1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,500 --> 00:00:10,250 {\an8}NETFLIX APRESENTA 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:19,375 --> 00:00:22,541 {\an8}Olá, é a Amahle. Deixe uma mensagem e eu ligo de volta. 5 00:00:23,708 --> 00:00:25,041 {\an8}Boa tarde, menina Edwards. 6 00:00:25,125 --> 00:00:28,416 {\an8}Fala a diretora Denkins, da Escola Secundária de North Detroit. 7 00:00:30,125 --> 00:00:33,416 {\an8}Infelizmente, hoje, o Cole esteve envolvido noutra luta 8 00:00:33,500 --> 00:00:36,791 {\an8}e teve de ser fisicamente contido pelos polícias da escola. 9 00:00:37,416 --> 00:00:41,916 {\an8}Mna. Edwards, não sei se temos os recursos para ajudar o seu filho. 10 00:00:42,000 --> 00:00:45,000 {\an8}Neste momento, estamos a recomendá-lo para a expulsão. 11 00:01:04,125 --> 00:01:07,541 {\an8}Lamento imenso o incidente de hoje. Desculpem... 12 00:01:39,416 --> 00:01:40,958 Não fiz nada, está bem? 13 00:01:43,166 --> 00:01:44,166 A culpa não é minha. 14 00:01:57,416 --> 00:01:59,208 Porque tens as minhas roupas em sacos? 15 00:02:00,666 --> 00:02:02,250 Para onde me levas? 16 00:02:04,750 --> 00:02:07,416 Vais ficar com o teu pai durante o verão. 17 00:02:08,583 --> 00:02:09,458 O quê? 18 00:02:10,291 --> 00:02:11,416 Com o meu pai? 19 00:02:12,083 --> 00:02:14,666 Que se foda! Não passo tempo nenhum com aquele gajo. 20 00:02:14,750 --> 00:02:17,375 Para! Para de agir como se soubesses! 21 00:02:21,541 --> 00:02:22,625 Esta vida... 22 00:02:23,916 --> 00:02:25,291 ... não está a resultar, Cole. 23 00:02:27,041 --> 00:02:30,583 Estás a perder-te aqui. Vais perder-te. 24 00:02:32,500 --> 00:02:35,458 Fiz tudo o que me ocorreu por ti. 25 00:02:36,041 --> 00:02:38,458 E aqui estou eu, outra vez, a sair do trabalho, 26 00:02:39,041 --> 00:02:41,958 a tentar convencer outro diretor e outro polícia 27 00:02:42,041 --> 00:02:44,291 de que o meu filho se sabe comportar. 28 00:02:49,666 --> 00:02:50,666 Mas não sabes. 29 00:02:56,500 --> 00:02:58,041 Já nem eu sei. 30 00:03:55,750 --> 00:03:57,375 Onde estás? Já chegámos. 31 00:04:04,416 --> 00:04:06,708 - O que estás a fazer? - Ele chega em 5 minutos. 32 00:04:06,791 --> 00:04:09,583 - Essas são as minhas roupas. - Espera aqui. 33 00:04:10,875 --> 00:04:12,250 Não vou ficar aqui. 34 00:04:16,833 --> 00:04:18,458 Mãe, abre a porta. 35 00:04:21,333 --> 00:04:22,541 Mamã, abre a porta. 36 00:04:27,791 --> 00:04:29,666 Mamã, não estou a brincar. Abre a porta. 37 00:04:29,750 --> 00:04:32,000 Mamã, abre a porta. Não estou a brincar. 38 00:04:32,875 --> 00:04:36,000 Mamã, por favor, não me deixes aqui. Por favor. Espera... 39 00:04:56,250 --> 00:04:57,666 Estou a falar contigo. 40 00:04:58,166 --> 00:04:59,166 Anda cá. 41 00:05:21,791 --> 00:05:23,000 Estás crescido. 42 00:05:25,625 --> 00:05:26,583 Eu conheço-a? 43 00:05:28,208 --> 00:05:29,375 Eu conheço-te. 44 00:05:30,958 --> 00:05:32,208 És o filho do Harp. 45 00:05:34,583 --> 00:05:35,541 Onde está ele? 46 00:05:36,333 --> 00:05:37,291 Nos estábulos. 47 00:05:38,500 --> 00:05:39,375 Nos quê? 48 00:05:40,583 --> 00:05:41,833 Vá lá. 49 00:05:42,833 --> 00:05:43,833 Nos estábulos. 50 00:05:44,708 --> 00:05:46,125 Não conheço nenhuns estábulos. 51 00:05:46,958 --> 00:05:48,083 Não a conheço a si. 52 00:05:49,750 --> 00:05:51,833 Estábulos de Fletcher Street. 53 00:05:54,708 --> 00:05:55,791 Ao virar da esquina. 54 00:05:56,291 --> 00:05:58,375 Vais sentir o cheiro quando te aproximares. 55 00:06:04,500 --> 00:06:05,500 E Cole… 56 00:06:09,458 --> 00:06:10,500 Sou a Nessie. 57 00:06:12,000 --> 00:06:13,041 Bem-vindo de volta. 58 00:06:37,291 --> 00:06:40,958 - Sim, é o que estou a dizer. - Espera, espertalhão, onde viste um? 59 00:06:41,041 --> 00:06:42,791 - Viste um ontem. - Onde? 60 00:06:42,875 --> 00:06:44,625 - No degrau. - Um louva-a-deus? 61 00:06:44,708 --> 00:06:47,958 Não devias matar nada com a palavra "louvar" no nome. 62 00:06:48,041 --> 00:06:50,041 Vai ser um verão seco… 63 00:07:08,500 --> 00:07:12,708 Vi que devias ter adormecido. Disse: "Tu... 64 00:07:12,791 --> 00:07:15,958 Tu estavas a ver-me dormir. Como...?" 65 00:07:16,041 --> 00:07:18,875 Aonde vai aquele rapaz? Para uma lavandaria algures? 66 00:07:18,958 --> 00:07:20,791 - Donde veio? - Quem é aquele? 67 00:07:20,875 --> 00:07:22,500 Esperem. Esperem. 68 00:07:48,708 --> 00:07:50,416 Deixa-me levar o teu saco. Vamos. 69 00:07:51,250 --> 00:07:52,250 Não é preciso. 70 00:07:57,916 --> 00:07:59,416 Até logo. 71 00:07:59,500 --> 00:08:00,791 - Anda lá. - Está bem. 72 00:08:12,875 --> 00:08:13,791 Fecha a porta. 73 00:08:21,958 --> 00:08:23,333 Então? Merda. 74 00:08:24,916 --> 00:08:25,875 Este é o Chuck. 75 00:08:27,208 --> 00:08:29,583 Ele não é amigável, por isso tem cuidado. 76 00:08:35,000 --> 00:08:36,166 Tens um cavalo 77 00:08:37,416 --> 00:08:38,500 na tua casa. 78 00:08:41,291 --> 00:08:42,666 Bem, tu ficas aqui. 79 00:08:48,791 --> 00:08:50,041 Não vou ficar aqui. 80 00:08:53,291 --> 00:08:54,166 Está bem. 81 00:08:55,958 --> 00:08:57,333 Vou dormir. 82 00:08:58,250 --> 00:09:01,125 Assim que saíres, a porta fica fechada até de manhã. 83 00:09:08,333 --> 00:09:09,583 Vou-me embora de manhã. 84 00:10:30,791 --> 00:10:31,666 Merda. 85 00:12:33,958 --> 00:12:34,958 Isso mesmo. 86 00:12:48,500 --> 00:12:49,750 Isso, vamos lá. 87 00:12:51,375 --> 00:12:52,833 Vá lá, Esha. 88 00:13:11,541 --> 00:13:14,833 Tem um telefone? Só preciso de ligar à minha mãe rapidinho. 89 00:13:18,166 --> 00:13:20,750 Posso usar o seu telefone? Quero ligar à minha mãe. 90 00:13:20,833 --> 00:13:24,166 - Não tenho telefone. - Como assim, não tem telefone? 91 00:13:24,250 --> 00:13:27,333 - Desculpe, posso... - Tenho uma criança. Não. 92 00:13:30,291 --> 00:13:31,458 Foda-se. 93 00:13:33,750 --> 00:13:35,000 Cole! 94 00:13:39,208 --> 00:13:40,875 Como estás, jovem? 95 00:13:41,916 --> 00:13:43,291 Ouvi dizer que tinhas voltado. 96 00:13:44,041 --> 00:13:44,958 Smush? 97 00:13:45,750 --> 00:13:48,041 Sim, o Smush. Sou eu. 98 00:13:48,833 --> 00:13:50,833 Porque parece que viste um fantasma? 99 00:13:52,166 --> 00:13:53,791 O que fazes no passeio? 100 00:13:53,875 --> 00:13:55,791 - Meu! - Levanta-te, meu! 101 00:13:55,875 --> 00:13:57,083 Olá. Merda. 102 00:13:57,875 --> 00:13:59,750 - O que se passa? - Caramba. Na boa, meu. 103 00:14:00,541 --> 00:14:02,083 Vamos sair daqui. 104 00:14:02,166 --> 00:14:04,916 Nem imaginas como é bom ver-te agora. 105 00:14:05,000 --> 00:14:08,625 Quando foi a última vez que te vi? Há uns dez anos? 106 00:14:09,833 --> 00:14:11,041 Sabes do que me lembro? 107 00:14:11,125 --> 00:14:14,541 Eu dizia para irmos brincar com pistolas de água e tu: "Embora." 108 00:14:14,625 --> 00:14:17,833 Depois, ia à casa de banho e mijava para a pistola de água 109 00:14:17,916 --> 00:14:19,083 e borrifava-te o couro. 110 00:14:19,166 --> 00:14:21,458 - Que nojo, meu. - Nem sabias que era mijo. 111 00:14:21,541 --> 00:14:24,500 Dizias: "Mãe, o Smush mijou-me em cima". 112 00:14:24,583 --> 00:14:27,125 Isso é fodido, meu. A sério. 113 00:14:27,208 --> 00:14:29,875 - Ainda cheiras um bocado a mijo. - Cala-te. 114 00:14:30,458 --> 00:14:33,000 Raios. Passou muito tempo, meu. 115 00:14:33,083 --> 00:14:34,416 Senti a tua falta. 116 00:14:35,166 --> 00:14:38,041 Não acredito que a tua mãe te arrastou para Detroit. 117 00:14:38,125 --> 00:14:39,916 - Que cena. - É de loucos. 118 00:14:40,000 --> 00:14:42,416 Eu sei, meu. Estou a tentar regressar a casa. 119 00:14:43,166 --> 00:14:45,666 Não parece que tenhas uma casa para onde voltar, mano. 120 00:14:46,958 --> 00:14:48,291 E que casa tenho aqui? 121 00:14:49,583 --> 00:14:51,083 Que merda estás a dizer? 122 00:14:51,166 --> 00:14:54,750 O lar não é um sítio, palerma. É família, certo? Tens aqui a tua família. 123 00:14:54,833 --> 00:14:56,125 Que família? 124 00:14:58,125 --> 00:15:00,041 Eu nem conheço aquele gajo. 125 00:15:00,875 --> 00:15:01,750 Além disso... 126 00:15:03,041 --> 00:15:05,333 ... ele vive com um cavalo nojento. 127 00:15:09,166 --> 00:15:11,416 Deixa-me que te diga, mano. 128 00:15:13,416 --> 00:15:16,375 A tua mãe não vai voltar, está bem? 129 00:15:17,416 --> 00:15:19,791 Já vi muitos bacanos serem entregues 130 00:15:19,875 --> 00:15:23,791 e essa merda de "é só durante o verão" torna-se em anos. 131 00:15:25,041 --> 00:15:28,333 Por isso, sugiro que te orientes com o cavalo nojento. 132 00:15:29,791 --> 00:15:33,041 - Não tem piada. Estou a falar a sério. - Está bem. 133 00:15:33,125 --> 00:15:34,666 Dás-me dinheiro para o autocarro? 134 00:15:34,750 --> 00:15:38,000 Dá-me uns 20 dólares. 135 00:15:38,083 --> 00:15:38,958 Não é grande coisa. 136 00:15:39,833 --> 00:15:41,666 - É simples. - Está bem, mano. 137 00:15:41,750 --> 00:15:43,750 Pareces desesperado como o caralho. 138 00:15:44,250 --> 00:15:46,541 Já sei o que é. 139 00:15:46,625 --> 00:15:48,791 Tens uma namorada. 140 00:15:50,916 --> 00:15:52,500 - Não? - Não. 141 00:15:56,125 --> 00:15:57,458 Espera. 142 00:16:03,625 --> 00:16:05,041 Espera aqui, está bem? 143 00:16:19,166 --> 00:16:20,666 Amigos... 144 00:16:36,000 --> 00:16:37,500 Fiquem bem. 145 00:16:47,166 --> 00:16:48,166 Toca a comer! 146 00:16:52,083 --> 00:16:53,166 O que foi isto? 147 00:16:56,291 --> 00:16:57,791 É uma oportunidade de negócio. 148 00:17:00,458 --> 00:17:02,083 Olha, eu cuido de ti. 149 00:17:02,833 --> 00:17:04,833 A partir de agora, está bem? 150 00:17:05,666 --> 00:17:07,333 Não precisas de mais família. 151 00:17:08,750 --> 00:17:10,750 E tu já não és um rapazinho, 152 00:17:10,833 --> 00:17:13,791 por isso, esta noite, vamos sair. Esta noite não se dorme. 153 00:17:13,875 --> 00:17:15,708 Vais ver como se curte em Filadélfia. 154 00:17:41,250 --> 00:17:42,333 Meu, que cena. 155 00:17:43,666 --> 00:17:47,083 Caraças, meu! Tenho de dormir. Estou tão cansado. 156 00:17:47,166 --> 00:17:49,958 Não, está-se bem. Tenho umas cenas para tratar. 157 00:17:50,041 --> 00:17:52,958 Durante a noite, podes ficar comigo na casa da minha irmã. 158 00:17:53,041 --> 00:17:54,166 Então? 159 00:17:54,250 --> 00:17:55,541 O que estás a fazer? 160 00:17:56,625 --> 00:17:58,583 Se andas com o Smush, não podes ficar aqui. 161 00:17:58,666 --> 00:18:00,000 O que te interessa isso? 162 00:18:00,083 --> 00:18:02,833 Vais meter-te num buraco do qual não vais conseguir sair. 163 00:18:02,916 --> 00:18:05,125 Não és bem-vindo aqui com essa porcaria. 164 00:18:05,208 --> 00:18:07,625 Sim, essa porcaria? E as tuas porcarias? 165 00:18:07,708 --> 00:18:09,333 Deixas o teu filho na rua. 166 00:18:09,416 --> 00:18:11,541 - Tens de te pôr a andar! - Fixe! 167 00:18:12,083 --> 00:18:12,916 Aí tens. 168 00:18:13,000 --> 00:18:17,083 - O durão do Harp, a atirar merdas. - Fica mais duro se não saíres daqui. 169 00:18:23,291 --> 00:18:24,250 Toca a bazar. 170 00:18:24,833 --> 00:18:26,000 Vou bazar. 171 00:18:29,041 --> 00:18:30,083 Vou bazar. 172 00:18:32,083 --> 00:18:33,625 Se queres levar a vida das ruas, 173 00:18:34,500 --> 00:18:36,166 não podes ficar em minha casa. 174 00:18:36,250 --> 00:18:40,416 Está bem? Se quiseres ganhar juízo, despedes-te do Smush e és bem-vindo. 175 00:18:40,500 --> 00:18:41,958 Bem-vindo ao quê? 176 00:18:42,041 --> 00:18:45,291 Cerveja velha e queijos fatiados? Aqui não é a minha casa. 177 00:18:46,208 --> 00:18:47,541 A escolha é tua. 178 00:19:10,083 --> 00:19:11,125 Baza daqui! 179 00:19:11,208 --> 00:19:14,666 Tira-me já esse couro da minha casa e não voltes! 180 00:19:16,458 --> 00:19:17,291 Trena? 181 00:19:21,250 --> 00:19:23,000 O Smush disse-me para vir aqui ter. 182 00:19:23,083 --> 00:19:25,583 Não me interessa o que ele disse, a casa é minha! 183 00:19:25,666 --> 00:19:26,791 Somos família. 184 00:19:26,875 --> 00:19:27,958 Já disse ao Smush 185 00:19:28,041 --> 00:19:31,375 que não somos um orfanato para gatos vadios como tu. 186 00:19:31,458 --> 00:19:33,541 Agora, sai da minha porta. Não estou a brincar. 187 00:19:33,625 --> 00:19:36,541 - Trena, vá lá. - Não! Adeus. 188 00:19:41,333 --> 00:19:42,250 Foda-se. 189 00:19:45,250 --> 00:19:46,416 Merda, pá! 190 00:19:59,166 --> 00:20:00,083 Foda-se. 191 00:20:09,458 --> 00:20:11,208 Quem está a fazer tanto barulho? 192 00:20:12,958 --> 00:20:15,375 Quem é? Quem está aí? 193 00:20:16,333 --> 00:20:18,541 - Nessie, preciso da sua ajuda. - Não. 194 00:20:18,625 --> 00:20:19,958 Não tenho onde ficar. 195 00:20:20,041 --> 00:20:22,333 Não. Não me convences com essa. 196 00:20:22,875 --> 00:20:26,666 O teu pai tem regras que não acatas. Adivinha? Eu também tenho regras. 197 00:20:26,750 --> 00:20:29,041 Eu disse o mesmo ao Smush quando ele passou por cá. 198 00:20:29,125 --> 00:20:32,250 Vá lá. Vocês só querem saber de vocês. 199 00:20:32,333 --> 00:20:35,500 Ouve lá, todos os dias às 4 da manhã já estou de joelhos 200 00:20:35,583 --> 00:20:37,583 a rezar por todos os rapazes deste bairro. 201 00:20:38,083 --> 00:20:43,458 Tenho uma refeição quente e uma cama limpa para quando os pródigos regressam. 202 00:20:43,541 --> 00:20:46,333 Está bem. Então, sou pródigo. 203 00:20:46,416 --> 00:20:47,666 Não, não és. 204 00:20:48,291 --> 00:20:49,750 Ainda andas por aí na má vida. 205 00:20:49,833 --> 00:20:51,833 Ainda não comeste o pão que o Diabo amassou. 206 00:20:54,583 --> 00:20:56,041 O que significa isso? 207 00:20:57,958 --> 00:20:59,666 Pensa no que acabei de dizer. 208 00:21:00,750 --> 00:21:04,125 Tenho de acordar cedo. A minha lista de orações aumentou. 209 00:21:05,166 --> 00:21:06,000 Nessie! 210 00:21:52,041 --> 00:21:52,916 Olá. 211 00:21:57,291 --> 00:21:59,500 Está bem. O que é? 212 00:22:05,375 --> 00:22:06,291 Então? 213 00:23:08,791 --> 00:23:13,458 Vejo que conheceste o Boo. O teu colega de quarto da noite passada. 214 00:23:14,000 --> 00:23:16,416 O Harp comprou o Boo no leilão. 215 00:23:16,500 --> 00:23:18,708 Precisámos de 4 pessoas para o meter no atrelado. 216 00:23:19,208 --> 00:23:21,666 Só tremia, assustado, 217 00:23:21,750 --> 00:23:24,833 perigoso até para os cavaleiros mais experientes. 218 00:23:27,083 --> 00:23:29,083 Devias ter levado uma coça. 219 00:23:29,833 --> 00:23:30,791 E o que encontro? 220 00:23:30,875 --> 00:23:34,166 Daniel deitado na cova dos leões, 221 00:23:34,250 --> 00:23:37,000 aconchegados, lado a lado. 222 00:23:38,666 --> 00:23:40,000 O que quer isso dizer? 223 00:23:41,041 --> 00:23:42,541 Significa que o Boo é teu. 224 00:23:45,916 --> 00:23:46,916 Não. 225 00:23:48,041 --> 00:23:48,875 Não. 226 00:23:48,958 --> 00:23:51,583 - Não deixa mais ninguém aproximar-se. - Que se foda isso. 227 00:23:52,500 --> 00:23:54,708 Essa boca é igual à do teu pai. 228 00:23:54,791 --> 00:23:56,500 Foi a única coisa que herdei dele. 229 00:24:01,250 --> 00:24:02,333 Ouve-me bem. 230 00:24:03,416 --> 00:24:05,416 O passado não é o presente. 231 00:24:07,041 --> 00:24:07,958 Está bem? 232 00:24:09,250 --> 00:24:11,708 És demasiado burro para seguir regras? 233 00:24:17,750 --> 00:24:18,583 Bem... 234 00:24:21,166 --> 00:24:22,166 Então, está bem. 235 00:24:23,708 --> 00:24:26,416 Mas não vais dormir nos meus estábulos. 236 00:25:04,875 --> 00:25:07,250 Vou deixar de andar com o Smush e... 237 00:25:10,583 --> 00:25:13,541 ... estou pronto para andar a cavalo ou seja o que for. 238 00:25:15,208 --> 00:25:16,625 Queres andar a cavalo? 239 00:25:17,708 --> 00:25:19,166 Tens de trabalhar nos estábulos. 240 00:25:51,708 --> 00:25:53,458 Os tipos devem estar a chegar. 241 00:25:53,958 --> 00:25:56,291 O que vai nessa cabeça, meu? 242 00:25:58,041 --> 00:26:01,958 O Harp disse que não posso andar contigo ou põe-me fora de casa. 243 00:26:02,583 --> 00:26:03,416 Por isso, 244 00:26:04,125 --> 00:26:06,125 temos de cortar um bocado. 245 00:26:06,791 --> 00:26:09,166 Sim. Eu percebo. 246 00:26:15,500 --> 00:26:17,708 Tenho uma surpresa para ti, bacano. 247 00:26:18,250 --> 00:26:19,458 O que é? 248 00:26:19,541 --> 00:26:21,250 Estão lá dentro. 249 00:26:24,000 --> 00:26:25,208 Caramba. 250 00:26:25,875 --> 00:26:28,291 - Estas filhas da mãe são novinhas. - Sim, senhor. 251 00:26:30,833 --> 00:26:33,833 Achavas que te deixava andar com aquelas cenas todas assassinadas? 252 00:26:34,208 --> 00:26:36,333 Sabes que tens uns pés como os do Chewbacca? 253 00:26:36,416 --> 00:26:37,333 És tão parvo, mano. 254 00:26:41,666 --> 00:26:44,166 Ena pá, isto vai ser muito bom. 255 00:26:52,875 --> 00:26:54,166 Vamos lá. 256 00:27:02,083 --> 00:27:03,875 Começa por esta estrebaria. 257 00:27:03,958 --> 00:27:07,375 Quando acabares, chamas um de nós para tirarmos o próximo cavalo. 258 00:27:07,458 --> 00:27:10,583 É sempre a eito até ao fundo. 259 00:27:10,666 --> 00:27:12,500 Leva tudo para o monte do estrume. 260 00:27:13,708 --> 00:27:15,333 O que é o monte do estrume? 261 00:27:16,333 --> 00:27:17,625 Um contentor cheio de merda. 262 00:27:20,000 --> 00:27:22,791 Quando acabares, digo-te o que se segue. 263 00:27:25,875 --> 00:27:28,166 As coisas pioram antes de melhorarem. 264 00:28:01,458 --> 00:28:03,208 Onde está o teu carrinho de mão? 265 00:28:04,958 --> 00:28:07,541 Ele vai passar o dia a carregar pás. Que caraças. 266 00:28:24,458 --> 00:28:25,833 Mas que raio? 267 00:28:26,791 --> 00:28:29,333 Ele acha que é assim que se limpam as estrebarias? 268 00:28:29,416 --> 00:28:31,333 Uma pá de cada vez. 269 00:28:42,958 --> 00:28:44,000 - Raios! - Foda-se! 270 00:28:45,958 --> 00:28:49,166 - Merda! - Deixou cair estrume nas sapatilhas. 271 00:28:54,625 --> 00:28:56,750 Esha, não é? 272 00:28:56,833 --> 00:28:58,583 Também te meteram a limpar estrume? 273 00:28:59,250 --> 00:29:01,333 As coisas pioram antes de melhorarem. 274 00:29:02,583 --> 00:29:04,416 Isto parece uma seita, a sério. 275 00:29:04,500 --> 00:29:05,916 O que estás a resmungar? 276 00:29:07,250 --> 00:29:10,458 Quanto tempo tenho de fazer isto? 277 00:29:10,541 --> 00:29:12,083 O tempo que for preciso. 278 00:29:12,166 --> 00:29:13,083 Para quê? 279 00:29:14,041 --> 00:29:16,458 Não são só os cavalos que precisam de ser domados. 280 00:29:17,500 --> 00:29:18,750 De que estás a falar? 281 00:29:26,750 --> 00:29:28,625 Que raio se passa com estas pessoas? 282 00:29:29,166 --> 00:29:30,583 Usa um carrinho de mão. 283 00:29:30,666 --> 00:29:35,583 Espera, meu. Esperem, eu trato disto. 284 00:29:35,666 --> 00:29:38,750 Espera. Espera, meu. 285 00:29:43,583 --> 00:29:45,833 Se tirares uma pá de cada vez, demoras o dia todo. 286 00:29:47,333 --> 00:29:48,375 Sou o Paris. 287 00:29:49,291 --> 00:29:50,333 Cole. 288 00:29:50,416 --> 00:29:51,583 Eu sei quem és. 289 00:29:52,416 --> 00:29:55,250 Traz aquela cena e vem ter comigo aos estábulos. 290 00:30:04,375 --> 00:30:07,500 Não vais continuar selvagem. Eu vou conseguir domar-te. 291 00:30:08,083 --> 00:30:09,833 Vais limpar as estrebarias todas. 292 00:30:09,916 --> 00:30:11,458 Vais ser o meu novo estrumeiro. 293 00:30:12,000 --> 00:30:13,375 Primeiro, pousa isso. 294 00:30:13,458 --> 00:30:14,583 Pega nesta forquilha. 295 00:30:16,875 --> 00:30:20,500 Começa pela parte de trás. Tira aquele estrume todo. Tira tudo. 296 00:30:21,083 --> 00:30:23,041 - Isto tudo? - Tira essa merda. 297 00:30:24,041 --> 00:30:25,458 Continua. Dá-lhe. 298 00:30:25,541 --> 00:30:27,208 Não é para lhe fazeres festinhas. 299 00:30:27,750 --> 00:30:31,291 Vês como está a sair? Como um bolo. Isso mesmo. 300 00:30:32,375 --> 00:30:33,291 Merda! 301 00:30:33,791 --> 00:30:36,083 Tenta não sujar tudo. Raios partam. 302 00:30:36,750 --> 00:30:38,583 Agora, pousa isso. Vai buscar a pá. 303 00:30:41,333 --> 00:30:43,416 Tira pazadas, meu. 304 00:30:46,083 --> 00:30:48,291 Já estás sem fôlego? Ainda mal começaste. 305 00:30:48,833 --> 00:30:51,041 - Esta merda é pesada. - Tens de te despachar. 306 00:30:51,125 --> 00:30:52,458 Queres ficar aqui o dia todo? 307 00:30:52,541 --> 00:30:54,541 Não me disseram que tinha de fazer isto tudo. 308 00:30:54,625 --> 00:30:57,291 Ninguém me disse que ia ter aqui um rapazola preguiçoso. 309 00:30:58,000 --> 00:31:00,208 Hoje vou baixar essa crista. 310 00:31:00,291 --> 00:31:01,833 Tens mais estrebarias para limpar. 311 00:31:01,916 --> 00:31:03,833 Tens de despachar essa merda. 312 00:31:04,708 --> 00:31:07,125 Isso é serradura. Isso é bom. 313 00:31:07,208 --> 00:31:09,666 Tira a merda castanha e verde. 314 00:31:09,750 --> 00:31:11,333 Força. Continua a tirá-la. 315 00:31:11,416 --> 00:31:13,750 E esse estrume molhado. Tira essa merda daqui. 316 00:31:17,083 --> 00:31:21,041 Tira-o. Quero ver o chão. Tira tudo. Quero ver o chão. 317 00:31:21,125 --> 00:31:23,375 Agora, pega na serradura, ali perto das selas. 318 00:31:24,833 --> 00:31:25,791 Assim mesmo. 319 00:31:28,458 --> 00:31:29,833 Usa a forquilha. 320 00:31:31,625 --> 00:31:32,958 Deixa-a uniforme, lisinha. 321 00:31:35,916 --> 00:31:38,458 Vá lá, jovem, estiveste bem. Vem cá, meu. 322 00:31:40,916 --> 00:31:42,458 A minha primeira estrebaria. 323 00:31:43,208 --> 00:31:44,083 Tudo bem? 324 00:31:45,375 --> 00:31:46,541 Sim. 325 00:31:46,625 --> 00:31:47,958 Deixa-me ver um sorriso. 326 00:31:49,166 --> 00:31:51,666 Uns dentinhos? Mostra uns dentinhos. Qualquer coisa. 327 00:31:52,208 --> 00:31:54,250 - Não. - És demasiado durão para mim? 328 00:31:54,333 --> 00:31:56,625 Está tudo bem. Mas vou mudar isso. 329 00:32:00,833 --> 00:32:03,500 Vá lá, nada de despejar aqui à frente. Leva-o lá para trás. 330 00:32:04,166 --> 00:32:05,500 Caminha na prancha. 331 00:32:07,875 --> 00:32:08,833 Toca a andar. 332 00:32:15,916 --> 00:32:17,166 Calma! 333 00:32:17,916 --> 00:32:20,250 Leva-o. Força. Até ao fim. 334 00:32:23,458 --> 00:32:25,791 Até ao fundo. Tu consegues. 335 00:32:35,625 --> 00:32:36,666 Estás a ver? 336 00:32:37,500 --> 00:32:38,916 Até ao fundo. 337 00:32:45,333 --> 00:32:46,333 Agora, vira-o. 338 00:32:49,708 --> 00:32:50,708 Estás a ver? 339 00:32:52,250 --> 00:32:56,666 - Isso, jovem. - Conseguiste! Bom trabalho! 340 00:32:56,750 --> 00:32:59,416 Sim. Muito bem, jovem. 341 00:32:59,500 --> 00:33:01,791 - Tens aqui um refrigerante. - Levanta-te, júnior! 342 00:33:05,333 --> 00:33:06,291 Estás bem? 343 00:33:08,000 --> 00:33:10,791 Certo. Vamos buscar mais merda. 344 00:33:13,875 --> 00:33:15,458 Vamos limpar a estrebaria do Boo. 345 00:33:24,708 --> 00:33:26,625 Também o vais tirar? 346 00:33:26,708 --> 00:33:27,958 Claro que não. 347 00:33:28,375 --> 00:33:29,250 Porque não? 348 00:33:29,333 --> 00:33:30,833 Este filho da mãe é doido. 349 00:33:31,416 --> 00:33:32,750 Então, o que devo fazer? 350 00:33:33,291 --> 00:33:35,375 Merda, dormes com ele. Limpa à volta dele. 351 00:33:37,375 --> 00:33:38,291 Entra. 352 00:33:42,083 --> 00:33:43,833 Não te passes comigo. 353 00:33:44,458 --> 00:33:46,416 Está bem? Agora somos amigos. 354 00:33:47,583 --> 00:33:48,875 Entra lá, meu. 355 00:33:51,750 --> 00:33:53,083 - Certo. - Recua. 356 00:33:53,166 --> 00:33:54,541 Não o deixes sair. 357 00:33:54,625 --> 00:33:56,708 - Para trás. - Se ele sair, acabou-se. Já era. 358 00:33:56,791 --> 00:33:57,875 Para trás. 359 00:33:59,875 --> 00:34:01,708 Entra para aí. 360 00:34:01,791 --> 00:34:04,416 Ninguém fica aí com o Boo por muito tempo. 361 00:34:04,500 --> 00:34:06,750 - Tira esse estrume todo daí. - Aqui? 362 00:34:07,333 --> 00:34:10,291 - Aqui? - Nos cantos, tudo. Tira tudo. 363 00:34:12,291 --> 00:34:15,583 Então, quanto custa cuidar de um cavalo? 364 00:34:16,166 --> 00:34:17,750 Pode custar o teu salário todo. 365 00:34:18,458 --> 00:34:21,166 Às vezes, nem como para alimentar o Minorca. 366 00:34:21,250 --> 00:34:22,833 Qual deles é o Minorca? 367 00:34:22,916 --> 00:34:24,791 O quarto de milha que está preso lá fora. 368 00:34:27,958 --> 00:34:29,416 Porque lhe chamas Minorca? 369 00:34:32,666 --> 00:34:34,541 Foi uma homenagem ao meu irmão mais novo. 370 00:34:35,375 --> 00:34:37,166 Foi morto há uns anos. 371 00:34:43,333 --> 00:34:44,583 Lamento muito, meu. 372 00:34:49,208 --> 00:34:50,125 Então... 373 00:34:51,291 --> 00:34:53,250 Como o montas? 374 00:34:53,333 --> 00:34:54,291 Não monto. 375 00:35:05,833 --> 00:35:07,791 O que achas que vão fazer com o Boo? 376 00:35:10,291 --> 00:35:11,833 Acho que depende de ti. 377 00:35:13,458 --> 00:35:17,041 Vá lá, meu. Volta ao trabalho. Para de fazer tantas perguntas. 378 00:35:48,333 --> 00:35:49,166 Sim. 379 00:35:49,791 --> 00:35:50,708 Está bem. 380 00:35:50,791 --> 00:35:52,916 Isso é porque achas que os cowboys são brancos. 381 00:35:53,000 --> 00:35:55,375 Isso é uma treta hollywoodesca à John Wayne. 382 00:35:55,458 --> 00:35:59,541 Cinquenta por cento dos cowboys eram negros, castanhos, trigueiros 383 00:35:59,625 --> 00:36:01,041 ou de outra cor. 384 00:36:01,750 --> 00:36:04,583 Disseste cinquenta? Onde vais buscar esses números? 385 00:36:04,666 --> 00:36:07,708 Pesquisem! É verdade. Até o Mascarilha era negro. 386 00:36:07,791 --> 00:36:10,000 - Quem é o Mascarilha? - Desaparece daqui. 387 00:36:10,083 --> 00:36:11,916 - A sério? - Tu ensinas-lhe alguma coisa? 388 00:36:12,000 --> 00:36:13,458 Estás a fazer um bom trabalho. 389 00:36:13,541 --> 00:36:16,333 Não, ele tem razão. Hollywood branqueou-nos. 390 00:36:16,416 --> 00:36:19,916 Apagaram-nos dos livros de História. 391 00:36:20,000 --> 00:36:22,291 Estão sempre a tentar apagar-nos da História. 392 00:36:22,916 --> 00:36:26,500 "Cowhand" tornou-se "cowboy", sabiam? Era o que nos chamavam. 393 00:36:27,041 --> 00:36:30,041 "Ó rapaz, segura aí o gado enquanto eu o marco." 394 00:36:30,125 --> 00:36:32,208 "Ó rapaz, vai domar aquele cavalo." 395 00:36:32,291 --> 00:36:34,416 Sabem porque conseguimos domar cavalos tão bem? 396 00:36:34,500 --> 00:36:36,458 - Porquê? Diz lá porquê. - Conta-nos. 397 00:36:36,541 --> 00:36:39,625 - Vá lá, Rome, diz-nos! - Diz-lhes, Nessie. Tenho de fazer chichi. 398 00:36:40,166 --> 00:36:45,000 As pessoas acreditavam que domar um cavalo significava quebrar a vontade do animal, 399 00:36:45,083 --> 00:36:48,875 dominá-lo, fazê-lo acreditar que a única forma de sobreviver 400 00:36:48,958 --> 00:36:50,625 era a subjugação, certo? 401 00:36:52,458 --> 00:36:57,000 Bem, nós, os negros, sabíamos que um cavalo não era para ser dominado. 402 00:36:58,375 --> 00:36:59,958 Um cavalo deve ser livre. 403 00:37:00,041 --> 00:37:01,208 - Nem mais. - Isso mesmo. 404 00:37:01,791 --> 00:37:07,041 A única forma de percebermos o seu verdadeiro espírito, a sua natureza, 405 00:37:08,083 --> 00:37:09,041 é através do amor. 406 00:37:09,125 --> 00:37:10,500 É verdade. Conseguem perceber? 407 00:37:10,583 --> 00:37:11,750 Tornarem-se um. 408 00:37:11,833 --> 00:37:14,583 Donde apareceram vocês, se os cowboys negros desapareceram? 409 00:37:14,666 --> 00:37:16,583 Estou nisto desde os nove anos. 410 00:37:17,708 --> 00:37:19,000 Aqui mesmo. 411 00:37:19,666 --> 00:37:22,500 A montar póneis e a conduzir cavalos e carroças. 412 00:37:22,583 --> 00:37:24,666 Meu, estamos por todo o lado. 413 00:37:24,750 --> 00:37:26,625 A História aqui tem raízes profundas. 414 00:37:26,708 --> 00:37:30,708 Toda a gente costumava ir buscar comida às carroças. 415 00:37:30,791 --> 00:37:33,541 Cavalos e carruagens, charretes e tudo isso. 416 00:37:33,625 --> 00:37:36,583 Tio Charlie, falamos de quê? No passado... 417 00:37:36,666 --> 00:37:38,458 O que aconteceu foi que... 418 00:37:39,583 --> 00:37:41,875 ... com o passar dos anos, 419 00:37:41,958 --> 00:37:45,500 a cidade decidiu que já não precisava de cavalos. 420 00:37:46,791 --> 00:37:48,625 - Estavam a comprar carrinhas. - Certo. 421 00:37:48,708 --> 00:37:53,541 Por isso, diziam que já não precisavam de cavalos. 422 00:37:53,625 --> 00:37:58,916 - Mas todos nós adoramos cavalos. - Pois adoramos. 423 00:37:59,000 --> 00:38:01,208 E foi assim que surgiram os estábulos. 424 00:38:01,291 --> 00:38:04,916 Há na 31st Street, na 32nd, em Cobbs Creek. 425 00:38:05,000 --> 00:38:05,875 Sim. 426 00:38:05,958 --> 00:38:07,625 - Em Markoe Street. - White House. 427 00:38:07,708 --> 00:38:10,416 E o número um da lista, entre a 9th e a Tioga. 428 00:38:13,833 --> 00:38:14,833 Lá vamos nós. 429 00:38:14,916 --> 00:38:17,916 Vais esquecer-te de nós, os pioneiros de Fletcher Street? 430 00:38:18,000 --> 00:38:21,250 Estou a falar de cavaleiros a sério. Não de donos de cavalos. 431 00:38:21,333 --> 00:38:24,458 Sim, tens razão. Sabes que mais? Sou dono dos teus cavalos todos. 432 00:38:24,541 --> 00:38:26,666 Os mesmos cavalos com que te verguei. 433 00:38:28,375 --> 00:38:32,250 O tempo passou e, um a um, foram fechados. 434 00:38:32,333 --> 00:38:33,750 - Pois foi. - Porquê? 435 00:38:35,041 --> 00:38:36,333 O ramo imobiliário. 436 00:38:36,416 --> 00:38:40,750 Os agentes imobiliários vêm, veem os cavalos e mandam-nos lixar. 437 00:38:41,708 --> 00:38:44,291 Muitos destes rapazes têm o seu próprio estábulo. 438 00:38:44,375 --> 00:38:49,041 Os agentes abordam-nos assim: "Esta terra é tua? Trato já disso". 439 00:38:49,125 --> 00:38:53,875 Aqui, em Fletcher Street, somos como cowboys órfãos, percebem? 440 00:38:53,958 --> 00:38:57,708 Somos como o faroeste. Os últimos sobreviventes. 441 00:38:59,750 --> 00:39:01,416 Merda. Lá vamos nós. 442 00:39:02,833 --> 00:39:04,958 Porque têm de fazer tanto barulho? 443 00:39:05,041 --> 00:39:07,625 - Desliga os faróis. - Vá lá, meu. 444 00:39:07,708 --> 00:39:09,916 Lá vem o Leroy com as tretas dele. 445 00:39:10,500 --> 00:39:12,916 - Lá vamos nós. - Aí vem o xerife. 446 00:39:13,000 --> 00:39:14,083 Vamos a isso. 447 00:39:15,416 --> 00:39:17,083 Cheira-me a marijuana? 448 00:39:17,166 --> 00:39:19,625 É o latão da fogueira a queimar. 449 00:39:19,708 --> 00:39:21,041 Boa noite, senhores. 450 00:39:21,666 --> 00:39:22,916 - Nessie. - Leroy. 451 00:39:23,000 --> 00:39:23,875 Esha. 452 00:39:28,833 --> 00:39:31,416 Este é o filho do Harp, de Detroit. 453 00:39:32,750 --> 00:39:34,333 O filho do Harp? 454 00:39:34,416 --> 00:39:37,625 Estão a contar-te como o teu pai andava por aqui... 455 00:39:37,708 --> 00:39:39,750 Então, meu. Estás bem, L? 456 00:39:41,500 --> 00:39:42,416 Estás bem? 457 00:39:43,000 --> 00:39:45,708 Sim, estou bem, mas eu digo-te o que não está bem. 458 00:39:45,791 --> 00:39:48,416 - O quê? - Aqueles estábulos escavacados. 459 00:39:48,500 --> 00:39:51,458 - Estão a ruir. O telhado enviesado. - Lá está ele. 460 00:39:51,541 --> 00:39:53,916 As estrebarias estão apinhadas como o caralho, 461 00:39:54,000 --> 00:39:56,833 os vizinhos estão a queixar-se do cheiro, outra vez. 462 00:39:56,916 --> 00:39:58,208 Cheira-te a alguma coisa? 463 00:39:58,291 --> 00:40:00,375 O que vais fazer com o cavalo morto? 464 00:40:00,458 --> 00:40:01,625 Cavalo morto? 465 00:40:01,708 --> 00:40:04,208 O Johnny levou o cavalo. Ele veio buscá-lo. 466 00:40:04,291 --> 00:40:06,500 - Sim. - Vi que o pessoal da câmara veio cá. 467 00:40:06,583 --> 00:40:10,166 Sim, eles vêm cá há 15 anos. 468 00:40:10,666 --> 00:40:14,958 Já vi os novos apartamentos em Oxford. Ficam só a cinco quarteirões daqui. 469 00:40:15,583 --> 00:40:16,958 Cinco quarteirões? 470 00:40:17,041 --> 00:40:20,791 É muito chão para aqueles magricelas hipsters dum raio palmilharem. 471 00:40:21,708 --> 00:40:23,208 Os agentes imobiliários vêm aí. 472 00:40:23,291 --> 00:40:25,125 - Acreditem. - Deixa-os vir, meu. 473 00:40:25,208 --> 00:40:26,750 Vamos ver o que acontece. 474 00:40:26,833 --> 00:40:28,750 É aí que te vou interromper. 475 00:40:28,833 --> 00:40:32,125 O que acontece é que não são donos de nada disto. 476 00:40:32,208 --> 00:40:33,416 Só alugam. 477 00:40:33,500 --> 00:40:36,541 O que me leva à próxima pergunta. O que fazemos quanto a isso? 478 00:40:36,625 --> 00:40:39,708 - "Fazemos?" - "Fazemos?" Como assim, branquelas? 479 00:40:39,791 --> 00:40:42,416 Meu, ouve. Não vamos fazer peva. 480 00:40:42,500 --> 00:40:45,208 Trocaste a tua sela pela alta patente da cidade. 481 00:40:45,291 --> 00:40:49,041 A História vai repetir-se e vocês estão todos aqui, 482 00:40:49,125 --> 00:40:53,500 como todas as noites, a beber, a fumar e a mentir uns aos outros 483 00:40:53,583 --> 00:40:54,583 quando têm de estar... 484 00:40:54,666 --> 00:40:55,958 Caraças. Sabes que mais? 485 00:40:56,041 --> 00:40:59,083 Faz-me um favor, bebe isso ou passa multas de estacionamento. 486 00:40:59,166 --> 00:41:01,750 - Muito bem. Saúde. - A minha carrinha está ali. 487 00:41:01,833 --> 00:41:04,500 Esquece o assunto, mas passa multas de estacionamento. 488 00:41:04,583 --> 00:41:06,250 Sabes o que vou fazer? 489 00:41:06,333 --> 00:41:09,500 Tens razão. Vou beber isto, mas vou passar multas de estacionamento. 490 00:41:09,583 --> 00:41:12,250 O primeiro a ser multado é o bacano na cadeira de rodas. 491 00:41:13,416 --> 00:41:14,625 Raios! 492 00:41:15,708 --> 00:41:17,416 Georgie, cala estes idiotas. 493 00:41:17,500 --> 00:41:19,166 - Só dizem merda. - Bolas! 494 00:41:19,250 --> 00:41:21,875 Vá lá. Cole, tens de ouvir isto. Este tipo é de mais. 495 00:41:21,958 --> 00:41:23,833 Este tipo é bom. É dos anos 40. 496 00:41:23,916 --> 00:41:27,416 Esta música é dos anos 40. Toca isso. Sei que tens vontade. 497 00:41:27,500 --> 00:41:29,916 - Certo. - Sim, senhor. 498 00:41:30,000 --> 00:41:32,125 - Não finjas que não queres. - Sim. 499 00:41:32,208 --> 00:41:33,125 Então, está bem. 500 00:41:38,500 --> 00:41:42,375 Aqui, sozinho 501 00:41:43,166 --> 00:41:47,583 Completamente só 502 00:41:47,666 --> 00:41:51,750 Estou aqui sem ninguém 503 00:41:51,833 --> 00:41:57,416 Estou aqui e completamente só 504 00:41:57,500 --> 00:42:02,416 Com o vento ao meu lado 505 00:42:02,500 --> 00:42:06,083 No meu cavalo vou montado 506 00:42:06,166 --> 00:42:08,833 Dá-me um sinal 507 00:42:08,916 --> 00:42:11,291 Não temos medo da bófia 508 00:42:11,375 --> 00:42:14,875 Anda, tenta levar os nossos estábulos 509 00:42:14,958 --> 00:42:18,416 Não quero saber de vocês Ou do que querem dizer 510 00:42:18,500 --> 00:42:21,541 Somos fortes, Fletcher Street, até morrer 511 00:42:22,916 --> 00:42:25,666 O que querem fazer? Tirar-nos as nossas merdas? 512 00:42:52,208 --> 00:42:53,125 Chuck. 513 00:42:54,416 --> 00:42:55,666 Chuck, gostas de queijo? 514 00:42:57,541 --> 00:42:59,250 Queres queijo? Queres provar queijo? 515 00:43:00,333 --> 00:43:02,583 Certo. Calma. 516 00:43:02,666 --> 00:43:03,708 Olha para isto. 517 00:43:23,958 --> 00:43:26,500 - Meu! - Olá. Como vai isso? 518 00:43:26,583 --> 00:43:29,375 Este é o meu amigo, Cole, de Detroit. Estão na boa? 519 00:43:29,458 --> 00:43:32,000 Não te vejo há bué. Ainda fazes rap? 520 00:43:32,083 --> 00:43:34,208 - Meu amigo. Que tal? - Tudo em cima? 521 00:43:34,291 --> 00:43:36,375 - O meu amigo, Cole, de Detroit. - Tudo bem? 522 00:43:36,458 --> 00:43:38,333 Tratem bem dele, ouviram? 523 00:43:38,416 --> 00:43:39,500 Olá, meninas, tudo bem? 524 00:43:39,583 --> 00:43:42,333 - Olá. Isso. - Dançar. 525 00:43:42,416 --> 00:43:44,250 É o meu amigo, Cole, de Detroit. 526 00:43:44,333 --> 00:43:45,250 Vem cumprimentá-lo. 527 00:43:45,333 --> 00:43:46,333 Cole. 528 00:43:47,708 --> 00:43:49,166 Na "descontra". Está tudo bem? 529 00:43:49,750 --> 00:43:51,666 - Sim. - Smush! 530 00:43:51,750 --> 00:43:52,875 Sim. 531 00:43:54,416 --> 00:43:55,750 Uma palavrinha. 532 00:43:57,416 --> 00:43:59,500 Deixa-me dizer-te uma coisa rapidinho. 533 00:44:00,000 --> 00:44:01,083 Sim. 534 00:44:05,500 --> 00:44:06,375 O que se passa, J? 535 00:44:07,166 --> 00:44:09,416 Comigo, nada. Com os outros, muito. 536 00:44:09,500 --> 00:44:11,875 Pois, tu sabes. É assim que as coisas são. 537 00:44:12,500 --> 00:44:15,125 Ouve, um dos meus chavalos disse-me 538 00:44:15,208 --> 00:44:18,083 que alguém está a tentar invadir a minha zona. 539 00:44:18,166 --> 00:44:19,375 Ouviste alguma coisa? 540 00:44:20,041 --> 00:44:22,250 Não! Eu não ouvi nada. 541 00:44:23,208 --> 00:44:24,291 Não? 542 00:44:25,416 --> 00:44:28,166 Certo, certifica-te de que ficas atento. 543 00:44:28,750 --> 00:44:30,875 Sem dúvida. Sabes que podes contar comigo. 544 00:44:33,416 --> 00:44:34,666 Quem é? 545 00:44:35,500 --> 00:44:38,791 Sim, merda. Este é o meu amigo, Cole, de Detroit. 546 00:44:38,875 --> 00:44:41,625 Estou a mostrar-lhe a vida em Filadélfia. Percebes, chavalo? 547 00:44:42,791 --> 00:44:44,666 Deixa-me falar com este bacano. 548 00:44:55,708 --> 00:44:56,833 Está bem, meu. 549 00:44:57,625 --> 00:44:59,041 Tem umas belas sapatilhas. 550 00:45:00,666 --> 00:45:02,041 Jordan, certo? 551 00:45:05,083 --> 00:45:05,958 Sim. 552 00:45:06,750 --> 00:45:08,458 Essas cenas são altamente, jovem. 553 00:45:09,208 --> 00:45:10,583 Quanto te custaram? 554 00:45:17,125 --> 00:45:19,083 Não sei, foi o meu pai que as comprou. 555 00:45:20,666 --> 00:45:21,791 O teu pai? 556 00:45:22,333 --> 00:45:23,750 O teu pai é um bom tipo. 557 00:45:24,916 --> 00:45:26,458 Essas cenas são altamente. 558 00:45:29,458 --> 00:45:30,791 E caras também. 559 00:45:33,166 --> 00:45:34,625 Percebes, pai? 560 00:45:35,583 --> 00:45:36,500 Claro. 561 00:45:45,750 --> 00:45:47,041 Vai lá, meu. 562 00:45:51,250 --> 00:45:52,875 Diverte-te, jovem. 563 00:45:54,250 --> 00:45:56,416 Muito bem. Fixe! 564 00:45:57,500 --> 00:46:00,125 Obrigado. Estás bem? 565 00:46:30,208 --> 00:46:31,666 Pega naquela escova. 566 00:46:32,333 --> 00:46:33,791 Quero que comeces na cabeça 567 00:46:34,375 --> 00:46:36,791 e vás descendo até às coxas e cauda. 568 00:46:37,500 --> 00:46:38,458 Vá lá. 569 00:46:38,541 --> 00:46:41,458 Escova-o até às patas. Sim. 570 00:46:42,416 --> 00:46:44,250 Aí tens. É isso mesmo. 571 00:46:46,291 --> 00:46:49,125 Paris, posso fazer-te uma pergunta? 572 00:46:49,666 --> 00:46:50,500 Sim. 573 00:46:54,083 --> 00:46:55,791 Como foste parar à cadeira? 574 00:47:03,916 --> 00:47:05,083 Há uns anos, 575 00:47:06,083 --> 00:47:08,208 eu e o meu irmão fomos dar uma volta de carro. 576 00:47:11,583 --> 00:47:13,250 Tivemos uma discussão. 577 00:47:16,041 --> 00:47:17,583 Acabámos no hospital. 578 00:47:19,125 --> 00:47:20,333 Eu acordei, 579 00:47:21,583 --> 00:47:22,666 ele não. 580 00:47:29,125 --> 00:47:31,125 A bala partiu-me a coluna. 581 00:47:33,958 --> 00:47:36,625 Agora, vou passar o resto da vida nesta cadeira. 582 00:47:37,708 --> 00:47:39,458 A discutir por coisa nenhuma. 583 00:47:42,250 --> 00:47:43,916 A discutir por causa de uma esquina. 584 00:47:49,166 --> 00:47:53,291 A cidade construiu um Starbucks mesmo na esquina. 585 00:47:53,375 --> 00:47:55,166 A merda pela qual estávamos a discutir. 586 00:47:59,416 --> 00:48:00,708 Tudo por nada. 587 00:48:02,791 --> 00:48:03,750 Foda-se. 588 00:48:18,333 --> 00:48:19,750 Estou a dizer-te, ele sabe. 589 00:48:19,833 --> 00:48:21,833 Ele perguntou sobre as sapatilhas. 590 00:48:23,166 --> 00:48:24,583 - Tenho de... - Já nos topou. 591 00:48:24,666 --> 00:48:27,791 Temos de mudar os locais de entrega. Está bem? É simples. 592 00:48:28,833 --> 00:48:30,916 Meu, os tipos são uns gananciosos. 593 00:48:34,166 --> 00:48:35,458 Mas vamos falar a sério. 594 00:48:36,291 --> 00:48:38,916 Estamos bem, certo? Estamos. 595 00:48:41,791 --> 00:48:43,208 Vou explicar-to assim. 596 00:48:45,166 --> 00:48:46,125 Um leão… 597 00:48:47,916 --> 00:48:48,875 ... que, tipo... 598 00:48:49,583 --> 00:48:51,416 ... se alimenta de rinocerontes e assim, 599 00:48:51,500 --> 00:48:53,875 não tem tempo para perseguir coelhos. 600 00:48:54,875 --> 00:48:56,750 - Estás a perceber? - Estás bem? 601 00:48:56,833 --> 00:48:59,416 Acabei de inventar isso. Mano, é inteligente. 602 00:49:00,208 --> 00:49:02,750 Devíamos escrever isto. É verdade. 603 00:49:06,833 --> 00:49:08,708 Vamos ser donos de algo juntos. 604 00:49:10,166 --> 00:49:11,125 Eu e tu. 605 00:49:13,625 --> 00:49:14,500 Acreditas nisso? 606 00:49:17,583 --> 00:49:18,458 Sim. 607 00:49:20,083 --> 00:49:21,875 Não, eu perguntei se acreditas nisso? 608 00:49:23,083 --> 00:49:24,500 Sim, acredito. 609 00:49:26,916 --> 00:49:28,166 Vamos ficar bem. 610 00:49:29,333 --> 00:49:32,125 Está bem? Enquanto estiveres comigo, vamos ficar bem. 611 00:49:33,250 --> 00:49:34,125 Está bem. 612 00:49:45,208 --> 00:49:49,125 Leste o artigo? Uma treta sobre cavalos subnutridos. 613 00:49:49,208 --> 00:49:50,208 Onde? 614 00:49:50,291 --> 00:49:51,666 Está no jornal. 615 00:49:51,750 --> 00:49:55,291 A jornalista idiota veio cá, lembras-te? Com a saia e os sorrisos? 616 00:49:55,375 --> 00:49:58,791 Estavas a tentar falar com ela, a meter-te com ela, quando cá esteve. 617 00:49:58,875 --> 00:50:00,000 - O quê? - Escuta... 618 00:50:00,083 --> 00:50:00,916 Eras tu! 619 00:50:01,000 --> 00:50:03,000 Não disse que tinha pernas bonitas. 620 00:50:03,083 --> 00:50:05,416 Ficámos todos a olhar. Viste-a quando se foi embora. 621 00:50:05,500 --> 00:50:08,000 - Vi, pois. - Era só rabo de cavalo e cu. 622 00:50:08,083 --> 00:50:10,958 Pensava que era um cavalo. Ainda fui buscar uma corda. 623 00:50:11,041 --> 00:50:13,291 Ia laçá-la assim. 624 00:50:13,375 --> 00:50:14,541 - Tempo! - Meu. 625 00:50:25,125 --> 00:50:26,500 Vamos. 626 00:50:29,583 --> 00:50:31,791 - Para onde vamos? - Vou pô-lo na carrinha. 627 00:50:31,875 --> 00:50:34,458 - É para onde vamos. Vá lá. - Na carrinha? 628 00:50:34,541 --> 00:50:37,541 - Vou pô-lo na caixa da carrinha. - Na caixa? 629 00:50:37,625 --> 00:50:39,750 - O quê? - Tenho uma coisa para ti. Vá lá. 630 00:50:39,833 --> 00:50:41,833 - Tens algo para mim? - Sim. 631 00:50:41,916 --> 00:50:43,208 Desbloqueia estes travões. 632 00:50:44,458 --> 00:50:46,041 Muito devagar. Leva-o. 633 00:50:46,125 --> 00:50:47,541 - Continua. Devagar. - Certo. 634 00:50:47,625 --> 00:50:49,500 - Tem cuidado. - Espera. Isso. 635 00:50:49,583 --> 00:50:51,416 - Apanha a tábua. - Cuidado com a tábua. 636 00:50:51,500 --> 00:50:53,041 Deixa-o ir devagar. 637 00:50:53,833 --> 00:50:54,708 - Estás bem? - Sim. 638 00:50:54,791 --> 00:50:57,416 Esha. Vá lá, salta lá para trás. 639 00:50:57,500 --> 00:50:58,666 - Está seguro? - Está. 640 00:50:58,750 --> 00:51:00,666 - Vamos lá. - Está bem. 641 00:51:00,750 --> 00:51:02,041 Eu seguro-te, Paris. 642 00:51:12,166 --> 00:51:13,291 Aqui. 643 00:51:18,625 --> 00:51:19,833 Vou precisar de ajuda. 644 00:51:20,791 --> 00:51:22,833 Não, Cole, tu não. Esha, vá lá. 645 00:51:26,125 --> 00:51:27,208 Pronto, jovem? 646 00:51:27,833 --> 00:51:29,125 O teu cavalo. 647 00:51:29,708 --> 00:51:30,833 - Conseguiste? - Sim. 648 00:51:33,125 --> 00:51:34,166 Está bem. 649 00:51:40,958 --> 00:51:42,125 Tu consegues, meu. 650 00:53:19,166 --> 00:53:20,125 O que estás a fazer? 651 00:53:21,208 --> 00:53:23,041 - Vou-me embora. - Aonde vais? 652 00:53:24,125 --> 00:53:27,291 - Não te metas nas minhas coisas. - Não vais andar com o Smush. 653 00:53:27,875 --> 00:53:30,666 Vou sozinho. Como fiz desde o primeiro dia. 654 00:53:30,750 --> 00:53:31,583 Então, meu? 655 00:53:33,000 --> 00:53:34,833 Senta-te. Sou o teu pai, tu... 656 00:53:34,916 --> 00:53:36,583 Não és o meu pai, porra! 657 00:53:42,125 --> 00:53:45,083 Quer dizer, és um pai para toda a gente. 658 00:53:46,500 --> 00:53:47,791 Ensina-los a montar, 659 00:53:47,875 --> 00:53:50,583 fazes selas caseiras para incapacitados e o caraças. 660 00:53:51,208 --> 00:53:53,583 E para mim nem há comida no frigorífico. 661 00:53:55,500 --> 00:53:57,708 Aqueles malditos cavalos têm mais amor do que eu. 662 00:53:57,791 --> 00:53:59,166 Senta-te já, meu. 663 00:54:04,208 --> 00:54:05,500 Agora és um homem? 664 00:54:06,666 --> 00:54:08,083 Agora és um homem? 665 00:54:08,166 --> 00:54:10,875 As ruas fizeram de ti homem da noite para o dia? 666 00:54:10,958 --> 00:54:12,958 Não, meu, és um rapaz. 667 00:54:13,666 --> 00:54:15,375 És um rapaz, porra. 668 00:54:15,458 --> 00:54:18,666 Se continuas a fazer essas cenas, vais levar um tiro, percebes? 669 00:54:25,250 --> 00:54:27,083 Porque me odeias? 670 00:55:17,041 --> 00:55:18,583 Sabes quem é este? 671 00:55:24,541 --> 00:55:26,041 É o John Coltrane. 672 00:55:29,083 --> 00:55:33,791 Era apenas um miúdo quando o pai morreu. Foi criado pela mãe. 673 00:55:34,500 --> 00:55:37,916 Devia ter a tua idade quando se mudou para Filadélfia. 674 00:55:41,666 --> 00:55:42,791 Ele estava sozinho. 675 00:55:45,625 --> 00:55:46,750 Longe de casa. 676 00:55:49,166 --> 00:55:52,666 Foi nesse ano que a mãe lhe comprou o primeiro saxofone. 677 00:55:55,708 --> 00:55:56,583 Caraças. 678 00:55:57,208 --> 00:55:59,458 O mundo nunca mais foi o mesmo. 679 00:56:06,416 --> 00:56:07,458 Escuta, meu… 680 00:56:08,666 --> 00:56:11,375 Eu era como o Smush. Está bem? 681 00:56:14,375 --> 00:56:15,875 Era exatamente como ele. 682 00:56:17,208 --> 00:56:19,291 Por aí, a fazer todo o tipo de merdas. 683 00:56:20,666 --> 00:56:23,000 Eu era procurado quando a tua mãe engravidou. 684 00:56:23,625 --> 00:56:24,458 Sim. 685 00:56:26,875 --> 00:56:28,041 Mas escondi-me. 686 00:56:28,958 --> 00:56:31,500 Escondi-me porque te queria conhecer. 687 00:56:32,500 --> 00:56:35,500 Não queria que me tirassem isso. Queria conhecer-te. 688 00:56:39,125 --> 00:56:42,708 Mas eles apertaram com ela. Ela denunciou-me. 689 00:56:45,125 --> 00:56:49,583 Nunca a culpei, porque ela estava a tentar fazer o que era melhor para ti. 690 00:56:49,666 --> 00:56:50,791 Estava zangada comigo. 691 00:56:53,708 --> 00:56:56,375 Os agentes federais vieram e tiraram-me tudo o que tinha. 692 00:56:59,625 --> 00:57:03,291 Num abrir e fechar de olhos, estava a cumprir cinco anos de prisão. 693 00:57:06,291 --> 00:57:07,666 Antes de ser preso, 694 00:57:07,750 --> 00:57:10,583 pedi à tua mãe... Disse-lhe: "Ouve... 695 00:57:12,208 --> 00:57:14,125 ... eu sei que não sou grande coisa. 696 00:57:15,625 --> 00:57:18,583 Mas deixa-me... Deixa-me dar um nome ao meu filho. 697 00:57:21,375 --> 00:57:22,291 Posso? 698 00:57:22,833 --> 00:57:24,708 Posso dar-lhe um nome? Permite-me isso." 699 00:57:28,000 --> 00:57:29,541 Por isso, chamei-te Coltrane. 700 00:57:33,500 --> 00:57:35,875 Sim. É o teu nome. 701 00:57:40,875 --> 00:57:43,625 O melhor homem que conheci e que teve sucesso sem ter pai. 702 00:58:37,666 --> 00:58:39,041 Merda, meu. 703 00:58:42,666 --> 00:58:46,750 A palavra espalha-se depressa. Esse é teu. Conta essa merda. 704 00:58:47,333 --> 00:58:48,208 Raios! 705 00:58:49,083 --> 00:58:49,958 Meu! 706 00:58:50,583 --> 00:58:52,416 Isto não são propriamente coelhos. 707 00:58:56,208 --> 00:58:58,208 São compradores diferentes. Está bem? 708 00:58:58,291 --> 00:59:00,458 É na boa, meu. É na boa. 709 00:59:02,750 --> 00:59:05,375 - O Jalen não vai ver isto assim. - Foda-se, C! 710 00:59:05,916 --> 00:59:06,958 Foda-se, meu! 711 00:59:07,458 --> 00:59:08,541 Vá lá. 712 00:59:10,833 --> 00:59:12,250 Bacano, estás nisto ou não? 713 00:59:14,833 --> 00:59:16,250 Estás nisto ou não, Cole? 714 00:59:19,583 --> 00:59:20,500 Foda-se. 715 00:59:37,166 --> 00:59:38,833 Deixa-me mostrar-te uma coisa. 716 00:59:57,333 --> 00:59:58,333 Tu montavas? 717 00:59:59,958 --> 01:00:01,583 Sim, meu, eu montava. 718 01:00:01,666 --> 01:00:03,833 Merda. Que cena marada. 719 01:00:04,416 --> 01:00:07,333 Sim, meu. Tinha o meu próprio cavalo e tudo. O Chuck. 720 01:00:07,875 --> 01:00:09,416 Eu conheço o Chuck. 721 01:00:09,500 --> 01:00:12,083 Sabias que o Harp o tem a viver na sala dele? 722 01:00:12,166 --> 01:00:14,916 - Sim? - Sim, meu. É de loucos. 723 01:00:15,000 --> 01:00:17,958 Eu era o melhor cavaleiro de Fletcher Street, meu. 724 01:00:18,041 --> 01:00:20,166 Um dia, ensino-te a ficar de pé no teu cavalo. 725 01:00:20,250 --> 01:00:21,333 Caraças, meu! 726 01:00:21,416 --> 01:00:22,750 Então, porque desististe? 727 01:00:22,833 --> 01:00:23,958 Não desisti, Cole. 728 01:00:27,125 --> 01:00:28,708 Concentrei-me. 729 01:00:30,208 --> 01:00:31,166 Nada mais. 730 01:00:32,000 --> 01:00:33,333 Estamos quase lá. 731 01:00:34,250 --> 01:00:35,250 Quase onde? 732 01:00:37,833 --> 01:00:38,750 Fora daqui. 733 01:00:40,708 --> 01:00:42,000 Olha-me para isto. 734 01:00:42,083 --> 01:00:45,208 A terra no oeste é barata. Estou a falar dos ranchos. 735 01:00:45,291 --> 01:00:47,708 Compramos um rancho, vendemo-lo e repetimos, 736 01:00:47,791 --> 01:00:50,083 uma e outra vez. 737 01:00:50,166 --> 01:00:53,500 Podemos acabar por assentar. Encontrar um rancho de que gostamos. 738 01:00:54,083 --> 01:00:57,291 Quem sabe, meu? Até podemos levar o Chuck e o Boo. 739 01:00:57,375 --> 01:00:59,833 Os cavalos que quisermos, estás a ver? 740 01:01:01,208 --> 01:01:02,291 É esse o sonho. 741 01:01:03,208 --> 01:01:05,958 Porra, porque achas que tenho feito isto? 742 01:01:06,041 --> 01:01:07,250 O que achas? 743 01:01:08,666 --> 01:01:10,375 Caraças, agrada-me, meu. 744 01:01:11,125 --> 01:01:12,000 Pois. 745 01:01:23,750 --> 01:01:24,916 O que se passa? 746 01:01:26,125 --> 01:01:28,541 Onde estiveste? Andámos à tua procura. 747 01:01:28,625 --> 01:01:29,916 - O quê? - O Boo saiu. 748 01:01:30,000 --> 01:01:32,166 Está no campo de basebol feito louco. 749 01:01:32,250 --> 01:01:33,375 Tenho de ir! 750 01:01:34,041 --> 01:01:35,708 Não te metas no caminho! Vai! 751 01:01:38,000 --> 01:01:39,500 Ele está mesmo nervoso. 752 01:01:39,583 --> 01:01:41,291 Harp, ele não parece muito bem. 753 01:01:41,375 --> 01:01:43,708 Atenção, jogadores! Afastem-se. 754 01:01:56,291 --> 01:01:58,791 Pessoal, afastem-se. Afastem-se todos. 755 01:02:00,000 --> 01:02:02,208 Não vai ser fácil apanhar este filho da mãe. 756 01:02:03,125 --> 01:02:05,333 Não se aproximem muito. Deem-lhe espaço. 757 01:02:07,916 --> 01:02:10,583 Juntem-se todos. Temos de formar uma vedação. 758 01:02:10,666 --> 01:02:12,291 Está bem? Juntem-se. 759 01:02:12,791 --> 01:02:15,333 Aguentem a formação. Façam o que fizerem, aguentem. 760 01:02:18,333 --> 01:02:19,750 Não sei se vai funcionar. 761 01:02:27,125 --> 01:02:30,250 - Isso é bom. Anda cá. Vá lá, Boo. - É uma má ideia. 762 01:02:32,458 --> 01:02:35,625 - Merda! Vá lá, Harp! - Está bem. 763 01:02:35,708 --> 01:02:36,666 Não. 764 01:02:36,750 --> 01:02:37,958 - Meu! - Vá lá, meu! 765 01:02:39,291 --> 01:02:42,291 - Cuidado. - Certo. Ele vai sair? 766 01:02:42,916 --> 01:02:44,500 Merda. 767 01:02:45,250 --> 01:02:46,708 Está tudo bem. 768 01:02:47,625 --> 01:02:49,875 Calma. Está tudo bem, Boo. 769 01:02:51,291 --> 01:02:52,333 Muito bem, rapaz. 770 01:02:53,125 --> 01:02:56,666 Ele não te vai deixar aproximar, Harp. Sabes de quem é este cavalo. 771 01:03:00,625 --> 01:03:02,416 Sabes do que aquele cavalo precisa. 772 01:03:04,875 --> 01:03:06,833 - Não consigo. - Vá lá, meu. 773 01:03:06,916 --> 01:03:10,125 - Meu, tens de pegar na corda. - Não consigo. 774 01:03:10,208 --> 01:03:12,208 Prende-a ao cabresto dele, está bem? 775 01:03:12,291 --> 01:03:13,750 Mostra-lhe que estás lá. 776 01:03:13,833 --> 01:03:16,125 Mostra-lhe que és tu quem manda. 777 01:03:16,208 --> 01:03:18,875 Percebes, Cole? Vá lá. Tu consegues. 778 01:03:20,708 --> 01:03:22,333 Certo. 779 01:03:22,416 --> 01:03:25,041 Está bem. Olá, rapaz. 780 01:03:25,125 --> 01:03:26,041 Então? 781 01:03:27,666 --> 01:03:30,041 Sou eu, rapaz. Sou eu, o Cole. 782 01:03:30,791 --> 01:03:32,833 - Está tudo bem. - Isso mesmo. 783 01:03:32,916 --> 01:03:35,291 - Não olhes para mim. Olha para o Boo. - Está bem. 784 01:03:35,375 --> 01:03:36,625 Certo. 785 01:03:38,958 --> 01:03:40,666 Fica com o cavalo. Vá lá. 786 01:03:41,666 --> 01:03:45,958 Está bem. Sou eu, rapaz. Está tudo bem. 787 01:03:49,000 --> 01:03:50,250 Ei. 788 01:03:50,333 --> 01:03:51,666 Calma. Está tudo bem. 789 01:03:52,250 --> 01:03:53,875 Calma. Está tudo bem. 790 01:03:53,958 --> 01:03:54,791 Harp… 791 01:03:58,083 --> 01:04:00,375 Vá lá, meu. Tu consegues. 792 01:04:00,458 --> 01:04:03,083 Certo. Então, sou eu. 793 01:04:04,083 --> 01:04:05,083 Sou eu, rapaz. 794 01:04:07,458 --> 01:04:09,250 - Certo. Segura-o! - Não o soltes. 795 01:04:09,333 --> 01:04:11,375 - Sim. Isso mesmo. - Bom trabalho, Cole. 796 01:04:11,458 --> 01:04:12,708 - Tu consegues. - Calma. 797 01:04:12,791 --> 01:04:14,541 Agora, o que tens de fazer 798 01:04:14,625 --> 01:04:17,291 é subir para o dorso. 799 01:04:17,875 --> 01:04:19,291 Quando lá estiveres, 800 01:04:19,375 --> 01:04:21,708 balança as pernas como se fosses cavalgar. 801 01:04:22,416 --> 01:04:25,208 Percebeste? Ele vai tentar dar luta, mas tens de subir. 802 01:04:25,916 --> 01:04:27,041 - Força. - Vai. 803 01:04:31,500 --> 01:04:33,958 Está tudo bem. Só tens de te levantar. 804 01:04:37,583 --> 01:04:38,625 Foda-se, meu! 805 01:04:38,708 --> 01:04:41,125 É a tua ideia de uma lição? 806 01:04:43,416 --> 01:04:47,416 Levanta-te. Vá lá, meu. Levanta-te. 807 01:04:47,500 --> 01:04:50,333 Isto não é sobre nós os dois. Percebes? 808 01:04:50,916 --> 01:04:52,833 Vai buscar o teu cavalo! 809 01:04:53,666 --> 01:04:55,666 Vá lá. Tu estás bem. 810 01:04:56,250 --> 01:04:57,833 Então, tu estás bem. 811 01:04:59,375 --> 01:05:00,291 Vai lá. 812 01:05:29,458 --> 01:05:30,333 Tu consegues. 813 01:05:31,416 --> 01:05:33,416 É isso, rapaz. É isso. 814 01:05:52,791 --> 01:05:53,750 Lindo menino. 815 01:06:03,750 --> 01:06:04,666 Aí tens. 816 01:06:07,291 --> 01:06:08,541 Isso. Deixa-o andar. 817 01:06:08,625 --> 01:06:10,208 - Bem! - Força. Deixa-o andar. 818 01:06:11,500 --> 01:06:13,291 - Muito bem. - Estou a ver-te, jovem. 819 01:06:14,375 --> 01:06:16,833 Mostra-lhe essa confiança. Força. 820 01:06:16,916 --> 01:06:19,458 Isso mesmo. Sim. 821 01:06:21,875 --> 01:06:23,500 - Muito bem, jovem. - É isso. 822 01:06:28,375 --> 01:06:29,291 Ena. 823 01:06:30,166 --> 01:06:31,083 Nada mal. 824 01:06:32,791 --> 01:06:35,041 - Ele está a conseguir. - Sim, senhor. 825 01:06:37,208 --> 01:06:38,375 Ele domou o Boo. 826 01:06:40,458 --> 01:06:42,250 Isso, devagarinho. 827 01:06:42,875 --> 01:06:45,666 Muito bem, linda menina. 828 01:06:47,083 --> 01:06:48,041 Lindo menino. 829 01:06:49,166 --> 01:06:50,625 Calma. 830 01:06:50,708 --> 01:06:53,208 Calma. 831 01:06:54,041 --> 01:06:55,250 Estás agarrado, não estás? 832 01:06:56,833 --> 01:06:58,666 - Merda. - Vem aí chuva. 833 01:07:00,208 --> 01:07:01,458 Vamos sair daqui. 834 01:07:02,750 --> 01:07:04,166 Vamos deixá-lo cavalgar. 835 01:07:31,500 --> 01:07:32,875 Estás pronto para o churrasco? 836 01:07:33,375 --> 01:07:36,000 Não sei para o que me devo preparar. 837 01:07:36,083 --> 01:07:38,708 É como aquelas cenas do Velocidade Furiosa. 838 01:07:38,791 --> 01:07:41,416 Estão na linha de partida, os motores a trabalhar, 839 01:07:41,500 --> 01:07:45,916 a multidão a enlouquecer e toda a gente a festejar e a divertir-se. 840 01:07:46,416 --> 01:07:48,791 É assim, mas com cowboys e cavalos. 841 01:07:50,166 --> 01:07:51,041 Certo. 842 01:07:51,625 --> 01:07:53,125 Mas tenho uma coisa para ti. 843 01:07:53,208 --> 01:07:54,750 - A sério? - Uma surpresa. 844 01:07:55,416 --> 01:07:56,416 Fecha os olhos. 845 01:07:56,500 --> 01:07:57,833 Tenho... 846 01:07:57,916 --> 01:07:59,083 Fecha os olhos. 847 01:07:59,708 --> 01:08:00,541 Está bem. 848 01:08:03,333 --> 01:08:04,333 Mantém-nos fechados. 849 01:08:06,250 --> 01:08:07,375 Nada de espreitar. 850 01:08:08,250 --> 01:08:10,708 - Não estou a espreitar. - Agora, abre. 851 01:08:14,583 --> 01:08:16,458 Está na altura de ser oficial. 852 01:08:17,791 --> 01:08:18,708 Está bem. 853 01:08:23,916 --> 01:08:24,916 Que tal estou? 854 01:08:25,708 --> 01:08:26,958 Como um cowboy de verdade. 855 01:09:18,458 --> 01:09:21,333 É um momento clássico. Um momento muito importante na história. 856 01:09:21,416 --> 01:09:24,500 Estou na minha égua, a Tulip, ia lado a lado com o teu pai. 857 01:09:24,583 --> 01:09:27,916 Ele no cavalo dele, o Naje. Íamos taco a taco. 858 01:09:28,000 --> 01:09:29,916 Estávamos a descer a linha, 50 jardas. 859 01:09:30,708 --> 01:09:34,416 - Vinte jardas, cinco e então... - É aqui que começa o conto de fadas. 860 01:09:34,500 --> 01:09:37,666 Raios, meu! Vá lá, meu! Estás a estragar-me o ritmo! 861 01:09:37,750 --> 01:09:39,958 A história tem cadência. Não se brinca com isso. 862 01:09:40,041 --> 01:09:42,250 - Foste trucidado. - O que sabes sobre cadência? 863 01:09:42,333 --> 01:09:44,833 - Vá lá. Sabes o que estás a fazer. - Tem cadência. 864 01:09:44,916 --> 01:09:46,416 Então, na volta, 865 01:09:46,500 --> 01:09:48,875 o cavalo ganhou por um nariz. Tu sabes isso. 866 01:09:48,958 --> 01:09:50,958 Tu sabes isso. Mas escuta bem, 867 01:09:51,041 --> 01:09:53,458 a Tulip tinha dentes salientes. 868 01:09:53,541 --> 01:09:56,166 Saídos assim. Perpendiculares. 869 01:09:56,250 --> 01:10:00,041 Tão direitos que os podemos usar como base para uma lata de cerveja. 870 01:10:00,125 --> 01:10:01,041 Estás desesperado. 871 01:10:01,125 --> 01:10:03,250 - É verdade! - Não estás bem. 872 01:10:03,333 --> 01:10:06,250 Continuando, estamos a chegar aos últimos segundos da corrida 873 01:10:06,333 --> 01:10:08,583 e eu estou a aguentar-me, é taco a taco. 874 01:10:08,666 --> 01:10:10,541 Quando pensei que estava quase, 875 01:10:10,625 --> 01:10:14,416 o pescoço da Tulip estica-se, os dentes revelam-se. 876 01:10:16,458 --> 01:10:17,708 Empate técnico, cabrão! 877 01:10:17,791 --> 01:10:20,833 - Meu Deus! Vá lá. - Nunca perdeste uma corrida. 878 01:10:20,916 --> 01:10:22,333 Conseguiste. 879 01:10:22,416 --> 01:10:24,750 Tulip! É verdade. Aconteceu mesmo! 880 01:10:38,541 --> 01:10:40,041 Pensei que já te tinhas ido. 881 01:10:41,291 --> 01:10:43,625 Estou sempre a tempo de dar uma coça, rapaz. 882 01:10:45,583 --> 01:10:47,791 Estão prontos para ver este rapaz levar uma coça? 883 01:10:55,416 --> 01:10:56,333 Sim. 884 01:11:10,166 --> 01:11:13,000 Apanhaste-o! Vá lá, arre. 885 01:11:16,958 --> 01:11:18,458 Vai! Força! Vamos lá! 886 01:11:22,000 --> 01:11:24,125 Vá lá! Vai! 887 01:11:24,208 --> 01:11:25,541 Vá lá, Tulip! 888 01:11:44,583 --> 01:11:46,708 Acabaste de comer pó, rapaz. 889 01:11:47,625 --> 01:11:49,375 Sim, ganhaste-me. 890 01:11:49,458 --> 01:11:50,750 Sim. Estamos de acordo. 891 01:11:50,833 --> 01:11:53,208 Põe isso a correr de volta. Vamos lá. 892 01:11:53,291 --> 01:11:56,083 - Não. Anda, sai daqui. - Vamos voltar a correr. 893 01:11:56,166 --> 01:11:59,166 Vá, vamos deixar estes perdedores aqui. 894 01:11:59,250 --> 01:12:02,291 Tens de me dar uma segunda oportunidade. Estás maluco. Vá lá! 895 01:12:13,041 --> 01:12:14,750 Este gajo movimenta muito material. 896 01:12:14,833 --> 01:12:16,833 Mais umas transações e está feito, mano. 897 01:12:17,500 --> 01:12:19,250 - Espera aqui, está bem? - Está bem. 898 01:12:19,333 --> 01:12:20,916 - Estás bem? - Sim. 899 01:12:30,625 --> 01:12:32,791 É porreiro. As rodas são bacanas. 900 01:12:33,333 --> 01:12:34,750 É fixe, meu. 901 01:12:48,416 --> 01:12:50,000 Foda-se, meu. Merda. 902 01:12:50,083 --> 01:12:52,291 Calma, chavalo! Larga-me! 903 01:12:52,916 --> 01:12:55,041 Cole, ajuda-me! Cole! 904 01:12:57,833 --> 01:12:59,958 - Tu não sais daqui. - Por favor. Meu! 905 01:13:00,041 --> 01:13:01,250 Sai da frente! 906 01:13:01,333 --> 01:13:04,458 Mete-me o coiro na bagageira. Entra já na bagageira! 907 01:13:05,041 --> 01:13:07,166 - Dou-te um tiro nos miolos. - Larga-me! 908 01:13:07,250 --> 01:13:09,875 Achaste que te podias meter nos negócios e saías impune? 909 01:13:11,750 --> 01:13:13,041 - Smush! - Merda! 910 01:13:13,125 --> 01:13:15,000 Foge! Sai daqui, mano! 911 01:13:17,041 --> 01:13:19,000 Merda, não! 912 01:13:21,000 --> 01:13:22,041 Merda! 913 01:13:23,708 --> 01:13:26,041 Smush! 914 01:13:26,125 --> 01:13:28,125 Levanta-te! Vá, vamos! Temos de ir! 915 01:13:32,208 --> 01:13:34,750 - Não se mexam! - Smush! Vá lá! 916 01:13:34,833 --> 01:13:35,750 Merda. 917 01:13:37,166 --> 01:13:39,041 Vá lá! 918 01:13:40,250 --> 01:13:41,083 Parem! 919 01:13:53,291 --> 01:13:54,500 Anda lá! 920 01:13:55,125 --> 01:13:57,166 Parem! Já disse para pararem! 921 01:13:57,708 --> 01:13:59,375 Vá lá! Corre! 922 01:14:00,750 --> 01:14:01,666 Merda! 923 01:14:09,291 --> 01:14:10,500 Alto! 924 01:14:16,750 --> 01:14:19,291 {\an8}POLÍCIA 925 01:14:19,375 --> 01:14:20,333 Foda-se! 926 01:14:36,583 --> 01:14:37,750 Foda-se! 927 01:14:45,666 --> 01:14:48,208 Meu, que se foda aquele gajo! Que se foda o Jalen! 928 01:14:49,833 --> 01:14:52,791 Achas que vamos defender o nosso território? Esta merda é guerra. 929 01:14:53,500 --> 01:14:54,875 Vamos conquistar território! 930 01:14:56,291 --> 01:14:57,875 Vamos ficar com esta merda! 931 01:14:58,708 --> 01:14:59,583 Smush. 932 01:15:07,375 --> 01:15:08,625 O que vais fazer? 933 01:15:10,625 --> 01:15:12,083 O que vais fazer, meu? 934 01:15:14,666 --> 01:15:16,750 Diz-me, mano. Estou a ouvir. 935 01:15:16,833 --> 01:15:18,791 Tenho estado à espera. Fala-me desse sonho. 936 01:15:18,875 --> 01:15:20,500 - Não sei. - O que persegues. 937 01:15:20,583 --> 01:15:23,083 Queres ser um homem do lixo como o teu pai? 938 01:15:23,166 --> 01:15:27,208 Não, espera, queres sentar-te à volta de uma fogueira a contar histórias. 939 01:15:27,833 --> 01:15:31,000 São uns janados. Não sabem do que falam. 940 01:15:31,083 --> 01:15:32,166 Os estábulos? 941 01:15:33,250 --> 01:15:34,583 Estão acabados, mano. 942 01:15:37,416 --> 01:15:38,625 Já eram. 943 01:15:41,500 --> 01:15:43,583 Aqueles que deviam cuidar de mim 944 01:15:43,666 --> 01:15:45,416 abandonaram-me, meu. 945 01:15:49,458 --> 01:15:51,083 Tu ainda não o vês, C. 946 01:15:53,666 --> 01:15:55,041 Não vês as tretas deles. 947 01:15:57,250 --> 01:15:58,750 Estamos sozinhos no mundo. 948 01:16:01,958 --> 01:16:05,041 Não sei quanto a ti, mas eu estou farto de ser abandonado. 949 01:16:05,125 --> 01:16:10,958 Por isso, vou conseguir o meu dinheiro e arranjar maneira de sair daqui. 950 01:16:11,750 --> 01:16:12,583 Certo? 951 01:16:14,625 --> 01:16:16,125 Estás comigo ou não? 952 01:16:31,083 --> 01:16:32,083 Cole! 953 01:16:34,958 --> 01:16:36,458 Aonde é que vais? 954 01:16:39,166 --> 01:16:40,291 Cole! 955 01:17:15,875 --> 01:17:17,083 Vamos ficar bem. 956 01:17:18,750 --> 01:17:20,166 Vamos ficar bem, sim? 957 01:17:37,291 --> 01:17:38,125 Vá lá. 958 01:17:38,208 --> 01:17:39,291 O que vais fazer? 959 01:17:40,000 --> 01:17:42,500 Mesmo num cavalo, não me consegues ganhar. 960 01:17:43,291 --> 01:17:46,291 Apanha-o! Aonde é que ele vai? Ele não consegue passar por nós. 961 01:17:46,375 --> 01:17:47,375 Por onde vai ele? 962 01:17:47,458 --> 01:17:49,875 - Consigo passar. - Aonde vais? Aonde é que ele vai? 963 01:18:03,541 --> 01:18:05,916 Então, vais ensinar-me a ficar de pé num cavalo? 964 01:18:06,000 --> 01:18:07,791 Talvez. Se achas que consegues. 965 01:18:08,708 --> 01:18:10,291 - Eu sei que consigo. - Veremos. 966 01:18:14,791 --> 01:18:15,666 Entra. 967 01:18:19,166 --> 01:18:21,000 - Até logo. - Está bem. 968 01:18:51,208 --> 01:18:52,916 Caraças, aquele rapaz é bom. 969 01:18:55,125 --> 01:18:56,166 Conheces o Kyle. 970 01:18:57,625 --> 01:19:00,333 Eu e ele conhecemo-nos em Fletcher Street. 971 01:19:02,250 --> 01:19:04,000 Agora, é assim que ele ganha dinheiro. 972 01:19:04,750 --> 01:19:06,833 A treinar cavalos. Aqui. 973 01:19:11,125 --> 01:19:12,666 Eu sempre quis ser polícia. 974 01:19:13,708 --> 01:19:16,500 Desde que a minha mãe me levou a um desfile, 975 01:19:16,583 --> 01:19:21,541 ao ver aqueles polícias fardados, aprumados como cavaleiros. 976 01:19:23,583 --> 01:19:24,583 Soube nesse instante. 977 01:19:33,583 --> 01:19:35,583 Não tens de te ir embora para crescer. 978 01:19:58,875 --> 01:20:01,208 Estás pronto para aprender a ficar de pé num cavalo? 979 01:20:03,333 --> 01:20:05,500 Estou aqui, não estou? 980 01:20:08,375 --> 01:20:10,291 Pois estás. 981 01:20:29,583 --> 01:20:33,458 Temos de os levar para dentro. Depois tratamos de te pôr de pé. 982 01:20:33,541 --> 01:20:34,625 Vá, vamos! 983 01:21:10,333 --> 01:21:12,666 Carrega o máximo que puderes. Vai! 984 01:21:30,000 --> 01:21:32,916 CENTRO DE RECOLHA DE ANIMAIS DA PENSILVÂNIA 985 01:21:36,208 --> 01:21:38,208 Para onde levam os nossos cavalos? 986 01:21:38,791 --> 01:21:40,791 Não os podem levar assim! 987 01:21:57,000 --> 01:21:58,291 Então! 988 01:22:05,791 --> 01:22:07,416 Não! Pare! 989 01:22:07,500 --> 01:22:09,083 - Pare! - Por favor! 990 01:22:09,166 --> 01:22:12,125 - Tem calma. Não faças isso. - Larga-me, porra! 991 01:22:12,208 --> 01:22:15,750 - Não. Para trás. Recua, Cole! - Que se foda! 992 01:22:15,833 --> 01:22:17,750 Nós pagamos renda. 993 01:22:17,833 --> 01:22:21,208 - Os donos têm avisado. - Não quero saber dos donos! 994 01:22:21,291 --> 01:22:23,041 Vá lá! Malta! 995 01:22:23,125 --> 01:22:28,583 - Desculpem, houve relatos de subnutrição. - Os meus cavalos comem melhor do que tu! 996 01:22:28,666 --> 01:22:31,166 Está ali um cavalo morto a apodrecer, por amor de Deus. 997 01:22:31,250 --> 01:22:33,958 Não podes fazer-nos isto! Faz alguma coisa! 998 01:22:34,041 --> 01:22:37,000 Eu vou ter de levar os cavalos. 999 01:22:37,083 --> 01:22:39,375 - Merda! - Para uma das nossas instalações, 1000 01:22:39,458 --> 01:22:40,833 para serem avaliados. 1001 01:22:40,916 --> 01:22:42,041 - Senhores... - Foda-se! 1002 01:22:42,125 --> 01:22:45,500 Não há nada que possam fazer. 1003 01:22:45,583 --> 01:22:47,166 De que merda estás a falar? 1004 01:22:47,250 --> 01:22:48,625 Seus ladrões de merda. 1005 01:22:51,041 --> 01:22:53,041 - Então? Cole! - Não! Deixem-no. 1006 01:22:53,125 --> 01:22:55,916 - Faz alguma coisa! Vá lá! - Para! 1007 01:22:56,000 --> 01:22:58,375 - Vai correr tudo bem. - Não, que se foda isto! 1008 01:22:58,458 --> 01:23:01,083 - Vamos resolver isto. - Não! 1009 01:23:01,166 --> 01:23:03,375 - Faz alguma coisa! - Queres ser preso? 1010 01:23:03,458 --> 01:23:06,166 - Faz alguma coisa! - Estou a tentar! Queres ser preso? 1011 01:23:06,250 --> 01:23:09,166 - Tem calma. Calma. - E dizes-te um cowboy! 1012 01:23:09,708 --> 01:23:11,041 Não passas de um cobarde! 1013 01:23:17,291 --> 01:23:20,250 Deixa-me que te diga que isto está muito errado. 1014 01:23:20,333 --> 01:23:23,583 - Está mesmo muito errado. - Harp. 1015 01:23:23,666 --> 01:23:26,166 - Vá lá. - Como nos fazes uma coisa destas? 1016 01:23:27,375 --> 01:23:28,708 É aqui que vivemos. 1017 01:23:29,375 --> 01:23:31,041 Como é que nos fazes isto? 1018 01:23:31,125 --> 01:23:31,958 Nessie. 1019 01:23:32,041 --> 01:23:35,291 Não, chames a Nessie. Não chames ninguém neste quarteirão, meu. 1020 01:23:35,375 --> 01:23:38,750 - Estou a falar contigo! - Não é justo. Vocês causaram isto. 1021 01:23:38,833 --> 01:23:43,125 Tiveram todas as hipóteses de evitar isto e não fizeram nada. 1022 01:23:43,208 --> 01:23:46,583 - Vai dar uma volta e pensa nisto. - Construímos este sítio! 1023 01:23:46,666 --> 01:23:48,916 Estão a tentar destruir este sítio! 1024 01:23:49,000 --> 01:23:50,500 Nós construímos este sítio! 1025 01:23:52,083 --> 01:23:53,291 Este é o nosso lar! 1026 01:24:48,208 --> 01:24:49,208 Desculpa. 1027 01:24:50,125 --> 01:24:51,333 Tinhas razão. 1028 01:24:53,208 --> 01:24:55,333 Está bem. Vá lá, meu. 1029 01:24:55,416 --> 01:24:57,791 Costumava levar o Chuck a meio da noite. 1030 01:24:58,416 --> 01:25:00,291 - A sério? Aonde? - Sim. 1031 01:25:00,375 --> 01:25:02,083 Para o meio do parque. 1032 01:25:02,166 --> 01:25:05,333 A quilómetros de distância, onde ninguém me pudesse encontrar. 1033 01:25:05,416 --> 01:25:07,291 Eles não suportam estar aqui, as pessoas. 1034 01:25:07,375 --> 01:25:10,375 Estão sempre a ouvir barulho, mulheres a gritar, 1035 01:25:10,458 --> 01:25:13,000 os carros e as buzinas, essas tretas todas. 1036 01:25:13,541 --> 01:25:15,333 Olha para isto. 1037 01:25:15,916 --> 01:25:16,916 Escuta. 1038 01:25:22,625 --> 01:25:23,541 O quê? 1039 01:25:24,791 --> 01:25:26,875 Isto. Silêncio. 1040 01:25:27,791 --> 01:25:29,375 Aquela tranquilidade, meu. 1041 01:25:31,041 --> 01:25:33,125 É isso que tenho perseguido a vida toda. 1042 01:25:34,041 --> 01:25:39,333 Por isso, aonde quer que a gente vá, será um sítio calmo, tranquilo. 1043 01:25:40,416 --> 01:25:41,375 Só eu e tu. 1044 01:25:54,625 --> 01:25:55,458 Muito bem. 1045 01:25:57,875 --> 01:26:00,666 Vamos começar a mudar sempre os locais das entregas. 1046 01:26:01,291 --> 01:26:03,958 Como nos trabalhos da máfia. 1047 01:26:04,041 --> 01:26:05,333 - Está bem. - Fixe. 1048 01:26:05,416 --> 01:26:07,166 Desta vez, tens de ficar de vigia. 1049 01:26:08,208 --> 01:26:09,125 Está bem? 1050 01:26:10,000 --> 01:26:11,333 Consegues ver tudo daqui. 1051 01:26:12,041 --> 01:26:13,333 Grita, se vires algo. 1052 01:26:13,958 --> 01:26:15,166 Sempre atento. 1053 01:26:17,791 --> 01:26:18,666 Nós conseguimos. 1054 01:27:23,458 --> 01:27:24,750 Foda-se! 1055 01:27:26,375 --> 01:27:27,291 Smush! 1056 01:27:28,750 --> 01:27:30,416 Smush. Merda! 1057 01:27:31,583 --> 01:27:32,791 Aguenta, meu! 1058 01:27:34,041 --> 01:27:35,916 Não! Não! 1059 01:27:52,583 --> 01:27:55,875 O jovem na bicicleta surpreendeu-o. 1060 01:27:57,083 --> 01:28:01,166 O Smush devia ter a cabeça a prémio e o miúdo aceitou o pagamento. 1061 01:28:04,083 --> 01:28:07,333 Também ouvi falar de outro miúdo que estava no local. 1062 01:28:10,125 --> 01:28:11,208 Então, Leroy. 1063 01:28:16,541 --> 01:28:17,875 Tens de encontrar o Cole. 1064 01:28:21,041 --> 01:28:21,958 Sim. 1065 01:28:45,083 --> 01:28:47,833 PARA SEMPRE NOS NOSSOS CORAÇÕES 1066 01:30:03,125 --> 01:30:04,208 Cole. 1067 01:30:05,291 --> 01:30:06,375 Vá lá, meu. 1068 01:30:07,666 --> 01:30:08,833 Vá lá. Levanta-te. 1069 01:30:09,708 --> 01:30:12,375 Vá lá. Vamos sentar-te aqui. 1070 01:30:17,333 --> 01:30:18,458 Deixa-me olhar para ti. 1071 01:30:28,208 --> 01:30:29,166 Estás ferido? 1072 01:30:46,000 --> 01:30:47,625 Vamos tirar isto. 1073 01:30:54,708 --> 01:30:56,416 Trouxe-te outra camisa. 1074 01:31:00,041 --> 01:31:01,208 Vou só... 1075 01:31:02,375 --> 01:31:03,625 ... limpar isto. 1076 01:31:22,166 --> 01:31:24,833 Sinto que nasci com o peso do mundo nos meus ombros. 1077 01:31:27,208 --> 01:31:28,416 Aprendi desde cedo. 1078 01:31:31,708 --> 01:31:33,250 "Tem cuidado." 1079 01:31:39,041 --> 01:31:41,041 Era o que a minha mãe me dizia. 1080 01:31:42,708 --> 01:31:44,666 "Tem cuidado contigo, rapaz." 1081 01:31:49,250 --> 01:31:52,333 Não sei que adultos esperam que sejamos 1082 01:31:53,541 --> 01:31:56,541 se crescemos a ter de olhar sobre os ombros. 1083 01:32:04,708 --> 01:32:06,708 O único lar que conheci foi... 1084 01:32:08,250 --> 01:32:09,625 ... o dorso de um cavalo. 1085 01:32:30,250 --> 01:32:31,750 Toma, veste esta camisa. 1086 01:32:33,875 --> 01:32:35,208 Vá lá. 1087 01:32:48,666 --> 01:32:50,166 O Smush era um de nós. 1088 01:32:56,958 --> 01:32:59,208 Podem já o ter enterrado, 1089 01:32:59,291 --> 01:33:01,291 mas não foi como cowboy. 1090 01:33:04,375 --> 01:33:05,750 Temos de ir buscar o Chuck 1091 01:33:07,000 --> 01:33:08,125 e as botas. 1092 01:33:10,541 --> 01:33:12,166 Vamos pô-las na campa dele. 1093 01:33:17,541 --> 01:33:19,250 Vamos dar-lhe uma última cavalgada. 1094 01:33:30,583 --> 01:33:31,666 Eu sei, meu. 1095 01:33:34,916 --> 01:33:35,916 Eu estou aqui. 1096 01:33:39,916 --> 01:33:41,041 Eu estou aqui. 1097 01:34:05,000 --> 01:34:08,083 ESTÁBULOS MUNICIPAIS 1098 01:34:08,916 --> 01:34:09,958 Vamos. 1099 01:34:17,208 --> 01:34:18,625 Fica de vigia. 1100 01:34:22,458 --> 01:34:23,333 Certo. 1101 01:34:24,125 --> 01:34:25,333 Ajuda-me com isto. 1102 01:34:43,708 --> 01:34:46,833 SEGURANÇA 1103 01:35:31,416 --> 01:35:32,375 Chuck? 1104 01:35:33,791 --> 01:35:35,875 - Chuck. - Rapaz. 1105 01:35:36,666 --> 01:35:38,750 Chuck. Anda cá, rapaz. 1106 01:35:41,166 --> 01:35:42,000 Então? 1107 01:35:44,083 --> 01:35:45,250 Boo! 1108 01:35:55,416 --> 01:35:57,375 Então? Que bom ver-te. 1109 01:35:59,666 --> 01:36:00,708 Ena! 1110 01:36:03,875 --> 01:36:05,250 Tive saudades tuas. 1111 01:36:07,500 --> 01:36:10,208 Eu tiro-te daqui. Eu cuido de ti. 1112 01:36:10,291 --> 01:36:12,250 Já não te vai acontecer nada. 1113 01:36:24,708 --> 01:36:29,208 Passei três noites aqui à espera que vocês, idiotas, ganhassem coragem. 1114 01:36:34,666 --> 01:36:37,583 E agora? Vieste prender-nos? 1115 01:36:44,541 --> 01:36:47,583 Não, estou aqui para me certificar de que um novato com dedo nervoso 1116 01:36:47,666 --> 01:36:49,666 não vos dá um tiro no couro. 1117 01:36:51,666 --> 01:36:54,750 Vá lá, Harp, pelo menos disfarça. 1118 01:36:54,833 --> 01:36:57,958 Se só roubares os cavalos que tiraram de Fletcher Street, 1119 01:36:58,041 --> 01:37:01,250 será demasiado óbvio para eles ignorarem, não achas? 1120 01:37:04,458 --> 01:37:05,416 Vamos lá, meu lindo. 1121 01:37:08,625 --> 01:37:09,875 Vamos. 1122 01:37:10,458 --> 01:37:13,541 Deixamos este e os outros correrem um bocado. 1123 01:37:13,625 --> 01:37:15,166 Recolhemo-los de manhã. 1124 01:37:15,250 --> 01:37:18,833 E, só por acaso, não conseguimos encontrar os vossos. 1125 01:37:20,083 --> 01:37:22,875 Portanto, sugiro que não deem nas vistas até de manhã. 1126 01:37:24,333 --> 01:37:27,541 Ou, pelo menos, até se lembrarem que temos homicídios para resolver 1127 01:37:28,125 --> 01:37:30,333 e se fartarem de procurar animais perdidos. 1128 01:37:32,333 --> 01:37:34,583 Os reforços chegam dentro de cinco minutos. 1129 01:37:35,875 --> 01:37:37,375 Sugiro que se ponham a andar. 1130 01:37:40,041 --> 01:37:40,916 Vamos. 1131 01:42:22,083 --> 01:42:25,333 Pai, não podemos ficar a ver isto ruir. Temos de fazer alguma coisa. 1132 01:42:25,416 --> 01:42:28,708 Vamos entrar e bloqueá-los. Dar um dia de folga a estes gajos. 1133 01:42:34,416 --> 01:42:37,000 Nessie, donde és? De que estábulo vieste? 1134 01:42:37,083 --> 01:42:38,500 - White House. - Certo. 1135 01:42:38,583 --> 01:42:39,958 Rome? Donde és? 1136 01:42:40,041 --> 01:42:41,166 Tioga, tu sabes isso. 1137 01:42:41,250 --> 01:42:42,625 E o resto? 1138 01:42:42,708 --> 01:42:44,250 - 31st. - Markoe Street. 1139 01:42:44,333 --> 01:42:49,000 Todos os sítios de que falaram já desapareceram há muito. 1140 01:42:49,708 --> 01:42:53,125 São todos tijolos e vigas agora, mas vocês ainda aqui estão, não estão? 1141 01:42:53,208 --> 01:42:55,250 - Ainda aqui estão? - Sim. 1142 01:42:55,750 --> 01:42:57,166 Que fiquem com os estábulos. 1143 01:42:57,250 --> 01:43:00,750 Que fiquem com eles, pois não nos podem tirar quem somos. 1144 01:43:02,291 --> 01:43:03,500 O lar não é um sítio. 1145 01:43:04,500 --> 01:43:05,458 É uma família. 1146 01:43:06,791 --> 01:43:08,500 É o que nos torna cowboys. 1147 01:43:10,458 --> 01:43:12,041 Então, o que vamos fazer? 1148 01:43:12,625 --> 01:43:14,916 Vamos fazer o que fazemos sempre. 1149 01:43:15,708 --> 01:43:16,750 Vamos montar. 1150 01:44:48,291 --> 01:44:50,875 Lindo menino, Chuck. Não te mexas. 1151 01:45:15,375 --> 01:45:16,416 Está tudo bem. 1152 01:45:20,375 --> 01:45:21,291 Obrigado. 1153 01:45:22,541 --> 01:45:24,166 Obrigado por mo trazeres. 1154 01:45:26,041 --> 01:45:27,041 A sério. 1155 01:45:30,916 --> 01:45:31,791 Então? 1156 01:45:34,458 --> 01:45:36,458 - Mãe. - Cole. 1157 01:45:37,166 --> 01:45:38,333 Cole, querido. 1158 01:45:43,750 --> 01:45:45,333 Meu querido filho. 1159 01:45:46,000 --> 01:45:47,083 Estás com bom aspeto. 1160 01:45:47,708 --> 01:45:49,541 Gosto de ti como cowboy. 1161 01:45:50,541 --> 01:45:52,625 Mãe, este é o Boo. É o meu cavalo. 1162 01:45:52,708 --> 01:45:54,166 É verdade, ele já monta. 1163 01:45:54,250 --> 01:45:56,041 - É verdade. - Ena. 1164 01:45:56,125 --> 01:45:58,541 - Ele é tão bonito. - Tem o seu próprio cavalo. 1165 01:45:59,166 --> 01:46:01,583 Ainda tem muito que aprender. Não é nenhum Harp. 1166 01:46:01,666 --> 01:46:05,000 - Sou melhor do que tu. - Não é nenhum Harp, meu. 1167 01:46:05,083 --> 01:46:07,166 - Sou melhor do que tu. - Melhor do que quem? 1168 01:46:08,291 --> 01:46:09,291 Vamos. 1169 01:46:11,708 --> 01:46:17,791 A CIDADE DE FILADÉLFIA ESTÁ A CONSTRUIR NOS TERRENOS DE FLETCHER STREET. 1170 01:46:18,666 --> 01:46:21,791 COMO AS GERAÇÕES DE COWBOYS ANTES DELES, 1171 01:46:21,875 --> 01:46:26,333 ELES CAVALGAM À PROCURA DE UM ESTÁBULO PERMANENTE QUE PRESERVE O SEU LEGADO. 1172 01:46:28,166 --> 01:46:34,708 EM MEMÓRIA DE ERIC "E" MILLER 1173 01:46:36,083 --> 01:46:37,666 {\an8}VERDADEIRO CAVALEIRO DE FLETCHER STREET 1174 01:46:37,750 --> 01:46:41,416 {\an8}Quando cavalgamos por aí, perguntam: "Donde vieram os cavalos?" 1175 01:46:41,500 --> 01:46:44,625 {\an8}Ou "Como vieram aqui parar?" Estes cavalos estavam aqui antes de mim. 1176 01:46:45,208 --> 01:46:47,083 {\an8}Percebem? Então, é tipo… 1177 01:46:49,666 --> 01:46:53,541 {\an8}Quando contarmos esta história, quero que as pessoas se sentem 1178 01:46:54,500 --> 01:46:57,333 {\an8}e vejam que isto está mesmo a acontecer. 1179 01:46:58,125 --> 01:46:59,583 {\an8}E fazem isto e… 1180 01:47:00,916 --> 01:47:03,250 {\an8}Todos temos dias bons e dias maus. 1181 01:47:03,333 --> 01:47:06,083 {\an8}E isso é uma vida normal. 1182 01:47:06,166 --> 01:47:07,375 {\an8}Esta é a minha vida. 1183 01:47:08,375 --> 01:47:09,750 {\an8}VERDADEIRA CAVALEIRA DE FLETCHER STREET 1184 01:47:09,833 --> 01:47:11,583 {\an8}Vivo em Filadélfia. Há quem me diga: 1185 01:47:11,666 --> 01:47:14,666 {\an8}"Andas a cavalo? Onde? Não há cavalos em Filadélfia." 1186 01:47:14,750 --> 01:47:17,750 {\an8}"O quê? Há cavalos por toda a Filadélfia." 1187 01:47:17,833 --> 01:47:20,208 {\an8}E sim, no norte de Filadélfia, montamos cavalos. 1188 01:47:20,291 --> 01:47:22,500 {\an8}Temos cavalos, tratamos dos cavalos. 1189 01:47:22,583 --> 01:47:26,750 {\an8}E acho que se mais pessoas soubessem disso 1190 01:47:27,250 --> 01:47:30,583 {\an8}e soubessem a importância dos estábulos para tantas pessoas, jovens, 1191 01:47:30,666 --> 01:47:32,291 {\an8}que não têm mais para onde ir. 1192 01:47:32,375 --> 01:47:36,250 {\an8}Acho que gosto mais de ver os miúdos que eu ensino. 1193 01:47:36,333 --> 01:47:37,833 {\an8}VERDADEIRO CAVALEIRO DE FLETCHER STREET 1194 01:47:37,916 --> 01:47:39,333 {\an8}A vê-los como que 1195 01:47:40,125 --> 01:47:43,875 {\an8}a absorver, a adaptar-se e a mudar. 1196 01:47:43,958 --> 01:47:46,708 {\an8}Não só com um cavalo, mas também na vida. 1197 01:47:47,291 --> 01:47:49,541 {\an8}VERDADEIRO CAVALEIRO DE FLETCHER STREET 1198 01:47:49,625 --> 01:47:53,583 {\an8}Os estábulos fazem muito por nós. Posso dizer que agora, aos 40 anos, 1199 01:47:53,666 --> 01:47:56,541 {\an8}acredito nisto de coração, por causa destes estábulos. 1200 01:47:56,625 --> 01:47:59,791 {\an8}Não tenho registo criminal, entendem? 1201 01:47:59,875 --> 01:48:02,958 {\an8}Nada disso. Ajuda-nos a manter-nos no caminho certo, 1202 01:48:03,041 --> 01:48:05,125 {\an8}com os outros tipos daqui, os mais velhos, 1203 01:48:05,208 --> 01:48:08,458 {\an8}porque passaram por tudo aquilo que estamos prestes a passar. 1204 01:50:13,750 --> 01:50:18,750 Legendas: Helena Cotovio