi nhà duy nhất bố từng biết… 1084 01:32:08,250 --> 01:32:09,625 ‪là ở trên lưng ngựa. 1085 01:32:30,250 --> 01:32:31,750 ‪Đây, mặc áo này vào. 1086 01:32:34,041 --> 01:32:35,041 ‪Mặc nào. 1087 01:32:48,666 --> 01:32:50,166 ‪Smush là cao bồi. 1088 01:32:56,958 --> 01:32:59,208 ‪Họ có thể chôn nó rồi 1089 01:32:59,291 --> 01:33:01,333 ‪mà nó không được mặc đồ cao bồi. 1090 01:33:04,375 --> 01:33:05,750 ‪Ta sẽ đi dắt Chuck, 1091 01:33:07,000 --> 01:33:08,125 ‪lấy bốt của Smush. 1092 01:33:10,541 --> 01:33:12,166 ‪Đặt chúng lên mộ nó. 1093 01:33:17,541 --> 01:33:19,250 ‪Cho nó cưỡi chuyến cuối cùng. 1094 01:33:30,583 --> 01:33:31,666 ‪Bố biết. 1095 01:33:34,916 --> 01:33:35,916 ‪Bố bên con đây. 1096 01:33:39,916 --> 01:33:41,041 ‪Bố bên con đây. 1097 01:34:05,000 --> 01:34:08,083 ‪CHUỒNG NGỰA CỦA CẢNH SÁT THÀNH PHỐ 1098 01:34:08,916 --> 01:34:09,958 ‪Nhanh nào. 1099 01:34:17,208 --> 01:34:18,625 ‪Canh chừng người. 1100 01:34:22,458 --> 01:34:23,333 ‪Rồi. 1101 01:34:24,125 --> 01:34:25,333 ‪Giúp bố dời cái này. 1102 01:34:43,708 --> 01:34:46,833 ‪BẢO VỆ 1103 01:35:31,416 --> 01:35:32,375 ‪Chuck ơi? 1104 01:35:33,791 --> 01:35:35,875 ‪Chuck. Này nhóc. 1105 01:35:36,666 --> 01:35:38,750 ‪Chuck. Lại đây, cậu bé. 1106 01:35:41,166 --> 01:35:42,000 ‪Này. 1107 01:35:44,083 --> 01:35:45,250 ‪Boo! 1108 01:35:55,416 --> 01:35:57,375 ‪Sao rồi? Gặp mày mừng quá. 1109 01:35:59,666 --> 01:36:00,708 ‪Yên nào. 1110 01:36:03,875 --> 01:36:05,250 ‪Tao nhớ mày lắm. 1111 01:36:07,500 --> 01:36:10,208 ‪Tao sẽ đưa mày ra khỏi đây. Có tao đây. 1112 01:36:10,291 --> 01:36:12,250 ‪Mày không bị gì nữa đâu. 1113 01:36:24,708 --> 01:36:26,166 ‪Tôi đã ở đó ba đêm 1114 01:36:26,250 --> 01:36:29,208 ‪để chờ mấy tên hèn các anh ‪dũng cảm lên chút. 1115 01:36:34,666 --> 01:36:37,583 ‪Giờ sao? Anh ở đây bắt bọn tôi à? 1116 01:36:44,666 --> 01:36:47,583 ‪Tôi ở đây đảm bảo ‪đám lính mới bắn súng còn chưa thạo 1117 01:36:47,666 --> 01:36:49,666 ‪không bắn các anh. 1118 01:36:51,666 --> 01:36:54,750 ‪Thôi nào Harp, ‪ít nhất làm như đám ngựa bỏ chạy chứ. 1119 01:36:54,833 --> 01:36:57,958 ‪Anh chỉ cướp lại lũ ngựa họ bắt ‪ở đường Fletcher, 1120 01:36:58,041 --> 01:37:00,750 ‪thế thì lộ liễu quá còn gì, không phải hả? 1121 01:37:04,458 --> 01:37:05,416 ‪Nào, người đẹp. 1122 01:37:08,625 --> 01:37:09,875 ‪Đi thôi. 1123 01:37:10,458 --> 01:37:13,541 ‪Ta sẽ để con này ‪và mấy con khác chạy chơi chút, 1124 01:37:13,625 --> 01:37:15,166 ‪sáng tập hợp lại. 1125 01:37:15,250 --> 01:37:18,833 ‪Và chỉ không tìm thấy mấy con ‪ở đường Fletcher. 1126 01:37:20,083 --> 01:37:22,875 ‪Nên tôi đề nghị hai người trốn đến sáng. 1127 01:37:24,291 --> 01:37:27,666 ‪Hoặc đến khi mọi người nhớ ra ‪có vụ ám sát cần điều tra 1128 01:37:28,125 --> 01:37:30,333 ‪và chán việc đi tìm mấy con vật nuôi. 1129 01:37:32,333 --> 01:37:34,583 ‪Năm phút nữa sẽ có hỗ trợ tới. 1130 01:37:35,875 --> 01:37:37,375 ‪Đề nghị làm nhanh lên. 1131 01:37:40,041 --> 01:37:40,916 ‪Đi nào. 1132 01:42:22,083 --> 01:42:25,333 ‪Bố, ta đâu thể nhìn nó xảy ra. ‪Ta phải làm gì đó. 1133 01:42:25,416 --> 01:42:28,708 ‪Chạy vào ngăn chúng lại. ‪Cho mấy tên này ngày nghỉ đi. 1134 01:42:34,416 --> 01:42:37,000 ‪Nessie, bà ở đâu? ‪Bà đến từ chuồng ngựa nào? 1135 01:42:37,083 --> 01:42:38,500 ‪- Nhà Trắng. ‪- Ừ. 1136 01:42:38,583 --> 01:42:39,958 ‪Rome? Đến từ đâu? 1137 01:42:40,041 --> 01:42:41,166 ‪Tioga, anh biết mà. 1138 01:42:41,250 --> 01:42:42,625 ‪Những người còn lại? 1139 01:42:42,708 --> 01:42:44,250 ‪- Đường 31. ‪- Đường Markoe. 1140 01:42:44,333 --> 01:42:49,000 ‪Những nơi mà mọi người nói tới ‪đều đã sụp lâu rồi. 1141 01:42:49,708 --> 01:42:52,666 ‪Giờ chỉ còn gạch và bê tông ‪nhưng mọi người vẫn sống nhỉ? 1142 01:42:53,208 --> 01:42:55,250 ‪- Vẫn sống nhỉ? ‪- Ừ. 1143 01:42:55,875 --> 01:42:57,166 ‪Để họ phá chuồng ngựa. 1144 01:42:57,250 --> 01:43:00,750 ‪Cứ để họ phá ‪vì họ không thể phá hủy bản chất ta. 1145 01:43:02,208 --> 01:43:03,583 ‪Nhà không phải một nơi chốn. 1146 01:43:04,500 --> 01:43:05,458 ‪Mà là gia đình. 1147 01:43:06,791 --> 01:43:08,500 ‪Điều khiến ta là cao bồi. 1148 01:43:10,458 --> 01:43:12,041 ‪Vậy ta sẽ làm gì? 1149 01:43:12,625 --> 01:43:14,916 ‪Chà, thì làm chuyện ta luôn làm. 1150 01:43:15,708 --> 01:43:16,750 ‪Cưỡi ngựa. 1151 01:44:48,291 --> 01:44:50,875 ‪Ngoan lắm, Chuck. Ở yên đó. 1152 01:45:15,375 --> 01:45:16,208 ‪Thôi nào em. 1153 01:45:20,375 --> 01:45:21,291 ‪Cảm ơn em. 1154 01:45:22,500 --> 01:45:24,250 ‪Cảm ơn đã đưa con về với anh. 1155 01:45:26,041 --> 01:45:27,041 ‪Thật lòng đấy. 1156 01:45:30,916 --> 01:45:31,791 ‪Thôi nào. 1157 01:45:34,458 --> 01:45:36,458 ‪- Mẹ ơi. ‪- Cole. 1158 01:45:37,166 --> 01:45:38,333 ‪Cole, con yêu. 1159 01:45:43,750 --> 01:45:45,333 ‪Con yêu của mẹ. 1160 01:45:46,000 --> 01:45:47,083 ‪Mẹ trông khỏe thế. 1161 01:45:47,708 --> 01:45:49,541 ‪Mẹ thích con làm cao bồi. 1162 01:45:50,541 --> 01:45:52,625 ‪Mẹ, đây là Boo. Ngựa của con. 1163 01:45:52,708 --> 01:45:54,166 ‪Giờ nó cưỡi ngựa rồi. 1164 01:45:54,250 --> 01:45:56,041 ‪- Vâng. ‪- Chà. 1165 01:45:56,125 --> 01:45:58,541 ‪- Ngựa đẹp quá. ‪- Nó có con ngựa riêng. 1166 01:45:59,083 --> 01:46:01,583 ‪Nó còn nhiều điều cần học. ‪Nó đâu phải anh. 1167 01:46:01,666 --> 01:46:05,000 ‪- Con không… Con giỏi hơn bố. ‪- Đâu phải Harp tài năng. 1168 01:46:05,083 --> 01:46:07,166 ‪- Con giỏi hơn bố. ‪- Giỏi hơn ai cơ? 1169 01:46:08,291 --> 01:46:09,291 ‪Thôi nào. 1170 01:46:11,708 --> 01:46:17,791 ‪THÀNH PHỐ PHILADELPHIA ‪ĐANG MỞ RỘNG TRÊN ĐẤT CỦA ĐƯỜNG FLETCHER. 1171 01:46:18,666 --> 01:46:21,791 ‪NHƯ NHỮNG THẾ HỆ CAO BỒI TRƯỚC HỌ, 1172 01:46:21,875 --> 01:46:26,333 ‪HỌ PHỤ THUỘC VÀO VIỆC TÌM CHUỒNG NGỰA ‪CỐ ĐỊNH ĐỂ GIỮ GÌN DI SẢN CỦA HỌ. 1173 01:46:28,166 --> 01:46:34,708 ‪TƯỞNG NHỚ ERIC "E" MILLER 1174 01:46:36,291 --> 01:46:41,416 {\an8}‪Khi chúng tôi cưỡi ngựa, ‪người ta kiểu: "Ngựa đâu ra thế?" 1175 01:46:41,500 --> 01:46:44,625 {\an8}‪"Sao chúng đến đây được?" ‪Chúng ở đây trước tôi rồi. 1176 01:46:45,208 --> 01:46:47,083 {\an8}‪Hiểu tôi nói không? Kiểu… 1177 01:46:49,666 --> 01:46:53,541 {\an8}‪khi chúng tôi kể câu chuyện này, ‪tôi muốn người ta ngồi lại 1178 01:46:54,500 --> 01:46:57,333 {\an8}‪và theo dõi, chuyện này là thật đấy. 1179 01:46:58,125 --> 01:46:59,583 {\an8}‪Và họ làm thế này và… 1180 01:47:00,916 --> 01:47:03,250 {\an8}‪ai cũng có lúc thăng lúc trầm. 1181 01:47:03,333 --> 01:47:06,083 {\an8}‪Cuộc sống bình thường là thế mà. 1182 01:47:06,166 --> 01:47:07,375 {\an8}‪Cuộc đời là thế. 1183 01:47:08,375 --> 01:47:13,333 {\an8}‪Tôi ở Philadelphia. ‪Có người hay nói tôi: "Cưỡi ngựa ở đâu? 1184 01:47:13,458 --> 01:47:17,750 {\an8}‪Làm gì có ngựa ở Philadelphia". ‪Và tôi: "Hả, Philly chỗ nào chả có ngựa". 1185 01:47:17,833 --> 01:47:20,208 {\an8}‪Và ừ, ở Bắc Philly, bọn tôi cưỡi ngựa. 1186 01:47:20,291 --> 01:47:22,500 {\an8}‪Bọn tôi có ngựa và chăm sóc chúng. 1187 01:47:22,583 --> 01:47:28,708 {\an8}‪Tôi nghĩ nếu nhiều người biết hơn và biết ‪tầm quan trọng của khu chuồng ngựa, 1188 01:47:28,791 --> 01:47:32,291 {\an8}‪với nhiều người, ‪mấy người trẻ không còn nơi nào để đi. 1189 01:47:32,375 --> 01:47:37,250 {\an8}‪Tôi nghĩ tôi sẽ thích thú ‪nhìn đám trẻ tôi dạy… 1190 01:47:37,833 --> 01:47:39,250 {\an8}‪nhìn chúng kiểu, 1191 01:47:40,125 --> 01:47:43,875 {\an8}‪tiếp thu kiến thức, ‪thích nghi, rồi điều chỉnh 1192 01:47:43,958 --> 01:47:46,708 {\an8}‪không chỉ với ngựa, mà còn với cuộc đời. 1193 01:47:46,791 --> 01:47:53,583 {\an8}‪Khu chuồng ngựa giúp bọn tôi nhiều. ‪Tôi có thể ngồi đây và nói ở tuổi 40, 1194 01:47:53,666 --> 01:47:56,541 {\an8}‪tận tâm tôi tin nhờ khu chuồng ngựa này, 1195 01:47:56,625 --> 01:47:59,791 {\an8}‪nhờ đó tôi đâu có trọng tội trong hồ sơ, ‪bạn hiểu chứ? 1196 01:47:59,875 --> 01:48:02,958 {\an8}‪Hay gì kiểu vậy. ‪Khu chuồng ngựa giúp bạn đi thẳng lối, 1197 01:48:03,041 --> 01:48:05,125 {\an8}‪cùng mấy người ở đây, mấy người già 1198 01:48:05,208 --> 01:48:08,458 {\an8}‪vì họ đã trải qua mọi thứ ‪mà chúng ta sẽ trải qua. 1199 01:50:13,750 --> 01:50:18,750 ‪Biên dịch: Mộc Tử