1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:07,007 --> 00:00:10,301
Это прекрасный день для Детройта.
«Поклонники росомах»...
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:10,427 --> 00:00:13,638
...пробки в обоих направлениях
автострады I-696...
5
00:00:13,722 --> 00:00:15,682
...согласно прогнозу по Детройту...
6
00:00:15,765 --> 00:00:18,643
NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЕТ
7
00:00:42,834 --> 00:00:43,918
Привет, Карим!
8
00:00:50,759 --> 00:00:52,844
{\an8}ПОЛИЦИЯ ДЕТРОЙТА
9
00:01:01,811 --> 00:01:02,937
Эй!
10
00:01:05,023 --> 00:01:06,066
Есть тут кто?
11
00:01:11,446 --> 00:01:12,280
Эй.
12
00:01:13,073 --> 00:01:14,074
Есть тут кто?
13
00:01:18,036 --> 00:01:20,038
В чем проблема, офицер?
14
00:01:30,298 --> 00:01:31,466
Тебе нравится?
15
00:01:34,219 --> 00:01:36,387
- Оставайся на месте. Вот так.
- Да!
16
00:01:36,971 --> 00:01:38,306
Немного на бок.
17
00:01:40,600 --> 00:01:41,893
- Подожди.
- Что?
18
00:01:41,976 --> 00:01:43,144
Ты слышала это?
19
00:01:43,645 --> 00:01:45,939
- Что?
- Карим ведь не дома, да?
20
00:01:46,022 --> 00:01:47,148
Ты это серьезно?
21
00:01:47,232 --> 00:01:49,067
Мне показалось, я видел Карима.
22
00:01:49,150 --> 00:01:52,529
Пожалуйста, не произноси имя
моего сына, когда ты во мне.
23
00:01:52,612 --> 00:01:56,741
Это может травмировать ребенка. Видеть,
как мама танцует «Потаскушку» с парнем.
24
00:01:56,825 --> 00:01:58,201
Кончай смотреть канал «BET».
25
00:01:58,284 --> 00:02:01,663
Он в школе. Почему ты
всегда так странно реагируешь на него?
26
00:02:01,746 --> 00:02:02,956
Я странно реагирую?
27
00:02:03,039 --> 00:02:03,873
Да.
28
00:02:03,957 --> 00:02:07,418
В первый же день нашего знакомства
он смотрел на меня, как осуждённый.
29
00:02:07,502 --> 00:02:09,796
Он еще многого не понимает. Ему 12 лет!
30
00:02:09,879 --> 00:02:11,673
Он просто стеснительный, ясно?
31
00:02:11,798 --> 00:02:13,174
Ну, «стеснительный»...
32
00:02:13,716 --> 00:02:15,635
...это не то слово.
33
00:02:15,718 --> 00:02:17,887
Слушай, мы с Каримом идем в комплекте.
34
00:02:17,971 --> 00:02:20,682
Я хочу быть уверена
в серьезности твоих намерений
35
00:02:20,765 --> 00:02:21,933
насчет нас.
36
00:02:22,016 --> 00:02:23,893
Я уже не девочка, чтобы со мной шутить.
37
00:02:23,977 --> 00:02:25,061
Несса, иди сюда.
38
00:02:26,896 --> 00:02:27,981
Я знаю, ты не молода.
39
00:02:28,064 --> 00:02:30,400
Это не то,
что я ожидала услышать от тебя.
40
00:02:30,483 --> 00:02:31,651
Я не то хотел сказать.
41
00:02:31,734 --> 00:02:33,403
- Боже.
- Я серьезен насчет этого.
42
00:02:34,028 --> 00:02:36,531
Ты самая потрясающая женщина из всех,
что я встречал.
43
00:02:36,906 --> 00:02:38,533
Я счастлив, что ты выбрала меня.
44
00:02:40,243 --> 00:02:41,327
Да.
45
00:02:41,411 --> 00:02:45,165
И я приложу больше усилий,
чтобы узнать получше Карима.
46
00:02:45,957 --> 00:02:47,083
Хорошо?
47
00:02:47,167 --> 00:02:48,084
Хорошо.
48
00:02:49,002 --> 00:02:51,212
Теперь, мэм, я попрошу вас
снять с себя одежду
49
00:02:51,296 --> 00:02:52,755
и положить руки на своего парня.
50
00:02:55,049 --> 00:02:56,676
Ну давай. Пожалуйста!
51
00:02:56,759 --> 00:02:58,303
Боже, ты такой ребенок.
52
00:02:58,386 --> 00:03:00,597
Да, ребенок со здоровым пенисом.
53
00:03:00,680 --> 00:03:02,765
Ой, хватит! Ты опять всё испортил!
54
00:03:02,849 --> 00:03:04,017
- Разве?
- Да.
55
00:03:04,100 --> 00:03:05,310
О, да. Я испортил.
56
00:03:06,352 --> 00:03:08,354
Я худший!
57
00:03:10,231 --> 00:03:12,567
Коп? Она серьезно?
58
00:03:12,650 --> 00:03:14,736
Правда? Прямо вот так трахались?
59
00:03:14,819 --> 00:03:18,156
Я пошел наверх за своим планшетом iPad,
а они там.
60
00:03:18,615 --> 00:03:19,949
Старческий секс.
61
00:03:20,033 --> 00:03:21,409
Ты что-то предпринял?
62
00:03:21,576 --> 00:03:23,161
Я бы надрал ему зад, но...
63
00:03:23,244 --> 00:03:25,163
...я не хочу видеть маму голой.
64
00:03:25,246 --> 00:03:27,874
Он издавал все эти звуки,
какие издают белые, типа...
65
00:03:31,252 --> 00:03:33,963
Если ей нравятся белые, могла бы
поймать парня с деньгами.
66
00:03:34,047 --> 00:03:35,298
Именно.
67
00:03:35,381 --> 00:03:37,508
Не говоря уже,
что ассоциация с копами -
68
00:03:37,592 --> 00:03:40,261
это как раз то,
что может разрушить твою рэп-карьеру.
69
00:03:40,345 --> 00:03:41,763
Ну, этому не бывать.
70
00:03:42,138 --> 00:03:43,723
Так как я покончу с этим дерьмом.
71
00:03:44,224 --> 00:03:46,643
Ты трахаешь мою маму,
я похерю твою жизнь!
72
00:03:46,726 --> 00:03:47,727
Что будешь делать?
73
00:03:47,810 --> 00:03:51,606
Я заплатил десятикласснику, только
вышедшему из колонии, 20 долларов,
74
00:03:51,689 --> 00:03:54,234
чтобы узнать местонахождение
Орландо Джонсона
75
00:03:54,317 --> 00:03:56,236
Орландо Джонсон - гангстер хуже некуда!
76
00:03:56,819 --> 00:04:01,115
Да, я копил на это, уже когда появились
эти сетчатые кроссовки «Yeezy 350».
77
00:04:01,199 --> 00:04:04,244
И я могу позволить себе
заслуженно надрать этому копу зад.
78
00:04:04,327 --> 00:04:05,203
Поверь мне,
79
00:04:05,912 --> 00:04:08,539
чертов свин засунул свой хрен
не в то одеяло.
80
00:04:09,123 --> 00:04:10,792
Мистер Мэннинг, что вы там делаете?
81
00:04:10,875 --> 00:04:12,585
Я сру!
82
00:04:12,669 --> 00:04:16,130
И я уверен, это незаконно,
что ты говоришь со мной, пока я сру,
83
00:04:16,381 --> 00:04:18,216
Учительница хочет, чтобы ты вернулся.
84
00:04:18,299 --> 00:04:20,718
Полагаю, я просто извещу
социального работника,
85
00:04:20,802 --> 00:04:23,554
что ты смотрел на мой пенис
сквозь щель в кабинке.
86
00:04:23,638 --> 00:04:25,515
Мы не будем опять этого делать, да?
87
00:04:26,432 --> 00:04:29,978
Знаешь что, Гэри? У меня фотки
твоих ног на моей территории!
88
00:04:30,061 --> 00:04:31,562
Ты не докажешь, что это мои ноги.
89
00:04:31,646 --> 00:04:35,775
- Многие носят обувь «Crocs» по весне.
- Только извращенцы ее носят, Гэри.
90
00:04:35,858 --> 00:04:38,027
Так что теперь ты скажешь мисс Чу,
91
00:04:38,111 --> 00:04:40,530
что я занимаюсь со своим
23-сантиметровым прибором
92
00:04:40,613 --> 00:04:42,865
и не стесняйся импровизировать.
Я тебе доверяю.
93
00:04:42,949 --> 00:04:43,908
Хорошо.
94
00:04:44,409 --> 00:04:45,243
Мисс Чу,
95
00:04:45,326 --> 00:04:48,788
Карим хотел, чтобы вы понимали, длина
его пениса в вялом состоянии - 23 см...
96
00:04:48,871 --> 00:04:51,207
Спасибо, Гэри, я всё слышала.
97
00:04:51,291 --> 00:04:52,333
- Чёрт.
- Карим,
98
00:04:52,417 --> 00:04:54,377
если ты не выступишь с презентацией,
99
00:04:54,460 --> 00:04:57,255
я поставлю тебе кол и позвоню матери.
100
00:04:57,964 --> 00:05:00,216
Стукачи кончают в канавах, Гэри.
101
00:05:01,134 --> 00:05:02,385
Крысеныш.
102
00:05:10,018 --> 00:05:13,771
Ладно, ребята. Не поднимаем шума.
Ни в кого не стреляем.
103
00:05:13,855 --> 00:05:15,940
Мы не хотим, чтобы дерьмо попало
на Ютуб...
104
00:05:16,024 --> 00:05:16,858
...снова.
105
00:05:18,901 --> 00:05:20,236
Полиция! Всем лечь!
106
00:05:21,195 --> 00:05:23,531
- Руки вверх, мать вашу!
- Всем лежать!
107
00:05:24,490 --> 00:05:25,992
- Сейчас рванет!
- Ложись!
108
00:05:29,454 --> 00:05:31,164
Лечь, нахрен, на пол!
109
00:05:31,247 --> 00:05:34,250
Всем лечь. Лежать, мать вашу!
110
00:05:34,334 --> 00:05:36,336
Не стреляйте в них.
111
00:05:41,716 --> 00:05:43,634
Кто покупал эти, ёпт, влажные салфетки?
112
00:05:43,718 --> 00:05:45,595
Они пропускают это дерьмо.
113
00:05:45,678 --> 00:05:47,847
Не надо мне говорить про два слоя!
114
00:05:47,930 --> 00:05:49,557
Два слоя, твою мать.
115
00:05:49,640 --> 00:05:52,393
Я выхожу из уборной,
у меня вся рука в дерьме...
116
00:05:56,189 --> 00:05:57,440
- Твою мать!
- Не стрелять!
117
00:06:01,027 --> 00:06:02,820
Чувак, отвали от меня!
118
00:06:03,696 --> 00:06:04,697
СРОЧНЫЕ НОВОСТИ
119
00:06:05,156 --> 00:06:07,450
{\an8}Орландо Джонсон сбежал.
120
00:06:07,533 --> 00:06:11,162
{\an8}Взятый под арест только вчера
на рассвете в ходе наркооблавы.
121
00:06:11,996 --> 00:06:12,955
{\an8}Отличная форма, Карл.
122
00:06:13,039 --> 00:06:17,085
{\an8}Когда-то многообещающий хип-хоп
исполнитель стал последней жертвой
123
00:06:17,168 --> 00:06:20,004
{\an8}в войне полицейского управления
с наркоторговлей.
124
00:06:20,630 --> 00:06:21,547
{\an8}Извини.
125
00:06:21,631 --> 00:06:24,801
{\an8}Полиция изъяла и уничтожила
около тонны кокаина,
126
00:06:24,884 --> 00:06:26,552
{\an8}предназначенного для улиц Детройта.
127
00:06:26,636 --> 00:06:30,932
{\an8}Я горжусь тем, что я служу в городской
полиции Детройта, защищая наших детей.
128
00:06:31,349 --> 00:06:33,351
{\an8}Защищая крошечные ноздри Детройта.
129
00:06:33,434 --> 00:06:35,728
{\an8}Джонсон снова попал в заголовки СМИ
130
00:06:35,812 --> 00:06:39,399
{\an8}после того, как ему удалось сбежать
из под стражи при перевозке.
131
00:06:39,899 --> 00:06:40,900
{\an8}Вот дерьмо!
132
00:06:40,983 --> 00:06:43,736
{\an8}На него разосланы ориентировки,
и Джонсона теперь
133
00:06:43,820 --> 00:06:46,406
{\an8}активно разыскивают
по всему городу и штату.
134
00:06:50,535 --> 00:06:53,746
{\an8}Показываемое видео быстро разошлось
по соцсетям,
135
00:06:53,830 --> 00:06:55,415
{\an8}где граждане ставят под сомнение
136
00:06:55,498 --> 00:06:58,334
{\an8}компетентность сотрудников
Управления полиции Детройта.
137
00:06:58,459 --> 00:07:00,128
{\an8}Я хотела бы напомнить гражданам
138
00:07:00,378 --> 00:07:03,131
{\an8}в соцсетях,
что мы ничего не оставим без внимания.
139
00:07:04,132 --> 00:07:07,802
{\an8}Орландо Джонсон,
ты предстанешь перед судом, гарантирую.
140
00:07:10,763 --> 00:07:11,848
Перестаньте.
141
00:07:14,517 --> 00:07:17,145
Вам не кажется, что «гарантирую»
было лишним?
142
00:07:17,228 --> 00:07:19,397
- Никоим образом.
- К черту, троллей.
143
00:07:19,814 --> 00:07:24,569
«Она угрожала силком засунуть мои
отрезанные гениталии в прямую кишку,
144
00:07:24,652 --> 00:07:27,405
а затем положить эти же гениталии
мне в рот».
145
00:07:27,905 --> 00:07:31,659
Я просто пытаюсь, чтобы это звучало
более формально в официальной жалобе.
146
00:07:31,742 --> 00:07:34,287
Офицер Уоттс также называла меня
сукой...
147
00:07:34,370 --> 00:07:37,790
- Вы можете процитировать это тоже.
- Какого черта она здесь делает?
148
00:07:37,874 --> 00:07:41,127
Я думал, мы сможем всё разрешить,
как полицейские.
149
00:07:41,210 --> 00:07:44,922
Ладно, я реально потеряла терпение
и наговорила грубостей,
150
00:07:45,006 --> 00:07:48,009
исходя исключительно из того,
что он сука.
151
00:07:48,092 --> 00:07:50,803
На подозреваемого не были
должным образом одеты наручники.
152
00:07:50,887 --> 00:07:52,680
Не знаю, вина ли это Чоя или...
153
00:07:52,763 --> 00:07:57,059
Тоже мне, взял ответственность за свою
лажу. А чего останавливаться на Чое?
154
00:07:57,143 --> 00:08:00,062
Почему бы не обвинить академию
в том, что она не научила тебя,
155
00:08:00,146 --> 00:08:01,606
как пользоваться оружием?
156
00:08:01,689 --> 00:08:05,568
Или можно винить в этом твое ПТСР из-за
того, что бывшая жена бросила тебя,
157
00:08:05,651 --> 00:08:07,820
чтобы оминетить полкоманды
«Детройт Лайонс».
158
00:08:07,904 --> 00:08:11,491
Это поможет вам понять описанные мною
в отчете оскорбления.
159
00:08:11,574 --> 00:08:13,826
Ладно, Уоттс, поумерь пыл.
160
00:08:13,910 --> 00:08:16,454
- Белый рыцарь вновь спасает?
- Он не мой Белый рыцарь.
161
00:08:16,537 --> 00:08:18,247
Значит, он твой Черный рыцарь?
162
00:08:18,331 --> 00:08:19,999
Это что, шутка Мартина Лоуренса?
163
00:08:20,082 --> 00:08:22,502
Этот расизм? В наши дни?
164
00:08:23,294 --> 00:08:24,754
Я не расист.
165
00:08:24,879 --> 00:08:26,088
Моя девушка - темнокожая.
166
00:08:26,172 --> 00:08:27,840
- Это оскорбительно.
- Боже.
167
00:08:27,924 --> 00:08:29,091
Заткнитесь оба!
168
00:08:29,175 --> 00:08:30,885
Уоттс извинись перед Коффи.
169
00:08:31,761 --> 00:08:33,638
Прости, что оскорбила тебя…
170
00:08:34,263 --> 00:08:36,265
- Это так сложно?
- ...за то, что облажался
171
00:08:36,349 --> 00:08:38,184
и позволил преступнику сбежать.
172
00:08:38,267 --> 00:08:39,101
Ну вот, опять.
173
00:08:39,185 --> 00:08:42,396
Прости, что хотела cделать тебе
одолжение, давая перевезти преступника.
174
00:08:42,480 --> 00:08:46,234
Это как если бы они схватили Саддама
и такие: «Кто поведет?
175
00:08:46,943 --> 00:08:49,320
Нетрудоспособный лабрадор,
вы умеете водить?»
176
00:08:49,403 --> 00:08:50,404
И ты такой...
177
00:08:50,488 --> 00:08:53,157
Мне жаль,
что у тебя такая маленькая вагина.
178
00:08:53,241 --> 00:08:55,952
Во-первых, это комплимент. Во-вторых,
ты сказал «невинна»?
179
00:08:56,786 --> 00:09:00,706
Нет. Вагин... Невин...
Вагина. Сква... жина.
180
00:09:00,790 --> 00:09:05,545
Мне жаль, что честные, трудолюбивые
полицейские подвергают себя опасности
181
00:09:05,628 --> 00:09:08,130
каждый, нахрен, раз,
когда ты выходишь на смену!
182
00:09:08,548 --> 00:09:10,258
Вот за что я прошу прощения.
183
00:09:11,008 --> 00:09:12,635
- Пока, капитан.
- Джеймс.
184
00:09:13,469 --> 00:09:16,013
Она задержала его,
а сбежал он в твою смену.
185
00:09:16,097 --> 00:09:18,599
Зачем вести себя, как стерва?
186
00:09:18,683 --> 00:09:21,269
Она ведет себя так,
так как она отличный коп.
187
00:09:21,352 --> 00:09:24,480
Ты же, впрочем, будешь
переведен в патрульную полицию.
188
00:09:25,898 --> 00:09:28,818
Кто-нибудь принесите ему белые перчатки
и свисток.
189
00:09:29,652 --> 00:09:31,195
Твой бывшая передает привет.
190
00:09:37,285 --> 00:09:38,369
Вперед, Лайонс!
191
00:09:43,958 --> 00:09:47,253
Карим специально попросил Джеймса
забрать его из школы.
192
00:09:47,336 --> 00:09:49,589
- Видно, он узнал, что вы встречаетесь.
- Да.
193
00:09:49,672 --> 00:09:51,257
Но это хороший знак, да?
194
00:09:51,340 --> 00:09:53,217
Карим хочет с ним встретиться.
195
00:09:53,593 --> 00:09:54,969
Может быть и так, но...
196
00:09:55,219 --> 00:09:57,388
...это не круто,
когда мама встречается с копом
197
00:09:57,471 --> 00:09:59,348
- или белым.
- Особенно, если он не богат.
198
00:09:59,432 --> 00:10:01,225
Слушай, я бы предпочла выйти замуж
199
00:10:01,309 --> 00:10:04,437
за надежного, честного парня,
чем за придурка с деньгами.
200
00:10:04,520 --> 00:10:07,023
- Он хороший парень.
- Тогда попроси его забрать Карима.
201
00:10:10,985 --> 00:10:14,822
Похоже на чертову пыльцевую бурю.
202
00:10:16,157 --> 00:10:18,576
Привет! Как дела?
Я как раз думал о тебе.
203
00:10:18,659 --> 00:10:21,412
- Привет! Ты не занят днем?
- Думаю, я свободен.
204
00:10:21,495 --> 00:10:22,413
Ты хотела...
205
00:10:22,830 --> 00:10:24,498
...промолоть зерна старику Коффи?
206
00:10:24,582 --> 00:10:25,750
У меня отличная новость.
207
00:10:25,833 --> 00:10:28,461
Кариму нужно заехать к другу
и что-то забрать после школы.
208
00:10:28,544 --> 00:10:30,171
Я не могу подвезти его, я работаю,
209
00:10:30,254 --> 00:10:33,257
и он специально попросил,
чтобы ты забрал его.
210
00:10:33,799 --> 00:10:34,842
Разве не здорово?
211
00:10:36,010 --> 00:10:36,969
Алло?
212
00:10:38,054 --> 00:10:40,890
Алло. Эй. Извини, кажется,
телефон отключился.
213
00:10:40,973 --> 00:10:41,807
Это замечательно.
214
00:10:41,891 --> 00:10:46,562
Просто полагаю, что у меня может быть
больше дел, чем я думал. Надо уточнять.
215
00:10:46,646 --> 00:10:49,523
- Есть вероятность работы с бумагами,
- Не хочешь, так и скажи.
216
00:10:49,607 --> 00:10:51,108
Нет, я хочу подвезти его. Прости.
217
00:10:51,192 --> 00:10:52,610
Просто был жуткий день.
218
00:10:52,693 --> 00:10:55,321
Этот напарник по работе
назвал меня расистом.
219
00:10:55,404 --> 00:10:56,697
- Что?
- Я знаю, я сказал:
220
00:10:56,781 --> 00:10:58,491
«Моя девушка - темнокожая».
221
00:10:58,574 --> 00:11:01,077
- О нет. Ведь ты так не говорил?
- Нет.
222
00:11:01,160 --> 00:11:02,328
Конечно, нет.
223
00:11:02,411 --> 00:11:04,413
Возможно. Да. Я сказал это. Я...
224
00:11:05,039 --> 00:11:05,956
Я так сказал.
225
00:11:06,666 --> 00:11:07,875
Прости. Знаешь что?
226
00:11:07,958 --> 00:11:10,086
Я бы с удовольствием
забрал Карима из школы.
227
00:11:10,169 --> 00:11:12,088
Я действительно хочу узнать
его получше.
228
00:11:12,171 --> 00:11:14,215
Правда?
Разве у тебя не так много работы?
229
00:11:14,340 --> 00:11:15,174
Погоди секунду.
230
00:11:16,050 --> 00:11:18,010
Что вы сказали? Бумаг не будет?
231
00:11:18,260 --> 00:11:19,428
Эй, хорошо. Круто.
232
00:11:19,512 --> 00:11:20,680
Нет, я свободен.
233
00:11:20,763 --> 00:11:23,015
Просто напиши мне, где и когда,
и я приеду туда.
234
00:11:23,140 --> 00:11:25,851
Большое спасибо, Джеймс.
Это много значит для меня.
235
00:11:26,018 --> 00:11:27,687
Да, для меня это тоже много значит.
236
00:11:27,770 --> 00:11:28,604
Пока.
237
00:11:29,647 --> 00:11:30,564
Черт.
238
00:11:30,940 --> 00:11:33,025
Экономия, повторное использование,
утилизация.
239
00:11:33,150 --> 00:11:34,485
Вот будущее наше.
240
00:11:34,568 --> 00:11:36,737
Спасем же планету,
чтобы продолжить жить дальше.
241
00:11:38,239 --> 00:11:40,866
Неважно, что мы дети,
спасем нашу планету.
242
00:11:41,325 --> 00:11:43,744
Вы убедитесь сами,
последуйте совету.
243
00:11:44,078 --> 00:11:46,205
ПОЭТИЧЕСКАЯ ДУЭЛЬ
244
00:11:46,288 --> 00:11:50,042
ЗДОРОВО! СПАСИБО, МАМ!
ЭТО ТАК КРУТО, КОГДА ТЕБЯ ЗАБИРАЕТ КОП!
245
00:11:50,126 --> 00:11:51,043
Карим.
246
00:11:51,127 --> 00:11:53,129
Что ты скажешь по поводу стихов Рэйчел?
247
00:11:54,422 --> 00:11:56,090
Я думаю, они неплохие.
248
00:11:56,841 --> 00:11:59,510
- Можно мне в уборную?
- Ты был там уже четыре раза.
249
00:11:59,593 --> 00:12:03,597
Я бы предпочел не разъяснять,
причину моих чрезмерных походов туда
250
00:12:03,681 --> 00:12:05,099
всему классу.
251
00:12:05,182 --> 00:12:07,101
Раз, учебный день почти закончился...
252
00:12:07,184 --> 00:12:10,146
Если ты не представишь свой стих,
ты останешься на второй год.
253
00:12:13,524 --> 00:12:15,192
Вы все ухаете? Ладно.
254
00:12:16,819 --> 00:12:17,695
Прекрасно.
255
00:12:18,070 --> 00:12:20,030
Я поделюсь парой куплетов с вами.
256
00:12:20,990 --> 00:12:23,534
Вам повезло, вы можете слушать
это бесплатно. Скоро...
257
00:12:23,617 --> 00:12:25,661
...это будет доступно
только на «Tidal».
258
00:12:25,745 --> 00:12:27,955
И я рад, что кто-то это слушает,
259
00:12:28,038 --> 00:12:31,208
так как в 2017 году, когда я записывал
их, время было трудное.
260
00:12:31,292 --> 00:12:33,544
- Я пытался что-то изменить...
- Не тяни резину!
261
00:12:34,837 --> 00:12:37,089
- Ты готов, Доминик?
- Да, черт возьми.
262
00:12:39,592 --> 00:12:42,303
Да, йоу, зацените
263
00:12:42,386 --> 00:12:45,431
Я благословенный гангстер
На всю голову
264
00:12:45,514 --> 00:12:48,100
«Печенье девочек-скаутов»
Делает меня похожим на мисс Чу
265
00:12:48,350 --> 00:12:51,729
Потому что она моя любовь
И это серьезно, я не вру
266
00:12:51,812 --> 00:12:54,064
Мисс Чу, девочка моя
Этот подарок для тебя
267
00:12:54,148 --> 00:12:56,400
Я жажду суши
268
00:12:56,484 --> 00:12:59,069
- Окунаюсь в твою киску по уши
- Карим!
269
00:12:59,153 --> 00:13:01,614
Девочка, я знаю, как тебя удовлетворить
270
00:13:01,697 --> 00:13:03,866
- Киска изнемогает, когда она кончает
- Спасибо,
271
00:13:03,949 --> 00:13:06,243
Карим, что показал всем,
как остаться после уроков.
272
00:13:08,954 --> 00:13:12,416
«Если ребенок устраивает сцену,
не участвуйте в склоках.
273
00:13:12,500 --> 00:13:16,086
Они могут воспринимать вас как угрозу
их отношениям с родителем».
274
00:13:16,170 --> 00:13:17,296
Да, не то слово.
275
00:13:20,633 --> 00:13:21,467
Отбой.
276
00:13:22,510 --> 00:13:23,385
Отбой операции.
277
00:13:23,928 --> 00:13:24,762
Прости, Карим.
278
00:13:24,845 --> 00:13:26,430
«Дорогая Ванесса,
279
00:13:26,514 --> 00:13:31,352
мне очень жаль, но долг зовет.
На свободе разгуливает поджигатель».
280
00:13:31,936 --> 00:13:34,939
Надо разобраться
с кое-каким дерьмом. Да.
281
00:13:35,147 --> 00:13:36,690
Удачи тебе с этим дерьмом.
282
00:13:36,774 --> 00:13:37,733
План уже в действии.
283
00:13:38,150 --> 00:13:40,736
«Может, мы поиграем в лазертаг
на следующей неделе?
284
00:13:41,362 --> 00:13:43,280
Или в течение следующих месяцев...»
285
00:13:43,614 --> 00:13:45,366
Эй, давай чувак. Впусти меня.
286
00:13:46,575 --> 00:13:47,701
Дерьмо.
287
00:13:48,077 --> 00:13:49,119
Эй, друг.
288
00:13:49,620 --> 00:13:52,039
Садись впереди.
Задние сиденья для плохих парней.
289
00:13:52,122 --> 00:13:52,998
Хорошо!
290
00:13:53,415 --> 00:13:57,127
Я сяду в нее, но не черта не скажу
без моего адвоката.
291
00:13:58,003 --> 00:13:59,547
Кто-нибудь позвоните Д. Кокрану!
292
00:13:59,630 --> 00:14:01,966
Свободу, Кариму!
293
00:14:04,885 --> 00:14:07,304
Не хочу тебя огорчать, но...
294
00:14:07,847 --> 00:14:10,266
...Джонни Кокран
скончался несколько лет назад.
295
00:14:10,349 --> 00:14:12,101
- Просто веди машину.
- Ладно.
296
00:14:16,647 --> 00:14:20,818
Я был очень рад, когда услышал, что ты
хочешь, чтобы я забрал тебя сегодня.
297
00:14:20,901 --> 00:14:24,697
Это дает нам шанс пообщаться
и поближе познакомиться.
298
00:14:26,073 --> 00:14:29,410
Так что давай побазарим, дружище.
Как теперь живется подростку?
299
00:14:29,493 --> 00:14:30,703
ДОМИ: ТЫ ЗАСТАВИЛ ЕЕ...
300
00:14:30,786 --> 00:14:31,662
КАК НАСЧЕТ...
301
00:14:31,745 --> 00:14:33,122
Что если я начну первым?
302
00:14:33,205 --> 00:14:35,457
Я блюститель закона.
303
00:14:39,628 --> 00:14:40,462
Я разведен.
304
00:14:41,589 --> 00:14:44,133
Такое бывает.
В моем случае это было правильно.
305
00:14:44,216 --> 00:14:45,175
ДОМИ: ГАНГСТЕР!
306
00:14:45,259 --> 00:14:46,844
Думаю, я как помятый плод.
307
00:14:46,927 --> 00:14:49,430
У меня есть небольшие пороки,
но я всё еще вкусный.
308
00:14:49,513 --> 00:14:51,181
ДАЙ ВЗГЛЯНУТЬ НА...!
309
00:14:52,516 --> 00:14:53,434
Что?
310
00:14:54,560 --> 00:14:56,186
{\an8}Это для твоих друзей, или...
311
00:14:57,688 --> 00:14:59,398
Можем мы оторваться от телефона?
312
00:14:59,899 --> 00:15:01,775
УСЫ =
ЗАРЕГИСТРИРОВАННЫЙ СЕКСПРЕСТУПНИК.
313
00:15:02,026 --> 00:15:03,319
МНЕ ПОРА... МОЙ...
314
00:15:04,069 --> 00:15:05,112
Спасибо.
315
00:15:06,030 --> 00:15:08,032
- Сколько ты зарабатывашь в год?
- Что?
316
00:15:08,115 --> 00:15:10,200
Ты же хотел,
чтобы мы лучше узнали друг друга.
317
00:15:10,284 --> 00:15:12,411
Верно. Ну, нужно смотреть на это шире.
318
00:15:12,494 --> 00:15:14,580
Работа копом дает не только деньги.
319
00:15:14,663 --> 00:15:17,041
Ты помогаешь людям строить общество.
320
00:15:17,499 --> 00:15:20,753
Кроме того, у нас есть
довольно классные игрушки! Взгляни-ка.
321
00:15:22,087 --> 00:15:23,756
Как глубоко она может зайти в горло?
322
00:15:23,839 --> 00:15:25,716
Не знаю, потому что она не для этого.
323
00:15:25,799 --> 00:15:28,886
Или потому что на вкус она,
как задница невинного темнокожего.
324
00:15:31,680 --> 00:15:32,556
Знаешь что?
325
00:15:34,099 --> 00:15:36,185
У меня есть довольно милый тазер.
326
00:15:36,268 --> 00:15:38,562
Эта штука может вырубить
преступника на три часа.
327
00:15:38,646 --> 00:15:41,607
- Тебе не доверяют настоящего оружия?
- Конечно, мне доверяют его.
328
00:15:41,690 --> 00:15:43,359
- Докажи.
- Я не буду доставать его
329
00:15:43,442 --> 00:15:44,360
ради демонстрации.
330
00:15:44,443 --> 00:15:47,404
Чувак, я смотрел этот клевый фильм
с Ником Кейджем в роли копа,
331
00:15:47,488 --> 00:15:50,699
где он угрожает этим шлюхам пушкой,
чтобы ему сделали бесплатный минет.
332
00:15:50,783 --> 00:15:54,536
Ты, разумеется, имел в виду
фильм «Плохой Лейтенант».
333
00:15:54,620 --> 00:15:55,496
Ну,
334
00:15:55,579 --> 00:15:56,789
это не настоящая жизнь.
335
00:15:57,790 --> 00:16:00,501
Интересный район.
Очень приземленные люди.
336
00:16:00,584 --> 00:16:02,169
Ты уверен, что друг живет здесь?
337
00:16:02,252 --> 00:16:04,338
Что не так?
Ты не можешь найти «Старбакс»?
338
00:16:04,421 --> 00:16:07,132
- Ты живешь в поселке.
- Да, ты был там недавно?
339
00:16:12,680 --> 00:16:14,348
Это прямо здесь.
340
00:16:17,059 --> 00:16:18,268
Подожди секунду.
341
00:16:20,562 --> 00:16:23,315
Я просто хочу сказать,
я знаю, как это стрёмно.
342
00:16:23,941 --> 00:16:25,526
Моего отца тоже не было рядом,
343
00:16:25,609 --> 00:16:29,071
и когда мама встречалась с парнями,
я видел в этом угрозу.
344
00:16:29,613 --> 00:16:32,366
Но был один парень,
345
00:16:32,658 --> 00:16:35,494
и я просто решил:
«Эй, я дам парню шанс».
346
00:16:35,577 --> 00:16:37,329
И я дал, и мы стали...
347
00:16:38,414 --> 00:16:39,248
...ЛДН.
348
00:16:39,790 --> 00:16:41,500
- Лучшими друзьями навеки?
- Да.
349
00:16:41,583 --> 00:16:43,502
- И угадай, кто он сейчас.
- Кто?
350
00:16:44,128 --> 00:16:45,087
Мой отчим.
351
00:16:45,629 --> 00:16:47,756
Мораль этой истории в том,
352
00:16:47,840 --> 00:16:50,884
что иногда отчим становится
действительно родным.
353
00:16:51,635 --> 00:16:54,013
Вы были со взрослым мужиком ЛДН?
354
00:16:54,388 --> 00:16:55,347
Это ненормально.
355
00:16:55,431 --> 00:16:58,350
И на канале Netflix есть практически
документальные фильмы,
356
00:16:58,434 --> 00:17:00,144
показывающие, почему это так.
357
00:17:00,227 --> 00:17:02,855
- Думаю, это другое...
- Ты ждешь, что мы станем ЛД...
358
00:17:02,938 --> 00:17:04,606
Шел бы ты на хрен. С глаз долой.
359
00:17:04,690 --> 00:17:07,192
Если ты не уберешься отсюда...
360
00:17:07,276 --> 00:17:08,360
Хорошо поговорили.
361
00:17:09,153 --> 00:17:10,404
Я подожду здесь.
362
00:17:11,071 --> 00:17:11,947
Подожди.
363
00:17:27,087 --> 00:17:29,548
С возвращением на мой канал.
Карим Убийца здесь.
364
00:17:29,631 --> 00:17:32,968
Помните, я говорил вам о белом копе,
который трахал мою маму?
365
00:17:33,052 --> 00:17:35,345
Теперь вы увидите, что случается,
когда меня злят.
366
00:17:35,763 --> 00:17:38,599
Не стесняйтесь ставить лайки
и подписываться.
367
00:17:44,063 --> 00:17:46,482
Что? Ты не сказал жене?
368
00:17:47,191 --> 00:17:48,692
Не написал об этом в дневнике?
369
00:17:48,776 --> 00:17:51,070
Я не веду дневник!
370
00:17:51,153 --> 00:17:52,988
И моя чертова жена ненавидит меня!
371
00:17:53,155 --> 00:17:55,449
Они говорят, что ты болтал о деле,
372
00:17:55,532 --> 00:17:57,701
хвастаясь перед друзьями-копами.
373
00:17:57,785 --> 00:18:00,162
- Что?
- Хвастался, ублюдок.
374
00:18:00,245 --> 00:18:02,247
Говорил друзьям,
что собираешься покупать
375
00:18:02,331 --> 00:18:04,416
- Kia Soul на эти деньги.
- Что?
376
00:18:04,583 --> 00:18:06,126
Поверни голову в другую сторону!
377
00:18:06,210 --> 00:18:08,003
Я не хочу смотреть на твой обрубок!
378
00:18:08,462 --> 00:18:10,255
Черт, Ди,
зачем ты отрезал ему ухо?
379
00:18:10,339 --> 00:18:14,551
Я не могу понять, он меня не слышит или
же ставит под сомнение мое обвинение.
380
00:18:14,635 --> 00:18:16,845
Отрежь я ему язык,
он бы не смог говорить.
381
00:18:17,346 --> 00:18:18,972
Почему только два варианта, Ди?
382
00:18:19,056 --> 00:18:20,349
Отрезаешь ублюдку ухо,
383
00:18:20,432 --> 00:18:22,226
показываешь, он напуган до усрачки.
384
00:18:22,309 --> 00:18:24,269
Оно в той части головы, где не видно.
385
00:18:24,353 --> 00:18:26,772
Не может быть только два варианта.
Нельзя отрезать...
386
00:18:27,564 --> 00:18:28,398
Привет.
387
00:18:29,817 --> 00:18:30,776
Чей это ребенок?
388
00:18:32,027 --> 00:18:34,029
Ди, это один из твоих детей?
389
00:18:34,947 --> 00:18:37,783
Не-е. Мой ребенок такой же пухлый,
но у него это облысение.
390
00:18:37,866 --> 00:18:39,743
У этого волос больше, мой плешивее.
391
00:18:40,119 --> 00:18:41,662
Вообще-то, я пришел к тебе.
392
00:18:41,745 --> 00:18:42,704
Ко мне?
393
00:18:42,830 --> 00:18:46,333
Да. Мой товарищ
по Средней школе Дикерсона
394
00:18:47,251 --> 00:18:50,754
дал мне адрес и сказал спросить Родни.
395
00:18:52,840 --> 00:18:55,509
Я могу зайти в другой раз.
Не беспокойтесь.
396
00:18:55,592 --> 00:18:56,802
Какого хрена, Родни?
397
00:18:56,885 --> 00:18:59,763
Да не-е... я думал, было бы круто
набрать молодежь,
398
00:18:59,847 --> 00:19:02,474
и иметь их под своим крылом,
как детей-солдат.
399
00:19:02,558 --> 00:19:05,018
Ты промываешь им мозги,
и они делают, всё, что угодно.
400
00:19:05,102 --> 00:19:06,103
- Дело в том...
- Да.
401
00:19:06,186 --> 00:19:09,314
...это укрытие. Если ты рассказываешь
людям про него, угадай что?
402
00:19:09,523 --> 00:19:10,399
Это уже не укрытие.
403
00:19:10,482 --> 00:19:12,818
И где, мать твою, собака?
404
00:19:12,901 --> 00:19:14,403
Собака должна быть настороже!
405
00:19:14,528 --> 00:19:16,613
Орландо, мне нужна твоя помощь.
406
00:19:16,697 --> 00:19:18,490
У меня неприятность.
407
00:19:18,615 --> 00:19:19,992
Тебе нужно убраться отсюда
408
00:19:20,075 --> 00:19:22,077
- и забыть, что ты видел это дерьмо.
- Ясно?
409
00:19:22,161 --> 00:19:24,288
Я надеялся, что, мне не придется
это объяснять,
410
00:19:24,371 --> 00:19:26,498
но, раз уж тебе по душе дрючить копов,
411
00:19:26,582 --> 00:19:28,041
добавь еще одного в свой лист!
412
00:19:36,967 --> 00:19:40,137
Я бы сделал всё,
чтобы познакомиться с Джоном Оутсом.
413
00:19:40,220 --> 00:19:41,388
Что он тебе сделал?
414
00:19:41,471 --> 00:19:44,141
Скажем, он любит совать свой член
куда не следует.
415
00:19:44,224 --> 00:19:45,142
Он тебя изнасиловал?
416
00:19:46,768 --> 00:19:49,855
Он пытался, но я не позволил ему,
потому что я не пидор.
417
00:19:49,938 --> 00:19:51,231
- Молодец.
- Наш человек.
418
00:19:51,315 --> 00:19:52,524
Чувак, у меня есть деньги.
419
00:19:52,608 --> 00:19:53,901
Эй!
420
00:19:53,984 --> 00:19:55,986
Черт! Там только деньги.
Больше ничего.
421
00:19:56,069 --> 00:19:57,946
- Доставай медленно.
- Хорошо.
422
00:19:59,865 --> 00:20:01,033
Всё же быстрее.
423
00:20:02,659 --> 00:20:03,869
Деньги тут.
424
00:20:03,952 --> 00:20:06,455
- В носке?
- Я просто хочу преподать ему урок.
425
00:20:06,538 --> 00:20:08,081
Не нужно его убивать, просто...
426
00:20:08,165 --> 00:20:11,168
...парализуйте его ниже пояса,
чтобы он не шевелил членом.
427
00:20:12,711 --> 00:20:14,254
ВАНЕССА: КАК ВСЕ ИДЕТ?
428
00:20:14,463 --> 00:20:17,174
Всё отлично. Мы отлично проводим время.
429
00:20:18,550 --> 00:20:19,676
Подмигивающий смайлик.
430
00:20:19,760 --> 00:20:22,763
Пожалуйста!
Просто скажи им, что убил меня!
431
00:20:22,846 --> 00:20:26,308
И ты меня больше не увидишь! Я
исчезну! Я перееду в Делавэр!
432
00:20:26,391 --> 00:20:27,643
Он поедет в Делавэр!
433
00:20:27,726 --> 00:20:28,977
Делавэр, о, Боже.
434
00:20:29,061 --> 00:20:30,896
Зачем, мать твою, ехать в Делавэр?
435
00:20:30,979 --> 00:20:35,609
Ты себе даже не представляешь!
Наш босс - отвратительный монстр!
436
00:20:35,692 --> 00:20:38,570
Как только дело будет сделано,
с тобой тоже покончат!
437
00:20:38,654 --> 00:20:42,115
Сам увидишь завтра!
Ты, считай, уже труп!
438
00:20:42,199 --> 00:20:43,283
Этот парень хорош.
439
00:20:43,367 --> 00:20:44,785
Ты, нахрен, труп!
440
00:20:46,995 --> 00:20:49,081
Вот, черт!
441
00:20:49,164 --> 00:20:51,750
Проклятье!
Какого хрена, что с тобой такое?
442
00:20:52,334 --> 00:20:53,168
Господи!
443
00:20:56,213 --> 00:20:57,756
Какого хрена ты это сделал?
444
00:20:57,881 --> 00:21:00,926
Его крики и это дерьмо достали меня
и нарушили мое равновесие.
445
00:21:01,009 --> 00:21:02,928
Твое равновесие?
Нигга, ты сидишь на стуле.
446
00:21:05,013 --> 00:21:07,099
Здесь стрельба.
Срочно нужно подкрепление!
447
00:21:09,101 --> 00:21:10,185
Боже!
448
00:21:10,352 --> 00:21:12,354
Где вы находитесь?
449
00:21:14,481 --> 00:21:16,024
Увидимся позже.
450
00:21:16,650 --> 00:21:18,068
Да, я пойду.
451
00:21:18,151 --> 00:21:20,237
Да ладно, чувак.
Ты не обязан это делать.
452
00:21:20,696 --> 00:21:21,863
Всё в порядке. Я пойду.
453
00:21:22,364 --> 00:21:23,490
Эй, это собака?
454
00:21:23,991 --> 00:21:25,367
Роско! Это ты?
455
00:21:25,492 --> 00:21:26,785
Гавкни дважды, если это ты!
456
00:21:26,868 --> 00:21:28,245
Так заткнулись все.
457
00:21:28,829 --> 00:21:30,247
Эй, кто это там?
458
00:21:30,539 --> 00:21:32,499
Мы слышим тебя, ты не подкрадешься.
459
00:21:32,582 --> 00:21:35,252
- Орландо...
- Тебе лучше выйти оттуда.
460
00:21:35,335 --> 00:21:36,211
Вот дерьмо.
461
00:21:36,503 --> 00:21:39,214
Покажись, или я раскрашу мозгами
этого парня стены!
462
00:21:39,298 --> 00:21:40,257
Да ладно, чувак!
463
00:21:40,340 --> 00:21:41,591
Где вы находитесь?
464
00:21:41,675 --> 00:21:43,135
Твою же мать.
465
00:21:43,844 --> 00:21:45,345
- Ты сможешь.
- Лучше выходи!
466
00:21:45,429 --> 00:21:46,888
Не заставляй меня убивать его.
467
00:21:46,972 --> 00:21:48,307
Это полиция!
468
00:21:48,390 --> 00:21:51,184
- Парень со мной.
- Я не с ним. Ненавижу копов.
469
00:21:51,393 --> 00:21:52,894
Ненавижу их всех. Этих свиней.
470
00:21:52,978 --> 00:21:54,313
Орландо Джонсон!
471
00:21:54,438 --> 00:21:56,356
Ты беглый заключенный. Ты арестован.
472
00:21:56,440 --> 00:21:57,941
Положите свое оружие на пол!
473
00:21:58,025 --> 00:22:00,027
Я не шучу, мужики!
474
00:22:00,110 --> 00:22:01,945
Это тот парень, о котором я говорил.
475
00:22:02,029 --> 00:22:03,030
Он домогался тебя?
476
00:22:03,739 --> 00:22:05,907
- Что?
- Он сказал, ты хотел его изнасиловать,
477
00:22:05,991 --> 00:22:08,994
и собирался заплатить нам,
чтобы мы тебя парализовали.
478
00:22:09,077 --> 00:22:11,788
Я не нас... подвергал его
сексуальному насилию.
479
00:22:11,872 --> 00:22:13,498
Я встречаюсь с его матерью.
480
00:22:13,623 --> 00:22:16,001
И ты думал,
что можешь прийти в мой дом
481
00:22:16,084 --> 00:22:17,878
и трахать ее без моего разрешения?
482
00:22:17,961 --> 00:22:18,795
Черта с два!
483
00:22:18,879 --> 00:22:19,963
Я знал, ты был там.
484
00:22:20,213 --> 00:22:22,257
Заткнись.
Тебе нужно выйти оттуда.
485
00:22:22,341 --> 00:22:24,426
Сотрудник Коффи,
подтвердите местоположение.
486
00:22:24,760 --> 00:22:26,303
- Коффи?
- Дерьмо!
487
00:22:27,179 --> 00:22:29,097
Беги, ублюдок! Беги!
488
00:22:32,351 --> 00:22:34,186
- Бежим!
- Быстрей за ними!
489
00:22:36,104 --> 00:22:37,439
Вот - дерьмо!
490
00:22:38,440 --> 00:22:39,274
Шевелись!
491
00:22:44,488 --> 00:22:45,530
Черт! Дерьмо!
492
00:22:45,614 --> 00:22:46,823
Мы под огнем!
493
00:22:47,991 --> 00:22:49,493
Проклятье!
494
00:22:50,452 --> 00:22:51,453
Беги!
495
00:22:52,079 --> 00:22:52,996
Дерьмо!
496
00:22:53,080 --> 00:22:54,039
Идите сюда!
497
00:22:55,957 --> 00:22:57,042
Не останавливайся!
498
00:22:57,292 --> 00:22:58,126
Беги!
499
00:22:59,336 --> 00:23:01,880
Отвали от меня!
Они стреляют в тебя, а не в меня!
500
00:23:02,339 --> 00:23:04,466
Они стреляют в нас обоих
из-за тебя.
501
00:23:04,549 --> 00:23:06,176
Тогда отстреливайся, ублюдок!
502
00:23:06,259 --> 00:23:07,677
Пошел ты!
503
00:23:08,678 --> 00:23:10,097
Проклятье.
504
00:23:10,180 --> 00:23:11,139
Давай!
505
00:23:16,645 --> 00:23:19,856
Беги. Просто продолжай бежать!
506
00:23:20,065 --> 00:23:22,317
- Беги!
- Я доберусь до тебя, пухлый засранец.
507
00:23:22,943 --> 00:23:23,819
Беги! Просто беги!
508
00:23:25,987 --> 00:23:26,822
Дерьмо!
509
00:23:27,739 --> 00:23:29,324
- Где они?
- Взять их!
510
00:23:29,408 --> 00:23:32,702
У меня сейчас случится инфаркт.
Я еще не бегал на такие дистанции.
511
00:23:32,786 --> 00:23:33,787
Давай!
512
00:23:36,164 --> 00:23:37,624
Залазь. Скорей!
513
00:23:37,707 --> 00:23:39,084
Давай. Ну же.
514
00:23:41,461 --> 00:23:42,379
Проклятье.
515
00:23:45,799 --> 00:23:47,217
- Твою мать!
- Нет!
516
00:23:47,300 --> 00:23:50,470
Нет, какого хрена!
517
00:23:51,555 --> 00:23:53,807
Я знал, что не стоит тут парковаться.
518
00:23:53,890 --> 00:23:56,351
Я просто вышел за чертовым кексом!
Гребаный Детройт!
519
00:23:56,768 --> 00:23:57,602
Давай же.
520
00:23:58,186 --> 00:23:59,479
Тихо.
521
00:24:00,147 --> 00:24:01,022
Ладно.
522
00:24:02,399 --> 00:24:04,151
Ладно. Всё хорошо.
523
00:24:10,240 --> 00:24:11,908
Карим Убийца здесь и...
524
00:24:11,992 --> 00:24:13,869
- Твою мать.
- Ты, считай, уже труп!
525
00:24:21,751 --> 00:24:22,586
Привет.
526
00:24:23,170 --> 00:24:24,087
У нас проблема.
527
00:24:24,671 --> 00:24:26,006
Да, Коффи поимел нас.
528
00:24:26,506 --> 00:24:27,966
Я знаю.
529
00:24:42,731 --> 00:24:45,150
Это Коффи. Мне нужна детектив Уоттс.
530
00:24:45,317 --> 00:24:47,402
Отодвинься.
Твой член трется о мой зад.
531
00:24:47,486 --> 00:24:48,737
Тогда повернись ко мне.
532
00:24:48,820 --> 00:24:50,197
Я не стану тереться членами.
533
00:24:50,280 --> 00:24:52,032
Это всё, что тебя заботит?
534
00:24:52,240 --> 00:24:54,117
Мы только что видели убийство копа.
535
00:24:54,201 --> 00:24:55,702
Чувак, этот коп был грязным.
536
00:24:56,369 --> 00:24:57,204
Погоди.
537
00:24:57,704 --> 00:24:59,206
- Отключи телефон.
- Что ты...
538
00:24:59,539 --> 00:25:00,373
Прекрати!
539
00:25:00,457 --> 00:25:02,417
Детектив Уоттс, вам звонит Коффи.
540
00:25:02,501 --> 00:25:03,877
Ладно, я приму звонок.
541
00:25:03,960 --> 00:25:06,546
Давай. Не смейтесь!
Если засмеетесь, я тоже засмеюсь.
542
00:25:06,630 --> 00:25:08,173
- Черт! Отдай его.
- Нет.
543
00:25:08,256 --> 00:25:09,716
Коффи, что там с транспортом?
544
00:25:09,799 --> 00:25:12,093
Дай угадаю,
Из-за тебя столкнулось много машин.
545
00:25:12,177 --> 00:25:13,512
Что? Дай его мне.
546
00:25:13,595 --> 00:25:14,971
Слушай, тупой придурок!
547
00:25:15,180 --> 00:25:16,014
Алло?
548
00:25:16,097 --> 00:25:19,601
Уоттс, если ты меня слышишь, я нашел
Орландо. Его люди убили Чоя.
549
00:25:20,060 --> 00:25:21,853
Что? Полицейский убит!
550
00:25:22,562 --> 00:25:24,856
- Где ты?
- Убери руки с моего члена!
551
00:25:25,232 --> 00:25:26,066
Дай его мне!
552
00:25:26,525 --> 00:25:28,360
Можешь отследить чертов звонок?
553
00:25:28,443 --> 00:25:29,361
Отследить?
554
00:25:29,528 --> 00:25:32,113
Мы не так это делаем... Знаешь, что?
555
00:25:33,073 --> 00:25:35,659
Камера с GPS показывает,
он едет на запад по Гранд-авеню.
556
00:25:35,742 --> 00:25:37,744
Это шутка. Можно поговорить
с Майей Пизадой?
557
00:25:37,827 --> 00:25:40,914
- Майя!
- Алло, Коффи? Дерьмо!
558
00:25:40,997 --> 00:25:42,374
Какого черта здесь происходит?
559
00:25:42,958 --> 00:25:44,584
У нас убит полицейский!
560
00:25:44,668 --> 00:25:46,545
- Помогите! Вытащите меня!
- Прекрати!
561
00:25:49,923 --> 00:25:51,591
- Не стучи.
- Тогда выслушай меня.
562
00:25:51,675 --> 00:25:52,551
Хорошо. Что?
563
00:25:52,634 --> 00:25:55,637
Тот убитый коп работал с Орландо.
564
00:25:55,720 --> 00:25:56,680
Чой?
565
00:25:56,763 --> 00:25:57,847
Нет. Не может быть.
566
00:25:57,931 --> 00:26:00,350
В это трудно поверить,
но большинство копов - хорошие.
567
00:26:00,433 --> 00:26:02,060
Так бы сказал только белый.
568
00:26:02,143 --> 00:26:05,105
Тебе нужно выбросить
телефон и вытащить меня отсюда.
569
00:26:06,439 --> 00:26:07,357
Дерьмо!
570
00:26:08,149 --> 00:26:08,984
Что?
571
00:26:09,067 --> 00:26:11,069
Я обронил телефон,
когда за нами гнались.
572
00:26:11,152 --> 00:26:14,573
- Мы купим тебе другой.
- Новый телефон с моим лицом там
573
00:26:14,656 --> 00:26:16,449
и видео расстрела копа.
574
00:26:17,200 --> 00:26:18,034
Дерьмо.
575
00:26:18,118 --> 00:26:20,829
Они узнают, где я живу.
Моя мама в беде.
576
00:26:20,912 --> 00:26:22,455
Ты воспользуешься этим шансом?
577
00:26:22,539 --> 00:26:25,834
- Ты должен, нахрен, быть умнее.
- Мы должны забрать твою маму.
578
00:26:25,917 --> 00:26:27,877
- Помогите! Выпустите меня!
- Помогите!
579
00:26:27,961 --> 00:26:29,588
- Помогите!
- Помогите!
580
00:26:31,798 --> 00:26:32,799
Дерьмо!
581
00:26:32,882 --> 00:26:33,883
Шевели жопой!
582
00:26:33,967 --> 00:26:35,093
Давай.
583
00:26:36,136 --> 00:26:37,178
Это что за херня?
584
00:26:37,262 --> 00:26:39,139
Сэр, возникла экстренная ситуация,
585
00:26:39,222 --> 00:26:41,266
я вынужден реквизировать
ваш автомобиль.
586
00:26:41,349 --> 00:26:43,893
Реквизировать?
Чувак, дай нам ключи от машины!
587
00:26:44,102 --> 00:26:45,353
Я вызову копов. Вот что.
588
00:26:45,562 --> 00:26:49,399
Отличная идея! Вызывай копов!
И вуаля! Магия, я здесь!
589
00:26:49,899 --> 00:26:52,569
- Вот жетон! Давай.
- Чувак, его можно купить где угодно.
590
00:26:52,944 --> 00:26:55,530
- Похоже на костюм.
- Я представитель закона!
591
00:26:55,614 --> 00:26:58,908
Да? Тянешься к пушке, чтобы направить
ее на безоружного темнокожего.
592
00:26:59,326 --> 00:27:00,493
Нет, я это не делаю.
593
00:27:00,577 --> 00:27:01,995
Да. Ты все еще тянешься к ней.
594
00:27:02,078 --> 00:27:04,623
Да, но это не расизм.
Я просто пытаюсь угнать машину.
595
00:27:04,706 --> 00:27:06,124
Будь ты белым, было бы так же.
596
00:27:06,207 --> 00:27:08,752
- Пристрели ублюдка, это ведь моя мама!
- Ладно.
597
00:27:08,835 --> 00:27:11,212
- Я пытался тебе помочь!
- Давай. Прикончи его.
598
00:27:11,588 --> 00:27:14,674
Ладно, ты темнокожий парень,
я белый коп, звучит, как расизм,
599
00:27:14,758 --> 00:27:16,968
но дело не в нас.
600
00:27:17,052 --> 00:27:19,471
Дело в его матери, которая в беде
601
00:27:19,554 --> 00:27:21,723
и мы должны помочь ей, и знаешь что...
602
00:27:22,098 --> 00:27:22,974
...темнокожая.
603
00:27:23,058 --> 00:27:24,309
Она темнокожая... Заткнись.
604
00:27:24,392 --> 00:27:25,935
- Почему? Что?
- Если поступишь
605
00:27:26,019 --> 00:27:28,855
с ребенком, как Буффало Билл,
и люди узнают, кто тебя отпустил,
606
00:27:28,938 --> 00:27:31,733
- я буду выглядеть как полный придурок!
- Сэр, ключи...
607
00:27:32,400 --> 00:27:33,985
- живо!
- Ну же, ублюдок!
608
00:27:35,236 --> 00:27:38,114
Дай мне это дерьмо.
Эти ублюдки могут нас выследить.
609
00:27:38,198 --> 00:27:40,992
Вот дерьмо, моя нательная камера.
Это хорошая идея.
610
00:27:42,952 --> 00:27:44,079
Ты всё забираешь?
611
00:27:44,162 --> 00:27:46,122
Я в таком свитере, да в этом районе
612
00:27:46,206 --> 00:27:48,291
- Большое спасибо.
- Пока. Было приятно.
613
00:27:49,959 --> 00:27:51,795
Как я получу машину обратно?
614
00:27:52,921 --> 00:27:56,174
- Это должно быть прямо здесь.
- Может мне стоит заняться этим.
615
00:27:56,257 --> 00:27:59,469
Я никогда никого не убивал, но думаю,
ты при этом ощущаешь себя боссом.
616
00:27:59,552 --> 00:28:02,263
Однажды я разбил грейпфрут молотком,
аж дух захватывало.
617
00:28:02,347 --> 00:28:05,016
- Может, заткнешься?
- Я репетирую слова, чтобы произнести,
618
00:28:05,100 --> 00:28:06,768
- когда соберусь убить...
- Кто это?
619
00:28:06,851 --> 00:28:09,270
Попадешь в ад,
скажи сатане, я знакомству рад, сука!
620
00:28:09,354 --> 00:28:11,356
Остановите машину.
Мне нужна ваша помощь.
621
00:28:11,439 --> 00:28:12,691
У меня нет на это времени!
622
00:28:12,774 --> 00:28:15,777
Не видел белого тощего копа
и не слишком тощего темнокожего пацана?
623
00:28:15,860 --> 00:28:17,237
Они поехали туда!
624
00:28:17,320 --> 00:28:18,446
Разворачивай. Давай!
625
00:28:18,530 --> 00:28:20,782
Когда увидишь Сатану,
скажи, я уже иду, сука!
626
00:28:21,908 --> 00:28:22,784
Подожди!
627
00:28:33,044 --> 00:28:35,046
- Пошли.
- Давай. Быстрее!
628
00:28:35,171 --> 00:28:37,674
Мы должны забрать твою маму
из дома как можно быстрее,
629
00:28:37,757 --> 00:28:38,842
так что будь паинькой.
630
00:28:38,925 --> 00:28:39,843
Доверься мне.
631
00:28:39,926 --> 00:28:41,511
Я постоянно сталкиваюсь с этим.
632
00:28:41,594 --> 00:28:43,638
И, наверное, убегаешь от этого тоже.
633
00:28:43,722 --> 00:28:45,932
Ну, для тебя бег - явно чуждое понятие.
634
00:28:46,015 --> 00:28:47,058
- Пошел ты.
- Нет, ты.
635
00:28:47,142 --> 00:28:48,435
- Пошел ты!
- Пошел ты!
636
00:28:48,518 --> 00:28:49,519
- Пошел ты!
- Пошел ты!
637
00:28:49,602 --> 00:28:51,813
- Привет, Ванесса!
- Привет, мам.
638
00:28:51,896 --> 00:28:52,731
Привет.
639
00:28:53,106 --> 00:28:54,816
Извини, я забыл ключи.
640
00:28:54,899 --> 00:28:56,359
Ничего страшного. Входи.
641
00:28:57,444 --> 00:28:59,821
Эй, почему бы тебе не поужинать с нами?
642
00:28:59,904 --> 00:29:00,989
Да, конечно.
643
00:29:03,241 --> 00:29:04,826
Где тебя черти носили?
644
00:29:05,618 --> 00:29:07,454
Почему бы нам не пройти внутрь?
645
00:29:08,663 --> 00:29:10,623
Эй, солнышко, как дела в школе?
646
00:29:10,749 --> 00:29:13,501
Мне позвонила мисс Чу.
Ты не попал опять в неприятности?
647
00:29:14,043 --> 00:29:15,378
Нет, в школе было здорово.
648
00:29:15,462 --> 00:29:19,674
Не так здорово, как поездка домой.
Коффи взял меня на рутинную проверку
649
00:29:19,924 --> 00:29:21,926
и позволил мне включить сирену.
650
00:29:26,139 --> 00:29:27,515
Что-то случилось?
651
00:29:27,932 --> 00:29:31,019
Ванесса, ты не могла бы присесть?
Мы должны кое-что обсудить.
652
00:29:31,603 --> 00:29:32,437
Что случилось?
653
00:29:32,729 --> 00:29:36,149
Небольшая неурядица.
Даже забавно, на самом деле.
654
00:29:36,483 --> 00:29:38,568
- Да...
- Нам нужно сохранять спокойствие.
655
00:29:46,367 --> 00:29:47,202
Что это?
656
00:29:48,703 --> 00:29:49,996
Что это?
657
00:29:50,830 --> 00:29:53,041
- Это ошибка.
- Ошибка, в котором месте?
658
00:29:53,124 --> 00:29:55,376
- В твоем имени?
- Да, они могут ошибаться.
659
00:29:55,460 --> 00:29:57,045
Здесь полное имя моего сына.
660
00:29:57,212 --> 00:29:58,296
Это ошибка?
661
00:29:58,379 --> 00:30:00,423
Ты же не веришь этим «Эмбер Алертам»?
662
00:30:00,507 --> 00:30:03,343
- Так что, «Эмбер Алерт» - ошибка?
- Да.
663
00:30:03,676 --> 00:30:04,511
Как же.
664
00:30:04,886 --> 00:30:09,349
Полицейский Джеймс Коффи теперь сам
подозревается в похищении ребенка.
665
00:30:09,432 --> 00:30:13,353
12-летний Карим Мэннинг был похищен
из школы сегодня днем.
666
00:30:13,436 --> 00:30:17,774
Последний, кто пострадал от так
называемого психотического срыва.
667
00:30:17,857 --> 00:30:20,693
- Городская полиция Детройта...
- Нет, ты должен начать
668
00:30:20,777 --> 00:30:21,820
говорить прямо сейчас.
669
00:30:21,903 --> 00:30:24,697
Ладно, всё началось с того,
что твой сын пытался меня убить
670
00:30:24,781 --> 00:30:26,491
из-за того, что мы занимались сексом.
671
00:30:26,574 --> 00:30:27,826
- Что?
- И я уверен,
672
00:30:27,909 --> 00:30:29,744
что он испытывал влечение ко мне тоже.
673
00:30:29,828 --> 00:30:31,287
- Заткнись, засранец!
- Эй!
674
00:30:31,371 --> 00:30:34,707
Мам, нам нужно избавиться
от этого кретина и убраться отсюда!
675
00:30:34,916 --> 00:30:37,794
Предлагаю взять с собой пожрать.
Неизвестно, когда поедим снова!
676
00:30:37,877 --> 00:30:40,755
Нужно, вправду, убираться отсюда,
всем троим! Здесь небезопасно.
677
00:30:41,005 --> 00:30:44,968
Ладно! Не знаю, что происходит,
но я звоню в полицию.
678
00:30:45,051 --> 00:30:46,344
- Это плохая идея.
- Карим,
679
00:30:46,427 --> 00:30:48,304
тащи свой зад сюда сейчас же.
680
00:30:49,472 --> 00:30:51,266
- Алло, 911?
- Коффи!
681
00:30:51,641 --> 00:30:52,892
Отлично, я жду на линии.
682
00:30:53,560 --> 00:30:55,478
Дерьмо. Ох, мать твою.
683
00:30:55,812 --> 00:30:57,272
Несса, положи трубку!
684
00:30:57,355 --> 00:30:58,940
Не называй меня так!
685
00:30:59,023 --> 00:31:00,817
Мам, нам нужно идти.
686
00:31:00,900 --> 00:31:03,194
Ты будешь сидеть дома
до конца своей черной жизни!
687
00:31:03,278 --> 00:31:05,280
Почему я встречалась с белым парнем?
688
00:31:05,363 --> 00:31:08,241
Мой подруга Шэрон была права,
вы все долбанутые!
689
00:31:08,324 --> 00:31:09,617
Положи телефон.
690
00:31:09,701 --> 00:31:11,452
- Убийцы, кидаете в нас...
- Пойдем!
691
00:31:11,536 --> 00:31:14,455
...свой козлиный йогурт и тарелки
и снимаете плоды ради забавы!
692
00:31:16,958 --> 00:31:19,627
Ну ни хрена себе!
693
00:31:20,753 --> 00:31:22,422
Вошли и вышли, парни.
694
00:31:24,799 --> 00:31:26,050
Какого хрена ты делаешь?
695
00:31:26,134 --> 00:31:28,970
Зачем ты звонишь в дверь, мы
что доставляем посылки с Амазона?
696
00:31:29,053 --> 00:31:30,471
Ты знаешь, зачем мы пришли.
697
00:31:30,555 --> 00:31:32,223
А что, если мы - скауты с печеньем?
698
00:31:32,307 --> 00:31:33,683
Никаких отпечатков, чувак.
699
00:31:33,766 --> 00:31:36,561
- Спасибо, не трогай дерьмо.
- Ты опять звонишь в дверь?
700
00:31:36,644 --> 00:31:39,063
Вы сказали мне убрать их!
Так мне звонить или нет?
701
00:31:39,147 --> 00:31:41,399
Звонишь в дверь,
словно сейчас Хэллоуин,
702
00:31:41,482 --> 00:31:43,484
и ты Джа Рул, поющий
«где бы я был без тебя».
703
00:31:43,568 --> 00:31:45,653
Что вы задираете меня?
У меня слабая психика!
704
00:31:45,737 --> 00:31:46,863
- Успокойся.
- Как войти?
705
00:31:46,946 --> 00:31:49,073
Я знаю, как мы туда попадем. Вперед!
706
00:31:51,367 --> 00:31:52,660
Это громче, чем звонок.
707
00:31:52,744 --> 00:31:55,872
Руки ниже колен, Коффи! Быстрее!
708
00:32:08,217 --> 00:32:09,093
Господи.
709
00:32:09,594 --> 00:32:10,762
О чем ты думал тогда?
710
00:32:10,845 --> 00:32:12,972
Нельзя образумить
безумную темнокожую женщину.
711
00:32:13,056 --> 00:32:15,391
Есть шесть фильмов
Тайлера Перри про это.
712
00:32:15,475 --> 00:32:19,103
Но там не стреляют в маму из тазера.
Есть границы, и это переходит их все.
713
00:32:19,187 --> 00:32:20,521
Надо убираться отсюда.
714
00:32:20,605 --> 00:32:22,357
- Пошли!
- Я проверю задний двор.
715
00:32:25,652 --> 00:32:27,403
- Нашел что-нибудь?
- Ничего.
716
00:32:27,487 --> 00:32:28,446
Твою мать!
717
00:32:35,536 --> 00:32:36,412
Привет.
718
00:32:36,746 --> 00:32:40,458
Это я. Нет, их здесь нет.
Они были здесь, но теперь они...
719
00:32:40,541 --> 00:32:43,336
Ладно, слушай... Прекрасно!
Встретимся на месте.
720
00:32:43,419 --> 00:32:44,671
Проклятье!
721
00:32:44,754 --> 00:32:47,215
Можно тебя спросить?
Почему ты жрешь?
722
00:32:47,298 --> 00:32:49,384
Я сказал ничего не трогать,
и что ты делаешь?
723
00:32:49,467 --> 00:32:51,135
- Это кукурузный хлеб?
- Еще теплый.
724
00:32:51,219 --> 00:32:52,345
Положи его, нам пора.
725
00:32:52,428 --> 00:32:54,138
Там везде его отпечатки,
на тарелке.
726
00:32:54,222 --> 00:32:55,890
Верно подмечено.
Возьмем ее с собой.
727
00:32:56,432 --> 00:32:59,811
Да ладно, чувак, я жажду углеводов.
Моя девушка посадила меня на кетодиету.
728
00:33:02,105 --> 00:33:04,565
МОТЕЛЬ
729
00:33:11,364 --> 00:33:13,825
Джей-дог! Тебе номер как обычно?
730
00:33:13,908 --> 00:33:16,577
Замолчите.
Я не понимаю, о чем вы.
731
00:33:17,161 --> 00:33:19,789
Мне кажется,
вы меня с кем-то перепутали.
732
00:33:21,541 --> 00:33:23,376
Хотя... Да, я уже был здесь раньше.
733
00:33:23,459 --> 00:33:26,879
Я был под прикрытием с женщиной-копом,
бывшей под прикрытием медсестры.
734
00:33:27,296 --> 00:33:28,715
Никто не осуждает.
735
00:33:29,173 --> 00:33:30,967
Я немного на мели. Сколько там в носке?
736
00:33:37,098 --> 00:33:39,684
Мы возьмем номер,
чего бы нам это не стоило.
737
00:33:39,767 --> 00:33:41,853
Также необходима
полная конфиденциальность.
738
00:33:42,353 --> 00:33:43,604
Это дело полиции.
739
00:33:44,439 --> 00:33:45,273
Конечно.
740
00:33:45,773 --> 00:33:46,899
Дело полиции.
741
00:33:46,983 --> 00:33:49,485
Слушай, мы тут
не для чего-то сомнительного, ясно?
742
00:33:49,569 --> 00:33:51,237
Надеюсь, вы раскроете дело.
743
00:33:52,864 --> 00:33:54,407
Вытащи маму из багажника.
744
00:34:19,432 --> 00:34:20,266
Что за хрень?
745
00:34:20,349 --> 00:34:21,726
Чем ты тут занимаешься?
746
00:34:22,185 --> 00:34:23,644
Я прикрываю нас.
747
00:34:23,978 --> 00:34:25,897
Чтобы звучало так,
будто люди трахаются.
748
00:34:25,980 --> 00:34:27,899
Именно этим люди занимаются здесь, да?
749
00:34:27,982 --> 00:34:29,650
Это самое безопасное место сейчас.
750
00:34:29,734 --> 00:34:32,653
По крайней мере, чтобы затаиться,
но не чтобы заразиться ВИЧ.
751
00:34:32,820 --> 00:34:35,073
И вакханалия Джеймса Коффи
продолжается...
752
00:34:36,157 --> 00:34:39,911
...так как теперь его подозревают
в ужасном убийстве полицейского...
753
00:34:39,994 --> 00:34:41,329
Я не убивал Чоя!
754
00:34:41,579 --> 00:34:43,498
В полиции отказались
комментировать это.
755
00:34:43,581 --> 00:34:47,376
Они установили блок-посты по всему
городу и на всех крупных мостах...
756
00:34:47,460 --> 00:34:49,712
- Просто охренительно, да?
- Твою мать!
757
00:34:50,588 --> 00:34:52,548
Кто-то сообщает СМИ
ложные сведения обо мне.
758
00:34:52,882 --> 00:34:56,427
Кто-то? Давай скажем, как есть,
грязные, мать их, копы.
759
00:34:56,511 --> 00:35:00,932
Оставайся тут, следи за мамой. Я найду
капитана Хилла и разберусь с этим.
760
00:35:01,015 --> 00:35:03,684
- А если Хилл тоже грязный?
- Хилл - хороший парень.
761
00:35:03,768 --> 00:35:05,394
У него двое приемных детей.
762
00:35:05,478 --> 00:35:07,271
Один из них из Уганды.
763
00:35:07,355 --> 00:35:08,940
Что, если он не доверяет тебе?
764
00:35:09,982 --> 00:35:13,569
Перестань вести себя, как ссыкло, и мы
выведем грязных копов на чистую воду.
765
00:35:13,653 --> 00:35:15,363
Еще не забыл, куда ты маму вывел?
766
00:35:15,446 --> 00:35:16,906
Мы оказались в захудалом мотеле,
767
00:35:16,989 --> 00:35:20,660
который мы с твоей мамой посещали
дважды в неделю во время ее обеда,
768
00:35:20,743 --> 00:35:22,870
сбегая
от чересчур требовательного сына.
769
00:35:22,954 --> 00:35:25,706
- Пытаешься шутить?
- Может просто объявим перемирие?
770
00:35:25,790 --> 00:35:29,210
И как только мы покончим со всем этим,
можем снова ненавидеть друг друга.
771
00:35:29,293 --> 00:35:30,128
Хорошо.
772
00:35:30,211 --> 00:35:33,256
- При двух условиях.
- Отлично, условия. Я слушаю.
773
00:35:33,339 --> 00:35:37,301
Во-первых, если выживем, хочу, чтобы
ты держался подальше от моей мамы.
774
00:35:37,385 --> 00:35:40,346
И во-вторых, я хочу,
чтобы ты сводил меня в стрип-клуб.
775
00:35:40,513 --> 00:35:43,516
Ладно. Я свожу тебя в самый
лучший стрип-клуб во всем Детройте.
776
00:35:43,599 --> 00:35:46,519
Я даже знаю один
с хорошей едой. И если мы выживем,
777
00:35:46,602 --> 00:35:47,895
мы поговорим о твоей маме.
778
00:35:47,979 --> 00:35:50,273
- Не пойдет.
- Я не буду говорить так о твоей маме.
779
00:35:50,356 --> 00:35:52,775
Ясно? Она потрясающая,
и мне на нее не наплевать.
780
00:35:52,859 --> 00:35:54,735
Полагаю, мы просто будем сидеть здесь?
781
00:35:54,819 --> 00:35:57,113
Я правда беспокоюсь о ней.
782
00:35:57,196 --> 00:35:58,656
Как тебе следующий план?
783
00:35:59,031 --> 00:36:02,869
Я говорю СМИ, что ты готовил меня к
тому, чтобы стать твоей женой-девочкой.
784
00:36:03,077 --> 00:36:06,122
Заставлял меня носить платья,
читал мне отрывки из Библии
785
00:36:06,372 --> 00:36:10,126
и кормил меня мышечными релаксантами,
чтобы расслабить мой задний проход.
786
00:36:10,209 --> 00:36:12,503
Это мой прокол,
что ты мне этим угрожаешь,
787
00:36:12,587 --> 00:36:15,381
но это мой прокол еще и потому,
что ты вообще подумал об этом.
788
00:36:15,464 --> 00:36:17,592
Два прокола, ублюдок.
Что будешь делать?
789
00:36:19,177 --> 00:36:22,054
- Я буду держаться подальше от нее.
- Спасибо.
790
00:36:22,138 --> 00:36:25,141
Теперь, нам надо выяснить,
где, черт подери, мой телефон.
791
00:36:25,474 --> 00:36:27,518
Забудь о капитане Хилле
или ком-то еще.
792
00:36:27,602 --> 00:36:28,644
Что ты делаешь?
793
00:36:29,061 --> 00:36:30,730
Привет, Доми, это я.
794
00:36:31,480 --> 00:36:33,441
Дерьмо пошло не по плану.
795
00:36:33,900 --> 00:36:34,942
Да, он здесь.
796
00:36:35,026 --> 00:36:37,653
Ты знаешь, как копы смотрят на людей?
Вот это он и делает.
797
00:36:37,737 --> 00:36:40,072
- Телефон!
- Сделай мне одолжение -
798
00:36:40,156 --> 00:36:42,158
войди в приложение «Find My Phone».
799
00:36:42,742 --> 00:36:47,288
Ах, да. Имя пользователя:
«Овощныесалатыразбитыесердца23».
800
00:36:47,622 --> 00:36:49,582
Там было уже 22 человека
с таким именем?
801
00:36:52,460 --> 00:36:55,087
- Куда мы едем?
- Я расскажу тебе по дороге.
802
00:36:55,171 --> 00:36:56,756
Твоя мама меня убьёт.
803
00:36:57,131 --> 00:37:01,719
Не волнуйся, я оставил ей записку,
подробно объяснив ситуацию в целом.
804
00:37:09,143 --> 00:37:12,480
Как пишет Бретт Харрис:
«Ходил в среднюю школу с Коффи.
805
00:37:12,563 --> 00:37:15,691
Дефу нравятся долб-ые дети.
Сопереживаю и молюсь».
806
00:37:16,192 --> 00:37:19,862
Это лишь некоторые из свидетельств,
найденных в соцсетях.
807
00:37:20,321 --> 00:37:24,033
Неудивительно, что полиция предлагает
вознаграждение в 10 000 долларов...
808
00:37:24,116 --> 00:37:25,034
Алло, 911?
809
00:37:26,494 --> 00:37:27,662
Да, я побуду на линии.
810
00:37:35,503 --> 00:37:37,088
Телефон здесь, по словам Доми.
811
00:37:37,713 --> 00:37:39,006
Нам надо забрать его.
812
00:37:39,090 --> 00:37:41,801
Орландо точно там.
Я узнал одного из его ребят.
813
00:37:41,884 --> 00:37:44,387
Меня больше волнует, что будет,
когда мы возьмем его.
814
00:37:44,637 --> 00:37:47,723
Он не ссыкло, как ты. Я к тому,
что он не сдастся просто так
815
00:37:47,807 --> 00:37:50,268
и не сдаст грязных копов,
с которыми работает.
816
00:37:50,434 --> 00:37:52,186
Я заставлю Орландо говорить.
817
00:37:52,270 --> 00:37:54,105
А пока сфокусируемся на его задержании.
818
00:37:54,689 --> 00:37:55,856
«Задержании».
819
00:37:56,315 --> 00:37:58,484
Знаешь, что? Я знаю,
почему ты стал копом.
820
00:37:59,151 --> 00:38:00,945
Да, чтобы помогать людям.
821
00:38:01,028 --> 00:38:01,988
Не-е.
822
00:38:02,154 --> 00:38:04,407
Это потому что тебя дразнили в детстве.
823
00:38:05,366 --> 00:38:06,951
Это тоже могло повлиять.
824
00:38:07,034 --> 00:38:08,369
Знаешь, в чем твоя проблема?
825
00:38:08,452 --> 00:38:10,788
Посмотрим, я ссыкло?
826
00:38:10,871 --> 00:38:12,123
Или большое ссыкло?
827
00:38:12,206 --> 00:38:13,624
Или, может, маленькая ссыкуха?
828
00:38:13,708 --> 00:38:16,377
Думаю, ты хочешь сказать что-то,
типа этого.
829
00:38:16,460 --> 00:38:17,837
Не умеешь ты херню нести.
830
00:38:18,379 --> 00:38:20,756
- Неужели?
- Во мне 42% жира.
831
00:38:21,132 --> 00:38:22,758
Знаешь, почему меня не дразнят?
832
00:38:23,384 --> 00:38:25,970
Чуваки пытаются шутить со мной,
но я отвечаю тем же.
833
00:38:26,387 --> 00:38:30,141
Это просто! Есть только одна вещь,
которую тебе нужно знать.
834
00:38:30,224 --> 00:38:32,768
Ты должен вести себя,
как агрессивный гей.
835
00:38:33,477 --> 00:38:35,229
Как настоящий гей.
836
00:38:35,313 --> 00:38:37,857
Типа такой бриллиантовый
«меня не ебет» гей.
837
00:38:37,940 --> 00:38:41,527
Это оскорбительно
и прямо противоположно.
838
00:38:41,610 --> 00:38:42,445
Смотри...
839
00:38:43,779 --> 00:38:44,989
Соси мой член!
840
00:38:45,156 --> 00:38:46,115
Ну же, Коффи.
841
00:38:46,699 --> 00:38:49,368
Давай! Пока я не начал
хлестать тебя. Доставай.
842
00:38:49,452 --> 00:38:53,414
Соси, мать твою, сейчас же его
или я трахну тебя самого!
843
00:38:54,707 --> 00:38:57,084
Ладно, Господи, успокойся.
844
00:38:58,502 --> 00:38:59,337
Я понял.
845
00:38:59,754 --> 00:39:03,674
Я к тому, посмотри на Майка Тайсона.
Он авторитет в этом дерьме.
846
00:39:04,133 --> 00:39:07,261
Конечно, он мог бы вздрючить людей,
но когда он начинает говорить:
847
00:39:07,345 --> 00:39:10,139
«Я сожру твою задницу живьем!
848
00:39:10,222 --> 00:39:12,516
И я буду трахать тебя,
пока ты не полюбишь меня!»
849
00:39:13,434 --> 00:39:15,686
Это дерьмо нагоняет жути.
850
00:39:16,270 --> 00:39:18,147
Я постараюсь больше походить на гея.
851
00:39:19,690 --> 00:39:20,566
Хороший совет.
852
00:39:22,151 --> 00:39:23,944
Ладно, я пошел.
853
00:39:24,028 --> 00:39:25,613
Ты никуда не пойдешь без меня.
854
00:39:25,696 --> 00:39:28,616
Нет пойду, ты останешься здесь.
Я справлюсь.
855
00:39:28,699 --> 00:39:31,494
Единственное, с чем ты справишься, -
мой член в твоей заднице.
856
00:39:31,869 --> 00:39:34,288
Да? Что ж, ты член да жопа.
857
00:39:35,164 --> 00:39:36,582
Ты Членожопа.
858
00:40:04,985 --> 00:40:06,112
Ты кто, нахрен, такой?
859
00:40:06,195 --> 00:40:07,113
Дерьмо.
860
00:40:07,488 --> 00:40:09,156
Брось пистолет и пни его сюда.
861
00:40:09,240 --> 00:40:10,116
Живо!
862
00:40:11,992 --> 00:40:13,536
Послушай, можем мы договориться?
863
00:40:13,619 --> 00:40:16,497
У меня нет наличных, но я могу
дать тебе свою кредитку.
864
00:40:16,747 --> 00:40:19,166
И какой у нее код? Один, один, один...
865
00:40:20,251 --> 00:40:21,085
...один.
866
00:40:21,168 --> 00:40:22,044
Привет.
867
00:40:23,712 --> 00:40:25,423
Блэйд! Когда ты вышел, чувак?
868
00:40:25,840 --> 00:40:28,759
Что случилось? У тебя закончилась
первая положительная?
869
00:40:28,843 --> 00:40:31,887
Если ты испытываешь жажду,
можешь пососать эти яйца!
870
00:40:34,682 --> 00:40:36,767
- Какого черта ты здесь делаешь?
- Мог бы
871
00:40:36,851 --> 00:40:38,352
- и поблагодарить за спасение.
872
00:40:38,436 --> 00:40:40,688
- Здесь слишком опасно.
- Я твой лучший шанс.
873
00:40:40,771 --> 00:40:42,606
Позволь мне нести чепуху
и отвлекать их.
874
00:40:42,690 --> 00:40:45,401
Нет. Возвращайся к машине.
Это не обсуждается.
875
00:40:45,484 --> 00:40:46,318
Дерьмо.
876
00:40:46,402 --> 00:40:47,987
Ладно. Бери ногу.
877
00:40:48,571 --> 00:40:50,531
Он вправду похож на Уэсли Снайпса.
878
00:40:52,491 --> 00:40:53,701
- Давай.
- Погоди.
879
00:40:53,784 --> 00:40:54,910
Мне нужен пистолет.
880
00:40:55,327 --> 00:40:56,245
Нет.
881
00:40:57,246 --> 00:40:58,414
Можешь использовать это.
882
00:40:59,039 --> 00:41:01,292
Что это за хрень? Твой вагиноимитатор?
883
00:41:02,042 --> 00:41:03,794
Нет, это газовый балончик.
884
00:41:03,961 --> 00:41:07,214
Это очень сильная штука.
Может остановить медведя.
885
00:41:07,798 --> 00:41:10,634
Очевидно, они тестировали его
на медведях, что я не одобряю.
886
00:41:10,718 --> 00:41:12,553
Дай мне долбаный пистолет.
887
00:41:15,806 --> 00:41:16,807
Что ты сказал?
888
00:41:16,891 --> 00:41:20,311
Я сказал, что не дам тебе
возможности поплевать на него.
889
00:41:20,394 --> 00:41:21,770
Ты возьмешь этот член сухим...
890
00:41:23,564 --> 00:41:24,398
Блин.
891
00:41:24,482 --> 00:41:25,858
Вдарь ему. Выруби его!
892
00:41:25,941 --> 00:41:28,736
Хватит играть
с этим ублюдком, выруби его.
893
00:41:28,819 --> 00:41:31,238
Назови меня красавчиком!
894
00:41:33,532 --> 00:41:35,826
Не-е. Не чувствую этого.
895
00:41:35,910 --> 00:41:37,036
Дерьмо.
896
00:41:37,912 --> 00:41:39,413
Пошли.
897
00:41:41,540 --> 00:41:43,292
В чем дело? Что ты делаешь?
898
00:41:43,375 --> 00:41:44,752
Мне реально нужно посрать.
899
00:41:45,002 --> 00:41:47,880
- Сейчас?
- Просто дай мне минуту, чувак.
900
00:41:48,214 --> 00:41:50,883
Нажраться углеводами был плохой идеей.
901
00:41:51,258 --> 00:41:52,176
Ой, хорошо.
902
00:41:58,766 --> 00:42:01,644
- Порядок. Всё хорошо.
- Всё хорошо. Пошли.
903
00:42:03,604 --> 00:42:05,022
Я единственный
904
00:42:05,105 --> 00:42:06,148
Я один на один
905
00:42:06,899 --> 00:42:08,234
ДЕТСКОЕ СЛАБИТЕЛЬНОЕ
906
00:42:12,321 --> 00:42:14,281
Что? Ты издеваешься надо мной?
907
00:42:15,407 --> 00:42:18,035
- Сегодня я угощаю, хорошо?
- Удачный день.
908
00:42:22,998 --> 00:42:24,833
Закончу с этим дерьмом сам.
909
00:42:26,835 --> 00:42:28,462
Привет, Ди, позови Родни.
910
00:42:28,629 --> 00:42:29,755
Карим!
911
00:42:30,839 --> 00:42:32,508
- Твою мать.
- Надо что-то делать.
912
00:42:32,716 --> 00:42:35,553
Твою же мать, что, дальше
мы будем объединяться в профсоюзы?
913
00:42:36,262 --> 00:42:38,973
Я не могу делать перерывы целый день.
Не так ли?
914
00:42:39,348 --> 00:42:41,308
- Я сам сделаю это дерьмо.
- Ты справишься.
915
00:42:41,392 --> 00:42:42,601
Какого хрена?
916
00:42:43,894 --> 00:42:44,853
Иди сюда, сука.
917
00:42:46,063 --> 00:42:47,189
Я надеру твой зад!
918
00:42:48,399 --> 00:42:49,525
Я купила квартиру.
919
00:42:49,817 --> 00:42:51,235
Думаю, у меня постельные клопы.
920
00:42:51,318 --> 00:42:52,945
Это влияет на цену перепродажи.
921
00:42:53,028 --> 00:42:56,824
Да, обалдеть!
Именно с этого начинается порно.
922
00:42:56,907 --> 00:42:58,951
Дерьмо, у меня даже телефона нет.
923
00:42:59,034 --> 00:43:01,579
- По-твоему, похоже на укус?
- Да, точно укус.
924
00:43:06,500 --> 00:43:07,960
- Хочешь еще?
- Вот тебе.
925
00:43:08,043 --> 00:43:09,003
Твою мать, чувак.
926
00:43:09,086 --> 00:43:12,298
- Да, попробуй это!
- Кончай раздербанивать мои запасы.
927
00:43:12,423 --> 00:43:13,674
Хватит бросать кокаин!
928
00:43:14,508 --> 00:43:19,138
Орландо Джонсон,
вы имеете право хранить молчание.
929
00:43:26,645 --> 00:43:28,314
- Мои глаза!
- Ссыкло поганое!
930
00:43:28,397 --> 00:43:30,983
У меня всегда нарколаборатория чистая!
931
00:43:31,400 --> 00:43:32,484
И ты ее всю изгадил!
932
00:43:35,029 --> 00:43:36,363
Давай, ублюдок.
933
00:43:37,323 --> 00:43:40,868
Работаешь с грязными копами?
Как это будет смотреться в тюрьме?
934
00:43:40,951 --> 00:43:43,370
- Ты прыснул в меня из баллончика!
- Лучше надейся...
935
00:43:43,454 --> 00:43:44,496
Ни с места!
936
00:43:44,580 --> 00:43:45,497
Вот дерьмо!
937
00:43:47,499 --> 00:43:49,001
Ты, нахрен, издеваешься?
938
00:43:49,251 --> 00:43:52,546
Охренеть, как мило. Ты даже не знаешь,
как им пользоваться.
939
00:43:52,630 --> 00:43:56,216
Спорим, если бы я нажал на курок,
кто-то бы сильно обгадился.
940
00:43:56,300 --> 00:43:57,134
Хорошая работа.
941
00:43:57,635 --> 00:43:59,470
Я возьму его. Ты в порядке?
942
00:44:00,262 --> 00:44:01,680
Молодец. Хорошая работа.
943
00:44:01,764 --> 00:44:04,683
Кто, мать твою, дает детям пистолет?
Ему же лет десять от роду.
944
00:44:04,767 --> 00:44:05,768
Я дал его ему.
945
00:44:05,851 --> 00:44:08,520
Он хотел прыснуть в меня из баллона,
у меня не было выбора.
946
00:44:08,604 --> 00:44:10,689
Он однажды закончит в тюрьме
из-за тебя.
947
00:44:10,773 --> 00:44:12,650
Он может оказаться в тюрьме
не из-за меня.
948
00:44:13,817 --> 00:44:15,611
К тому же, он даже не заряжен.
949
00:44:31,752 --> 00:44:35,255
Расскажи мне, куда идут все наркотики,
на кого ты работаешь,
950
00:44:35,339 --> 00:44:37,257
и как всё это дерьмо работает.
951
00:44:37,341 --> 00:44:39,385
Куда идут наркотики,
на кого я работаю...
952
00:44:39,468 --> 00:44:40,636
Да пошел ты!
953
00:44:40,719 --> 00:44:44,973
Вы можете говорить, что угодно.
Если я буду стучать, я труп!
954
00:44:45,057 --> 00:44:46,183
Проклятье!
955
00:44:48,102 --> 00:44:50,521
Это не работает. Он очень упрямый.
956
00:44:50,604 --> 00:44:53,273
Ясен хрен, это не работает.
Ты, ссыкло, Коффи.
957
00:44:53,357 --> 00:44:54,650
- Да.
- Пошел ты!
958
00:44:54,733 --> 00:44:57,194
Почему бы тебе
не подкрепиться лишний раз. Ты голоден?
959
00:44:57,277 --> 00:44:58,696
Ты бы поел? Знаю, ты бы поел.
960
00:44:58,779 --> 00:45:01,824
Я бы съел что угодно, чтобы избавиться
от вкуса киски твоей мамы.
961
00:45:01,907 --> 00:45:03,701
Тебе нужен учебник анатомии для этого.
962
00:45:03,784 --> 00:45:04,618
Я прочел бы его.
963
00:45:04,702 --> 00:45:07,162
Так как не знаю, был ли это зад
или киска, что я лизал.
964
00:45:07,246 --> 00:45:09,581
Тебе повезло, что я привязан к стулу,
так как иначе
965
00:45:09,665 --> 00:45:12,960
я взял бы чертову кочергу вон там
и засунул бы ее тебе прямо в зад,
966
00:45:13,127 --> 00:45:14,753
и потом я засунул бы ее тебе тоже.
967
00:45:14,837 --> 00:45:16,296
Ты один на стуле, ублюдок.
968
00:45:16,380 --> 00:45:18,048
Развяжите меня и увидите, что будет.
969
00:45:18,132 --> 00:45:20,467
- Я тебя уделаю.
- Подожди секунду.
970
00:45:20,551 --> 00:45:23,929
Отсосите у меня. Что, нахрен,
с вами обоими, такое?
971
00:45:24,012 --> 00:45:26,348
- Отсосите.
- Просто подожди, всё хорошо.
972
00:45:26,432 --> 00:45:27,599
Может, я хотел бы этого.
973
00:45:27,683 --> 00:45:29,059
Да... Что?
974
00:45:29,143 --> 00:45:30,352
Что?
975
00:45:30,436 --> 00:45:32,229
Да, возможно...
976
00:45:32,938 --> 00:45:35,149
...я по тебе с ума схожу, Орландо.
977
00:45:35,733 --> 00:45:38,277
Что? О чем это ты, нахрен, говоришь?
978
00:45:38,360 --> 00:45:41,029
Я говорю о том,
что хочу ходить на свидания, мой друг!
979
00:45:41,113 --> 00:45:46,160
Я хочу доказать тебе, что я достоин
твоей любви, ублюдок! Да!
980
00:45:46,660 --> 00:45:47,911
С чего это дерьмо вдруг?
981
00:45:47,995 --> 00:45:50,164
Всё под контролем.
Я агрессивный и я гей.
982
00:45:50,372 --> 00:45:52,332
Ты выглядишь странно романтично...
983
00:45:52,416 --> 00:45:55,085
Геи любят друг друга,
они просто хотят того же, что и все.
984
00:45:55,169 --> 00:45:57,671
- Говорю тебе. Это сработает.
- Ты совсем не так...
985
00:45:57,755 --> 00:45:58,797
Всё нормально.
986
00:45:58,881 --> 00:46:03,761
Я расспрошу тебя обо всех твоих
сексуальных потребностях и желаниях.
987
00:46:03,844 --> 00:46:05,554
Почему ты так смотришь на меня?
988
00:46:05,637 --> 00:46:09,892
А потом я займусь с тобой любовью
именно так, как ты сказал!
989
00:46:09,975 --> 00:46:11,852
Уважая твои рамки дозволенного!
990
00:46:11,935 --> 00:46:13,979
- О, черт, нет.
- Боже. Я запутался.
991
00:46:14,062 --> 00:46:15,522
Разве ты не трахаешь его мать?
992
00:46:15,731 --> 00:46:17,900
Представь, как ты обрадуешься,
993
00:46:17,983 --> 00:46:22,279
когда узнаешь, что массаж ступ -
мой язык любви!
994
00:46:22,362 --> 00:46:24,740
Мне похрен на твой язык любви.
995
00:46:24,823 --> 00:46:26,158
Какого хрена?
996
00:46:26,241 --> 00:46:30,996
Не успеешь оглянуться, как ты знакомишь
меня с родителями, и они полюбят меня!
997
00:46:31,079 --> 00:46:32,456
- Не надо...
- Что ты скажешь?
998
00:46:32,539 --> 00:46:34,166
Через каких-то восемь месяцев,
999
00:46:34,249 --> 00:46:38,086
когда мы будем прогуливаться по
бульвару в Чарлстоне, Южная Каролина,
1000
00:46:38,170 --> 00:46:40,798
- Не надо. Вставай
- и я достану кольцо.
1001
00:46:41,965 --> 00:46:43,050
И я скажу...
1002
00:46:44,426 --> 00:46:46,512
...«Ты выйдешь за меня?
1003
00:46:46,595 --> 00:46:48,764
- Я люблю тебя!»
- «Я должен подумать», -
1004
00:46:48,847 --> 00:46:50,140
вот что я бы ответил, ясно?
1005
00:46:50,224 --> 00:46:52,226
Мы ведь встречаемся всего
восемь месяцев?
1006
00:46:52,309 --> 00:46:54,311
И вдруг… Подожди! Воу!
1007
00:46:54,394 --> 00:46:56,980
Ты выйдешь, мать твою, за меня?
1008
00:46:57,064 --> 00:46:58,357
Кто-нибудь, помогите!
1009
00:46:58,440 --> 00:46:59,775
Пожалуйста.
1010
00:47:00,859 --> 00:47:03,320
- Нет! Эй!
- Погоди. Тсс.
1011
00:47:04,613 --> 00:47:05,447
Что это?
1012
00:47:05,906 --> 00:47:07,491
Это мой гребаный телефон.
1013
00:47:07,574 --> 00:47:09,159
Почему... Я же обыскал тебя.
1014
00:47:11,411 --> 00:47:13,372
Ты засунул телефон себе между ягодиц?
1015
00:47:19,378 --> 00:47:21,755
Вот, дерьмо! Чувак!
1016
00:47:22,339 --> 00:47:26,426
Вау, мне было интересно,
почему этот телефон так важен для тебя.
1017
00:47:26,510 --> 00:47:28,303
Баллистика покажет,
я не стрелял в Чоя.
1018
00:47:28,512 --> 00:47:31,431
Нет никаких улик, связывающих меня
с преступлением. А для тебя...
1019
00:47:31,515 --> 00:47:33,559
...это единственное
тому доказательство,
1020
00:47:33,642 --> 00:47:35,686
Ты меня не знаешь.
Ты ни хрена не знаешь.
1021
00:47:35,811 --> 00:47:39,314
Ты расскажешь нам всё, что мы хотим
знать, и у тебя будет это видео.
1022
00:47:39,398 --> 00:47:42,067
И я обеспечу тебе защиту
когда дерьмо начнется.
1023
00:47:42,150 --> 00:47:44,945
Думаешь, твои пацаны пойдут
в тюрьму за тебя?
1024
00:47:45,863 --> 00:47:46,780
Не-а.
1025
00:47:46,864 --> 00:47:49,032
На этих улицах - человек человеку волк.
1026
00:47:50,158 --> 00:47:51,952
- Соглашайся.
- Да ну нахрен.
1027
00:47:52,744 --> 00:47:54,371
Я не доверяю копам.
1028
00:47:54,454 --> 00:47:55,747
Коффи хороший коп.
1029
00:47:56,039 --> 00:47:58,417
Он единственный коп,
кому ты можешь доверять.
1030
00:47:58,500 --> 00:48:00,168
Поэтому он так беден и грустен.
1031
00:48:00,627 --> 00:48:02,629
- Спасибо.
- Не за что.
1032
00:48:03,922 --> 00:48:05,632
Что ж,
тогда мы просто удалим видео.
1033
00:48:05,716 --> 00:48:08,886
Нет! Не надо! Не удаляйте его.
1034
00:48:10,053 --> 00:48:11,430
Ладно, это Уоттс.
1035
00:48:11,805 --> 00:48:13,640
- Уоттс?
- Она, нахрен, грязная.
1036
00:48:13,724 --> 00:48:16,852
После ареста мы заключили сделку.
Я сдал всех своих поставщиков.
1037
00:48:16,935 --> 00:48:18,562
Она накрыла их всех из-за меня.
1038
00:48:18,645 --> 00:48:21,064
И наркотики, что она сожгла,
были фальшивыми.
1039
00:48:21,148 --> 00:48:25,736
- Чой был замешан, он подменял их!
- Вау. Ладно. Что на счет сделки?
1040
00:48:26,945 --> 00:48:30,115
Сделка состоится вечером.
На сталелитейном заводе у реки.
1041
00:48:30,240 --> 00:48:33,243
Она продает наркотики франкоканадцам,
с которыми я вошел в контакт.
1042
00:48:33,327 --> 00:48:36,330
Я просто хотел получить
свою долю и потом уйти, ясно?
1043
00:48:36,413 --> 00:48:38,916
Я хотел открыть типа крутую студию.
1044
00:48:38,999 --> 00:48:42,586
Это могло быть с одной стороны -
студия, с другой - стрип-клуб.
1045
00:48:42,669 --> 00:48:43,795
Вот был бы кайф!
1046
00:48:44,087 --> 00:48:45,672
Коффи, ты должен меня защитить.
1047
00:48:46,173 --> 00:48:47,424
Ты должен меня защитить.
1048
00:48:47,507 --> 00:48:49,635
Я сказал, что буду защищать тебя,
и я буду.
1049
00:48:49,718 --> 00:48:51,511
- Даю слово.
- Хорошо.
1050
00:48:51,595 --> 00:48:53,597
Плохой коп, гей-коп, засранец.
1051
00:48:55,557 --> 00:48:57,684
Почему я не могу ехать
на заднем сидении?
1052
00:48:57,768 --> 00:48:59,728
Коффи, ты сказал, что защитишь меня!
1053
00:48:59,811 --> 00:49:02,564
Поверь, этот багажник -
самое безопасное место в Детройте.
1054
00:49:02,648 --> 00:49:03,774
Нет! Подожди!
1055
00:49:03,857 --> 00:49:05,817
Этот багажник уже многое повидал.
1056
00:49:10,656 --> 00:49:11,657
Хилл,
1057
00:49:11,907 --> 00:49:12,741
это Коффи.
1058
00:49:13,075 --> 00:49:16,286
Не говори, просто слушай.
Мне надо кое о чем с тобой поговорить
1059
00:49:16,411 --> 00:49:19,206
и лично встретиться.
Встретимся в «Венере» через полчаса.
1060
00:49:19,456 --> 00:49:22,918
Это тот клуб, что со шведским столом.
Будь один, мы не можем никому доверять.
1061
00:49:24,628 --> 00:49:29,049
«Мама, хочу, чтобы ты знала, Коффи
велел мне выстрелить в тебя из тазера.
1062
00:49:29,132 --> 00:49:32,135
Я не хотел этого делать, но он сказал,
что у нас нет выбора.
1063
00:49:32,219 --> 00:49:35,722
У тебя ужасный вкус на мужчин,
и он не является исключением.
1064
00:49:35,806 --> 00:49:38,392
Я поехал с ним, чтобы найти
грязных копов, ищущих нас,
1065
00:49:38,475 --> 00:49:41,478
потому что он большое ссыкло!
Он, вероятно,
1066
00:49:41,561 --> 00:49:43,063
не смог бы сделать это сам.
1067
00:49:43,146 --> 00:49:46,066
Не ходи в полицию.
Это для твоей же безопасности.
1068
00:49:46,149 --> 00:49:48,193
Я скоро вернусь. С любовью, Карим.
1069
00:49:48,276 --> 00:49:49,111
БИБЛИЯ
1070
00:49:49,194 --> 00:49:51,446
ПС: Извини за сквернословие».
1071
00:49:51,530 --> 00:49:53,740
Это был третий или четвертый номер?
1072
00:49:53,907 --> 00:49:56,660
- Посмотри на чертов ключ!
- Не повышай на меня голос.
1073
00:49:56,743 --> 00:49:58,412
Соблюдай порядок соподчиненности.
1074
00:49:58,495 --> 00:50:00,288
Когда ты прострелил
колено управляющему,
1075
00:50:00,372 --> 00:50:03,000
мне казалось, на самом деле
ты хотел пристрелить меня!
1076
00:50:03,417 --> 00:50:05,168
Иногда из-за того,
что мы носим оружие,
1077
00:50:05,252 --> 00:50:08,046
у нас появляется искушение
использовать его, но мы не должны.
1078
00:50:08,130 --> 00:50:11,425
Нам надо опустить оружие
и поднять это. Наши голоса.
1079
00:50:11,508 --> 00:50:12,384
Ясно?
1080
00:50:12,843 --> 00:50:14,678
Куда ты, нахрен, собрался? Вот он.
1081
00:50:14,803 --> 00:50:15,971
Дай мне проклятый ключ.
1082
00:50:16,054 --> 00:50:17,723
Не надо строить из себя док-ра Фила.
1083
00:50:17,806 --> 00:50:19,599
Держи свои чувства и всё это дерьмо
1084
00:50:19,683 --> 00:50:21,101
с TED-конференций при себе.
1085
00:50:21,184 --> 00:50:22,936
Тебе надо включиться в работу.
1086
00:50:23,020 --> 00:50:25,063
Лучше держись моей черной задницы.
Пошли.
1087
00:50:25,147 --> 00:50:28,400
Мы знаем, что ты здесь!
Только не делай всё ещё хуже!
1088
00:50:29,151 --> 00:50:31,445
Что я говорил тебе про шведский стол?
Неплохо, да?
1089
00:50:31,528 --> 00:50:32,362
КЛУБ «ВЕНЕРА»
1090
00:50:32,446 --> 00:50:34,948
Да, эта сцена в моем вкусе.
1091
00:50:36,408 --> 00:50:38,785
Мы здесь только благодаря тому,
что заключили сделку,
1092
00:50:38,869 --> 00:50:40,203
и я держу свое слово.
1093
00:50:40,287 --> 00:50:43,790
Но ты должен дать мне слово,
что не расскажешь маме об этом.
1094
00:50:44,583 --> 00:50:46,334
Скажешь,
мы ходили в «Chuck E. Cheese».
1095
00:50:46,418 --> 00:50:47,461
Это круто.
1096
00:50:48,170 --> 00:50:52,049
Раз уж мы здесь,
и тут везде голые дамы.
1097
00:50:52,924 --> 00:50:54,051
Есть ли у тебя вопросы?
1098
00:50:54,593 --> 00:50:55,677
Про девочек?
1099
00:50:56,053 --> 00:50:57,387
Про пестики и тычинки?
1100
00:50:57,679 --> 00:50:59,306
Ты не мой отец, засранец.
1101
00:50:59,806 --> 00:51:01,641
Согласен. Я тебя услышал.
1102
00:51:02,267 --> 00:51:03,810
Но я хотел бы также отметить,
1103
00:51:03,894 --> 00:51:06,646
я знаю, что я не твой отец.
Я не хочу быть им.
1104
00:51:07,105 --> 00:51:08,523
Без обид, меня просто…
1105
00:51:08,607 --> 00:51:11,651
Меня пугает мысль о том,
что у меня могут быть дети.
1106
00:51:11,735 --> 00:51:13,820
Я просто боюсь,
что буду плохим отцом...
1107
00:51:14,738 --> 00:51:18,408
...и думаю, тут прямо сейчас есть
много подтверждений этому.
1108
00:51:18,492 --> 00:51:20,494
Я просто не знаю, как...
1109
00:51:21,036 --> 00:51:22,329
...быть родителем.
1110
00:51:22,412 --> 00:51:23,997
Твоя мама потрясающая.
1111
00:51:24,081 --> 00:51:27,876
Я просто не понимаю. У меня не было
хороших примеров для подражания.
1112
00:51:27,959 --> 00:51:30,170
Помнишь, я рассказывал тебе
о своем отчиме?
1113
00:51:30,629 --> 00:51:32,756
- Я солгал.
- Да, по любому.
1114
00:51:32,839 --> 00:51:34,841
Нет, я к тому, что у меня был отчим.
1115
00:51:34,925 --> 00:51:37,010
Просто мы не были лучшими друзьями.
1116
00:51:38,720 --> 00:51:41,223
Он был большим куском дерьма
на самом деле.
1117
00:51:41,640 --> 00:51:43,433
Обращался с мамой, как с мусором.
1118
00:51:45,644 --> 00:51:47,395
Не единожды помыкал мной.
1119
00:51:48,522 --> 00:51:50,565
Нам приходилось вызывать копов.
1120
00:51:51,024 --> 00:51:52,692
Так я познакомился с Хиллом.
1121
00:51:52,776 --> 00:51:54,152
Он приходил туда...
1122
00:51:54,694 --> 00:51:56,988
...пугал до смерти моего отчима.
1123
00:51:58,406 --> 00:52:00,033
И вот поэтому я стал копом.
1124
00:52:02,828 --> 00:52:04,371
Могу я сказать тебе кое-что?
1125
00:52:04,830 --> 00:52:06,873
Да! Да, конечно. Что угодно.
1126
00:52:08,750 --> 00:52:11,378
Пару недель назад я впервые кончил.
1127
00:52:12,170 --> 00:52:13,004
Что, прости?
1128
00:52:13,088 --> 00:52:14,047
Эякулировал.
1129
00:52:14,297 --> 00:52:16,424
Пустил струю. Ладно тебе, чувак.
1130
00:52:16,508 --> 00:52:18,135
Да, я в курсе, что это.
1131
00:52:18,760 --> 00:52:20,303
Просто тебе 12 лет.
1132
00:52:20,387 --> 00:52:23,640
Я видел этот пост
на сайте Reddit о клитозаврах и о том,
1133
00:52:23,723 --> 00:52:26,685
как это, когда 100 членов
в одной маленькой кнопке.
1134
00:52:26,768 --> 00:52:28,728
Мне нужно нажать на эту кнопку, Коффи.
1135
00:52:28,812 --> 00:52:31,606
Тебе нужно держаться подальше
от Reddit, ясно?
1136
00:52:31,690 --> 00:52:33,650
А что касается женщин, забудь о теле.
1137
00:52:34,401 --> 00:52:36,903
В женщинах заключено гораздо больше,
чем просто секс.
1138
00:52:36,987 --> 00:52:40,824
Просто найди ту, которая станет тебе
настоящим другом и партнером.
1139
00:52:41,867 --> 00:52:42,951
Это главное.
1140
00:52:43,493 --> 00:52:46,246
Честно говоря,
женщины до смерти пугают меня.
1141
00:52:46,329 --> 00:52:48,039
С чего вообще нужно начинать?
1142
00:52:48,123 --> 00:52:49,207
Отличный вопрос.
1143
00:52:49,291 --> 00:52:51,710
Ты должен быть естественным.
Будь собой.
1144
00:52:51,793 --> 00:52:53,044
Но также будь любопытным,
1145
00:52:53,128 --> 00:52:56,548
спрашивай их о них самих,
узнавай их интересы.
1146
00:52:57,048 --> 00:52:58,967
Ясно? Простите.
1147
00:52:59,467 --> 00:53:02,512
Мой друг хотел бы
попрактиковаться с дамой.
1148
00:53:03,221 --> 00:53:06,266
Зал с шампанским стоит 150 долларов,
но в это не входят допы.
1149
00:53:06,349 --> 00:53:08,685
Я имел в виду
попрактиковаться в общении.
1150
00:53:08,768 --> 00:53:10,770
Ну, знаешь, деньги тоже говорят, милый.
1151
00:53:11,438 --> 00:53:12,272
Конечно.
1152
00:53:12,355 --> 00:53:15,817
Да, и вот, держи.
Ты ведь принимаешь мелочь, верно?
1153
00:53:18,111 --> 00:53:19,404
Как тебя зовут, солнце?
1154
00:53:23,033 --> 00:53:25,243
- Карим, а тебя, как?
- Четверг.
1155
00:53:26,244 --> 00:53:27,871
Расскажи мне о себе, Четверг.
1156
00:53:27,954 --> 00:53:31,249
Я родилась и выросла в Детройте,
у меня диплом биолога,
1157
00:53:31,333 --> 00:53:33,043
и я учусь на ветеринара.
1158
00:53:34,711 --> 00:53:36,713
Интересно.
Чем занимаешься в свободное время?
1159
00:53:36,796 --> 00:53:38,131
Люблю бегать трусцой.
1160
00:53:38,215 --> 00:53:40,300
Я обожаю «CSI:
Место преступления Нью-Йорк».
1161
00:53:40,383 --> 00:53:42,010
Я без ума от Гэри Синиза.
1162
00:53:42,093 --> 00:53:43,386
Синиз - лучший.
1163
00:53:43,845 --> 00:53:45,347
Сколько стоит взглянуть на киску?
1164
00:53:45,430 --> 00:53:46,848
- Пять долларов.
- Нет.
1165
00:53:46,932 --> 00:53:49,059
Ты слышал хоть что-то,
что я говорил?
1166
00:53:49,142 --> 00:53:51,144
- Какого хрена тут происходит?
- Хилл!
1167
00:53:51,353 --> 00:53:53,355
Слава Богу, ты здесь. Слушай...
1168
00:53:53,438 --> 00:53:56,900
У меня есть видеодоказательство
на телефоне, что я не убивал Чоя.
1169
00:53:57,567 --> 00:54:00,570
Кроме того, я знаю,
в это невозможно поверить, но...
1170
00:54:00,946 --> 00:54:02,489
...детектив Уоттс грязная.
1171
00:54:02,572 --> 00:54:04,115
Грязнее говна.
1172
00:54:04,199 --> 00:54:07,869
Боже мой, что? Уоттс - нечиста на руку?
1173
00:54:07,953 --> 00:54:09,162
Почему она здесь?
1174
00:54:09,246 --> 00:54:11,081
Так, всем внимание! Шоу окончено!
1175
00:54:11,164 --> 00:54:12,165
Это дело полиции.
1176
00:54:12,332 --> 00:54:15,001
Мне придется вежливо, чисто по-женски,
попросить вас уйти!
1177
00:54:15,085 --> 00:54:16,378
- Она грязная.
- Идите домой.
1178
00:54:16,670 --> 00:54:20,215
Убирайтесь, нахрен, отсюда!
1179
00:54:20,298 --> 00:54:22,717
Идите домой!
Работайте над своим браком!
1180
00:54:23,134 --> 00:54:24,177
Господи!
1181
00:54:24,302 --> 00:54:26,888
Ладно, вы двое. Давайте пройдемся.
1182
00:54:27,347 --> 00:54:28,598
Не так быстро, Уоттс.
1183
00:54:28,932 --> 00:54:30,725
Да, у тебя получается.
1184
00:54:30,809 --> 00:54:32,185
Брось пистолет, Коффи.
1185
00:54:33,603 --> 00:54:36,022
Что? Этот засранец тоже?
1186
00:54:36,106 --> 00:54:37,023
Он грязный?
1187
00:54:38,984 --> 00:54:40,527
Ты и ты - оба грязные?
1188
00:54:40,610 --> 00:54:42,028
Если честно, Хилл хотел и тебя
1189
00:54:42,112 --> 00:54:46,449
привлечь, и он предлагал это,
и я смеялась почти минут десять.
1190
00:54:46,533 --> 00:54:48,243
Мне жаль, Коффи.
1191
00:54:50,161 --> 00:54:51,830
Я пытался делать намеки.
1192
00:54:51,913 --> 00:54:54,624
Помнишь, ты спросил, как
я мог позволить себе «Ягуар»,
1193
00:54:54,708 --> 00:54:56,209
и я ответил тебе - наркоденьги?
1194
00:54:56,751 --> 00:54:57,919
Это был хороший намек.
1195
00:54:58,003 --> 00:55:00,588
Я повез тот килограмм наркоты домой,
не для анализа.
1196
00:55:00,672 --> 00:55:02,465
Я люблю кокаин.
1197
00:55:02,757 --> 00:55:04,092
Я делаю так всё время.
1198
00:55:04,426 --> 00:55:06,136
Ты вернулся с результатами анализа.
1199
00:55:06,219 --> 00:55:09,180
Я могу дать тебе результаты анализов.
Я под кайфом и прямо сейчас!
1200
00:55:09,264 --> 00:55:10,223
Мне это нравится.
1201
00:55:10,307 --> 00:55:11,683
Полагаю, я мудак.
1202
00:55:11,766 --> 00:55:12,851
Будь взрослее.
1203
00:55:12,934 --> 00:55:14,728
Это Детройт, парень.
1204
00:55:14,811 --> 00:55:15,645
Де...
1205
00:55:15,729 --> 00:55:17,105
- Нет.
- Дерьмо.
1206
00:55:17,314 --> 00:55:18,315
Мне больше достанется.
1207
00:55:18,565 --> 00:55:19,691
Я получу большую долю.
1208
00:55:19,774 --> 00:55:20,775
Ты больная.
1209
00:55:20,859 --> 00:55:24,529
Да, я только что убила человека,
с которым я в сговоре. Это умышленно.
1210
00:55:24,612 --> 00:55:27,032
Ладно, Линда, думай.
Как это будет работать?
1211
00:55:28,450 --> 00:55:30,744
Ты дал Орландо сбежать,
так как был с ним заодно.
1212
00:55:30,827 --> 00:55:33,330
Парень видел, как ты убил Чоя,
и ты убил его и его мать,
1213
00:55:33,413 --> 00:55:35,040
и ты убил Хилла! Ты всех убил.
1214
00:55:35,123 --> 00:55:37,667
И еще. Мои ребята уже в этом мотеле,
1215
00:55:37,751 --> 00:55:40,962
где ты прячешь свою мать...
довольно хорошо.
1216
00:55:41,212 --> 00:55:42,547
Ты кое-что не учла, Уоттс.
1217
00:55:43,381 --> 00:55:45,550
Если я убил Карима, тогда почему...
1218
00:55:46,217 --> 00:55:48,470
Это на самом деле... Да, черт.
Не подкопаешься.
1219
00:55:49,387 --> 00:55:51,765
Что такое, малыш? Выглядишь,
будто сейчас заплачешь.
1220
00:55:51,848 --> 00:55:53,850
Не волнуйся. Ты скоро будешь с мамой
1221
00:55:53,933 --> 00:55:57,729
на небесах. Но вы будете вместе,
если ты веришь в это. Я не верю.
1222
00:55:57,979 --> 00:55:59,272
Не делай этого.
1223
00:55:59,564 --> 00:56:00,732
Закрой глаза, парень.
1224
00:56:01,399 --> 00:56:02,567
Я не хочу.
1225
00:56:03,693 --> 00:56:04,778
Закрой глаза.
1226
00:56:10,950 --> 00:56:12,160
Беги!
1227
00:56:13,370 --> 00:56:14,371
Пошел ты!
1228
00:56:16,039 --> 00:56:17,290
Где, нахрен, этот парень?
1229
00:56:18,625 --> 00:56:19,501
Твою мать!
1230
00:56:19,918 --> 00:56:20,794
Твою мать!
1231
00:56:20,877 --> 00:56:23,922
Карим! Где ты, мелкий говнюк?
1232
00:56:24,089 --> 00:56:25,632
- Беги, Карим!
- Карим!
1233
00:56:25,965 --> 00:56:26,800
Твою мать!
1234
00:56:28,385 --> 00:56:29,803
Вставай, ублюдок!
1235
00:56:31,971 --> 00:56:33,431
Где ты, мать твою?
1236
00:56:39,896 --> 00:56:42,148
Ладно, малыш. Это разовое предложение.
1237
00:56:42,565 --> 00:56:43,650
Давай, выходи,
1238
00:56:43,733 --> 00:56:45,944
мы могли бы свалить всё
на этого ублюдка,
1239
00:56:46,027 --> 00:56:47,695
и вы с мамой будете свободны.
1240
00:56:48,071 --> 00:56:48,988
Не слушай!
1241
00:56:49,072 --> 00:56:52,242
- У тебя три секунды, чтобы решить.
- Не слушай ее!
1242
00:56:52,659 --> 00:56:53,493
Раз.
1243
00:56:54,285 --> 00:56:55,120
Два.
1244
00:56:55,745 --> 00:56:57,080
Вот дерьмо!
1245
00:56:58,248 --> 00:56:59,499
Дерьмо!
1246
00:57:03,878 --> 00:57:04,879
Прости!
1247
00:57:08,216 --> 00:57:09,259
Ну же, забирайся!
1248
00:57:09,342 --> 00:57:11,886
У меня нет времени на это дерьмо.
Залазь, нахрен!
1249
00:57:15,974 --> 00:57:18,643
Эй? Есть тут кто-нибудь?
Кто-нибудь, помогите!
1250
00:57:19,185 --> 00:57:20,270
Пожалуйста, помогите!
1251
00:57:20,895 --> 00:57:22,564
Пожалуйста, не стреляйте в меня!
1252
00:57:22,647 --> 00:57:26,192
О, Уоттс! Я так рад тебя видеть.
Коффи держал меня в заложниках.
1253
00:57:26,276 --> 00:57:27,902
Этот ублюдок - сумасшедший.
1254
00:57:28,486 --> 00:57:31,406
Вылезай, мать твою, из багажника!
Ты поведешь.
1255
00:57:39,122 --> 00:57:40,081
Притормози! Помираю!
1256
00:57:40,165 --> 00:57:42,750
Если ты собрался умирать, Коффи,
Я тебя сам убью!
1257
00:57:42,834 --> 00:57:44,419
У них, мать твою, моя мама!
1258
00:57:45,879 --> 00:57:47,422
Ты убьешь нас обоих!
Тормози!
1259
00:57:47,505 --> 00:57:49,591
- Которая из педалей?
- Та, что слева!
1260
00:57:51,968 --> 00:57:53,178
Вот дерьмо!
1261
00:57:55,513 --> 00:57:56,556
Твою мать!
1262
00:57:57,640 --> 00:57:58,516
Вперед!
1263
00:58:00,101 --> 00:58:01,686
Если ты еще способен двигаться,
1264
00:58:01,769 --> 00:58:04,022
ты, возможно, захочешь
пристрелить чертову гадину!
1265
00:58:05,023 --> 00:58:07,108
- Я вылажу. Держи ровно!
- Я постараюсь.
1266
00:58:07,192 --> 00:58:08,735
Если упустишь его, тебе хана.
1267
00:58:08,818 --> 00:58:10,904
Ты видишь,
как этот парень ведет машину?
1268
00:58:11,029 --> 00:58:12,238
Держись!
1269
00:58:21,206 --> 00:58:22,165
Задай им жару!
1270
00:58:25,585 --> 00:58:28,338
Чертов пацан
сделает эту работу за нас!
1271
00:58:32,342 --> 00:58:33,218
Дерьмо!
1272
00:58:34,344 --> 00:58:35,345
Ты в порядке?
1273
00:58:35,428 --> 00:58:38,640
Просто остановись.
Дай им убить меня. С меня хватит.
1274
00:58:47,649 --> 00:58:49,526
О, Боже. Прочь с дороги!
1275
00:58:50,443 --> 00:58:51,694
Это что, круговая развязка?
1276
00:59:02,580 --> 00:59:04,290
Что, черт возьми, происходит?
1277
00:59:04,374 --> 00:59:06,417
Они гонятся за нами или мы за ними?
1278
00:59:06,501 --> 00:59:07,335
Я не знаю!
1279
00:59:09,629 --> 00:59:10,755
Это полиция.
1280
00:59:10,838 --> 00:59:14,634
Мы разыскиваем Джеймса Коффи
за двойное убийство и похищение.
1281
00:59:14,717 --> 00:59:17,136
Также известно,
что полицейский Коффи извращенец.
1282
00:59:17,220 --> 00:59:19,681
Прячьте детей и их крошечные задницы,
1283
00:59:19,764 --> 00:59:21,641
этот человек опасен.
1284
00:59:21,724 --> 00:59:23,851
Детектив Уоттс - лгунья и убийца.
1285
00:59:23,935 --> 00:59:26,688
Всё, что она говорит,
нужно воспринимать со щепоткой соли.
1286
00:59:26,771 --> 00:59:29,649
Твоей бывшей нравилось
покрывать свое тело щепотками соли,
1287
00:59:29,732 --> 00:59:32,235
и позволять полкоманде «Пистонс»
слизывать текилу с нее.
1288
00:59:32,318 --> 00:59:34,654
Это ложь.
Они не были баскетболистами.
1289
00:59:34,737 --> 00:59:35,822
Дай сюда это дерьмо.
1290
00:59:36,489 --> 00:59:39,284
Детектив Уоттс просто бесится,
так как она выглядит, как
1291
00:59:39,367 --> 00:59:41,828
старушка Тейлор Свифт
после приема метамфетамина.
1292
00:59:41,911 --> 00:59:42,745
О, мать твою!
1293
00:59:45,748 --> 00:59:46,958
Мать твою!
1294
00:59:51,004 --> 00:59:52,088
Меня сейчас стошнит.
1295
00:59:53,631 --> 00:59:54,465
Мать твою!
1296
00:59:55,091 --> 00:59:56,175
Держись!
1297
00:59:56,968 --> 00:59:58,636
Осторожнее!
1298
01:00:03,933 --> 01:00:05,893
Да!
1299
01:00:07,312 --> 01:00:09,355
- Дай пять, дружище!
- Я офигенный водитель!
1300
01:00:09,439 --> 01:00:11,190
- Да!
- Блин, да!
1301
01:00:11,274 --> 01:00:13,234
- Следи за дорогой.
- О, дерьмо!
1302
01:00:13,318 --> 01:00:15,153
Я не хочу сдавать на права.
1303
01:00:15,236 --> 01:00:18,781
Ты скажешь парню из автоинспекции,
что я отличный водитель!
1304
01:00:18,865 --> 01:00:22,201
Я скажу им, ты заслуживаешь
водительские права прямо сейчас.
1305
01:00:22,285 --> 01:00:24,662
- Поехали за мамой!
- Поехали за твоей мамой.
1306
01:00:27,999 --> 01:00:30,251
Позвони Родни. Скажи,
чтобы привез эту подругу
1307
01:00:30,335 --> 01:00:31,628
на сталелитейный завод.
1308
01:00:36,841 --> 01:00:37,967
- Мам!
- Вот дерьмо.
1309
01:00:38,051 --> 01:00:39,636
- Что случилось?
- Ванесса?
1310
01:00:39,719 --> 01:00:41,304
- Какого черта? Мама!
- О, Боже.
1311
01:00:43,473 --> 01:00:44,599
О, дерьмо!
1312
01:00:44,682 --> 01:00:46,684
- О, Боже.
- Нет.
1313
01:00:48,186 --> 01:00:49,354
О, нет.
1314
01:00:50,855 --> 01:00:52,440
Моя вина. Черт.
1315
01:00:53,066 --> 01:00:54,692
У них моя мама.
1316
01:00:57,028 --> 01:00:59,155
У них, блин, моя мама!
1317
01:01:05,036 --> 01:01:06,037
Эй...
1318
01:01:06,663 --> 01:01:09,040
- Эй, дружище.
- Это всё, нахрен, моя вина.
1319
01:01:09,123 --> 01:01:10,625
Мы с этим разберемся, хорошо?
1320
01:01:10,708 --> 01:01:12,585
Мы найдем ее. Не волнуйся.
1321
01:01:12,669 --> 01:01:14,671
На хрен это. Надо что-то делать.
1322
01:01:15,046 --> 01:01:17,215
Нужно найти этих ублюдков,
верно, Коффи?
1323
01:01:17,298 --> 01:01:19,217
Да, конечно. Мы просто должны...
1324
01:01:20,343 --> 01:01:22,345
...действовать с умом. Уоттс опасна.
1325
01:01:22,720 --> 01:01:23,930
Чувак, на хрен это!
1326
01:01:24,013 --> 01:01:27,141
Мы можем достать целый арсенал
через интернет в течение часа.
1327
01:01:27,225 --> 01:01:29,894
Автоматы АК-47, напалм, гранаты!
1328
01:01:29,977 --> 01:01:32,313
Этой сучке должно понравиться!
1329
01:01:32,397 --> 01:01:35,066
Нет, Карим! Перестань!
Это не компьютерная игра!
1330
01:01:35,400 --> 01:01:37,402
Ничто из этого не вернет
твою маму.
1331
01:01:37,485 --> 01:01:39,779
- Надо попробовать!
- Нет! Я не позволю тебе.
1332
01:01:39,862 --> 01:01:41,447
Коффи, уйди, нахрен, с дороги!
1333
01:01:41,531 --> 01:01:42,365
Нет!
1334
01:01:43,366 --> 01:01:44,701
Посмотрим, чему мы научились.
1335
01:01:44,784 --> 01:01:47,120
Верни свой зад на место, живо!
1336
01:01:47,203 --> 01:01:49,122
Не указывай мне, ты не мой отец.
1337
01:01:49,205 --> 01:01:51,666
В отличие от него, я не ушел.
Я все еще здесь.
1338
01:01:51,749 --> 01:01:53,543
Мой отец умер от рака.
1339
01:01:53,626 --> 01:01:54,460
Правда?
1340
01:01:55,253 --> 01:01:57,422
Мне так жаль. Суть в том,
1341
01:01:58,005 --> 01:01:59,257
что я буду стоять на своем.
1342
01:01:59,340 --> 01:02:01,759
Теперь ты хочешь быть мужиком.
Как удобно.
1343
01:02:01,843 --> 01:02:03,553
Я бы хотел им быть пару недель назад.
1344
01:02:03,636 --> 01:02:05,722
Я бы бросил твою маму тут же,
как увидел тебя.
1345
01:02:05,805 --> 01:02:07,807
- Избавив себя от кучи проблем!
- Ты бы мог!
1346
01:02:07,890 --> 01:02:09,684
- Простите!
- Ванесса!
1347
01:02:10,017 --> 01:02:10,852
Мама!
1348
01:02:10,935 --> 01:02:14,105
Не смей больше так разговаривать
с моим сыном.
1349
01:02:14,188 --> 01:02:16,441
- Малыш, иди сюда. Ты в порядке?
- Мамочка!
1350
01:02:16,524 --> 01:02:19,235
- Они тебя обижали?
- Я в порядке.
1351
01:02:19,318 --> 01:02:20,528
Ты хотел бросить меня?
1352
01:02:20,611 --> 01:02:22,905
Тебе повезло быть со мной, ублюдок.
1353
01:02:22,989 --> 01:02:24,323
Прости, я не это имел в виду.
1354
01:02:24,407 --> 01:02:26,784
Что произошло?
Мы думали, тебя похитили!
1355
01:02:26,868 --> 01:02:28,786
Думал, я позволю шпане
шутить со мной?
1356
01:02:30,204 --> 01:02:32,665
Я вела себя с ними так,
как должны были их матери.
1357
01:02:34,000 --> 01:02:37,628
Дай мне проклятый ключ!
И лучше держись моей черной задницы.
1358
01:02:37,712 --> 01:02:39,088
Пошли.
1359
01:02:39,756 --> 01:02:42,425
Мы знаем, что ты здесь!
Только не делай всё еще хуже!
1360
01:02:42,508 --> 01:02:43,342
Твою мать!
1361
01:02:44,886 --> 01:02:45,720
Дерьмо!
1362
01:02:47,305 --> 01:02:48,306
Сука!
1363
01:02:49,265 --> 01:02:50,516
Нет!
1364
01:02:55,563 --> 01:02:56,522
Вот же дерьмо!
1365
01:03:00,735 --> 01:03:02,987
Блин, женщина,
я не собираюсь трахать тебя!
1366
01:03:03,946 --> 01:03:06,449
- Ты ни хрена не сможешь!
- Родни, помоги мне!
1367
01:03:07,283 --> 01:03:08,576
Помоги мне!
1368
01:03:12,288 --> 01:03:13,581
Ты следующий, сука!
1369
01:03:16,501 --> 01:03:19,253
Нет, погоди! Нет!
1370
01:03:21,589 --> 01:03:23,132
Где мой сын?
1371
01:03:23,216 --> 01:03:24,175
Погоди, постой!
1372
01:03:31,349 --> 01:03:35,186
Я говорила тебе Джеймс, когда речь идет
о сыне, со мной шутки плохи.
1373
01:03:35,269 --> 01:03:36,103
Пойдем, малыш.
1374
01:03:36,562 --> 01:03:37,730
Нет, постойте!
1375
01:03:38,523 --> 01:03:39,857
- Ты плачешь?
- Заткнись.
1376
01:03:39,941 --> 01:03:42,276
- Какого хрена ты плачешь?
- Это рингтон Орландо.
1377
01:03:42,360 --> 01:03:44,362
Вот дерьмо. Давай же!
1378
01:03:44,445 --> 01:03:47,323
Орландо! Если ты меня слышишь,
мы связаны в этом минивэне!
1379
01:03:47,406 --> 01:03:48,574
Мы в мотеле «Пробурт».
1380
01:03:48,658 --> 01:03:50,243
Пришли подмогу. Она сумасшедшая.
1381
01:03:50,493 --> 01:03:53,496
Никогда не связывайся с матерью -
одиночкой. Оно того не стоит.
1382
01:03:53,579 --> 01:03:56,249
Итог всегда один -
твоя голова в унитазе,
1383
01:03:56,332 --> 01:03:57,333
поедающая дерьмо!
1384
01:03:57,416 --> 01:03:58,918
- ...в полицию!
- Она идет.
1385
01:03:59,001 --> 01:04:00,253
Прикинься мертвым!
1386
01:04:00,336 --> 01:04:01,796
- Как насчет нас?
- Ой, умоляю.
1387
01:04:01,879 --> 01:04:04,298
- Карим, погоди!
- Так будет лучше, помнишь?
1388
01:04:04,382 --> 01:04:07,093
Да, ты собирался меня бросить!
Помнишь?
1389
01:04:07,385 --> 01:04:08,719
Я не это имел в виду!
1390
01:04:09,011 --> 01:04:11,389
Я... Меня только что подстрелили!
1391
01:04:11,472 --> 01:04:12,807
Карим, ладно тебе.
1392
01:04:12,890 --> 01:04:15,643
Мы команда! Мы как Крокетт и «Стаббс».
1393
01:04:15,726 --> 01:04:17,395
Джеймс, прощай.
1394
01:04:17,478 --> 01:04:20,690
И пристегни ремень. Не думай,
что я забыла про тазер.
1395
01:04:21,065 --> 01:04:22,233
Да, слушай маму, сука!
1396
01:04:22,316 --> 01:04:24,485
Разве я разрешила тебе говорить?
1397
01:04:24,569 --> 01:04:26,362
- Нет, мэм.
- Тогда двигай зад обратно.
1398
01:04:26,445 --> 01:04:27,321
Хорошо, простите.
1399
01:04:28,030 --> 01:04:29,073
Нет!
1400
01:04:30,157 --> 01:04:31,951
Ванесса, пожалуйста, просто...
1401
01:04:35,997 --> 01:04:37,373
...если сейчас уедешь...
1402
01:04:38,207 --> 01:04:39,125
...всё кончено.
1403
01:04:47,967 --> 01:04:49,635
Нет, Ванесса! Карим!
1404
01:04:49,719 --> 01:04:52,346
Отстань от меня!
1405
01:04:54,390 --> 01:04:55,683
Дерьмо. Нет!
1406
01:04:58,102 --> 01:04:58,978
Карим!
1407
01:05:25,504 --> 01:05:26,464
Уоттс…
1408
01:05:27,006 --> 01:05:27,965
Это Коффи.
1409
01:05:29,383 --> 01:05:30,760
Сегодня это закончится.
1410
01:05:31,218 --> 01:05:34,472
Я обменяю свою жизнь
на жизнь Карима и Ванессы.
1411
01:05:38,517 --> 01:05:41,187
Жители Детройта,
к вам обращается Джеймс Коффи,
1412
01:05:41,270 --> 01:05:43,397
бывший служащий
департамента полиции Детройта.
1413
01:05:44,357 --> 01:05:47,026
Последние три месяца я встречался
с Ванессой Мэннинг.
1414
01:05:47,109 --> 01:05:49,987
У нас с ее сыном Каримом, понятное
дело, были сложные отношения,
1415
01:05:50,071 --> 01:05:51,197
но мы над этим работаем.
1416
01:05:51,280 --> 01:05:54,992
Он видит во мне угрозу. Этот процесс
происходит постоянно.
1417
01:05:55,076 --> 01:05:57,078
Я читаю книгу об этом.
Я очень рекомендую ее.
1418
01:05:57,161 --> 01:05:58,412
Ссылка в комментариях.
1419
01:05:58,496 --> 01:06:02,124
Суть в том, что никогда это не были
отношения между похитителем и жертвой.
1420
01:06:03,918 --> 01:06:05,795
Я понял, что люблю их обоих
1421
01:06:05,878 --> 01:06:07,588
больше всего на свете,
1422
01:06:07,672 --> 01:06:09,298
и я собираюсь доказать это.
1423
01:06:10,132 --> 01:06:12,677
Я прошу направить опергруппы
на сталелитейный завод,
1424
01:06:12,760 --> 01:06:14,428
где сегодня совершится наркосделка,
1425
01:06:14,512 --> 01:06:17,390
организованная продажным детективом
Линдой Уоттс.
1426
01:06:17,473 --> 01:06:20,142
Для меня было честью и привилегией
служить закону
1427
01:06:20,226 --> 01:06:21,519
эти последние 15 лет.
1428
01:06:23,229 --> 01:06:24,480
Я не сумасшедший.
1429
01:06:33,072 --> 01:06:35,449
Орландо, думаю,
моя задница инфицирована.
1430
01:06:35,533 --> 01:06:37,827
Добро пожаловать, да.
Нет, лучше без акцента.
1431
01:06:37,994 --> 01:06:39,203
Я должна быть собой.
1432
01:06:54,010 --> 01:06:55,094
Ну всё, вот и он.
1433
01:06:55,177 --> 01:06:57,805
Мы будем иметь дело с жертвой аборта
в течение пяти минут,
1434
01:06:57,888 --> 01:06:58,973
и потом всё закончится.
1435
01:06:59,056 --> 01:07:01,517
Орландо приведи женщину и ее ребенка.
1436
01:07:03,144 --> 01:07:04,228
Орландо?
1437
01:07:04,311 --> 01:07:07,440
Включай уже долбаную голову!
Сходи за ними и приведи их сюда!
1438
01:07:07,523 --> 01:07:09,191
Хорошо. Ладно.
1439
01:07:09,275 --> 01:07:11,861
- Твой любовничек здесь, пойдем.
- Не трогай меня!
1440
01:07:12,194 --> 01:07:14,447
Они здесь. Вылезай, нахрен, из машины!
1441
01:07:15,614 --> 01:07:17,825
Пусть женщина с ребенком идут ко мне.
1442
01:07:18,868 --> 01:07:22,496
Нет, тебе надо держать свой поганый рот
подальше от микрофона!
1443
01:07:22,621 --> 01:07:25,833
О, этот микрофон отличается от того,
что в моей машине.
1444
01:07:25,916 --> 01:07:27,710
- Он такой же.
- Это радио другой марки.
1445
01:07:27,793 --> 01:07:29,628
Я не знаю. Так нормально?
1446
01:07:30,755 --> 01:07:33,716
- Всё еще слишком близко.
- Да, радио очень чувствительное.
1447
01:07:34,133 --> 01:07:35,801
- Так лучше?
- Так лучше.
1448
01:07:36,343 --> 01:07:37,470
Хорошо, отлично.
1449
01:07:37,928 --> 01:07:40,139
- Пошли ко мне женщину и ребенка.
- Нет!
1450
01:07:40,222 --> 01:07:41,599
Вылезай, нахрен, из машины.
1451
01:07:41,682 --> 01:07:42,850
Сначала отпусти их.
1452
01:07:42,933 --> 01:07:45,728
Я обмениваю свою жизнь на их,
таковы условия.
1453
01:07:45,811 --> 01:07:50,858
Условия такие, что они подойдут к тебе
после того, как ты вылезешь из машины.
1454
01:07:51,067 --> 01:07:52,735
Мы с тобой на разных страницах.
1455
01:07:52,818 --> 01:07:56,864
Думаю, если я дойду до середины,
то ты можешь отпустить их.
1456
01:07:56,947 --> 01:07:58,449
Тогда я пройду остаток пути.
1457
01:07:58,532 --> 01:08:01,869
Это как Хелен Келлер, танцующая
кадриль, в чем я не хочу участвовать.
1458
01:08:01,952 --> 01:08:06,248
Ладно, слушаю твои идеи. Предложи что -
нибудь, и я представлю контр-аргументы.
1459
01:08:06,332 --> 01:08:07,875
Ты вылезаешь из машины,
1460
01:08:07,958 --> 01:08:11,420
или я сделаю его маме запоздалый аборт.
1461
01:08:11,504 --> 01:08:12,338
Ясно?
1462
01:08:13,422 --> 01:08:14,381
Если они умрут…
1463
01:08:15,841 --> 01:08:16,801
...мы все умрем.
1464
01:08:18,719 --> 01:08:22,264
У тебя кишка тонка,
чтобы играть в гангстеров, Коффи.
1465
01:08:22,640 --> 01:08:24,141
У меня крепкие кишки, Уоттс.
1466
01:08:30,856 --> 01:08:31,690
У меня есть...
1467
01:08:32,316 --> 01:08:35,361
...пара больших зеленых овальных шаров.
1468
01:08:35,861 --> 01:08:37,238
- Что?
- Что?
1469
01:08:37,321 --> 01:08:38,239
Гранаты!
1470
01:08:39,198 --> 01:08:41,200
Ясно? Я говорю про гранаты.
1471
01:08:41,283 --> 01:08:42,743
- Черт, у него гранаты!
- Боже!
1472
01:08:42,910 --> 01:08:46,580
Нет. Ребята, не бойтесь.
Он блефует.
1473
01:08:46,664 --> 01:08:47,998
Эти гранаты настоящие.
1474
01:08:48,082 --> 01:08:51,001
Не верьте. Это человек,
который дрочит на Гленн Клоуз.
1475
01:08:51,085 --> 01:08:53,170
Мы в безопасности, как никогда.
1476
01:08:53,796 --> 01:08:55,005
Знаешь, что забавно?
1477
01:08:56,423 --> 01:08:59,802
Я не думал, что мне понадобятся
гранаты, чтобы покончить с этим,
1478
01:09:00,553 --> 01:09:04,014
но Карим заставил меня понять это.
У меня были гранаты всё это время.
1479
01:09:04,515 --> 01:09:06,851
Мне просто нужно было что-то,
за что стоит бороться.
1480
01:09:08,936 --> 01:09:11,021
Это был хороший выстрел.
1481
01:09:11,730 --> 01:09:13,107
Бегите!
1482
01:09:18,529 --> 01:09:19,738
Я не боюсь гранаты...
1483
01:09:22,449 --> 01:09:23,450
Вот дерьмо!
1484
01:09:27,997 --> 01:09:29,748
Нет...
1485
01:09:29,832 --> 01:09:31,333
Нет!
1486
01:09:31,417 --> 01:09:32,418
Мои наркотики!
1487
01:09:33,294 --> 01:09:36,130
- Вот дерьмо!
- Мои чертовы наркотики!
1488
01:09:38,382 --> 01:09:39,216
Мерзость.
1489
01:09:39,300 --> 01:09:42,052
Нужна свежая партия через пять минут!
Мы всё подчистим.
1490
01:09:42,136 --> 01:09:44,096
Давайте упакуем это и передвинем!
1491
01:09:44,180 --> 01:09:47,308
Канадцы на подходе, и я всё еще хочу
произвести хорошее впечатление!
1492
01:09:48,058 --> 01:09:48,893
Орландо?
1493
01:09:49,643 --> 01:09:52,229
Ты найдешь эту чертову семейку
и казнишь их всех.
1494
01:09:54,148 --> 01:09:55,274
Эй, Орландо,
1495
01:09:55,357 --> 01:09:57,735
- принести тебе сэндвич?
- Я не…
1496
01:09:57,818 --> 01:09:59,987
Две булки хлеба и тампон между ними?
1497
01:10:00,070 --> 01:10:01,363
- Я не...
- Для твоей киски.
1498
01:10:01,447 --> 01:10:02,448
Я не... Что?
1499
01:10:02,531 --> 01:10:03,490
Друг мой, Родни,
1500
01:10:03,574 --> 01:10:05,284
думаю, ты заслужил повышения.
1501
01:10:05,367 --> 01:10:06,952
И хочу, чтобы ты создал
1502
01:10:07,036 --> 01:10:10,122
важный прецедент,
убив ребенка и его мать.
1503
01:10:10,206 --> 01:10:11,373
Да!
1504
01:10:11,498 --> 01:10:14,001
Наконец-то! Твою мать! Да!
1505
01:10:14,084 --> 01:10:15,586
- Да.
- Спасибо большое.
1506
01:10:15,669 --> 01:10:17,254
Это как нельзя подходящий момент.
1507
01:10:17,338 --> 01:10:20,090
Мои коллеги задирали меня.
Я говорил им, что стану лидером.
1508
01:10:20,174 --> 01:10:22,635
Сделай, чтобы это выглядело,
как убийство-самоубийство.
1509
01:10:23,510 --> 01:10:24,720
Cлышал, что она сказала?
1510
01:10:25,012 --> 01:10:25,930
Действуй, сука.
1511
01:10:26,013 --> 01:10:26,889
Пошел ты.
1512
01:10:27,264 --> 01:10:29,475
Видишь? Именно о таком буллинге
я говорил.
1513
01:10:30,100 --> 01:10:31,352
Прости меня, Коффи.
1514
01:10:31,435 --> 01:10:33,354
Прости,
что сомневался в твоей смелости.
1515
01:10:33,437 --> 01:10:35,731
- Это тупик.
- Сюда.
1516
01:10:40,486 --> 01:10:42,613
Эй! Куда, по-вашему, вы идете?
1517
01:10:42,696 --> 01:10:45,366
- Ты не сделаешь этого.
- Думаешь, я делаю это ради забавы?
1518
01:10:45,449 --> 01:10:47,284
Я вижу, ты прошел через многое.
1519
01:10:47,368 --> 01:10:49,578
Слушай, мы все можем выбраться
отсюда живыми.
1520
01:10:49,662 --> 01:10:50,746
На хрен это.
1521
01:10:53,249 --> 01:10:56,126
Орландо, это не ты.
Это совсем на тебя не похоже.
1522
01:10:56,210 --> 01:10:58,587
- Ты не знаешь меня, женщина.
- Матери виднее.
1523
01:10:58,671 --> 01:11:00,631
- Знаю, что ты напуган.
- Точно, мама.
1524
01:11:00,923 --> 01:11:02,508
Ты сука!
1525
01:11:02,591 --> 01:11:03,842
Ты ничего не знаешь, пацан.
1526
01:11:03,926 --> 01:11:06,095
Ты просто маленький поганец
с маленькими яйцами!
1527
01:11:06,178 --> 01:11:09,848
Эй! Ты сука. Уоттс трахает тебя в лицо
прямо сейчас.
1528
01:11:09,932 --> 01:11:11,934
- Так как ты сука!
- Кто сука? Я? Ты сука!
1529
01:11:12,142 --> 01:11:15,104
- Чмо трусливое!
- Не смей называть меня сукой!
1530
01:11:15,187 --> 01:11:17,523
- Не называй меня сукой.
- Ты ведешь себя, как сука.
1531
01:11:17,606 --> 01:11:18,774
Сами вы суки.
1532
01:11:18,857 --> 01:11:21,652
Заткнитесь уже, мать вашу!
Господи!
1533
01:11:21,735 --> 01:11:25,406
До чего же вы в себе,
парни, не уверены!
1534
01:11:25,489 --> 01:11:26,615
«Я сука, ты сука!
1535
01:11:26,699 --> 01:11:29,785
У меня большой член!
А у меня член, как у Кинг-Конга!»
1536
01:11:29,868 --> 01:11:31,787
Прекращайте, нахрен, это позерство!
1537
01:11:31,870 --> 01:11:34,957
Никто не крут настолько, насколько
говорит. Вы все слабохарактерные!
1538
01:11:35,040 --> 01:11:38,711
И, Орландо, ты не будешь
ни в кого стрелять, хорошо?
1539
01:11:38,794 --> 01:11:41,964
Я вижу тебя насквозь.
Ты прямо как мой сын.
1540
01:11:42,631 --> 01:11:43,841
Так как мы оба гангстеры?
1541
01:11:43,924 --> 01:11:45,759
Нет! Потому что ты хороший парень.
1542
01:11:45,843 --> 01:11:48,929
Вы оба хорошие парни.
Вы просто чертовски неуверенны в себе,
1543
01:11:49,013 --> 01:11:51,849
и поэтому напускаете на себя крутизны,
защищаясь от нападок.
1544
01:11:51,932 --> 01:11:55,436
Но у меня есть план.
Почему бы нам не забыть про наше эго?
1545
01:11:55,519 --> 01:11:58,939
И убраться, нахрен, отсюда, пока твоя
безумная начальница не убила всех нас!
1546
01:12:05,279 --> 01:12:06,697
Вот дерьмо!
1547
01:12:07,448 --> 01:12:09,450
Проклятье!
1548
01:12:10,993 --> 01:12:12,077
Чертов мудак.
1549
01:12:12,703 --> 01:12:14,288
Я никогда в людей не стрелял.
1550
01:12:14,371 --> 01:12:15,205
Это нормально.
1551
01:12:15,289 --> 01:12:17,583
- Я тоже слабохарактерный.
- Да, мы знаем, Джеймс.
1552
01:12:17,666 --> 01:12:19,668
Я хотел заниматься музыкой.
И теперь вдруг
1553
01:12:19,752 --> 01:12:22,212
сам живу по лекалам того дерьма,
что записал в 17 лет.
1554
01:12:22,838 --> 01:12:25,549
Я чертовски устал от этого дерьма.
Постоянно нервничаю.
1555
01:12:25,966 --> 01:12:27,760
- Я хотел быть дантистом.
- Это здорово.
1556
01:12:27,843 --> 01:12:29,261
Я хотел лечить людям зубы.
1557
01:12:29,345 --> 01:12:31,055
- У тебя есть зубы на это.
- Спасибо.
1558
01:12:31,597 --> 01:12:34,224
- Давай уйдем отсюда.
- Ладно, идите за мной.
1559
01:12:34,641 --> 01:12:35,851
Хорошо смотрится, да?
1560
01:12:35,934 --> 01:12:38,187
Поднимите руки,
кто думает, что это заметно?
1561
01:12:39,313 --> 01:12:40,230
Да, это плохо.
1562
01:12:41,023 --> 01:12:41,899
Начинаем.
1563
01:12:42,691 --> 01:12:44,193
Добро пожаловать. Bienvenue.
1564
01:12:44,693 --> 01:12:45,527
Привет.
1565
01:12:51,283 --> 01:12:52,534
Думала, смогу притвориться.
1566
01:12:52,618 --> 01:12:55,704
Я думала, только начну говорить,
и вы ребята ответите,
1567
01:12:55,788 --> 01:12:57,122
но это живой язык.
1568
01:12:57,748 --> 01:12:59,124
Так мы договорились?
1569
01:12:59,833 --> 01:13:02,002
Да хрен там. Посмотри на это дерьмо.
1570
01:13:03,170 --> 01:13:04,588
Почему он весь обгорелый?
1571
01:13:04,963 --> 01:13:06,340
- Обгорелый?
- Его жгли.
1572
01:13:06,423 --> 01:13:10,260
Будто его обжаривали на чертовом костре
с песнями и прочим.
1573
01:13:10,761 --> 01:13:12,763
Хоть он и обуглен снаружи...
1574
01:13:13,013 --> 01:13:14,598
...тебя торкнет, я обещаю.
1575
01:13:14,681 --> 01:13:16,350
Он ручной работы.
1576
01:13:16,433 --> 01:13:18,560
Мы взяли классику и просто подожгли.
1577
01:13:18,644 --> 01:13:21,188
Это своего рода кок-брюле. Видите?
1578
01:13:22,356 --> 01:13:25,776
О, Боже. Ощущение,
что уже делала это раньше.
1579
01:13:27,486 --> 01:13:31,240
Твои ощущения, что смущает,
первая реакция? Что ты чувствуешь?
1580
01:13:33,158 --> 01:13:34,284
Это ужасно.
1581
01:13:35,035 --> 01:13:36,787
Ну так что, по рукам?
1582
01:13:37,454 --> 01:13:40,040
Не надо на это смотреть.
Смотрите сюда.
1583
01:13:40,499 --> 01:13:42,709
Ладно, есть ли здесь другой выход?
1584
01:13:42,793 --> 01:13:43,919
Нет, это он.
1585
01:13:44,795 --> 01:13:46,797
- Это французский чувак вон там.
- Да.
1586
01:13:47,005 --> 01:13:51,093
Так как ты мне нравишься и, такое
ощущение, мы могли бы быть друзьями,
1587
01:13:51,635 --> 01:13:55,389
десять процентов. Скидка десять
процентов, чтобы продать это сегодня.
1588
01:13:56,306 --> 01:13:58,350
Пятнадцать гребаных процентов.
1589
01:13:58,434 --> 01:13:59,977
Ты пудришь мне мозги.
1590
01:14:00,060 --> 01:14:03,021
Уверен, мы сможем улизнуть,
пока они увлечены сделкой.
1591
01:14:03,105 --> 01:14:04,314
Хорошая идея.
1592
01:14:04,731 --> 01:14:06,233
18,5, и точка.
1593
01:14:06,316 --> 01:14:09,903
Настаиваю на 19% и ни хрена больше.
1594
01:14:09,987 --> 01:14:12,781
Ладно 25%,
потому что мне пора идти домой,
1595
01:14:12,865 --> 01:14:15,576
смотреть фильм Нэнси Майерс
и забыть этот день.
1596
01:14:15,993 --> 01:14:17,536
Двадцать пять процентов, а?
1597
01:14:21,623 --> 01:14:22,458
Хорошо.
1598
01:14:22,541 --> 01:14:25,919
- Мы молодцы.
- Спасибо вам большое. Идите на хрен.
1599
01:14:26,003 --> 01:14:28,881
А вот и деньги! Я так взволнована.
1600
01:14:28,964 --> 01:14:31,925
Это городская полиция Детройта.
Вы окружены.
1601
01:14:32,009 --> 01:14:33,510
- Нет!
- Ты нас подставила!
1602
01:14:33,594 --> 01:14:35,137
Я заберу то, что принадлежит мне!
1603
01:14:35,220 --> 01:14:38,515
Почему бы нам не подождать, пока
они не перестреляют друг друга, и уйти?
1604
01:14:38,599 --> 01:14:40,225
Слушайте, вы, французские говнюки
1605
01:14:40,309 --> 01:14:43,395
я знаю, что вы только узнаете
о феминизме и раке легких,
1606
01:14:43,479 --> 01:14:46,565
но я заберу деньги! Это мое, ублюдки!
1607
01:14:46,648 --> 01:14:48,484
Я пущу тебе пулю прямо в лоб.
1608
01:14:48,901 --> 01:14:50,903
- Нет.
- Ложись, Штейн!
1609
01:15:02,915 --> 01:15:04,833
- Какого хрена?!
- Прости, блин!
1610
01:15:10,797 --> 01:15:11,924
АЗОТНАЯ КИСЛОТА
1611
01:15:16,094 --> 01:15:18,138
Мы все совершаем ошибки!
1612
01:15:22,142 --> 01:15:23,185
Ладно, вот план.
1613
01:15:23,560 --> 01:15:27,523
Мы с Орландо выбегаем с оружием
в руках. Создаем отвлекающий маневр.
1614
01:15:27,606 --> 01:15:30,400
Обещаю, мы все выберемся отсюда живыми.
1615
01:15:30,734 --> 01:15:31,818
Большинство из нас.
1616
01:15:31,902 --> 01:15:34,613
По крайней мере, половина из нас
выберется отсюда живыми.
1617
01:15:34,696 --> 01:15:36,615
- Почему ты так говоришь?
- Какая половина?
1618
01:15:36,698 --> 01:15:38,075
Вы правы. Не лучший план.
1619
01:15:38,158 --> 01:15:41,245
Должен сказать, если ты умрешь,
я буду очень зол.
1620
01:15:41,328 --> 01:15:42,746
Я тебя тоже люблю.
1621
01:15:42,829 --> 01:15:43,956
Я такого не говорил.
1622
01:15:44,039 --> 01:15:45,207
Да, но я понимаю.
1623
01:15:45,290 --> 01:15:48,043
- Разве тебя обучали такому дерьму?
- Сделаем это.
1624
01:16:01,098 --> 01:16:01,932
Дерьмо!
1625
01:16:02,015 --> 01:16:04,017
Коффи!
1626
01:16:06,562 --> 01:16:07,688
Давай, пошли!
1627
01:16:11,483 --> 01:16:13,110
- Не стреляйте!
- Прекратить огонь!
1628
01:16:13,652 --> 01:16:16,738
Я иду сквозь Долину смертной тени!
1629
01:16:18,699 --> 01:16:21,159
- Коффи еще там!
- Это дерьмо сейчас взорвется!
1630
01:16:21,243 --> 01:16:22,077
Отходите!
1631
01:16:23,579 --> 01:16:25,914
Твою мать, его не оторвать!
1632
01:16:32,713 --> 01:16:34,631
Не верится, что мы выбираемся отсюда!
1633
01:16:35,924 --> 01:16:38,010
Если я умру, вы отправитесь
за мной следом!
1634
01:16:39,386 --> 01:16:41,305
Коффи, мать твою, я убью тебя!
1635
01:16:42,764 --> 01:16:43,849
Уходи отсюда!
1636
01:16:45,225 --> 01:16:46,852
- Дерьмо...
- Твою мать!
1637
01:16:52,357 --> 01:16:53,233
Прости.
1638
01:16:54,818 --> 01:16:56,194
Мне так жаль.
1639
01:16:58,155 --> 01:17:02,451
- Ты врешь!
- Нет. Всё вышло из-под контроля!
1640
01:17:04,328 --> 01:17:05,495
Пожалуйста, помоги мне.
1641
01:17:05,579 --> 01:17:10,125
Я на грани отчаяния.
Я не знаю, как это произошло!
1642
01:17:10,834 --> 01:17:12,628
Слушай, ты наделала ужасных вещей.
1643
01:17:12,711 --> 01:17:15,547
В полиции есть ресурсы
для сохранения психического здоровья.
1644
01:17:15,631 --> 01:17:18,342
Ты отсидишь немного,
но мы можем изменить твою жизнь.
1645
01:17:18,425 --> 01:17:20,927
Я... прикалываюсь над тобой!
1646
01:17:21,011 --> 01:17:22,387
- Я так и знал!
- Ты идиот.
1647
01:17:22,471 --> 01:17:23,680
Ты понятия не имел.
1648
01:17:42,658 --> 01:17:43,742
Коффи!
1649
01:17:48,997 --> 01:17:52,751
Вот что бывает, если поднять
на меня руку, ты ублю...
1650
01:17:54,294 --> 01:17:55,253
Получи, Уоттс!
1651
01:17:57,297 --> 01:17:58,840
Нет!
1652
01:18:00,467 --> 01:18:01,301
Нет!
1653
01:18:05,180 --> 01:18:06,181
Нет!
1654
01:18:08,684 --> 01:18:10,435
Ну же, чувак. Иди и помоги ему.
1655
01:18:10,519 --> 01:18:12,604
Пожарные скоро прибудут, ребята,
1656
01:18:12,688 --> 01:18:14,606
и я уверен, что всё обойдется.
1657
01:18:19,277 --> 01:18:20,570
Вот дерьмо.
1658
01:18:31,998 --> 01:18:34,167
Если вам нужен хороший психолог,
я знаю одного.
1659
01:18:34,251 --> 01:18:35,210
Смотри!
1660
01:18:43,802 --> 01:18:45,262
- Коффи!
- Джеймс!
1661
01:18:48,390 --> 01:18:49,808
- Он горит!
- Коффи!
1662
01:18:52,018 --> 01:18:53,437
Пошли скорее.
1663
01:18:54,229 --> 01:18:56,106
Джеймс, я так рада, что ты цел.
1664
01:18:56,189 --> 01:18:57,566
О, Боже.
1665
01:18:58,191 --> 01:18:59,401
Ты плачешь?
1666
01:19:00,318 --> 01:19:01,862
Кто теперь такой слабак, а?
1667
01:19:01,945 --> 01:19:03,739
- Вы в порядке?
- Нет!
1668
01:19:05,282 --> 01:19:06,700
Кто-нибудь, помогите!
1669
01:19:18,920 --> 01:19:21,423
Коффи подтвердит твою роль информатора?
1670
01:19:21,506 --> 01:19:23,967
Да, он подтвердит.
Чертов пацан тоже скажет.
1671
01:19:24,050 --> 01:19:26,094
Это уже в прошлом, я стану дантистом.
1672
01:19:26,178 --> 01:19:27,429
Я решил. Совсем недавно.
1673
01:19:27,512 --> 01:19:29,890
Я буду дантистом.
Я как форма для отливки зубов.
1674
01:19:30,390 --> 01:19:33,226
Значит, Деб, ты не фанатка Гэри Синиза?
1675
01:19:33,935 --> 01:19:35,562
Думаешь, с ним всё будет хорошо?
1676
01:19:36,271 --> 01:19:38,356
Да, думаю, с ним всё будет прекрасно.
1677
01:19:39,357 --> 01:19:40,442
А как насчет нас?
1678
01:19:42,903 --> 01:19:46,072
Что бы ты сказала,
если бы я попросил тебя выйти за меня?
1679
01:19:46,156 --> 01:19:48,283
Посмотрим сперва, как всё это заживет.
1680
01:19:51,411 --> 01:19:52,621
Не смеши меня!
1681
01:19:52,704 --> 01:19:54,664
От этого еще больше
шматков отваливается.
1682
01:19:54,748 --> 01:19:56,124
Ты себя видел в зеркало?
1683
01:19:56,208 --> 01:19:59,503
О, всё будет в порядке.
Я просто намажу его алоэ.
1684
01:20:03,298 --> 01:20:04,132
Коффи!
1685
01:20:04,549 --> 01:20:06,384
Держи руки так, чтобы я их видел.
1686
01:20:08,553 --> 01:20:09,471
Черт!
1687
01:20:09,554 --> 01:20:12,015
Почему это еще противнее,
чем когда я застукал вас?
1688
01:20:12,098 --> 01:20:13,934
Эй! У нас тут живая!
1689
01:20:18,313 --> 01:20:19,648
Нет!
1690
01:20:22,067 --> 01:20:26,321
Коффи, я убью тебя...
1691
01:20:37,332 --> 01:20:38,166
Коффи.
1692
01:20:39,960 --> 01:20:42,170
Держись подальше от моей семьи, сука!
1693
01:20:44,464 --> 01:20:45,382
Это было горячо.
1694
01:20:47,592 --> 01:20:49,678
Именно об этом, нахрен, я и говорю.
1695
01:20:49,761 --> 01:20:51,179
Эй! Следи за языком.
1696
01:20:52,097 --> 01:20:53,265
Ты только что застре...
1697
01:20:56,685 --> 01:20:57,686
Да, мэм.
1698
01:20:59,145 --> 01:21:01,606
Не думай, что я не вижу,
как вы смотрите друг на друга.
1699
01:21:01,690 --> 01:21:02,774
Я вижу всё.
1700
01:21:03,984 --> 01:21:06,528
- Коффи, у тебя будет много забот.
- Да.
1701
01:21:06,820 --> 01:21:08,446
Значит, сделка расторгнута?
1702
01:21:08,530 --> 01:21:10,156
Ты дашь мне видеться с мамой,
1703
01:21:10,240 --> 01:21:12,075
и точно не будешь пытаться меня убить?
1704
01:21:13,827 --> 01:21:15,453
Просто не давай мне повода.
1705
01:27:23,655 --> 01:27:26,282
Перевод субтитров: Евгений Солохин