1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:06,500 --> 00:00:10,250
{\an8}NETFLIX APRESENTA
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:19,375 --> 00:00:22,541
{\an8}Olá, é a Amahle.
Deixe uma mensagem e eu ligo de volta.
5
00:00:23,708 --> 00:00:25,041
{\an8}Boa tarde, menina Edwards.
6
00:00:25,125 --> 00:00:28,416
{\an8}Fala a diretora Denkins,
da Escola Secundária de North Detroit.
7
00:00:30,125 --> 00:00:33,416
{\an8}Infelizmente, hoje, o Cole
esteve envolvido noutra luta
8
00:00:33,500 --> 00:00:36,791
{\an8}e teve de ser fisicamente contido
pelos polícias da escola.
9
00:00:37,416 --> 00:00:41,916
{\an8}Mna. Edwards, não sei se temos
os recursos para ajudar o seu filho.
10
00:00:42,000 --> 00:00:45,000
{\an8}Neste momento,
estamos a recomendá-lo para a expulsão.
11
00:01:04,125 --> 00:01:07,541
{\an8}Lamento imenso o incidente de hoje.
Desculpem...
12
00:01:39,416 --> 00:01:40,958
Não fiz nada, está bem?
13
00:01:43,166 --> 00:01:44,166
A culpa não é minha.
14
00:01:57,416 --> 00:01:59,208
Porque tens as minhas roupas em sacos?
15
00:02:00,666 --> 00:02:02,250
Para onde me levas?
16
00:02:04,750 --> 00:02:07,416
Vais ficar com o teu pai durante o verão.
17
00:02:08,583 --> 00:02:09,458
O quê?
18
00:02:10,291 --> 00:02:11,416
Com o meu pai?
19
00:02:12,083 --> 00:02:14,666
Que se foda!
Não passo tempo nenhum com aquele gajo.
20
00:02:14,750 --> 00:02:17,375
Para! Para de agir como se soubesses!
21
00:02:21,541 --> 00:02:22,625
Esta vida...
22
00:02:23,916 --> 00:02:25,291
... não está a resultar, Cole.
23
00:02:27,041 --> 00:02:30,583
Estás a perder-te aqui. Vais perder-te.
24
00:02:32,500 --> 00:02:35,458
Fiz tudo o que me ocorreu por ti.
25
00:02:36,041 --> 00:02:38,458
E aqui estou eu, outra vez,
a sair do trabalho,
26
00:02:39,041 --> 00:02:41,958
a tentar convencer outro diretor
e outro polícia
27
00:02:42,041 --> 00:02:44,291
de que o meu filho se sabe comportar.
28
00:02:49,666 --> 00:02:50,666
Mas não sabes.
29
00:02:56,500 --> 00:02:58,041
Já nem eu sei.
30
00:03:55,750 --> 00:03:57,375
Onde estás? Já chegámos.
31
00:04:04,416 --> 00:04:06,708
- O que estás a fazer?
- Ele chega em 5 minutos.
32
00:04:06,791 --> 00:04:09,583
- Essas são as minhas roupas.
- Espera aqui.
33
00:04:10,875 --> 00:04:12,250
Não vou ficar aqui.
34
00:04:16,833 --> 00:04:18,458
Mãe, abre a porta.
35
00:04:21,333 --> 00:04:22,541
Mamã, abre a porta.
36
00:04:27,791 --> 00:04:29,666
Mamã, não estou a brincar. Abre a porta.
37
00:04:29,750 --> 00:04:32,000
Mamã, abre a porta. Não estou a brincar.
38
00:04:32,875 --> 00:04:36,000
Mamã, por favor, não me deixes aqui.
Por favor. Espera...
39
00:04:56,250 --> 00:04:57,666
Estou a falar contigo.
40
00:04:58,166 --> 00:04:59,166
Anda cá.
41
00:05:21,791 --> 00:05:23,000
Estás crescido.
42
00:05:25,625 --> 00:05:26,583
Eu conheço-a?
43
00:05:28,208 --> 00:05:29,375
Eu conheço-te.
44
00:05:30,958 --> 00:05:32,208
És o filho do Harp.
45
00:05:34,583 --> 00:05:35,541
Onde está ele?
46
00:05:36,333 --> 00:05:37,291
Nos estábulos.
47
00:05:38,500 --> 00:05:39,375
Nos quê?
48
00:05:40,583 --> 00:05:41,833
Vá lá.
49
00:05:42,833 --> 00:05:43,833
Nos estábulos.
50
00:05:44,708 --> 00:05:46,125
Não conheço nenhuns estábulos.
51
00:05:46,958 --> 00:05:48,083
Não a conheço a si.
52
00:05:49,750 --> 00:05:51,833
Estábulos de Fletcher Street.
53
00:05:54,708 --> 00:05:55,791
Ao virar da esquina.
54
00:05:56,291 --> 00:05:58,375
Vais sentir o cheiro
quando te aproximares.
55
00:06:04,500 --> 00:06:05,500
E Cole…
56
00:06:09,458 --> 00:06:10,500
Sou a Nessie.
57
00:06:12,000 --> 00:06:13,041
Bem-vindo de volta.
58
00:06:37,291 --> 00:06:40,958
- Sim, é o que estou a dizer.
- Espera, espertalhão, onde viste um?
59
00:06:41,041 --> 00:06:42,791
- Viste um ontem.
- Onde?
60
00:06:42,875 --> 00:06:44,625
- No degrau.
- Um louva-a-deus?
61
00:06:44,708 --> 00:06:47,958
Não devias matar nada
com a palavra "louvar" no nome.
62
00:06:48,041 --> 00:06:50,041
Vai ser um verão seco…
63
00:07:08,500 --> 00:07:12,708
Vi que devias ter adormecido.
Disse: "Tu...
64
00:07:12,791 --> 00:07:15,958
Tu estavas a ver-me dormir. Como...?"
65
00:07:16,041 --> 00:07:18,875
Aonde vai aquele rapaz?
Para uma lavandaria algures?
66
00:07:18,958 --> 00:07:20,791
- Donde veio?
- Quem é aquele?
67
00:07:20,875 --> 00:07:22,500
Esperem. Esperem.
68
00:07:48,708 --> 00:07:50,416
Deixa-me levar o teu saco. Vamos.
69
00:07:51,250 --> 00:07:52,250
Não é preciso.
70
00:07:57,916 --> 00:07:59,416
Até logo.
71
00:07:59,500 --> 00:08:00,791
- Anda lá.
- Está bem.
72
00:08:12,875 --> 00:08:13,791
Fecha a porta.
73
00:08:21,958 --> 00:08:23,333
Então? Merda.
74
00:08:24,916 --> 00:08:25,875
Este é o Chuck.
75
00:08:27,208 --> 00:08:29,583
Ele não é amigável, por isso tem cuidado.
76
00:08:35,000 --> 00:08:36,166
Tens um cavalo
77
00:08:37,416 --> 00:08:38,500
na tua casa.
78
00:08:41,291 --> 00:08:42,666
Bem, tu ficas aqui.
79
00:08:48,791 --> 00:08:50,041
Não vou ficar aqui.
80
00:08:53,291 --> 00:08:54,166
Está bem.
81
00:08:55,958 --> 00:08:57,333
Vou dormir.
82
00:08:58,250 --> 00:09:01,125
Assim que saíres,
a porta fica fechada até de manhã.
83
00:09:08,333 --> 00:09:09,583
Vou-me embora de manhã.
84
00:10:30,791 --> 00:10:31,666
Merda.
85
00:12:33,958 --> 00:12:34,958
Isso mesmo.
86
00:12:48,500 --> 00:12:49,750
Isso, vamos lá.
87
00:12:51,375 --> 00:12:52,833
Vá lá, Esha.
88
00:13:11,541 --> 00:13:14,833
Tem um telefone?
Só preciso de ligar à minha mãe rapidinho.
89
00:13:18,166 --> 00:13:20,750
Posso usar o seu telefone?
Quero ligar à minha mãe.
90
00:13:20,833 --> 00:13:24,166
- Não tenho telefone.
- Como assim, não tem telefone?
91
00:13:24,250 --> 00:13:27,333
- Desculpe, posso...
- Tenho uma criança. Não.
92
00:13:30,291 --> 00:13:31,458
Foda-se.
93
00:13:33,750 --> 00:13:35,000
Cole!
94
00:13:39,208 --> 00:13:40,875
Como estás, jovem?
95
00:13:41,916 --> 00:13:43,291
Ouvi dizer que tinhas voltado.
96
00:13:44,041 --> 00:13:44,958
Smush?
97
00:13:45,750 --> 00:13:48,041
Sim, o Smush. Sou eu.
98
00:13:48,833 --> 00:13:50,833
Porque parece que viste um fantasma?
99
00:13:52,166 --> 00:13:53,791
O que fazes no passeio?
100
00:13:53,875 --> 00:13:55,791
- Meu!
- Levanta-te, meu!
101
00:13:55,875 --> 00:13:57,083
Olá. Merda.
102
00:13:57,875 --> 00:13:59,750
- O que se passa?
- Caramba. Na boa, meu.
103
00:14:00,541 --> 00:14:02,083
Vamos sair daqui.
104
00:14:02,166 --> 00:14:04,916
Nem imaginas como é bom ver-te agora.
105
00:14:05,000 --> 00:14:08,625
Quando foi a última vez que te vi?
Há uns dez anos?
106
00:14:09,833 --> 00:14:11,041
Sabes do que me lembro?
107
00:14:11,125 --> 00:14:14,541
Eu dizia para irmos brincar
com pistolas de água e tu: "Embora."
108
00:14:14,625 --> 00:14:17,833
Depois, ia à casa de banho
e mijava para a pistola de água
109
00:14:17,916 --> 00:14:19,083
e borrifava-te o couro.
110
00:14:19,166 --> 00:14:21,458
- Que nojo, meu.
- Nem sabias que era mijo.
111
00:14:21,541 --> 00:14:24,500
Dizias: "Mãe, o Smush mijou-me em cima".
112
00:14:24,583 --> 00:14:27,125
Isso é fodido, meu. A sério.
113
00:14:27,208 --> 00:14:29,875
- Ainda cheiras um bocado a mijo.
- Cala-te.
114
00:14:30,458 --> 00:14:33,000
Raios. Passou muito tempo, meu.
115
00:14:33,083 --> 00:14:34,416
Senti a tua falta.
116
00:14:35,166 --> 00:14:38,041
Não acredito que a tua mãe te arrastou
para Detroit.
117
00:14:38,125 --> 00:14:39,916
- Que cena.
- É de loucos.
118
00:14:40,000 --> 00:14:42,416
Eu sei, meu.
Estou a tentar regressar a casa.
119
00:14:43,166 --> 00:14:45,666
Não parece que tenhas uma casa
para onde voltar, mano.
120
00:14:46,958 --> 00:14:48,291
E que casa tenho aqui?
121
00:14:49,583 --> 00:14:51,083
Que merda estás a dizer?
122
00:14:51,166 --> 00:14:54,750
O lar não é um sítio, palerma.
É família, certo? Tens aqui a tua família.
123
00:14:54,833 --> 00:14:56,125
Que família?
124
00:14:58,125 --> 00:15:00,041
Eu nem conheço aquele gajo.
125
00:15:00,875 --> 00:15:01,750
Além disso...
126
00:15:03,041 --> 00:15:05,333
... ele vive com um cavalo nojento.
127
00:15:09,166 --> 00:15:11,416
Deixa-me que te diga, mano.
128
00:15:13,416 --> 00:15:16,375
A tua mãe não vai voltar, está bem?
129
00:15:17,416 --> 00:15:19,791
Já vi muitos bacanos serem entregues
130
00:15:19,875 --> 00:15:23,791
e essa merda de "é só durante o verão"
torna-se em anos.
131
00:15:25,041 --> 00:15:28,333
Por isso, sugiro que te orientes
com o cavalo nojento.
132
00:15:29,791 --> 00:15:33,041
- Não tem piada. Estou a falar a sério.
- Está bem.
133
00:15:33,125 --> 00:15:34,666
Dás-me dinheiro para o autocarro?
134
00:15:34,750 --> 00:15:38,000
Dá-me uns 20 dólares.
135
00:15:38,083 --> 00:15:38,958
Não é grande coisa.
136
00:15:39,833 --> 00:15:41,666
- É simples.
- Está bem, mano.
137
00:15:41,750 --> 00:15:43,750
Pareces desesperado como o caralho.
138
00:15:44,250 --> 00:15:46,541
Já sei o que é.
139
00:15:46,625 --> 00:15:48,791
Tens uma namorada.
140
00:15:50,916 --> 00:15:52,500
- Não?
- Não.
141
00:15:56,125 --> 00:15:57,458
Espera.
142
00:16:03,625 --> 00:16:05,041
Espera aqui, está bem?
143
00:16:19,166 --> 00:16:20,666
Amigos...
144
00:16:36,000 --> 00:16:37,500
Fiquem bem.
145
00:16:47,166 --> 00:16:48,166
Toca a comer!
146
00:16:52,083 --> 00:16:53,166
O que foi isto?
147
00:16:56,291 --> 00:16:57,791
É uma oportunidade de negócio.
148
00:17:00,458 --> 00:17:02,083
Olha, eu cuido de ti.
149
00:17:02,833 --> 00:17:04,833
A partir de agora, está bem?
150
00:17:05,666 --> 00:17:07,333
Não precisas de mais família.
151
00:17:08,750 --> 00:17:10,750
E tu já não és um rapazinho,
152
00:17:10,833 --> 00:17:13,791
por isso, esta noite, vamos sair.
Esta noite não se dorme.
153
00:17:13,875 --> 00:17:15,708
Vais ver como se curte em Filadélfia.
154
00:17:41,250 --> 00:17:42,333
Meu, que cena.
155
00:17:43,666 --> 00:17:47,083
Caraças, meu!
Tenho de dormir. Estou tão cansado.
156
00:17:47,166 --> 00:17:49,958
Não, está-se bem.
Tenho umas cenas para tratar.
157
00:17:50,041 --> 00:17:52,958
Durante a noite, podes ficar comigo
na casa da minha irmã.
158
00:17:53,041 --> 00:17:54,166
Então?
159
00:17:54,250 --> 00:17:55,541
O que estás a fazer?
160
00:17:56,625 --> 00:17:58,583
Se andas com o Smush,
não podes ficar aqui.
161
00:17:58,666 --> 00:18:00,000
O que te interessa isso?
162
00:18:00,083 --> 00:18:02,833
Vais meter-te num buraco
do qual não vais conseguir sair.
163
00:18:02,916 --> 00:18:05,125
Não és bem-vindo aqui com essa porcaria.
164
00:18:05,208 --> 00:18:07,625
Sim, essa porcaria? E as tuas porcarias?
165
00:18:07,708 --> 00:18:09,333
Deixas o teu filho na rua.
166
00:18:09,416 --> 00:18:11,541
- Tens de te pôr a andar!
- Fixe!
167
00:18:12,083 --> 00:18:12,916
Aí tens.
168
00:18:13,000 --> 00:18:17,083
- O durão do Harp, a atirar merdas.
- Fica mais duro se não saíres daqui.
169
00:18:23,291 --> 00:18:24,250
Toca a bazar.
170
00:18:24,833 --> 00:18:26,000
Vou bazar.
171
00:18:29,041 --> 00:18:30,083
Vou bazar.
172
00:18:32,083 --> 00:18:33,625
Se queres levar a vida das ruas,
173
00:18:34,500 --> 00:18:36,166
não podes ficar em minha casa.
174
00:18:36,250 --> 00:18:40,416
Está bem? Se quiseres ganhar juízo,
despedes-te do Smush e és bem-vindo.
175
00:18:40,500 --> 00:18:41,958
Bem-vindo ao quê?
176
00:18:42,041 --> 00:18:45,291
Cerveja velha e queijos fatiados?
Aqui não é a minha casa.
177
00:18:46,208 --> 00:18:47,541
A escolha é tua.
178
00:19:10,083 --> 00:19:11,125
Baza daqui!
179
00:19:11,208 --> 00:19:14,666
Tira-me já esse couro da minha casa
e não voltes!
180
00:19:16,458 --> 00:19:17,291
Trena?
181
00:19:21,250 --> 00:19:23,000
O Smush disse-me para vir aqui ter.
182
00:19:23,083 --> 00:19:25,583
Não me interessa o que ele disse,
a casa é minha!
183
00:19:25,666 --> 00:19:26,791
Somos família.
184
00:19:26,875 --> 00:19:27,958
Já disse ao Smush
185
00:19:28,041 --> 00:19:31,375
que não somos um orfanato
para gatos vadios como tu.
186
00:19:31,458 --> 00:19:33,541
Agora, sai da minha porta.
Não estou a brincar.
187
00:19:33,625 --> 00:19:36,541
- Trena, vá lá.
- Não! Adeus.
188
00:19:41,333 --> 00:19:42,250
Foda-se.
189
00:19:45,250 --> 00:19:46,416
Merda, pá!
190
00:19:59,166 --> 00:20:00,083
Foda-se.
191
00:20:09,458 --> 00:20:11,208
Quem está a fazer tanto barulho?
192
00:20:12,958 --> 00:20:15,375
Quem é? Quem está aí?
193
00:20:16,333 --> 00:20:18,541
- Nessie, preciso da sua ajuda.
- Não.
194
00:20:18,625 --> 00:20:19,958
Não tenho onde ficar.
195
00:20:20,041 --> 00:20:22,333
Não. Não me convences com essa.
196
00:20:22,875 --> 00:20:26,666
O teu pai tem regras que não acatas.
Adivinha? Eu também tenho regras.
197
00:20:26,750 --> 00:20:29,041
Eu disse o mesmo ao Smush
quando ele passou por cá.
198
00:20:29,125 --> 00:20:32,250
Vá lá. Vocês só querem saber de vocês.
199
00:20:32,333 --> 00:20:35,500
Ouve lá, todos os dias às 4 da manhã
já estou de joelhos
200
00:20:35,583 --> 00:20:37,583
a rezar por todos os rapazes deste bairro.
201
00:20:38,083 --> 00:20:43,458
Tenho uma refeição quente e uma cama limpa
para quando os pródigos regressam.
202
00:20:43,541 --> 00:20:46,333
Está bem. Então, sou pródigo.
203
00:20:46,416 --> 00:20:47,666
Não, não és.
204
00:20:48,291 --> 00:20:49,750
Ainda andas por aí na má vida.
205
00:20:49,833 --> 00:20:51,833
Ainda não comeste
o pão que o Diabo amassou.
206
00:20:54,583 --> 00:20:56,041
O que significa isso?
207
00:20:57,958 --> 00:20:59,666
Pensa no que acabei de dizer.
208
00:21:00,750 --> 00:21:04,125
Tenho de acordar cedo.
A minha lista de orações aumentou.
209
00:21:05,166 --> 00:21:06,000
Nessie!
210
00:21:52,041 --> 00:21:52,916
Olá.
211
00:21:57,291 --> 00:21:59,500
Está bem. O que é?
212
00:22:05,375 --> 00:22:06,291
Então?
213
00:23:08,791 --> 00:23:13,458
Vejo que conheceste o Boo.
O teu colega de quarto da noite passada.
214
00:23:14,000 --> 00:23:16,416
O Harp comprou o Boo no leilão.
215
00:23:16,500 --> 00:23:18,708
Precisámos de 4 pessoas
para o meter no atrelado.
216
00:23:19,208 --> 00:23:21,666
Só tremia, assustado,
217
00:23:21,750 --> 00:23:24,833
perigoso até para os cavaleiros
mais experientes.
218
00:23:27,083 --> 00:23:29,083
Devias ter levado uma coça.
219
00:23:29,833 --> 00:23:30,791
E o que encontro?
220
00:23:30,875 --> 00:23:34,166
Daniel deitado na cova dos leões,
221
00:23:34,250 --> 00:23:37,000
aconchegados, lado a lado.
222
00:23:38,666 --> 00:23:40,000
O que quer isso dizer?
223
00:23:41,041 --> 00:23:42,541
Significa que o Boo é teu.
224
00:23:45,916 --> 00:23:46,916
Não.
225
00:23:48,041 --> 00:23:48,875
Não.
226
00:23:48,958 --> 00:23:51,583
- Não deixa mais ninguém aproximar-se.
- Que se foda isso.
227
00:23:52,500 --> 00:23:54,708
Essa boca é igual à do teu pai.
228
00:23:54,791 --> 00:23:56,500
Foi a única coisa que herdei dele.
229
00:24:01,250 --> 00:24:02,333
Ouve-me bem.
230
00:24:03,416 --> 00:24:05,416
O passado não é o presente.
231
00:24:07,041 --> 00:24:07,958
Está bem?
232
00:24:09,250 --> 00:24:11,708
És demasiado burro para seguir regras?
233
00:24:17,750 --> 00:24:18,583
Bem...
234
00:24:21,166 --> 00:24:22,166
Então, está bem.
235
00:24:23,708 --> 00:24:26,416
Mas não vais dormir nos meus estábulos.
236
00:25:04,875 --> 00:25:07,250
Vou deixar de andar com o Smush e...
237
00:25:10,583 --> 00:25:13,541
... estou pronto para andar a cavalo
ou seja o que for.
238
00:25:15,208 --> 00:25:16,625
Queres andar a cavalo?
239
00:25:17,708 --> 00:25:19,166
Tens de trabalhar nos estábulos.
240
00:25:51,708 --> 00:25:53,458
Os tipos devem estar a chegar.
241
00:25:53,958 --> 00:25:56,291
O que vai nessa cabeça, meu?
242
00:25:58,041 --> 00:26:01,958
O Harp disse que não posso andar contigo
ou põe-me fora de casa.
243
00:26:02,583 --> 00:26:03,416
Por isso,
244
00:26:04,125 --> 00:26:06,125
temos de cortar um bocado.
245
00:26:06,791 --> 00:26:09,166
Sim. Eu percebo.
246
00:26:15,500 --> 00:26:17,708
Tenho uma surpresa para ti, bacano.
247
00:26:18,250 --> 00:26:19,458
O que é?
248
00:26:19,541 --> 00:26:21,250
Estão lá dentro.
249
00:26:24,000 --> 00:26:25,208
Caramba.
250
00:26:25,875 --> 00:26:28,291
- Estas filhas da mãe são novinhas.
- Sim, senhor.
251
00:26:30,833 --> 00:26:33,833
Achavas que te deixava andar
com aquelas cenas todas assassinadas?
252
00:26:34,208 --> 00:26:36,333
Sabes que tens uns pés
como os do Chewbacca?
253
00:26:36,416 --> 00:26:37,333
És tão parvo, mano.
254
00:26:41,666 --> 00:26:44,166
Ena pá, isto vai ser muito bom.
255
00:26:52,875 --> 00:26:54,166
Vamos lá.
256
00:27:02,083 --> 00:27:03,875
Começa por esta estrebaria.
257
00:27:03,958 --> 00:27:07,375
Quando acabares, chamas um de nós
para tirarmos o próximo cavalo.
258
00:27:07,458 --> 00:27:10,583
É sempre a eito até ao fundo.
259
00:27:10,666 --> 00:27:12,500
Leva tudo para o monte do estrume.
260
00:27:13,708 --> 00:27:15,333
O que é o monte do estrume?
261
00:27:16,333 --> 00:27:17,625
Um contentor cheio de merda.
262
00:27:20,000 --> 00:27:22,791
Quando acabares, digo-te o que se segue.
263
00:27:25,875 --> 00:27:28,166
As coisas pioram antes de melhorarem.
264
00:28:01,458 --> 00:28:03,208
Onde está o teu carrinho de mão?
265
00:28:04,958 --> 00:28:07,541
Ele vai passar o dia a carregar pás.
Que caraças.
266
00:28:24,458 --> 00:28:25,833
Mas que raio?
267
00:28:26,791 --> 00:28:29,333
Ele acha que é assim
que se limpam as estrebarias?
268
00:28:29,416 --> 00:28:31,333
Uma pá de cada vez.
269
00:28:42,958 --> 00:28:44,000
- Raios!
- Foda-se!
270
00:28:45,958 --> 00:28:49,166
- Merda!
- Deixou cair estrume nas sapatilhas.
271
00:28:54,625 --> 00:28:56,750
Esha, não é?
272
00:28:56,833 --> 00:28:58,583
Também te meteram a limpar estrume?
273
00:28:59,250 --> 00:29:01,333
As coisas pioram antes de melhorarem.
274
00:29:02,583 --> 00:29:04,416
Isto parece uma seita, a sério.
275
00:29:04,500 --> 00:29:05,916
O que estás a resmungar?
276
00:29:07,250 --> 00:29:10,458
Quanto tempo tenho de fazer isto?
277
00:29:10,541 --> 00:29:12,083
O tempo que for preciso.
278
00:29:12,166 --> 00:29:13,083
Para quê?
279
00:29:14,041 --> 00:29:16,458
Não são só os cavalos
que precisam de ser domados.
280
00:29:17,500 --> 00:29:18,750
De que estás a falar?
281
00:29:26,750 --> 00:29:28,625
Que raio se passa com estas pessoas?
282
00:29:29,166 --> 00:29:30,583
Usa um carrinho de mão.
283
00:29:30,666 --> 00:29:35,583
Espera, meu. Esperem, eu trato disto.
284
00:29:35,666 --> 00:29:38,750
Espera. Espera, meu.
285
00:29:43,583 --> 00:29:45,833
Se tirares uma pá de cada vez,
demoras o dia todo.
286
00:29:47,333 --> 00:29:48,375
Sou o Paris.
287
00:29:49,291 --> 00:29:50,333
Cole.
288
00:29:50,416 --> 00:29:51,583
Eu sei quem és.
289
00:29:52,416 --> 00:29:55,250
Traz aquela cena
e vem ter comigo aos estábulos.
290
00:30:04,375 --> 00:30:07,500
Não vais continuar selvagem.
Eu vou conseguir domar-te.
291
00:30:08,083 --> 00:30:09,833
Vais limpar as estrebarias todas.
292
00:30:09,916 --> 00:30:11,458
Vais ser o meu novo estrumeiro.
293
00:30:12,000 --> 00:30:13,375
Primeiro, pousa isso.
294
00:30:13,458 --> 00:30:14,583
Pega nesta forquilha.
295
00:30:16,875 --> 00:30:20,500
Começa pela parte de trás.
Tira aquele estrume todo. Tira tudo.
296
00:30:21,083 --> 00:30:23,041
- Isto tudo?
- Tira essa merda.
297
00:30:24,041 --> 00:30:25,458
Continua. Dá-lhe.
298
00:30:25,541 --> 00:30:27,208
Não é para lhe fazeres festinhas.
299
00:30:27,750 --> 00:30:31,291
Vês como está a sair?
Como um bolo. Isso mesmo.
300
00:30:32,375 --> 00:30:33,291
Merda!
301
00:30:33,791 --> 00:30:36,083
Tenta não sujar tudo. Raios partam.
302
00:30:36,750 --> 00:30:38,583
Agora, pousa isso. Vai buscar a pá.
303
00:30:41,333 --> 00:30:43,416
Tira pazadas, meu.
304
00:30:46,083 --> 00:30:48,291
Já estás sem fôlego? Ainda mal começaste.
305
00:30:48,833 --> 00:30:51,041
- Esta merda é pesada.
- Tens de te despachar.
306
00:30:51,125 --> 00:30:52,458
Queres ficar aqui o dia todo?
307
00:30:52,541 --> 00:30:54,541
Não me disseram
que tinha de fazer isto tudo.
308
00:30:54,625 --> 00:30:57,291
Ninguém me disse que ia ter aqui
um rapazola preguiçoso.
309
00:30:58,000 --> 00:31:00,208
Hoje vou baixar essa crista.
310
00:31:00,291 --> 00:31:01,833
Tens mais estrebarias para limpar.
311
00:31:01,916 --> 00:31:03,833
Tens de despachar essa merda.
312
00:31:04,708 --> 00:31:07,125
Isso é serradura. Isso é bom.
313
00:31:07,208 --> 00:31:09,666
Tira a merda castanha e verde.
314
00:31:09,750 --> 00:31:11,333
Força. Continua a tirá-la.
315
00:31:11,416 --> 00:31:13,750
E esse estrume molhado.
Tira essa merda daqui.
316
00:31:17,083 --> 00:31:21,041
Tira-o. Quero ver o chão.
Tira tudo. Quero ver o chão.
317
00:31:21,125 --> 00:31:23,375
Agora, pega na serradura,
ali perto das selas.
318
00:31:24,833 --> 00:31:25,791
Assim mesmo.
319
00:31:28,458 --> 00:31:29,833
Usa a forquilha.
320
00:31:31,625 --> 00:31:32,958
Deixa-a uniforme, lisinha.
321
00:31:35,916 --> 00:31:38,458
Vá lá, jovem, estiveste bem. Vem cá, meu.
322
00:31:40,916 --> 00:31:42,458
A minha primeira estrebaria.
323
00:31:43,208 --> 00:31:44,083
Tudo bem?
324
00:31:45,375 --> 00:31:46,541
Sim.
325
00:31:46,625 --> 00:31:47,958
Deixa-me ver um sorriso.
326
00:31:49,166 --> 00:31:51,666
Uns dentinhos? Mostra uns dentinhos.
Qualquer coisa.
327
00:31:52,208 --> 00:31:54,250
- Não.
- És demasiado durão para mim?
328
00:31:54,333 --> 00:31:56,625
Está tudo bem. Mas vou mudar isso.
329
00:32:00,833 --> 00:32:03,500
Vá lá, nada de despejar aqui à frente.
Leva-o lá para trás.
330
00:32:04,166 --> 00:32:05,500
Caminha na prancha.
331
00:32:07,875 --> 00:32:08,833
Toca a andar.
332
00:32:15,916 --> 00:32:17,166
Calma!
333
00:32:17,916 --> 00:32:20,250
Leva-o. Força. Até ao fim.
334
00:32:23,458 --> 00:32:25,791
Até ao fundo. Tu consegues.
335
00:32:35,625 --> 00:32:36,666
Estás a ver?
336
00:32:37,500 --> 00:32:38,916
Até ao fundo.
337
00:32:45,333 --> 00:32:46,333
Agora, vira-o.
338
00:32:49,708 --> 00:32:50,708
Estás a ver?
339
00:32:52,250 --> 00:32:56,666
- Isso, jovem.
- Conseguiste! Bom trabalho!
340
00:32:56,750 --> 00:32:59,416
Sim. Muito bem, jovem.
341
00:32:59,500 --> 00:33:01,791
- Tens aqui um refrigerante.
- Levanta-te, júnior!
342
00:33:05,333 --> 00:33:06,291
Estás bem?
343
00:33:08,000 --> 00:33:10,791
Certo. Vamos buscar mais merda.
344
00:33:13,875 --> 00:33:15,458
Vamos limpar a estrebaria do Boo.
345
00:33:24,708 --> 00:33:26,625
Também o vais tirar?
346
00:33:26,708 --> 00:33:27,958
Claro que não.
347
00:33:28,375 --> 00:33:29,250
Porque não?
348
00:33:29,333 --> 00:33:30,833
Este filho da mãe é doido.
349
00:33:31,416 --> 00:33:32,750
Então, o que devo fazer?
350
00:33:33,291 --> 00:33:35,375
Merda, dormes com ele.
Limpa à volta dele.
351
00:33:37,375 --> 00:33:38,291
Entra.
352
00:33:42,083 --> 00:33:43,833
Não te passes comigo.
353
00:33:44,458 --> 00:33:46,416
Está bem? Agora somos amigos.
354
00:33:47,583 --> 00:33:48,875
Entra lá, meu.
355
00:33:51,750 --> 00:33:53,083
- Certo.
- Recua.
356
00:33:53,166 --> 00:33:54,541
Não o deixes sair.
357
00:33:54,625 --> 00:33:56,708
- Para trás.
- Se ele sair, acabou-se. Já era.
358
00:33:56,791 --> 00:33:57,875
Para trás.
359
00:33:59,875 --> 00:34:01,708
Entra para aí.
360
00:34:01,791 --> 00:34:04,416
Ninguém fica aí com o Boo por muito tempo.
361
00:34:04,500 --> 00:34:06,750
- Tira esse estrume todo daí.
- Aqui?
362
00:34:07,333 --> 00:34:10,291
- Aqui?
- Nos cantos, tudo. Tira tudo.
363
00:34:12,291 --> 00:34:15,583
Então, quanto custa cuidar de um cavalo?
364
00:34:16,166 --> 00:34:17,750
Pode custar o teu salário todo.
365
00:34:18,458 --> 00:34:21,166
Às vezes, nem como
para alimentar o Minorca.
366
00:34:21,250 --> 00:34:22,833
Qual deles é o Minorca?
367
00:34:22,916 --> 00:34:24,791
O quarto de milha que está preso lá fora.
368
00:34:27,958 --> 00:34:29,416
Porque lhe chamas Minorca?
369
00:34:32,666 --> 00:34:34,541
Foi uma homenagem ao meu irmão mais novo.
370
00:34:35,375 --> 00:34:37,166
Foi morto há uns anos.
371
00:34:43,333 --> 00:34:44,583
Lamento muito, meu.
372
00:34:49,208 --> 00:34:50,125
Então...
373
00:34:51,291 --> 00:34:53,250
Como o montas?
374
00:34:53,333 --> 00:34:54,291
Não monto.
375
00:35:05,833 --> 00:35:07,791
O que achas que vão fazer com o Boo?
376
00:35:10,291 --> 00:35:11,833
Acho que depende de ti.
377
00:35:13,458 --> 00:35:17,041
Vá lá, meu. Volta ao trabalho.
Para de fazer tantas perguntas.
378
00:35:48,333 --> 00:35:49,166
Sim.
379
00:35:49,791 --> 00:35:50,708
Está bem.
380
00:35:50,791 --> 00:35:52,916
Isso é porque achas
que os cowboys são brancos.
381
00:35:53,000 --> 00:35:55,375
Isso é uma treta hollywoodesca
à John Wayne.
382
00:35:55,458 --> 00:35:59,541
Cinquenta por cento dos cowboys
eram negros, castanhos, trigueiros
383
00:35:59,625 --> 00:36:01,041
ou de outra cor.
384
00:36:01,750 --> 00:36:04,583
Disseste cinquenta?
Onde vais buscar esses números?
385
00:36:04,666 --> 00:36:07,708
Pesquisem! É verdade.
Até o Mascarilha era negro.
386
00:36:07,791 --> 00:36:10,000
- Quem é o Mascarilha?
- Desaparece daqui.
387
00:36:10,083 --> 00:36:11,916
- A sério?
- Tu ensinas-lhe alguma coisa?
388
00:36:12,000 --> 00:36:13,458
Estás a fazer um bom trabalho.
389
00:36:13,541 --> 00:36:16,333
Não, ele tem razão.
Hollywood branqueou-nos.
390
00:36:16,416 --> 00:36:19,916
Apagaram-nos dos livros de História.
391
00:36:20,000 --> 00:36:22,291
Estão sempre a tentar apagar-nos
da História.
392
00:36:22,916 --> 00:36:26,500
"Cowhand" tornou-se "cowboy", sabiam?
Era o que nos chamavam.
393
00:36:27,041 --> 00:36:30,041
"Ó rapaz, segura aí o gado
enquanto eu o marco."
394
00:36:30,125 --> 00:36:32,208
"Ó rapaz, vai domar aquele cavalo."
395
00:36:32,291 --> 00:36:34,416
Sabem porque conseguimos
domar cavalos tão bem?
396
00:36:34,500 --> 00:36:36,458
- Porquê? Diz lá porquê.
- Conta-nos.
397
00:36:36,541 --> 00:36:39,625
- Vá lá, Rome, diz-nos!
- Diz-lhes, Nessie. Tenho de fazer chichi.
398
00:36:40,166 --> 00:36:45,000
As pessoas acreditavam que domar um cavalo
significava quebrar a vontade do animal,
399
00:36:45,083 --> 00:36:48,875
dominá-lo, fazê-lo acreditar
que a única forma de sobreviver
400
00:36:48,958 --> 00:36:50,625
era a subjugação, certo?
401
00:36:52,458 --> 00:36:57,000
Bem, nós, os negros, sabíamos
que um cavalo não era para ser dominado.
402
00:36:58,375 --> 00:36:59,958
Um cavalo deve ser livre.
403
00:37:00,041 --> 00:37:01,208
- Nem mais.
- Isso mesmo.
404
00:37:01,791 --> 00:37:07,041
A única forma de percebermos
o seu verdadeiro espírito, a sua natureza,
405
00:37:08,083 --> 00:37:09,041
é através do amor.
406
00:37:09,125 --> 00:37:10,500
É verdade. Conseguem perceber?
407
00:37:10,583 --> 00:37:11,750
Tornarem-se um.
408
00:37:11,833 --> 00:37:14,583
Donde apareceram vocês,
se os cowboys negros desapareceram?
409
00:37:14,666 --> 00:37:16,583
Estou nisto desde os nove anos.
410
00:37:17,708 --> 00:37:19,000
Aqui mesmo.
411
00:37:19,666 --> 00:37:22,500
A montar póneis
e a conduzir cavalos e carroças.
412
00:37:22,583 --> 00:37:24,666
Meu, estamos por todo o lado.
413
00:37:24,750 --> 00:37:26,625
A História aqui tem raízes profundas.
414
00:37:26,708 --> 00:37:30,708
Toda a gente costumava ir buscar
comida às carroças.
415
00:37:30,791 --> 00:37:33,541
Cavalos e carruagens,
charretes e tudo isso.
416
00:37:33,625 --> 00:37:36,583
Tio Charlie, falamos de quê? No passado...
417
00:37:36,666 --> 00:37:38,458
O que aconteceu foi que...
418
00:37:39,583 --> 00:37:41,875
... com o passar dos anos,
419
00:37:41,958 --> 00:37:45,500
a cidade decidiu
que já não precisava de cavalos.
420
00:37:46,791 --> 00:37:48,625
- Estavam a comprar carrinhas.
- Certo.
421
00:37:48,708 --> 00:37:53,541
Por isso, diziam
que já não precisavam de cavalos.
422
00:37:53,625 --> 00:37:58,916
- Mas todos nós adoramos cavalos.
- Pois adoramos.
423
00:37:59,000 --> 00:38:01,208
E foi assim que surgiram os estábulos.
424
00:38:01,291 --> 00:38:04,916
Há na 31st Street, na 32nd,
em Cobbs Creek.
425
00:38:05,000 --> 00:38:05,875
Sim.
426
00:38:05,958 --> 00:38:07,625
- Em Markoe Street.
- White House.
427
00:38:07,708 --> 00:38:10,416
E o número um da lista,
entre a 9th e a Tioga.
428
00:38:13,833 --> 00:38:14,833
Lá vamos nós.
429
00:38:14,916 --> 00:38:17,916
Vais esquecer-te de nós,
os pioneiros de Fletcher Street?
430
00:38:18,000 --> 00:38:21,250
Estou a falar de cavaleiros a sério.
Não de donos de cavalos.
431
00:38:21,333 --> 00:38:24,458
Sim, tens razão. Sabes que mais?
Sou dono dos teus cavalos todos.
432
00:38:24,541 --> 00:38:26,666
Os mesmos cavalos com que te verguei.
433
00:38:28,375 --> 00:38:32,250
O tempo passou e, um a um, foram fechados.
434
00:38:32,333 --> 00:38:33,750
- Pois foi.
- Porquê?
435
00:38:35,041 --> 00:38:36,333
O ramo imobiliário.
436
00:38:36,416 --> 00:38:40,750
Os agentes imobiliários vêm,
veem os cavalos e mandam-nos lixar.
437
00:38:41,708 --> 00:38:44,291
Muitos destes rapazes têm
o seu próprio estábulo.
438
00:38:44,375 --> 00:38:49,041
Os agentes abordam-nos assim:
"Esta terra é tua? Trato já disso".
439
00:38:49,125 --> 00:38:53,875
Aqui, em Fletcher Street,
somos como cowboys órfãos, percebem?
440
00:38:53,958 --> 00:38:57,708
Somos como o faroeste.
Os últimos sobreviventes.
441
00:38:59,750 --> 00:39:01,416
Merda. Lá vamos nós.
442
00:39:02,833 --> 00:39:04,958
Porque têm de fazer tanto barulho?
443
00:39:05,041 --> 00:39:07,625
- Desliga os faróis.
- Vá lá, meu.
444
00:39:07,708 --> 00:39:09,916
Lá vem o Leroy com as tretas dele.
445
00:39:10,500 --> 00:39:12,916
- Lá vamos nós.
- Aí vem o xerife.
446
00:39:13,000 --> 00:39:14,083
Vamos a isso.
447
00:39:15,416 --> 00:39:17,083
Cheira-me a marijuana?
448
00:39:17,166 --> 00:39:19,625
É o latão da fogueira a queimar.
449
00:39:19,708 --> 00:39:21,041
Boa noite, senhores.
450
00:39:21,666 --> 00:39:22,916
- Nessie.
- Leroy.
451
00:39:23,000 --> 00:39:23,875
Esha.
452
00:39:28,833 --> 00:39:31,416
Este é o filho do Harp, de Detroit.
453
00:39:32,750 --> 00:39:34,333
O filho do Harp?
454
00:39:34,416 --> 00:39:37,625
Estão a contar-te
como o teu pai andava por aqui...
455
00:39:37,708 --> 00:39:39,750
Então, meu. Estás bem, L?
456
00:39:41,500 --> 00:39:42,416
Estás bem?
457
00:39:43,000 --> 00:39:45,708
Sim, estou bem,
mas eu digo-te o que não está bem.
458
00:39:45,791 --> 00:39:48,416
- O quê?
- Aqueles estábulos escavacados.
459
00:39:48,500 --> 00:39:51,458
- Estão a ruir. O telhado enviesado.
- Lá está ele.
460
00:39:51,541 --> 00:39:53,916
As estrebarias estão apinhadas
como o caralho,
461
00:39:54,000 --> 00:39:56,833
os vizinhos estão a queixar-se
do cheiro, outra vez.
462
00:39:56,916 --> 00:39:58,208
Cheira-te a alguma coisa?
463
00:39:58,291 --> 00:40:00,375
O que vais fazer com o cavalo morto?
464
00:40:00,458 --> 00:40:01,625
Cavalo morto?
465
00:40:01,708 --> 00:40:04,208
O Johnny levou o cavalo.
Ele veio buscá-lo.
466
00:40:04,291 --> 00:40:06,500
- Sim.
- Vi que o pessoal da câmara veio cá.
467
00:40:06,583 --> 00:40:10,166
Sim, eles vêm cá há 15 anos.
468
00:40:10,666 --> 00:40:14,958
Já vi os novos apartamentos em Oxford.
Ficam só a cinco quarteirões daqui.
469
00:40:15,583 --> 00:40:16,958
Cinco quarteirões?
470
00:40:17,041 --> 00:40:20,791
É muito chão para aqueles
magricelas hipsters dum raio palmilharem.
471
00:40:21,708 --> 00:40:23,208
Os agentes imobiliários vêm aí.
472
00:40:23,291 --> 00:40:25,125
- Acreditem.
- Deixa-os vir, meu.
473
00:40:25,208 --> 00:40:26,750
Vamos ver o que acontece.
474
00:40:26,833 --> 00:40:28,750
É aí que te vou interromper.
475
00:40:28,833 --> 00:40:32,125
O que acontece é
que não são donos de nada disto.
476
00:40:32,208 --> 00:40:33,416
Só alugam.
477
00:40:33,500 --> 00:40:36,541
O que me leva à próxima pergunta.
O que fazemos quanto a isso?
478
00:40:36,625 --> 00:40:39,708
- "Fazemos?"
- "Fazemos?" Como assim, branquelas?
479
00:40:39,791 --> 00:40:42,416
Meu, ouve. Não vamos fazer peva.
480
00:40:42,500 --> 00:40:45,208
Trocaste a tua sela
pela alta patente da cidade.
481
00:40:45,291 --> 00:40:49,041
A História vai repetir-se
e vocês estão todos aqui,
482
00:40:49,125 --> 00:40:53,500
como todas as noites, a beber,
a fumar e a mentir uns aos outros
483
00:40:53,583 --> 00:40:54,583
quando têm de estar...
484
00:40:54,666 --> 00:40:55,958
Caraças. Sabes que mais?
485
00:40:56,041 --> 00:40:59,083
Faz-me um favor, bebe isso
ou passa multas de estacionamento.
486
00:40:59,166 --> 00:41:01,750
- Muito bem. Saúde.
- A minha carrinha está ali.
487
00:41:01,833 --> 00:41:04,500
Esquece o assunto,
mas passa multas de estacionamento.
488
00:41:04,583 --> 00:41:06,250
Sabes o que vou fazer?
489
00:41:06,333 --> 00:41:09,500
Tens razão. Vou beber isto,
mas vou passar multas de estacionamento.
490
00:41:09,583 --> 00:41:12,250
O primeiro a ser multado
é o bacano na cadeira de rodas.
491
00:41:13,416 --> 00:41:14,625
Raios!
492
00:41:15,708 --> 00:41:17,416
Georgie, cala estes idiotas.
493
00:41:17,500 --> 00:41:19,166
- Só dizem merda.
- Bolas!
494
00:41:19,250 --> 00:41:21,875
Vá lá. Cole, tens de ouvir isto.
Este tipo é de mais.
495
00:41:21,958 --> 00:41:23,833
Este tipo é bom. É dos anos 40.
496
00:41:23,916 --> 00:41:27,416
Esta música é dos anos 40.
Toca isso. Sei que tens vontade.
497
00:41:27,500 --> 00:41:29,916
- Certo.
- Sim, senhor.
498
00:41:30,000 --> 00:41:32,125
- Não finjas que não queres.
- Sim.
499
00:41:32,208 --> 00:41:33,125
Então, está bem.
500
00:41:38,500 --> 00:41:42,375
Aqui, sozinho
501
00:41:43,166 --> 00:41:47,583
Completamente só
502
00:41:47,666 --> 00:41:51,750
Estou aqui sem ninguém
503
00:41:51,833 --> 00:41:57,416
Estou aqui e completamente só
504
00:41:57,500 --> 00:42:02,416
Com o vento ao meu lado
505
00:42:02,500 --> 00:42:06,083
No meu cavalo vou montado
506
00:42:06,166 --> 00:42:08,833
Dá-me um sinal
507
00:42:08,916 --> 00:42:11,291
Não temos medo da bófia
508
00:42:11,375 --> 00:42:14,875
Anda, tenta levar os nossos estábulos
509
00:42:14,958 --> 00:42:18,416
Não quero saber de vocês
Ou do que querem dizer
510
00:42:18,500 --> 00:42:21,541
Somos fortes, Fletcher Street, até morrer
511
00:42:22,916 --> 00:42:25,666
O que querem fazer?
Tirar-nos as nossas merdas?
512
00:42:52,208 --> 00:42:53,125
Chuck.
513
00:42:54,416 --> 00:42:55,666
Chuck, gostas de queijo?
514
00:42:57,541 --> 00:42:59,250
Queres queijo? Queres provar queijo?
515
00:43:00,333 --> 00:43:02,583
Certo. Calma.
516
00:43:02,666 --> 00:43:03,708
Olha para isto.
517
00:43:23,958 --> 00:43:26,500
- Meu!
- Olá. Como vai isso?
518
00:43:26,583 --> 00:43:29,375
Este é o meu amigo, Cole, de Detroit.
Estão na boa?
519
00:43:29,458 --> 00:43:32,000
Não te vejo há bué. Ainda fazes rap?
520
00:43:32,083 --> 00:43:34,208
- Meu amigo. Que tal?
- Tudo em cima?
521
00:43:34,291 --> 00:43:36,375
- O meu amigo, Cole, de Detroit.
- Tudo bem?
522
00:43:36,458 --> 00:43:38,333
Tratem bem dele, ouviram?
523
00:43:38,416 --> 00:43:39,500
Olá, meninas, tudo bem?
524
00:43:39,583 --> 00:43:42,333
- Olá. Isso.
- Dançar.
525
00:43:42,416 --> 00:43:44,250
É o meu amigo, Cole, de Detroit.
526
00:43:44,333 --> 00:43:45,250
Vem cumprimentá-lo.
527
00:43:45,333 --> 00:43:46,333
Cole.
528
00:43:47,708 --> 00:43:49,166
Na "descontra". Está tudo bem?
529
00:43:49,750 --> 00:43:51,666
- Sim.
- Smush!
530
00:43:51,750 --> 00:43:52,875
Sim.
531
00:43:54,416 --> 00:43:55,750
Uma palavrinha.
532
00:43:57,416 --> 00:43:59,500
Deixa-me dizer-te uma coisa rapidinho.
533
00:44:00,000 --> 00:44:01,083
Sim.
534
00:44:05,500 --> 00:44:06,375
O que se passa, J?
535
00:44:07,166 --> 00:44:09,416
Comigo, nada. Com os outros, muito.
536
00:44:09,500 --> 00:44:11,875
Pois, tu sabes. É assim que as coisas são.
537
00:44:12,500 --> 00:44:15,125
Ouve, um dos meus chavalos disse-me
538
00:44:15,208 --> 00:44:18,083
que alguém está a tentar invadir
a minha zona.
539
00:44:18,166 --> 00:44:19,375
Ouviste alguma coisa?
540
00:44:20,041 --> 00:44:22,250
Não! Eu não ouvi nada.
541
00:44:23,208 --> 00:44:24,291
Não?
542
00:44:25,416 --> 00:44:28,166
Certo, certifica-te de que ficas atento.
543
00:44:28,750 --> 00:44:30,875
Sem dúvida. Sabes que podes contar comigo.
544
00:44:33,416 --> 00:44:34,666
Quem é?
545
00:44:35,500 --> 00:44:38,791
Sim, merda.
Este é o meu amigo, Cole, de Detroit.
546
00:44:38,875 --> 00:44:41,625
Estou a mostrar-lhe a vida em Filadélfia.
Percebes, chavalo?
547
00:44:42,791 --> 00:44:44,666
Deixa-me falar com este bacano.
548
00:44:55,708 --> 00:44:56,833
Está bem, meu.
549
00:44:57,625 --> 00:44:59,041
Tem umas belas sapatilhas.
550
00:45:00,666 --> 00:45:02,041
Jordan, certo?
551
00:45:05,083 --> 00:45:05,958
Sim.
552
00:45:06,750 --> 00:45:08,458
Essas cenas são altamente, jovem.
553
00:45:09,208 --> 00:45:10,583
Quanto te custaram?
554
00:45:17,125 --> 00:45:19,083
Não sei, foi o meu pai que as comprou.
555
00:45:20,666 --> 00:45:21,791
O teu pai?
556
00:45:22,333 --> 00:45:23,750
O teu pai é um bom tipo.
557
00:45:24,916 --> 00:45:26,458
Essas cenas são altamente.
558
00:45:29,458 --> 00:45:30,791
E caras também.
559
00:45:33,166 --> 00:45:34,625
Percebes, pai?
560
00:45:35,583 --> 00:45:36,500
Claro.
561
00:45:45,750 --> 00:45:47,041
Vai lá, meu.
562
00:45:51,250 --> 00:45:52,875
Diverte-te, jovem.
563
00:45:54,250 --> 00:45:56,416
Muito bem. Fixe!
564
00:45:57,500 --> 00:46:00,125
Obrigado. Estás bem?
565
00:46:30,208 --> 00:46:31,666
Pega naquela escova.
566
00:46:32,333 --> 00:46:33,791
Quero que comeces na cabeça
567
00:46:34,375 --> 00:46:36,791
e vás descendo até às coxas e cauda.
568
00:46:37,500 --> 00:46:38,458
Vá lá.
569
00:46:38,541 --> 00:46:41,458
Escova-o até às patas. Sim.
570
00:46:42,416 --> 00:46:44,250
Aí tens. É isso mesmo.
571
00:46:46,291 --> 00:46:49,125
Paris, posso fazer-te uma pergunta?
572
00:46:49,666 --> 00:46:50,500
Sim.
573
00:46:54,083 --> 00:46:55,791
Como foste parar à cadeira?
574
00:47:03,916 --> 00:47:05,083
Há uns anos,
575
00:47:06,083 --> 00:47:08,208
eu e o meu irmão
fomos dar uma volta de carro.
576
00:47:11,583 --> 00:47:13,250
Tivemos uma discussão.
577
00:47:16,041 --> 00:47:17,583
Acabámos no hospital.
578
00:47:19,125 --> 00:47:20,333
Eu acordei,
579
00:47:21,583 --> 00:47:22,666
ele não.
580
00:47:29,125 --> 00:47:31,125
A bala partiu-me a coluna.
581
00:47:33,958 --> 00:47:36,625
Agora, vou passar o resto da vida
nesta cadeira.
582
00:47:37,708 --> 00:47:39,458
A discutir por coisa nenhuma.
583
00:47:42,250 --> 00:47:43,916
A discutir por causa de uma esquina.
584
00:47:49,166 --> 00:47:53,291
A cidade construiu um Starbucks
mesmo na esquina.
585
00:47:53,375 --> 00:47:55,166
A merda pela qual estávamos a discutir.
586
00:47:59,416 --> 00:48:00,708
Tudo por nada.
587
00:48:02,791 --> 00:48:03,750
Foda-se.
588
00:48:18,333 --> 00:48:19,750
Estou a dizer-te, ele sabe.
589
00:48:19,833 --> 00:48:21,833
Ele perguntou sobre as sapatilhas.
590
00:48:23,166 --> 00:48:24,583
- Tenho de...
- Já nos topou.
591
00:48:24,666 --> 00:48:27,791
Temos de mudar os locais de entrega.
Está bem? É simples.
592
00:48:28,833 --> 00:48:30,916
Meu, os tipos são uns gananciosos.
593
00:48:34,166 --> 00:48:35,458
Mas vamos falar a sério.
594
00:48:36,291 --> 00:48:38,916
Estamos bem, certo? Estamos.
595
00:48:41,791 --> 00:48:43,208
Vou explicar-to assim.
596
00:48:45,166 --> 00:48:46,125
Um leão…
597
00:48:47,916 --> 00:48:48,875
... que, tipo...
598
00:48:49,583 --> 00:48:51,416
... se alimenta de rinocerontes e assim,
599
00:48:51,500 --> 00:48:53,875
não tem tempo para perseguir coelhos.
600
00:48:54,875 --> 00:48:56,750
- Estás a perceber?
- Estás bem?
601
00:48:56,833 --> 00:48:59,416
Acabei de inventar isso.
Mano, é inteligente.
602
00:49:00,208 --> 00:49:02,750
Devíamos escrever isto. É verdade.
603
00:49:06,833 --> 00:49:08,708
Vamos ser donos de algo juntos.
604
00:49:10,166 --> 00:49:11,125
Eu e tu.
605
00:49:13,625 --> 00:49:14,500
Acreditas nisso?
606
00:49:17,583 --> 00:49:18,458
Sim.
607
00:49:20,083 --> 00:49:21,875
Não, eu perguntei se acreditas nisso?
608
00:49:23,083 --> 00:49:24,500
Sim, acredito.
609
00:49:26,916 --> 00:49:28,166
Vamos ficar bem.
610
00:49:29,333 --> 00:49:32,125
Está bem? Enquanto estiveres comigo,
vamos ficar bem.
611
00:49:33,250 --> 00:49:34,125
Está bem.
612
00:49:45,208 --> 00:49:49,125
Leste o artigo?
Uma treta sobre cavalos subnutridos.
613
00:49:49,208 --> 00:49:50,208
Onde?
614
00:49:50,291 --> 00:49:51,666
Está no jornal.
615
00:49:51,750 --> 00:49:55,291
A jornalista idiota veio cá, lembras-te?
Com a saia e os sorrisos?
616
00:49:55,375 --> 00:49:58,791
Estavas a tentar falar com ela,
a meter-te com ela, quando cá esteve.
617
00:49:58,875 --> 00:50:00,000
- O quê?
- Escuta...
618
00:50:00,083 --> 00:50:00,916
Eras tu!
619
00:50:01,000 --> 00:50:03,000
Não disse que tinha pernas bonitas.
620
00:50:03,083 --> 00:50:05,416
Ficámos todos a olhar.
Viste-a quando se foi embora.
621
00:50:05,500 --> 00:50:08,000
- Vi, pois.
- Era só rabo de cavalo e cu.
622
00:50:08,083 --> 00:50:10,958
Pensava que era um cavalo.
Ainda fui buscar uma corda.
623
00:50:11,041 --> 00:50:13,291
Ia laçá-la assim.
624
00:50:13,375 --> 00:50:14,541
- Tempo!
- Meu.
625
00:50:25,125 --> 00:50:26,500
Vamos.
626
00:50:29,583 --> 00:50:31,791
- Para onde vamos?
- Vou pô-lo na carrinha.
627
00:50:31,875 --> 00:50:34,458
- É para onde vamos. Vá lá.
- Na carrinha?
628
00:50:34,541 --> 00:50:37,541
- Vou pô-lo na caixa da carrinha.
- Na caixa?
629
00:50:37,625 --> 00:50:39,750
- O quê?
- Tenho uma coisa para ti. Vá lá.
630
00:50:39,833 --> 00:50:41,833
- Tens algo para mim?
- Sim.
631
00:50:41,916 --> 00:50:43,208
Desbloqueia estes travões.
632
00:50:44,458 --> 00:50:46,041
Muito devagar. Leva-o.
633
00:50:46,125 --> 00:50:47,541
- Continua. Devagar.
- Certo.
634
00:50:47,625 --> 00:50:49,500
- Tem cuidado.
- Espera. Isso.
635
00:50:49,583 --> 00:50:51,416
- Apanha a tábua.
- Cuidado com a tábua.
636
00:50:51,500 --> 00:50:53,041
Deixa-o ir devagar.
637
00:50:53,833 --> 00:50:54,708
- Estás bem?
- Sim.
638
00:50:54,791 --> 00:50:57,416
Esha. Vá lá, salta lá para trás.
639
00:50:57,500 --> 00:50:58,666
- Está seguro?
- Está.
640
00:50:58,750 --> 00:51:00,666
- Vamos lá.
- Está bem.
641
00:51:00,750 --> 00:51:02,041
Eu seguro-te, Paris.
642
00:51:12,166 --> 00:51:13,291
Aqui.
643
00:51:18,625 --> 00:51:19,833
Vou precisar de ajuda.
644
00:51:20,791 --> 00:51:22,833
Não, Cole, tu não. Esha, vá lá.
645
00:51:26,125 --> 00:51:27,208
Pronto, jovem?
646
00:51:27,833 --> 00:51:29,125
O teu cavalo.
647
00:51:29,708 --> 00:51:30,833
- Conseguiste?
- Sim.
648
00:51:33,125 --> 00:51:34,166
Está bem.
649
00:51:40,958 --> 00:51:42,125
Tu consegues, meu.
650
00:53:19,166 --> 00:53:20,125
O que estás a fazer?
651
00:53:21,208 --> 00:53:23,041
- Vou-me embora.
- Aonde vais?
652
00:53:24,125 --> 00:53:27,291
- Não te metas nas minhas coisas.
- Não vais andar com o Smush.
653
00:53:27,875 --> 00:53:30,666
Vou sozinho.
Como fiz desde o primeiro dia.
654
00:53:30,750 --> 00:53:31,583
Então, meu?
655
00:53:33,000 --> 00:53:34,833
Senta-te. Sou o teu pai, tu...
656
00:53:34,916 --> 00:53:36,583
Não és o meu pai, porra!
657
00:53:42,125 --> 00:53:45,083
Quer dizer, és um pai para toda a gente.
658
00:53:46,500 --> 00:53:47,791
Ensina-los a montar,
659
00:53:47,875 --> 00:53:50,583
fazes selas caseiras
para incapacitados e o caraças.
660
00:53:51,208 --> 00:53:53,583
E para mim nem há comida no frigorífico.
661
00:53:55,500 --> 00:53:57,708
Aqueles malditos cavalos
têm mais amor do que eu.
662
00:53:57,791 --> 00:53:59,166
Senta-te já, meu.
663
00:54:04,208 --> 00:54:05,500
Agora és um homem?
664
00:54:06,666 --> 00:54:08,083
Agora és um homem?
665
00:54:08,166 --> 00:54:10,875
As ruas fizeram de ti homem
da noite para o dia?
666
00:54:10,958 --> 00:54:12,958
Não, meu, és um rapaz.
667
00:54:13,666 --> 00:54:15,375
És um rapaz, porra.
668
00:54:15,458 --> 00:54:18,666
Se continuas a fazer essas cenas,
vais levar um tiro, percebes?
669
00:54:25,250 --> 00:54:27,083
Porque me odeias?
670
00:55:17,041 --> 00:55:18,583
Sabes quem é este?
671
00:55:24,541 --> 00:55:26,041
É o John Coltrane.
672
00:55:29,083 --> 00:55:33,791
Era apenas um miúdo quando o pai morreu.
Foi criado pela mãe.
673
00:55:34,500 --> 00:55:37,916
Devia ter a tua idade
quando se mudou para Filadélfia.
674
00:55:41,666 --> 00:55:42,791
Ele estava sozinho.
675
00:55:45,625 --> 00:55:46,750
Longe de casa.
676
00:55:49,166 --> 00:55:52,666
Foi nesse ano que a mãe lhe comprou
o primeiro saxofone.
677
00:55:55,708 --> 00:55:56,583
Caraças.
678
00:55:57,208 --> 00:55:59,458
O mundo nunca mais foi o mesmo.
679
00:56:06,416 --> 00:56:07,458
Escuta, meu…
680
00:56:08,666 --> 00:56:11,375
Eu era como o Smush. Está bem?
681
00:56:14,375 --> 00:56:15,875
Era exatamente como ele.
682
00:56:17,208 --> 00:56:19,291
Por aí, a fazer todo o tipo de merdas.
683
00:56:20,666 --> 00:56:23,000
Eu era procurado
quando a tua mãe engravidou.
684
00:56:23,625 --> 00:56:24,458
Sim.
685
00:56:26,875 --> 00:56:28,041
Mas escondi-me.
686
00:56:28,958 --> 00:56:31,500
Escondi-me porque te queria conhecer.
687
00:56:32,500 --> 00:56:35,500
Não queria que me tirassem isso.
Queria conhecer-te.
688
00:56:39,125 --> 00:56:42,708
Mas eles apertaram com ela.
Ela denunciou-me.
689
00:56:45,125 --> 00:56:49,583
Nunca a culpei, porque ela estava a tentar
fazer o que era melhor para ti.
690
00:56:49,666 --> 00:56:50,791
Estava zangada comigo.
691
00:56:53,708 --> 00:56:56,375
Os agentes federais vieram
e tiraram-me tudo o que tinha.
692
00:56:59,625 --> 00:57:03,291
Num abrir e fechar de olhos,
estava a cumprir cinco anos de prisão.
693
00:57:06,291 --> 00:57:07,666
Antes de ser preso,
694
00:57:07,750 --> 00:57:10,583
pedi à tua mãe... Disse-lhe: "Ouve...
695
00:57:12,208 --> 00:57:14,125
... eu sei que não sou grande coisa.
696
00:57:15,625 --> 00:57:18,583
Mas deixa-me...
Deixa-me dar um nome ao meu filho.
697
00:57:21,375 --> 00:57:22,291
Posso?
698
00:57:22,833 --> 00:57:24,708
Posso dar-lhe um nome? Permite-me isso."
699
00:57:28,000 --> 00:57:29,541
Por isso, chamei-te Coltrane.
700
00:57:33,500 --> 00:57:35,875
Sim. É o teu nome.
701
00:57:40,875 --> 00:57:43,625
O melhor homem que conheci
e que teve sucesso sem ter pai.
702
00:58:37,666 --> 00:58:39,041
Merda, meu.
703
00:58:42,666 --> 00:58:46,750
A palavra espalha-se depressa.
Esse é teu. Conta essa merda.
704
00:58:47,333 --> 00:58:48,208
Raios!
705
00:58:49,083 --> 00:58:49,958
Meu!
706
00:58:50,583 --> 00:58:52,416
Isto não são propriamente coelhos.
707
00:58:56,208 --> 00:58:58,208
São compradores diferentes. Está bem?
708
00:58:58,291 --> 00:59:00,458
É na boa, meu. É na boa.
709
00:59:02,750 --> 00:59:05,375
- O Jalen não vai ver isto assim.
- Foda-se, C!
710
00:59:05,916 --> 00:59:06,958
Foda-se, meu!
711
00:59:07,458 --> 00:59:08,541
Vá lá.
712
00:59:10,833 --> 00:59:12,250
Bacano, estás nisto ou não?
713
00:59:14,833 --> 00:59:16,250
Estás nisto ou não, Cole?
714
00:59:19,583 --> 00:59:20,500
Foda-se.
715
00:59:37,166 --> 00:59:38,833
Deixa-me mostrar-te uma coisa.
716
00:59:57,333 --> 00:59:58,333
Tu montavas?
717
00:59:59,958 --> 01:00:01,583
Sim, meu, eu montava.
718
01:00:01,666 --> 01:00:03,833
Merda. Que cena marada.
719
01:00:04,416 --> 01:00:07,333
Sim, meu. Tinha o meu próprio cavalo
e tudo. O Chuck.
720
01:00:07,875 --> 01:00:09,416
Eu conheço o Chuck.
721
01:00:09,500 --> 01:00:12,083
Sabias que o Harp o tem a viver
na sala dele?
722
01:00:12,166 --> 01:00:14,916
- Sim?
- Sim, meu. É de loucos.
723
01:00:15,000 --> 01:00:17,958
Eu era o melhor cavaleiro
de Fletcher Street, meu.
724
01:00:18,041 --> 01:00:20,166
Um dia, ensino-te a ficar de pé
no teu cavalo.
725
01:00:20,250 --> 01:00:21,333
Caraças, meu!
726
01:00:21,416 --> 01:00:22,750
Então, porque desististe?
727
01:00:22,833 --> 01:00:23,958
Não desisti, Cole.
728
01:00:27,125 --> 01:00:28,708
Concentrei-me.
729
01:00:30,208 --> 01:00:31,166
Nada mais.
730
01:00:32,000 --> 01:00:33,333
Estamos quase lá.
731
01:00:34,250 --> 01:00:35,250
Quase onde?
732
01:00:37,833 --> 01:00:38,750
Fora daqui.
733
01:00:40,708 --> 01:00:42,000
Olha-me para isto.
734
01:00:42,083 --> 01:00:45,208
A terra no oeste é barata.
Estou a falar dos ranchos.
735
01:00:45,291 --> 01:00:47,708
Compramos um rancho,
vendemo-lo e repetimos,
736
01:00:47,791 --> 01:00:50,083
uma e outra vez.
737
01:00:50,166 --> 01:00:53,500
Podemos acabar por assentar.
Encontrar um rancho de que gostamos.
738
01:00:54,083 --> 01:00:57,291
Quem sabe, meu?
Até podemos levar o Chuck e o Boo.
739
01:00:57,375 --> 01:00:59,833
Os cavalos que quisermos, estás a ver?
740
01:01:01,208 --> 01:01:02,291
É esse o sonho.
741
01:01:03,208 --> 01:01:05,958
Porra, porque achas que tenho feito isto?
742
01:01:06,041 --> 01:01:07,250
O que achas?
743
01:01:08,666 --> 01:01:10,375
Caraças, agrada-me, meu.
744
01:01:11,125 --> 01:01:12,000
Pois.
745
01:01:23,750 --> 01:01:24,916
O que se passa?
746
01:01:26,125 --> 01:01:28,541
Onde estiveste? Andámos à tua procura.
747
01:01:28,625 --> 01:01:29,916
- O quê?
- O Boo saiu.
748
01:01:30,000 --> 01:01:32,166
Está no campo de basebol feito louco.
749
01:01:32,250 --> 01:01:33,375
Tenho de ir!
750
01:01:34,041 --> 01:01:35,708
Não te metas no caminho! Vai!
751
01:01:38,000 --> 01:01:39,500
Ele está mesmo nervoso.
752
01:01:39,583 --> 01:01:41,291
Harp, ele não parece muito bem.
753
01:01:41,375 --> 01:01:43,708
Atenção, jogadores! Afastem-se.
754
01:01:56,291 --> 01:01:58,791
Pessoal, afastem-se. Afastem-se todos.
755
01:02:00,000 --> 01:02:02,208
Não vai ser fácil apanhar
este filho da mãe.
756
01:02:03,125 --> 01:02:05,333
Não se aproximem muito. Deem-lhe espaço.
757
01:02:07,916 --> 01:02:10,583
Juntem-se todos.
Temos de formar uma vedação.
758
01:02:10,666 --> 01:02:12,291
Está bem? Juntem-se.
759
01:02:12,791 --> 01:02:15,333
Aguentem a formação.
Façam o que fizerem, aguentem.
760
01:02:18,333 --> 01:02:19,750
Não sei se vai funcionar.
761
01:02:27,125 --> 01:02:30,250
- Isso é bom. Anda cá. Vá lá, Boo.
- É uma má ideia.
762
01:02:32,458 --> 01:02:35,625
- Merda! Vá lá, Harp!
- Está bem.
763
01:02:35,708 --> 01:02:36,666
Não.
764
01:02:36,750 --> 01:02:37,958
- Meu!
- Vá lá, meu!
765
01:02:39,291 --> 01:02:42,291
- Cuidado.
- Certo. Ele vai sair?
766
01:02:42,916 --> 01:02:44,500
Merda.
767
01:02:45,250 --> 01:02:46,708
Está tudo bem.
768
01:02:47,625 --> 01:02:49,875
Calma. Está tudo bem, Boo.
769
01:02:51,291 --> 01:02:52,333
Muito bem, rapaz.
770
01:02:53,125 --> 01:02:56,666
Ele não te vai deixar aproximar, Harp.
Sabes de quem é este cavalo.
771
01:03:00,625 --> 01:03:02,416
Sabes do que aquele cavalo precisa.
772
01:03:04,875 --> 01:03:06,833
- Não consigo.
- Vá lá, meu.
773
01:03:06,916 --> 01:03:10,125
- Meu, tens de pegar na corda.
- Não consigo.
774
01:03:10,208 --> 01:03:12,208
Prende-a ao cabresto dele, está bem?
775
01:03:12,291 --> 01:03:13,750
Mostra-lhe que estás lá.
776
01:03:13,833 --> 01:03:16,125
Mostra-lhe que és tu quem manda.
777
01:03:16,208 --> 01:03:18,875
Percebes, Cole? Vá lá. Tu consegues.
778
01:03:20,708 --> 01:03:22,333
Certo.
779
01:03:22,416 --> 01:03:25,041
Está bem. Olá, rapaz.
780
01:03:25,125 --> 01:03:26,041
Então?
781
01:03:27,666 --> 01:03:30,041
Sou eu, rapaz. Sou eu, o Cole.
782
01:03:30,791 --> 01:03:32,833
- Está tudo bem.
- Isso mesmo.
783
01:03:32,916 --> 01:03:35,291
- Não olhes para mim. Olha para o Boo.
- Está bem.
784
01:03:35,375 --> 01:03:36,625
Certo.
785
01:03:38,958 --> 01:03:40,666
Fica com o cavalo. Vá lá.
786
01:03:41,666 --> 01:03:45,958
Está bem. Sou eu, rapaz. Está tudo bem.
787
01:03:49,000 --> 01:03:50,250
Ei.
788
01:03:50,333 --> 01:03:51,666
Calma. Está tudo bem.
789
01:03:52,250 --> 01:03:53,875
Calma. Está tudo bem.
790
01:03:53,958 --> 01:03:54,791
Harp…
791
01:03:58,083 --> 01:04:00,375
Vá lá, meu. Tu consegues.
792
01:04:00,458 --> 01:04:03,083
Certo. Então, sou eu.
793
01:04:04,083 --> 01:04:05,083
Sou eu, rapaz.
794
01:04:07,458 --> 01:04:09,250
- Certo. Segura-o!
- Não o soltes.
795
01:04:09,333 --> 01:04:11,375
- Sim. Isso mesmo.
- Bom trabalho, Cole.
796
01:04:11,458 --> 01:04:12,708
- Tu consegues.
- Calma.
797
01:04:12,791 --> 01:04:14,541
Agora, o que tens de fazer
798
01:04:14,625 --> 01:04:17,291
é subir para o dorso.
799
01:04:17,875 --> 01:04:19,291
Quando lá estiveres,
800
01:04:19,375 --> 01:04:21,708
balança as pernas como se fosses cavalgar.
801
01:04:22,416 --> 01:04:25,208
Percebeste? Ele vai tentar dar luta,
mas tens de subir.
802
01:04:25,916 --> 01:04:27,041
- Força.
- Vai.
803
01:04:31,500 --> 01:04:33,958
Está tudo bem. Só tens de te levantar.
804
01:04:37,583 --> 01:04:38,625
Foda-se, meu!
805
01:04:38,708 --> 01:04:41,125
É a tua ideia de uma lição?
806
01:04:43,416 --> 01:04:47,416
Levanta-te. Vá lá, meu. Levanta-te.
807
01:04:47,500 --> 01:04:50,333
Isto não é sobre nós os dois. Percebes?
808
01:04:50,916 --> 01:04:52,833
Vai buscar o teu cavalo!
809
01:04:53,666 --> 01:04:55,666
Vá lá. Tu estás bem.
810
01:04:56,250 --> 01:04:57,833
Então, tu estás bem.
811
01:04:59,375 --> 01:05:00,291
Vai lá.
812
01:05:29,458 --> 01:05:30,333
Tu consegues.
813
01:05:31,416 --> 01:05:33,416
É isso, rapaz. É isso.
814
01:05:52,791 --> 01:05:53,750
Lindo menino.
815
01:06:03,750 --> 01:06:04,666
Aí tens.
816
01:06:07,291 --> 01:06:08,541
Isso. Deixa-o andar.
817
01:06:08,625 --> 01:06:10,208
- Bem!
- Força. Deixa-o andar.
818
01:06:11,500 --> 01:06:13,291
- Muito bem.
- Estou a ver-te, jovem.
819
01:06:14,375 --> 01:06:16,833
Mostra-lhe essa confiança. Força.
820
01:06:16,916 --> 01:06:19,458
Isso mesmo. Sim.
821
01:06:21,875 --> 01:06:23,500
- Muito bem, jovem.
- É isso.
822
01:06:28,375 --> 01:06:29,291
Ena.
823
01:06:30,166 --> 01:06:31,083
Nada mal.
824
01:06:32,791 --> 01:06:35,041
- Ele está a conseguir.
- Sim, senhor.
825
01:06:37,208 --> 01:06:38,375
Ele domou o Boo.
826
01:06:40,458 --> 01:06:42,250
Isso, devagarinho.
827
01:06:42,875 --> 01:06:45,666
Muito bem, linda menina.
828
01:06:47,083 --> 01:06:48,041
Lindo menino.
829
01:06:49,166 --> 01:06:50,625
Calma.
830
01:06:50,708 --> 01:06:53,208
Calma.
831
01:06:54,041 --> 01:06:55,250
Estás agarrado, não estás?
832
01:06:56,833 --> 01:06:58,666
- Merda.
- Vem aí chuva.
833
01:07:00,208 --> 01:07:01,458
Vamos sair daqui.
834
01:07:02,750 --> 01:07:04,166
Vamos deixá-lo cavalgar.
835
01:07:31,500 --> 01:07:32,875
Estás pronto para o churrasco?
836
01:07:33,375 --> 01:07:36,000
Não sei para o que me devo preparar.
837
01:07:36,083 --> 01:07:38,708
É como aquelas cenas
do Velocidade Furiosa.
838
01:07:38,791 --> 01:07:41,416
Estão na linha de partida,
os motores a trabalhar,
839
01:07:41,500 --> 01:07:45,916
a multidão a enlouquecer
e toda a gente a festejar e a divertir-se.
840
01:07:46,416 --> 01:07:48,791
É assim, mas com cowboys e cavalos.
841
01:07:50,166 --> 01:07:51,041
Certo.
842
01:07:51,625 --> 01:07:53,125
Mas tenho uma coisa para ti.
843
01:07:53,208 --> 01:07:54,750
- A sério?
- Uma surpresa.
844
01:07:55,416 --> 01:07:56,416
Fecha os olhos.
845
01:07:56,500 --> 01:07:57,833
Tenho...
846
01:07:57,916 --> 01:07:59,083
Fecha os olhos.
847
01:07:59,708 --> 01:08:00,541
Está bem.
848
01:08:03,333 --> 01:08:04,333
Mantém-nos fechados.
849
01:08:06,250 --> 01:08:07,375
Nada de espreitar.
850
01:08:08,250 --> 01:08:10,708
- Não estou a espreitar.
- Agora, abre.
851
01:08:14,583 --> 01:08:16,458
Está na altura de ser oficial.
852
01:08:17,791 --> 01:08:18,708
Está bem.
853
01:08:23,916 --> 01:08:24,916
Que tal estou?
854
01:08:25,708 --> 01:08:26,958
Como um cowboy de verdade.
855
01:09:18,458 --> 01:09:21,333
É um momento clássico.
Um momento muito importante na história.
856
01:09:21,416 --> 01:09:24,500
Estou na minha égua, a Tulip,
ia lado a lado com o teu pai.
857
01:09:24,583 --> 01:09:27,916
Ele no cavalo dele, o Naje.
Íamos taco a taco.
858
01:09:28,000 --> 01:09:29,916
Estávamos a descer a linha, 50 jardas.
859
01:09:30,708 --> 01:09:34,416
- Vinte jardas, cinco e então...
- É aqui que começa o conto de fadas.
860
01:09:34,500 --> 01:09:37,666
Raios, meu!
Vá lá, meu! Estás a estragar-me o ritmo!
861
01:09:37,750 --> 01:09:39,958
A história tem cadência.
Não se brinca com isso.
862
01:09:40,041 --> 01:09:42,250
- Foste trucidado.
- O que sabes sobre cadência?
863
01:09:42,333 --> 01:09:44,833
- Vá lá. Sabes o que estás a fazer.
- Tem cadência.
864
01:09:44,916 --> 01:09:46,416
Então, na volta,
865
01:09:46,500 --> 01:09:48,875
o cavalo ganhou por um nariz.
Tu sabes isso.
866
01:09:48,958 --> 01:09:50,958
Tu sabes isso. Mas escuta bem,
867
01:09:51,041 --> 01:09:53,458
a Tulip tinha dentes salientes.
868
01:09:53,541 --> 01:09:56,166
Saídos assim. Perpendiculares.
869
01:09:56,250 --> 01:10:00,041
Tão direitos que os podemos usar como base
para uma lata de cerveja.
870
01:10:00,125 --> 01:10:01,041
Estás desesperado.
871
01:10:01,125 --> 01:10:03,250
- É verdade!
- Não estás bem.
872
01:10:03,333 --> 01:10:06,250
Continuando, estamos a chegar
aos últimos segundos da corrida
873
01:10:06,333 --> 01:10:08,583
e eu estou a aguentar-me,
é taco a taco.
874
01:10:08,666 --> 01:10:10,541
Quando pensei que estava quase,
875
01:10:10,625 --> 01:10:14,416
o pescoço da Tulip estica-se,
os dentes revelam-se.
876
01:10:16,458 --> 01:10:17,708
Empate técnico, cabrão!
877
01:10:17,791 --> 01:10:20,833
- Meu Deus! Vá lá.
- Nunca perdeste uma corrida.
878
01:10:20,916 --> 01:10:22,333
Conseguiste.
879
01:10:22,416 --> 01:10:24,750
Tulip! É verdade. Aconteceu mesmo!
880
01:10:38,541 --> 01:10:40,041
Pensei que já te tinhas ido.
881
01:10:41,291 --> 01:10:43,625
Estou sempre a tempo
de dar uma coça, rapaz.
882
01:10:45,583 --> 01:10:47,791
Estão prontos para ver este rapaz
levar uma coça?
883
01:10:55,416 --> 01:10:56,333
Sim.
884
01:11:10,166 --> 01:11:13,000
Apanhaste-o! Vá lá, arre.
885
01:11:16,958 --> 01:11:18,458
Vai! Força! Vamos lá!
886
01:11:22,000 --> 01:11:24,125
Vá lá! Vai!
887
01:11:24,208 --> 01:11:25,541
Vá lá, Tulip!
888
01:11:44,583 --> 01:11:46,708
Acabaste de comer pó, rapaz.
889
01:11:47,625 --> 01:11:49,375
Sim, ganhaste-me.
890
01:11:49,458 --> 01:11:50,750
Sim. Estamos de acordo.
891
01:11:50,833 --> 01:11:53,208
Põe isso a correr de volta. Vamos lá.
892
01:11:53,291 --> 01:11:56,083
- Não. Anda, sai daqui.
- Vamos voltar a correr.
893
01:11:56,166 --> 01:11:59,166
Vá, vamos deixar estes perdedores aqui.
894
01:11:59,250 --> 01:12:02,291
Tens de me dar uma segunda oportunidade.
Estás maluco. Vá lá!
895
01:12:13,041 --> 01:12:14,750
Este gajo movimenta muito material.
896
01:12:14,833 --> 01:12:16,833
Mais umas transações e está feito, mano.
897
01:12:17,500 --> 01:12:19,250
- Espera aqui, está bem?
- Está bem.
898
01:12:19,333 --> 01:12:20,916
- Estás bem?
- Sim.
899
01:12:30,625 --> 01:12:32,791
É porreiro. As rodas são bacanas.
900
01:12:33,333 --> 01:12:34,750
É fixe, meu.
901
01:12:48,416 --> 01:12:50,000
Foda-se, meu. Merda.
902
01:12:50,083 --> 01:12:52,291
Calma, chavalo! Larga-me!
903
01:12:52,916 --> 01:12:55,041
Cole, ajuda-me! Cole!
904
01:12:57,833 --> 01:12:59,958
- Tu não sais daqui.
- Por favor. Meu!
905
01:13:00,041 --> 01:13:01,250
Sai da frente!
906
01:13:01,333 --> 01:13:04,458
Mete-me o coiro na bagageira.
Entra já na bagageira!
907
01:13:05,041 --> 01:13:07,166
- Dou-te um tiro nos miolos.
- Larga-me!
908
01:13:07,250 --> 01:13:09,875
Achaste que te podias meter
nos negócios e saías impune?
909
01:13:11,750 --> 01:13:13,041
- Smush!
- Merda!
910
01:13:13,125 --> 01:13:15,000
Foge! Sai daqui, mano!
911
01:13:17,041 --> 01:13:19,000
Merda, não!
912
01:13:21,000 --> 01:13:22,041
Merda!
913
01:13:23,708 --> 01:13:26,041
Smush!
914
01:13:26,125 --> 01:13:28,125
Levanta-te! Vá, vamos! Temos de ir!
915
01:13:32,208 --> 01:13:34,750
- Não se mexam!
- Smush! Vá lá!
916
01:13:34,833 --> 01:13:35,750
Merda.
917
01:13:37,166 --> 01:13:39,041
Vá lá!
918
01:13:40,250 --> 01:13:41,083
Parem!
919
01:13:53,291 --> 01:13:54,500
Anda lá!
920
01:13:55,125 --> 01:13:57,166
Parem! Já disse para pararem!
921
01:13:57,708 --> 01:13:59,375
Vá lá! Corre!
922
01:14:00,750 --> 01:14:01,666
Merda!
923
01:14:09,291 --> 01:14:10,500
Alto!
924
01:14:16,750 --> 01:14:19,291
{\an8}POLÍCIA
925
01:14:19,375 --> 01:14:20,333
Foda-se!
926
01:14:36,583 --> 01:14:37,750
Foda-se!
927
01:14:45,666 --> 01:14:48,208
Meu, que se foda aquele gajo!
Que se foda o Jalen!
928
01:14:49,833 --> 01:14:52,791
Achas que vamos defender
o nosso território? Esta merda é guerra.
929
01:14:53,500 --> 01:14:54,875
Vamos conquistar território!
930
01:14:56,291 --> 01:14:57,875
Vamos ficar com esta merda!
931
01:14:58,708 --> 01:14:59,583
Smush.
932
01:15:07,375 --> 01:15:08,625
O que vais fazer?
933
01:15:10,625 --> 01:15:12,083
O que vais fazer, meu?
934
01:15:14,666 --> 01:15:16,750
Diz-me, mano. Estou a ouvir.
935
01:15:16,833 --> 01:15:18,791
Tenho estado à espera.
Fala-me desse sonho.
936
01:15:18,875 --> 01:15:20,500
- Não sei.
- O que persegues.
937
01:15:20,583 --> 01:15:23,083
Queres ser um homem do lixo
como o teu pai?
938
01:15:23,166 --> 01:15:27,208
Não, espera, queres sentar-te à volta
de uma fogueira a contar histórias.
939
01:15:27,833 --> 01:15:31,000
São uns janados. Não sabem do que falam.
940
01:15:31,083 --> 01:15:32,166
Os estábulos?
941
01:15:33,250 --> 01:15:34,583
Estão acabados, mano.
942
01:15:37,416 --> 01:15:38,625
Já eram.
943
01:15:41,500 --> 01:15:43,583
Aqueles que deviam cuidar de mim
944
01:15:43,666 --> 01:15:45,416
abandonaram-me, meu.
945
01:15:49,458 --> 01:15:51,083
Tu ainda não o vês, C.
946
01:15:53,666 --> 01:15:55,041
Não vês as tretas deles.
947
01:15:57,250 --> 01:15:58,750
Estamos sozinhos no mundo.
948
01:16:01,958 --> 01:16:05,041
Não sei quanto a ti,
mas eu estou farto de ser abandonado.
949
01:16:05,125 --> 01:16:10,958
Por isso, vou conseguir o meu dinheiro
e arranjar maneira de sair daqui.
950
01:16:11,750 --> 01:16:12,583
Certo?
951
01:16:14,625 --> 01:16:16,125
Estás comigo ou não?
952
01:16:31,083 --> 01:16:32,083
Cole!
953
01:16:34,958 --> 01:16:36,458
Aonde é que vais?
954
01:16:39,166 --> 01:16:40,291
Cole!
955
01:17:15,875 --> 01:17:17,083
Vamos ficar bem.
956
01:17:18,750 --> 01:17:20,166
Vamos ficar bem, sim?
957
01:17:37,291 --> 01:17:38,125
Vá lá.
958
01:17:38,208 --> 01:17:39,291
O que vais fazer?
959
01:17:40,000 --> 01:17:42,500
Mesmo num cavalo, não me consegues ganhar.
960
01:17:43,291 --> 01:17:46,291
Apanha-o! Aonde é que ele vai?
Ele não consegue passar por nós.
961
01:17:46,375 --> 01:17:47,375
Por onde vai ele?
962
01:17:47,458 --> 01:17:49,875
- Consigo passar.
- Aonde vais? Aonde é que ele vai?
963
01:18:03,541 --> 01:18:05,916
Então, vais ensinar-me
a ficar de pé num cavalo?
964
01:18:06,000 --> 01:18:07,791
Talvez. Se achas que consegues.
965
01:18:08,708 --> 01:18:10,291
- Eu sei que consigo.
- Veremos.
966
01:18:14,791 --> 01:18:15,666
Entra.
967
01:18:19,166 --> 01:18:21,000
- Até logo.
- Está bem.
968
01:18:51,208 --> 01:18:52,916
Caraças, aquele rapaz é bom.
969
01:18:55,125 --> 01:18:56,166
Conheces o Kyle.
970
01:18:57,625 --> 01:19:00,333
Eu e ele conhecemo-nos em Fletcher Street.
971
01:19:02,250 --> 01:19:04,000
Agora, é assim que ele ganha dinheiro.
972
01:19:04,750 --> 01:19:06,833
A treinar cavalos. Aqui.
973
01:19:11,125 --> 01:19:12,666
Eu sempre quis ser polícia.
974
01:19:13,708 --> 01:19:16,500
Desde que a minha mãe
me levou a um desfile,
975
01:19:16,583 --> 01:19:21,541
ao ver aqueles polícias fardados,
aprumados como cavaleiros.
976
01:19:23,583 --> 01:19:24,583
Soube nesse instante.
977
01:19:33,583 --> 01:19:35,583
Não tens de te ir embora para crescer.
978
01:19:58,875 --> 01:20:01,208
Estás pronto para aprender
a ficar de pé num cavalo?
979
01:20:03,333 --> 01:20:05,500
Estou aqui, não estou?
980
01:20:08,375 --> 01:20:10,291
Pois estás.
981
01:20:29,583 --> 01:20:33,458
Temos de os levar para dentro.
Depois tratamos de te pôr de pé.
982
01:20:33,541 --> 01:20:34,625
Vá, vamos!
983
01:21:10,333 --> 01:21:12,666
Carrega o máximo que puderes. Vai!
984
01:21:30,000 --> 01:21:32,916
CENTRO DE RECOLHA DE ANIMAIS
DA PENSILVÂNIA
985
01:21:36,208 --> 01:21:38,208
Para onde levam os nossos cavalos?
986
01:21:38,791 --> 01:21:40,791
Não os podem levar assim!
987
01:21:57,000 --> 01:21:58,291
Então!
988
01:22:05,791 --> 01:22:07,416
Não! Pare!
989
01:22:07,500 --> 01:22:09,083
- Pare!
- Por favor!
990
01:22:09,166 --> 01:22:12,125
- Tem calma. Não faças isso.
- Larga-me, porra!
991
01:22:12,208 --> 01:22:15,750
- Não. Para trás. Recua, Cole!
- Que se foda!
992
01:22:15,833 --> 01:22:17,750
Nós pagamos renda.
993
01:22:17,833 --> 01:22:21,208
- Os donos têm avisado.
- Não quero saber dos donos!
994
01:22:21,291 --> 01:22:23,041
Vá lá! Malta!
995
01:22:23,125 --> 01:22:28,583
- Desculpem, houve relatos de subnutrição.
- Os meus cavalos comem melhor do que tu!
996
01:22:28,666 --> 01:22:31,166
Está ali um cavalo morto a apodrecer,
por amor de Deus.
997
01:22:31,250 --> 01:22:33,958
Não podes fazer-nos isto!
Faz alguma coisa!
998
01:22:34,041 --> 01:22:37,000
Eu vou ter de levar os cavalos.
999
01:22:37,083 --> 01:22:39,375
- Merda!
- Para uma das nossas instalações,
1000
01:22:39,458 --> 01:22:40,833
para serem avaliados.
1001
01:22:40,916 --> 01:22:42,041
- Senhores...
- Foda-se!
1002
01:22:42,125 --> 01:22:45,500
Não há nada que possam fazer.
1003
01:22:45,583 --> 01:22:47,166
De que merda estás a falar?
1004
01:22:47,250 --> 01:22:48,625
Seus ladrões de merda.
1005
01:22:51,041 --> 01:22:53,041
- Então? Cole!
- Não! Deixem-no.
1006
01:22:53,125 --> 01:22:55,916
- Faz alguma coisa! Vá lá!
- Para!
1007
01:22:56,000 --> 01:22:58,375
- Vai correr tudo bem.
- Não, que se foda isto!
1008
01:22:58,458 --> 01:23:01,083
- Vamos resolver isto.
- Não!
1009
01:23:01,166 --> 01:23:03,375
- Faz alguma coisa!
- Queres ser preso?
1010
01:23:03,458 --> 01:23:06,166
- Faz alguma coisa!
- Estou a tentar! Queres ser preso?
1011
01:23:06,250 --> 01:23:09,166
- Tem calma. Calma.
- E dizes-te um cowboy!
1012
01:23:09,708 --> 01:23:11,041
Não passas de um cobarde!
1013
01:23:17,291 --> 01:23:20,250
Deixa-me que te diga
que isto está muito errado.
1014
01:23:20,333 --> 01:23:23,583
- Está mesmo muito errado.
- Harp.
1015
01:23:23,666 --> 01:23:26,166
- Vá lá.
- Como nos fazes uma coisa destas?
1016
01:23:27,375 --> 01:23:28,708
É aqui que vivemos.
1017
01:23:29,375 --> 01:23:31,041
Como é que nos fazes isto?
1018
01:23:31,125 --> 01:23:31,958
Nessie.
1019
01:23:32,041 --> 01:23:35,291
Não, chames a Nessie.
Não chames ninguém neste quarteirão, meu.
1020
01:23:35,375 --> 01:23:38,750
- Estou a falar contigo!
- Não é justo. Vocês causaram isto.
1021
01:23:38,833 --> 01:23:43,125
Tiveram todas as hipóteses de evitar isto
e não fizeram nada.
1022
01:23:43,208 --> 01:23:46,583
- Vai dar uma volta e pensa nisto.
- Construímos este sítio!
1023
01:23:46,666 --> 01:23:48,916
Estão a tentar destruir este sítio!
1024
01:23:49,000 --> 01:23:50,500
Nós construímos este sítio!
1025
01:23:52,083 --> 01:23:53,291
Este é o nosso lar!
1026
01:24:48,208 --> 01:24:49,208
Desculpa.
1027
01:24:50,125 --> 01:24:51,333
Tinhas razão.
1028
01:24:53,208 --> 01:24:55,333
Está bem. Vá lá, meu.
1029
01:24:55,416 --> 01:24:57,791
Costumava levar o Chuck a meio da noite.
1030
01:24:58,416 --> 01:25:00,291
- A sério? Aonde?
- Sim.
1031
01:25:00,375 --> 01:25:02,083
Para o meio do parque.
1032
01:25:02,166 --> 01:25:05,333
A quilómetros de distância,
onde ninguém me pudesse encontrar.
1033
01:25:05,416 --> 01:25:07,291
Eles não suportam estar aqui, as pessoas.
1034
01:25:07,375 --> 01:25:10,375
Estão sempre a ouvir barulho,
mulheres a gritar,
1035
01:25:10,458 --> 01:25:13,000
os carros e as buzinas,
essas tretas todas.
1036
01:25:13,541 --> 01:25:15,333
Olha para isto.
1037
01:25:15,916 --> 01:25:16,916
Escuta.
1038
01:25:22,625 --> 01:25:23,541
O quê?
1039
01:25:24,791 --> 01:25:26,875
Isto. Silêncio.
1040
01:25:27,791 --> 01:25:29,375
Aquela tranquilidade, meu.
1041
01:25:31,041 --> 01:25:33,125
É isso que tenho perseguido a vida toda.
1042
01:25:34,041 --> 01:25:39,333
Por isso, aonde quer que a gente vá,
será um sítio calmo, tranquilo.
1043
01:25:40,416 --> 01:25:41,375
Só eu e tu.
1044
01:25:54,625 --> 01:25:55,458
Muito bem.
1045
01:25:57,875 --> 01:26:00,666
Vamos começar a mudar sempre
os locais das entregas.
1046
01:26:01,291 --> 01:26:03,958
Como nos trabalhos da máfia.
1047
01:26:04,041 --> 01:26:05,333
- Está bem.
- Fixe.
1048
01:26:05,416 --> 01:26:07,166
Desta vez, tens de ficar de vigia.
1049
01:26:08,208 --> 01:26:09,125
Está bem?
1050
01:26:10,000 --> 01:26:11,333
Consegues ver tudo daqui.
1051
01:26:12,041 --> 01:26:13,333
Grita, se vires algo.
1052
01:26:13,958 --> 01:26:15,166
Sempre atento.
1053
01:26:17,791 --> 01:26:18,666
Nós conseguimos.
1054
01:27:23,458 --> 01:27:24,750
Foda-se!
1055
01:27:26,375 --> 01:27:27,291
Smush!
1056
01:27:28,750 --> 01:27:30,416
Smush. Merda!
1057
01:27:31,583 --> 01:27:32,791
Aguenta, meu!
1058
01:27:34,041 --> 01:27:35,916
Não! Não!
1059
01:27:52,583 --> 01:27:55,875
O jovem na bicicleta surpreendeu-o.
1060
01:27:57,083 --> 01:28:01,166
O Smush devia ter a cabeça a prémio
e o miúdo aceitou o pagamento.
1061
01:28:04,083 --> 01:28:07,333
Também ouvi falar de outro miúdo
que estava no local.
1062
01:28:10,125 --> 01:28:11,208
Então, Leroy.
1063
01:28:16,541 --> 01:28:17,875
Tens de encontrar o Cole.
1064
01:28:21,041 --> 01:28:21,958
Sim.
1065
01:28:45,083 --> 01:28:47,833
PARA SEMPRE NOS NOSSOS CORAÇÕES
1066
01:30:03,125 --> 01:30:04,208
Cole.
1067
01:30:05,291 --> 01:30:06,375
Vá lá, meu.
1068
01:30:07,666 --> 01:30:08,833
Vá lá. Levanta-te.
1069
01:30:09,708 --> 01:30:12,375
Vá lá. Vamos sentar-te aqui.
1070
01:30:17,333 --> 01:30:18,458
Deixa-me olhar para ti.
1071
01:30:28,208 --> 01:30:29,166
Estás ferido?
1072
01:30:46,000 --> 01:30:47,625
Vamos tirar isto.
1073
01:30:54,708 --> 01:30:56,416
Trouxe-te outra camisa.
1074
01:31:00,041 --> 01:31:01,208
Vou só...
1075
01:31:02,375 --> 01:31:03,625
... limpar isto.
1076
01:31:22,166 --> 01:31:24,833
Sinto que nasci com o peso do mundo
nos meus ombros.
1077
01:31:27,208 --> 01:31:28,416
Aprendi desde cedo.
1078
01:31:31,708 --> 01:31:33,250
"Tem cuidado."
1079
01:31:39,041 --> 01:31:41,041
Era o que a minha mãe me dizia.
1080
01:31:42,708 --> 01:31:44,666
"Tem cuidado contigo, rapaz."
1081
01:31:49,250 --> 01:31:52,333
Não sei que adultos esperam que sejamos
1082
01:31:53,541 --> 01:31:56,541
se crescemos
a ter de olhar sobre os ombros.
1083
01:32:04,708 --> 01:32:06,708
O único lar que conheci foi...
1084
01:32:08,250 --> 01:32:09,625
... o dorso de um cavalo.
1085
01:32:30,250 --> 01:32:31,750
Toma, veste esta camisa.
1086
01:32:33,875 --> 01:32:35,208
Vá lá.
1087
01:32:48,666 --> 01:32:50,166
O Smush era um de nós.
1088
01:32:56,958 --> 01:32:59,208
Podem já o ter enterrado,
1089
01:32:59,291 --> 01:33:01,291
mas não foi como cowboy.
1090
01:33:04,375 --> 01:33:05,750
Temos de ir buscar o Chuck
1091
01:33:07,000 --> 01:33:08,125
e as botas.
1092
01:33:10,541 --> 01:33:12,166
Vamos pô-las na campa dele.
1093
01:33:17,541 --> 01:33:19,250
Vamos dar-lhe uma última cavalgada.
1094
01:33:30,583 --> 01:33:31,666
Eu sei, meu.
1095
01:33:34,916 --> 01:33:35,916
Eu estou aqui.
1096
01:33:39,916 --> 01:33:41,041
Eu estou aqui.
1097
01:34:05,000 --> 01:34:08,083
ESTÁBULOS MUNICIPAIS
1098
01:34:08,916 --> 01:34:09,958
Vamos.
1099
01:34:17,208 --> 01:34:18,625
Fica de vigia.
1100
01:34:22,458 --> 01:34:23,333
Certo.
1101
01:34:24,125 --> 01:34:25,333
Ajuda-me com isto.
1102
01:34:43,708 --> 01:34:46,833
SEGURANÇA
1103
01:35:31,416 --> 01:35:32,375
Chuck?
1104
01:35:33,791 --> 01:35:35,875
- Chuck.
- Rapaz.
1105
01:35:36,666 --> 01:35:38,750
Chuck. Anda cá, rapaz.
1106
01:35:41,166 --> 01:35:42,000
Então?
1107
01:35:44,083 --> 01:35:45,250
Boo!
1108
01:35:55,416 --> 01:35:57,375
Então? Que bom ver-te.
1109
01:35:59,666 --> 01:36:00,708
Ena!
1110
01:36:03,875 --> 01:36:05,250
Tive saudades tuas.
1111
01:36:07,500 --> 01:36:10,208
Eu tiro-te daqui. Eu cuido de ti.
1112
01:36:10,291 --> 01:36:12,250
Já não te vai acontecer nada.
1113
01:36:24,708 --> 01:36:29,208
Passei três noites aqui à espera
que vocês, idiotas, ganhassem coragem.
1114
01:36:34,666 --> 01:36:37,583
E agora? Vieste prender-nos?
1115
01:36:44,541 --> 01:36:47,583
Não, estou aqui para me certificar
de que um novato com dedo nervoso
1116
01:36:47,666 --> 01:36:49,666
não vos dá um tiro no couro.
1117
01:36:51,666 --> 01:36:54,750
Vá lá, Harp, pelo menos disfarça.
1118
01:36:54,833 --> 01:36:57,958
Se só roubares os cavalos
que tiraram de Fletcher Street,
1119
01:36:58,041 --> 01:37:01,250
será demasiado óbvio
para eles ignorarem, não achas?
1120
01:37:04,458 --> 01:37:05,416
Vamos lá, meu lindo.
1121
01:37:08,625 --> 01:37:09,875
Vamos.
1122
01:37:10,458 --> 01:37:13,541
Deixamos este e os outros
correrem um bocado.
1123
01:37:13,625 --> 01:37:15,166
Recolhemo-los de manhã.
1124
01:37:15,250 --> 01:37:18,833
E, só por acaso,
não conseguimos encontrar os vossos.
1125
01:37:20,083 --> 01:37:22,875
Portanto, sugiro que não deem nas vistas
até de manhã.
1126
01:37:24,333 --> 01:37:27,541
Ou, pelo menos, até se lembrarem
que temos homicídios para resolver
1127
01:37:28,125 --> 01:37:30,333
e se fartarem de procurar
animais perdidos.
1128
01:37:32,333 --> 01:37:34,583
Os reforços chegam
dentro de cinco minutos.
1129
01:37:35,875 --> 01:37:37,375
Sugiro que se ponham a andar.
1130
01:37:40,041 --> 01:37:40,916
Vamos.
1131
01:42:22,083 --> 01:42:25,333
Pai, não podemos ficar a ver isto ruir.
Temos de fazer alguma coisa.
1132
01:42:25,416 --> 01:42:28,708
Vamos entrar e bloqueá-los.
Dar um dia de folga a estes gajos.
1133
01:42:34,416 --> 01:42:37,000
Nessie, donde és? De que estábulo vieste?
1134
01:42:37,083 --> 01:42:38,500
- White House.
- Certo.
1135
01:42:38,583 --> 01:42:39,958
Rome? Donde és?
1136
01:42:40,041 --> 01:42:41,166
Tioga, tu sabes isso.
1137
01:42:41,250 --> 01:42:42,625
E o resto?
1138
01:42:42,708 --> 01:42:44,250
- 31st.
- Markoe Street.
1139
01:42:44,333 --> 01:42:49,000
Todos os sítios de que falaram
já desapareceram há muito.
1140
01:42:49,708 --> 01:42:53,125
São todos tijolos e vigas agora,
mas vocês ainda aqui estão, não estão?
1141
01:42:53,208 --> 01:42:55,250
- Ainda aqui estão?
- Sim.
1142
01:42:55,750 --> 01:42:57,166
Que fiquem com os estábulos.
1143
01:42:57,250 --> 01:43:00,750
Que fiquem com eles,
pois não nos podem tirar quem somos.
1144
01:43:02,291 --> 01:43:03,500
O lar não é um sítio.
1145
01:43:04,500 --> 01:43:05,458
É uma família.
1146
01:43:06,791 --> 01:43:08,500
É o que nos torna cowboys.
1147
01:43:10,458 --> 01:43:12,041
Então, o que vamos fazer?
1148
01:43:12,625 --> 01:43:14,916
Vamos fazer o que fazemos sempre.
1149
01:43:15,708 --> 01:43:16,750
Vamos montar.
1150
01:44:48,291 --> 01:44:50,875
Lindo menino, Chuck. Não te mexas.
1151
01:45:15,375 --> 01:45:16,416
Está tudo bem.
1152
01:45:20,375 --> 01:45:21,291
Obrigado.
1153
01:45:22,541 --> 01:45:24,166
Obrigado por mo trazeres.
1154
01:45:26,041 --> 01:45:27,041
A sério.
1155
01:45:30,916 --> 01:45:31,791
Então?
1156
01:45:34,458 --> 01:45:36,458
- Mãe.
- Cole.
1157
01:45:37,166 --> 01:45:38,333
Cole, querido.
1158
01:45:43,750 --> 01:45:45,333
Meu querido filho.
1159
01:45:46,000 --> 01:45:47,083
Estás com bom aspeto.
1160
01:45:47,708 --> 01:45:49,541
Gosto de ti como cowboy.
1161
01:45:50,541 --> 01:45:52,625
Mãe, este é o Boo. É o meu cavalo.
1162
01:45:52,708 --> 01:45:54,166
É verdade, ele já monta.
1163
01:45:54,250 --> 01:45:56,041
- É verdade.
- Ena.
1164
01:45:56,125 --> 01:45:58,541
- Ele é tão bonito.
- Tem o seu próprio cavalo.
1165
01:45:59,166 --> 01:46:01,583
Ainda tem muito que aprender.
Não é nenhum Harp.
1166
01:46:01,666 --> 01:46:05,000
- Sou melhor do que tu.
- Não é nenhum Harp, meu.
1167
01:46:05,083 --> 01:46:07,166
- Sou melhor do que tu.
- Melhor do que quem?
1168
01:46:08,291 --> 01:46:09,291
Vamos.
1169
01:46:11,708 --> 01:46:17,791
A CIDADE DE FILADÉLFIA ESTÁ A CONSTRUIR
NOS TERRENOS DE FLETCHER STREET.
1170
01:46:18,666 --> 01:46:21,791
COMO AS GERAÇÕES DE COWBOYS ANTES DELES,
1171
01:46:21,875 --> 01:46:26,333
ELES CAVALGAM À PROCURA DE UM ESTÁBULO
PERMANENTE QUE PRESERVE O SEU LEGADO.
1172
01:46:28,166 --> 01:46:34,708
EM MEMÓRIA DE ERIC "E" MILLER
1173
01:46:36,083 --> 01:46:37,666
{\an8}VERDADEIRO CAVALEIRO DE FLETCHER STREET
1174
01:46:37,750 --> 01:46:41,416
{\an8}Quando cavalgamos por aí,
perguntam: "Donde vieram os cavalos?"
1175
01:46:41,500 --> 01:46:44,625
{\an8}Ou "Como vieram aqui parar?"
Estes cavalos estavam aqui antes de mim.
1176
01:46:45,208 --> 01:46:47,083
{\an8}Percebem? Então, é tipo…
1177
01:46:49,666 --> 01:46:53,541
{\an8}Quando contarmos esta história,
quero que as pessoas se sentem
1178
01:46:54,500 --> 01:46:57,333
{\an8}e vejam que isto está mesmo a acontecer.
1179
01:46:58,125 --> 01:46:59,583
{\an8}E fazem isto e…
1180
01:47:00,916 --> 01:47:03,250
{\an8}Todos temos dias bons e dias maus.
1181
01:47:03,333 --> 01:47:06,083
{\an8}E isso é uma vida normal.
1182
01:47:06,166 --> 01:47:07,375
{\an8}Esta é a minha vida.
1183
01:47:08,375 --> 01:47:09,750
{\an8}VERDADEIRA CAVALEIRA DE FLETCHER STREET
1184
01:47:09,833 --> 01:47:11,583
{\an8}Vivo em Filadélfia. Há quem me diga:
1185
01:47:11,666 --> 01:47:14,666
{\an8}"Andas a cavalo? Onde?
Não há cavalos em Filadélfia."
1186
01:47:14,750 --> 01:47:17,750
{\an8}"O quê? Há cavalos por toda a Filadélfia."
1187
01:47:17,833 --> 01:47:20,208
{\an8}E sim, no norte de Filadélfia,
montamos cavalos.
1188
01:47:20,291 --> 01:47:22,500
{\an8}Temos cavalos, tratamos dos cavalos.
1189
01:47:22,583 --> 01:47:26,750
{\an8}E acho que se mais pessoas soubessem disso
1190
01:47:27,250 --> 01:47:30,583
{\an8}e soubessem a importância dos estábulos
para tantas pessoas, jovens,
1191
01:47:30,666 --> 01:47:32,291
{\an8}que não têm mais para onde ir.
1192
01:47:32,375 --> 01:47:36,250
{\an8}Acho que gosto mais de ver os miúdos
que eu ensino.
1193
01:47:36,333 --> 01:47:37,833
{\an8}VERDADEIRO CAVALEIRO DE FLETCHER STREET
1194
01:47:37,916 --> 01:47:39,333
{\an8}A vê-los como que
1195
01:47:40,125 --> 01:47:43,875
{\an8}a absorver, a adaptar-se e a mudar.
1196
01:47:43,958 --> 01:47:46,708
{\an8}Não só com um cavalo, mas também na vida.
1197
01:47:47,291 --> 01:47:49,541
{\an8}VERDADEIRO CAVALEIRO DE FLETCHER STREET
1198
01:47:49,625 --> 01:47:53,583
{\an8}Os estábulos fazem muito por nós.
Posso dizer que agora, aos 40 anos,
1199
01:47:53,666 --> 01:47:56,541
{\an8}acredito nisto de coração,
por causa destes estábulos.
1200
01:47:56,625 --> 01:47:59,791
{\an8}Não tenho registo criminal, entendem?
1201
01:47:59,875 --> 01:48:02,958
{\an8}Nada disso.
Ajuda-nos a manter-nos no caminho certo,
1202
01:48:03,041 --> 01:48:05,125
{\an8}com os outros tipos daqui, os mais velhos,
1203
01:48:05,208 --> 01:48:08,458
{\an8}porque passaram por tudo aquilo
que estamos prestes a passar.
1204
01:50:13,750 --> 01:50:18,750
Legendas: Helena Cotovio