1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:07,007 --> 00:00:10,301 Это прекрасный день для Детройта. «Поклонники росомах»... 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:10,427 --> 00:00:13,638 ...пробки в обоих направлениях автострады I-696... 5 00:00:13,722 --> 00:00:15,682 ...согласно прогнозу по Детройту... 6 00:00:15,765 --> 00:00:18,643 NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЕТ 7 00:00:42,834 --> 00:00:43,918 Привет, Карим! 8 00:00:50,759 --> 00:00:52,844 {\an8}ПОЛИЦИЯ ДЕТРОЙТА 9 00:01:01,811 --> 00:01:02,937 Эй! 10 00:01:05,023 --> 00:01:06,066 Есть тут кто? 11 00:01:11,446 --> 00:01:12,280 Эй. 12 00:01:13,073 --> 00:01:14,074 Есть тут кто? 13 00:01:18,036 --> 00:01:20,038 В чем проблема, офицер? 14 00:01:30,298 --> 00:01:31,466 Тебе нравится? 15 00:01:34,219 --> 00:01:36,387 - Оставайся на месте. Вот так. - Да! 16 00:01:36,971 --> 00:01:38,306 Немного на бок. 17 00:01:40,600 --> 00:01:41,893 - Подожди. - Что? 18 00:01:41,976 --> 00:01:43,144 Ты слышала это? 19 00:01:43,645 --> 00:01:45,939 - Что? - Карим ведь не дома, да? 20 00:01:46,022 --> 00:01:47,148 Ты это серьезно? 21 00:01:47,232 --> 00:01:49,067 Мне показалось, я видел Карима. 22 00:01:49,150 --> 00:01:52,529 Пожалуйста, не произноси имя моего сына, когда ты во мне. 23 00:01:52,612 --> 00:01:56,741 Это может травмировать ребенка. Видеть, как мама танцует «Потаскушку» с парнем. 24 00:01:56,825 --> 00:01:58,201 Кончай смотреть канал «BET». 25 00:01:58,284 --> 00:02:01,663 Он в школе. Почему ты всегда так странно реагируешь на него? 26 00:02:01,746 --> 00:02:02,956 Я странно реагирую? 27 00:02:03,039 --> 00:02:03,873 Да. 28 00:02:03,957 --> 00:02:07,418 В первый же день нашего знакомства он смотрел на меня, как осуждённый. 29 00:02:07,502 --> 00:02:09,796 Он еще многого не понимает. Ему 12 лет! 30 00:02:09,879 --> 00:02:11,673 Он просто стеснительный, ясно? 31 00:02:11,798 --> 00:02:13,174 Ну, «стеснительный»... 32 00:02:13,716 --> 00:02:15,635 ...это не то слово. 33 00:02:15,718 --> 00:02:17,887 Слушай, мы с Каримом идем в комплекте. 34 00:02:17,971 --> 00:02:20,682 Я хочу быть уверена в серьезности твоих намерений 35 00:02:20,765 --> 00:02:21,933 насчет нас. 36 00:02:22,016 --> 00:02:23,893 Я уже не девочка, чтобы со мной шутить. 37 00:02:23,977 --> 00:02:25,061 Несса, иди сюда. 38 00:02:26,896 --> 00:02:27,981 Я знаю, ты не молода. 39 00:02:28,064 --> 00:02:30,400 Это не то, что я ожидала услышать от тебя. 40 00:02:30,483 --> 00:02:31,651 Я не то хотел сказать. 41 00:02:31,734 --> 00:02:33,403 - Боже. - Я серьезен насчет этого. 42 00:02:34,028 --> 00:02:36,531 Ты самая потрясающая женщина из всех, что я встречал. 43 00:02:36,906 --> 00:02:38,533 Я счастлив, что ты выбрала меня. 44 00:02:40,243 --> 00:02:41,327 Да. 45 00:02:41,411 --> 00:02:45,165 И я приложу больше усилий, чтобы узнать получше Карима. 46 00:02:45,957 --> 00:02:47,083 Хорошо? 47 00:02:47,167 --> 00:02:48,084 Хорошо. 48 00:02:49,002 --> 00:02:51,212 Теперь, мэм, я попрошу вас снять с себя одежду 49 00:02:51,296 --> 00:02:52,755 и положить руки на своего парня. 50 00:02:55,049 --> 00:02:56,676 Ну давай. Пожалуйста! 51 00:02:56,759 --> 00:02:58,303 Боже, ты такой ребенок. 52 00:02:58,386 --> 00:03:00,597 Да, ребенок со здоровым пенисом. 53 00:03:00,680 --> 00:03:02,765 Ой, хватит! Ты опять всё испортил! 54 00:03:02,849 --> 00:03:04,017 - Разве? - Да. 55 00:03:04,100 --> 00:03:05,310 О, да. Я испортил. 56 00:03:06,352 --> 00:03:08,354 Я худший! 57 00:03:10,231 --> 00:03:12,567 Коп? Она серьезно? 58 00:03:12,650 --> 00:03:14,736 Правда? Прямо вот так трахались? 59 00:03:14,819 --> 00:03:18,156 Я пошел наверх за своим планшетом iPad, а они там. 60 00:03:18,615 --> 00:03:19,949 Старческий секс. 61 00:03:20,033 --> 00:03:21,409 Ты что-то предпринял? 62 00:03:21,576 --> 00:03:23,161 Я бы надрал ему зад, но... 63 00:03:23,244 --> 00:03:25,163 ...я не хочу видеть маму голой. 64 00:03:25,246 --> 00:03:27,874 Он издавал все эти звуки, какие издают белые, типа... 65 00:03:31,252 --> 00:03:33,963 Если ей нравятся белые, могла бы поймать парня с деньгами. 66 00:03:34,047 --> 00:03:35,298 Именно. 67 00:03:35,381 --> 00:03:37,508 Не говоря уже, что ассоциация с копами - 68 00:03:37,592 --> 00:03:40,261 это как раз то, что может разрушить твою рэп-карьеру. 69 00:03:40,345 --> 00:03:41,763 Ну, этому не бывать. 70 00:03:42,138 --> 00:03:43,723 Так как я покончу с этим дерьмом. 71 00:03:44,224 --> 00:03:46,643 Ты трахаешь мою маму, я похерю твою жизнь! 72 00:03:46,726 --> 00:03:47,727 Что будешь делать? 73 00:03:47,810 --> 00:03:51,606 Я заплатил десятикласснику, только вышедшему из колонии, 20 долларов, 74 00:03:51,689 --> 00:03:54,234 чтобы узнать местонахождение Орландо Джонсона 75 00:03:54,317 --> 00:03:56,236 Орландо Джонсон - гангстер хуже некуда! 76 00:03:56,819 --> 00:04:01,115 Да, я копил на это, уже когда появились эти сетчатые кроссовки «Yeezy 350». 77 00:04:01,199 --> 00:04:04,244 И я могу позволить себе заслуженно надрать этому копу зад. 78 00:04:04,327 --> 00:04:05,203 Поверь мне, 79 00:04:05,912 --> 00:04:08,539 чертов свин засунул свой хрен не в то одеяло. 80 00:04:09,123 --> 00:04:10,792 Мистер Мэннинг, что вы там делаете? 81 00:04:10,875 --> 00:04:12,585 Я сру! 82 00:04:12,669 --> 00:04:16,130 И я уверен, это незаконно, что ты говоришь со мной, пока я сру, 83 00:04:16,381 --> 00:04:18,216 Учительница хочет, чтобы ты вернулся. 84 00:04:18,299 --> 00:04:20,718 Полагаю, я просто извещу социального работника, 85 00:04:20,802 --> 00:04:23,554 что ты смотрел на мой пенис сквозь щель в кабинке. 86 00:04:23,638 --> 00:04:25,515 Мы не будем опять этого делать, да? 87 00:04:26,432 --> 00:04:29,978 Знаешь что, Гэри? У меня фотки твоих ног на моей территории! 88 00:04:30,061 --> 00:04:31,562 Ты не докажешь, что это мои ноги. 89 00:04:31,646 --> 00:04:35,775 - Многие носят обувь «Crocs» по весне. - Только извращенцы ее носят, Гэри. 90 00:04:35,858 --> 00:04:38,027 Так что теперь ты скажешь мисс Чу, 91 00:04:38,111 --> 00:04:40,530 что я занимаюсь со своим 23-сантиметровым прибором 92 00:04:40,613 --> 00:04:42,865 и не стесняйся импровизировать. Я тебе доверяю. 93 00:04:42,949 --> 00:04:43,908 Хорошо. 94 00:04:44,409 --> 00:04:45,243 Мисс Чу, 95 00:04:45,326 --> 00:04:48,788 Карим хотел, чтобы вы понимали, длина его пениса в вялом состоянии - 23 см... 96 00:04:48,871 --> 00:04:51,207 Спасибо, Гэри, я всё слышала. 97 00:04:51,291 --> 00:04:52,333 - Чёрт. - Карим, 98 00:04:52,417 --> 00:04:54,377 если ты не выступишь с презентацией, 99 00:04:54,460 --> 00:04:57,255 я поставлю тебе кол и позвоню матери. 100 00:04:57,964 --> 00:05:00,216 Стукачи кончают в канавах, Гэри. 101 00:05:01,134 --> 00:05:02,385 Крысеныш. 102 00:05:10,018 --> 00:05:13,771 Ладно, ребята. Не поднимаем шума. Ни в кого не стреляем. 103 00:05:13,855 --> 00:05:15,940 Мы не хотим, чтобы дерьмо попало на Ютуб... 104 00:05:16,024 --> 00:05:16,858 ...снова. 105 00:05:18,901 --> 00:05:20,236 Полиция! Всем лечь! 106 00:05:21,195 --> 00:05:23,531 - Руки вверх, мать вашу! - Всем лежать! 107 00:05:24,490 --> 00:05:25,992 - Сейчас рванет! - Ложись! 108 00:05:29,454 --> 00:05:31,164 Лечь, нахрен, на пол! 109 00:05:31,247 --> 00:05:34,250 Всем лечь. Лежать, мать вашу! 110 00:05:34,334 --> 00:05:36,336 Не стреляйте в них. 111 00:05:41,716 --> 00:05:43,634 Кто покупал эти, ёпт, влажные салфетки? 112 00:05:43,718 --> 00:05:45,595 Они пропускают это дерьмо. 113 00:05:45,678 --> 00:05:47,847 Не надо мне говорить про два слоя! 114 00:05:47,930 --> 00:05:49,557 Два слоя, твою мать. 115 00:05:49,640 --> 00:05:52,393 Я выхожу из уборной, у меня вся рука в дерьме... 116 00:05:56,189 --> 00:05:57,440 - Твою мать! - Не стрелять! 117 00:06:01,027 --> 00:06:02,820 Чувак, отвали от меня! 118 00:06:03,696 --> 00:06:04,697 СРОЧНЫЕ НОВОСТИ 119 00:06:05,156 --> 00:06:07,450 {\an8}Орландо Джонсон сбежал. 120 00:06:07,533 --> 00:06:11,162 {\an8}Взятый под арест только вчера на рассвете в ходе наркооблавы. 121 00:06:11,996 --> 00:06:12,955 {\an8}Отличная форма, Карл. 122 00:06:13,039 --> 00:06:17,085 {\an8}Когда-то многообещающий хип-хоп исполнитель стал последней жертвой 123 00:06:17,168 --> 00:06:20,004 {\an8}в войне полицейского управления с наркоторговлей. 124 00:06:20,630 --> 00:06:21,547 {\an8}Извини. 125 00:06:21,631 --> 00:06:24,801 {\an8}Полиция изъяла и уничтожила около тонны кокаина, 126 00:06:24,884 --> 00:06:26,552 {\an8}предназначенного для улиц Детройта. 127 00:06:26,636 --> 00:06:30,932 {\an8}Я горжусь тем, что я служу в городской полиции Детройта, защищая наших детей. 128 00:06:31,349 --> 00:06:33,351 {\an8}Защищая крошечные ноздри Детройта. 129 00:06:33,434 --> 00:06:35,728 {\an8}Джонсон снова попал в заголовки СМИ 130 00:06:35,812 --> 00:06:39,399 {\an8}после того, как ему удалось сбежать из под стражи при перевозке. 131 00:06:39,899 --> 00:06:40,900 {\an8}Вот дерьмо! 132 00:06:40,983 --> 00:06:43,736 {\an8}На него разосланы ориентировки, и Джонсона теперь 133 00:06:43,820 --> 00:06:46,406 {\an8}активно разыскивают по всему городу и штату. 134 00:06:50,535 --> 00:06:53,746 {\an8}Показываемое видео быстро разошлось по соцсетям, 135 00:06:53,830 --> 00:06:55,415 {\an8}где граждане ставят под сомнение 136 00:06:55,498 --> 00:06:58,334 {\an8}компетентность сотрудников Управления полиции Детройта. 137 00:06:58,459 --> 00:07:00,128 {\an8}Я хотела бы напомнить гражданам 138 00:07:00,378 --> 00:07:03,131 {\an8}в соцсетях, что мы ничего не оставим без внимания. 139 00:07:04,132 --> 00:07:07,802 {\an8}Орландо Джонсон, ты предстанешь перед судом, гарантирую. 140 00:07:10,763 --> 00:07:11,848 Перестаньте. 141 00:07:14,517 --> 00:07:17,145 Вам не кажется, что «гарантирую» было лишним? 142 00:07:17,228 --> 00:07:19,397 - Никоим образом. - К черту, троллей. 143 00:07:19,814 --> 00:07:24,569 «Она угрожала силком засунуть мои отрезанные гениталии в прямую кишку, 144 00:07:24,652 --> 00:07:27,405 а затем положить эти же гениталии мне в рот». 145 00:07:27,905 --> 00:07:31,659 Я просто пытаюсь, чтобы это звучало более формально в официальной жалобе. 146 00:07:31,742 --> 00:07:34,287 Офицер Уоттс также называла меня сукой... 147 00:07:34,370 --> 00:07:37,790 - Вы можете процитировать это тоже. - Какого черта она здесь делает? 148 00:07:37,874 --> 00:07:41,127 Я думал, мы сможем всё разрешить, как полицейские. 149 00:07:41,210 --> 00:07:44,922 Ладно, я реально потеряла терпение и наговорила грубостей, 150 00:07:45,006 --> 00:07:48,009 исходя исключительно из того, что он сука. 151 00:07:48,092 --> 00:07:50,803 На подозреваемого не были должным образом одеты наручники. 152 00:07:50,887 --> 00:07:52,680 Не знаю, вина ли это Чоя или... 153 00:07:52,763 --> 00:07:57,059 Тоже мне, взял ответственность за свою лажу. А чего останавливаться на Чое? 154 00:07:57,143 --> 00:08:00,062 Почему бы не обвинить академию в том, что она не научила тебя, 155 00:08:00,146 --> 00:08:01,606 как пользоваться оружием? 156 00:08:01,689 --> 00:08:05,568 Или можно винить в этом твое ПТСР из-за того, что бывшая жена бросила тебя, 157 00:08:05,651 --> 00:08:07,820 чтобы оминетить полкоманды «Детройт Лайонс». 158 00:08:07,904 --> 00:08:11,491 Это поможет вам понять описанные мною в отчете оскорбления. 159 00:08:11,574 --> 00:08:13,826 Ладно, Уоттс, поумерь пыл. 160 00:08:13,910 --> 00:08:16,454 - Белый рыцарь вновь спасает? - Он не мой Белый рыцарь. 161 00:08:16,537 --> 00:08:18,247 Значит, он твой Черный рыцарь? 162 00:08:18,331 --> 00:08:19,999 Это что, шутка Мартина Лоуренса? 163 00:08:20,082 --> 00:08:22,502 Этот расизм? В наши дни? 164 00:08:23,294 --> 00:08:24,754 Я не расист. 165 00:08:24,879 --> 00:08:26,088 Моя девушка - темнокожая. 166 00:08:26,172 --> 00:08:27,840 - Это оскорбительно. - Боже. 167 00:08:27,924 --> 00:08:29,091 Заткнитесь оба! 168 00:08:29,175 --> 00:08:30,885 Уоттс извинись перед Коффи. 169 00:08:31,761 --> 00:08:33,638 Прости, что оскорбила тебя… 170 00:08:34,263 --> 00:08:36,265 - Это так сложно? - ...за то, что облажался 171 00:08:36,349 --> 00:08:38,184 и позволил преступнику сбежать. 172 00:08:38,267 --> 00:08:39,101 Ну вот, опять. 173 00:08:39,185 --> 00:08:42,396 Прости, что хотела cделать тебе одолжение, давая перевезти преступника. 174 00:08:42,480 --> 00:08:46,234 Это как если бы они схватили Саддама и такие: «Кто поведет? 175 00:08:46,943 --> 00:08:49,320 Нетрудоспособный лабрадор, вы умеете водить?» 176 00:08:49,403 --> 00:08:50,404 И ты такой... 177 00:08:50,488 --> 00:08:53,157 Мне жаль, что у тебя такая маленькая вагина. 178 00:08:53,241 --> 00:08:55,952 Во-первых, это комплимент. Во-вторых, ты сказал «невинна»? 179 00:08:56,786 --> 00:09:00,706 Нет. Вагин... Невин... Вагина. Сква... жина. 180 00:09:00,790 --> 00:09:05,545 Мне жаль, что честные, трудолюбивые полицейские подвергают себя опасности 181 00:09:05,628 --> 00:09:08,130 каждый, нахрен, раз, когда ты выходишь на смену! 182 00:09:08,548 --> 00:09:10,258 Вот за что я прошу прощения. 183 00:09:11,008 --> 00:09:12,635 - Пока, капитан. - Джеймс. 184 00:09:13,469 --> 00:09:16,013 Она задержала его, а сбежал он в твою смену. 185 00:09:16,097 --> 00:09:18,599 Зачем вести себя, как стерва? 186 00:09:18,683 --> 00:09:21,269 Она ведет себя так, так как она отличный коп. 187 00:09:21,352 --> 00:09:24,480 Ты же, впрочем, будешь переведен в патрульную полицию. 188 00:09:25,898 --> 00:09:28,818 Кто-нибудь принесите ему белые перчатки и свисток. 189 00:09:29,652 --> 00:09:31,195 Твой бывшая передает привет. 190 00:09:37,285 --> 00:09:38,369 Вперед, Лайонс! 191 00:09:43,958 --> 00:09:47,253 Карим специально попросил Джеймса забрать его из школы. 192 00:09:47,336 --> 00:09:49,589 - Видно, он узнал, что вы встречаетесь. - Да. 193 00:09:49,672 --> 00:09:51,257 Но это хороший знак, да? 194 00:09:51,340 --> 00:09:53,217 Карим хочет с ним встретиться. 195 00:09:53,593 --> 00:09:54,969 Может быть и так, но... 196 00:09:55,219 --> 00:09:57,388 ...это не круто, когда мама встречается с копом 197 00:09:57,471 --> 00:09:59,348 - или белым. - Особенно, если он не богат. 198 00:09:59,432 --> 00:10:01,225 Слушай, я бы предпочла выйти замуж 199 00:10:01,309 --> 00:10:04,437 за надежного, честного парня, чем за придурка с деньгами. 200 00:10:04,520 --> 00:10:07,023 - Он хороший парень. - Тогда попроси его забрать Карима. 201 00:10:10,985 --> 00:10:14,822 Похоже на чертову пыльцевую бурю. 202 00:10:16,157 --> 00:10:18,576 Привет! Как дела? Я как раз думал о тебе. 203 00:10:18,659 --> 00:10:21,412 - Привет! Ты не занят днем? - Думаю, я свободен. 204 00:10:21,495 --> 00:10:22,413 Ты хотела... 205 00:10:22,830 --> 00:10:24,498 ...промолоть зерна старику Коффи? 206 00:10:24,582 --> 00:10:25,750 У меня отличная новость. 207 00:10:25,833 --> 00:10:28,461 Кариму нужно заехать к другу и что-то забрать после школы. 208 00:10:28,544 --> 00:10:30,171 Я не могу подвезти его, я работаю, 209 00:10:30,254 --> 00:10:33,257 и он специально попросил, чтобы ты забрал его. 210 00:10:33,799 --> 00:10:34,842 Разве не здорово? 211 00:10:36,010 --> 00:10:36,969 Алло? 212 00:10:38,054 --> 00:10:40,890 Алло. Эй. Извини, кажется, телефон отключился. 213 00:10:40,973 --> 00:10:41,807 Это замечательно. 214 00:10:41,891 --> 00:10:46,562 Просто полагаю, что у меня может быть больше дел, чем я думал. Надо уточнять. 215 00:10:46,646 --> 00:10:49,523 - Есть вероятность работы с бумагами, - Не хочешь, так и скажи. 216 00:10:49,607 --> 00:10:51,108 Нет, я хочу подвезти его. Прости. 217 00:10:51,192 --> 00:10:52,610 Просто был жуткий день. 218 00:10:52,693 --> 00:10:55,321 Этот напарник по работе назвал меня расистом. 219 00:10:55,404 --> 00:10:56,697 - Что? - Я знаю, я сказал: 220 00:10:56,781 --> 00:10:58,491 «Моя девушка - темнокожая». 221 00:10:58,574 --> 00:11:01,077 - О нет. Ведь ты так не говорил? - Нет. 222 00:11:01,160 --> 00:11:02,328 Конечно, нет. 223 00:11:02,411 --> 00:11:04,413 Возможно. Да. Я сказал это. Я... 224 00:11:05,039 --> 00:11:05,956 Я так сказал. 225 00:11:06,666 --> 00:11:07,875 Прости. Знаешь что? 226 00:11:07,958 --> 00:11:10,086 Я бы с удовольствием забрал Карима из школы. 227 00:11:10,169 --> 00:11:12,088 Я действительно хочу узнать его получше. 228 00:11:12,171 --> 00:11:14,215 Правда? Разве у тебя не так много работы? 229 00:11:14,340 --> 00:11:15,174 Погоди секунду. 230 00:11:16,050 --> 00:11:18,010 Что вы сказали? Бумаг не будет? 231 00:11:18,260 --> 00:11:19,428 Эй, хорошо. Круто. 232 00:11:19,512 --> 00:11:20,680 Нет, я свободен. 233 00:11:20,763 --> 00:11:23,015 Просто напиши мне, где и когда, и я приеду туда. 234 00:11:23,140 --> 00:11:25,851 Большое спасибо, Джеймс. Это много значит для меня. 235 00:11:26,018 --> 00:11:27,687 Да, для меня это тоже много значит. 236 00:11:27,770 --> 00:11:28,604 Пока. 237 00:11:29,647 --> 00:11:30,564 Черт. 238 00:11:30,940 --> 00:11:33,025 Экономия, повторное использование, утилизация. 239 00:11:33,150 --> 00:11:34,485 Вот будущее наше. 240 00:11:34,568 --> 00:11:36,737 Спасем же планету, чтобы продолжить жить дальше. 241 00:11:38,239 --> 00:11:40,866 Неважно, что мы дети, спасем нашу планету. 242 00:11:41,325 --> 00:11:43,744 Вы убедитесь сами, последуйте совету. 243 00:11:44,078 --> 00:11:46,205 ПОЭТИЧЕСКАЯ ДУЭЛЬ 244 00:11:46,288 --> 00:11:50,042 ЗДОРОВО! СПАСИБО, МАМ! ЭТО ТАК КРУТО, КОГДА ТЕБЯ ЗАБИРАЕТ КОП! 245 00:11:50,126 --> 00:11:51,043 Карим. 246 00:11:51,127 --> 00:11:53,129 Что ты скажешь по поводу стихов Рэйчел? 247 00:11:54,422 --> 00:11:56,090 Я думаю, они неплохие. 248 00:11:56,841 --> 00:11:59,510 - Можно мне в уборную? - Ты был там уже четыре раза. 249 00:11:59,593 --> 00:12:03,597 Я бы предпочел не разъяснять, причину моих чрезмерных походов туда 250 00:12:03,681 --> 00:12:05,099 всему классу. 251 00:12:05,182 --> 00:12:07,101 Раз, учебный день почти закончился... 252 00:12:07,184 --> 00:12:10,146 Если ты не представишь свой стих, ты останешься на второй год. 253 00:12:13,524 --> 00:12:15,192 Вы все ухаете? Ладно. 254 00:12:16,819 --> 00:12:17,695 Прекрасно. 255 00:12:18,070 --> 00:12:20,030 Я поделюсь парой куплетов с вами. 256 00:12:20,990 --> 00:12:23,534 Вам повезло, вы можете слушать это бесплатно. Скоро... 257 00:12:23,617 --> 00:12:25,661 ...это будет доступно только на «Tidal». 258 00:12:25,745 --> 00:12:27,955 И я рад, что кто-то это слушает, 259 00:12:28,038 --> 00:12:31,208 так как в 2017 году, когда я записывал их, время было трудное. 260 00:12:31,292 --> 00:12:33,544 - Я пытался что-то изменить... - Не тяни резину! 261 00:12:34,837 --> 00:12:37,089 - Ты готов, Доминик? - Да, черт возьми. 262 00:12:39,592 --> 00:12:42,303 Да, йоу, зацените 263 00:12:42,386 --> 00:12:45,431 Я благословенный гангстер На всю голову 264 00:12:45,514 --> 00:12:48,100 «Печенье девочек-скаутов» Делает меня похожим на мисс Чу 265 00:12:48,350 --> 00:12:51,729 Потому что она моя любовь И это серьезно, я не вру 266 00:12:51,812 --> 00:12:54,064 Мисс Чу, девочка моя Этот подарок для тебя 267 00:12:54,148 --> 00:12:56,400 Я жажду суши 268 00:12:56,484 --> 00:12:59,069 - Окунаюсь в твою киску по уши - Карим! 269 00:12:59,153 --> 00:13:01,614 Девочка, я знаю, как тебя удовлетворить 270 00:13:01,697 --> 00:13:03,866 - Киска изнемогает, когда она кончает - Спасибо, 271 00:13:03,949 --> 00:13:06,243 Карим, что показал всем, как остаться после уроков. 272 00:13:08,954 --> 00:13:12,416 «Если ребенок устраивает сцену, не участвуйте в склоках. 273 00:13:12,500 --> 00:13:16,086 Они могут воспринимать вас как угрозу их отношениям с родителем». 274 00:13:16,170 --> 00:13:17,296 Да, не то слово. 275 00:13:20,633 --> 00:13:21,467 Отбой. 276 00:13:22,510 --> 00:13:23,385 Отбой операции. 277 00:13:23,928 --> 00:13:24,762 Прости, Карим. 278 00:13:24,845 --> 00:13:26,430 «Дорогая Ванесса, 279 00:13:26,514 --> 00:13:31,352 мне очень жаль, но долг зовет. На свободе разгуливает поджигатель». 280 00:13:31,936 --> 00:13:34,939 Надо разобраться с кое-каким дерьмом. Да. 281 00:13:35,147 --> 00:13:36,690 Удачи тебе с этим дерьмом. 282 00:13:36,774 --> 00:13:37,733 План уже в действии. 283 00:13:38,150 --> 00:13:40,736 «Может, мы поиграем в лазертаг на следующей неделе? 284 00:13:41,362 --> 00:13:43,280 Или в течение следующих месяцев...» 285 00:13:43,614 --> 00:13:45,366 Эй, давай чувак. Впусти меня. 286 00:13:46,575 --> 00:13:47,701 Дерьмо. 287 00:13:48,077 --> 00:13:49,119 Эй, друг. 288 00:13:49,620 --> 00:13:52,039 Садись впереди. Задние сиденья для плохих парней. 289 00:13:52,122 --> 00:13:52,998 Хорошо! 290 00:13:53,415 --> 00:13:57,127 Я сяду в нее, но не черта не скажу без моего адвоката. 291 00:13:58,003 --> 00:13:59,547 Кто-нибудь позвоните Д. Кокрану! 292 00:13:59,630 --> 00:14:01,966 Свободу, Кариму! 293 00:14:04,885 --> 00:14:07,304 Не хочу тебя огорчать, но... 294 00:14:07,847 --> 00:14:10,266 ...Джонни Кокран скончался несколько лет назад. 295 00:14:10,349 --> 00:14:12,101 - Просто веди машину. - Ладно. 296 00:14:16,647 --> 00:14:20,818 Я был очень рад, когда услышал, что ты хочешь, чтобы я забрал тебя сегодня. 297 00:14:20,901 --> 00:14:24,697 Это дает нам шанс пообщаться и поближе познакомиться. 298 00:14:26,073 --> 00:14:29,410 Так что давай побазарим, дружище. Как теперь живется подростку? 299 00:14:29,493 --> 00:14:30,703 ДОМИ: ТЫ ЗАСТАВИЛ ЕЕ... 300 00:14:30,786 --> 00:14:31,662 КАК НАСЧЕТ... 301 00:14:31,745 --> 00:14:33,122 Что если я начну первым? 302 00:14:33,205 --> 00:14:35,457 Я блюститель закона. 303 00:14:39,628 --> 00:14:40,462 Я разведен. 304 00:14:41,589 --> 00:14:44,133 Такое бывает. В моем случае это было правильно. 305 00:14:44,216 --> 00:14:45,175 ДОМИ: ГАНГСТЕР! 306 00:14:45,259 --> 00:14:46,844 Думаю, я как помятый плод. 307 00:14:46,927 --> 00:14:49,430 У меня есть небольшие пороки, но я всё еще вкусный. 308 00:14:49,513 --> 00:14:51,181 ДАЙ ВЗГЛЯНУТЬ НА...! 309 00:14:52,516 --> 00:14:53,434 Что? 310 00:14:54,560 --> 00:14:56,186 {\an8}Это для твоих друзей, или... 311 00:14:57,688 --> 00:14:59,398 Можем мы оторваться от телефона? 312 00:14:59,899 --> 00:15:01,775 УСЫ = ЗАРЕГИСТРИРОВАННЫЙ СЕКСПРЕСТУПНИК. 313 00:15:02,026 --> 00:15:03,319 МНЕ ПОРА... МОЙ... 314 00:15:04,069 --> 00:15:05,112 Спасибо. 315 00:15:06,030 --> 00:15:08,032 - Сколько ты зарабатывашь в год? - Что? 316 00:15:08,115 --> 00:15:10,200 Ты же хотел, чтобы мы лучше узнали друг друга. 317 00:15:10,284 --> 00:15:12,411 Верно. Ну, нужно смотреть на это шире. 318 00:15:12,494 --> 00:15:14,580 Работа копом дает не только деньги. 319 00:15:14,663 --> 00:15:17,041 Ты помогаешь людям строить общество. 320 00:15:17,499 --> 00:15:20,753 Кроме того, у нас есть довольно классные игрушки! Взгляни-ка. 321 00:15:22,087 --> 00:15:23,756 Как глубоко она может зайти в горло? 322 00:15:23,839 --> 00:15:25,716 Не знаю, потому что она не для этого. 323 00:15:25,799 --> 00:15:28,886 Или потому что на вкус она, как задница невинного темнокожего. 324 00:15:31,680 --> 00:15:32,556 Знаешь что? 325 00:15:34,099 --> 00:15:36,185 У меня есть довольно милый тазер. 326 00:15:36,268 --> 00:15:38,562 Эта штука может вырубить преступника на три часа. 327 00:15:38,646 --> 00:15:41,607 - Тебе не доверяют настоящего оружия? - Конечно, мне доверяют его. 328 00:15:41,690 --> 00:15:43,359 - Докажи. - Я не буду доставать его 329 00:15:43,442 --> 00:15:44,360 ради демонстрации. 330 00:15:44,443 --> 00:15:47,404 Чувак, я смотрел этот клевый фильм с Ником Кейджем в роли копа, 331 00:15:47,488 --> 00:15:50,699 где он угрожает этим шлюхам пушкой, чтобы ему сделали бесплатный минет. 332 00:15:50,783 --> 00:15:54,536 Ты, разумеется, имел в виду фильм «Плохой Лейтенант». 333 00:15:54,620 --> 00:15:55,496 Ну, 334 00:15:55,579 --> 00:15:56,789 это не настоящая жизнь. 335 00:15:57,790 --> 00:16:00,501 Интересный район. Очень приземленные люди. 336 00:16:00,584 --> 00:16:02,169 Ты уверен, что друг живет здесь? 337 00:16:02,252 --> 00:16:04,338 Что не так? Ты не можешь найти «Старбакс»? 338 00:16:04,421 --> 00:16:07,132 - Ты живешь в поселке. - Да, ты был там недавно? 339 00:16:12,680 --> 00:16:14,348 Это прямо здесь. 340 00:16:17,059 --> 00:16:18,268 Подожди секунду. 341 00:16:20,562 --> 00:16:23,315 Я просто хочу сказать, я знаю, как это стрёмно. 342 00:16:23,941 --> 00:16:25,526 Моего отца тоже не было рядом, 343 00:16:25,609 --> 00:16:29,071 и когда мама встречалась с парнями, я видел в этом угрозу. 344 00:16:29,613 --> 00:16:32,366 Но был один парень, 345 00:16:32,658 --> 00:16:35,494 и я просто решил: «Эй, я дам парню шанс». 346 00:16:35,577 --> 00:16:37,329 И я дал, и мы стали... 347 00:16:38,414 --> 00:16:39,248 ...ЛДН. 348 00:16:39,790 --> 00:16:41,500 - Лучшими друзьями навеки? - Да. 349 00:16:41,583 --> 00:16:43,502 - И угадай, кто он сейчас. - Кто? 350 00:16:44,128 --> 00:16:45,087 Мой отчим. 351 00:16:45,629 --> 00:16:47,756 Мораль этой истории в том, 352 00:16:47,840 --> 00:16:50,884 что иногда отчим становится действительно родным. 353 00:16:51,635 --> 00:16:54,013 Вы были со взрослым мужиком ЛДН? 354 00:16:54,388 --> 00:16:55,347 Это ненормально. 355 00:16:55,431 --> 00:16:58,350 И на канале Netflix есть практически документальные фильмы, 356 00:16:58,434 --> 00:17:00,144 показывающие, почему это так. 357 00:17:00,227 --> 00:17:02,855 - Думаю, это другое... - Ты ждешь, что мы станем ЛД... 358 00:17:02,938 --> 00:17:04,606 Шел бы ты на хрен. С глаз долой. 359 00:17:04,690 --> 00:17:07,192 Если ты не уберешься отсюда... 360 00:17:07,276 --> 00:17:08,360 Хорошо поговорили. 361 00:17:09,153 --> 00:17:10,404 Я подожду здесь. 362 00:17:11,071 --> 00:17:11,947 Подожди. 363 00:17:27,087 --> 00:17:29,548 С возвращением на мой канал. Карим Убийца здесь. 364 00:17:29,631 --> 00:17:32,968 Помните, я говорил вам о белом копе, который трахал мою маму? 365 00:17:33,052 --> 00:17:35,345 Теперь вы увидите, что случается, когда меня злят. 366 00:17:35,763 --> 00:17:38,599 Не стесняйтесь ставить лайки и подписываться. 367 00:17:44,063 --> 00:17:46,482 Что? Ты не сказал жене? 368 00:17:47,191 --> 00:17:48,692 Не написал об этом в дневнике? 369 00:17:48,776 --> 00:17:51,070 Я не веду дневник! 370 00:17:51,153 --> 00:17:52,988 И моя чертова жена ненавидит меня! 371 00:17:53,155 --> 00:17:55,449 Они говорят, что ты болтал о деле, 372 00:17:55,532 --> 00:17:57,701 хвастаясь перед друзьями-копами. 373 00:17:57,785 --> 00:18:00,162 - Что? - Хвастался, ублюдок. 374 00:18:00,245 --> 00:18:02,247 Говорил друзьям, что собираешься покупать 375 00:18:02,331 --> 00:18:04,416 - Kia Soul на эти деньги. - Что? 376 00:18:04,583 --> 00:18:06,126 Поверни голову в другую сторону! 377 00:18:06,210 --> 00:18:08,003 Я не хочу смотреть на твой обрубок! 378 00:18:08,462 --> 00:18:10,255 Черт, Ди, зачем ты отрезал ему ухо? 379 00:18:10,339 --> 00:18:14,551 Я не могу понять, он меня не слышит или же ставит под сомнение мое обвинение. 380 00:18:14,635 --> 00:18:16,845 Отрежь я ему язык, он бы не смог говорить. 381 00:18:17,346 --> 00:18:18,972 Почему только два варианта, Ди? 382 00:18:19,056 --> 00:18:20,349 Отрезаешь ублюдку ухо, 383 00:18:20,432 --> 00:18:22,226 показываешь, он напуган до усрачки. 384 00:18:22,309 --> 00:18:24,269 Оно в той части головы, где не видно. 385 00:18:24,353 --> 00:18:26,772 Не может быть только два варианта. Нельзя отрезать... 386 00:18:27,564 --> 00:18:28,398 Привет. 387 00:18:29,817 --> 00:18:30,776 Чей это ребенок? 388 00:18:32,027 --> 00:18:34,029 Ди, это один из твоих детей? 389 00:18:34,947 --> 00:18:37,783 Не-е. Мой ребенок такой же пухлый, но у него это облысение. 390 00:18:37,866 --> 00:18:39,743 У этого волос больше, мой плешивее. 391 00:18:40,119 --> 00:18:41,662 Вообще-то, я пришел к тебе. 392 00:18:41,745 --> 00:18:42,704 Ко мне? 393 00:18:42,830 --> 00:18:46,333 Да. Мой товарищ по Средней школе Дикерсона 394 00:18:47,251 --> 00:18:50,754 дал мне адрес и сказал спросить Родни. 395 00:18:52,840 --> 00:18:55,509 Я могу зайти в другой раз. Не беспокойтесь. 396 00:18:55,592 --> 00:18:56,802 Какого хрена, Родни? 397 00:18:56,885 --> 00:18:59,763 Да не-е... я думал, было бы круто набрать молодежь, 398 00:18:59,847 --> 00:19:02,474 и иметь их под своим крылом, как детей-солдат. 399 00:19:02,558 --> 00:19:05,018 Ты промываешь им мозги, и они делают, всё, что угодно. 400 00:19:05,102 --> 00:19:06,103 - Дело в том... - Да. 401 00:19:06,186 --> 00:19:09,314 ...это укрытие. Если ты рассказываешь людям про него, угадай что? 402 00:19:09,523 --> 00:19:10,399 Это уже не укрытие. 403 00:19:10,482 --> 00:19:12,818 И где, мать твою, собака? 404 00:19:12,901 --> 00:19:14,403 Собака должна быть настороже! 405 00:19:14,528 --> 00:19:16,613 Орландо, мне нужна твоя помощь. 406 00:19:16,697 --> 00:19:18,490 У меня неприятность. 407 00:19:18,615 --> 00:19:19,992 Тебе нужно убраться отсюда 408 00:19:20,075 --> 00:19:22,077 - и забыть, что ты видел это дерьмо. - Ясно? 409 00:19:22,161 --> 00:19:24,288 Я надеялся, что, мне не придется это объяснять, 410 00:19:24,371 --> 00:19:26,498 но, раз уж тебе по душе дрючить копов, 411 00:19:26,582 --> 00:19:28,041 добавь еще одного в свой лист! 412 00:19:36,967 --> 00:19:40,137 Я бы сделал всё, чтобы познакомиться с Джоном Оутсом. 413 00:19:40,220 --> 00:19:41,388 Что он тебе сделал? 414 00:19:41,471 --> 00:19:44,141 Скажем, он любит совать свой член куда не следует. 415 00:19:44,224 --> 00:19:45,142 Он тебя изнасиловал? 416 00:19:46,768 --> 00:19:49,855 Он пытался, но я не позволил ему, потому что я не пидор. 417 00:19:49,938 --> 00:19:51,231 - Молодец. - Наш человек. 418 00:19:51,315 --> 00:19:52,524 Чувак, у меня есть деньги. 419 00:19:52,608 --> 00:19:53,901 Эй! 420 00:19:53,984 --> 00:19:55,986 Черт! Там только деньги. Больше ничего. 421 00:19:56,069 --> 00:19:57,946 - Доставай медленно. - Хорошо. 422 00:19:59,865 --> 00:20:01,033 Всё же быстрее. 423 00:20:02,659 --> 00:20:03,869 Деньги тут. 424 00:20:03,952 --> 00:20:06,455 - В носке? - Я просто хочу преподать ему урок. 425 00:20:06,538 --> 00:20:08,081 Не нужно его убивать, просто... 426 00:20:08,165 --> 00:20:11,168 ...парализуйте его ниже пояса, чтобы он не шевелил членом. 427 00:20:12,711 --> 00:20:14,254 ВАНЕССА: КАК ВСЕ ИДЕТ? 428 00:20:14,463 --> 00:20:17,174 Всё отлично. Мы отлично проводим время. 429 00:20:18,550 --> 00:20:19,676 Подмигивающий смайлик. 430 00:20:19,760 --> 00:20:22,763 Пожалуйста! Просто скажи им, что убил меня! 431 00:20:22,846 --> 00:20:26,308 И ты меня больше не увидишь! Я исчезну! Я перееду в Делавэр! 432 00:20:26,391 --> 00:20:27,643 Он поедет в Делавэр! 433 00:20:27,726 --> 00:20:28,977 Делавэр, о, Боже. 434 00:20:29,061 --> 00:20:30,896 Зачем, мать твою, ехать в Делавэр? 435 00:20:30,979 --> 00:20:35,609 Ты себе даже не представляешь! Наш босс - отвратительный монстр! 436 00:20:35,692 --> 00:20:38,570 Как только дело будет сделано, с тобой тоже покончат! 437 00:20:38,654 --> 00:20:42,115 Сам увидишь завтра! Ты, считай, уже труп! 438 00:20:42,199 --> 00:20:43,283 Этот парень хорош. 439 00:20:43,367 --> 00:20:44,785 Ты, нахрен, труп! 440 00:20:46,995 --> 00:20:49,081 Вот, черт! 441 00:20:49,164 --> 00:20:51,750 Проклятье! Какого хрена, что с тобой такое? 442 00:20:52,334 --> 00:20:53,168 Господи! 443 00:20:56,213 --> 00:20:57,756 Какого хрена ты это сделал? 444 00:20:57,881 --> 00:21:00,926 Его крики и это дерьмо достали меня и нарушили мое равновесие. 445 00:21:01,009 --> 00:21:02,928 Твое равновесие? Нигга, ты сидишь на стуле. 446 00:21:05,013 --> 00:21:07,099 Здесь стрельба. Срочно нужно подкрепление! 447 00:21:09,101 --> 00:21:10,185 Боже! 448 00:21:10,352 --> 00:21:12,354 Где вы находитесь? 449 00:21:14,481 --> 00:21:16,024 Увидимся позже. 450 00:21:16,650 --> 00:21:18,068 Да, я пойду. 451 00:21:18,151 --> 00:21:20,237 Да ладно, чувак. Ты не обязан это делать. 452 00:21:20,696 --> 00:21:21,863 Всё в порядке. Я пойду. 453 00:21:22,364 --> 00:21:23,490 Эй, это собака? 454 00:21:23,991 --> 00:21:25,367 Роско! Это ты? 455 00:21:25,492 --> 00:21:26,785 Гавкни дважды, если это ты! 456 00:21:26,868 --> 00:21:28,245 Так заткнулись все. 457 00:21:28,829 --> 00:21:30,247 Эй, кто это там? 458 00:21:30,539 --> 00:21:32,499 Мы слышим тебя, ты не подкрадешься. 459 00:21:32,582 --> 00:21:35,252 - Орландо... - Тебе лучше выйти оттуда. 460 00:21:35,335 --> 00:21:36,211 Вот дерьмо. 461 00:21:36,503 --> 00:21:39,214 Покажись, или я раскрашу мозгами этого парня стены! 462 00:21:39,298 --> 00:21:40,257 Да ладно, чувак! 463 00:21:40,340 --> 00:21:41,591 Где вы находитесь? 464 00:21:41,675 --> 00:21:43,135 Твою же мать. 465 00:21:43,844 --> 00:21:45,345 - Ты сможешь. - Лучше выходи! 466 00:21:45,429 --> 00:21:46,888 Не заставляй меня убивать его. 467 00:21:46,972 --> 00:21:48,307 Это полиция! 468 00:21:48,390 --> 00:21:51,184 - Парень со мной. - Я не с ним. Ненавижу копов. 469 00:21:51,393 --> 00:21:52,894 Ненавижу их всех. Этих свиней. 470 00:21:52,978 --> 00:21:54,313 Орландо Джонсон! 471 00:21:54,438 --> 00:21:56,356 Ты беглый заключенный. Ты арестован. 472 00:21:56,440 --> 00:21:57,941 Положите свое оружие на пол! 473 00:21:58,025 --> 00:22:00,027 Я не шучу, мужики! 474 00:22:00,110 --> 00:22:01,945 Это тот парень, о котором я говорил. 475 00:22:02,029 --> 00:22:03,030 Он домогался тебя? 476 00:22:03,739 --> 00:22:05,907 - Что? - Он сказал, ты хотел его изнасиловать, 477 00:22:05,991 --> 00:22:08,994 и собирался заплатить нам, чтобы мы тебя парализовали. 478 00:22:09,077 --> 00:22:11,788 Я не нас... подвергал его сексуальному насилию. 479 00:22:11,872 --> 00:22:13,498 Я встречаюсь с его матерью. 480 00:22:13,623 --> 00:22:16,001 И ты думал, что можешь прийти в мой дом 481 00:22:16,084 --> 00:22:17,878 и трахать ее без моего разрешения? 482 00:22:17,961 --> 00:22:18,795 Черта с два! 483 00:22:18,879 --> 00:22:19,963 Я знал, ты был там. 484 00:22:20,213 --> 00:22:22,257 Заткнись. Тебе нужно выйти оттуда. 485 00:22:22,341 --> 00:22:24,426 Сотрудник Коффи, подтвердите местоположение. 486 00:22:24,760 --> 00:22:26,303 - Коффи? - Дерьмо! 487 00:22:27,179 --> 00:22:29,097 Беги, ублюдок! Беги! 488 00:22:32,351 --> 00:22:34,186 - Бежим! - Быстрей за ними! 489 00:22:36,104 --> 00:22:37,439 Вот - дерьмо! 490 00:22:38,440 --> 00:22:39,274 Шевелись! 491 00:22:44,488 --> 00:22:45,530 Черт! Дерьмо! 492 00:22:45,614 --> 00:22:46,823 Мы под огнем! 493 00:22:47,991 --> 00:22:49,493 Проклятье! 494 00:22:50,452 --> 00:22:51,453 Беги! 495 00:22:52,079 --> 00:22:52,996 Дерьмо! 496 00:22:53,080 --> 00:22:54,039 Идите сюда! 497 00:22:55,957 --> 00:22:57,042 Не останавливайся! 498 00:22:57,292 --> 00:22:58,126 Беги! 499 00:22:59,336 --> 00:23:01,880 Отвали от меня! Они стреляют в тебя, а не в меня! 500 00:23:02,339 --> 00:23:04,466 Они стреляют в нас обоих из-за тебя. 501 00:23:04,549 --> 00:23:06,176 Тогда отстреливайся, ублюдок! 502 00:23:06,259 --> 00:23:07,677 Пошел ты! 503 00:23:08,678 --> 00:23:10,097 Проклятье. 504 00:23:10,180 --> 00:23:11,139 Давай! 505 00:23:16,645 --> 00:23:19,856 Беги. Просто продолжай бежать! 506 00:23:20,065 --> 00:23:22,317 - Беги! - Я доберусь до тебя, пухлый засранец. 507 00:23:22,943 --> 00:23:23,819 Беги! Просто беги! 508 00:23:25,987 --> 00:23:26,822 Дерьмо! 509 00:23:27,739 --> 00:23:29,324 - Где они? - Взять их! 510 00:23:29,408 --> 00:23:32,702 У меня сейчас случится инфаркт. Я еще не бегал на такие дистанции. 511 00:23:32,786 --> 00:23:33,787 Давай! 512 00:23:36,164 --> 00:23:37,624 Залазь. Скорей! 513 00:23:37,707 --> 00:23:39,084 Давай. Ну же. 514 00:23:41,461 --> 00:23:42,379 Проклятье. 515 00:23:45,799 --> 00:23:47,217 - Твою мать! - Нет! 516 00:23:47,300 --> 00:23:50,470 Нет, какого хрена! 517 00:23:51,555 --> 00:23:53,807 Я знал, что не стоит тут парковаться. 518 00:23:53,890 --> 00:23:56,351 Я просто вышел за чертовым кексом! Гребаный Детройт! 519 00:23:56,768 --> 00:23:57,602 Давай же. 520 00:23:58,186 --> 00:23:59,479 Тихо. 521 00:24:00,147 --> 00:24:01,022 Ладно. 522 00:24:02,399 --> 00:24:04,151 Ладно. Всё хорошо. 523 00:24:10,240 --> 00:24:11,908 Карим Убийца здесь и... 524 00:24:11,992 --> 00:24:13,869 - Твою мать. - Ты, считай, уже труп! 525 00:24:21,751 --> 00:24:22,586 Привет. 526 00:24:23,170 --> 00:24:24,087 У нас проблема. 527 00:24:24,671 --> 00:24:26,006 Да, Коффи поимел нас. 528 00:24:26,506 --> 00:24:27,966 Я знаю. 529 00:24:42,731 --> 00:24:45,150 Это Коффи. Мне нужна детектив Уоттс. 530 00:24:45,317 --> 00:24:47,402 Отодвинься. Твой член трется о мой зад. 531 00:24:47,486 --> 00:24:48,737 Тогда повернись ко мне. 532 00:24:48,820 --> 00:24:50,197 Я не стану тереться членами. 533 00:24:50,280 --> 00:24:52,032 Это всё, что тебя заботит? 534 00:24:52,240 --> 00:24:54,117 Мы только что видели убийство копа. 535 00:24:54,201 --> 00:24:55,702 Чувак, этот коп был грязным. 536 00:24:56,369 --> 00:24:57,204 Погоди. 537 00:24:57,704 --> 00:24:59,206 - Отключи телефон. - Что ты... 538 00:24:59,539 --> 00:25:00,373 Прекрати! 539 00:25:00,457 --> 00:25:02,417 Детектив Уоттс, вам звонит Коффи. 540 00:25:02,501 --> 00:25:03,877 Ладно, я приму звонок. 541 00:25:03,960 --> 00:25:06,546 Давай. Не смейтесь! Если засмеетесь, я тоже засмеюсь. 542 00:25:06,630 --> 00:25:08,173 - Черт! Отдай его. - Нет. 543 00:25:08,256 --> 00:25:09,716 Коффи, что там с транспортом? 544 00:25:09,799 --> 00:25:12,093 Дай угадаю, Из-за тебя столкнулось много машин. 545 00:25:12,177 --> 00:25:13,512 Что? Дай его мне. 546 00:25:13,595 --> 00:25:14,971 Слушай, тупой придурок! 547 00:25:15,180 --> 00:25:16,014 Алло? 548 00:25:16,097 --> 00:25:19,601 Уоттс, если ты меня слышишь, я нашел Орландо. Его люди убили Чоя. 549 00:25:20,060 --> 00:25:21,853 Что? Полицейский убит! 550 00:25:22,562 --> 00:25:24,856 - Где ты? - Убери руки с моего члена! 551 00:25:25,232 --> 00:25:26,066 Дай его мне! 552 00:25:26,525 --> 00:25:28,360 Можешь отследить чертов звонок? 553 00:25:28,443 --> 00:25:29,361 Отследить? 554 00:25:29,528 --> 00:25:32,113 Мы не так это делаем... Знаешь, что? 555 00:25:33,073 --> 00:25:35,659 Камера с GPS показывает, он едет на запад по Гранд-авеню. 556 00:25:35,742 --> 00:25:37,744 Это шутка. Можно поговорить с Майей Пизадой? 557 00:25:37,827 --> 00:25:40,914 - Майя! - Алло, Коффи? Дерьмо! 558 00:25:40,997 --> 00:25:42,374 Какого черта здесь происходит? 559 00:25:42,958 --> 00:25:44,584 У нас убит полицейский! 560 00:25:44,668 --> 00:25:46,545 - Помогите! Вытащите меня! - Прекрати! 561 00:25:49,923 --> 00:25:51,591 - Не стучи. - Тогда выслушай меня. 562 00:25:51,675 --> 00:25:52,551 Хорошо. Что? 563 00:25:52,634 --> 00:25:55,637 Тот убитый коп работал с Орландо. 564 00:25:55,720 --> 00:25:56,680 Чой? 565 00:25:56,763 --> 00:25:57,847 Нет. Не может быть. 566 00:25:57,931 --> 00:26:00,350 В это трудно поверить, но большинство копов - хорошие. 567 00:26:00,433 --> 00:26:02,060 Так бы сказал только белый. 568 00:26:02,143 --> 00:26:05,105 Тебе нужно выбросить телефон и вытащить меня отсюда. 569 00:26:06,439 --> 00:26:07,357 Дерьмо! 570 00:26:08,149 --> 00:26:08,984 Что? 571 00:26:09,067 --> 00:26:11,069 Я обронил телефон, когда за нами гнались. 572 00:26:11,152 --> 00:26:14,573 - Мы купим тебе другой. - Новый телефон с моим лицом там 573 00:26:14,656 --> 00:26:16,449 и видео расстрела копа. 574 00:26:17,200 --> 00:26:18,034 Дерьмо. 575 00:26:18,118 --> 00:26:20,829 Они узнают, где я живу. Моя мама в беде. 576 00:26:20,912 --> 00:26:22,455 Ты воспользуешься этим шансом? 577 00:26:22,539 --> 00:26:25,834 - Ты должен, нахрен, быть умнее. - Мы должны забрать твою маму. 578 00:26:25,917 --> 00:26:27,877 - Помогите! Выпустите меня! - Помогите! 579 00:26:27,961 --> 00:26:29,588 - Помогите! - Помогите! 580 00:26:31,798 --> 00:26:32,799 Дерьмо! 581 00:26:32,882 --> 00:26:33,883 Шевели жопой! 582 00:26:33,967 --> 00:26:35,093 Давай. 583 00:26:36,136 --> 00:26:37,178 Это что за херня? 584 00:26:37,262 --> 00:26:39,139 Сэр, возникла экстренная ситуация, 585 00:26:39,222 --> 00:26:41,266 я вынужден реквизировать ваш автомобиль. 586 00:26:41,349 --> 00:26:43,893 Реквизировать? Чувак, дай нам ключи от машины! 587 00:26:44,102 --> 00:26:45,353 Я вызову копов. Вот что. 588 00:26:45,562 --> 00:26:49,399 Отличная идея! Вызывай копов! И вуаля! Магия, я здесь! 589 00:26:49,899 --> 00:26:52,569 - Вот жетон! Давай. - Чувак, его можно купить где угодно. 590 00:26:52,944 --> 00:26:55,530 - Похоже на костюм. - Я представитель закона! 591 00:26:55,614 --> 00:26:58,908 Да? Тянешься к пушке, чтобы направить ее на безоружного темнокожего. 592 00:26:59,326 --> 00:27:00,493 Нет, я это не делаю. 593 00:27:00,577 --> 00:27:01,995 Да. Ты все еще тянешься к ней. 594 00:27:02,078 --> 00:27:04,623 Да, но это не расизм. Я просто пытаюсь угнать машину. 595 00:27:04,706 --> 00:27:06,124 Будь ты белым, было бы так же. 596 00:27:06,207 --> 00:27:08,752 - Пристрели ублюдка, это ведь моя мама! - Ладно. 597 00:27:08,835 --> 00:27:11,212 - Я пытался тебе помочь! - Давай. Прикончи его. 598 00:27:11,588 --> 00:27:14,674 Ладно, ты темнокожий парень, я белый коп, звучит, как расизм, 599 00:27:14,758 --> 00:27:16,968 но дело не в нас. 600 00:27:17,052 --> 00:27:19,471 Дело в его матери, которая в беде 601 00:27:19,554 --> 00:27:21,723 и мы должны помочь ей, и знаешь что... 602 00:27:22,098 --> 00:27:22,974 ...темнокожая. 603 00:27:23,058 --> 00:27:24,309 Она темнокожая... Заткнись. 604 00:27:24,392 --> 00:27:25,935 - Почему? Что? - Если поступишь 605 00:27:26,019 --> 00:27:28,855 с ребенком, как Буффало Билл, и люди узнают, кто тебя отпустил, 606 00:27:28,938 --> 00:27:31,733 - я буду выглядеть как полный придурок! - Сэр, ключи... 607 00:27:32,400 --> 00:27:33,985 - живо! - Ну же, ублюдок! 608 00:27:35,236 --> 00:27:38,114 Дай мне это дерьмо. Эти ублюдки могут нас выследить. 609 00:27:38,198 --> 00:27:40,992 Вот дерьмо, моя нательная камера. Это хорошая идея. 610 00:27:42,952 --> 00:27:44,079 Ты всё забираешь? 611 00:27:44,162 --> 00:27:46,122 Я в таком свитере, да в этом районе 612 00:27:46,206 --> 00:27:48,291 - Большое спасибо. - Пока. Было приятно. 613 00:27:49,959 --> 00:27:51,795 Как я получу машину обратно? 614 00:27:52,921 --> 00:27:56,174 - Это должно быть прямо здесь. - Может мне стоит заняться этим. 615 00:27:56,257 --> 00:27:59,469 Я никогда никого не убивал, но думаю, ты при этом ощущаешь себя боссом. 616 00:27:59,552 --> 00:28:02,263 Однажды я разбил грейпфрут молотком, аж дух захватывало. 617 00:28:02,347 --> 00:28:05,016 - Может, заткнешься? - Я репетирую слова, чтобы произнести, 618 00:28:05,100 --> 00:28:06,768 - когда соберусь убить... - Кто это? 619 00:28:06,851 --> 00:28:09,270 Попадешь в ад, скажи сатане, я знакомству рад, сука! 620 00:28:09,354 --> 00:28:11,356 Остановите машину. Мне нужна ваша помощь. 621 00:28:11,439 --> 00:28:12,691 У меня нет на это времени! 622 00:28:12,774 --> 00:28:15,777 Не видел белого тощего копа и не слишком тощего темнокожего пацана? 623 00:28:15,860 --> 00:28:17,237 Они поехали туда! 624 00:28:17,320 --> 00:28:18,446 Разворачивай. Давай! 625 00:28:18,530 --> 00:28:20,782 Когда увидишь Сатану, скажи, я уже иду, сука! 626 00:28:21,908 --> 00:28:22,784 Подожди! 627 00:28:33,044 --> 00:28:35,046 - Пошли. - Давай. Быстрее! 628 00:28:35,171 --> 00:28:37,674 Мы должны забрать твою маму из дома как можно быстрее, 629 00:28:37,757 --> 00:28:38,842 так что будь паинькой. 630 00:28:38,925 --> 00:28:39,843 Доверься мне. 631 00:28:39,926 --> 00:28:41,511 Я постоянно сталкиваюсь с этим. 632 00:28:41,594 --> 00:28:43,638 И, наверное, убегаешь от этого тоже. 633 00:28:43,722 --> 00:28:45,932 Ну, для тебя бег - явно чуждое понятие. 634 00:28:46,015 --> 00:28:47,058 - Пошел ты. - Нет, ты. 635 00:28:47,142 --> 00:28:48,435 - Пошел ты! - Пошел ты! 636 00:28:48,518 --> 00:28:49,519 - Пошел ты! - Пошел ты! 637 00:28:49,602 --> 00:28:51,813 - Привет, Ванесса! - Привет, мам. 638 00:28:51,896 --> 00:28:52,731 Привет. 639 00:28:53,106 --> 00:28:54,816 Извини, я забыл ключи. 640 00:28:54,899 --> 00:28:56,359 Ничего страшного. Входи. 641 00:28:57,444 --> 00:28:59,821 Эй, почему бы тебе не поужинать с нами? 642 00:28:59,904 --> 00:29:00,989 Да, конечно. 643 00:29:03,241 --> 00:29:04,826 Где тебя черти носили? 644 00:29:05,618 --> 00:29:07,454 Почему бы нам не пройти внутрь? 645 00:29:08,663 --> 00:29:10,623 Эй, солнышко, как дела в школе? 646 00:29:10,749 --> 00:29:13,501 Мне позвонила мисс Чу. Ты не попал опять в неприятности? 647 00:29:14,043 --> 00:29:15,378 Нет, в школе было здорово. 648 00:29:15,462 --> 00:29:19,674 Не так здорово, как поездка домой. Коффи взял меня на рутинную проверку 649 00:29:19,924 --> 00:29:21,926 и позволил мне включить сирену. 650 00:29:26,139 --> 00:29:27,515 Что-то случилось? 651 00:29:27,932 --> 00:29:31,019 Ванесса, ты не могла бы присесть? Мы должны кое-что обсудить. 652 00:29:31,603 --> 00:29:32,437 Что случилось? 653 00:29:32,729 --> 00:29:36,149 Небольшая неурядица. Даже забавно, на самом деле. 654 00:29:36,483 --> 00:29:38,568 - Да... - Нам нужно сохранять спокойствие. 655 00:29:46,367 --> 00:29:47,202 Что это? 656 00:29:48,703 --> 00:29:49,996 Что это? 657 00:29:50,830 --> 00:29:53,041 - Это ошибка. - Ошибка, в котором месте? 658 00:29:53,124 --> 00:29:55,376 - В твоем имени? - Да, они могут ошибаться. 659 00:29:55,460 --> 00:29:57,045 Здесь полное имя моего сына. 660 00:29:57,212 --> 00:29:58,296 Это ошибка? 661 00:29:58,379 --> 00:30:00,423 Ты же не веришь этим «Эмбер Алертам»? 662 00:30:00,507 --> 00:30:03,343 - Так что, «Эмбер Алерт» - ошибка? - Да. 663 00:30:03,676 --> 00:30:04,511 Как же. 664 00:30:04,886 --> 00:30:09,349 Полицейский Джеймс Коффи теперь сам подозревается в похищении ребенка. 665 00:30:09,432 --> 00:30:13,353 12-летний Карим Мэннинг был похищен из школы сегодня днем. 666 00:30:13,436 --> 00:30:17,774 Последний, кто пострадал от так называемого психотического срыва. 667 00:30:17,857 --> 00:30:20,693 - Городская полиция Детройта... - Нет, ты должен начать 668 00:30:20,777 --> 00:30:21,820 говорить прямо сейчас. 669 00:30:21,903 --> 00:30:24,697 Ладно, всё началось с того, что твой сын пытался меня убить 670 00:30:24,781 --> 00:30:26,491 из-за того, что мы занимались сексом. 671 00:30:26,574 --> 00:30:27,826 - Что? - И я уверен, 672 00:30:27,909 --> 00:30:29,744 что он испытывал влечение ко мне тоже. 673 00:30:29,828 --> 00:30:31,287 - Заткнись, засранец! - Эй! 674 00:30:31,371 --> 00:30:34,707 Мам, нам нужно избавиться от этого кретина и убраться отсюда! 675 00:30:34,916 --> 00:30:37,794 Предлагаю взять с собой пожрать. Неизвестно, когда поедим снова! 676 00:30:37,877 --> 00:30:40,755 Нужно, вправду, убираться отсюда, всем троим! Здесь небезопасно. 677 00:30:41,005 --> 00:30:44,968 Ладно! Не знаю, что происходит, но я звоню в полицию. 678 00:30:45,051 --> 00:30:46,344 - Это плохая идея. - Карим, 679 00:30:46,427 --> 00:30:48,304 тащи свой зад сюда сейчас же. 680 00:30:49,472 --> 00:30:51,266 - Алло, 911? - Коффи! 681 00:30:51,641 --> 00:30:52,892 Отлично, я жду на линии. 682 00:30:53,560 --> 00:30:55,478 Дерьмо. Ох, мать твою. 683 00:30:55,812 --> 00:30:57,272 Несса, положи трубку! 684 00:30:57,355 --> 00:30:58,940 Не называй меня так! 685 00:30:59,023 --> 00:31:00,817 Мам, нам нужно идти. 686 00:31:00,900 --> 00:31:03,194 Ты будешь сидеть дома до конца своей черной жизни! 687 00:31:03,278 --> 00:31:05,280 Почему я встречалась с белым парнем? 688 00:31:05,363 --> 00:31:08,241 Мой подруга Шэрон была права, вы все долбанутые! 689 00:31:08,324 --> 00:31:09,617 Положи телефон. 690 00:31:09,701 --> 00:31:11,452 - Убийцы, кидаете в нас... - Пойдем! 691 00:31:11,536 --> 00:31:14,455 ...свой козлиный йогурт и тарелки и снимаете плоды ради забавы! 692 00:31:16,958 --> 00:31:19,627 Ну ни хрена себе! 693 00:31:20,753 --> 00:31:22,422 Вошли и вышли, парни. 694 00:31:24,799 --> 00:31:26,050 Какого хрена ты делаешь? 695 00:31:26,134 --> 00:31:28,970 Зачем ты звонишь в дверь, мы что доставляем посылки с Амазона? 696 00:31:29,053 --> 00:31:30,471 Ты знаешь, зачем мы пришли. 697 00:31:30,555 --> 00:31:32,223 А что, если мы - скауты с печеньем? 698 00:31:32,307 --> 00:31:33,683 Никаких отпечатков, чувак. 699 00:31:33,766 --> 00:31:36,561 - Спасибо, не трогай дерьмо. - Ты опять звонишь в дверь? 700 00:31:36,644 --> 00:31:39,063 Вы сказали мне убрать их! Так мне звонить или нет? 701 00:31:39,147 --> 00:31:41,399 Звонишь в дверь, словно сейчас Хэллоуин, 702 00:31:41,482 --> 00:31:43,484 и ты Джа Рул, поющий «где бы я был без тебя». 703 00:31:43,568 --> 00:31:45,653 Что вы задираете меня? У меня слабая психика! 704 00:31:45,737 --> 00:31:46,863 - Успокойся. - Как войти? 705 00:31:46,946 --> 00:31:49,073 Я знаю, как мы туда попадем. Вперед! 706 00:31:51,367 --> 00:31:52,660 Это громче, чем звонок. 707 00:31:52,744 --> 00:31:55,872 Руки ниже колен, Коффи! Быстрее! 708 00:32:08,217 --> 00:32:09,093 Господи. 709 00:32:09,594 --> 00:32:10,762 О чем ты думал тогда? 710 00:32:10,845 --> 00:32:12,972 Нельзя образумить безумную темнокожую женщину. 711 00:32:13,056 --> 00:32:15,391 Есть шесть фильмов Тайлера Перри про это. 712 00:32:15,475 --> 00:32:19,103 Но там не стреляют в маму из тазера. Есть границы, и это переходит их все. 713 00:32:19,187 --> 00:32:20,521 Надо убираться отсюда. 714 00:32:20,605 --> 00:32:22,357 - Пошли! - Я проверю задний двор. 715 00:32:25,652 --> 00:32:27,403 - Нашел что-нибудь? - Ничего. 716 00:32:27,487 --> 00:32:28,446 Твою мать! 717 00:32:35,536 --> 00:32:36,412 Привет. 718 00:32:36,746 --> 00:32:40,458 Это я. Нет, их здесь нет. Они были здесь, но теперь они... 719 00:32:40,541 --> 00:32:43,336 Ладно, слушай... Прекрасно! Встретимся на месте. 720 00:32:43,419 --> 00:32:44,671 Проклятье! 721 00:32:44,754 --> 00:32:47,215 Можно тебя спросить? Почему ты жрешь? 722 00:32:47,298 --> 00:32:49,384 Я сказал ничего не трогать, и что ты делаешь? 723 00:32:49,467 --> 00:32:51,135 - Это кукурузный хлеб? - Еще теплый. 724 00:32:51,219 --> 00:32:52,345 Положи его, нам пора. 725 00:32:52,428 --> 00:32:54,138 Там везде его отпечатки, на тарелке. 726 00:32:54,222 --> 00:32:55,890 Верно подмечено. Возьмем ее с собой. 727 00:32:56,432 --> 00:32:59,811 Да ладно, чувак, я жажду углеводов. Моя девушка посадила меня на кетодиету. 728 00:33:02,105 --> 00:33:04,565 МОТЕЛЬ 729 00:33:11,364 --> 00:33:13,825 Джей-дог! Тебе номер как обычно? 730 00:33:13,908 --> 00:33:16,577 Замолчите. Я не понимаю, о чем вы. 731 00:33:17,161 --> 00:33:19,789 Мне кажется, вы меня с кем-то перепутали. 732 00:33:21,541 --> 00:33:23,376 Хотя... Да, я уже был здесь раньше. 733 00:33:23,459 --> 00:33:26,879 Я был под прикрытием с женщиной-копом, бывшей под прикрытием медсестры. 734 00:33:27,296 --> 00:33:28,715 Никто не осуждает. 735 00:33:29,173 --> 00:33:30,967 Я немного на мели. Сколько там в носке? 736 00:33:37,098 --> 00:33:39,684 Мы возьмем номер, чего бы нам это не стоило. 737 00:33:39,767 --> 00:33:41,853 Также необходима полная конфиденциальность. 738 00:33:42,353 --> 00:33:43,604 Это дело полиции. 739 00:33:44,439 --> 00:33:45,273 Конечно. 740 00:33:45,773 --> 00:33:46,899 Дело полиции. 741 00:33:46,983 --> 00:33:49,485 Слушай, мы тут не для чего-то сомнительного, ясно? 742 00:33:49,569 --> 00:33:51,237 Надеюсь, вы раскроете дело. 743 00:33:52,864 --> 00:33:54,407 Вытащи маму из багажника. 744 00:34:19,432 --> 00:34:20,266 Что за хрень? 745 00:34:20,349 --> 00:34:21,726 Чем ты тут занимаешься? 746 00:34:22,185 --> 00:34:23,644 Я прикрываю нас. 747 00:34:23,978 --> 00:34:25,897 Чтобы звучало так, будто люди трахаются. 748 00:34:25,980 --> 00:34:27,899 Именно этим люди занимаются здесь, да? 749 00:34:27,982 --> 00:34:29,650 Это самое безопасное место сейчас. 750 00:34:29,734 --> 00:34:32,653 По крайней мере, чтобы затаиться, но не чтобы заразиться ВИЧ. 751 00:34:32,820 --> 00:34:35,073 И вакханалия Джеймса Коффи продолжается... 752 00:34:36,157 --> 00:34:39,911 ...так как теперь его подозревают в ужасном убийстве полицейского... 753 00:34:39,994 --> 00:34:41,329 Я не убивал Чоя! 754 00:34:41,579 --> 00:34:43,498 В полиции отказались комментировать это. 755 00:34:43,581 --> 00:34:47,376 Они установили блок-посты по всему городу и на всех крупных мостах... 756 00:34:47,460 --> 00:34:49,712 - Просто охренительно, да? - Твою мать! 757 00:34:50,588 --> 00:34:52,548 Кто-то сообщает СМИ ложные сведения обо мне. 758 00:34:52,882 --> 00:34:56,427 Кто-то? Давай скажем, как есть, грязные, мать их, копы. 759 00:34:56,511 --> 00:35:00,932 Оставайся тут, следи за мамой. Я найду капитана Хилла и разберусь с этим. 760 00:35:01,015 --> 00:35:03,684 - А если Хилл тоже грязный? - Хилл - хороший парень. 761 00:35:03,768 --> 00:35:05,394 У него двое приемных детей. 762 00:35:05,478 --> 00:35:07,271 Один из них из Уганды. 763 00:35:07,355 --> 00:35:08,940 Что, если он не доверяет тебе? 764 00:35:09,982 --> 00:35:13,569 Перестань вести себя, как ссыкло, и мы выведем грязных копов на чистую воду. 765 00:35:13,653 --> 00:35:15,363 Еще не забыл, куда ты маму вывел? 766 00:35:15,446 --> 00:35:16,906 Мы оказались в захудалом мотеле, 767 00:35:16,989 --> 00:35:20,660 который мы с твоей мамой посещали дважды в неделю во время ее обеда, 768 00:35:20,743 --> 00:35:22,870 сбегая от чересчур требовательного сына. 769 00:35:22,954 --> 00:35:25,706 - Пытаешься шутить? - Может просто объявим перемирие? 770 00:35:25,790 --> 00:35:29,210 И как только мы покончим со всем этим, можем снова ненавидеть друг друга. 771 00:35:29,293 --> 00:35:30,128 Хорошо. 772 00:35:30,211 --> 00:35:33,256 - При двух условиях. - Отлично, условия. Я слушаю. 773 00:35:33,339 --> 00:35:37,301 Во-первых, если выживем, хочу, чтобы ты держался подальше от моей мамы. 774 00:35:37,385 --> 00:35:40,346 И во-вторых, я хочу, чтобы ты сводил меня в стрип-клуб. 775 00:35:40,513 --> 00:35:43,516 Ладно. Я свожу тебя в самый лучший стрип-клуб во всем Детройте. 776 00:35:43,599 --> 00:35:46,519 Я даже знаю один с хорошей едой. И если мы выживем, 777 00:35:46,602 --> 00:35:47,895 мы поговорим о твоей маме. 778 00:35:47,979 --> 00:35:50,273 - Не пойдет. - Я не буду говорить так о твоей маме. 779 00:35:50,356 --> 00:35:52,775 Ясно? Она потрясающая, и мне на нее не наплевать. 780 00:35:52,859 --> 00:35:54,735 Полагаю, мы просто будем сидеть здесь? 781 00:35:54,819 --> 00:35:57,113 Я правда беспокоюсь о ней. 782 00:35:57,196 --> 00:35:58,656 Как тебе следующий план? 783 00:35:59,031 --> 00:36:02,869 Я говорю СМИ, что ты готовил меня к тому, чтобы стать твоей женой-девочкой. 784 00:36:03,077 --> 00:36:06,122 Заставлял меня носить платья, читал мне отрывки из Библии 785 00:36:06,372 --> 00:36:10,126 и кормил меня мышечными релаксантами, чтобы расслабить мой задний проход. 786 00:36:10,209 --> 00:36:12,503 Это мой прокол, что ты мне этим угрожаешь, 787 00:36:12,587 --> 00:36:15,381 но это мой прокол еще и потому, что ты вообще подумал об этом. 788 00:36:15,464 --> 00:36:17,592 Два прокола, ублюдок. Что будешь делать? 789 00:36:19,177 --> 00:36:22,054 - Я буду держаться подальше от нее. - Спасибо. 790 00:36:22,138 --> 00:36:25,141 Теперь, нам надо выяснить, где, черт подери, мой телефон. 791 00:36:25,474 --> 00:36:27,518 Забудь о капитане Хилле или ком-то еще. 792 00:36:27,602 --> 00:36:28,644 Что ты делаешь? 793 00:36:29,061 --> 00:36:30,730 Привет, Доми, это я. 794 00:36:31,480 --> 00:36:33,441 Дерьмо пошло не по плану. 795 00:36:33,900 --> 00:36:34,942 Да, он здесь. 796 00:36:35,026 --> 00:36:37,653 Ты знаешь, как копы смотрят на людей? Вот это он и делает. 797 00:36:37,737 --> 00:36:40,072 - Телефон! - Сделай мне одолжение - 798 00:36:40,156 --> 00:36:42,158 войди в приложение «Find My Phone». 799 00:36:42,742 --> 00:36:47,288 Ах, да. Имя пользователя: «Овощныесалатыразбитыесердца23». 800 00:36:47,622 --> 00:36:49,582 Там было уже 22 человека с таким именем? 801 00:36:52,460 --> 00:36:55,087 - Куда мы едем? - Я расскажу тебе по дороге. 802 00:36:55,171 --> 00:36:56,756 Твоя мама меня убьёт. 803 00:36:57,131 --> 00:37:01,719 Не волнуйся, я оставил ей записку, подробно объяснив ситуацию в целом. 804 00:37:09,143 --> 00:37:12,480 Как пишет Бретт Харрис: «Ходил в среднюю школу с Коффи. 805 00:37:12,563 --> 00:37:15,691 Дефу нравятся долб-ые дети. Сопереживаю и молюсь». 806 00:37:16,192 --> 00:37:19,862 Это лишь некоторые из свидетельств, найденных в соцсетях. 807 00:37:20,321 --> 00:37:24,033 Неудивительно, что полиция предлагает вознаграждение в 10 000 долларов... 808 00:37:24,116 --> 00:37:25,034 Алло, 911? 809 00:37:26,494 --> 00:37:27,662 Да, я побуду на линии. 810 00:37:35,503 --> 00:37:37,088 Телефон здесь, по словам Доми. 811 00:37:37,713 --> 00:37:39,006 Нам надо забрать его. 812 00:37:39,090 --> 00:37:41,801 Орландо точно там. Я узнал одного из его ребят. 813 00:37:41,884 --> 00:37:44,387 Меня больше волнует, что будет, когда мы возьмем его. 814 00:37:44,637 --> 00:37:47,723 Он не ссыкло, как ты. Я к тому, что он не сдастся просто так 815 00:37:47,807 --> 00:37:50,268 и не сдаст грязных копов, с которыми работает. 816 00:37:50,434 --> 00:37:52,186 Я заставлю Орландо говорить. 817 00:37:52,270 --> 00:37:54,105 А пока сфокусируемся на его задержании. 818 00:37:54,689 --> 00:37:55,856 «Задержании». 819 00:37:56,315 --> 00:37:58,484 Знаешь, что? Я знаю, почему ты стал копом. 820 00:37:59,151 --> 00:38:00,945 Да, чтобы помогать людям. 821 00:38:01,028 --> 00:38:01,988 Не-е. 822 00:38:02,154 --> 00:38:04,407 Это потому что тебя дразнили в детстве. 823 00:38:05,366 --> 00:38:06,951 Это тоже могло повлиять. 824 00:38:07,034 --> 00:38:08,369 Знаешь, в чем твоя проблема? 825 00:38:08,452 --> 00:38:10,788 Посмотрим, я ссыкло? 826 00:38:10,871 --> 00:38:12,123 Или большое ссыкло? 827 00:38:12,206 --> 00:38:13,624 Или, может, маленькая ссыкуха? 828 00:38:13,708 --> 00:38:16,377 Думаю, ты хочешь сказать что-то, типа этого. 829 00:38:16,460 --> 00:38:17,837 Не умеешь ты херню нести. 830 00:38:18,379 --> 00:38:20,756 - Неужели? - Во мне 42% жира. 831 00:38:21,132 --> 00:38:22,758 Знаешь, почему меня не дразнят? 832 00:38:23,384 --> 00:38:25,970 Чуваки пытаются шутить со мной, но я отвечаю тем же. 833 00:38:26,387 --> 00:38:30,141 Это просто! Есть только одна вещь, которую тебе нужно знать. 834 00:38:30,224 --> 00:38:32,768 Ты должен вести себя, как агрессивный гей. 835 00:38:33,477 --> 00:38:35,229 Как настоящий гей. 836 00:38:35,313 --> 00:38:37,857 Типа такой бриллиантовый «меня не ебет» гей. 837 00:38:37,940 --> 00:38:41,527 Это оскорбительно и прямо противоположно. 838 00:38:41,610 --> 00:38:42,445 Смотри... 839 00:38:43,779 --> 00:38:44,989 Соси мой член! 840 00:38:45,156 --> 00:38:46,115 Ну же, Коффи. 841 00:38:46,699 --> 00:38:49,368 Давай! Пока я не начал хлестать тебя. Доставай. 842 00:38:49,452 --> 00:38:53,414 Соси, мать твою, сейчас же его или я трахну тебя самого! 843 00:38:54,707 --> 00:38:57,084 Ладно, Господи, успокойся. 844 00:38:58,502 --> 00:38:59,337 Я понял. 845 00:38:59,754 --> 00:39:03,674 Я к тому, посмотри на Майка Тайсона. Он авторитет в этом дерьме. 846 00:39:04,133 --> 00:39:07,261 Конечно, он мог бы вздрючить людей, но когда он начинает говорить: 847 00:39:07,345 --> 00:39:10,139 «Я сожру твою задницу живьем! 848 00:39:10,222 --> 00:39:12,516 И я буду трахать тебя, пока ты не полюбишь меня!» 849 00:39:13,434 --> 00:39:15,686 Это дерьмо нагоняет жути. 850 00:39:16,270 --> 00:39:18,147 Я постараюсь больше походить на гея. 851 00:39:19,690 --> 00:39:20,566 Хороший совет. 852 00:39:22,151 --> 00:39:23,944 Ладно, я пошел. 853 00:39:24,028 --> 00:39:25,613 Ты никуда не пойдешь без меня. 854 00:39:25,696 --> 00:39:28,616 Нет пойду, ты останешься здесь. Я справлюсь. 855 00:39:28,699 --> 00:39:31,494 Единственное, с чем ты справишься, - мой член в твоей заднице. 856 00:39:31,869 --> 00:39:34,288 Да? Что ж, ты член да жопа. 857 00:39:35,164 --> 00:39:36,582 Ты Членожопа. 858 00:40:04,985 --> 00:40:06,112 Ты кто, нахрен, такой? 859 00:40:06,195 --> 00:40:07,113 Дерьмо. 860 00:40:07,488 --> 00:40:09,156 Брось пистолет и пни его сюда. 861 00:40:09,240 --> 00:40:10,116 Живо! 862 00:40:11,992 --> 00:40:13,536 Послушай, можем мы договориться? 863 00:40:13,619 --> 00:40:16,497 У меня нет наличных, но я могу дать тебе свою кредитку. 864 00:40:16,747 --> 00:40:19,166 И какой у нее код? Один, один, один... 865 00:40:20,251 --> 00:40:21,085 ...один. 866 00:40:21,168 --> 00:40:22,044 Привет. 867 00:40:23,712 --> 00:40:25,423 Блэйд! Когда ты вышел, чувак? 868 00:40:25,840 --> 00:40:28,759 Что случилось? У тебя закончилась первая положительная? 869 00:40:28,843 --> 00:40:31,887 Если ты испытываешь жажду, можешь пососать эти яйца! 870 00:40:34,682 --> 00:40:36,767 - Какого черта ты здесь делаешь? - Мог бы 871 00:40:36,851 --> 00:40:38,352 - и поблагодарить за спасение. 872 00:40:38,436 --> 00:40:40,688 - Здесь слишком опасно. - Я твой лучший шанс. 873 00:40:40,771 --> 00:40:42,606 Позволь мне нести чепуху и отвлекать их. 874 00:40:42,690 --> 00:40:45,401 Нет. Возвращайся к машине. Это не обсуждается. 875 00:40:45,484 --> 00:40:46,318 Дерьмо. 876 00:40:46,402 --> 00:40:47,987 Ладно. Бери ногу. 877 00:40:48,571 --> 00:40:50,531 Он вправду похож на Уэсли Снайпса. 878 00:40:52,491 --> 00:40:53,701 - Давай. - Погоди. 879 00:40:53,784 --> 00:40:54,910 Мне нужен пистолет. 880 00:40:55,327 --> 00:40:56,245 Нет. 881 00:40:57,246 --> 00:40:58,414 Можешь использовать это. 882 00:40:59,039 --> 00:41:01,292 Что это за хрень? Твой вагиноимитатор? 883 00:41:02,042 --> 00:41:03,794 Нет, это газовый балончик. 884 00:41:03,961 --> 00:41:07,214 Это очень сильная штука. Может остановить медведя. 885 00:41:07,798 --> 00:41:10,634 Очевидно, они тестировали его на медведях, что я не одобряю. 886 00:41:10,718 --> 00:41:12,553 Дай мне долбаный пистолет. 887 00:41:15,806 --> 00:41:16,807 Что ты сказал? 888 00:41:16,891 --> 00:41:20,311 Я сказал, что не дам тебе возможности поплевать на него. 889 00:41:20,394 --> 00:41:21,770 Ты возьмешь этот член сухим... 890 00:41:23,564 --> 00:41:24,398 Блин. 891 00:41:24,482 --> 00:41:25,858 Вдарь ему. Выруби его! 892 00:41:25,941 --> 00:41:28,736 Хватит играть с этим ублюдком, выруби его. 893 00:41:28,819 --> 00:41:31,238 Назови меня красавчиком! 894 00:41:33,532 --> 00:41:35,826 Не-е. Не чувствую этого. 895 00:41:35,910 --> 00:41:37,036 Дерьмо. 896 00:41:37,912 --> 00:41:39,413 Пошли. 897 00:41:41,540 --> 00:41:43,292 В чем дело? Что ты делаешь? 898 00:41:43,375 --> 00:41:44,752 Мне реально нужно посрать. 899 00:41:45,002 --> 00:41:47,880 - Сейчас? - Просто дай мне минуту, чувак. 900 00:41:48,214 --> 00:41:50,883 Нажраться углеводами был плохой идеей. 901 00:41:51,258 --> 00:41:52,176 Ой, хорошо. 902 00:41:58,766 --> 00:42:01,644 - Порядок. Всё хорошо. - Всё хорошо. Пошли. 903 00:42:03,604 --> 00:42:05,022 Я единственный 904 00:42:05,105 --> 00:42:06,148 Я один на один 905 00:42:06,899 --> 00:42:08,234 ДЕТСКОЕ СЛАБИТЕЛЬНОЕ 906 00:42:12,321 --> 00:42:14,281 Что? Ты издеваешься надо мной? 907 00:42:15,407 --> 00:42:18,035 - Сегодня я угощаю, хорошо? - Удачный день. 908 00:42:22,998 --> 00:42:24,833 Закончу с этим дерьмом сам. 909 00:42:26,835 --> 00:42:28,462 Привет, Ди, позови Родни. 910 00:42:28,629 --> 00:42:29,755 Карим! 911 00:42:30,839 --> 00:42:32,508 - Твою мать. - Надо что-то делать. 912 00:42:32,716 --> 00:42:35,553 Твою же мать, что, дальше мы будем объединяться в профсоюзы? 913 00:42:36,262 --> 00:42:38,973 Я не могу делать перерывы целый день. Не так ли? 914 00:42:39,348 --> 00:42:41,308 - Я сам сделаю это дерьмо. - Ты справишься. 915 00:42:41,392 --> 00:42:42,601 Какого хрена? 916 00:42:43,894 --> 00:42:44,853 Иди сюда, сука. 917 00:42:46,063 --> 00:42:47,189 Я надеру твой зад! 918 00:42:48,399 --> 00:42:49,525 Я купила квартиру. 919 00:42:49,817 --> 00:42:51,235 Думаю, у меня постельные клопы. 920 00:42:51,318 --> 00:42:52,945 Это влияет на цену перепродажи. 921 00:42:53,028 --> 00:42:56,824 Да, обалдеть! Именно с этого начинается порно. 922 00:42:56,907 --> 00:42:58,951 Дерьмо, у меня даже телефона нет. 923 00:42:59,034 --> 00:43:01,579 - По-твоему, похоже на укус? - Да, точно укус. 924 00:43:06,500 --> 00:43:07,960 - Хочешь еще? - Вот тебе. 925 00:43:08,043 --> 00:43:09,003 Твою мать, чувак. 926 00:43:09,086 --> 00:43:12,298 - Да, попробуй это! - Кончай раздербанивать мои запасы. 927 00:43:12,423 --> 00:43:13,674 Хватит бросать кокаин! 928 00:43:14,508 --> 00:43:19,138 Орландо Джонсон, вы имеете право хранить молчание. 929 00:43:26,645 --> 00:43:28,314 - Мои глаза! - Ссыкло поганое! 930 00:43:28,397 --> 00:43:30,983 У меня всегда нарколаборатория чистая! 931 00:43:31,400 --> 00:43:32,484 И ты ее всю изгадил! 932 00:43:35,029 --> 00:43:36,363 Давай, ублюдок. 933 00:43:37,323 --> 00:43:40,868 Работаешь с грязными копами? Как это будет смотреться в тюрьме? 934 00:43:40,951 --> 00:43:43,370 - Ты прыснул в меня из баллончика! - Лучше надейся... 935 00:43:43,454 --> 00:43:44,496 Ни с места! 936 00:43:44,580 --> 00:43:45,497 Вот дерьмо! 937 00:43:47,499 --> 00:43:49,001 Ты, нахрен, издеваешься? 938 00:43:49,251 --> 00:43:52,546 Охренеть, как мило. Ты даже не знаешь, как им пользоваться. 939 00:43:52,630 --> 00:43:56,216 Спорим, если бы я нажал на курок, кто-то бы сильно обгадился. 940 00:43:56,300 --> 00:43:57,134 Хорошая работа. 941 00:43:57,635 --> 00:43:59,470 Я возьму его. Ты в порядке? 942 00:44:00,262 --> 00:44:01,680 Молодец. Хорошая работа. 943 00:44:01,764 --> 00:44:04,683 Кто, мать твою, дает детям пистолет? Ему же лет десять от роду. 944 00:44:04,767 --> 00:44:05,768 Я дал его ему. 945 00:44:05,851 --> 00:44:08,520 Он хотел прыснуть в меня из баллона, у меня не было выбора. 946 00:44:08,604 --> 00:44:10,689 Он однажды закончит в тюрьме из-за тебя. 947 00:44:10,773 --> 00:44:12,650 Он может оказаться в тюрьме не из-за меня. 948 00:44:13,817 --> 00:44:15,611 К тому же, он даже не заряжен. 949 00:44:31,752 --> 00:44:35,255 Расскажи мне, куда идут все наркотики, на кого ты работаешь, 950 00:44:35,339 --> 00:44:37,257 и как всё это дерьмо работает. 951 00:44:37,341 --> 00:44:39,385 Куда идут наркотики, на кого я работаю... 952 00:44:39,468 --> 00:44:40,636 Да пошел ты! 953 00:44:40,719 --> 00:44:44,973 Вы можете говорить, что угодно. Если я буду стучать, я труп! 954 00:44:45,057 --> 00:44:46,183 Проклятье! 955 00:44:48,102 --> 00:44:50,521 Это не работает. Он очень упрямый. 956 00:44:50,604 --> 00:44:53,273 Ясен хрен, это не работает. Ты, ссыкло, Коффи. 957 00:44:53,357 --> 00:44:54,650 - Да. - Пошел ты! 958 00:44:54,733 --> 00:44:57,194 Почему бы тебе не подкрепиться лишний раз. Ты голоден? 959 00:44:57,277 --> 00:44:58,696 Ты бы поел? Знаю, ты бы поел. 960 00:44:58,779 --> 00:45:01,824 Я бы съел что угодно, чтобы избавиться от вкуса киски твоей мамы. 961 00:45:01,907 --> 00:45:03,701 Тебе нужен учебник анатомии для этого. 962 00:45:03,784 --> 00:45:04,618 Я прочел бы его. 963 00:45:04,702 --> 00:45:07,162 Так как не знаю, был ли это зад или киска, что я лизал. 964 00:45:07,246 --> 00:45:09,581 Тебе повезло, что я привязан к стулу, так как иначе 965 00:45:09,665 --> 00:45:12,960 я взял бы чертову кочергу вон там и засунул бы ее тебе прямо в зад, 966 00:45:13,127 --> 00:45:14,753 и потом я засунул бы ее тебе тоже. 967 00:45:14,837 --> 00:45:16,296 Ты один на стуле, ублюдок. 968 00:45:16,380 --> 00:45:18,048 Развяжите меня и увидите, что будет. 969 00:45:18,132 --> 00:45:20,467 - Я тебя уделаю. - Подожди секунду. 970 00:45:20,551 --> 00:45:23,929 Отсосите у меня. Что, нахрен, с вами обоими, такое? 971 00:45:24,012 --> 00:45:26,348 - Отсосите. - Просто подожди, всё хорошо. 972 00:45:26,432 --> 00:45:27,599 Может, я хотел бы этого. 973 00:45:27,683 --> 00:45:29,059 Да... Что? 974 00:45:29,143 --> 00:45:30,352 Что? 975 00:45:30,436 --> 00:45:32,229 Да, возможно... 976 00:45:32,938 --> 00:45:35,149 ...я по тебе с ума схожу, Орландо. 977 00:45:35,733 --> 00:45:38,277 Что? О чем это ты, нахрен, говоришь? 978 00:45:38,360 --> 00:45:41,029 Я говорю о том, что хочу ходить на свидания, мой друг! 979 00:45:41,113 --> 00:45:46,160 Я хочу доказать тебе, что я достоин твоей любви, ублюдок! Да! 980 00:45:46,660 --> 00:45:47,911 С чего это дерьмо вдруг? 981 00:45:47,995 --> 00:45:50,164 Всё под контролем. Я агрессивный и я гей. 982 00:45:50,372 --> 00:45:52,332 Ты выглядишь странно романтично... 983 00:45:52,416 --> 00:45:55,085 Геи любят друг друга, они просто хотят того же, что и все. 984 00:45:55,169 --> 00:45:57,671 - Говорю тебе. Это сработает. - Ты совсем не так... 985 00:45:57,755 --> 00:45:58,797 Всё нормально. 986 00:45:58,881 --> 00:46:03,761 Я расспрошу тебя обо всех твоих сексуальных потребностях и желаниях. 987 00:46:03,844 --> 00:46:05,554 Почему ты так смотришь на меня? 988 00:46:05,637 --> 00:46:09,892 А потом я займусь с тобой любовью именно так, как ты сказал! 989 00:46:09,975 --> 00:46:11,852 Уважая твои рамки дозволенного! 990 00:46:11,935 --> 00:46:13,979 - О, черт, нет. - Боже. Я запутался. 991 00:46:14,062 --> 00:46:15,522 Разве ты не трахаешь его мать? 992 00:46:15,731 --> 00:46:17,900 Представь, как ты обрадуешься, 993 00:46:17,983 --> 00:46:22,279 когда узнаешь, что массаж ступ - мой язык любви! 994 00:46:22,362 --> 00:46:24,740 Мне похрен на твой язык любви. 995 00:46:24,823 --> 00:46:26,158 Какого хрена? 996 00:46:26,241 --> 00:46:30,996 Не успеешь оглянуться, как ты знакомишь меня с родителями, и они полюбят меня! 997 00:46:31,079 --> 00:46:32,456 - Не надо... - Что ты скажешь? 998 00:46:32,539 --> 00:46:34,166 Через каких-то восемь месяцев, 999 00:46:34,249 --> 00:46:38,086 когда мы будем прогуливаться по бульвару в Чарлстоне, Южная Каролина, 1000 00:46:38,170 --> 00:46:40,798 - Не надо. Вставай - и я достану кольцо. 1001 00:46:41,965 --> 00:46:43,050 И я скажу... 1002 00:46:44,426 --> 00:46:46,512 ...«Ты выйдешь за меня? 1003 00:46:46,595 --> 00:46:48,764 - Я люблю тебя!» - «Я должен подумать», - 1004 00:46:48,847 --> 00:46:50,140 вот что я бы ответил, ясно? 1005 00:46:50,224 --> 00:46:52,226 Мы ведь встречаемся всего восемь месяцев? 1006 00:46:52,309 --> 00:46:54,311 И вдруг… Подожди! Воу! 1007 00:46:54,394 --> 00:46:56,980 Ты выйдешь, мать твою, за меня? 1008 00:46:57,064 --> 00:46:58,357 Кто-нибудь, помогите! 1009 00:46:58,440 --> 00:46:59,775 Пожалуйста. 1010 00:47:00,859 --> 00:47:03,320 - Нет! Эй! - Погоди. Тсс. 1011 00:47:04,613 --> 00:47:05,447 Что это? 1012 00:47:05,906 --> 00:47:07,491 Это мой гребаный телефон. 1013 00:47:07,574 --> 00:47:09,159 Почему... Я же обыскал тебя. 1014 00:47:11,411 --> 00:47:13,372 Ты засунул телефон себе между ягодиц? 1015 00:47:19,378 --> 00:47:21,755 Вот, дерьмо! Чувак! 1016 00:47:22,339 --> 00:47:26,426 Вау, мне было интересно, почему этот телефон так важен для тебя. 1017 00:47:26,510 --> 00:47:28,303 Баллистика покажет, я не стрелял в Чоя. 1018 00:47:28,512 --> 00:47:31,431 Нет никаких улик, связывающих меня с преступлением. А для тебя... 1019 00:47:31,515 --> 00:47:33,559 ...это единственное тому доказательство, 1020 00:47:33,642 --> 00:47:35,686 Ты меня не знаешь. Ты ни хрена не знаешь. 1021 00:47:35,811 --> 00:47:39,314 Ты расскажешь нам всё, что мы хотим знать, и у тебя будет это видео. 1022 00:47:39,398 --> 00:47:42,067 И я обеспечу тебе защиту когда дерьмо начнется. 1023 00:47:42,150 --> 00:47:44,945 Думаешь, твои пацаны пойдут в тюрьму за тебя? 1024 00:47:45,863 --> 00:47:46,780 Не-а. 1025 00:47:46,864 --> 00:47:49,032 На этих улицах - человек человеку волк. 1026 00:47:50,158 --> 00:47:51,952 - Соглашайся. - Да ну нахрен. 1027 00:47:52,744 --> 00:47:54,371 Я не доверяю копам. 1028 00:47:54,454 --> 00:47:55,747 Коффи хороший коп. 1029 00:47:56,039 --> 00:47:58,417 Он единственный коп, кому ты можешь доверять. 1030 00:47:58,500 --> 00:48:00,168 Поэтому он так беден и грустен. 1031 00:48:00,627 --> 00:48:02,629 - Спасибо. - Не за что. 1032 00:48:03,922 --> 00:48:05,632 Что ж, тогда мы просто удалим видео. 1033 00:48:05,716 --> 00:48:08,886 Нет! Не надо! Не удаляйте его. 1034 00:48:10,053 --> 00:48:11,430 Ладно, это Уоттс. 1035 00:48:11,805 --> 00:48:13,640 - Уоттс? - Она, нахрен, грязная. 1036 00:48:13,724 --> 00:48:16,852 После ареста мы заключили сделку. Я сдал всех своих поставщиков. 1037 00:48:16,935 --> 00:48:18,562 Она накрыла их всех из-за меня. 1038 00:48:18,645 --> 00:48:21,064 И наркотики, что она сожгла, были фальшивыми. 1039 00:48:21,148 --> 00:48:25,736 - Чой был замешан, он подменял их! - Вау. Ладно. Что на счет сделки? 1040 00:48:26,945 --> 00:48:30,115 Сделка состоится вечером. На сталелитейном заводе у реки. 1041 00:48:30,240 --> 00:48:33,243 Она продает наркотики франкоканадцам, с которыми я вошел в контакт. 1042 00:48:33,327 --> 00:48:36,330 Я просто хотел получить свою долю и потом уйти, ясно? 1043 00:48:36,413 --> 00:48:38,916 Я хотел открыть типа крутую студию. 1044 00:48:38,999 --> 00:48:42,586 Это могло быть с одной стороны - студия, с другой - стрип-клуб. 1045 00:48:42,669 --> 00:48:43,795 Вот был бы кайф! 1046 00:48:44,087 --> 00:48:45,672 Коффи, ты должен меня защитить. 1047 00:48:46,173 --> 00:48:47,424 Ты должен меня защитить. 1048 00:48:47,507 --> 00:48:49,635 Я сказал, что буду защищать тебя, и я буду. 1049 00:48:49,718 --> 00:48:51,511 - Даю слово. - Хорошо. 1050 00:48:51,595 --> 00:48:53,597 Плохой коп, гей-коп, засранец. 1051 00:48:55,557 --> 00:48:57,684 Почему я не могу ехать на заднем сидении? 1052 00:48:57,768 --> 00:48:59,728 Коффи, ты сказал, что защитишь меня! 1053 00:48:59,811 --> 00:49:02,564 Поверь, этот багажник - самое безопасное место в Детройте. 1054 00:49:02,648 --> 00:49:03,774 Нет! Подожди! 1055 00:49:03,857 --> 00:49:05,817 Этот багажник уже многое повидал. 1056 00:49:10,656 --> 00:49:11,657 Хилл, 1057 00:49:11,907 --> 00:49:12,741 это Коффи. 1058 00:49:13,075 --> 00:49:16,286 Не говори, просто слушай. Мне надо кое о чем с тобой поговорить 1059 00:49:16,411 --> 00:49:19,206 и лично встретиться. Встретимся в «Венере» через полчаса. 1060 00:49:19,456 --> 00:49:22,918 Это тот клуб, что со шведским столом. Будь один, мы не можем никому доверять. 1061 00:49:24,628 --> 00:49:29,049 «Мама, хочу, чтобы ты знала, Коффи велел мне выстрелить в тебя из тазера. 1062 00:49:29,132 --> 00:49:32,135 Я не хотел этого делать, но он сказал, что у нас нет выбора. 1063 00:49:32,219 --> 00:49:35,722 У тебя ужасный вкус на мужчин, и он не является исключением. 1064 00:49:35,806 --> 00:49:38,392 Я поехал с ним, чтобы найти грязных копов, ищущих нас, 1065 00:49:38,475 --> 00:49:41,478 потому что он большое ссыкло! Он, вероятно, 1066 00:49:41,561 --> 00:49:43,063 не смог бы сделать это сам. 1067 00:49:43,146 --> 00:49:46,066 Не ходи в полицию. Это для твоей же безопасности. 1068 00:49:46,149 --> 00:49:48,193 Я скоро вернусь. С любовью, Карим. 1069 00:49:48,276 --> 00:49:49,111 БИБЛИЯ 1070 00:49:49,194 --> 00:49:51,446 ПС: Извини за сквернословие». 1071 00:49:51,530 --> 00:49:53,740 Это был третий или четвертый номер? 1072 00:49:53,907 --> 00:49:56,660 - Посмотри на чертов ключ! - Не повышай на меня голос. 1073 00:49:56,743 --> 00:49:58,412 Соблюдай порядок соподчиненности. 1074 00:49:58,495 --> 00:50:00,288 Когда ты прострелил колено управляющему, 1075 00:50:00,372 --> 00:50:03,000 мне казалось, на самом деле ты хотел пристрелить меня! 1076 00:50:03,417 --> 00:50:05,168 Иногда из-за того, что мы носим оружие, 1077 00:50:05,252 --> 00:50:08,046 у нас появляется искушение использовать его, но мы не должны. 1078 00:50:08,130 --> 00:50:11,425 Нам надо опустить оружие и поднять это. Наши голоса. 1079 00:50:11,508 --> 00:50:12,384 Ясно? 1080 00:50:12,843 --> 00:50:14,678 Куда ты, нахрен, собрался? Вот он. 1081 00:50:14,803 --> 00:50:15,971 Дай мне проклятый ключ. 1082 00:50:16,054 --> 00:50:17,723 Не надо строить из себя док-ра Фила. 1083 00:50:17,806 --> 00:50:19,599 Держи свои чувства и всё это дерьмо 1084 00:50:19,683 --> 00:50:21,101 с TED-конференций при себе. 1085 00:50:21,184 --> 00:50:22,936 Тебе надо включиться в работу. 1086 00:50:23,020 --> 00:50:25,063 Лучше держись моей черной задницы. Пошли. 1087 00:50:25,147 --> 00:50:28,400 Мы знаем, что ты здесь! Только не делай всё ещё хуже! 1088 00:50:29,151 --> 00:50:31,445 Что я говорил тебе про шведский стол? Неплохо, да? 1089 00:50:31,528 --> 00:50:32,362 КЛУБ «ВЕНЕРА» 1090 00:50:32,446 --> 00:50:34,948 Да, эта сцена в моем вкусе. 1091 00:50:36,408 --> 00:50:38,785 Мы здесь только благодаря тому, что заключили сделку, 1092 00:50:38,869 --> 00:50:40,203 и я держу свое слово. 1093 00:50:40,287 --> 00:50:43,790 Но ты должен дать мне слово, что не расскажешь маме об этом. 1094 00:50:44,583 --> 00:50:46,334 Скажешь, мы ходили в «Chuck E. Cheese». 1095 00:50:46,418 --> 00:50:47,461 Это круто. 1096 00:50:48,170 --> 00:50:52,049 Раз уж мы здесь, и тут везде голые дамы. 1097 00:50:52,924 --> 00:50:54,051 Есть ли у тебя вопросы? 1098 00:50:54,593 --> 00:50:55,677 Про девочек? 1099 00:50:56,053 --> 00:50:57,387 Про пестики и тычинки? 1100 00:50:57,679 --> 00:50:59,306 Ты не мой отец, засранец. 1101 00:50:59,806 --> 00:51:01,641 Согласен. Я тебя услышал. 1102 00:51:02,267 --> 00:51:03,810 Но я хотел бы также отметить, 1103 00:51:03,894 --> 00:51:06,646 я знаю, что я не твой отец. Я не хочу быть им. 1104 00:51:07,105 --> 00:51:08,523 Без обид, меня просто… 1105 00:51:08,607 --> 00:51:11,651 Меня пугает мысль о том, что у меня могут быть дети. 1106 00:51:11,735 --> 00:51:13,820 Я просто боюсь, что буду плохим отцом... 1107 00:51:14,738 --> 00:51:18,408 ...и думаю, тут прямо сейчас есть много подтверждений этому. 1108 00:51:18,492 --> 00:51:20,494 Я просто не знаю, как... 1109 00:51:21,036 --> 00:51:22,329 ...быть родителем. 1110 00:51:22,412 --> 00:51:23,997 Твоя мама потрясающая. 1111 00:51:24,081 --> 00:51:27,876 Я просто не понимаю. У меня не было хороших примеров для подражания. 1112 00:51:27,959 --> 00:51:30,170 Помнишь, я рассказывал тебе о своем отчиме? 1113 00:51:30,629 --> 00:51:32,756 - Я солгал. - Да, по любому. 1114 00:51:32,839 --> 00:51:34,841 Нет, я к тому, что у меня был отчим. 1115 00:51:34,925 --> 00:51:37,010 Просто мы не были лучшими друзьями. 1116 00:51:38,720 --> 00:51:41,223 Он был большим куском дерьма на самом деле. 1117 00:51:41,640 --> 00:51:43,433 Обращался с мамой, как с мусором. 1118 00:51:45,644 --> 00:51:47,395 Не единожды помыкал мной. 1119 00:51:48,522 --> 00:51:50,565 Нам приходилось вызывать копов. 1120 00:51:51,024 --> 00:51:52,692 Так я познакомился с Хиллом. 1121 00:51:52,776 --> 00:51:54,152 Он приходил туда... 1122 00:51:54,694 --> 00:51:56,988 ...пугал до смерти моего отчима. 1123 00:51:58,406 --> 00:52:00,033 И вот поэтому я стал копом. 1124 00:52:02,828 --> 00:52:04,371 Могу я сказать тебе кое-что? 1125 00:52:04,830 --> 00:52:06,873 Да! Да, конечно. Что угодно. 1126 00:52:08,750 --> 00:52:11,378 Пару недель назад я впервые кончил. 1127 00:52:12,170 --> 00:52:13,004 Что, прости? 1128 00:52:13,088 --> 00:52:14,047 Эякулировал. 1129 00:52:14,297 --> 00:52:16,424 Пустил струю. Ладно тебе, чувак. 1130 00:52:16,508 --> 00:52:18,135 Да, я в курсе, что это. 1131 00:52:18,760 --> 00:52:20,303 Просто тебе 12 лет. 1132 00:52:20,387 --> 00:52:23,640 Я видел этот пост на сайте Reddit о клитозаврах и о том, 1133 00:52:23,723 --> 00:52:26,685 как это, когда 100 членов в одной маленькой кнопке. 1134 00:52:26,768 --> 00:52:28,728 Мне нужно нажать на эту кнопку, Коффи. 1135 00:52:28,812 --> 00:52:31,606 Тебе нужно держаться подальше от Reddit, ясно? 1136 00:52:31,690 --> 00:52:33,650 А что касается женщин, забудь о теле. 1137 00:52:34,401 --> 00:52:36,903 В женщинах заключено гораздо больше, чем просто секс. 1138 00:52:36,987 --> 00:52:40,824 Просто найди ту, которая станет тебе настоящим другом и партнером. 1139 00:52:41,867 --> 00:52:42,951 Это главное. 1140 00:52:43,493 --> 00:52:46,246 Честно говоря, женщины до смерти пугают меня. 1141 00:52:46,329 --> 00:52:48,039 С чего вообще нужно начинать? 1142 00:52:48,123 --> 00:52:49,207 Отличный вопрос. 1143 00:52:49,291 --> 00:52:51,710 Ты должен быть естественным. Будь собой. 1144 00:52:51,793 --> 00:52:53,044 Но также будь любопытным, 1145 00:52:53,128 --> 00:52:56,548 спрашивай их о них самих, узнавай их интересы. 1146 00:52:57,048 --> 00:52:58,967 Ясно? Простите. 1147 00:52:59,467 --> 00:53:02,512 Мой друг хотел бы попрактиковаться с дамой. 1148 00:53:03,221 --> 00:53:06,266 Зал с шампанским стоит 150 долларов, но в это не входят допы. 1149 00:53:06,349 --> 00:53:08,685 Я имел в виду попрактиковаться в общении. 1150 00:53:08,768 --> 00:53:10,770 Ну, знаешь, деньги тоже говорят, милый. 1151 00:53:11,438 --> 00:53:12,272 Конечно. 1152 00:53:12,355 --> 00:53:15,817 Да, и вот, держи. Ты ведь принимаешь мелочь, верно? 1153 00:53:18,111 --> 00:53:19,404 Как тебя зовут, солнце? 1154 00:53:23,033 --> 00:53:25,243 - Карим, а тебя, как? - Четверг. 1155 00:53:26,244 --> 00:53:27,871 Расскажи мне о себе, Четверг. 1156 00:53:27,954 --> 00:53:31,249 Я родилась и выросла в Детройте, у меня диплом биолога, 1157 00:53:31,333 --> 00:53:33,043 и я учусь на ветеринара. 1158 00:53:34,711 --> 00:53:36,713 Интересно. Чем занимаешься в свободное время? 1159 00:53:36,796 --> 00:53:38,131 Люблю бегать трусцой. 1160 00:53:38,215 --> 00:53:40,300 Я обожаю «CSI: Место преступления Нью-Йорк». 1161 00:53:40,383 --> 00:53:42,010 Я без ума от Гэри Синиза. 1162 00:53:42,093 --> 00:53:43,386 Синиз - лучший. 1163 00:53:43,845 --> 00:53:45,347 Сколько стоит взглянуть на киску? 1164 00:53:45,430 --> 00:53:46,848 - Пять долларов. - Нет. 1165 00:53:46,932 --> 00:53:49,059 Ты слышал хоть что-то, что я говорил? 1166 00:53:49,142 --> 00:53:51,144 - Какого хрена тут происходит? - Хилл! 1167 00:53:51,353 --> 00:53:53,355 Слава Богу, ты здесь. Слушай... 1168 00:53:53,438 --> 00:53:56,900 У меня есть видеодоказательство на телефоне, что я не убивал Чоя. 1169 00:53:57,567 --> 00:54:00,570 Кроме того, я знаю, в это невозможно поверить, но... 1170 00:54:00,946 --> 00:54:02,489 ...детектив Уоттс грязная. 1171 00:54:02,572 --> 00:54:04,115 Грязнее говна. 1172 00:54:04,199 --> 00:54:07,869 Боже мой, что? Уоттс - нечиста на руку? 1173 00:54:07,953 --> 00:54:09,162 Почему она здесь? 1174 00:54:09,246 --> 00:54:11,081 Так, всем внимание! Шоу окончено! 1175 00:54:11,164 --> 00:54:12,165 Это дело полиции. 1176 00:54:12,332 --> 00:54:15,001 Мне придется вежливо, чисто по-женски, попросить вас уйти! 1177 00:54:15,085 --> 00:54:16,378 - Она грязная. - Идите домой. 1178 00:54:16,670 --> 00:54:20,215 Убирайтесь, нахрен, отсюда! 1179 00:54:20,298 --> 00:54:22,717 Идите домой! Работайте над своим браком! 1180 00:54:23,134 --> 00:54:24,177 Господи! 1181 00:54:24,302 --> 00:54:26,888 Ладно, вы двое. Давайте пройдемся. 1182 00:54:27,347 --> 00:54:28,598 Не так быстро, Уоттс. 1183 00:54:28,932 --> 00:54:30,725 Да, у тебя получается. 1184 00:54:30,809 --> 00:54:32,185 Брось пистолет, Коффи. 1185 00:54:33,603 --> 00:54:36,022 Что? Этот засранец тоже? 1186 00:54:36,106 --> 00:54:37,023 Он грязный? 1187 00:54:38,984 --> 00:54:40,527 Ты и ты  - оба грязные? 1188 00:54:40,610 --> 00:54:42,028 Если честно, Хилл хотел и тебя 1189 00:54:42,112 --> 00:54:46,449 привлечь, и он предлагал это, и я смеялась почти минут десять. 1190 00:54:46,533 --> 00:54:48,243 Мне жаль, Коффи. 1191 00:54:50,161 --> 00:54:51,830 Я пытался делать намеки. 1192 00:54:51,913 --> 00:54:54,624 Помнишь, ты спросил, как я мог позволить себе «Ягуар», 1193 00:54:54,708 --> 00:54:56,209 и я ответил тебе - наркоденьги? 1194 00:54:56,751 --> 00:54:57,919 Это был хороший намек. 1195 00:54:58,003 --> 00:55:00,588 Я повез тот килограмм наркоты домой, не для анализа. 1196 00:55:00,672 --> 00:55:02,465 Я люблю кокаин. 1197 00:55:02,757 --> 00:55:04,092 Я делаю так всё время. 1198 00:55:04,426 --> 00:55:06,136 Ты вернулся с результатами анализа. 1199 00:55:06,219 --> 00:55:09,180 Я могу дать тебе результаты анализов. Я под кайфом и прямо сейчас! 1200 00:55:09,264 --> 00:55:10,223 Мне это нравится. 1201 00:55:10,307 --> 00:55:11,683 Полагаю, я мудак. 1202 00:55:11,766 --> 00:55:12,851 Будь взрослее. 1203 00:55:12,934 --> 00:55:14,728 Это Детройт, парень. 1204 00:55:14,811 --> 00:55:15,645 Де... 1205 00:55:15,729 --> 00:55:17,105 - Нет. - Дерьмо. 1206 00:55:17,314 --> 00:55:18,315 Мне больше достанется. 1207 00:55:18,565 --> 00:55:19,691 Я получу большую долю. 1208 00:55:19,774 --> 00:55:20,775 Ты больная. 1209 00:55:20,859 --> 00:55:24,529 Да, я только что убила человека, с которым я в сговоре. Это умышленно. 1210 00:55:24,612 --> 00:55:27,032 Ладно, Линда, думай. Как это будет работать? 1211 00:55:28,450 --> 00:55:30,744 Ты дал Орландо сбежать, так как был с ним заодно. 1212 00:55:30,827 --> 00:55:33,330 Парень видел, как ты убил Чоя, и ты убил его и его мать, 1213 00:55:33,413 --> 00:55:35,040 и ты убил Хилла! Ты всех убил. 1214 00:55:35,123 --> 00:55:37,667 И еще. Мои ребята уже в этом мотеле, 1215 00:55:37,751 --> 00:55:40,962 где ты прячешь свою мать... довольно хорошо. 1216 00:55:41,212 --> 00:55:42,547 Ты кое-что не учла, Уоттс. 1217 00:55:43,381 --> 00:55:45,550 Если я убил Карима, тогда почему... 1218 00:55:46,217 --> 00:55:48,470 Это на самом деле... Да, черт. Не подкопаешься. 1219 00:55:49,387 --> 00:55:51,765 Что такое, малыш? Выглядишь, будто сейчас заплачешь. 1220 00:55:51,848 --> 00:55:53,850 Не волнуйся. Ты скоро будешь с мамой 1221 00:55:53,933 --> 00:55:57,729 на небесах. Но вы будете вместе, если ты веришь в это. Я не верю. 1222 00:55:57,979 --> 00:55:59,272 Не делай этого. 1223 00:55:59,564 --> 00:56:00,732 Закрой глаза, парень. 1224 00:56:01,399 --> 00:56:02,567 Я не хочу. 1225 00:56:03,693 --> 00:56:04,778 Закрой глаза. 1226 00:56:10,950 --> 00:56:12,160 Беги! 1227 00:56:13,370 --> 00:56:14,371 Пошел ты! 1228 00:56:16,039 --> 00:56:17,290 Где, нахрен, этот парень? 1229 00:56:18,625 --> 00:56:19,501 Твою мать! 1230 00:56:19,918 --> 00:56:20,794 Твою мать! 1231 00:56:20,877 --> 00:56:23,922 Карим! Где ты, мелкий говнюк? 1232 00:56:24,089 --> 00:56:25,632 - Беги, Карим! - Карим! 1233 00:56:25,965 --> 00:56:26,800 Твою мать! 1234 00:56:28,385 --> 00:56:29,803 Вставай, ублюдок! 1235 00:56:31,971 --> 00:56:33,431 Где ты, мать твою? 1236 00:56:39,896 --> 00:56:42,148 Ладно, малыш. Это разовое предложение. 1237 00:56:42,565 --> 00:56:43,650 Давай, выходи, 1238 00:56:43,733 --> 00:56:45,944 мы могли бы свалить всё на этого ублюдка, 1239 00:56:46,027 --> 00:56:47,695 и вы с мамой будете свободны. 1240 00:56:48,071 --> 00:56:48,988 Не слушай! 1241 00:56:49,072 --> 00:56:52,242 - У тебя три секунды, чтобы решить. - Не слушай ее! 1242 00:56:52,659 --> 00:56:53,493 Раз. 1243 00:56:54,285 --> 00:56:55,120 Два. 1244 00:56:55,745 --> 00:56:57,080 Вот дерьмо! 1245 00:56:58,248 --> 00:56:59,499 Дерьмо! 1246 00:57:03,878 --> 00:57:04,879 Прости! 1247 00:57:08,216 --> 00:57:09,259 Ну же, забирайся! 1248 00:57:09,342 --> 00:57:11,886 У меня нет времени на это дерьмо. Залазь, нахрен! 1249 00:57:15,974 --> 00:57:18,643 Эй? Есть тут кто-нибудь? Кто-нибудь, помогите! 1250 00:57:19,185 --> 00:57:20,270 Пожалуйста, помогите! 1251 00:57:20,895 --> 00:57:22,564 Пожалуйста, не стреляйте в меня! 1252 00:57:22,647 --> 00:57:26,192 О, Уоттс! Я так рад тебя видеть. Коффи держал меня в заложниках. 1253 00:57:26,276 --> 00:57:27,902 Этот ублюдок - сумасшедший. 1254 00:57:28,486 --> 00:57:31,406 Вылезай, мать твою, из багажника! Ты поведешь. 1255 00:57:39,122 --> 00:57:40,081 Притормози! Помираю! 1256 00:57:40,165 --> 00:57:42,750 Если ты собрался умирать, Коффи, Я тебя сам убью! 1257 00:57:42,834 --> 00:57:44,419 У них, мать твою, моя мама! 1258 00:57:45,879 --> 00:57:47,422 Ты убьешь нас обоих! Тормози! 1259 00:57:47,505 --> 00:57:49,591 - Которая из педалей? - Та, что слева! 1260 00:57:51,968 --> 00:57:53,178 Вот дерьмо! 1261 00:57:55,513 --> 00:57:56,556 Твою мать! 1262 00:57:57,640 --> 00:57:58,516 Вперед! 1263 00:58:00,101 --> 00:58:01,686 Если ты еще способен двигаться, 1264 00:58:01,769 --> 00:58:04,022 ты, возможно, захочешь пристрелить чертову гадину! 1265 00:58:05,023 --> 00:58:07,108 - Я вылажу. Держи ровно! - Я постараюсь. 1266 00:58:07,192 --> 00:58:08,735 Если упустишь его, тебе хана. 1267 00:58:08,818 --> 00:58:10,904 Ты видишь, как этот парень ведет машину? 1268 00:58:11,029 --> 00:58:12,238 Держись! 1269 00:58:21,206 --> 00:58:22,165 Задай им жару! 1270 00:58:25,585 --> 00:58:28,338 Чертов пацан сделает эту работу за нас! 1271 00:58:32,342 --> 00:58:33,218 Дерьмо! 1272 00:58:34,344 --> 00:58:35,345 Ты в порядке? 1273 00:58:35,428 --> 00:58:38,640 Просто остановись. Дай им убить меня. С меня хватит. 1274 00:58:47,649 --> 00:58:49,526 О, Боже. Прочь с дороги! 1275 00:58:50,443 --> 00:58:51,694 Это что, круговая развязка? 1276 00:59:02,580 --> 00:59:04,290 Что, черт возьми, происходит? 1277 00:59:04,374 --> 00:59:06,417 Они гонятся за нами или мы за ними? 1278 00:59:06,501 --> 00:59:07,335 Я не знаю! 1279 00:59:09,629 --> 00:59:10,755 Это полиция. 1280 00:59:10,838 --> 00:59:14,634 Мы разыскиваем Джеймса Коффи за двойное убийство и похищение. 1281 00:59:14,717 --> 00:59:17,136 Также известно, что полицейский Коффи извращенец. 1282 00:59:17,220 --> 00:59:19,681 Прячьте детей и их крошечные задницы, 1283 00:59:19,764 --> 00:59:21,641 этот человек опасен. 1284 00:59:21,724 --> 00:59:23,851 Детектив Уоттс - лгунья и убийца. 1285 00:59:23,935 --> 00:59:26,688 Всё, что она говорит, нужно воспринимать со щепоткой соли. 1286 00:59:26,771 --> 00:59:29,649 Твоей бывшей нравилось покрывать свое тело щепотками соли, 1287 00:59:29,732 --> 00:59:32,235 и позволять полкоманде «Пистонс» слизывать текилу с нее. 1288 00:59:32,318 --> 00:59:34,654 Это ложь. Они не были баскетболистами. 1289 00:59:34,737 --> 00:59:35,822 Дай сюда это дерьмо. 1290 00:59:36,489 --> 00:59:39,284 Детектив Уоттс просто бесится, так как она выглядит, как 1291 00:59:39,367 --> 00:59:41,828 старушка Тейлор Свифт после приема метамфетамина. 1292 00:59:41,911 --> 00:59:42,745 О, мать твою! 1293 00:59:45,748 --> 00:59:46,958 Мать твою! 1294 00:59:51,004 --> 00:59:52,088 Меня сейчас стошнит. 1295 00:59:53,631 --> 00:59:54,465 Мать твою! 1296 00:59:55,091 --> 00:59:56,175 Держись! 1297 00:59:56,968 --> 00:59:58,636 Осторожнее! 1298 01:00:03,933 --> 01:00:05,893 Да! 1299 01:00:07,312 --> 01:00:09,355 - Дай пять, дружище! - Я офигенный водитель! 1300 01:00:09,439 --> 01:00:11,190 - Да! - Блин, да! 1301 01:00:11,274 --> 01:00:13,234 - Следи за дорогой. - О, дерьмо! 1302 01:00:13,318 --> 01:00:15,153 Я не хочу сдавать на права. 1303 01:00:15,236 --> 01:00:18,781 Ты скажешь парню из автоинспекции, что я отличный водитель! 1304 01:00:18,865 --> 01:00:22,201 Я скажу им, ты заслуживаешь водительские права прямо сейчас. 1305 01:00:22,285 --> 01:00:24,662 - Поехали за мамой! - Поехали за твоей мамой. 1306 01:00:27,999 --> 01:00:30,251 Позвони Родни. Скажи, чтобы привез эту подругу 1307 01:00:30,335 --> 01:00:31,628 на сталелитейный завод. 1308 01:00:36,841 --> 01:00:37,967 - Мам! - Вот дерьмо. 1309 01:00:38,051 --> 01:00:39,636 - Что случилось? - Ванесса? 1310 01:00:39,719 --> 01:00:41,304 - Какого черта? Мама! - О, Боже. 1311 01:00:43,473 --> 01:00:44,599 О, дерьмо! 1312 01:00:44,682 --> 01:00:46,684 - О, Боже. - Нет. 1313 01:00:48,186 --> 01:00:49,354 О, нет. 1314 01:00:50,855 --> 01:00:52,440 Моя вина. Черт. 1315 01:00:53,066 --> 01:00:54,692 У них моя мама. 1316 01:00:57,028 --> 01:00:59,155 У них, блин, моя мама! 1317 01:01:05,036 --> 01:01:06,037 Эй... 1318 01:01:06,663 --> 01:01:09,040 - Эй, дружище. - Это всё, нахрен, моя вина. 1319 01:01:09,123 --> 01:01:10,625 Мы с этим разберемся, хорошо? 1320 01:01:10,708 --> 01:01:12,585 Мы найдем ее. Не волнуйся. 1321 01:01:12,669 --> 01:01:14,671 На хрен это. Надо что-то делать. 1322 01:01:15,046 --> 01:01:17,215 Нужно найти этих ублюдков, верно, Коффи? 1323 01:01:17,298 --> 01:01:19,217 Да, конечно. Мы просто должны... 1324 01:01:20,343 --> 01:01:22,345 ...действовать с умом. Уоттс опасна. 1325 01:01:22,720 --> 01:01:23,930 Чувак, на хрен это! 1326 01:01:24,013 --> 01:01:27,141 Мы можем достать целый арсенал через интернет в течение часа. 1327 01:01:27,225 --> 01:01:29,894 Автоматы АК-47, напалм, гранаты! 1328 01:01:29,977 --> 01:01:32,313 Этой сучке должно понравиться! 1329 01:01:32,397 --> 01:01:35,066 Нет, Карим! Перестань! Это не компьютерная игра! 1330 01:01:35,400 --> 01:01:37,402 Ничто из этого не вернет твою маму. 1331 01:01:37,485 --> 01:01:39,779 - Надо попробовать! - Нет! Я не позволю тебе. 1332 01:01:39,862 --> 01:01:41,447 Коффи, уйди, нахрен, с дороги! 1333 01:01:41,531 --> 01:01:42,365 Нет! 1334 01:01:43,366 --> 01:01:44,701 Посмотрим, чему мы научились. 1335 01:01:44,784 --> 01:01:47,120 Верни свой зад на место, живо! 1336 01:01:47,203 --> 01:01:49,122 Не указывай мне, ты не мой отец. 1337 01:01:49,205 --> 01:01:51,666 В отличие от него, я не ушел. Я все еще здесь. 1338 01:01:51,749 --> 01:01:53,543 Мой отец умер от рака. 1339 01:01:53,626 --> 01:01:54,460 Правда? 1340 01:01:55,253 --> 01:01:57,422 Мне так жаль. Суть в том, 1341 01:01:58,005 --> 01:01:59,257 что я буду стоять на своем. 1342 01:01:59,340 --> 01:02:01,759 Теперь ты хочешь быть мужиком. Как удобно. 1343 01:02:01,843 --> 01:02:03,553 Я бы хотел им быть пару недель назад. 1344 01:02:03,636 --> 01:02:05,722 Я бы бросил твою маму тут же, как увидел тебя. 1345 01:02:05,805 --> 01:02:07,807 - Избавив себя от кучи проблем! - Ты бы мог! 1346 01:02:07,890 --> 01:02:09,684 - Простите! - Ванесса! 1347 01:02:10,017 --> 01:02:10,852 Мама! 1348 01:02:10,935 --> 01:02:14,105 Не смей больше так разговаривать с моим сыном. 1349 01:02:14,188 --> 01:02:16,441 - Малыш, иди сюда. Ты в порядке? - Мамочка! 1350 01:02:16,524 --> 01:02:19,235 - Они тебя обижали? - Я в порядке. 1351 01:02:19,318 --> 01:02:20,528 Ты хотел бросить меня? 1352 01:02:20,611 --> 01:02:22,905 Тебе повезло быть со мной, ублюдок. 1353 01:02:22,989 --> 01:02:24,323 Прости, я не это имел в виду. 1354 01:02:24,407 --> 01:02:26,784 Что произошло? Мы думали, тебя похитили! 1355 01:02:26,868 --> 01:02:28,786 Думал, я позволю шпане шутить со мной? 1356 01:02:30,204 --> 01:02:32,665 Я вела себя с ними так, как должны были их матери. 1357 01:02:34,000 --> 01:02:37,628 Дай мне проклятый ключ! И лучше держись моей черной задницы. 1358 01:02:37,712 --> 01:02:39,088 Пошли. 1359 01:02:39,756 --> 01:02:42,425 Мы знаем, что ты здесь! Только не делай всё еще хуже! 1360 01:02:42,508 --> 01:02:43,342 Твою мать! 1361 01:02:44,886 --> 01:02:45,720 Дерьмо! 1362 01:02:47,305 --> 01:02:48,306 Сука! 1363 01:02:49,265 --> 01:02:50,516 Нет! 1364 01:02:55,563 --> 01:02:56,522 Вот же дерьмо! 1365 01:03:00,735 --> 01:03:02,987 Блин, женщина, я не собираюсь трахать тебя! 1366 01:03:03,946 --> 01:03:06,449 - Ты ни хрена не сможешь! - Родни, помоги мне! 1367 01:03:07,283 --> 01:03:08,576 Помоги мне! 1368 01:03:12,288 --> 01:03:13,581 Ты следующий, сука! 1369 01:03:16,501 --> 01:03:19,253 Нет, погоди! Нет! 1370 01:03:21,589 --> 01:03:23,132 Где мой сын? 1371 01:03:23,216 --> 01:03:24,175 Погоди, постой! 1372 01:03:31,349 --> 01:03:35,186 Я говорила тебе Джеймс, когда речь идет о сыне, со мной шутки плохи. 1373 01:03:35,269 --> 01:03:36,103 Пойдем, малыш. 1374 01:03:36,562 --> 01:03:37,730 Нет, постойте! 1375 01:03:38,523 --> 01:03:39,857 - Ты плачешь? - Заткнись. 1376 01:03:39,941 --> 01:03:42,276 - Какого хрена ты плачешь? - Это рингтон Орландо. 1377 01:03:42,360 --> 01:03:44,362 Вот дерьмо. Давай же! 1378 01:03:44,445 --> 01:03:47,323 Орландо! Если ты меня слышишь, мы связаны в этом минивэне! 1379 01:03:47,406 --> 01:03:48,574 Мы в мотеле «Пробурт». 1380 01:03:48,658 --> 01:03:50,243 Пришли подмогу. Она сумасшедшая. 1381 01:03:50,493 --> 01:03:53,496 Никогда не связывайся с матерью - одиночкой. Оно того не стоит. 1382 01:03:53,579 --> 01:03:56,249 Итог всегда один - твоя голова в унитазе, 1383 01:03:56,332 --> 01:03:57,333 поедающая дерьмо! 1384 01:03:57,416 --> 01:03:58,918 - ...в полицию! - Она идет. 1385 01:03:59,001 --> 01:04:00,253 Прикинься мертвым! 1386 01:04:00,336 --> 01:04:01,796 - Как насчет нас? - Ой, умоляю. 1387 01:04:01,879 --> 01:04:04,298 - Карим, погоди! - Так будет лучше, помнишь? 1388 01:04:04,382 --> 01:04:07,093 Да, ты собирался меня бросить! Помнишь? 1389 01:04:07,385 --> 01:04:08,719 Я не это имел в виду! 1390 01:04:09,011 --> 01:04:11,389 Я... Меня только что подстрелили! 1391 01:04:11,472 --> 01:04:12,807 Карим, ладно тебе. 1392 01:04:12,890 --> 01:04:15,643 Мы команда! Мы как Крокетт и «Стаббс». 1393 01:04:15,726 --> 01:04:17,395 Джеймс, прощай. 1394 01:04:17,478 --> 01:04:20,690 И пристегни ремень. Не думай, что я забыла про тазер. 1395 01:04:21,065 --> 01:04:22,233 Да, слушай маму, сука! 1396 01:04:22,316 --> 01:04:24,485 Разве я разрешила тебе говорить? 1397 01:04:24,569 --> 01:04:26,362 - Нет, мэм. - Тогда двигай зад обратно. 1398 01:04:26,445 --> 01:04:27,321 Хорошо, простите. 1399 01:04:28,030 --> 01:04:29,073 Нет! 1400 01:04:30,157 --> 01:04:31,951 Ванесса, пожалуйста, просто... 1401 01:04:35,997 --> 01:04:37,373 ...если сейчас уедешь... 1402 01:04:38,207 --> 01:04:39,125 ...всё кончено. 1403 01:04:47,967 --> 01:04:49,635 Нет, Ванесса! Карим! 1404 01:04:49,719 --> 01:04:52,346 Отстань от меня! 1405 01:04:54,390 --> 01:04:55,683 Дерьмо. Нет! 1406 01:04:58,102 --> 01:04:58,978 Карим! 1407 01:05:25,504 --> 01:05:26,464 Уоттс… 1408 01:05:27,006 --> 01:05:27,965 Это Коффи. 1409 01:05:29,383 --> 01:05:30,760 Сегодня это закончится. 1410 01:05:31,218 --> 01:05:34,472 Я обменяю свою жизнь на жизнь Карима и Ванессы. 1411 01:05:38,517 --> 01:05:41,187 Жители Детройта, к вам обращается Джеймс Коффи, 1412 01:05:41,270 --> 01:05:43,397 бывший служащий департамента полиции Детройта. 1413 01:05:44,357 --> 01:05:47,026 Последние три месяца я встречался с Ванессой Мэннинг. 1414 01:05:47,109 --> 01:05:49,987 У нас с ее сыном Каримом, понятное дело, были сложные отношения, 1415 01:05:50,071 --> 01:05:51,197 но мы над этим работаем. 1416 01:05:51,280 --> 01:05:54,992 Он видит во мне угрозу. Этот процесс происходит постоянно. 1417 01:05:55,076 --> 01:05:57,078 Я читаю книгу об этом. Я очень рекомендую ее. 1418 01:05:57,161 --> 01:05:58,412 Ссылка в комментариях. 1419 01:05:58,496 --> 01:06:02,124 Суть в том, что никогда это не были отношения между похитителем и жертвой. 1420 01:06:03,918 --> 01:06:05,795 Я понял, что люблю их обоих 1421 01:06:05,878 --> 01:06:07,588 больше всего на свете, 1422 01:06:07,672 --> 01:06:09,298 и я собираюсь доказать это. 1423 01:06:10,132 --> 01:06:12,677 Я прошу направить опергруппы на сталелитейный завод, 1424 01:06:12,760 --> 01:06:14,428 где сегодня совершится наркосделка, 1425 01:06:14,512 --> 01:06:17,390 организованная продажным детективом Линдой Уоттс. 1426 01:06:17,473 --> 01:06:20,142 Для меня было честью и привилегией служить закону 1427 01:06:20,226 --> 01:06:21,519 эти последние 15 лет. 1428 01:06:23,229 --> 01:06:24,480 Я не сумасшедший. 1429 01:06:33,072 --> 01:06:35,449 Орландо, думаю, моя задница инфицирована. 1430 01:06:35,533 --> 01:06:37,827 Добро пожаловать, да. Нет, лучше без акцента. 1431 01:06:37,994 --> 01:06:39,203 Я должна быть собой. 1432 01:06:54,010 --> 01:06:55,094 Ну всё, вот и он. 1433 01:06:55,177 --> 01:06:57,805 Мы будем иметь дело с жертвой аборта в течение пяти минут, 1434 01:06:57,888 --> 01:06:58,973 и потом всё закончится. 1435 01:06:59,056 --> 01:07:01,517 Орландо приведи женщину и ее ребенка. 1436 01:07:03,144 --> 01:07:04,228 Орландо? 1437 01:07:04,311 --> 01:07:07,440 Включай уже долбаную голову! Сходи за ними и приведи их сюда! 1438 01:07:07,523 --> 01:07:09,191 Хорошо. Ладно. 1439 01:07:09,275 --> 01:07:11,861 - Твой любовничек здесь, пойдем. - Не трогай меня! 1440 01:07:12,194 --> 01:07:14,447 Они здесь. Вылезай, нахрен, из машины! 1441 01:07:15,614 --> 01:07:17,825 Пусть женщина с ребенком идут ко мне. 1442 01:07:18,868 --> 01:07:22,496 Нет, тебе надо держать свой поганый рот подальше от микрофона! 1443 01:07:22,621 --> 01:07:25,833 О, этот микрофон отличается от того, что в моей машине. 1444 01:07:25,916 --> 01:07:27,710 - Он такой же. - Это радио другой марки. 1445 01:07:27,793 --> 01:07:29,628 Я не знаю. Так нормально? 1446 01:07:30,755 --> 01:07:33,716 - Всё еще слишком близко. - Да, радио очень чувствительное. 1447 01:07:34,133 --> 01:07:35,801 - Так лучше? - Так лучше. 1448 01:07:36,343 --> 01:07:37,470 Хорошо, отлично. 1449 01:07:37,928 --> 01:07:40,139 - Пошли ко мне женщину и ребенка. - Нет! 1450 01:07:40,222 --> 01:07:41,599 Вылезай, нахрен, из машины. 1451 01:07:41,682 --> 01:07:42,850 Сначала отпусти их. 1452 01:07:42,933 --> 01:07:45,728 Я обмениваю свою жизнь на их, таковы условия. 1453 01:07:45,811 --> 01:07:50,858 Условия такие, что они подойдут к тебе после того, как ты вылезешь из машины. 1454 01:07:51,067 --> 01:07:52,735 Мы с тобой на разных страницах. 1455 01:07:52,818 --> 01:07:56,864 Думаю, если я дойду до середины, то ты можешь отпустить их. 1456 01:07:56,947 --> 01:07:58,449 Тогда я пройду остаток пути. 1457 01:07:58,532 --> 01:08:01,869 Это как Хелен Келлер, танцующая кадриль, в чем я не хочу участвовать. 1458 01:08:01,952 --> 01:08:06,248 Ладно, слушаю твои идеи. Предложи что - нибудь, и я представлю контр-аргументы. 1459 01:08:06,332 --> 01:08:07,875 Ты вылезаешь из машины, 1460 01:08:07,958 --> 01:08:11,420 или я сделаю его маме запоздалый аборт. 1461 01:08:11,504 --> 01:08:12,338 Ясно? 1462 01:08:13,422 --> 01:08:14,381 Если они умрут… 1463 01:08:15,841 --> 01:08:16,801 ...мы все умрем. 1464 01:08:18,719 --> 01:08:22,264 У тебя кишка тонка, чтобы играть в гангстеров, Коффи. 1465 01:08:22,640 --> 01:08:24,141 У меня крепкие кишки, Уоттс. 1466 01:08:30,856 --> 01:08:31,690 У меня есть... 1467 01:08:32,316 --> 01:08:35,361 ...пара больших зеленых овальных шаров. 1468 01:08:35,861 --> 01:08:37,238 - Что? - Что? 1469 01:08:37,321 --> 01:08:38,239 Гранаты! 1470 01:08:39,198 --> 01:08:41,200 Ясно? Я говорю про гранаты. 1471 01:08:41,283 --> 01:08:42,743 - Черт, у него гранаты! - Боже! 1472 01:08:42,910 --> 01:08:46,580 Нет. Ребята, не бойтесь. Он блефует. 1473 01:08:46,664 --> 01:08:47,998 Эти гранаты настоящие. 1474 01:08:48,082 --> 01:08:51,001 Не верьте. Это человек, который дрочит на Гленн Клоуз. 1475 01:08:51,085 --> 01:08:53,170 Мы в безопасности, как никогда. 1476 01:08:53,796 --> 01:08:55,005 Знаешь, что забавно? 1477 01:08:56,423 --> 01:08:59,802 Я не думал, что мне понадобятся гранаты, чтобы покончить с этим, 1478 01:09:00,553 --> 01:09:04,014 но Карим заставил меня понять это. У меня были гранаты всё это время. 1479 01:09:04,515 --> 01:09:06,851 Мне просто нужно было что-то, за что стоит бороться. 1480 01:09:08,936 --> 01:09:11,021 Это был хороший выстрел. 1481 01:09:11,730 --> 01:09:13,107 Бегите! 1482 01:09:18,529 --> 01:09:19,738 Я не боюсь гранаты... 1483 01:09:22,449 --> 01:09:23,450 Вот дерьмо! 1484 01:09:27,997 --> 01:09:29,748 Нет... 1485 01:09:29,832 --> 01:09:31,333 Нет! 1486 01:09:31,417 --> 01:09:32,418 Мои наркотики! 1487 01:09:33,294 --> 01:09:36,130 - Вот дерьмо! - Мои чертовы наркотики! 1488 01:09:38,382 --> 01:09:39,216 Мерзость. 1489 01:09:39,300 --> 01:09:42,052 Нужна свежая партия через пять минут! Мы всё подчистим. 1490 01:09:42,136 --> 01:09:44,096 Давайте упакуем это и передвинем! 1491 01:09:44,180 --> 01:09:47,308 Канадцы на подходе, и я всё еще хочу произвести хорошее впечатление! 1492 01:09:48,058 --> 01:09:48,893 Орландо? 1493 01:09:49,643 --> 01:09:52,229 Ты найдешь эту чертову семейку и казнишь их всех. 1494 01:09:54,148 --> 01:09:55,274 Эй, Орландо, 1495 01:09:55,357 --> 01:09:57,735 - принести тебе сэндвич? - Я не… 1496 01:09:57,818 --> 01:09:59,987 Две булки хлеба и тампон между ними? 1497 01:10:00,070 --> 01:10:01,363 - Я не... - Для твоей киски. 1498 01:10:01,447 --> 01:10:02,448 Я не... Что? 1499 01:10:02,531 --> 01:10:03,490 Друг мой, Родни, 1500 01:10:03,574 --> 01:10:05,284 думаю, ты заслужил повышения. 1501 01:10:05,367 --> 01:10:06,952 И хочу, чтобы ты создал 1502 01:10:07,036 --> 01:10:10,122 важный прецедент, убив ребенка и его мать. 1503 01:10:10,206 --> 01:10:11,373 Да! 1504 01:10:11,498 --> 01:10:14,001 Наконец-то! Твою мать! Да! 1505 01:10:14,084 --> 01:10:15,586 - Да. - Спасибо большое. 1506 01:10:15,669 --> 01:10:17,254 Это как нельзя подходящий момент. 1507 01:10:17,338 --> 01:10:20,090 Мои коллеги задирали меня. Я говорил им, что стану лидером. 1508 01:10:20,174 --> 01:10:22,635 Сделай, чтобы это выглядело, как убийство-самоубийство. 1509 01:10:23,510 --> 01:10:24,720 Cлышал, что она сказала? 1510 01:10:25,012 --> 01:10:25,930 Действуй, сука. 1511 01:10:26,013 --> 01:10:26,889 Пошел ты. 1512 01:10:27,264 --> 01:10:29,475 Видишь? Именно о таком буллинге я говорил. 1513 01:10:30,100 --> 01:10:31,352 Прости меня, Коффи. 1514 01:10:31,435 --> 01:10:33,354 Прости, что сомневался в твоей смелости. 1515 01:10:33,437 --> 01:10:35,731 - Это тупик. - Сюда. 1516 01:10:40,486 --> 01:10:42,613 Эй! Куда, по-вашему, вы идете? 1517 01:10:42,696 --> 01:10:45,366 - Ты не сделаешь этого. - Думаешь, я делаю это ради забавы? 1518 01:10:45,449 --> 01:10:47,284 Я вижу, ты прошел через многое. 1519 01:10:47,368 --> 01:10:49,578 Слушай, мы все можем выбраться отсюда живыми. 1520 01:10:49,662 --> 01:10:50,746 На хрен это. 1521 01:10:53,249 --> 01:10:56,126 Орландо, это не ты. Это совсем на тебя не похоже. 1522 01:10:56,210 --> 01:10:58,587 - Ты не знаешь меня, женщина. - Матери виднее. 1523 01:10:58,671 --> 01:11:00,631 - Знаю, что ты напуган. - Точно, мама. 1524 01:11:00,923 --> 01:11:02,508 Ты сука! 1525 01:11:02,591 --> 01:11:03,842 Ты ничего не знаешь, пацан. 1526 01:11:03,926 --> 01:11:06,095 Ты просто маленький поганец с маленькими яйцами! 1527 01:11:06,178 --> 01:11:09,848 Эй! Ты сука. Уоттс трахает тебя в лицо прямо сейчас. 1528 01:11:09,932 --> 01:11:11,934 - Так как ты сука! - Кто сука? Я? Ты сука! 1529 01:11:12,142 --> 01:11:15,104 - Чмо трусливое! - Не смей называть меня сукой! 1530 01:11:15,187 --> 01:11:17,523 - Не называй меня сукой. - Ты ведешь себя, как сука. 1531 01:11:17,606 --> 01:11:18,774 Сами вы суки. 1532 01:11:18,857 --> 01:11:21,652 Заткнитесь уже, мать вашу! Господи! 1533 01:11:21,735 --> 01:11:25,406 До чего же вы в себе, парни, не уверены! 1534 01:11:25,489 --> 01:11:26,615 «Я сука, ты сука! 1535 01:11:26,699 --> 01:11:29,785 У меня большой член! А у меня член, как у Кинг-Конга!» 1536 01:11:29,868 --> 01:11:31,787 Прекращайте, нахрен, это позерство! 1537 01:11:31,870 --> 01:11:34,957 Никто не крут настолько, насколько говорит. Вы все слабохарактерные! 1538 01:11:35,040 --> 01:11:38,711 И, Орландо, ты не будешь ни в кого стрелять, хорошо? 1539 01:11:38,794 --> 01:11:41,964 Я вижу тебя насквозь. Ты прямо как мой сын. 1540 01:11:42,631 --> 01:11:43,841 Так как мы оба гангстеры? 1541 01:11:43,924 --> 01:11:45,759 Нет! Потому что ты хороший парень. 1542 01:11:45,843 --> 01:11:48,929 Вы оба хорошие парни. Вы просто чертовски неуверенны в себе, 1543 01:11:49,013 --> 01:11:51,849 и поэтому напускаете на себя крутизны, защищаясь от нападок. 1544 01:11:51,932 --> 01:11:55,436 Но у меня есть план. Почему бы нам не забыть про наше эго? 1545 01:11:55,519 --> 01:11:58,939 И убраться, нахрен, отсюда, пока твоя безумная начальница не убила всех нас! 1546 01:12:05,279 --> 01:12:06,697 Вот дерьмо! 1547 01:12:07,448 --> 01:12:09,450 Проклятье! 1548 01:12:10,993 --> 01:12:12,077 Чертов мудак. 1549 01:12:12,703 --> 01:12:14,288 Я никогда в людей не стрелял. 1550 01:12:14,371 --> 01:12:15,205 Это нормально. 1551 01:12:15,289 --> 01:12:17,583 - Я тоже слабохарактерный. - Да, мы знаем, Джеймс. 1552 01:12:17,666 --> 01:12:19,668 Я хотел заниматься музыкой. И теперь вдруг 1553 01:12:19,752 --> 01:12:22,212 сам живу по лекалам того дерьма, что записал в 17 лет. 1554 01:12:22,838 --> 01:12:25,549 Я чертовски устал от этого дерьма. Постоянно нервничаю. 1555 01:12:25,966 --> 01:12:27,760 - Я хотел быть дантистом. - Это здорово. 1556 01:12:27,843 --> 01:12:29,261 Я хотел лечить людям зубы. 1557 01:12:29,345 --> 01:12:31,055 - У тебя есть зубы на это. - Спасибо. 1558 01:12:31,597 --> 01:12:34,224 - Давай уйдем отсюда. - Ладно, идите за мной. 1559 01:12:34,641 --> 01:12:35,851 Хорошо смотрится, да? 1560 01:12:35,934 --> 01:12:38,187 Поднимите руки, кто думает, что это заметно? 1561 01:12:39,313 --> 01:12:40,230 Да, это плохо. 1562 01:12:41,023 --> 01:12:41,899 Начинаем. 1563 01:12:42,691 --> 01:12:44,193 Добро пожаловать. Bienvenue. 1564 01:12:44,693 --> 01:12:45,527 Привет. 1565 01:12:51,283 --> 01:12:52,534 Думала, смогу притвориться. 1566 01:12:52,618 --> 01:12:55,704 Я думала, только начну говорить, и вы ребята ответите, 1567 01:12:55,788 --> 01:12:57,122 но это живой язык. 1568 01:12:57,748 --> 01:12:59,124 Так мы договорились? 1569 01:12:59,833 --> 01:13:02,002 Да хрен там. Посмотри на это дерьмо. 1570 01:13:03,170 --> 01:13:04,588 Почему он весь обгорелый? 1571 01:13:04,963 --> 01:13:06,340 - Обгорелый? - Его жгли. 1572 01:13:06,423 --> 01:13:10,260 Будто его обжаривали на чертовом костре с песнями и прочим. 1573 01:13:10,761 --> 01:13:12,763 Хоть он и обуглен снаружи... 1574 01:13:13,013 --> 01:13:14,598 ...тебя торкнет, я обещаю. 1575 01:13:14,681 --> 01:13:16,350 Он ручной работы. 1576 01:13:16,433 --> 01:13:18,560 Мы взяли классику и просто подожгли. 1577 01:13:18,644 --> 01:13:21,188 Это своего рода кок-брюле. Видите? 1578 01:13:22,356 --> 01:13:25,776 О, Боже. Ощущение, что уже делала это раньше. 1579 01:13:27,486 --> 01:13:31,240 Твои ощущения, что смущает, первая реакция? Что ты чувствуешь? 1580 01:13:33,158 --> 01:13:34,284 Это ужасно. 1581 01:13:35,035 --> 01:13:36,787 Ну так что, по рукам? 1582 01:13:37,454 --> 01:13:40,040 Не надо на это смотреть. Смотрите сюда. 1583 01:13:40,499 --> 01:13:42,709 Ладно, есть ли здесь другой выход? 1584 01:13:42,793 --> 01:13:43,919 Нет, это он. 1585 01:13:44,795 --> 01:13:46,797 - Это французский чувак вон там. - Да. 1586 01:13:47,005 --> 01:13:51,093 Так как ты мне нравишься и, такое ощущение, мы могли бы быть друзьями, 1587 01:13:51,635 --> 01:13:55,389 десять процентов. Скидка десять процентов, чтобы продать это сегодня. 1588 01:13:56,306 --> 01:13:58,350 Пятнадцать гребаных процентов. 1589 01:13:58,434 --> 01:13:59,977 Ты пудришь мне мозги. 1590 01:14:00,060 --> 01:14:03,021 Уверен, мы сможем улизнуть, пока они увлечены сделкой. 1591 01:14:03,105 --> 01:14:04,314 Хорошая идея. 1592 01:14:04,731 --> 01:14:06,233 18,5, и точка. 1593 01:14:06,316 --> 01:14:09,903 Настаиваю на 19% и ни хрена больше. 1594 01:14:09,987 --> 01:14:12,781 Ладно 25%, потому что мне пора идти домой, 1595 01:14:12,865 --> 01:14:15,576 смотреть фильм Нэнси Майерс и забыть этот день. 1596 01:14:15,993 --> 01:14:17,536 Двадцать пять процентов, а? 1597 01:14:21,623 --> 01:14:22,458 Хорошо. 1598 01:14:22,541 --> 01:14:25,919 - Мы молодцы. - Спасибо вам большое. Идите на хрен. 1599 01:14:26,003 --> 01:14:28,881 А вот и деньги! Я так взволнована. 1600 01:14:28,964 --> 01:14:31,925 Это городская полиция Детройта. Вы окружены. 1601 01:14:32,009 --> 01:14:33,510 - Нет! - Ты нас подставила! 1602 01:14:33,594 --> 01:14:35,137 Я заберу то, что принадлежит мне! 1603 01:14:35,220 --> 01:14:38,515 Почему бы нам не подождать, пока они не перестреляют друг друга, и уйти? 1604 01:14:38,599 --> 01:14:40,225 Слушайте, вы, французские говнюки 1605 01:14:40,309 --> 01:14:43,395 я знаю, что вы только узнаете о феминизме и раке легких, 1606 01:14:43,479 --> 01:14:46,565 но я заберу деньги! Это мое, ублюдки! 1607 01:14:46,648 --> 01:14:48,484 Я пущу тебе пулю прямо в лоб. 1608 01:14:48,901 --> 01:14:50,903 - Нет. - Ложись, Штейн! 1609 01:15:02,915 --> 01:15:04,833 - Какого хрена?! - Прости, блин! 1610 01:15:10,797 --> 01:15:11,924 АЗОТНАЯ КИСЛОТА 1611 01:15:16,094 --> 01:15:18,138 Мы все совершаем ошибки! 1612 01:15:22,142 --> 01:15:23,185 Ладно, вот план. 1613 01:15:23,560 --> 01:15:27,523 Мы с Орландо выбегаем с оружием в руках. Создаем отвлекающий маневр. 1614 01:15:27,606 --> 01:15:30,400 Обещаю, мы все выберемся отсюда живыми. 1615 01:15:30,734 --> 01:15:31,818 Большинство из нас. 1616 01:15:31,902 --> 01:15:34,613 По крайней мере, половина из нас выберется отсюда живыми. 1617 01:15:34,696 --> 01:15:36,615 - Почему ты так говоришь? - Какая половина? 1618 01:15:36,698 --> 01:15:38,075 Вы правы. Не лучший план. 1619 01:15:38,158 --> 01:15:41,245 Должен сказать, если ты умрешь, я буду очень зол. 1620 01:15:41,328 --> 01:15:42,746 Я тебя тоже люблю. 1621 01:15:42,829 --> 01:15:43,956 Я такого не говорил. 1622 01:15:44,039 --> 01:15:45,207 Да, но я понимаю. 1623 01:15:45,290 --> 01:15:48,043 - Разве тебя обучали такому дерьму? - Сделаем это. 1624 01:16:01,098 --> 01:16:01,932 Дерьмо! 1625 01:16:02,015 --> 01:16:04,017 Коффи! 1626 01:16:06,562 --> 01:16:07,688 Давай, пошли! 1627 01:16:11,483 --> 01:16:13,110 - Не стреляйте! - Прекратить огонь! 1628 01:16:13,652 --> 01:16:16,738 Я иду сквозь Долину смертной тени! 1629 01:16:18,699 --> 01:16:21,159 - Коффи еще там! - Это дерьмо сейчас взорвется! 1630 01:16:21,243 --> 01:16:22,077 Отходите! 1631 01:16:23,579 --> 01:16:25,914 Твою мать, его не оторвать! 1632 01:16:32,713 --> 01:16:34,631 Не верится, что мы выбираемся отсюда! 1633 01:16:35,924 --> 01:16:38,010 Если я умру, вы отправитесь за мной следом! 1634 01:16:39,386 --> 01:16:41,305 Коффи, мать твою, я убью тебя! 1635 01:16:42,764 --> 01:16:43,849 Уходи отсюда! 1636 01:16:45,225 --> 01:16:46,852 - Дерьмо... - Твою мать! 1637 01:16:52,357 --> 01:16:53,233 Прости. 1638 01:16:54,818 --> 01:16:56,194 Мне так жаль. 1639 01:16:58,155 --> 01:17:02,451 - Ты врешь! - Нет. Всё вышло из-под контроля! 1640 01:17:04,328 --> 01:17:05,495 Пожалуйста, помоги мне. 1641 01:17:05,579 --> 01:17:10,125 Я на грани отчаяния. Я не знаю, как это произошло! 1642 01:17:10,834 --> 01:17:12,628 Слушай, ты наделала ужасных вещей. 1643 01:17:12,711 --> 01:17:15,547 В полиции есть ресурсы для сохранения психического здоровья. 1644 01:17:15,631 --> 01:17:18,342 Ты отсидишь немного, но мы можем изменить твою жизнь. 1645 01:17:18,425 --> 01:17:20,927 Я... прикалываюсь над тобой! 1646 01:17:21,011 --> 01:17:22,387 - Я так и знал! - Ты идиот. 1647 01:17:22,471 --> 01:17:23,680 Ты понятия не имел. 1648 01:17:42,658 --> 01:17:43,742 Коффи! 1649 01:17:48,997 --> 01:17:52,751 Вот что бывает, если поднять на меня руку, ты ублю... 1650 01:17:54,294 --> 01:17:55,253 Получи, Уоттс! 1651 01:17:57,297 --> 01:17:58,840 Нет! 1652 01:18:00,467 --> 01:18:01,301 Нет! 1653 01:18:05,180 --> 01:18:06,181 Нет! 1654 01:18:08,684 --> 01:18:10,435 Ну же, чувак. Иди и помоги ему. 1655 01:18:10,519 --> 01:18:12,604 Пожарные скоро прибудут, ребята, 1656 01:18:12,688 --> 01:18:14,606 и я уверен, что всё обойдется. 1657 01:18:19,277 --> 01:18:20,570 Вот дерьмо. 1658 01:18:31,998 --> 01:18:34,167 Если вам нужен хороший психолог, я знаю одного. 1659 01:18:34,251 --> 01:18:35,210 Смотри! 1660 01:18:43,802 --> 01:18:45,262 - Коффи! - Джеймс! 1661 01:18:48,390 --> 01:18:49,808 - Он горит! - Коффи! 1662 01:18:52,018 --> 01:18:53,437 Пошли скорее. 1663 01:18:54,229 --> 01:18:56,106 Джеймс, я так рада, что ты цел. 1664 01:18:56,189 --> 01:18:57,566 О, Боже. 1665 01:18:58,191 --> 01:18:59,401 Ты плачешь? 1666 01:19:00,318 --> 01:19:01,862 Кто теперь такой слабак, а? 1667 01:19:01,945 --> 01:19:03,739 - Вы в порядке? - Нет! 1668 01:19:05,282 --> 01:19:06,700 Кто-нибудь, помогите! 1669 01:19:18,920 --> 01:19:21,423 Коффи подтвердит твою роль информатора? 1670 01:19:21,506 --> 01:19:23,967 Да, он подтвердит. Чертов пацан тоже скажет. 1671 01:19:24,050 --> 01:19:26,094 Это уже в прошлом, я стану дантистом. 1672 01:19:26,178 --> 01:19:27,429 Я решил. Совсем недавно. 1673 01:19:27,512 --> 01:19:29,890 Я буду дантистом. Я как форма для отливки зубов. 1674 01:19:30,390 --> 01:19:33,226 Значит, Деб, ты не фанатка Гэри Синиза? 1675 01:19:33,935 --> 01:19:35,562 Думаешь, с ним всё будет хорошо? 1676 01:19:36,271 --> 01:19:38,356 Да, думаю, с ним всё будет прекрасно. 1677 01:19:39,357 --> 01:19:40,442 А как насчет нас? 1678 01:19:42,903 --> 01:19:46,072 Что бы ты сказала, если бы я попросил тебя выйти за меня? 1679 01:19:46,156 --> 01:19:48,283 Посмотрим сперва, как всё это заживет. 1680 01:19:51,411 --> 01:19:52,621 Не смеши меня! 1681 01:19:52,704 --> 01:19:54,664 От этого еще больше шматков отваливается. 1682 01:19:54,748 --> 01:19:56,124 Ты себя видел в зеркало? 1683 01:19:56,208 --> 01:19:59,503 О, всё будет в порядке. Я просто намажу его алоэ. 1684 01:20:03,298 --> 01:20:04,132 Коффи! 1685 01:20:04,549 --> 01:20:06,384 Держи руки так, чтобы я их видел. 1686 01:20:08,553 --> 01:20:09,471 Черт! 1687 01:20:09,554 --> 01:20:12,015 Почему это еще противнее, чем когда я застукал вас? 1688 01:20:12,098 --> 01:20:13,934 Эй! У нас тут живая! 1689 01:20:18,313 --> 01:20:19,648 Нет! 1690 01:20:22,067 --> 01:20:26,321 Коффи, я убью тебя... 1691 01:20:37,332 --> 01:20:38,166 Коффи. 1692 01:20:39,960 --> 01:20:42,170 Держись подальше от моей семьи, сука! 1693 01:20:44,464 --> 01:20:45,382 Это было горячо. 1694 01:20:47,592 --> 01:20:49,678 Именно об этом, нахрен, я и говорю. 1695 01:20:49,761 --> 01:20:51,179 Эй! Следи за языком. 1696 01:20:52,097 --> 01:20:53,265 Ты только что застре... 1697 01:20:56,685 --> 01:20:57,686 Да, мэм. 1698 01:20:59,145 --> 01:21:01,606 Не думай, что я не вижу, как вы смотрите друг на друга. 1699 01:21:01,690 --> 01:21:02,774 Я вижу всё. 1700 01:21:03,984 --> 01:21:06,528 - Коффи, у тебя будет много забот. - Да. 1701 01:21:06,820 --> 01:21:08,446 Значит, сделка расторгнута? 1702 01:21:08,530 --> 01:21:10,156 Ты дашь мне видеться с мамой, 1703 01:21:10,240 --> 01:21:12,075 и точно не будешь пытаться меня убить? 1704 01:21:13,827 --> 01:21:15,453 Просто не давай мне повода. 1705 01:27:23,655 --> 01:27:26,282 Перевод субтитров: Евгений Солохин