1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:06,500 --> 00:00:10,250
{\an8}NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЕТ
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:19,375 --> 00:00:22,541
{\an8}Привет, это Амале.
Оставьте сообщение, и я перезвоню.
5
00:00:23,708 --> 00:00:28,416
{\an8}Здравствуйте, мисс Эдвардс.
Это директор школы Дэнкинс.
6
00:00:30,125 --> 00:00:33,416
{\an8}К сожалению,
сегодня Коул снова ввязался в драку,
7
00:00:33,500 --> 00:00:36,791
{\an8}и школьным полицейским
пришлось его утихомирить.
8
00:00:37,416 --> 00:00:41,916
{\an8}Мисс Эдвардс, боюсь,
мы ничем не можем помочь вашему сыну.
9
00:00:42,000 --> 00:00:45,000
{\an8}Мы вынуждены рекомендовать
исключить его из школы.
10
00:01:04,125 --> 00:01:07,541
{\an8}Я сожалею насчет случившегося.
Я очень сожалею…
11
00:01:39,416 --> 00:01:40,958
Я не виноват, ясно?
12
00:01:43,166 --> 00:01:44,166
Я не виноват.
13
00:01:57,416 --> 00:01:59,250
Зачем тут сумки с моими вещами?
14
00:02:00,666 --> 00:02:02,250
Куда ты меня везешь?
15
00:02:04,750 --> 00:02:06,833
Это лето ты проведешь у отца.
16
00:02:08,583 --> 00:02:09,458
Что?
17
00:02:10,291 --> 00:02:11,416
У отца?
18
00:02:12,083 --> 00:02:14,666
Да ну на фиг! Не поеду я к этому гаду.
19
00:02:14,750 --> 00:02:17,375
Хватит! Не строй из себя умника!
20
00:02:21,541 --> 00:02:22,625
Жить вот так…
21
00:02:23,916 --> 00:02:25,291
…больше нельзя, Коул.
22
00:02:27,041 --> 00:02:30,583
Ты же тонешь в этом болоте.
Тебя засасывает.
23
00:02:32,500 --> 00:02:35,458
Я сделала для тебя
буквально всё, что могла.
24
00:02:36,041 --> 00:02:38,458
И вот опять я ушла с работы,
25
00:02:39,041 --> 00:02:41,958
чтобы в очередной раз
убедить директора и полицию,
26
00:02:42,041 --> 00:02:44,291
что мой сын соображает, что к чему.
27
00:02:49,666 --> 00:02:50,666
А это не так.
28
00:02:56,500 --> 00:02:58,041
Я и сама уже запуталась.
29
00:03:55,750 --> 00:03:57,375
Ну ты где? Мы тут.
30
00:04:04,416 --> 00:04:06,708
- Ты чего?
- Он будет через пять минут.
31
00:04:06,791 --> 00:04:09,583
- Это мои вещи!
- Жди тут.
32
00:04:10,875 --> 00:04:12,250
Я тут не останусь.
33
00:04:16,833 --> 00:04:18,458
Ма, открой дверь.
34
00:04:21,333 --> 00:04:22,541
Мама, открой дверь.
35
00:04:27,791 --> 00:04:29,666
Мама, я не шучу. Открой дверь.
36
00:04:29,750 --> 00:04:32,000
Мама, открой дверь. Я не шучу.
37
00:04:32,875 --> 00:04:36,000
Мама, не бросай меня тут.
Мамочка, не надо. Стой…
38
00:04:51,333 --> 00:04:52,416
Эй.
39
00:04:56,250 --> 00:04:57,666
Я к тебе обращаюсь.
40
00:04:58,166 --> 00:04:59,166
Подойди сюда.
41
00:05:21,791 --> 00:05:23,000
А ты повзрослел.
42
00:05:25,625 --> 00:05:26,583
Я вас знаю?
43
00:05:28,208 --> 00:05:29,375
Я тебя знаю.
44
00:05:30,958 --> 00:05:32,208
Ты же сын Харпа.
45
00:05:34,583 --> 00:05:35,541
Где он?
46
00:05:36,333 --> 00:05:37,291
В конюшне.
47
00:05:38,500 --> 00:05:39,375
Где?
48
00:05:40,583 --> 00:05:41,833
Да ладно тебе.
49
00:05:42,833 --> 00:05:43,833
В конюшне.
50
00:05:44,708 --> 00:05:46,125
Не знаю никакой конюшни.
51
00:05:46,958 --> 00:05:48,083
И вас не знаю.
52
00:05:49,750 --> 00:05:51,833
Конюшня на Флетчер-стрит.
53
00:05:54,708 --> 00:05:55,791
Тут за углом.
54
00:05:56,291 --> 00:05:58,375
По запаху ее найдешь.
55
00:06:04,500 --> 00:06:05,500
Эй, Коул…
56
00:06:09,458 --> 00:06:10,500
Я Несси.
57
00:06:12,000 --> 00:06:13,041
С возвращением.
58
00:06:37,291 --> 00:06:40,958
- Да, я так и сказал.
- Профессор, да где ты мог их видеть?
59
00:06:41,041 --> 00:06:42,791
- Ты же вчера видел.
- Где?
60
00:06:42,875 --> 00:06:44,625
- На лестнице.
- Богомола?
61
00:06:44,708 --> 00:06:47,958
Нельзя их убивать,
у них в названии слово «бог».
62
00:06:48,041 --> 00:06:50,041
Лето засушливое будет…
63
00:07:08,500 --> 00:07:12,708
Я увидел, что ты будто заснул.
Ну и сказал: «Эй, ты…
64
00:07:12,791 --> 00:07:15,958
Ты смотрел, как я сплю.
Как же ты будешь…»
65
00:07:16,041 --> 00:07:18,875
Куда это пацан собрался? В прачечную?
66
00:07:18,958 --> 00:07:20,791
- Откуда он взялся?
- Кто это?
67
00:07:20,875 --> 00:07:22,500
Погодите.
68
00:07:48,708 --> 00:07:50,416
Давай сюда сумку. Пошли.
69
00:07:51,250 --> 00:07:52,250
Нет, я сам.
70
00:07:57,916 --> 00:07:59,416
Увидимся позже.
71
00:07:59,500 --> 00:08:00,791
- Идем.
- Ладно.
72
00:08:12,875 --> 00:08:13,791
Дверь толкни.
73
00:08:21,958 --> 00:08:23,333
Эй! Чёрт.
74
00:08:24,916 --> 00:08:25,875
Это Чак.
75
00:08:27,208 --> 00:08:29,583
Он не очень дружелюбен, береги руки.
76
00:08:35,000 --> 00:08:36,166
Живая лошадь
77
00:08:37,416 --> 00:08:38,500
в твоем доме.
78
00:08:41,291 --> 00:08:42,666
Спать будешь вот тут.
79
00:08:48,791 --> 00:08:50,041
Я тут не останусь.
80
00:08:53,291 --> 00:08:54,166
Ясно.
81
00:08:55,958 --> 00:08:57,333
Ладно, я спать.
82
00:08:58,250 --> 00:09:01,125
Если выйдешь,
дверь захлопнется — и до утра.
83
00:09:08,333 --> 00:09:09,583
Я уйду утром.
84
00:10:30,791 --> 00:10:31,666
Чёрт.
85
00:12:33,958 --> 00:12:34,958
Ну всё.
86
00:12:48,500 --> 00:12:49,750
Ну давай.
87
00:12:51,375 --> 00:12:52,833
Ну же, Иша. Давай…
88
00:13:11,583 --> 00:13:14,833
Не дадите телефон? Надо маме позвонить.
89
00:13:18,166 --> 00:13:20,750
Можно ваш телефон?
Я хочу маме позвонить.
90
00:13:20,833 --> 00:13:24,166
- У меня нет телефона.
- Я хочу… У вас нет телефона?
91
00:13:24,250 --> 00:13:27,333
- Простите, можно мне…
- У меня ребенок. Нет.
92
00:13:30,291 --> 00:13:31,458
Твою мать.
93
00:13:33,750 --> 00:13:34,583
Коул!
94
00:13:39,208 --> 00:13:40,875
Как сам, пацанчик?
95
00:13:41,916 --> 00:13:43,291
Слышал, ты вернулся.
96
00:13:44,041 --> 00:13:44,958
Смуш?
97
00:13:45,750 --> 00:13:48,041
Да, Смуш. Это я, старик.
98
00:13:48,833 --> 00:13:50,833
Ты словно привидение увидел.
99
00:13:52,166 --> 00:13:53,791
Чего торчишь на тротуаре?
100
00:13:53,875 --> 00:13:55,791
- Йоу.
- Вставай, чувак.
101
00:13:55,875 --> 00:13:57,083
Привет. Блин.
102
00:13:57,875 --> 00:13:59,750
- Как сам?
- Чёрт. Всё путем.
103
00:14:00,541 --> 00:14:02,083
Поехали отсюда, чувак.
104
00:14:02,166 --> 00:14:04,916
Ты не представляешь, как я тебе рад.
105
00:14:05,000 --> 00:14:08,625
Когда же я тебя видел в последний раз?
Лет десять назад?
106
00:14:09,833 --> 00:14:11,041
Знаешь, что я помню?
107
00:14:11,125 --> 00:14:14,541
«Коул, повоюем водяными пестиками».
А ты: «Лады».
108
00:14:14,625 --> 00:14:17,833
Я иду в сортир, ссу в водяной пистолет
109
00:14:17,916 --> 00:14:19,083
и брызгаю в тебя.
110
00:14:19,166 --> 00:14:21,458
- Гадость.
- Ты и не знал, что там моча.
111
00:14:21,541 --> 00:14:24,500
Заорал: «Мама, Смуш меня обоссал!»
112
00:14:24,583 --> 00:14:27,125
Ну так же нельзя, чувак. Реально.
113
00:14:27,208 --> 00:14:29,875
- От тебя до сих пор несет.
- Заткнись ты.
114
00:14:30,458 --> 00:14:33,000
Блин. Сто лет прошло.
115
00:14:33,083 --> 00:14:34,416
Я скучал по тебе.
116
00:14:35,166 --> 00:14:38,041
Не верится,
что мама вот так тебя привезла.
117
00:14:38,125 --> 00:14:39,916
- Чёрт.
- Охренеть.
118
00:14:40,000 --> 00:14:42,416
Да уж, чувак.
Я пытаюсь вернуться домой.
119
00:14:43,166 --> 00:14:45,666
Похоже, там у тебя уже нет дома.
120
00:14:46,958 --> 00:14:48,291
А тут разве дом?
121
00:14:49,583 --> 00:14:51,083
Что ты несешь?
122
00:14:51,166 --> 00:14:54,750
Дом — это не место, болван.
Это семья. У тебя тут семья.
123
00:14:54,833 --> 00:14:56,125
Какая еще семья?
124
00:14:58,125 --> 00:15:00,041
Я этого гада даже не знаю.
125
00:15:00,875 --> 00:15:01,750
Вдобавок…
126
00:15:03,041 --> 00:15:05,333
…он живет с этим мерзким конем.
127
00:15:09,166 --> 00:15:11,416
Дай-ка я кое-что тебе скажу, старик.
128
00:15:13,416 --> 00:15:16,375
Твоя мамаша не вернется, ясно?
129
00:15:17,416 --> 00:15:19,791
Я повидал чуваков,
которых вот так высадили.
130
00:15:19,875 --> 00:15:23,791
Такие «поездки на лето»
затягиваются на годы.
131
00:15:25,041 --> 00:15:28,333
Так что привыкай к этому мерзкому коню.
132
00:15:29,791 --> 00:15:31,375
Это не смешно. Я серьезно.
133
00:15:32,208 --> 00:15:33,041
Ладно.
134
00:15:33,125 --> 00:15:34,666
Дашь мне бабок на автобус?
135
00:15:34,750 --> 00:15:38,000
Мне надо-то всего 20 баксов.
136
00:15:38,083 --> 00:15:38,958
Ерунда.
137
00:15:39,833 --> 00:15:41,666
- Фигня.
- Так, старик.
138
00:15:41,750 --> 00:15:43,750
Да ты, похоже, совсем отчаялся.
139
00:15:44,250 --> 00:15:46,541
А, я понял, в чём дело.
140
00:15:46,625 --> 00:15:48,791
Да. У тебя там тёлка осталась.
141
00:15:50,916 --> 00:15:52,500
- Нет?
- Нет.
142
00:15:56,125 --> 00:15:57,458
Погоди.
143
00:16:03,625 --> 00:16:05,041
Подожди тут, лады?
144
00:16:19,166 --> 00:16:20,666
Парни…
145
00:16:36,000 --> 00:16:37,500
Ну всё, удачи.
146
00:16:47,166 --> 00:16:48,166
Ешь.
147
00:16:52,125 --> 00:16:53,166
Что это было?
148
00:16:56,291 --> 00:16:57,791
Возможность заработать.
149
00:17:00,458 --> 00:17:02,166
Слушай, я буду тебе помогать.
150
00:17:02,833 --> 00:17:04,833
С этого момента. Понял?
151
00:17:05,666 --> 00:17:07,333
Другой семьи тебе и не надо.
152
00:17:08,750 --> 00:17:10,750
И помни, ты уже не мелюзга,
153
00:17:10,833 --> 00:17:13,791
так что сегодня будем тусить.
Будет не до сна.
154
00:17:13,875 --> 00:17:15,708
Покажу, как зажигают в Филадельфии.
155
00:17:41,250 --> 00:17:42,333
Офигеть, чувак.
156
00:17:43,666 --> 00:17:47,083
Блин, мне надо поспать.
Я охренеть как устал.
157
00:17:47,166 --> 00:17:49,958
Нет, всё норм.
Мне надо еще пару дел разгрести.
158
00:17:50,041 --> 00:17:52,958
Вечером приходи,
переночуешь со мной у сестры.
159
00:17:53,041 --> 00:17:54,166
Эй!
160
00:17:54,250 --> 00:17:55,541
Эй, ты чего творишь?
161
00:17:56,625 --> 00:18:00,000
- Если ты со Смушем, тут тебе не место.
- Тебе какое дело?
162
00:18:00,083 --> 00:18:02,833
Провалишься в такую дыру,
что потом не вылезешь.
163
00:18:02,916 --> 00:18:05,125
Эй, не надо таскать сюда эту хрень.
164
00:18:05,208 --> 00:18:07,625
Эту хрень? А у тебя не хрень?
165
00:18:07,708 --> 00:18:09,333
Бросил тут сына одного.
166
00:18:09,416 --> 00:18:11,541
- Давай вали отсюда.
- Лады.
167
00:18:12,125 --> 00:18:12,958
Вы поглядите.
168
00:18:13,041 --> 00:18:17,083
- Суровая любовь. Сумками швыряться-то.
- Не свалишь — будет суровее.
169
00:18:23,291 --> 00:18:24,250
Вали.
170
00:18:24,833 --> 00:18:26,000
Ну и свалю.
171
00:18:29,041 --> 00:18:30,083
Я свалю.
172
00:18:32,083 --> 00:18:33,625
Если тянет к мутным делам,
173
00:18:34,500 --> 00:18:36,166
тебе не место в моём доме.
174
00:18:36,250 --> 00:18:40,458
Ясно? Как поумнеешь, свалишь от Смуша,
с радостью тебя приму.
175
00:18:40,541 --> 00:18:41,958
Примешь меня, да?
176
00:18:42,041 --> 00:18:45,291
Дашь старого пива и дешевого сыра?
Это не мой дом.
177
00:18:46,208 --> 00:18:47,541
Тут решать тебе.
178
00:19:10,083 --> 00:19:11,125
Вали давай!
179
00:19:11,208 --> 00:19:14,666
Уноси свой черный зад из моего дома
и не возвращайся!
180
00:19:16,458 --> 00:19:17,291
Трина?
181
00:19:21,250 --> 00:19:23,000
Смуш велел ждать его здесь.
182
00:19:23,083 --> 00:19:25,583
Плевать мне, что он велел. Это мой дом.
183
00:19:25,666 --> 00:19:26,791
Брось, мы же семья.
184
00:19:26,875 --> 00:19:27,958
Я сказала Смушу,
185
00:19:28,041 --> 00:19:31,375
мы не сраный приют
для бродячих котят вроде тебя.
186
00:19:31,458 --> 00:19:33,541
Прочь от моей двери. Я не шучу.
187
00:19:33,625 --> 00:19:36,541
- Трина, ты что…
- Нет! Всё, до свидания.
188
00:19:41,333 --> 00:19:42,250
Твою мать.
189
00:19:45,250 --> 00:19:46,416
Охренеть.
190
00:19:59,166 --> 00:20:00,083
Чёрт.
191
00:20:09,458 --> 00:20:11,208
Кто там шумит?
192
00:20:12,958 --> 00:20:15,375
Кто там? Кто это?
193
00:20:16,333 --> 00:20:18,541
- Несси, мне нужна помощь.
- О нет.
194
00:20:18,625 --> 00:20:19,958
Мне некуда идти.
195
00:20:20,041 --> 00:20:22,333
Не-а, со мной это не прокатит.
196
00:20:22,875 --> 00:20:26,666
Не можешь соблюдать правила отца?
Так у меня тоже есть правила.
197
00:20:26,750 --> 00:20:29,041
И Смушу я сказала то же самое.
198
00:20:29,125 --> 00:20:32,250
Ну же. Вы только о себе и думаете.
199
00:20:32,333 --> 00:20:35,500
Слушай.
Я с четырех утра начинаю молиться
200
00:20:35,583 --> 00:20:37,583
за всех мальчишек этого района.
201
00:20:38,083 --> 00:20:43,458
У меня всегда есть постель и еда
для вернувшихся блудных детей.
202
00:20:43,541 --> 00:20:46,333
Ну и отлично. Я и есть блудный сын.
203
00:20:46,416 --> 00:20:47,666
Ну нет.
204
00:20:48,291 --> 00:20:49,750
Нет, ты еще блуждаешь.
205
00:20:49,833 --> 00:20:51,833
Ты еще не хлебнул лиха.
206
00:20:54,583 --> 00:20:56,041
Чего я не хлебнул?
207
00:20:57,958 --> 00:20:59,666
Ты пока пораскинь мозгами.
208
00:21:00,750 --> 00:21:04,125
Мне рано вставать.
Мой молитвенный список стал длиннее.
209
00:21:05,166 --> 00:21:06,083
Несси!
210
00:21:52,041 --> 00:21:52,916
Эй.
211
00:21:57,291 --> 00:21:59,500
Так. Ну чего тебе?
212
00:22:05,375 --> 00:22:06,291
Эй.
213
00:23:08,791 --> 00:23:10,125
Вы познакомились с Бу.
214
00:23:11,875 --> 00:23:13,458
Ты с ним ночевал.
215
00:23:14,000 --> 00:23:16,416
Харп недавно купил Бу на аукционе.
216
00:23:16,500 --> 00:23:18,666
Вчетвером его в прицеп запихивали.
217
00:23:19,833 --> 00:23:21,666
Встревоженный, напуганный,
218
00:23:21,750 --> 00:23:24,833
очень опасный
даже для самых матерых наездников.
219
00:23:27,083 --> 00:23:29,083
Он мог тебе голову размозжить.
220
00:23:29,833 --> 00:23:30,791
И что же я вижу?
221
00:23:30,875 --> 00:23:34,166
Даниил возлежит в логове льва,
222
00:23:34,250 --> 00:23:37,000
и они спят, прильнув друг к другу.
223
00:23:38,666 --> 00:23:39,583
Что это значит?
224
00:23:41,041 --> 00:23:42,541
Значит, Бу — твой конь.
225
00:23:45,916 --> 00:23:46,916
Не-а.
226
00:23:48,041 --> 00:23:48,875
Не.
227
00:23:48,958 --> 00:23:51,583
- Других он не подпускает.
- Да ну, херня.
228
00:23:52,500 --> 00:23:54,708
Да уж, язык у тебя как у отца.
229
00:23:54,791 --> 00:23:56,500
Это всё, что он мне дал.
230
00:24:01,250 --> 00:24:02,333
Послушай меня.
231
00:24:03,416 --> 00:24:05,416
Прошлое — это не настоящее.
232
00:24:07,041 --> 00:24:07,958
Ясно?
233
00:24:09,250 --> 00:24:11,708
Или ума не хватает играть по правилам?
234
00:24:17,750 --> 00:24:18,583
Что ж…
235
00:24:21,166 --> 00:24:22,166
Ладно.
236
00:24:23,708 --> 00:24:26,416
Но в моей конюшне я тебе спать не дам.
237
00:25:04,875 --> 00:25:07,250
Я завяжу со Смушем и…
238
00:25:10,583 --> 00:25:13,083
…я готов ездить на лошадях и всё такое.
239
00:25:15,208 --> 00:25:16,625
Покататься хочешь?
240
00:25:17,708 --> 00:25:19,166
Тогда почисти стойло.
241
00:25:51,666 --> 00:25:53,375
Они будут с минуты на минуту.
242
00:25:53,958 --> 00:25:56,291
Эй, ты чего там задумался?
243
00:25:58,041 --> 00:26:01,958
Харп сказал, если буду тусить с тобой,
он вышвырнет меня.
244
00:26:02,583 --> 00:26:03,416
Так что
245
00:26:04,125 --> 00:26:06,125
надо бы как-то без кипиша.
246
00:26:06,791 --> 00:26:09,166
Да. Я понимаю.
247
00:26:15,500 --> 00:26:17,708
Кстати, у меня тут сюрприз для тебя.
248
00:26:18,250 --> 00:26:19,458
Какой?
249
00:26:19,541 --> 00:26:21,250
Открывай.
250
00:26:24,000 --> 00:26:25,208
Офигеть.
251
00:26:25,875 --> 00:26:27,333
Чёткие кеды.
252
00:26:27,416 --> 00:26:28,291
О да.
253
00:26:30,833 --> 00:26:33,833
Думал, я дам тебе
в стоптанных тапках рассекать?
254
00:26:34,416 --> 00:26:36,333
- Эй…
- Но ласты у тебя дай бог.
255
00:26:36,416 --> 00:26:37,333
Отвали, бро.
256
00:26:41,666 --> 00:26:44,166
О да. Сейчас будет веселуха.
257
00:26:52,875 --> 00:26:54,125
Ну вперед.
258
00:27:02,083 --> 00:27:03,875
Начнешь с этого стойла.
259
00:27:03,958 --> 00:27:07,375
Как закончишь, скажи нам,
мы выгоним следующую лошадь.
260
00:27:07,458 --> 00:27:10,583
И так весь ряд, одно за другим.
261
00:27:10,666 --> 00:27:12,500
Дерьмо выноси в выгребную яму.
262
00:27:13,666 --> 00:27:14,916
Что за выгребная яма?
263
00:27:16,333 --> 00:27:17,625
Яма с дерьмом.
264
00:27:20,000 --> 00:27:22,791
Как закончишь, я дам новое задание.
265
00:27:25,875 --> 00:27:28,166
Горька работа, да хлеб сладок.
266
00:28:01,458 --> 00:28:03,166
Где твоя тачка?
267
00:28:04,958 --> 00:28:07,541
Чёрт,
лопатой он весь день будет таскать.
268
00:28:24,458 --> 00:28:25,833
Какого хрена?
269
00:28:26,791 --> 00:28:28,833
Он думает, так чистят стойла?
270
00:28:29,416 --> 00:28:31,333
По одной лопатке за раз?
271
00:28:42,958 --> 00:28:44,000
- Чёрт!
- Блин!
272
00:28:45,958 --> 00:28:49,166
- Чёрт!
- Наложил дерьмеца на кеды.
273
00:28:54,625 --> 00:28:56,750
Эй, ты Иша, да?
274
00:28:56,833 --> 00:28:58,583
Тебя тоже чистить заставляют?
275
00:28:59,250 --> 00:29:01,333
Горька работа, да хлеб сладок.
276
00:29:02,583 --> 00:29:04,416
Блин, секта какая-то.
277
00:29:04,500 --> 00:29:05,916
Чего ты там бормочешь?
278
00:29:07,250 --> 00:29:10,458
Долго мне надо будет
дерьмо тут вычищать?
279
00:29:10,541 --> 00:29:12,083
Сколько нужно.
280
00:29:12,166 --> 00:29:13,083
Нужно для чего?
281
00:29:14,083 --> 00:29:16,458
Тут ведь не только лошадей укрощают.
282
00:29:17,500 --> 00:29:18,750
Ты о чём вообще?
283
00:29:26,750 --> 00:29:28,625
Блин, да что с ними со всеми?
284
00:29:29,166 --> 00:29:30,583
Тачку возьми.
285
00:29:30,666 --> 00:29:35,583
Тише, народ. Тише, я с ним поговорю.
286
00:29:35,666 --> 00:29:38,750
Стой. Эй, стой ты.
287
00:29:43,583 --> 00:29:45,708
Лопатой ты весь день таскать будешь.
288
00:29:47,333 --> 00:29:48,375
Я Пэрис.
289
00:29:49,291 --> 00:29:50,333
Коул.
290
00:29:50,416 --> 00:29:51,583
Я знаю, кто ты.
291
00:29:52,416 --> 00:29:55,250
Хватай вон ту штуку.
И двигай в конюшню.
292
00:30:04,375 --> 00:30:07,500
Не век же тебе быть молодняком.
Я уж тебя обкатаю.
293
00:30:08,083 --> 00:30:11,458
Все стойла будешь чистить.
Будешь моей рабочей лошадкой.
294
00:30:12,000 --> 00:30:13,375
Сперва брось это.
295
00:30:13,458 --> 00:30:14,583
Возьми вилы.
296
00:30:16,875 --> 00:30:20,500
Начинай сзади.
Выгребай оттуда всё сено с дерьмом.
297
00:30:21,083 --> 00:30:23,041
- Всё?
- Давай, выгребай.
298
00:30:24,041 --> 00:30:25,458
Давай, смелее.
299
00:30:25,541 --> 00:30:27,208
Не листочки собираешь.
300
00:30:27,750 --> 00:30:31,291
Вон как вилы в него входят,
как в торт. Вот так.
301
00:30:32,375 --> 00:30:33,291
Чёрт.
302
00:30:33,791 --> 00:30:36,083
И поаккуратнее давай. Чёрт подери.
303
00:30:36,750 --> 00:30:38,583
Поставь вилы. Хватай лопату.
304
00:30:41,333 --> 00:30:43,416
Загребай побольше.
305
00:30:46,083 --> 00:30:48,291
Уже выдохся? Ты же только начал.
306
00:30:48,833 --> 00:30:51,041
- Тяжело.
- Давай. Надо ускориться.
307
00:30:51,125 --> 00:30:52,458
Хочешь день на это убить?
308
00:30:52,541 --> 00:30:54,500
Мне не говорили, что всё надо убрать.
309
00:30:54,583 --> 00:30:57,291
А мне не говорили,
что дадут такого лентяя.
310
00:30:58,000 --> 00:31:00,208
Я тебе сегодня мозги вправлю.
311
00:31:00,291 --> 00:31:01,833
Там еще стойла есть.
312
00:31:01,916 --> 00:31:03,833
Надо тут заканчивать. Давай.
313
00:31:04,708 --> 00:31:07,125
Вот это круть. Зачёт.
314
00:31:07,208 --> 00:31:09,666
Собирай это коричнево-зеленое дерьмо.
315
00:31:09,750 --> 00:31:11,333
Давай. Так держать.
316
00:31:11,416 --> 00:31:13,750
И всю мокрую хрень. Ее тоже на фиг.
317
00:31:17,083 --> 00:31:21,041
Всё убери. Чтобы я видел пол.
Убирай всё. Чтобы пол видно было.
318
00:31:21,125 --> 00:31:23,375
Хватай опилки около сёдел.
319
00:31:24,833 --> 00:31:25,791
Вот так.
320
00:31:28,458 --> 00:31:29,833
Используй вилы.
321
00:31:31,625 --> 00:31:32,958
Разровняй всё.
322
00:31:35,916 --> 00:31:38,458
Красавчик, всё сделал четко.
Давай, выходи.
323
00:31:40,916 --> 00:31:42,458
Теперь чисто и аккуратно.
324
00:31:43,208 --> 00:31:44,083
Ты норм?
325
00:31:45,375 --> 00:31:46,541
Да.
326
00:31:46,625 --> 00:31:47,958
Так улыбнись чуток.
327
00:31:49,166 --> 00:31:51,666
Ну, скажи «сыр». Давай, ну.
328
00:31:52,208 --> 00:31:54,250
- Нет.
- Слишком крутой, да?
329
00:31:54,333 --> 00:31:56,625
Ничего. Это мы изменим.
330
00:32:00,833 --> 00:32:03,500
Спереди не сваливай. Закатывай наверх.
331
00:32:04,166 --> 00:32:05,500
По той доске.
332
00:32:07,875 --> 00:32:08,833
Вперед.
333
00:32:15,916 --> 00:32:17,166
Тише.
334
00:32:17,916 --> 00:32:20,250
Поднимай. Давай. До конца.
335
00:32:23,458 --> 00:32:25,791
На самый верх. Ты сможешь.
336
00:32:35,625 --> 00:32:36,666
Вот так.
337
00:32:37,500 --> 00:32:38,916
До конца.
338
00:32:45,333 --> 00:32:46,333
Опрокидывай.
339
00:32:49,708 --> 00:32:50,708
Вот так.
340
00:32:52,250 --> 00:32:56,666
- Да, пацан.
- Молодец! Отлично!
341
00:32:56,750 --> 00:32:59,416
Да, вот так, пацанчик.
342
00:32:59,500 --> 00:33:01,625
- Хлебни газировки.
- Красава, пацан!
343
00:33:05,333 --> 00:33:06,291
Зачет.
344
00:33:08,000 --> 00:33:10,791
Ну ладно, пошли, соберем еще дерьмеца.
345
00:33:13,875 --> 00:33:15,083
Идем к стойлу Бу.
346
00:33:24,708 --> 00:33:26,625
Ты его выведешь?
347
00:33:26,708 --> 00:33:27,875
Не, ни фига.
348
00:33:28,375 --> 00:33:29,250
Почему?
349
00:33:29,333 --> 00:33:30,833
Он же бешеный.
350
00:33:31,416 --> 00:33:32,750
А мне что делать?
351
00:33:33,333 --> 00:33:35,583
Ты же с ним спал. И почистить сможешь.
352
00:33:37,375 --> 00:33:38,291
Заходи.
353
00:33:42,083 --> 00:33:43,833
Всё, не буянь мне тут.
354
00:33:44,458 --> 00:33:46,375
Слышишь? Мы же кореша.
355
00:33:47,583 --> 00:33:48,875
Заходи, пацан.
356
00:33:51,750 --> 00:33:53,083
- Ну.
- Эй, назад.
357
00:33:53,166 --> 00:33:54,541
Не дай ему выйти.
358
00:33:54,625 --> 00:33:56,708
- Назад.
- Выйдет — хана. Сбежит.
359
00:33:56,791 --> 00:33:57,875
Назад.
360
00:33:59,875 --> 00:34:01,708
Вот так, проходи.
361
00:34:01,791 --> 00:34:04,000
У Бу давненько никто не убирал.
362
00:34:04,500 --> 00:34:06,750
- Вычищай там всё.
- И это тоже?
363
00:34:07,333 --> 00:34:10,291
- Вот тут?
- И в углах тоже. Всё вычищай.
364
00:34:12,291 --> 00:34:15,583
Итак, сколько стоит уход за лошадью?
365
00:34:16,166 --> 00:34:17,791
Можешь всё на это спустить.
366
00:34:18,458 --> 00:34:21,166
Я сам иногда не ем,
лишь бы покормить Малыша.
367
00:34:21,250 --> 00:34:22,833
Кто из них Малыш?
368
00:34:22,916 --> 00:34:24,791
Снаружи скакун стоит.
369
00:34:27,958 --> 00:34:29,416
А почему «Малыш»?
370
00:34:32,666 --> 00:34:34,416
В честь моего младшего брата.
371
00:34:35,375 --> 00:34:37,166
Его убили пару лет назад.
372
00:34:43,333 --> 00:34:44,583
Сочувствую, чувак.
373
00:34:49,208 --> 00:34:50,125
Итак…
374
00:34:51,291 --> 00:34:53,250
Как же ты на нём ездишь?
375
00:34:53,333 --> 00:34:54,291
Никак.
376
00:35:05,833 --> 00:35:07,791
Как думаешь, что сделают с Бу?
377
00:35:10,291 --> 00:35:11,916
Это скорее от тебя зависит.
378
00:35:13,500 --> 00:35:16,583
Всё, давай за работу.
Хватит дурацких вопросов.
379
00:35:48,333 --> 00:35:49,166
Да.
380
00:35:49,791 --> 00:35:50,708
Ладно.
381
00:35:50,791 --> 00:35:52,916
Ты думал, все ковбои были белыми.
382
00:35:53,000 --> 00:35:55,375
Это голливудская чушь Джона Уэйна.
383
00:35:55,458 --> 00:35:59,541
У 50 процентов ковбоев
кожа была черного, коричневого
384
00:35:59,625 --> 00:36:01,041
или еще какого-то цвета.
385
00:36:01,750 --> 00:36:04,583
Ты сказал, 50? Где ты взял такие цифры?
386
00:36:04,666 --> 00:36:07,708
Это реально так!
Даже Одинокий рейнджер был черным.
387
00:36:07,791 --> 00:36:10,000
- Что еще за рейнджер?
- Да иди ты.
388
00:36:10,083 --> 00:36:11,916
- Серьезно?
- Ты бы хоть учил пацана.
389
00:36:12,000 --> 00:36:13,458
Чувак, а ты молодец.
390
00:36:13,541 --> 00:36:16,333
Нет, он прав.
Голливуд всё сделал белым.
391
00:36:16,416 --> 00:36:19,916
Нас просто вычеркнули
из учебников истории.
392
00:36:20,000 --> 00:36:21,875
Да они вечно это делают.
393
00:36:22,916 --> 00:36:26,500
Нас называли «боями»,
так и слово «ковбой» возникло.
394
00:36:27,083 --> 00:36:30,041
«Эй, бой, подержи корову,
пока я ей клеймо ставлю».
395
00:36:30,125 --> 00:36:34,416
«Бой, обкатай-ка лошадь».
А почему мы так хорошо их обкатывали?
396
00:36:34,500 --> 00:36:36,458
- Почему? Ну?
- Скажи.
397
00:36:36,541 --> 00:36:37,875
Ну же, Рим, скажи!
398
00:36:37,958 --> 00:36:39,625
Скажи им, Несси. Я в туалет.
399
00:36:40,166 --> 00:36:45,000
Все считали, что укротить лошадь —
значит сломить ее дух,
400
00:36:45,083 --> 00:36:48,875
подавить ее, заставить поверить,
что единственный способ выжить —
401
00:36:48,958 --> 00:36:50,625
это подчиниться.
402
00:36:52,458 --> 00:36:57,000
А мы, чернокожие, знали,
что лошадь нельзя подавлять.
403
00:36:58,375 --> 00:36:59,958
Она должна быть свободной.
404
00:37:00,041 --> 00:37:01,208
- Да.
- Точно.
405
00:37:01,791 --> 00:37:07,041
И единственный способ
раскрыть ее истинный дух, ее суть —
406
00:37:08,083 --> 00:37:09,041
это любовь.
407
00:37:09,125 --> 00:37:10,583
Реальная тема.
408
00:37:10,666 --> 00:37:11,750
Слиться воедино.
409
00:37:11,833 --> 00:37:14,583
А вы откуда взялись,
если черных ковбоев вычеркнули?
410
00:37:14,666 --> 00:37:16,583
Я этим с девяти лет занимаюсь.
411
00:37:17,708 --> 00:37:19,000
Прямо здесь.
412
00:37:19,666 --> 00:37:22,500
Катался на пони,
водил повозки с лошадьми.
413
00:37:22,583 --> 00:37:24,666
Блин. Да мы повсюду.
414
00:37:24,750 --> 00:37:26,625
История тут глубокая.
415
00:37:26,708 --> 00:37:30,708
Тут же все кормились
благодаря повозкам.
416
00:37:30,791 --> 00:37:33,541
Лошади, фургоны, телеги — и так далее.
417
00:37:33,625 --> 00:37:36,583
Дядя Чарли, подключайся. В те времена…
418
00:37:36,666 --> 00:37:38,458
А в итоге вышло так,
419
00:37:39,583 --> 00:37:41,875
что постепенно, с годами,
420
00:37:41,958 --> 00:37:45,500
город решил,
что лошади больше не нужны.
421
00:37:46,875 --> 00:37:48,625
- Пошли грузовики.
- Точно.
422
00:37:48,708 --> 00:37:53,541
И они сказали:
«Лошади нам больше ни к чему».
423
00:37:53,625 --> 00:37:58,916
- Но мы-то тут любим лошадей.
- Это факт.
424
00:37:59,000 --> 00:38:01,208
Вот так и возникли все эти конюшни.
425
00:38:01,291 --> 00:38:04,916
На 31-й улице, на 32-й, в Коббс-Крик.
426
00:38:05,000 --> 00:38:05,875
Ага.
427
00:38:05,958 --> 00:38:07,625
- Марко-стрит.
- Белый дом.
428
00:38:07,708 --> 00:38:10,416
А главные в списке — Девятая и Тайога.
429
00:38:13,833 --> 00:38:14,833
Началось.
430
00:38:14,916 --> 00:38:17,916
А старожилов с Флетчер-стрит ты забыл?
431
00:38:18,000 --> 00:38:21,250
Я про реальных наездников,
а не про гребаных коневладельцев.
432
00:38:21,333 --> 00:38:24,458
Да, ты прав.
Я владею всеми твоими лошадьми.
433
00:38:24,541 --> 00:38:26,666
Ради которых ты горбатишься.
434
00:38:28,375 --> 00:38:32,250
Время шло,
и они закрывались, одна за одной.
435
00:38:32,333 --> 00:38:33,750
- Да.
- Почему?
436
00:38:35,041 --> 00:38:36,333
Недвижимость.
437
00:38:36,416 --> 00:38:40,750
Приходят застройщики, видят лошадей:
«Лошади? На хрен их».
438
00:38:41,708 --> 00:38:44,291
У многих были свои конюшни.
439
00:38:44,375 --> 00:38:49,041
Но те приходят и давят:
«Это твоя земля? Отдай-ка ее мне».
440
00:38:49,125 --> 00:38:53,083
Тут, на Флетчер-стрит,
мы словно ковбои-сироты,
441
00:38:53,166 --> 00:38:54,750
понимаешь, да? Мы…
442
00:38:54,833 --> 00:38:57,708
У нас тут типа Дикий Запад.
Мы последние выжившие.
443
00:38:59,750 --> 00:39:01,416
Блин. Ну вот, пожалуйста.
444
00:39:02,833 --> 00:39:04,958
Нахрена так шуметь?
445
00:39:05,041 --> 00:39:07,625
- Да выруби ты свет.
- Ну блин.
446
00:39:07,708 --> 00:39:09,916
А вот и Лерой со своей фигней.
447
00:39:10,500 --> 00:39:12,916
- Начинается.
- Шериф приехал.
448
00:39:13,000 --> 00:39:14,083
Да уж.
449
00:39:15,416 --> 00:39:17,083
Я чую марихуану?
450
00:39:17,166 --> 00:39:19,625
Это бочка прогорает.
451
00:39:19,708 --> 00:39:21,041
Добрый вечер, господа.
452
00:39:21,666 --> 00:39:22,916
- Несси.
- Лерой.
453
00:39:23,000 --> 00:39:23,875
Иша.
454
00:39:28,833 --> 00:39:31,416
Это сын Харпа. Приехал из Детройта.
455
00:39:32,750 --> 00:39:34,333
Сын Харпа, значит?
456
00:39:34,416 --> 00:39:37,625
Они рассказывают тебе,
как отец тут зажигал, когда…
457
00:39:37,708 --> 00:39:39,750
Эй, старик. Всё нормально?
458
00:39:41,500 --> 00:39:42,416
Нормально всё?
459
00:39:43,000 --> 00:39:45,708
У меня да.
А вот у вас кое с чем проблемы.
460
00:39:45,791 --> 00:39:48,416
- С чем?
- С этой ветхой конюшней.
461
00:39:48,500 --> 00:39:51,458
- Она вся развалилась. Крыша дырявая.
- Началось.
462
00:39:51,541 --> 00:39:53,916
Стойла дико переполнены,
463
00:39:54,000 --> 00:39:56,833
а соседи снова жалуются на вонь.
464
00:39:56,916 --> 00:39:58,208
Вы что-нибудь чуете?
465
00:39:58,291 --> 00:40:00,375
Что будете делать с дохлой лошадью?
466
00:40:00,458 --> 00:40:01,625
С дохлой лошадью?
467
00:40:01,708 --> 00:40:04,208
Джонни ее увез. Приехал и увез ее.
468
00:40:04,291 --> 00:40:06,500
- Да.
- Видел, тут инспекция была.
469
00:40:06,583 --> 00:40:10,166
Да, они уже 15 лет сюда шастают.
470
00:40:10,666 --> 00:40:14,958
Еще видел новые дома на Оксфорд-стрит.
Это всего в пяти кварталах.
471
00:40:15,583 --> 00:40:16,958
Пять кварталов?
472
00:40:17,041 --> 00:40:20,791
Эти гребаные хипстеры
так далеко не гуляют.
473
00:40:22,041 --> 00:40:23,166
Ждите застройщиков.
474
00:40:23,250 --> 00:40:25,125
- Серьезно.
- Пусть приходят.
475
00:40:25,208 --> 00:40:26,750
Посмотрим, что будет.
476
00:40:26,833 --> 00:40:28,750
Дайте-ка, я вам сразу объясню.
477
00:40:28,833 --> 00:40:32,125
Напомню, это всё вам не принадлежит.
478
00:40:32,208 --> 00:40:33,416
Это всё в аренде.
479
00:40:33,500 --> 00:40:36,541
Отсюда следующий вопрос:
что мы будем с этим делать?
480
00:40:36,625 --> 00:40:39,708
- «Мы»?
- Какие еще «мы», белый прихвостень?
481
00:40:39,791 --> 00:40:42,416
Мы ни хрена не будем делать.
482
00:40:42,500 --> 00:40:45,208
Это ты променял седло
на медный жетончик.
483
00:40:45,291 --> 00:40:49,041
История повторится,
а вы опять сидите тут,
484
00:40:49,125 --> 00:40:53,500
просто бухаете, курите
и рассказываете друг другу небылицы.
485
00:40:53,583 --> 00:40:54,583
А надо бы…
486
00:40:54,666 --> 00:40:55,958
Знаешь что?
487
00:40:56,041 --> 00:40:59,083
Или выпей с нами,
или иди штрафы за парковку выписывать.
488
00:40:59,166 --> 00:41:01,750
- Точно. Давай.
- Вон мой фургон.
489
00:41:01,833 --> 00:41:04,500
Его не трожь. Иди выписывай штрафы.
490
00:41:04,583 --> 00:41:06,250
Знаешь, что я сделаю?
491
00:41:06,333 --> 00:41:09,500
Ты прав.
Я выпью и пойду выписывать штрафы.
492
00:41:09,583 --> 00:41:12,250
Для начала я штрафану чувака в коляске.
493
00:41:13,416 --> 00:41:14,625
Чёрт.
494
00:41:15,708 --> 00:41:17,416
Джорджи, закрой им рот.
495
00:41:17,500 --> 00:41:19,166
- Фигню несут.
- Старик.
496
00:41:19,250 --> 00:41:21,875
Не, Коул, ты послушай. Он просто гений.
497
00:41:21,958 --> 00:41:23,833
Он крут. Прямо из 40-х годов.
498
00:41:23,916 --> 00:41:27,416
Трэп-музыка 40-х.
Сыграй. Я знаю, ты с инструментом.
499
00:41:27,500 --> 00:41:29,916
- Лады.
- Ну вот.
500
00:41:30,000 --> 00:41:32,125
- Не делай вид, что не хочешь.
- Ага.
501
00:41:32,208 --> 00:41:33,125
Ну ладно.
502
00:41:38,500 --> 00:41:42,375
Я тут один
503
00:41:43,166 --> 00:41:47,583
Совсем один
504
00:41:47,666 --> 00:41:51,750
Рядом нет ни души
505
00:41:51,833 --> 00:41:57,416
Я тут совсем один
506
00:41:57,500 --> 00:42:02,416
Рядом лишь ветер
507
00:42:02,500 --> 00:42:06,083
И конь подо мной
508
00:42:06,166 --> 00:42:08,833
О, дай мне знак
509
00:42:08,916 --> 00:42:11,291
Нам не страшны никакие копы
510
00:42:11,375 --> 00:42:14,875
Только попробуйте забрать нашу конюшню
511
00:42:14,958 --> 00:42:18,416
Мне плевать на вас
Говорите, что хотите
512
00:42:18,500 --> 00:42:21,541
Мы круты, мы Флетчер-стрит, о да
513
00:42:22,916 --> 00:42:25,666
Что вы там задумали?
Всё у нас забрать?
514
00:42:52,208 --> 00:42:53,125
Чак.
515
00:42:54,416 --> 00:42:55,666
Чак, ты сыр любишь?
516
00:42:57,541 --> 00:42:59,250
Хочешь попробовать?
517
00:43:00,333 --> 00:43:02,583
Хорошо. Не нервничай.
518
00:43:02,666 --> 00:43:03,708
Ты погляди.
519
00:43:23,958 --> 00:43:26,500
- Йоу.
- Привет. Как сам?
520
00:43:26,583 --> 00:43:29,375
Мой кореш Коул из Детройта. Как вы?
521
00:43:29,458 --> 00:43:32,000
Сто лет не виделись. Рэп еще читаешь?
522
00:43:32,083 --> 00:43:34,208
- Братан, как жизнь?
- Как сам?
523
00:43:34,291 --> 00:43:36,375
- Коул, кореш из Детройта.
- Как сам?
524
00:43:36,458 --> 00:43:38,333
Это свой чувак, ясно?
525
00:43:38,416 --> 00:43:39,500
Дамы, как дела?
526
00:43:39,583 --> 00:43:42,333
- Привет. Да.
- Потанцуем.
527
00:43:42,416 --> 00:43:44,250
Мой кореш Коул из Детройта.
528
00:43:44,333 --> 00:43:46,333
- Коул, поздоровайся.
- Коул.
529
00:43:47,708 --> 00:43:49,166
Улёт. Как делишки?
530
00:43:49,750 --> 00:43:51,666
- Да.
- Эй, Смуш.
531
00:43:51,750 --> 00:43:52,875
Да.
532
00:43:54,416 --> 00:43:55,750
На пару слов.
533
00:43:57,416 --> 00:43:59,500
Чуток пошушукаемся с тобой.
534
00:44:00,000 --> 00:44:01,083
Ага.
535
00:44:05,500 --> 00:44:06,375
Как сам, Джей?
536
00:44:07,166 --> 00:44:09,416
Сам ничего. А вот остальные не очень.
537
00:44:09,500 --> 00:44:11,875
Да уж. Это всегда так.
538
00:44:12,500 --> 00:44:15,125
Слышь, мне тут молодежь говорит,
539
00:44:15,208 --> 00:44:18,083
что кто-то пытается
торговать на моём углу.
540
00:44:18,166 --> 00:44:19,375
Ничего не слышал?
541
00:44:20,041 --> 00:44:22,250
Нет, старик. Ничего такого.
542
00:44:23,208 --> 00:44:24,291
Нет?
543
00:44:25,416 --> 00:44:28,166
Ладно, но ты уж поприслушивайся.
544
00:44:28,750 --> 00:44:30,875
Замётано. Ты же знаешь, я за тебя.
545
00:44:33,416 --> 00:44:34,666
Кто это?
546
00:44:35,500 --> 00:44:38,791
Ой, блин.
Это мой кореш Коул из Детройта.
547
00:44:38,875 --> 00:44:41,625
Знакомлю его с Филадельфией.
Понимаешь, старик?
548
00:44:42,791 --> 00:44:44,666
Дай-ка я быстро с ним перетру.
549
00:44:55,708 --> 00:44:56,833
Ладно, чувак.
550
00:44:57,625 --> 00:44:59,041
Зачетные кеды.
551
00:45:00,666 --> 00:45:02,041
«Джорданы», да?
552
00:45:05,083 --> 00:45:05,958
Да.
553
00:45:06,750 --> 00:45:08,458
Улётные кеды, пацан.
554
00:45:09,208 --> 00:45:10,583
Сколько отдал?
555
00:45:17,125 --> 00:45:19,083
Не знаю, мне отец их подарил.
556
00:45:20,666 --> 00:45:21,791
Отец.
557
00:45:22,333 --> 00:45:23,750
Хороший у тебя отец.
558
00:45:24,916 --> 00:45:26,458
Зачетные кеды.
559
00:45:29,458 --> 00:45:30,791
И дорогие.
560
00:45:33,166 --> 00:45:34,625
Так ведь, отец?
561
00:45:35,583 --> 00:45:36,500
Да.
562
00:45:45,750 --> 00:45:47,041
Можешь идти.
563
00:45:51,291 --> 00:45:52,875
Развлекайся, пацан.
564
00:45:54,250 --> 00:45:56,416
Ага, лады.
565
00:45:57,500 --> 00:46:00,125
Спасибо. Всё норм?
566
00:46:30,208 --> 00:46:31,666
Хватай ту щетку.
567
00:46:32,333 --> 00:46:33,791
Начинай сверху
568
00:46:34,375 --> 00:46:36,791
и иди вниз до самого зада.
569
00:46:37,500 --> 00:46:38,458
Вперед.
570
00:46:38,541 --> 00:46:41,458
Вычищай всё до самых копыт. Да.
571
00:46:42,416 --> 00:46:44,250
Вот так. Молодец.
572
00:46:46,291 --> 00:46:49,125
Пэрис, можно один вопрос?
573
00:46:49,666 --> 00:46:50,500
Да.
574
00:46:54,083 --> 00:46:55,791
Как ты оказался в коляске?
575
00:47:03,916 --> 00:47:05,083
Пару лет назад
576
00:47:06,083 --> 00:47:08,208
мы с братом катались на тачке…
577
00:47:11,583 --> 00:47:13,250
…и чего-то сцепились.
578
00:47:16,041 --> 00:47:17,583
Оказались в больнице.
579
00:47:19,125 --> 00:47:20,333
Я очнулся,
580
00:47:21,583 --> 00:47:22,666
а он нет.
581
00:47:29,125 --> 00:47:31,125
Пуля разбила мне позвоночник.
582
00:47:33,958 --> 00:47:36,625
Теперь я проведу остаток жизни
в этой коляске.
583
00:47:37,708 --> 00:47:39,458
Из-за дурацкой ссоры.
584
00:47:42,250 --> 00:47:43,916
Насчет сраного угла.
585
00:47:49,166 --> 00:47:53,375
Город разрешил
построить «Старбакс» на том углу.
586
00:47:53,458 --> 00:47:55,000
И мы из-за него сцепились.
587
00:47:59,416 --> 00:48:00,708
На пустом месте.
588
00:48:02,791 --> 00:48:03,750
Твою мать.
589
00:48:18,333 --> 00:48:19,750
Говорю тебе, он знает.
590
00:48:19,833 --> 00:48:21,833
Чувак, он про мои кеды спросил.
591
00:48:23,166 --> 00:48:24,583
- Надо…
- Он всё просёк.
592
00:48:24,666 --> 00:48:27,791
Надо сменить точки. Ясно? Всё просто.
593
00:48:28,833 --> 00:48:30,916
На старых точках уже все оборзели.
594
00:48:34,166 --> 00:48:35,458
Чувак, послушай меня.
595
00:48:36,291 --> 00:48:38,916
Всё норм. Ясно? Всё норм.
596
00:48:41,791 --> 00:48:43,208
Вот что я скажу.
597
00:48:45,166 --> 00:48:46,125
Льву…
598
00:48:47,916 --> 00:48:51,416
…который жрет носорогов и так далее,
599
00:48:51,500 --> 00:48:53,875
некогда гоняться за кроликами.
600
00:48:54,875 --> 00:48:56,750
- Сечёшь?
- Чего-чего?
601
00:48:56,833 --> 00:48:59,416
Я это сам придумал.
Чувак, это умная мысль.
602
00:49:00,208 --> 00:49:02,750
Советую записать. Реально.
603
00:49:06,833 --> 00:49:08,708
Вместе мы придем к успеху.
604
00:49:10,166 --> 00:49:11,125
Я и ты.
605
00:49:13,625 --> 00:49:14,500
Веришь?
606
00:49:17,583 --> 00:49:18,458
Да.
607
00:49:20,083 --> 00:49:21,875
Нет, ты скажи, веришь или нет?
608
00:49:23,083 --> 00:49:24,500
Да, я тебе верю.
609
00:49:26,916 --> 00:49:28,166
Всё будет путем.
610
00:49:29,333 --> 00:49:32,125
Ясно? Пока мы вместе, всё будет путем.
611
00:49:33,250 --> 00:49:34,125
Ага.
612
00:49:45,208 --> 00:49:49,125
Читали статью? Всякий бред
про истощенных лошадей.
613
00:49:49,208 --> 00:49:50,208
Где?
614
00:49:50,291 --> 00:49:51,666
В газете.
615
00:49:51,750 --> 00:49:55,291
Помнишь ту тупую журналистку?
С дурацкой юбкой и улыбкой.
616
00:49:55,375 --> 00:49:58,791
Ты же к ней подкатывал,
думал, что тебе обломится.
617
00:49:58,875 --> 00:50:00,000
- Что?
- Слушай…
618
00:50:00,083 --> 00:50:00,916
Это был ты!
619
00:50:01,000 --> 00:50:03,000
Ну ножки у нее были что надо.
620
00:50:03,083 --> 00:50:05,416
Все пялились, когда она уходила.
621
00:50:05,500 --> 00:50:08,000
- Точно.
- Помню только ее хвостик и жопу.
622
00:50:08,083 --> 00:50:10,958
Принял ее за лошадь.
Даже за веревкой пошел.
623
00:50:11,041 --> 00:50:13,291
Хотел связать ее вот так.
624
00:50:13,375 --> 00:50:14,541
- Время!
- Чувак…
625
00:50:25,125 --> 00:50:26,500
Так, поехали.
626
00:50:29,583 --> 00:50:31,791
- Куда едем?
- Поднимем его в кузов.
627
00:50:31,875 --> 00:50:34,458
- Вот куда. Давайте.
- В кузов?
628
00:50:34,541 --> 00:50:37,541
- Поднимаем его в кузов.
- В кузов?
629
00:50:37,625 --> 00:50:39,750
- Зачем это?
- Это сюрприз. Давай.
630
00:50:39,833 --> 00:50:41,833
- Сюрприз?
- Да.
631
00:50:41,916 --> 00:50:43,208
Разблокируй колеса.
632
00:50:44,458 --> 00:50:46,041
Потихоньку. Закатывай.
633
00:50:46,125 --> 00:50:47,541
- Так. Тише.
- Давай.
634
00:50:47,625 --> 00:50:49,500
- Осторожно.
- Держи. Вот так.
635
00:50:49,583 --> 00:50:51,416
- По доске.
- Аккуратно.
636
00:50:51,500 --> 00:50:53,041
Отпускай потихоньку.
637
00:50:53,833 --> 00:50:54,708
- Норм?
- Ага.
638
00:50:54,791 --> 00:50:57,416
Иша. Иди сюда, забирайся в кузов.
639
00:50:57,500 --> 00:50:59,458
- Держишь? Поехали.
- Держу.
640
00:50:59,541 --> 00:51:00,666
Ладно.
641
00:51:00,750 --> 00:51:02,041
Пэрис, я тебя держу.
642
00:51:12,166 --> 00:51:13,291
Сюда.
643
00:51:18,625 --> 00:51:19,833
Нужна помощь.
644
00:51:20,791 --> 00:51:22,833
Нет, Коул, не ты. Иша, давай.
645
00:51:26,125 --> 00:51:27,208
Готов, парень?
646
00:51:27,833 --> 00:51:29,125
Твоя лошадь.
647
00:51:29,708 --> 00:51:30,833
- Готово?
- Да.
648
00:51:33,125 --> 00:51:34,166
Хорошо.
649
00:51:40,958 --> 00:51:42,125
Ты сможешь, старик.
650
00:53:19,166 --> 00:53:20,125
Что ты делаешь?
651
00:53:21,208 --> 00:53:23,041
- Ухожу.
- Уходишь? Куда это?
652
00:53:24,125 --> 00:53:27,291
- Не лезь в мои дела.
- Не путайся со Смушем.
653
00:53:27,875 --> 00:53:30,666
Я сам по себе. С первого дня.
654
00:53:30,750 --> 00:53:31,583
Так.
655
00:53:33,000 --> 00:53:34,833
Сядь. Я твой отец, и ты не…
656
00:53:34,916 --> 00:53:36,583
Ты мне не отец!
657
00:53:42,125 --> 00:53:44,708
Ты отец всем остальным.
658
00:53:46,500 --> 00:53:47,791
Учишь их ездить,
659
00:53:47,875 --> 00:53:50,166
делаешь самодельные сёдла для калек.
660
00:53:51,208 --> 00:53:53,583
А для меня даже еды в холодильнике нет.
661
00:53:55,500 --> 00:53:57,708
Ты лошадей любишь больше, чем меня.
662
00:53:57,791 --> 00:53:59,166
А ну садись.
663
00:54:04,208 --> 00:54:05,500
Что, мужиком стал?
664
00:54:06,666 --> 00:54:08,083
Мужиком стал?
665
00:54:08,166 --> 00:54:10,875
Что, улица за пару дней
мужика из тебя сделала?
666
00:54:10,958 --> 00:54:12,958
Ни хрена, ты всё еще пацан.
667
00:54:13,666 --> 00:54:15,375
Пацан, чёрт возьми.
668
00:54:15,458 --> 00:54:18,666
Свяжешься со Смушем —
тебя пристрелят, ясно?
669
00:54:25,250 --> 00:54:27,083
За что ты меня ненавидишь?
670
00:55:17,041 --> 00:55:18,583
Ты знаешь, кто это?
671
00:55:24,541 --> 00:55:26,041
Это Джон Колтрейн.
672
00:55:29,083 --> 00:55:33,791
Он был мальчишкой, когда умер отец.
Его растила мама.
673
00:55:34,500 --> 00:55:37,916
Он переехал в Филадельфию
примерно в твоем возрасте.
674
00:55:41,666 --> 00:55:42,791
Он был один.
675
00:55:45,625 --> 00:55:46,750
Вдали от дома.
676
00:55:49,166 --> 00:55:52,666
И в том же году
мама купила ему первый саксофон.
677
00:55:55,708 --> 00:55:56,583
Чёрт.
678
00:55:57,208 --> 00:55:59,458
И это изменило весь мир.
679
00:56:06,416 --> 00:56:07,458
Слушай…
680
00:56:08,666 --> 00:56:11,375
Когда-то я был как Смуш. Ясно?
681
00:56:14,375 --> 00:56:15,875
Я был точно таким же.
682
00:56:17,208 --> 00:56:19,291
Всякое дерьмо творил.
683
00:56:20,666 --> 00:56:23,000
Я был в розыске,
когда мама носила тебя.
684
00:56:23,625 --> 00:56:24,458
Да.
685
00:56:26,875 --> 00:56:28,041
Но я спрятался.
686
00:56:28,958 --> 00:56:31,500
Спрятался, так как хотел увидеть тебя.
687
00:56:32,500 --> 00:56:35,500
Не хотел, чтобы нас разлучили.
Хотел увидеть тебя.
688
00:56:39,208 --> 00:56:40,375
Но на нее надавили.
689
00:56:41,541 --> 00:56:42,708
Она меня сдала.
690
00:56:45,125 --> 00:56:49,583
Я ее не виню,
она ведь старалась ради твоего блага.
691
00:56:49,666 --> 00:56:50,791
И злилась на меня.
692
00:56:53,708 --> 00:56:56,375
Федералы пришли и забрали у меня всё.
693
00:56:59,625 --> 00:57:00,958
Не успел я оглянуться,
694
00:57:01,708 --> 00:57:03,291
как сел на пять лет.
695
00:57:06,291 --> 00:57:07,666
Перед этим
696
00:57:07,750 --> 00:57:10,583
я сказал твоей маме: «Послушай…
697
00:57:12,333 --> 00:57:14,125
Я полный ноль. Знаю.
698
00:57:15,625 --> 00:57:16,666
Но позволь мне
699
00:57:17,208 --> 00:57:18,583
выбрать сыну имя.
700
00:57:21,375 --> 00:57:22,291
Можно?
701
00:57:22,833 --> 00:57:24,708
Прошу, дай выбрать ему имя».
702
00:57:28,000 --> 00:57:29,541
Я назвал тебя Колтрейном.
703
00:57:33,500 --> 00:57:35,875
Да. Это твое имя.
704
00:57:40,875 --> 00:57:43,625
Величайший человек,
добившийся успеха без отца.
705
00:58:37,666 --> 00:58:39,041
Твою же мать.
706
00:58:42,666 --> 00:58:46,750
Слухи быстро распространяются.
Давай, считай.
707
00:58:47,333 --> 00:58:48,208
Чёрт.
708
00:58:49,083 --> 00:58:49,958
Чувак.
709
00:58:50,583 --> 00:58:52,416
Слушай, это уже не копейки.
710
00:58:56,208 --> 00:58:58,208
Это не с одной сделки. Ясно?
711
00:58:58,291 --> 00:59:00,458
Всё путем, старик.
712
00:59:02,791 --> 00:59:05,375
- Джейлену это не понравится.
- Блин, Коул!
713
00:59:05,916 --> 00:59:06,958
Брось, братан!
714
00:59:07,458 --> 00:59:08,541
Ты чего?
715
00:59:10,833 --> 00:59:12,250
Ты в деле или нет?
716
00:59:14,833 --> 00:59:16,250
Ты в деле или нет, Коул?
717
00:59:19,583 --> 00:59:20,500
Твою мать.
718
00:59:37,166 --> 00:59:38,625
Я тебе кое-что покажу.
719
00:59:57,333 --> 00:59:58,333
Ты лошадник?
720
00:59:59,958 --> 01:00:01,583
Катался когда-то.
721
01:00:01,666 --> 01:00:03,833
Чёрт. Офигеть.
722
01:00:04,416 --> 01:00:07,333
Да. У меня и лошадь своя была. Чак.
723
01:00:07,875 --> 01:00:09,416
Я знаю Чака.
724
01:00:09,500 --> 01:00:12,083
Харп его у себя в гостиной держит.
725
01:00:12,166 --> 01:00:14,916
- Да?
- Да. С ума сойти.
726
01:00:15,000 --> 01:00:17,958
Блин, я был лучшим наездником
на Флетчер-стрит.
727
01:00:18,041 --> 01:00:20,166
Потом научу тебя ездить стоя.
728
01:00:20,250 --> 01:00:21,333
Офигеть.
729
01:00:21,416 --> 01:00:22,750
Почему бросил?
730
01:00:22,833 --> 01:00:23,958
Я не бросил, Коул.
731
01:00:27,125 --> 01:00:28,708
Я сменил приоритеты.
732
01:00:30,208 --> 01:00:31,166
Вот и всё.
733
01:00:32,000 --> 01:00:33,333
Цель уже близко.
734
01:00:34,250 --> 01:00:35,250
Какая цель?
735
01:00:37,833 --> 01:00:38,750
Свалить отсюда.
736
01:00:40,708 --> 01:00:42,000
Ты посмотри.
737
01:00:42,083 --> 01:00:45,208
Земля на западе еще дешевая.
Я хочу купить ранчо.
738
01:00:45,291 --> 01:00:50,083
Купить ранчо, подлатать и перепродать.
А потом снова и снова.
739
01:00:50,166 --> 01:00:53,500
В итоге где-нибудь осядем.
Найдем ранчо по душе.
740
01:00:54,083 --> 01:00:57,291
Блин, кто знает,
может, даже заберем туда Чака и Бу.
741
01:00:57,375 --> 01:00:59,833
Кучу лошадей заведем, сечёшь?
742
01:01:01,208 --> 01:01:02,291
Вот моя мечта.
743
01:01:03,208 --> 01:01:05,958
А ты как думал, зачем я это делаю?
744
01:01:06,041 --> 01:01:07,250
Что скажешь?
745
01:01:08,666 --> 01:01:10,375
Чёрт, мне нравится.
746
01:01:11,125 --> 01:01:12,000
Да.
747
01:01:23,750 --> 01:01:24,916
Эй, что происходит?
748
01:01:26,125 --> 01:01:28,541
Ты где был? Мы тебя обыскались.
749
01:01:28,625 --> 01:01:29,916
- Что?
- Бу сбежал.
750
01:01:30,000 --> 01:01:32,166
Он бесится на бейсбольном поле.
751
01:01:32,250 --> 01:01:33,375
Мне пора!
752
01:01:34,041 --> 01:01:35,708
Не стой на пути! Вперед!
753
01:01:38,000 --> 01:01:39,500
Он очень возбужден.
754
01:01:39,583 --> 01:01:41,291
Харп, не нравится он мне.
755
01:01:41,375 --> 01:01:43,708
Эй, игроки, отойдите назад.
756
01:01:56,291 --> 01:01:58,791
Всем отойти назад. Отойдите.
757
01:02:00,000 --> 01:02:02,208
Харп, нам не поймать этого гада.
758
01:02:03,125 --> 01:02:05,333
Не толпитесь. Не наседайте на него.
759
01:02:07,916 --> 01:02:10,583
Взяться за руки. Сделаем изгородь.
760
01:02:10,666 --> 01:02:12,291
Ясно? Беритесь за руки.
761
01:02:12,791 --> 01:02:15,333
Держать цепь во что бы то ни стало.
762
01:02:18,333 --> 01:02:19,750
Ну не знаю, Харп.
763
01:02:27,125 --> 01:02:30,250
- Хорошо. Иди сюда, Бу.
- Это плохая идея.
764
01:02:32,458 --> 01:02:35,625
- Чёрт! Брось, Харп!
- Хорошо.
765
01:02:35,708 --> 01:02:36,666
Нет.
766
01:02:36,750 --> 01:02:37,958
- Эй.
- Кончай!
767
01:02:39,291 --> 01:02:42,291
- Берегись.
- Так. Он уходит.
768
01:02:42,916 --> 01:02:44,500
Чёрт.
769
01:02:45,250 --> 01:02:46,708
Всё хорошо.
770
01:02:47,625 --> 01:02:49,875
Тише. Всё хорошо, Бу.
771
01:02:51,291 --> 01:02:52,333
Ладно, парень.
772
01:02:53,125 --> 01:02:56,666
Он тебя не подпустит.
Ты же знаешь, чей это конь.
773
01:03:00,625 --> 01:03:02,416
Ты знаешь, что ему надо.
774
01:03:04,875 --> 01:03:06,833
- Я не могу.
- Давай, ну.
775
01:03:06,916 --> 01:03:10,083
- Давай, бери повод.
- Не могу.
776
01:03:10,166 --> 01:03:12,208
Зацепи его за удила.
777
01:03:12,291 --> 01:03:13,750
Покажи, что ты главный.
778
01:03:13,833 --> 01:03:16,125
Что ты тут всем командуешь.
779
01:03:16,208 --> 01:03:18,875
Ты понял меня, Коул?
Вперед. Ты сможешь.
780
01:03:20,708 --> 01:03:22,333
Ладно.
781
01:03:22,416 --> 01:03:25,041
Ладно. Эй, малыш.
782
01:03:25,125 --> 01:03:26,041
Эй.
783
01:03:27,666 --> 01:03:30,041
Это я, дружище. Это я, Коул.
784
01:03:30,791 --> 01:03:32,833
- Спокойно.
- Вот так.
785
01:03:32,916 --> 01:03:35,291
- Не на меня. Смотри на Бу.
- Ладно.
786
01:03:35,375 --> 01:03:36,625
Хорошо.
787
01:03:38,958 --> 01:03:40,666
Подходи к нему, давай.
788
01:03:41,666 --> 01:03:45,958
Эй, это же я. Всё хорошо. Эй.
789
01:03:49,000 --> 01:03:50,250
Тпру.
790
01:03:50,333 --> 01:03:51,666
Тише. Всё хорошо.
791
01:03:52,250 --> 01:03:53,875
Расслабься. Всё хорошо.
792
01:03:53,958 --> 01:03:54,791
Харп…
793
01:03:58,083 --> 01:04:00,375
Давай, парень. Ты справишься.
794
01:04:00,458 --> 01:04:03,083
Тихо. Эй, это я.
795
01:04:04,083 --> 01:04:05,083
Это я, дружище.
796
01:04:07,458 --> 01:04:09,250
- Так. Держи его!
- Не отпускай.
797
01:04:09,333 --> 01:04:11,375
- Да. Вот так.
- Молодец, Коул.
798
01:04:11,458 --> 01:04:12,708
- Молодец.
- Тихо.
799
01:04:12,791 --> 01:04:14,541
Теперь сделай вот что.
800
01:04:14,625 --> 01:04:17,291
Надо лечь ему на спину, ясно?
801
01:04:17,875 --> 01:04:19,291
Как залезешь,
802
01:04:19,375 --> 01:04:21,708
обхвати его ногами,
словно собрался скакать.
803
01:04:22,416 --> 01:04:25,208
Понял? Он будет брыкаться,
но тебе надо залезть.
804
01:04:25,916 --> 01:04:27,041
- Давай.
- Вперед.
805
01:04:31,500 --> 01:04:33,958
Ничего. Пробуй еще.
806
01:04:37,583 --> 01:04:38,625
Твою мать!
807
01:04:38,708 --> 01:04:41,125
Ты так хочешь меня научить?
808
01:04:43,416 --> 01:04:47,416
Вставай. Давай. Вставай.
809
01:04:47,500 --> 01:04:50,333
Сейчас дело не в нас с тобой.
Понимаешь?
810
01:04:50,916 --> 01:04:52,833
Поймай эту гребаную лошадь.
811
01:04:53,666 --> 01:04:55,666
Давай. Ты молодец.
812
01:04:56,250 --> 01:04:57,833
Ну же. Ты молодец.
813
01:04:59,375 --> 01:05:00,291
Вперед.
814
01:05:29,458 --> 01:05:30,333
Есть.
815
01:05:31,416 --> 01:05:33,416
Вот так, парень. Вот так.
816
01:05:52,791 --> 01:05:53,750
Молодец.
817
01:06:03,750 --> 01:06:04,666
Ну вот.
818
01:06:07,291 --> 01:06:08,541
Да. Пошли.
819
01:06:08,625 --> 01:06:10,208
- Хорошо.
- Давай, идем.
820
01:06:11,500 --> 01:06:13,291
- Класс.
- Красавчик, пацан.
821
01:06:14,375 --> 01:06:16,833
Покажи ему свою силу. Давай.
822
01:06:16,916 --> 01:06:19,458
Вот так. Да.
823
01:06:21,875 --> 01:06:23,500
- Красава, пацан.
- Вот так.
824
01:06:28,375 --> 01:06:29,291
Ух ты.
825
01:06:30,166 --> 01:06:31,083
Неплохо.
826
01:06:32,791 --> 01:06:35,041
- Да, у него выходит.
- Еще как.
827
01:06:37,208 --> 01:06:38,375
Он сладил с Бу.
828
01:06:40,458 --> 01:06:42,250
Да, легко и спокойно.
829
01:06:42,875 --> 01:06:45,666
Вот так, умница.
830
01:06:47,083 --> 01:06:48,041
Молодец.
831
01:06:49,166 --> 01:06:50,625
Так, спокойно.
832
01:06:50,708 --> 01:06:53,208
Тихо.
833
01:06:54,041 --> 01:06:55,250
Скорешились, да?
834
01:06:56,833 --> 01:06:58,666
- Чёрт.
- Дождь начинается.
835
01:07:00,208 --> 01:07:01,458
Пора сваливать.
836
01:07:02,750 --> 01:07:04,166
Пусть прокатится.
837
01:07:31,500 --> 01:07:32,875
Готов к пикнику?
838
01:07:33,375 --> 01:07:36,000
Я и не знаю, к чему надо готовиться…
839
01:07:36,083 --> 01:07:38,708
Помнишь, как в «Форсаже» было?
840
01:07:38,791 --> 01:07:41,416
Тачки стоят на старте, моторы ревут,
841
01:07:41,500 --> 01:07:45,916
зрители кричат, в общем,
все развлекаются и веселятся.
842
01:07:46,416 --> 01:07:48,791
И тут так же, но с ковбоями и лошадьми.
843
01:07:50,166 --> 01:07:51,041
Ясно.
844
01:07:51,625 --> 01:07:53,125
Я кое-что приготовила.
845
01:07:53,208 --> 01:07:54,750
- Да?
- Сюрприз.
846
01:07:55,416 --> 01:07:56,416
Закрой глаза.
847
01:07:56,500 --> 01:07:57,833
Я должен… Ладно.
848
01:07:57,916 --> 01:07:59,083
Закрывай.
849
01:07:59,708 --> 01:08:00,541
Так.
850
01:08:03,333 --> 01:08:04,333
Не открывай.
851
01:08:06,250 --> 01:08:07,375
Не подглядывать.
852
01:08:08,250 --> 01:08:10,708
- Не подглядываю.
- Теперь открывай.
853
01:08:14,583 --> 01:08:16,458
Теперь ты один из нас.
854
01:08:17,791 --> 01:08:18,708
Ладно.
855
01:08:23,916 --> 01:08:24,916
Как я выгляжу?
856
01:08:25,791 --> 01:08:27,041
Как настоящий ковбой.
857
01:09:18,458 --> 01:09:21,333
Это классика. Исторический момент.
858
01:09:21,416 --> 01:09:24,500
Я еду на своей Тюльпашке,
рядом с твоим папашей.
859
01:09:24,583 --> 01:09:27,916
Он на своем Надже.
Идем наперегонки. Ноздря в ноздрю.
860
01:09:28,000 --> 01:09:29,916
Финиш уже близко, 50 метров.
861
01:09:30,708 --> 01:09:34,416
- Уже 20 метров, пять, и…
- Тут начинаются сказки.
862
01:09:34,500 --> 01:09:37,666
Чёрт, старик! Ты сбиваешь мне настрой!
863
01:09:37,750 --> 01:09:40,083
У истории свой темп.
Не надо ломать темп.
864
01:09:40,166 --> 01:09:42,166
- Ты продул.
- Что ты знаешь о темпе?
865
01:09:42,250 --> 01:09:44,833
- Завязывай уже, ну.
- Темп у него, блин.
866
01:09:44,916 --> 01:09:48,875
Короче, на последнем вираже
его лошадь чуть выходит вперед.
867
01:09:48,958 --> 01:09:50,958
Ты понял, да? Но слушай дальше:
868
01:09:51,041 --> 01:09:53,458
у Тюльпашки был кривой прикус.
869
01:09:53,541 --> 01:09:56,166
Зубы прямо вперед торчали.
Перпендикулярно.
870
01:09:56,250 --> 01:10:00,041
На них прям пиво можно было ставить,
как на подставку.
871
01:10:00,125 --> 01:10:01,041
Во заливает.
872
01:10:01,125 --> 01:10:03,250
- Это правда!
- Ты рехнулся.
873
01:10:03,333 --> 01:10:06,250
И вот, последние секунды гонки.
874
01:10:06,333 --> 01:10:08,583
Я не сдаюсь. Идем вровень.
875
01:10:08,666 --> 01:10:10,541
И когда я уже думал, что всё,
876
01:10:10,625 --> 01:10:14,416
Тюльпашка вытягивает шею
и зубы выдаются вперед.
877
01:10:16,458 --> 01:10:17,708
Фотофиниш, твою мать!
878
01:10:17,791 --> 01:10:20,833
- О боже! Кончай уже.
- Ты ни одних скачек не проиграл.
879
01:10:20,916 --> 01:10:22,333
Да, ты всех победил.
880
01:10:22,416 --> 01:10:24,750
Тюльпашка! Так и было, реально!
881
01:10:38,541 --> 01:10:40,041
Ты же хотел раньше уйти.
882
01:10:41,291 --> 01:10:43,625
Я всегда найду время надрать тебе зад.
883
01:10:45,583 --> 01:10:47,791
Смотрите, как я ему зад надеру!
884
01:10:55,416 --> 01:10:56,333
Да.
885
01:11:10,166 --> 01:11:13,000
Вперед! Но, пошел!
886
01:11:16,958 --> 01:11:18,458
Давай! Гони!
887
01:11:22,000 --> 01:11:24,125
Давай! Вперед!
888
01:11:24,208 --> 01:11:25,541
Давай, Тюльпашка!
889
01:11:44,583 --> 01:11:46,708
Ну кто кому зад надрал?
890
01:11:47,625 --> 01:11:49,375
Да, ты меня уделал.
891
01:11:49,458 --> 01:11:50,750
Вот тут ты прав.
892
01:11:50,833 --> 01:11:53,208
Погнали. Назад наперегонки!
893
01:11:53,291 --> 01:11:56,083
- Нет. Завязывай.
- А чего? Погнали назад.
894
01:11:56,166 --> 01:11:59,166
Поехали от этих неудачников.
895
01:11:59,250 --> 01:12:02,291
Дай мне второй шанс.
Да ты офигел. Давай!
896
01:12:13,041 --> 01:12:14,750
Этот чувак мутит по-крупному.
897
01:12:14,833 --> 01:12:16,833
Еще пара сделок, и мы в шоколаде.
898
01:12:17,500 --> 01:12:19,250
- Жди тут, ладно?
- Ага.
899
01:12:19,333 --> 01:12:20,916
- Ладно?
- Да.
900
01:12:30,625 --> 01:12:32,791
Крутая тачка. Катки что надо.
901
01:12:33,333 --> 01:12:34,750
Класс, чувак…
902
01:12:48,416 --> 01:12:50,000
Блин. Твою мать.
903
01:12:50,083 --> 01:12:52,291
Твою мать! Да отвалите вы!
904
01:12:52,916 --> 01:12:55,041
Коул, помоги! Коул!
905
01:12:57,833 --> 01:12:59,958
- Ты сиди тут.
- Пожалуйста. Нет.
906
01:13:00,041 --> 01:13:01,250
Отвали на хрен.
907
01:13:01,333 --> 01:13:04,458
А ну лезь в багажник, падла.
Лезь в багажник!
908
01:13:05,041 --> 01:13:07,166
- Пристрелю на хрен.
- Отвали от меня!
909
01:13:07,250 --> 01:13:09,875
Думал, можно меня кинуть
и ничего не будет?
910
01:13:11,750 --> 01:13:13,041
- Эй! Смуш!
- Чёрт!
911
01:13:13,125 --> 01:13:15,000
Бежим! Валим отсюда, братан!
912
01:13:17,041 --> 01:13:19,000
Твою мать, нет!
913
01:13:21,000 --> 01:13:22,041
Чёрт!
914
01:13:23,708 --> 01:13:26,041
Эй, Смуш! Эй!
915
01:13:26,125 --> 01:13:28,125
Вставай! Валим! Надо валить!
916
01:13:32,208 --> 01:13:34,750
- Стоять!
- Эй! Смуш! Бежим!
917
01:13:34,833 --> 01:13:35,750
Чёрт.
918
01:13:37,166 --> 01:13:39,041
Бежим!
919
01:13:40,250 --> 01:13:41,083
Стоять!
920
01:13:53,291 --> 01:13:54,500
Скорее!
921
01:13:55,125 --> 01:13:57,166
Стойте! Стойте, я сказал!
922
01:13:57,750 --> 01:13:59,375
Бежим! Давай!
923
01:14:00,750 --> 01:14:01,666
Чёрт!
924
01:14:09,291 --> 01:14:10,500
Стоять!
925
01:14:16,750 --> 01:14:19,291
{\an8}ПОЛИЦИЯ
926
01:14:19,375 --> 01:14:20,333
Твою мать!
927
01:14:36,500 --> 01:14:37,333
Сука!
928
01:14:45,666 --> 01:14:48,208
Да и в жопу его! В жопу Джейлена!
929
01:14:49,833 --> 01:14:52,708
Думает, мы будем отбиваться?
Нет, это война.
930
01:14:53,500 --> 01:14:54,875
Мы будем нападать.
931
01:14:56,291 --> 01:14:57,875
Будем нападать, понял?
932
01:14:58,708 --> 01:14:59,583
Смуш.
933
01:15:07,375 --> 01:15:08,625
Что скажешь, Коул?
934
01:15:10,625 --> 01:15:12,083
Что ты мне скажешь, бро?
935
01:15:14,666 --> 01:15:16,750
Расскажи. Давай, бро. Я готов.
936
01:15:16,833 --> 01:15:18,791
Я ждал. Расскажи о своей мечте.
937
01:15:18,875 --> 01:15:20,500
- Не знаю.
- О чём ты мечтал?
938
01:15:20,583 --> 01:15:22,333
Стать мусорщиком, как папаша?
939
01:15:23,333 --> 01:15:27,208
Нет, ты хочешь сидеть у костра,
травить байки и так далее.
940
01:15:27,833 --> 01:15:31,000
Они же укурки.
Они сами не знают, что несут.
941
01:15:31,083 --> 01:15:32,166
А конюшни?
942
01:15:33,250 --> 01:15:34,583
Это же рухлядь.
943
01:15:37,416 --> 01:15:38,625
Им хана.
944
01:15:41,416 --> 01:15:43,583
Те, кто должны были заботиться обо мне,
945
01:15:43,666 --> 01:15:45,416
все меня кинули, старик.
946
01:15:49,458 --> 01:15:51,125
Ты этого еще не понял, Коул.
947
01:15:53,666 --> 01:15:55,041
Не разглядел их дерьма.
948
01:15:57,250 --> 01:15:58,750
Мы тут одни, старик.
949
01:16:02,000 --> 01:16:05,041
Не знаю, как тебя,
а меня достало, что меня все кидают.
950
01:16:05,125 --> 01:16:06,625
Так что я достану бабок
951
01:16:07,750 --> 01:16:10,958
и найду способ свалить отсюда на хрен.
952
01:16:11,750 --> 01:16:12,583
Ясно?
953
01:16:14,625 --> 01:16:16,125
Ты со мной или нет?
954
01:16:31,083 --> 01:16:32,083
Коул!
955
01:16:34,958 --> 01:16:36,458
Ты куда, блин, собрался?
956
01:16:39,166 --> 01:16:40,291
Коул!
957
01:17:15,875 --> 01:17:17,083
Прорвемся.
958
01:17:18,750 --> 01:17:20,083
Мы прорвемся, слышишь?
959
01:17:37,291 --> 01:17:38,125
Давай.
960
01:17:38,208 --> 01:17:39,291
И что ты сделаешь?
961
01:17:40,000 --> 01:17:42,500
Ты меня не победишь даже на лошади.
962
01:17:43,291 --> 01:17:46,291
Гляди. Куда он пойдет?
Не дай ему пройти.
963
01:17:46,375 --> 01:17:47,375
Куда он пойдет?
964
01:17:47,458 --> 01:17:49,875
- Я пройду.
- Куда? Куда он пойдет?
965
01:18:03,541 --> 01:18:05,916
Научишь меня ездить стоя?
966
01:18:06,000 --> 01:18:07,791
Возможно. А ты справишься?
967
01:18:08,708 --> 01:18:10,291
- Конечно.
- Посмотрим.
968
01:18:14,791 --> 01:18:15,666
Садись.
969
01:18:19,166 --> 01:18:21,000
- Увидимся позже.
- Хорошо.
970
01:18:51,208 --> 01:18:52,916
Как же он круто скачет.
971
01:18:55,125 --> 01:18:56,166
Ты знаешь Кайла.
972
01:18:57,625 --> 01:19:00,333
Мы с ним встретились на Флетчер-стрит.
973
01:19:02,375 --> 01:19:04,000
Вот так он зарабатывает.
974
01:19:04,750 --> 01:19:06,833
Тренирует лошадей. Здесь.
975
01:19:11,125 --> 01:19:12,666
Я всегда хотел быть копом.
976
01:19:13,708 --> 01:19:16,500
С тех пор,
как мама сводила меня на парад,
977
01:19:16,583 --> 01:19:21,541
а там проезжали полицейские,
разряженные, словно рыцари.
978
01:19:23,583 --> 01:19:24,666
Я уже тогда решил.
979
01:19:33,583 --> 01:19:35,708
Можно повзрослеть, не нарушая закон.
980
01:19:59,083 --> 01:20:01,083
Готов учиться ездить стоя?
981
01:20:03,333 --> 01:20:05,500
Ну я же не зря пришел.
982
01:20:08,375 --> 01:20:10,291
Да, не зря.
983
01:20:29,583 --> 01:20:33,458
Надо их загнать. Идем.
Потом начнем тебя учить.
984
01:20:33,541 --> 01:20:34,625
Вперед!
985
01:21:10,333 --> 01:21:12,666
Загружайте, сколько сможете. Вперед!
986
01:21:30,000 --> 01:21:32,916
ПЕНСИЛЬВАНИЯ
ВЕТЕРИНАРНАЯ ИНСПЕКЦИЯ
987
01:21:36,208 --> 01:21:38,208
Куда вы увозите наших лошадей?
988
01:21:38,791 --> 01:21:40,791
Вы не можете так их забрать!
989
01:21:57,000 --> 01:21:58,291
Эй!
990
01:22:05,791 --> 01:22:07,416
Нет! Стойте!
991
01:22:07,500 --> 01:22:09,083
- Стой!
- Прошу!
992
01:22:09,166 --> 01:22:12,125
- Успокойся. Не надо.
- Уберите руки!
993
01:22:12,208 --> 01:22:15,750
- Нет. Назад. Спокойно, Коул!
- Да пошли вы!
994
01:22:15,833 --> 01:22:17,750
Чёрт, мы же платим за аренду.
995
01:22:17,833 --> 01:22:21,208
- Владельцы предупреждали…
- Да плевал я на владельцев!
996
01:22:21,291 --> 01:22:22,666
Так! Народ!
997
01:22:22,750 --> 01:22:24,166
Простите,
998
01:22:24,250 --> 01:22:26,791
но нам сообщили, что их не кормят.
999
01:22:26,875 --> 01:22:28,583
Мои лошади едят лучше тебя!
1000
01:22:28,666 --> 01:22:31,166
Ради бога,
там у вас дохлая лошадь гниет.
1001
01:22:31,250 --> 01:22:33,958
Ну нельзя же так! Сделайте что-нибудь!
1002
01:22:34,041 --> 01:22:37,000
Вот что я сделаю: я отвезу лошадей…
1003
01:22:37,083 --> 01:22:39,375
- Херня!
- …в одно из наших заведений,
1004
01:22:39,458 --> 01:22:40,833
где их обследуют.
1005
01:22:40,916 --> 01:22:42,041
- Сэр…
- Херня!
1006
01:22:42,125 --> 01:22:45,500
Вы не можете на это повлиять.
1007
01:22:45,583 --> 01:22:47,166
Что за херню вы несете?
1008
01:22:47,250 --> 01:22:48,625
Чёртовы воры!
1009
01:22:51,041 --> 01:22:53,041
- Эй! Коул!
- Нет! Отпустите его!
1010
01:22:53,125 --> 01:22:55,916
- Да сделай ты что-нибудь!
- Хватит!
1011
01:22:56,000 --> 01:22:58,375
- Всё уладится.
- В жопу всё!
1012
01:22:58,458 --> 01:23:01,083
- Мы всё уладим.
- Нет!
1013
01:23:01,166 --> 01:23:03,375
- Сделайте что-нибудь!
- Сесть хочешь?
1014
01:23:03,458 --> 01:23:06,166
- Действуй!
- Я пытаюсь! За решетку захотел?
1015
01:23:06,250 --> 01:23:09,166
- Тише. Спокойно.
- А еще ковбоя из себя строил!
1016
01:23:09,750 --> 01:23:11,041
Трус ты чёртов!
1017
01:23:17,291 --> 01:23:20,250
Ты же понимаешь, что это бред.
1018
01:23:20,333 --> 01:23:23,583
- Это всё полнейший бред.
- Харп.
1019
01:23:23,666 --> 01:23:26,166
- Брось.
- Как ты мог с нами так поступить?
1020
01:23:27,375 --> 01:23:28,708
Это наша жизнь, чувак.
1021
01:23:29,375 --> 01:23:31,041
Как ты мог, твою мать?
1022
01:23:31,125 --> 01:23:31,958
Несси.
1023
01:23:32,041 --> 01:23:35,291
Не обращайся к Несси.
Ни к кому из наших не обращайся.
1024
01:23:35,375 --> 01:23:38,750
- Я с тобой говорю!
- Это нечестно. Вы сами виноваты.
1025
01:23:38,833 --> 01:23:43,125
У вас были все шансы всё исправить,
а вы ничего не делали.
1026
01:23:43,208 --> 01:23:46,583
- Ясно? Обдумайте это хорошенько.
- Мы создали это место!
1027
01:23:46,666 --> 01:23:48,916
А вы хотите всё разрушить!
1028
01:23:49,000 --> 01:23:50,291
Мы это всё построили!
1029
01:23:52,083 --> 01:23:53,291
Это наш дом!
1030
01:24:48,208 --> 01:24:49,208
Извини.
1031
01:24:50,125 --> 01:24:51,333
Ты был прав, старик.
1032
01:24:53,208 --> 01:24:55,333
Ага. Да ладно тебе.
1033
01:24:55,416 --> 01:24:57,166
Я катался на Чаке по ночам.
1034
01:24:58,416 --> 01:25:00,291
- Да? Где?
- Да.
1035
01:25:00,375 --> 01:25:02,083
Уезжал подальше в парк.
1036
01:25:02,166 --> 01:25:05,333
Совсем далеко, за много километров,
где меня бы не нашли.
1037
01:25:05,416 --> 01:25:07,291
Местные не любят лошадей.
1038
01:25:07,375 --> 01:25:10,375
Вечно все шумят, мамаши вокруг орут,
1039
01:25:10,458 --> 01:25:13,000
машины гудят — и прочая хрень.
1040
01:25:13,541 --> 01:25:15,333
Слышь, зацени.
1041
01:25:15,916 --> 01:25:16,916
Послушай.
1042
01:25:22,625 --> 01:25:23,541
Что?
1043
01:25:24,791 --> 01:25:26,875
Вот она. Тишина.
1044
01:25:27,791 --> 01:25:29,375
Полный покой.
1045
01:25:31,041 --> 01:25:33,125
Вот чего я ищу всю жизнь, бро.
1046
01:25:34,041 --> 01:25:35,500
Там, куда мы уедем,
1047
01:25:36,125 --> 01:25:39,333
должно быть очень тихо, очень спокойно.
1048
01:25:40,416 --> 01:25:41,375
Только я и ты.
1049
01:25:54,625 --> 01:25:55,458
Так.
1050
01:25:57,875 --> 01:26:00,666
Будем менять точки каждый раз.
1051
01:26:01,291 --> 01:26:03,958
Как в кино про мафию, врубаешься?
1052
01:26:04,041 --> 01:26:05,333
- Ладно.
- Круто.
1053
01:26:05,416 --> 01:26:07,166
В этот раз ты на стрёме.
1054
01:26:08,208 --> 01:26:09,125
Хорошо?
1055
01:26:10,000 --> 01:26:11,333
Там видно всё вокруг.
1056
01:26:12,041 --> 01:26:13,333
Если что — кричи.
1057
01:26:13,958 --> 01:26:15,166
Будь начеку.
1058
01:26:17,791 --> 01:26:18,666
Прорвемся.
1059
01:27:23,458 --> 01:27:24,750
Чёрт!
1060
01:27:26,375 --> 01:27:27,291
Смуш!
1061
01:27:28,750 --> 01:27:30,416
Смуш! Твою мать!
1062
01:27:31,583 --> 01:27:32,791
Держись, старик!
1063
01:27:34,041 --> 01:27:35,916
Нет, старик! Нет!
1064
01:27:52,583 --> 01:27:55,875
К нему подъехал паренек на велике.
1065
01:27:57,083 --> 01:28:01,166
Похоже, за Смуша объявили награду,
и паренек решил заработать.
1066
01:28:04,083 --> 01:28:07,333
Я слышал, там был еще один паренек.
1067
01:28:10,125 --> 01:28:11,208
Давай, Лерой.
1068
01:28:16,541 --> 01:28:17,875
Надо найти Коула.
1069
01:28:21,041 --> 01:28:21,958
Ага.
1070
01:28:45,083 --> 01:28:47,833
ВЕЧНО В НАШИХ СЕРДЦАХ
1071
01:30:03,125 --> 01:30:04,208
Коул.
1072
01:30:05,291 --> 01:30:06,375
Вставай.
1073
01:30:07,666 --> 01:30:08,833
Давай. Вставай.
1074
01:30:09,708 --> 01:30:12,375
Давай, ну-ка… Вот так, садись.
1075
01:30:17,333 --> 01:30:18,458
Дай-ка взгляну.
1076
01:30:28,208 --> 01:30:29,166
Ты ранен?
1077
01:30:46,000 --> 01:30:47,625
Так. Давай это снимем.
1078
01:30:54,708 --> 01:30:56,416
Я принес тебе другую одежду.
1079
01:31:00,041 --> 01:31:01,208
А это я…
1080
01:31:02,375 --> 01:31:03,625
…сейчас смою.
1081
01:31:22,166 --> 01:31:24,833
Я словно родился со связанными руками.
1082
01:31:27,208 --> 01:31:28,416
С детства так учили.
1083
01:31:31,708 --> 01:31:33,250
«Ты там поосторожнее».
1084
01:31:39,041 --> 01:31:41,041
Так мне мама вечно твердила.
1085
01:31:42,708 --> 01:31:44,666
«Ты там поосторожнее, сынок».
1086
01:31:49,250 --> 01:31:52,333
Кем, по их мнению, мы должны вырасти,
1087
01:31:53,541 --> 01:31:56,541
если нам всю жизнь
приходится оглядываться?
1088
01:32:04,708 --> 01:32:06,708
Я ощущал себя дома…
1089
01:32:08,250 --> 01:32:09,750
…только верхом на лошади.
1090
01:32:30,250 --> 01:32:31,750
На вот, надень.
1091
01:32:33,875 --> 01:32:35,208
Давай.
1092
01:32:48,666 --> 01:32:50,166
Смуш был одним из нас.
1093
01:32:56,958 --> 01:32:59,208
Наверное, его уже успели похоронить,
1094
01:32:59,291 --> 01:33:00,958
но не как ковбоя.
1095
01:33:04,375 --> 01:33:05,750
Надо привести Чака.,
1096
01:33:07,000 --> 01:33:08,208
принести его сапоги.
1097
01:33:10,541 --> 01:33:12,166
Положим их на его могилу.
1098
01:33:17,541 --> 01:33:19,333
Проводим его в последний путь.
1099
01:33:30,583 --> 01:33:31,666
Я понимаю.
1100
01:33:34,916 --> 01:33:35,916
Я с тобой.
1101
01:33:39,916 --> 01:33:41,041
Я с тобой.
1102
01:34:05,000 --> 01:34:08,083
КОНЮШНИ ГОРОДСКОЙ ПОЛИЦИИ
1103
01:34:08,916 --> 01:34:09,958
Вперед.
1104
01:34:17,208 --> 01:34:18,625
Стой на стрёме.
1105
01:34:22,458 --> 01:34:23,333
Так.
1106
01:34:24,125 --> 01:34:25,333
Помоги подвинуть.
1107
01:34:43,708 --> 01:34:46,833
ОХРАНА
1108
01:35:31,416 --> 01:35:32,375
Чак?
1109
01:35:33,791 --> 01:35:35,875
- Чак?
- Ты где?
1110
01:35:36,666 --> 01:35:38,750
Чак. Иди сюда.
1111
01:35:41,166 --> 01:35:42,000
Эй.
1112
01:35:44,083 --> 01:35:45,250
Бу!
1113
01:35:55,416 --> 01:35:57,375
Эй, рад тебя видеть!
1114
01:35:59,666 --> 01:36:00,708
Стой.
1115
01:36:03,875 --> 01:36:05,250
Я соскучился.
1116
01:36:07,500 --> 01:36:10,208
Я вытащу тебя отсюда. Не бойся.
1117
01:36:10,291 --> 01:36:12,250
Теперь всё будет хорошо.
1118
01:36:24,708 --> 01:36:27,666
Я уже третью ночь тут жду,
пока вы, болваны,
1119
01:36:27,750 --> 01:36:29,208
наберетесь смелости.
1120
01:36:34,666 --> 01:36:37,583
И что дальше? Пришел арестовать нас?
1121
01:36:44,666 --> 01:36:47,583
Нет, я пришел,
чтобы какой-нибудь перепуганный салага
1122
01:36:47,666 --> 01:36:49,666
не перестрелял вас тут.
1123
01:36:51,666 --> 01:36:54,750
Харп, ты хоть какую-то фантазию прояви.
1124
01:36:54,833 --> 01:36:57,958
Если уведешь лишь тех коней,
что взяли с Флетчер-стрит,
1125
01:36:58,041 --> 01:37:01,250
несложно будет догадаться,
чьих это рук дело.
1126
01:37:04,458 --> 01:37:05,416
Давай, красотка.
1127
01:37:08,625 --> 01:37:09,875
Вперед.
1128
01:37:10,458 --> 01:37:13,541
Мы дадим этим лошадкам
немного побегать,
1129
01:37:13,625 --> 01:37:15,166
а утром всех соберем.
1130
01:37:15,250 --> 01:37:18,833
И окажется, что ваших нет на месте.
1131
01:37:20,083 --> 01:37:22,875
Так что советую до утра затаиться.
1132
01:37:24,333 --> 01:37:27,625
Или пока все не вспомнят,
что у нас есть более важные дела,
1133
01:37:28,125 --> 01:37:30,333
чем поиск пропавших животных.
1134
01:37:32,333 --> 01:37:34,583
Охрана будет тут через пять минут.
1135
01:37:35,875 --> 01:37:37,375
Советую валить поскорее.
1136
01:37:40,041 --> 01:37:40,916
Вперед.
1137
01:42:22,083 --> 01:42:25,333
Пап, нельзя же просто смотреть.
Надо что-то сделать.
1138
01:42:25,416 --> 01:42:28,708
Надо встать и заблокировать их.
Устроим гадам выходной.
1139
01:42:34,416 --> 01:42:37,000
Несси, ты откуда? Из какой конюшни?
1140
01:42:37,083 --> 01:42:38,500
- Белый дом.
- Точно.
1141
01:42:38,583 --> 01:42:39,958
Рим, а ты откуда?
1142
01:42:40,041 --> 01:42:41,166
Тайога, сам знаешь.
1143
01:42:41,250 --> 01:42:42,625
А остальные?
1144
01:42:42,708 --> 01:42:44,250
- 31-я.
- Марко-стрит.
1145
01:42:44,333 --> 01:42:49,000
И всех этих мест,
что вы назвали, давно нет.
1146
01:42:49,708 --> 01:42:53,125
Они превратились в развалины,
а вы еще нет, так ведь?
1147
01:42:53,208 --> 01:42:55,250
- Да или нет?
- Да.
1148
01:42:55,875 --> 01:42:57,166
Отдадим им конюшню.
1149
01:42:57,250 --> 01:43:00,750
Пускай. Ведь нас самих
им у нас не отнять.
1150
01:43:02,291 --> 01:43:03,500
Дом — это не место.
1151
01:43:04,500 --> 01:43:05,458
Это семья.
1152
01:43:06,791 --> 01:43:08,500
Это и делает нас ковбоями.
1153
01:43:10,458 --> 01:43:12,041
Так что будем делать?
1154
01:43:12,625 --> 01:43:14,916
То же, что и всегда.
1155
01:43:15,708 --> 01:43:16,750
Поскачем дальше.
1156
01:44:48,291 --> 01:44:50,875
Молодец, Чак. Не шевелись.
1157
01:45:15,375 --> 01:45:16,416
Всё хорошо.
1158
01:45:20,375 --> 01:45:21,291
Спасибо.
1159
01:45:22,541 --> 01:45:24,333
Спасибо, что вернула мне сына.
1160
01:45:26,041 --> 01:45:27,041
Я серьезно.
1161
01:45:30,916 --> 01:45:31,791
Ну всё.
1162
01:45:34,458 --> 01:45:36,458
- Мам.
- Коул.
1163
01:45:37,166 --> 01:45:38,333
Коул, милый.
1164
01:45:43,750 --> 01:45:45,333
Мой малыш.
1165
01:45:46,000 --> 01:45:47,083
Хорошо выглядишь.
1166
01:45:47,708 --> 01:45:49,541
Тебе идёт костюм ковбоя.
1167
01:45:50,541 --> 01:45:52,625
Ма, это Бу. Это мой конь.
1168
01:45:52,708 --> 01:45:54,166
Да, он тоже сел в седло.
1169
01:45:54,250 --> 01:45:56,041
- Да.
- Ого.
1170
01:45:56,125 --> 01:45:58,541
- Красивый.
- Да, и у него свой конь.
1171
01:45:59,166 --> 01:46:01,583
Но еще учиться и учиться.
До меня ему далеко.
1172
01:46:01,666 --> 01:46:05,000
- Далеко? Да я лучше тебя.
- Далеко до старика Харпа.
1173
01:46:05,083 --> 01:46:07,166
- Я лучше тебя.
- Что? Ты-то лучше?
1174
01:46:08,291 --> 01:46:09,291
Да брось.
1175
01:46:11,708 --> 01:46:17,791
НА УЛИЦЕ ФЛЕТЧЕР-СТРИТ В ФИЛАДЕЛЬФИИ
СЕЙЧАС ИДЕТ СТРОИТЕЛЬСТВО.
1176
01:46:18,666 --> 01:46:21,791
НАШИ ГЕРОИ,
КАК И ПРЕЖНИЕ ПОКОЛЕНИЯ КОВБОЕВ,
1177
01:46:21,875 --> 01:46:26,333
ЕЗДЯТ В ПОИСКАХ ПОСТОЯННОГО МЕСТА,
ГДЕ МОЖНО БУДЕТ СОХРАНИТЬ ИХ НАСЛЕДИЕ.
1178
01:46:28,166 --> 01:46:34,708
ПОСВЯЩАЕТСЯ ПАМЯТИ ЭРИКА «Э» МИЛЛЕРА
1179
01:46:36,208 --> 01:46:38,041
{\an8}ДЖАМИЛЬ ПРАТТИС «ПЭРИС»
РЕАЛЬНЫЙ ПЕРСОНАЖ
1180
01:46:38,125 --> 01:46:41,416
{\an8}Когда мы скачем, люди говорят:
«Откуда лошади взялись?»
1181
01:46:41,500 --> 01:46:44,625
{\an8}«Как они тут оказались?»
Лошади были тут до меня.
1182
01:46:45,208 --> 01:46:47,083
{\an8}Понимаете? Так что тут…
1183
01:46:49,666 --> 01:46:53,541
{\an8}Я хочу, чтобы люди,
глядя за этой историей,
1184
01:46:54,500 --> 01:46:57,333
{\an8}понимали,
что это происходит на самом деле.
1185
01:46:58,125 --> 01:46:59,583
{\an8}И так бывает…
1186
01:47:00,916 --> 01:47:03,250
{\an8}У всех бывают белые и черные полосы.
1187
01:47:03,333 --> 01:47:06,083
{\an8}И это жизнь, это наша жизнь.
1188
01:47:06,166 --> 01:47:07,375
{\an8}Как она есть.
1189
01:47:08,375 --> 01:47:09,750
{\an8}«ИША»
РЕАЛЬНЫЙ ПЕРСОНАЖ
1190
01:47:09,833 --> 01:47:11,583
{\an8}Я из Филадельфии. Я часто слышу:
1191
01:47:11,666 --> 01:47:14,666
{\an8}«Как это ты ездишь на лошадях?
В Филадельфии их нет».
1192
01:47:14,750 --> 01:47:17,750
{\an8}А я им: «Вы что?
В Филадельфии полно лошадей».
1193
01:47:17,833 --> 01:47:20,208
{\an8}Да, в Филадельфии есть лошадники.
1194
01:47:20,291 --> 01:47:22,500
{\an8}Мы их держим, ухаживаем за ними.
1195
01:47:22,583 --> 01:47:26,750
{\an8}И если бы об этом знало больше людей,
1196
01:47:27,250 --> 01:47:30,583
{\an8}знало бы, как важны конюшни
для многих, в том числе молодых,
1197
01:47:30,666 --> 01:47:32,291
{\an8}кому больше некуда податься.
1198
01:47:32,375 --> 01:47:36,083
{\an8}Мне приятнее даже
просто смотреть на детей, чем учить…
1199
01:47:36,166 --> 01:47:37,833
{\an8}АЛЬБЕРТ ЛИНЧ «ЭЛ»
РЕАЛЬНЫЙ ПЕРСОНАЖ
1200
01:47:37,916 --> 01:47:39,333
{\an8}Наблюдать за тем,
1201
01:47:40,125 --> 01:47:43,875
{\an8}как они всё впитывают, применяют
и где-то что-то улучшают.
1202
01:47:43,958 --> 01:47:46,708
{\an8}И не только с лошадьми,
а в жизни вообще.
1203
01:47:47,291 --> 01:47:49,541
{\an8}МАЙКЛ УПШУР «МИЗ»
РЕАЛЬНЫЙ ПЕРСОНАЖ
1204
01:47:49,625 --> 01:47:53,583
{\an8}Конюшня дает нам многое.
Вот мне уже за сорок,
1205
01:47:53,666 --> 01:47:56,541
{\an8}и я точно уверен, что благодаря конюшне
1206
01:47:56,625 --> 01:47:59,791
{\an8}я ни разу не влез в криминал,
понимаете?
1207
01:47:59,875 --> 01:48:02,958
{\an8}Вот так.
Это помогает не сбиться с пути.
1208
01:48:03,041 --> 01:48:05,125
{\an8}Рядом люди. Есть и те, кто старше,
1209
01:48:05,208 --> 01:48:08,458
{\an8}они уже прошли всё то,
что нам только предстоит пройти.
1210
01:50:13,750 --> 01:50:18,750
Перевод субтитров: Александр Ивашкевич