1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:19,663 --> 00:01:23,834 Понякога обзема ме хубаво чувство. 4 00:01:28,172 --> 00:01:30,215 Обзема ме чувство, 5 00:01:30,299 --> 00:01:33,802 каквото никога, никога не съм изпитвала. 6 00:01:38,849 --> 00:01:43,478 И искам да ти кажа в този миг... 7 00:01:45,606 --> 00:01:47,107 Вярвам, 8 00:01:47,691 --> 00:01:50,903 наистина вярвам, че... 9 00:01:50,986 --> 00:01:54,239 То държи ме в плен сега. 10 00:01:54,323 --> 00:01:56,658 Сигурно любов е. 11 00:01:56,742 --> 00:02:00,871 На чувството съм паднала аз в плен, дете. 12 00:02:00,954 --> 00:02:02,706 Казвам ти, любов е. 13 00:02:02,789 --> 00:02:04,374 Слушай какво ще ти кажа. 14 00:02:04,458 --> 00:02:07,377 Това чувство е необикновено. 15 00:02:07,461 --> 00:02:10,214 Сякаш всичко покрай мен е променено. 16 00:02:24,144 --> 00:02:27,814 Да, сигурно любов е. 17 00:02:38,242 --> 00:02:40,410 "Анджела Роуз", чувате ли ме? 18 00:02:40,494 --> 00:02:42,579 Прието. - Прибирате ли се? 19 00:03:14,152 --> 00:03:15,571 Виждам те, Руби! 20 00:03:15,654 --> 00:03:17,948 Ще ви спра леда. Не съм благотворително дружество! 21 00:03:18,031 --> 00:03:19,491 Идва! 22 00:03:19,575 --> 00:03:21,034 Как си, миличка? 23 00:03:21,118 --> 00:03:23,829 Руби! Мислех, че сте в морето. 24 00:03:23,912 --> 00:03:25,706 Приключихте ли вече за днес? 25 00:03:27,124 --> 00:03:28,625 Заради проклетите квоти. 26 00:03:28,709 --> 00:03:30,002 Меко казано. 27 00:03:30,085 --> 00:03:32,671 Колко ще й дадеш за рибата? По 4 кинта на кило? 28 00:03:32,754 --> 00:03:35,090 Пет. Щедър съм. - Пет? 29 00:03:35,174 --> 00:03:37,092 Колко ще приберете после? 30 00:03:37,176 --> 00:03:39,303 Остави тези грижи на мен. 31 00:03:39,386 --> 00:03:40,596 Подпиши се тук. 32 00:03:40,679 --> 00:03:42,764 И залъка ли ще й вземеш? 33 00:03:49,813 --> 00:03:51,690 Пълен гадняр! 34 00:03:52,316 --> 00:03:54,610 Казвам ти, трябва да продаваме сами. 35 00:03:55,235 --> 00:03:57,279 Вече пробваха веднъж. 36 00:03:57,738 --> 00:03:59,156 Пълно фиаско. 37 00:03:59,239 --> 00:04:01,074 И от мърморене полза няма. 38 00:04:01,491 --> 00:04:03,285 Тръгвам. Обичам те, татко. 39 00:04:03,368 --> 00:04:05,162 Не забравяй за прегледа. 40 00:04:05,245 --> 00:04:07,873 И за мрежите. 41 00:04:07,956 --> 00:04:09,666 Знам. 42 00:04:09,750 --> 00:04:13,045 Чао, миризливецо. 43 00:04:14,379 --> 00:04:16,757 Чао, куха главо. 44 00:04:16,839 --> 00:04:19,091 Супер, това е ново! 45 00:04:27,684 --> 00:04:30,145 ГИМНАЗИЯ "ГЛОСТЪР" 46 00:04:33,023 --> 00:04:35,108 Законът за правата брани хората 47 00:04:35,192 --> 00:04:40,364 на федерално ниво, а поправки 13, 14 и 15 48 00:04:40,447 --> 00:04:43,200 дават защита срещу щатските власти. 49 00:04:44,952 --> 00:04:48,455 За жалост, няма поправка за правото да подремваме. 50 00:04:48,539 --> 00:04:50,332 Руби... Руби! 51 00:04:50,791 --> 00:04:52,626 Какво има? 52 00:04:53,961 --> 00:04:55,963 Добре, препрочетете го. 53 00:04:56,046 --> 00:04:58,131 Ще продължим утре. 54 00:04:58,215 --> 00:04:59,883 Свободни сте. 55 00:05:07,558 --> 00:05:09,476 Познай! - Какво? 56 00:05:09,560 --> 00:05:11,645 Направих го. С Късопръстия. 57 00:05:12,521 --> 00:05:13,605 Защо? 58 00:05:14,106 --> 00:05:16,066 Не знам! От любопитство. 59 00:05:16,149 --> 00:05:17,651 Освен това сме грешали! 60 00:05:17,734 --> 00:05:20,237 Въпреки малките ръчички му е... 61 00:05:21,738 --> 00:05:22,739 Сериозно? 62 00:05:23,240 --> 00:05:24,867 Трябва да сменим прякора. 63 00:05:24,950 --> 00:05:26,243 Вони ли ти на риба? 64 00:05:32,040 --> 00:05:34,793 Поне вече не прави жестове. 65 00:05:36,378 --> 00:05:37,671 Прогрес. 66 00:05:37,754 --> 00:05:38,964 Здрасти, Одра! 67 00:05:41,216 --> 00:05:42,634 Добре. Имах музика. 68 00:05:42,718 --> 00:05:44,219 Какво следва? - Математика. 69 00:05:46,388 --> 00:05:51,476 Целта е да изберем най-ненатоварващото извънкласно занимание. 70 00:05:53,645 --> 00:05:54,855 Кино клубът. 71 00:05:54,938 --> 00:05:58,400 Известен още като "Идвай да пафкаме". 72 00:06:00,652 --> 00:06:02,696 А и г-н Уобач е готин. 73 00:06:02,779 --> 00:06:04,239 По един комиксов начин. 74 00:06:04,323 --> 00:06:05,741 Здравейте. Хор. 75 00:06:07,284 --> 00:06:08,827 Хор. 76 00:06:08,911 --> 00:06:10,662 Добре, попълни бланката. 77 00:06:10,746 --> 00:06:11,747 Хор? 78 00:06:13,874 --> 00:06:15,083 Да не си друсана? 79 00:06:16,752 --> 00:06:18,170 Пея постоянно. 80 00:06:18,253 --> 00:06:19,254 Благодаря. 81 00:06:19,338 --> 00:06:22,090 Добре. Достатъчно си отритната, но твоя воля. 82 00:06:24,134 --> 00:06:26,053 Но ако се захванеш с бийтбокс 83 00:06:26,136 --> 00:06:29,515 или с онова, дето тракат с чаши, приключваме, ясно? 84 00:06:46,240 --> 00:06:47,991 Намали го! 85 00:06:56,542 --> 00:06:57,543 Силно е! 86 00:06:58,043 --> 00:07:00,420 Не си се преоблякла след риболова. 87 00:07:01,046 --> 00:07:02,339 Вониш. 88 00:07:05,467 --> 00:07:07,761 Обичам рап. 89 00:07:08,595 --> 00:07:11,598 Целият ми задник вибрира. 90 00:07:13,225 --> 00:07:15,352 Просто тръгвай! 91 00:07:23,277 --> 00:07:26,572 И определено ме сърби ужасно. 92 00:07:27,239 --> 00:07:28,282 Сърби го. 93 00:07:29,867 --> 00:07:33,704 Топките ми горят. 94 00:07:35,998 --> 00:07:37,624 Неговите, сещате се... 95 00:07:38,959 --> 00:07:43,380 Имат цвят на пламнало от яд червено цвекло. 96 00:07:44,173 --> 00:07:48,635 Цялото облепено с морски жълъди. 97 00:07:49,511 --> 00:07:50,554 Схванах! 98 00:07:51,889 --> 00:07:54,558 А майка ти е още по-зле. 99 00:07:56,685 --> 00:07:59,688 Цветът е като на сварен омар. 100 00:07:59,771 --> 00:08:03,984 Казано на непрофесионален език, имате "обрив на атлета". 101 00:08:04,067 --> 00:08:06,695 Често се получава при носене на влажни дрехи 102 00:08:06,778 --> 00:08:10,532 и лесно се предава по полов път. 103 00:08:10,908 --> 00:08:13,076 Обрив на атлета. - Ще ви предпиша крем, 104 00:08:13,160 --> 00:08:15,454 но мястото трябва да е сухо 105 00:08:15,537 --> 00:08:17,831 и ще избягвате секса две седмици. 106 00:08:19,499 --> 00:08:21,710 Трябва да носите чисто бельо. 107 00:08:22,127 --> 00:08:23,420 И... 108 00:08:23,504 --> 00:08:25,172 Да не го правите. 109 00:08:26,632 --> 00:08:27,883 Какво? 110 00:08:28,467 --> 00:08:30,260 Колко време? 111 00:08:30,344 --> 00:08:31,970 Завинаги. 112 00:08:32,054 --> 00:08:33,222 Докато сте живи. 113 00:08:37,017 --> 00:08:38,769 Две седмици. 114 00:08:38,852 --> 00:08:40,604 Невъзможно. - Абсурд. 115 00:09:08,090 --> 00:09:09,925 Свали ги. Невъзпитано е. 116 00:09:11,385 --> 00:09:13,470 Невъзпитано е да вдигате толкова шум! 117 00:09:13,554 --> 00:09:15,973 Не мога да се съсредоточа. 118 00:09:18,767 --> 00:09:19,977 Върви да ядеш. 119 00:09:30,821 --> 00:09:34,366 Знаеш ли защо Бог е направил пръдните миризливи? 120 00:09:36,285 --> 00:09:39,913 За да им се наслаждават и глухите. 121 00:09:49,715 --> 00:09:52,092 Не се прегърбвай. Така ще си останеш. 122 00:09:52,176 --> 00:09:53,802 Петнайсет долара? 123 00:09:53,886 --> 00:09:56,805 Ти избра тревата, а аз - виното. 124 00:09:59,433 --> 00:10:01,435 Тази не е за теб. Разкарай я. 125 00:10:02,227 --> 00:10:03,937 Как ни една не се усмихва? 126 00:10:04,313 --> 00:10:06,523 Е, и? Готина е. 127 00:10:07,357 --> 00:10:08,692 Когато аз бях модел... 128 00:10:08,775 --> 00:10:09,860 Започва се. 129 00:10:09,943 --> 00:10:13,530 Да! Майка ви беше върхът! 130 00:10:13,614 --> 00:10:15,908 Когато се запознахме, спечели "Мис Янки". 131 00:10:15,991 --> 00:10:17,534 Станала е "Мис Янки". 132 00:10:17,618 --> 00:10:19,703 Победи един куп чуващи момичета. 133 00:10:20,746 --> 00:10:22,664 Беше по-секси от всички. 134 00:10:26,835 --> 00:10:28,128 А тази? 135 00:10:29,129 --> 00:10:30,339 Горе-долу. 136 00:10:32,716 --> 00:10:36,762 Нали нямаше да ровим в "Тиндър" на масата? 137 00:10:38,263 --> 00:10:41,350 Значи музика не може, а "Тиндър" може? 138 00:10:42,976 --> 00:10:46,855 Понеже "Тиндър" е нещо, което можем да обсъждаме заедно. 139 00:11:06,416 --> 00:11:08,460 Не, не съм ви казал да сядате. 140 00:11:08,544 --> 00:11:10,712 На крака, драги мои. Ставайте, ставайте. 141 00:11:12,130 --> 00:11:16,343 Тази сутрин направиха латето ми с някакво гадно мляко от ядки, 142 00:11:16,426 --> 00:11:17,678 така че съм изнервен. 143 00:11:18,428 --> 00:11:19,805 Хайде, хайде. 144 00:11:22,724 --> 00:11:25,185 Името ми е Бернардо Виялобос. 145 00:11:27,396 --> 00:11:29,439 Ако не можете да произнасяте "Р" с трептене, 146 00:11:29,523 --> 00:11:32,943 умолявам ви, не се излагайте 147 00:11:33,026 --> 00:11:34,736 и ми викайте г-н Ви. 148 00:11:36,530 --> 00:11:38,991 Сега всички - от тази страна. 149 00:11:39,074 --> 00:11:41,076 Мърдайте! Всички от тази страна. 150 00:11:41,785 --> 00:11:42,870 Чевръсто! 151 00:11:43,704 --> 00:11:46,999 Да видим дали сте алт, сопран, 152 00:11:47,082 --> 00:11:49,251 или сте прекалили с "Клуб Веселие". 153 00:11:50,419 --> 00:11:53,338 Миналия вторник имах рожден ден, така че вместо подарък 154 00:11:53,422 --> 00:11:55,507 ще приема да ме поздравите с песен. 155 00:11:55,591 --> 00:11:58,218 Не ми е нужно цялостно меню. 156 00:11:59,136 --> 00:12:01,180 Само да преценя гласа ви. 157 00:12:01,263 --> 00:12:03,390 Ти, Хари Потър. Хайде, да те чуем. 158 00:12:13,275 --> 00:12:14,693 Тенор. Следващият! 159 00:12:21,408 --> 00:12:22,409 Алт. 160 00:12:23,160 --> 00:12:24,369 Следващият! 161 00:12:54,066 --> 00:12:56,068 Благодаря. - Тенор. Следващият! 162 00:12:58,237 --> 00:13:00,155 Хайде. Да, ти! 163 00:13:01,615 --> 00:13:02,699 С червената риза. 164 00:13:05,994 --> 00:13:08,330 Поздрави ме за рождения ден. 165 00:13:15,087 --> 00:13:16,088 Текста ли забрави? 166 00:13:20,843 --> 00:13:23,554 Не гледай тях, няма да ти помогнат. 167 00:13:24,721 --> 00:13:26,098 Хайде! 168 00:13:32,062 --> 00:13:33,105 Избяга. 169 00:14:58,524 --> 00:15:00,692 Картата беше отхвърлена! 170 00:15:03,987 --> 00:15:05,948 Утре ще преведа пари. 171 00:15:06,031 --> 00:15:07,324 Неловко е! 172 00:15:07,407 --> 00:15:08,659 Какво да направя? 173 00:15:08,742 --> 00:15:12,621 Трябва да плащам за лед, за гориво. 174 00:15:16,166 --> 00:15:18,710 Дали да не продадем лодката? 175 00:15:19,628 --> 00:15:21,129 И после какво? 176 00:15:23,924 --> 00:15:26,760 Само това умея да правя! 177 00:16:12,598 --> 00:16:14,808 Какво става? - Не знам. 178 00:16:16,894 --> 00:16:19,021 Едва храня децата си. 179 00:16:19,104 --> 00:16:20,731 Лодката ми се разпада. 180 00:16:20,814 --> 00:16:22,774 Безобразие! - Успокойте се. 181 00:16:22,858 --> 00:16:24,902 Просто ви казвам какво става. 182 00:16:24,985 --> 00:16:27,321 Федералните настояват за мониторинг. 183 00:16:27,404 --> 00:16:30,657 Наблюдателите ще следят дали не нарушавате правилата. 184 00:16:30,741 --> 00:16:34,703 И трябва да платим от джоба си, за да ни шпионират? 185 00:16:34,786 --> 00:16:36,246 Колко ще струва? 186 00:16:37,873 --> 00:16:39,041 Осемстотин на ден. 187 00:16:39,625 --> 00:16:41,543 Осемстотин долара на ден. 188 00:16:42,211 --> 00:16:45,839 Дори не изкарваме толкова! 189 00:16:45,923 --> 00:16:47,549 На тях го кажи. 190 00:16:49,426 --> 00:16:51,762 Стига, знаем се от години. 191 00:16:51,845 --> 00:16:52,971 Нищичко няма... 192 00:16:53,055 --> 00:16:55,224 За бога! Знам, че е гадно. 193 00:17:03,732 --> 00:17:04,733 Г-н Ви? 194 00:17:08,194 --> 00:17:09,570 Медитирам. 195 00:17:11,365 --> 00:17:12,574 Още две минути. 196 00:17:14,451 --> 00:17:15,452 Добре. 197 00:17:21,208 --> 00:17:22,459 Да изчакам ли, или... 198 00:17:34,263 --> 00:17:38,100 Хората, които се страхуват да пеят, не се записват на хор. 199 00:17:42,020 --> 00:17:43,981 Притеснявам се от съучениците ми. 200 00:17:45,607 --> 00:17:47,234 Подиграваха ми се. 201 00:17:50,237 --> 00:17:54,783 Говорех странно, когато постъпих в училище. 202 00:17:57,119 --> 00:17:59,746 Ти си момичето от глухото семейство? 203 00:18:03,166 --> 00:18:04,751 Само ти чуваш? 204 00:18:04,835 --> 00:18:05,919 Да. 205 00:18:07,546 --> 00:18:09,298 И пееш. 206 00:18:10,799 --> 00:18:12,134 Интересно. 207 00:18:13,552 --> 00:18:14,678 Бива ли те? 208 00:18:15,804 --> 00:18:16,847 Не знам. 209 00:18:19,808 --> 00:18:21,685 Защо избяга от часа ми? 210 00:18:23,020 --> 00:18:24,897 Уплаших се. 211 00:18:24,980 --> 00:18:27,524 От какво? От останалите ли? 212 00:18:27,608 --> 00:18:29,067 Може би. 213 00:18:31,111 --> 00:18:33,447 Или от това, че може да не ставам. 214 00:18:37,784 --> 00:18:40,204 Знаеш ли какво е казал Боуи за Боб Дилън? 215 00:18:43,207 --> 00:18:45,834 "Глас като пясък и лепило." 216 00:18:46,710 --> 00:18:49,922 Има много красиви гласове, които не казват нищо. 217 00:18:51,131 --> 00:18:53,091 Ти имаш ли какво да кажеш? 218 00:18:55,260 --> 00:18:57,179 Мисля, че да. 219 00:18:57,262 --> 00:18:58,555 Добре. 220 00:18:58,972 --> 00:19:01,767 Тогава ще се видим в час... 221 00:19:02,601 --> 00:19:03,852 Боб. 222 00:19:12,528 --> 00:19:13,904 Сериозно? 223 00:19:14,404 --> 00:19:16,782 Благодаря! Благодаря! 224 00:19:22,996 --> 00:19:24,081 СВЕТИ ХАОС 225 00:19:24,164 --> 00:19:26,208 Моля те, стига. - Може да ти се отрази добре. 226 00:19:26,291 --> 00:19:27,292 Господи! 227 00:19:29,002 --> 00:19:30,003 Привет. 228 00:19:31,004 --> 00:19:34,383 Имаш ли секунда да се обадиш на баба ти? 229 00:19:35,092 --> 00:19:36,593 Пусни я на видео. 230 00:19:37,803 --> 00:19:40,055 Странно е да говоря на преводач. 231 00:19:40,722 --> 00:19:42,307 Имам гостенка! 232 00:19:42,391 --> 00:19:45,310 Остави я, с приятелка е. 233 00:19:45,811 --> 00:19:47,271 Леле, Лио е секси. 234 00:19:48,772 --> 00:19:50,983 Какво? Не може да ме чуе. 235 00:19:53,151 --> 00:19:55,654 Тренира ли, или мускулите са от риболова? 236 00:19:55,737 --> 00:19:57,990 Стига. Не може да излизаш с брат ми. 237 00:19:58,073 --> 00:19:59,116 Защо? 238 00:19:59,199 --> 00:20:01,535 За теб това означава само секс. 239 00:20:02,160 --> 00:20:04,371 Дори не искам да мисля. 240 00:20:04,454 --> 00:20:08,000 Надали има нужда да го брани сестра му. 241 00:20:08,083 --> 00:20:10,127 Защо не сваляш пак учителите? 242 00:20:10,210 --> 00:20:12,588 По-забавно е. 243 00:20:20,387 --> 00:20:21,388 Руби? 244 00:20:23,557 --> 00:20:25,225 Какво слушаш, по дяволите? 245 00:20:25,309 --> 00:20:26,560 "Шагс". 246 00:20:28,979 --> 00:20:30,981 Това парче се казва "Моят приятел Фут-Фут". 247 00:20:33,483 --> 00:20:34,484 Руби... 248 00:20:34,568 --> 00:20:35,736 Чакай, чакай. 249 00:20:37,321 --> 00:20:38,947 Любимата ми част. 250 00:20:39,031 --> 00:20:40,991 Не! - Ето сега. 251 00:20:41,074 --> 00:20:43,076 Що за щуротия! 252 00:20:44,494 --> 00:20:46,496 От някоя кофа ли го изрови? 253 00:20:47,581 --> 00:20:48,957 Имам сериозен въпрос. 254 00:20:49,041 --> 00:20:50,584 Какъв е знакът за... 255 00:20:51,710 --> 00:20:53,462 "адски си секси"? 256 00:20:53,545 --> 00:20:54,546 Не! 257 00:20:54,630 --> 00:20:56,381 А за "хайде да се свалим"? 258 00:20:56,465 --> 00:20:57,591 Не! 259 00:20:57,674 --> 00:21:00,177 Да не е просто така? 260 00:21:00,928 --> 00:21:03,430 Господи. Не! Престани. 261 00:21:05,140 --> 00:21:06,558 Покажи ми тогава! 262 00:21:28,121 --> 00:21:29,706 Какво й е на Гърти? 263 00:21:30,332 --> 00:21:33,001 Току-що ми каза, че има херпес. 264 00:21:38,340 --> 00:21:40,968 Енергия! Енергия! 265 00:21:41,051 --> 00:21:46,598 Бъди с мен. 266 00:21:47,224 --> 00:21:50,018 Бъди с мен... 267 00:21:51,270 --> 00:21:53,063 Заспивам! 268 00:21:53,146 --> 00:21:54,940 Бъди с мен. 269 00:21:55,023 --> 00:21:56,650 Сякаш сте на погребение! 270 00:21:56,733 --> 00:21:58,735 Спрете! 271 00:21:58,819 --> 00:22:00,445 Хора, събудете се! 272 00:22:00,529 --> 00:22:03,782 Тийнейджъри сте! Само за секс мислите. 273 00:22:05,450 --> 00:22:09,162 Боб, ела тук. Хайде, излез отпред. 274 00:22:10,998 --> 00:22:12,082 Идвай! 275 00:22:15,586 --> 00:22:16,920 Хайде, пей. 276 00:22:23,635 --> 00:22:26,430 Положих големи усилия... 277 00:22:26,513 --> 00:22:28,599 Не, не... 278 00:22:29,016 --> 00:22:30,225 Не дишаш. 279 00:22:30,893 --> 00:22:34,146 Няма звук без дишане, а никой от вас не диша. 280 00:22:34,980 --> 00:22:36,064 Напълни корема. 281 00:22:37,274 --> 00:22:38,275 Поеми въздух! 282 00:22:39,151 --> 00:22:41,195 Не, това не е коремът. 283 00:22:41,278 --> 00:22:43,447 Ето, това е коремът. 284 00:22:45,616 --> 00:22:47,743 Прави като мен. Ето така... 285 00:22:48,577 --> 00:22:50,996 Помните ли упражнението с кучетата? 286 00:22:51,079 --> 00:22:52,080 Малко кученце. 287 00:22:53,248 --> 00:22:54,750 Давай, хайде! 288 00:22:56,627 --> 00:22:57,920 Избутвай, избутвай, избутвай! 289 00:23:01,173 --> 00:23:02,216 Средно куче. 290 00:23:03,217 --> 00:23:04,218 Голямо куче. 291 00:23:08,805 --> 00:23:11,225 Срам ли те е? Сериозно? 292 00:23:11,308 --> 00:23:14,937 Хайде всички, малко куче, голямо куче. Хайде. И... 293 00:23:16,271 --> 00:23:19,149 Пъхти! Пъхти! 294 00:23:19,858 --> 00:23:21,151 Избутвай! Средно куче. 295 00:23:24,363 --> 00:23:25,364 Голямо куче. 296 00:23:27,074 --> 00:23:28,700 От недрата на тялото! 297 00:23:29,076 --> 00:23:30,410 Изкарвай въздуха! 298 00:23:30,494 --> 00:23:33,580 Давай, давай, давай, давай! Избутвай, избутвай! 299 00:23:35,123 --> 00:23:38,168 От недрата на тялото. Избутвай, избутвай! 300 00:23:38,252 --> 00:23:39,795 Още, още! 301 00:23:41,421 --> 00:23:42,965 И пей! 302 00:23:44,883 --> 00:23:48,637 Положих големи усилия, скъпа... 303 00:23:48,720 --> 00:23:49,721 Да! 304 00:23:50,681 --> 00:23:55,727 Опитвах се с чувството да се преборя толкова дълго... 305 00:23:55,811 --> 00:23:57,479 Това вече е друго! 306 00:23:57,563 --> 00:24:01,692 И ако и ти изпитваш каквото и аз, скъпа, 307 00:24:03,193 --> 00:24:04,528 ела. 308 00:24:06,113 --> 00:24:08,365 Ела. 309 00:24:12,703 --> 00:24:13,954 Е... 310 00:24:14,788 --> 00:24:16,748 Не е пясък и лепило. 311 00:24:17,457 --> 00:24:18,709 Върви. 312 00:24:27,467 --> 00:24:28,677 Къш! 313 00:24:30,095 --> 00:24:32,514 Руби. Майлс... 314 00:24:33,891 --> 00:24:35,100 Елате тук. 315 00:24:38,061 --> 00:24:39,897 Днес, ако е възможно. 316 00:24:39,980 --> 00:24:41,106 Благодаря. 317 00:24:42,858 --> 00:24:44,193 Вие познавате ли се? 318 00:24:44,651 --> 00:24:46,236 Бегло. - Да. 319 00:24:50,449 --> 00:24:51,950 Трябва ми дует. 320 00:24:52,618 --> 00:24:54,286 Дует за есенния концерт. 321 00:24:55,662 --> 00:24:57,539 "Ти си всичко, от което имам нужда". 322 00:24:57,623 --> 00:24:58,749 Знаеш ли я? - Да. 323 00:24:58,832 --> 00:24:59,666 А ти? 324 00:25:02,044 --> 00:25:03,295 Образовай се. 325 00:25:05,506 --> 00:25:06,965 Ще я работим другия път. 326 00:26:01,353 --> 00:26:02,563 400 кг по три. 327 00:26:02,646 --> 00:26:04,064 Повече не мога да ти дам. 328 00:26:04,147 --> 00:26:06,191 Но ще взема всичко. Става ли? 329 00:26:06,275 --> 00:26:07,401 Добре. 330 00:26:09,319 --> 00:26:10,404 Татко е отзад. 331 00:26:10,487 --> 00:26:11,488 Колко му даваш? 332 00:26:11,572 --> 00:26:13,574 Остави, аз ще се оправя. 333 00:26:14,157 --> 00:26:15,367 Два и 75. 334 00:26:17,077 --> 00:26:19,580 Току-що Тони даде три на Маккини. 335 00:26:19,663 --> 00:26:22,541 А рибата му сякаш се е пекла на слънце. 336 00:26:22,624 --> 00:26:25,127 Стига. Три, иначе си прибираме улова. 337 00:26:25,210 --> 00:26:27,296 Руби, махни се оттук. Изчезвай! 338 00:26:28,881 --> 00:26:30,424 Това е пладнешки обир! 339 00:26:39,433 --> 00:26:41,185 На публично място сме! 340 00:26:43,437 --> 00:26:44,938 Медицинска е. 341 00:26:45,480 --> 00:26:49,401 Това, че си глух, не прави тревата законна. 342 00:26:49,776 --> 00:26:51,153 Какво те прихвана? 343 00:26:52,029 --> 00:26:53,989 Вдигнах цената, нали? 344 00:26:54,072 --> 00:26:57,993 Преговарях с него! А ти ме направи на глупак. 345 00:26:58,076 --> 00:27:01,580 Не, ставаш глупак, когато Джио ти подхвърли число, 346 00:27:01,663 --> 00:27:03,665 а ти веднага се съгласяваш! 347 00:27:04,333 --> 00:27:05,334 Стига! 348 00:27:06,710 --> 00:27:08,295 Ако искате скандали, 349 00:27:08,754 --> 00:27:12,466 вдигайте ги на онези тъпаци! 350 00:27:13,926 --> 00:27:16,386 Никакви препирни в семейството. 351 00:27:21,141 --> 00:27:25,896 Всичко бих дал, за да им тегля една майна. 352 00:27:28,482 --> 00:27:29,650 Ами тегли им я! 353 00:27:30,567 --> 00:27:32,778 А кой ще продава рибата ни? 354 00:27:33,195 --> 00:27:34,321 Ние! 355 00:27:49,002 --> 00:27:53,799 Ти сама решаваш. Прави каквото щеш. 356 00:27:55,384 --> 00:27:59,805 Не мога да ти кажа кому да се отдадеш. 357 00:27:59,888 --> 00:28:04,017 Ти сама решаваш. Прави каквото щеш. 358 00:28:05,811 --> 00:28:09,857 Не мога да ти кажа кому да се отдадеш. 359 00:28:09,940 --> 00:28:14,361 Ако искаш от мене любов, може и да ти я дам. 360 00:28:15,279 --> 00:28:19,575 Повярвай ми, момиче, това не е успех голям. 361 00:28:20,450 --> 00:28:25,497 Толкова, колкото и аз, изпитваш за любов копнеж. 362 00:28:25,581 --> 00:28:30,002 Няма значение за мен сега кого ще избереш. 363 00:28:30,085 --> 00:28:34,882 Ти сама решаваш. Прави каквото щеш. 364 00:28:37,092 --> 00:28:39,595 Не мога да ти кажа 365 00:28:39,678 --> 00:28:42,055 кому да се отдадеш. 366 00:28:52,191 --> 00:28:56,153 Ти сама решаваш. Прави каквото щеш. 367 00:28:56,236 --> 00:28:57,279 Довиждане. 368 00:29:01,992 --> 00:29:04,161 Майлс, Руби, трябва да поработим. 369 00:29:09,750 --> 00:29:11,001 Разучихте ли песента? 370 00:29:12,586 --> 00:29:13,754 Добре. 371 00:29:14,254 --> 00:29:15,631 Изумете дребния ми ум. 372 00:29:17,132 --> 00:29:18,300 Три и... 373 00:29:18,383 --> 00:29:22,054 Ти си всичко, от което 374 00:29:24,640 --> 00:29:27,351 имам нужда. 375 00:29:28,185 --> 00:29:30,270 Като сладка роса, 376 00:29:30,354 --> 00:29:32,397 още от първия поглед 377 00:29:32,481 --> 00:29:33,524 ясно ми... 378 00:29:33,607 --> 00:29:35,734 Не сте я разучили! 379 00:29:35,817 --> 00:29:36,652 Напротив. 380 00:29:37,486 --> 00:29:39,947 Само че не заедно. 381 00:29:42,074 --> 00:29:43,367 "Дует." 382 00:29:43,450 --> 00:29:44,952 Самата дума казва всичко. 383 00:29:45,410 --> 00:29:47,663 Нужни са двама. 384 00:29:49,289 --> 00:29:50,666 Един срещу друг. 385 00:29:50,749 --> 00:29:52,292 Хайде, обърнете се! 386 00:29:54,586 --> 00:29:55,629 Страхуваш се от нея. 387 00:29:55,712 --> 00:29:57,047 И с право. 388 00:29:58,215 --> 00:29:59,842 Хайде де, не е въшлив. 389 00:30:00,467 --> 00:30:02,970 Стига, това не ви е Клетвата за вярност, 390 00:30:03,053 --> 00:30:05,973 а любовна песен. Любовна песен! 391 00:30:06,557 --> 00:30:10,561 Представете си какво е да пожертваш всичко за друг човек. 392 00:30:11,353 --> 00:30:12,688 Разбрахте ли? 393 00:30:13,730 --> 00:30:14,857 Пак ли? 394 00:30:15,649 --> 00:30:16,775 Не. 395 00:30:17,276 --> 00:30:18,861 Естествено, че пак! 396 00:30:19,570 --> 00:30:21,196 Ти си пръв, Майлс. 397 00:30:21,280 --> 00:30:24,700 Да започнем от първия стих. Готов ли си? 398 00:30:26,368 --> 00:30:28,871 Като сладка роса, 399 00:30:28,954 --> 00:30:31,164 още от първия поглед 400 00:30:31,248 --> 00:30:33,250 ясно ми стана, 401 00:30:33,333 --> 00:30:34,793 че ти си моята съдба. 402 00:30:34,877 --> 00:30:35,878 Руби! 403 00:30:35,961 --> 00:30:38,005 С лека ръка 404 00:30:38,088 --> 00:30:40,424 захвърлих гордостта. 405 00:30:40,507 --> 00:30:42,634 За теб ще се пожертвам, 406 00:30:42,718 --> 00:30:44,553 живота си ще ти посветя. 407 00:30:44,636 --> 00:30:46,930 Ще дойда с теб накрай света, 408 00:30:47,014 --> 00:30:48,932 в нужда ще те подкрепя. 409 00:30:49,016 --> 00:30:49,892 Заедно. 410 00:30:49,975 --> 00:30:52,102 И когато вече нямам сили, 411 00:30:52,186 --> 00:30:54,313 ти ще ме избуташ до върха. 412 00:30:54,396 --> 00:30:58,901 Няма, няма връщане назад за нас. 413 00:30:58,984 --> 00:31:00,694 Имаме любов... 414 00:31:00,777 --> 00:31:03,030 Добре, стига. Добре. 415 00:31:03,113 --> 00:31:06,825 В припева пробвай да вдигнеш тона. 416 00:31:06,909 --> 00:31:08,869 Няма, няма връщане... 417 00:31:08,952 --> 00:31:10,579 ...назад за нас. 418 00:31:11,538 --> 00:31:12,956 Супер. - Разбра ли? Добре. 419 00:31:13,040 --> 00:31:14,374 Не е трагично. 420 00:31:14,458 --> 00:31:15,709 Поработете и елате пак. 421 00:31:15,792 --> 00:31:17,461 Добре. - Благодаря. 422 00:31:18,837 --> 00:31:20,255 Пробвай с китарата. 423 00:31:20,339 --> 00:31:22,216 Добре, ще порепетирам. 424 00:31:29,515 --> 00:31:30,516 Имаш глас. 425 00:31:32,351 --> 00:31:36,480 Не го владееш, но тембърът ти е красив. 426 00:31:36,563 --> 00:31:37,648 Благодаря. 427 00:31:38,774 --> 00:31:40,692 Най-обичам да пея. 428 00:31:44,029 --> 00:31:45,572 Какво ще правиш догодина? 429 00:31:45,656 --> 00:31:46,657 Не знам. 430 00:31:47,616 --> 00:31:49,034 Ще работя с баща ми. 431 00:31:50,202 --> 00:31:51,578 А колеж? 432 00:31:51,662 --> 00:31:53,121 Не съм силна в училище. 433 00:31:56,333 --> 00:31:59,837 Майлс ще кандидатства в музикалния колеж "Бъркли". 434 00:31:59,920 --> 00:32:02,089 Подготвям го за изпита. 435 00:32:03,924 --> 00:32:06,426 Какво? Не знаеш ли за "Бъркли"? 436 00:32:07,553 --> 00:32:08,971 Чувала съм. 437 00:32:09,054 --> 00:32:10,055 Я стига! 438 00:32:10,138 --> 00:32:12,766 Дори аз, в Мексико Сити, знаех за "Бъркли". 439 00:32:13,433 --> 00:32:15,310 Басистът Ейб Лабориел е учил там. 440 00:32:15,394 --> 00:32:17,062 Аз също. 441 00:32:17,688 --> 00:32:19,398 Не ми е по джоба. 442 00:32:20,107 --> 00:32:21,733 Отпускат стипендии. 443 00:32:29,575 --> 00:32:31,410 Как се чувстваш, когато пееш? 444 00:32:38,083 --> 00:32:39,793 Не знам. 445 00:32:40,836 --> 00:32:42,629 Трудно е за обяснение. 446 00:32:45,465 --> 00:32:46,633 Пробвай. 447 00:33:36,808 --> 00:33:39,853 Трябва да четеш ноти и да научиш класическа творба. 448 00:33:40,979 --> 00:33:43,106 Ще идваш вечер и през уикендите. 449 00:33:43,899 --> 00:33:45,859 Не говоря празни приказки. 450 00:33:46,318 --> 00:33:47,819 Щом ти предлагам, 451 00:33:48,654 --> 00:33:50,614 значи чувам нещо. 452 00:34:10,050 --> 00:34:12,094 Записах се в хора. 453 00:34:14,346 --> 00:34:15,347 Защо? 454 00:34:16,389 --> 00:34:18,766 Обичам да пея. 455 00:34:25,565 --> 00:34:26,775 Какво? 456 00:34:30,195 --> 00:34:32,739 В такава възраст си. 457 00:34:36,784 --> 00:34:39,788 Ако бях сляпа, щеше да искаш да рисуваш ли? 458 00:34:41,915 --> 00:34:43,958 Защо всичко се върти около теб? 459 00:34:44,668 --> 00:34:47,754 Срещам се с хора. Създавам приятелства. 460 00:34:49,672 --> 00:34:51,341 Знаеш ли какво? 461 00:34:51,425 --> 00:34:53,677 И ти трябва да излизаш сред хора. 462 00:35:16,825 --> 00:35:18,702 Да направим кооператив. 463 00:35:19,244 --> 00:35:21,955 Виж, навсякъде е пълно с празни складове. 464 00:35:22,497 --> 00:35:25,709 Може да отворим фирма. 465 00:35:25,792 --> 00:35:28,253 Да привлечем и другите рибари. 466 00:35:28,337 --> 00:35:29,379 Как? 467 00:35:29,463 --> 00:35:31,423 Кой ще ни подкрепи? 468 00:35:31,840 --> 00:35:34,176 Ние сме ония, глухите! 469 00:35:35,761 --> 00:35:39,097 Гледат на нас с пренебрежение. 470 00:35:39,181 --> 00:35:41,850 Отивам да пия бира. Кой иска да дойде? 471 00:35:41,934 --> 00:35:43,143 Аз. - И аз! 472 00:35:45,229 --> 00:35:46,271 Отивам с тях. 473 00:35:46,355 --> 00:35:48,524 Да повикам ли Руби? 474 00:35:48,607 --> 00:35:49,942 Не. 475 00:35:50,359 --> 00:35:52,736 Не съм дете! 476 00:35:54,071 --> 00:35:55,656 Хайде, момче! 477 00:36:00,410 --> 00:36:02,037 Вкопчи се в мачтата. 478 00:36:02,120 --> 00:36:04,081 Като мечка. 479 00:36:04,665 --> 00:36:07,918 Обаче гащите му се изсулиха и се смъкнаха до коленете. 480 00:36:08,001 --> 00:36:09,419 Не е лъжа! 481 00:36:09,503 --> 00:36:13,257 А той виси там с възрозовия си задник на показ. 482 00:36:13,882 --> 00:36:16,093 Както е на десетина метра от пода! 483 00:36:19,221 --> 00:36:20,764 Спече се, естествено. 484 00:36:21,765 --> 00:36:23,141 Много ясно! 485 00:36:29,606 --> 00:36:31,650 Вече не знам къде вървя! 486 00:36:34,403 --> 00:36:36,196 Мамка му! 487 00:36:38,657 --> 00:36:40,701 Така ли? Какво прави? 488 00:36:42,536 --> 00:36:44,371 Недей... - Разкарай се. 489 00:36:45,539 --> 00:36:48,166 Да те няма, изрод такъв! 490 00:36:49,168 --> 00:36:51,003 Недей, недей! 491 00:36:59,469 --> 00:37:03,182 Бийте се навън! 492 00:37:03,265 --> 00:37:05,267 Да се махаме оттук! 493 00:37:13,358 --> 00:37:16,111 Искаш ли лед за окото? 494 00:37:23,243 --> 00:37:24,411 Да. 495 00:38:10,624 --> 00:38:11,834 ПИШИ МИ. - ТУК ЛИ РАБОТИШ? 496 00:38:11,917 --> 00:38:13,961 ДОРИ НЕ СИ ДОРАСЛА ДА ПИЕШ. 497 00:38:17,297 --> 00:38:19,383 ТЕ НЕ МОГАТ ДА БРОЯТ ДО 21. 498 00:38:26,223 --> 00:38:27,724 ДОБРЕ ГО ФРАСНА. 499 00:38:42,489 --> 00:38:43,824 САМО ЗА СЛУЖИТЕЛИ 500 00:38:43,907 --> 00:38:46,743 Поне те подкрепят, нали? За музиката. 501 00:38:46,827 --> 00:38:49,246 За баща ми китарата е губене на време. 502 00:38:49,329 --> 00:38:51,498 Не била истински инструмент. 503 00:38:51,582 --> 00:38:53,250 Отнемат ми удоволствието. 504 00:38:55,544 --> 00:38:58,881 Извинявай за хаоса. У нас е малко гадно. 505 00:38:58,964 --> 00:39:00,424 Добре е. 506 00:39:08,724 --> 00:39:10,851 Не може да бъде! "Шагс"? 507 00:39:11,310 --> 00:39:13,645 Ще ти ги открадна. 508 00:39:18,025 --> 00:39:19,651 Господи! 509 00:39:20,068 --> 00:39:23,405 Не мога да повярвам, че това работи. - Звукът е ужасен. 510 00:39:23,488 --> 00:39:25,115 На стереото също. 511 00:39:26,241 --> 00:39:27,993 Според майка ми е ненужен харч. 512 00:39:28,076 --> 00:39:30,162 Струваше два долара на старо. 513 00:39:30,662 --> 00:39:32,247 Те дали... 514 00:39:32,331 --> 00:39:36,001 Дали изобщо разбират какво е музиката? 515 00:39:36,627 --> 00:39:39,546 Баща ми си пада по гангста рап заради басите. 516 00:39:45,594 --> 00:39:48,639 Виждах ви из града, когато бях малък. 517 00:39:49,139 --> 00:39:51,517 Да. Биехме на очи. 518 00:39:51,600 --> 00:39:54,895 Един път, май в трети клас, 519 00:39:55,521 --> 00:39:59,399 ти поръчваше храна за вашите от грила на пристанището. 520 00:39:59,483 --> 00:40:03,737 И говореше хъшлашки на сервитьора. 521 00:40:03,820 --> 00:40:06,406 А после купи две бири. 522 00:40:06,490 --> 00:40:09,618 Стори ми се адски готино. - Така ли? 523 00:40:11,745 --> 00:40:12,996 Да. 524 00:40:13,080 --> 00:40:15,499 Нашите не ми даваха дори да пътувам сам в автобуса. 525 00:40:16,250 --> 00:40:19,711 Особняци са. А и се мразят на всичкото отгоре. 526 00:40:25,801 --> 00:40:28,804 Е, как ще репетираме? 527 00:40:29,680 --> 00:40:30,681 Прави ли? 528 00:40:31,640 --> 00:40:33,517 Да, може би трябва да... 529 00:40:33,600 --> 00:40:35,561 Не знам, да пеем един на друг? 530 00:40:47,114 --> 00:40:51,618 Ти си всичко, от което... 531 00:40:54,496 --> 00:40:58,166 ...имам нужда. 532 00:40:58,250 --> 00:41:00,919 Като сладка роса, 533 00:41:01,003 --> 00:41:03,547 още от първия поглед 534 00:41:03,630 --> 00:41:05,799 ясно ми стана, 535 00:41:05,883 --> 00:41:07,926 че ти си моята съдба. 536 00:41:08,635 --> 00:41:11,013 С лека ръка 537 00:41:11,096 --> 00:41:13,182 захвърлих гордостта. 538 00:41:13,265 --> 00:41:14,600 За теб... 539 00:41:14,683 --> 00:41:16,602 Съжалявам... Извинявай. 540 00:41:16,685 --> 00:41:18,270 Ужасно е странно. 541 00:41:19,104 --> 00:41:20,105 Добре. 542 00:41:20,189 --> 00:41:21,565 Не знам накъде да гледам. 543 00:41:23,901 --> 00:41:27,029 Искаш ли да пробваме, обърнати с гръб? 544 00:41:27,112 --> 00:41:28,447 Да, моля те. 545 00:41:29,031 --> 00:41:30,532 Добре. 546 00:41:37,998 --> 00:41:42,503 Ти си всичко, от което... 547 00:41:45,339 --> 00:41:48,509 ...имам нужда. 548 00:41:48,592 --> 00:41:51,637 Като сладка роса, 549 00:41:51,720 --> 00:41:54,181 още от първия поглед 550 00:41:54,598 --> 00:41:56,558 ясно ми стана, 551 00:41:56,642 --> 00:41:59,394 че ти си моята съдба. 552 00:41:59,478 --> 00:42:01,813 С лека ръка 553 00:42:01,897 --> 00:42:04,274 захвърлих гордостта. 554 00:42:04,358 --> 00:42:06,735 За теб ще се пожертвам, 555 00:42:06,818 --> 00:42:09,446 живота си ще ти посветя. 556 00:42:09,530 --> 00:42:11,990 Ще дойда с теб накрай света, 557 00:42:12,074 --> 00:42:14,493 в нужда ще те подкрепя. 558 00:42:14,576 --> 00:42:16,828 И когато вече нямам сили, 559 00:42:16,912 --> 00:42:19,540 ти ще ме избуташ до върха. 560 00:42:19,623 --> 00:42:24,503 Няма, няма връщане назад за нас. 561 00:42:24,586 --> 00:42:28,882 Имаме любов и, да, това ни стига. 562 00:42:28,966 --> 00:42:31,093 Ти си всичко, 563 00:42:31,176 --> 00:42:36,181 от което имам нужда. 564 00:42:40,352 --> 00:42:42,855 Както орел, бранещ своето гнездо, 565 00:42:42,938 --> 00:42:45,315 за теб ще правя всичко най-добро. 566 00:42:45,399 --> 00:42:47,484 До тебе неизменно ще стоя. 567 00:42:47,568 --> 00:42:50,070 Няма да помръдна за нищо на света. 568 00:42:50,153 --> 00:42:52,739 Мили, в тебе сила аз открих, 569 00:42:52,823 --> 00:42:55,117 когато битието ме сломи. 570 00:42:55,617 --> 00:42:57,661 Не знам какво ни предстои, 571 00:42:57,744 --> 00:43:00,372 но двама ще отваряме всички врати. 572 00:43:00,455 --> 00:43:02,457 Ще бъда твоята опора, 573 00:43:02,541 --> 00:43:03,834 вдъхновени... 574 00:43:05,210 --> 00:43:06,253 Какво е това? 575 00:43:09,173 --> 00:43:10,424 Това майка ти ли е? 576 00:43:13,635 --> 00:43:14,803 Тя добре ли е? 577 00:43:39,620 --> 00:43:42,372 Трябва да поговорим за това. 578 00:43:43,457 --> 00:43:44,583 Не, не трябва. 579 00:43:44,666 --> 00:43:46,460 Не знаехме, че сте вкъщи. 580 00:43:47,044 --> 00:43:49,922 Дори имате лекарска забрана да правите секс! 581 00:43:50,339 --> 00:43:52,382 Само погледни майка си! 582 00:43:52,466 --> 00:43:54,134 Неустоима е! 583 00:43:55,052 --> 00:43:58,388 Как се очаква от мен да се владея? 584 00:43:58,472 --> 00:43:59,890 Аз май ще тръгвам. 585 00:44:00,307 --> 00:44:01,308 Седни. 586 00:44:02,518 --> 00:44:03,519 Добре. 587 00:44:04,228 --> 00:44:07,523 Интересува ме какви са намеренията ти. 588 00:44:07,606 --> 00:44:09,107 Татко, не. 589 00:44:09,191 --> 00:44:11,485 Трябва да използвате презервативи. 590 00:44:13,737 --> 00:44:15,989 Слагай каска на войника. 591 00:44:38,178 --> 00:44:40,097 Господи! Майлс, тръгвай. 592 00:44:41,515 --> 00:44:43,100 Отвратителни сте! 593 00:44:43,517 --> 00:44:45,894 Приятно ми беше. - Просто върви. 594 00:44:50,899 --> 00:44:52,401 Мразя ви! 595 00:45:02,244 --> 00:45:03,662 Браво на тях. 596 00:45:03,745 --> 00:45:06,123 Майка ми не е правила секс след татко. 597 00:45:06,748 --> 00:45:09,042 Всъщност спа с бракоразводния адвокат. 598 00:45:10,794 --> 00:45:12,713 Беше толкова неловко. 599 00:45:13,172 --> 00:45:15,299 Срам ме е да го видя отново. 600 00:45:15,382 --> 00:45:16,633 Пица. 601 00:45:17,843 --> 00:45:19,094 Не го мисли. 602 00:45:19,178 --> 00:45:21,180 Сигурно вече е забравил. 603 00:45:25,642 --> 00:45:27,603 Студена е. 604 00:45:59,635 --> 00:46:00,719 Руби! 605 00:46:00,802 --> 00:46:01,887 Разкарай се! 606 00:46:01,970 --> 00:46:03,889 Не съм бил аз. Не съм им казал. 607 00:46:03,972 --> 00:46:04,973 Казал си! 608 00:46:05,057 --> 00:46:07,893 Не съм. Казах единствено на Джей. 609 00:46:08,894 --> 00:46:10,395 Просто се посмяхме. 610 00:46:10,479 --> 00:46:11,730 Беше смешно. 611 00:46:44,012 --> 00:46:45,222 Глави поклащат. - Дишай! 612 00:46:45,305 --> 00:46:48,392 Твърдят, че съм се променила. 613 00:46:48,475 --> 00:46:50,978 Е, нещо съм изгубила, 614 00:46:51,061 --> 00:46:53,564 а друго - придобила... 615 00:46:53,647 --> 00:46:54,731 Дишай! 616 00:46:54,815 --> 00:46:58,485 ...в живота ден след ден. 617 00:46:58,569 --> 00:47:00,279 Живота видяла съм... 618 00:47:00,362 --> 00:47:01,947 Не, отпусни гласа! 619 00:47:02,030 --> 00:47:04,366 ...от две страни... - Не го задържай. 620 00:47:04,449 --> 00:47:06,618 Победа... - Не го задържай! 621 00:47:06,702 --> 00:47:07,911 Руби, не! 622 00:47:07,995 --> 00:47:10,789 Щом избираш Джони Мичъл, трябва да я изпееш. 623 00:47:10,873 --> 00:47:13,500 Това е велика песен. - Да, знам. 624 00:47:14,668 --> 00:47:16,420 Или намираш връзката с нея, 625 00:47:16,503 --> 00:47:18,297 или сменяш песента. 626 00:47:18,380 --> 00:47:19,673 Добре, хайде! 627 00:47:19,756 --> 00:47:21,008 Разкърши се! 628 00:47:21,091 --> 00:47:22,092 Разтръскай ръце! 629 00:47:23,260 --> 00:47:25,929 А сега ме следвай. 630 00:47:29,850 --> 00:47:30,851 Хайде! 631 00:47:32,811 --> 00:47:34,438 Не, задържаш гласа си. 632 00:47:34,521 --> 00:47:36,899 Не е вярно. - Напротив! Уж за по-красиво. 633 00:47:36,982 --> 00:47:38,525 Не е така! - Напротив, така е. 634 00:47:40,319 --> 00:47:41,320 Добре. 635 00:47:42,237 --> 00:47:45,782 Каза, че когато си започнала училище, си говорела странно. 636 00:47:47,075 --> 00:47:48,243 В какъв смисъл? 637 00:47:50,245 --> 00:47:51,663 Като глух човек. 638 00:47:51,747 --> 00:47:53,707 Как говори глух човек? 639 00:47:55,209 --> 00:47:56,251 Сещате се. 640 00:47:56,335 --> 00:47:57,836 Не, не се сещам. 641 00:47:57,920 --> 00:47:59,588 Ти ми кажи. 642 00:48:01,381 --> 00:48:02,216 Различно. 643 00:48:02,299 --> 00:48:03,717 В какъв смисъл? 644 00:48:03,800 --> 00:48:06,220 Не както трябва. Грозно. 645 00:48:06,303 --> 00:48:07,387 "Грозно", добре. 646 00:48:07,471 --> 00:48:09,223 Издай грозен звук. 647 00:48:09,306 --> 00:48:11,683 Какво? - Хайде! Да. 648 00:48:11,767 --> 00:48:14,353 Нима само на теб са се подигравали? 649 00:48:14,436 --> 00:48:16,355 А на онези със странния акцент? 650 00:48:16,438 --> 00:48:17,856 Погледни ме в очите! 651 00:48:17,940 --> 00:48:19,900 Бутай ръцете ми с все сила. 652 00:48:20,943 --> 00:48:22,152 Бутай, бутай! 653 00:48:22,236 --> 00:48:23,278 Погледни ме! 654 00:48:23,362 --> 00:48:26,240 Сега издай най-отвратителния звук. Давай! 655 00:48:30,953 --> 00:48:32,037 Давай, бъди чудовище! 656 00:48:37,292 --> 00:48:38,460 А сега пей! 657 00:48:38,544 --> 00:48:41,129 Живота видяла съм 658 00:48:41,213 --> 00:48:43,590 от две страни, 659 00:48:43,674 --> 00:48:46,009 победа и разгром, 660 00:48:46,093 --> 00:48:48,637 ала не би... 661 00:48:48,720 --> 00:48:51,181 Да! Ето това е. 662 00:48:51,265 --> 00:48:52,891 Това е! 663 00:48:52,975 --> 00:48:55,310 Това чаках да чуя. 664 00:48:57,729 --> 00:48:58,730 Да! 665 00:49:00,065 --> 00:49:02,860 Стига вече! - Вдигате квотите всяка година. 666 00:49:02,943 --> 00:49:05,404 От сто лодки са останали петнайсетина. 667 00:49:05,487 --> 00:49:07,865 Правителството ли ви подкупва? 668 00:49:07,948 --> 00:49:11,076 Представа си нямате какво се случва. 669 00:49:11,159 --> 00:49:12,619 Затова са наблюдателите. 670 00:49:12,703 --> 00:49:16,623 Не, предатели. - Укротете се! 671 00:49:16,707 --> 00:49:18,208 Нека проявяваме уважение. 672 00:49:18,292 --> 00:49:20,335 Целта ни е да събираме данни. 673 00:49:20,419 --> 00:49:23,172 Обаче данните ви са погрешни. 674 00:49:23,755 --> 00:49:25,007 Съжалявам. 675 00:49:25,090 --> 00:49:26,550 Превеждай ми. 676 00:49:26,633 --> 00:49:30,637 Тествал ли си водата? - Виждам какво има в мрежите, тъпако. 677 00:49:32,306 --> 00:49:36,685 Разбираме, че наблюдателите са финансово бреме. 678 00:49:36,768 --> 00:49:37,978 Нима? 679 00:49:38,061 --> 00:49:40,355 Но трябва да опазваме бранша. 680 00:49:41,190 --> 00:49:43,400 Работата на Джон е да се грижи за рибата. 681 00:49:43,483 --> 00:49:46,904 А моята работа като председател е да се грижа за вас. 682 00:49:46,987 --> 00:49:48,280 Глупости! 683 00:49:49,573 --> 00:49:50,741 Друг път. 684 00:49:50,824 --> 00:49:52,451 Вече не е като едно време. 685 00:49:52,534 --> 00:49:56,163 Всеки трябва да прави жертви. 686 00:49:58,373 --> 00:50:01,043 Не сме ви врагове. 687 00:50:16,892 --> 00:50:17,976 "Да го духате!" 688 00:50:21,104 --> 00:50:22,940 Той го каза, не аз. 689 00:50:23,941 --> 00:50:26,360 Проблем ли има, Франк? 690 00:50:34,660 --> 00:50:36,328 "Писна ни от всичко, Джио." 691 00:50:37,663 --> 00:50:40,332 "Не ти дреме, че ни спукват от регулации, 692 00:50:42,292 --> 00:50:44,378 защото тук само ти изкарваш пари." 693 00:50:48,173 --> 00:50:50,467 "Рибата се изкупува на безценица." 694 00:50:54,054 --> 00:50:56,557 "Баща ми беше рибар. Дядо ми също. 695 00:50:57,641 --> 00:50:59,852 Ще се боря със зъби и нокти да оцелея." 696 00:51:06,066 --> 00:51:07,818 "Майната ви!" 697 00:51:08,944 --> 00:51:10,404 "Отказвам се от тържището." 698 00:51:10,487 --> 00:51:13,198 Нима? И какво ще правиш? 699 00:51:23,667 --> 00:51:25,419 "Сами ще продаваме рибата си." 700 00:51:27,880 --> 00:51:29,631 "Кой иска с нас?" 701 00:51:29,715 --> 00:51:30,924 Какво става тук? 702 00:51:35,053 --> 00:51:38,223 "Харесва ли ви да им давате 60% от печалбата си?" 703 00:51:39,975 --> 00:51:42,853 "При нас ще получите двойно по-висока цена." 704 00:51:45,480 --> 00:51:46,523 Двойно? 705 00:51:46,982 --> 00:51:49,276 Нямам представа. Но прозвуча добре, нали? 706 00:51:52,154 --> 00:51:53,614 Какво? 707 00:51:56,491 --> 00:51:58,243 Просто ми изскочи от устата. 708 00:51:58,535 --> 00:51:59,620 Бях се ядосал. 709 00:51:59,703 --> 00:52:02,122 Как изобщо ще стане? 710 00:52:02,456 --> 00:52:06,210 Подписваме с клиентите и купуват рибата направо от лодката. 711 00:52:07,920 --> 00:52:12,299 Знаете ли колко работа е това? Много стъпки са нужни. 712 00:52:12,799 --> 00:52:14,551 Интересувал съм се. 713 00:52:16,261 --> 00:52:17,971 Нямаме пари за такова нещо. 714 00:52:18,055 --> 00:52:20,390 Ти водиш сметките. 715 00:52:20,474 --> 00:52:22,226 Поговори с другите жени. 716 00:52:23,477 --> 00:52:25,771 Онези чуващи кучки не искат да ме знаят. 717 00:52:25,854 --> 00:52:28,690 Може би, ако не им викаш "чуващи кучки"? 718 00:52:29,107 --> 00:52:30,817 А и ти мразиш хората! 719 00:52:32,194 --> 00:52:34,279 Най-сетне ще се сприятелим с този-онзи. 720 00:52:34,947 --> 00:52:36,073 Имаме си приятели. 721 00:52:36,156 --> 00:52:37,324 Кои? 722 00:52:37,407 --> 00:52:38,825 Глухите ви дружки? 723 00:52:38,909 --> 00:52:40,536 Виждате се веднъж месечно. 724 00:52:41,828 --> 00:52:44,331 Какъв е проблемът? Идеята е чудесна! 725 00:52:46,792 --> 00:52:49,294 Няма как да говорим с клиентите. 726 00:53:48,228 --> 00:53:50,022 Купете си прясна риба! 727 00:53:50,105 --> 00:53:51,273 ПРЕСЕН УЛОВ 728 00:53:51,356 --> 00:53:53,567 Запишете се и купувайте направо от лодката! 729 00:53:54,318 --> 00:53:56,028 Вкусете океана! 730 00:54:03,869 --> 00:54:06,038 "Форте". Много силно - "фортисимо". 731 00:54:06,121 --> 00:54:09,208 Тихо - "пиано". Много тихо - "пианисимо". 732 00:54:09,291 --> 00:54:10,626 НАЕМАТЕЛ: "ПРЕСЕН УЛОВ" 733 00:54:34,942 --> 00:54:36,151 Здравей! 734 00:54:37,486 --> 00:54:38,987 Руби, стига, извиних ти се. 735 00:54:39,571 --> 00:54:40,572 Закъсня. 736 00:54:48,580 --> 00:54:52,459 "ПРЕСЕН УЛОВ" - КООПЕРАТИВ 737 00:55:26,201 --> 00:55:27,953 Влизай веднага. 738 00:55:31,123 --> 00:55:33,458 Съжалявам. Ще ти се обадя по-късно. 739 00:55:39,673 --> 00:55:42,092 За трети път закъсняваш! 740 00:55:42,176 --> 00:55:43,844 Само с двайсет минути. 741 00:55:43,927 --> 00:55:45,637 Ако ще и една да е! 742 00:55:45,721 --> 00:55:48,473 Показва, че не уважаваш мен и времето ми. 743 00:55:48,557 --> 00:55:49,933 Имам много работа. 744 00:55:50,017 --> 00:55:51,602 И аз! 745 00:55:51,685 --> 00:55:54,646 Имам си цял живот, който не е свързан с теб. 746 00:55:54,730 --> 00:55:58,442 Ако ми губиш времето, няма да работя с теб. 747 00:56:01,195 --> 00:56:02,237 Ясно ли е? 748 00:56:02,321 --> 00:56:03,405 Да. 749 00:56:04,406 --> 00:56:07,659 Съжалявам, няма да се повтори. - Дано. 750 00:56:07,743 --> 00:56:09,077 Няма. 751 00:56:09,161 --> 00:56:10,162 Добре. 752 00:56:23,091 --> 00:56:25,511 Докато завършим ли ще ме отбягваш? 753 00:56:26,094 --> 00:56:29,306 Не съм се смял за това, че са глухи, 754 00:56:29,389 --> 00:56:30,599 а на самата ситуация. 755 00:56:30,682 --> 00:56:31,683 Хубаво. 756 00:56:32,351 --> 00:56:35,270 Знам, че не е оправдание, но вкъщи е ужасно, 757 00:56:35,354 --> 00:56:37,189 а твоят живот е съвършен и... 758 00:56:37,272 --> 00:56:38,690 Какво? 759 00:56:38,774 --> 00:56:41,985 Родителите ти се обичат лудо. Привличат се неустоимо. 760 00:56:42,069 --> 00:56:45,030 И домът ти е... - Домът ми е отвратителен. 761 00:56:45,113 --> 00:56:46,949 Не е вярно. Имаш истински дом. 762 00:56:47,032 --> 00:56:49,243 Работите заедно, смеете се, 763 00:56:49,326 --> 00:56:51,328 за разлика от нас. 764 00:56:51,411 --> 00:56:53,539 А когато те чуя да пееш... 765 00:56:55,040 --> 00:56:57,459 Аз го правя само защото се очаква от мен. 766 00:56:58,168 --> 00:57:01,129 Не знаеш какво е да се присмиват на семейството ти. 767 00:57:01,755 --> 00:57:02,798 Да, права си. 768 00:57:02,881 --> 00:57:05,634 И да ги браня, защото чувам, за разлика от тях. 769 00:57:05,717 --> 00:57:06,718 Знам. 770 00:57:07,553 --> 00:57:09,763 Съжалявам, Руби, наистина. 771 00:57:13,809 --> 00:57:14,935 Аз съм тъпак. 772 00:57:15,018 --> 00:57:18,689 Нека ти се реванширам. Моля те! 773 00:57:18,772 --> 00:57:21,525 Ще ти пиша, докато не излезеш с мен. 774 00:57:21,608 --> 00:57:22,776 Това е откачено! 775 00:57:23,527 --> 00:57:25,487 Добре, няма да ти пиша. 776 00:57:26,989 --> 00:57:28,448 Няма. 777 00:57:30,450 --> 00:57:32,035 "ПРЕСЕН УЛОВ" - ТРЕСКА 778 00:57:32,119 --> 00:57:33,871 Хората днес ядат всичко. 779 00:57:33,954 --> 00:57:36,748 Глави, опашки, всякакви боклуци. 780 00:57:36,832 --> 00:57:39,835 Рибешките пишки може да станат деликатес. 781 00:57:40,335 --> 00:57:41,420 Рибите нямат пишки. 782 00:57:42,421 --> 00:57:44,423 Последна безплатна партида. 783 00:57:44,506 --> 00:57:45,549 Да, знам. 784 00:57:45,632 --> 00:57:47,551 Ще ми окапят пръстите. 785 00:57:50,762 --> 00:57:52,764 Няма да се поберат в колата. 786 00:57:53,432 --> 00:57:54,766 Трябва ни пикап. 787 00:57:55,976 --> 00:57:57,811 Къде отиваш? 788 00:57:58,228 --> 00:57:59,730 На урок по музика. 789 00:58:00,189 --> 00:58:01,523 Не може сега. 790 00:58:06,069 --> 00:58:07,154 Какви са тези? 791 00:58:07,237 --> 00:58:09,072 Репортери. 792 00:58:09,156 --> 00:58:10,866 Ще снимат семейството ни. 793 00:58:12,201 --> 00:58:13,202 Сега ли? 794 00:58:14,244 --> 00:58:15,370 Не мога. 795 00:58:17,581 --> 00:58:19,041 А как ще ни интервюират? 796 00:58:19,124 --> 00:58:20,459 Аз чета по устните. 797 00:58:20,542 --> 00:58:21,919 Няма да поемаш всичко! 798 00:58:22,002 --> 00:58:23,003 Важно е. 799 00:58:23,086 --> 00:58:24,421 И моят урок е важен! 800 00:58:24,505 --> 00:58:25,672 Ще останеш! 801 00:58:25,756 --> 00:58:27,591 Не мога! 802 00:58:28,759 --> 00:58:30,636 Да се провалим ли искаш? 803 00:58:42,523 --> 00:58:45,275 Здравейте. Вие сигурно сте Джаки Роси. 804 00:58:45,359 --> 00:58:46,360 Чет Търнър. 805 00:58:48,529 --> 00:58:52,366 "Надяваме се хората да ни подкрепят и да купуват риба оттук." 806 00:58:52,783 --> 00:58:57,371 Чудесно. И как точно работи програмата? 807 00:58:59,665 --> 00:59:03,335 Рибарите зависят от благоволението на големите търговци. 808 00:59:10,300 --> 00:59:12,427 Г-Н ВИ: ЕЛА НАВРЕМЕ, ИМАМЕ МНОГО РАБОТА 809 00:59:12,511 --> 00:59:13,971 СЪЖАЛЯВАМ, ЩЕ ЗАКЪСНЕЯ. 810 00:59:14,054 --> 00:59:16,598 Целта е да продаваме рибата без посредник. 811 00:59:19,810 --> 00:59:22,312 ПРЕДУПРЕДИХ ТЕ. НЕ СЕ ШЕГУВАМ, РУБИ. 812 00:59:42,958 --> 00:59:44,334 Г-н Ви! 813 00:59:46,378 --> 00:59:47,754 Г-н Ви! 814 01:00:22,331 --> 01:00:23,916 Ваше ли е? 815 01:00:31,465 --> 01:00:32,883 Съжалявам. 816 01:00:34,134 --> 01:00:35,802 Искам да пея. 817 01:00:40,349 --> 01:00:41,934 Няма да стане. 818 01:00:42,851 --> 01:00:44,353 Сериозно ли говорите? 819 01:00:46,522 --> 01:00:48,065 Нямаш никаква дисциплина. 820 01:00:48,148 --> 01:00:50,734 Закъсняваш. Идваш неподготвена. 821 01:00:51,652 --> 01:00:53,445 Няма да изкараш и два дни в "Бъркли". 822 01:00:54,780 --> 01:00:56,907 Върви си. Хайде! 823 01:00:58,283 --> 01:01:00,786 Не че вие сте преуспели след този колеж. 824 01:01:04,957 --> 01:01:08,752 Колко си живяла на този свят, седемнайсет години? 825 01:01:09,294 --> 01:01:10,629 Нищо не разбираш. 826 01:01:11,296 --> 01:01:13,090 Знаеш ли защо съм учител? 827 01:01:13,173 --> 01:01:14,967 Защото ми се удава. 828 01:01:15,050 --> 01:01:17,845 Но съм безсилен, ако ти не си отговорна. 829 01:01:18,595 --> 01:01:20,639 И нямам нужда да ме поучава човек, 830 01:01:20,722 --> 01:01:23,600 който дори се бои да пробва. 831 01:01:31,942 --> 01:01:35,195 Никога не съм правила нещо без семейството си. 832 01:01:45,747 --> 01:01:47,916 Искам да продължа да уча. 833 01:01:48,584 --> 01:01:49,626 В "Бъркли". 834 01:01:52,087 --> 01:01:53,589 Музикален колеж. 835 01:01:55,215 --> 01:01:58,010 Учителят ми ме подготвя за изпита. 836 01:02:00,220 --> 01:02:02,806 Колеж? В Бостън? 837 01:02:03,348 --> 01:02:05,642 Там е пълно с идиоти. 838 01:02:06,101 --> 01:02:07,394 Както навсякъде. 839 01:02:07,853 --> 01:02:09,563 Няма как сега. 840 01:02:09,646 --> 01:02:11,231 Започнахме бизнес. Заедно с теб! 841 01:02:11,315 --> 01:02:13,442 Само за това ли ви е грижа? 842 01:02:14,193 --> 01:02:16,445 Че ще изгубите безплатния си преводач? 843 01:02:16,528 --> 01:02:20,449 Ти си важна част от това начинание. 844 01:02:21,408 --> 01:02:22,826 Не е сега моментът. 845 01:02:22,910 --> 01:02:25,746 Никога няма да има подходящ момент. 846 01:02:26,455 --> 01:02:29,583 Не мога да стоя с вас до края на живота си! 847 01:02:29,666 --> 01:02:33,879 Никой не очаква това от теб. 848 01:02:34,379 --> 01:02:35,547 Аз... 849 01:02:36,048 --> 01:02:39,134 цял живот само превеждам. 850 01:02:41,261 --> 01:02:43,722 Изтощително е. 851 01:02:47,726 --> 01:02:49,937 Това, което обичам, е да пея. 852 01:02:51,897 --> 01:02:53,357 То е всичко за мен. 853 01:02:58,987 --> 01:03:00,739 Ти знаеше ли за това? 854 01:03:10,707 --> 01:03:12,417 Тя не бива да заминава. 855 01:03:13,752 --> 01:03:15,462 Говорим за колеж. 856 01:03:16,004 --> 01:03:17,005 Не. 857 01:03:17,089 --> 01:03:18,674 Музикално училище е. 858 01:03:20,217 --> 01:03:23,512 А ако не може да пее? 859 01:03:24,555 --> 01:03:26,181 Може да е трагична. 860 01:03:26,598 --> 01:03:27,933 Не е трагична. 861 01:03:28,016 --> 01:03:29,351 Нима? Ти чувал ли си я? 862 01:03:32,980 --> 01:03:35,315 Тревожа се. А ако се провали? 863 01:03:36,358 --> 01:03:37,484 Уморен съм. 864 01:03:37,568 --> 01:03:39,152 Не ми се говори повече. 865 01:03:45,826 --> 01:03:48,370 Какво ще правим, ако я приемат? 866 01:03:49,580 --> 01:03:50,956 Ще замине. 867 01:03:51,707 --> 01:03:53,417 Детенцето ни ще замине! 868 01:03:54,459 --> 01:03:56,128 Не е детенце. 869 01:03:56,211 --> 01:03:57,212 За мен е детенце! 870 01:03:57,296 --> 01:03:58,714 Никога не е била детенце. 871 01:04:24,323 --> 01:04:27,993 МАЙЛС: КАК ДА ТИ СЕ РЕВАНШИРАМ? САМО КАЖИ! 872 01:04:45,969 --> 01:04:46,970 Къде е Руби? 873 01:04:47,846 --> 01:04:48,889 Сърдита е. 874 01:04:48,972 --> 01:04:50,349 Точно днес ли? 875 01:04:53,435 --> 01:04:55,437 Сериозно, това ли е наблюдателят? 876 01:04:57,064 --> 01:04:58,148 Здравейте. 877 01:04:58,524 --> 01:04:59,942 Да скача зад борда. 878 01:05:02,277 --> 01:05:04,363 Аз съм Джоан Байлс, наблюдателката. 879 01:05:04,446 --> 01:05:06,365 Ще ви придружавам днес. 880 01:05:13,205 --> 01:05:16,083 Ще ми помогнете ли? Няма да успея. 881 01:05:19,628 --> 01:05:20,671 Благодаря. 882 01:05:25,259 --> 01:05:27,302 АНДЖЕЛА РОУЗ 883 01:05:34,184 --> 01:05:36,770 Днес морето май ще е бурно. 884 01:05:58,917 --> 01:06:01,545 Да я хвърля ли зад борда? 885 01:06:08,969 --> 01:06:10,012 ПЛУВАНЕТО ЗАБРАНЕНО 886 01:06:10,095 --> 01:06:12,639 Сега ще ме убиваш ли? 887 01:06:12,723 --> 01:06:14,224 Не съм решила. 888 01:06:25,027 --> 01:06:26,236 Сериозно ли? 889 01:06:27,279 --> 01:06:28,280 Не, не... 890 01:06:28,363 --> 01:06:29,489 Не пльосвай по корем. 891 01:06:36,622 --> 01:06:38,457 Идвай! - Луда ли си? 892 01:06:45,047 --> 01:06:47,591 Водата изглежда ледена. - Скачай! 893 01:06:48,926 --> 01:06:50,052 Пази се! 894 01:06:50,385 --> 01:06:51,553 Торпедо! 895 01:06:55,098 --> 01:06:56,683 Боже, ледена е. 896 01:06:57,434 --> 01:06:59,019 Влезе ми в носа. 897 01:07:08,320 --> 01:07:10,531 И сдобрихме ли се вече? 898 01:07:12,824 --> 01:07:14,535 След като скочим от баржата. 899 01:07:16,161 --> 01:07:18,455 На кое викаш "баржа"? 900 01:07:21,291 --> 01:07:23,293 Чакай, високо е над 10 метра. 901 01:07:23,377 --> 01:07:24,378 Да. 902 01:07:37,975 --> 01:07:40,769 Двигателят редовно ли се поддържа? 903 01:07:41,270 --> 01:07:43,689 Кога за последно сте го проверявали? 904 01:07:44,273 --> 01:07:47,526 Шумен е, затова питам. 905 01:08:00,873 --> 01:08:02,499 ГЛУХ 906 01:08:06,753 --> 01:08:08,589 И той ли? 907 01:08:31,569 --> 01:08:33,322 Няма ли някой загинал скачач? 908 01:08:33,779 --> 01:08:37,492 Определено ще обърнеш клепачите и гащите ти ще се наврат отзад. 909 01:08:37,576 --> 01:08:38,618 Добре. 910 01:08:39,828 --> 01:08:42,872 Краката ти ще се разтреперят като по анимациите. 911 01:08:42,956 --> 01:08:46,001 Така че скачай бързо, за да се спасиш. 912 01:08:46,502 --> 01:08:48,127 Добре... 913 01:08:48,795 --> 01:08:51,965 Да знаеш, че има стърчащ клон, скачай със засилка. 914 01:08:53,341 --> 01:08:54,885 Много ме успокои. 915 01:08:57,513 --> 01:08:59,096 Отровен бръшлян? 916 01:09:03,519 --> 01:09:05,145 Майко мила! 917 01:09:06,438 --> 01:09:07,481 Добре... 918 01:09:09,566 --> 01:09:13,028 Да оставим бележка, че не е самоубийство? 919 01:09:13,654 --> 01:09:15,279 Не, нека се чудят. 920 01:09:19,451 --> 01:09:22,120 Вече ми треперят краката. 921 01:09:25,207 --> 01:09:26,500 Хайде. 922 01:09:26,959 --> 01:09:28,877 Едно, две... 923 01:09:28,961 --> 01:09:30,295 Чакай, чакай! 924 01:09:31,046 --> 01:09:32,296 Три. Спасение! 925 01:09:35,676 --> 01:09:36,676 Не! 926 01:09:40,346 --> 01:09:41,932 Да, боли. 927 01:09:50,858 --> 01:09:52,609 "Анджела Роуз". 928 01:09:52,693 --> 01:09:54,695 "Анджела Роуз", тук "Брегова охрана", 929 01:09:54,778 --> 01:09:57,322 патрул 25, отдясно, канал 16. 930 01:09:59,825 --> 01:10:02,327 Рибарска лодка "Анджела Роуз", 931 01:10:02,411 --> 01:10:05,247 тук патрул на "Брегова охрана", 932 01:10:05,330 --> 01:10:07,958 канал 16, обадете се. 933 01:10:14,923 --> 01:10:17,301 Рибарска лодка "Анджела Роуз", 934 01:10:17,384 --> 01:10:20,387 тук патрул на "Брегова охрана". 935 01:10:20,470 --> 01:10:22,347 Отговорете. 936 01:10:24,474 --> 01:10:27,352 Рибарска лодка "Анджела Роуз", 937 01:10:27,436 --> 01:10:29,730 тук "Брегова охрана", нарушавате... 938 01:10:37,821 --> 01:10:38,989 Изправете се! 939 01:10:39,072 --> 01:10:41,825 Хвърлете шилото. Стойте така. Какво става тук? 940 01:10:41,909 --> 01:10:44,244 Защо никой не отговаряше? 941 01:11:08,936 --> 01:11:09,937 Успяхме. 942 01:11:12,189 --> 01:11:13,315 Не. 943 01:11:15,526 --> 01:11:17,110 Не! 944 01:11:19,488 --> 01:11:20,864 Гледай сега! 945 01:11:23,617 --> 01:11:24,743 Да... 946 01:11:35,587 --> 01:11:36,880 Да. Не! 947 01:12:28,056 --> 01:12:29,057 Какво е станало? 948 01:12:30,517 --> 01:12:32,644 Ти не дойде на работа. 949 01:12:32,728 --> 01:12:34,563 Край с риболова. 950 01:12:34,646 --> 01:12:36,481 Отнеха ми лиценза. 951 01:12:37,566 --> 01:12:38,734 Кой? 952 01:12:39,526 --> 01:12:40,527 Бреговата охрана. 953 01:12:40,611 --> 01:12:43,739 Наблюдателката ги е повикала, понеже сме глухи. 954 01:12:44,156 --> 01:12:46,033 Това не е редно. 955 01:12:46,116 --> 01:12:50,913 Както си работехме, изведнъж ни скочиха. Не бяхме разбрали. 956 01:12:50,996 --> 01:12:52,122 Казах ти. 957 01:12:52,206 --> 01:12:53,415 Трябва ви чуващ човек. 958 01:12:54,625 --> 01:12:56,084 И това си ти! 959 01:12:56,168 --> 01:12:57,211 Или поне беше! 960 01:12:57,294 --> 01:12:59,505 Не мога вечно да съм до вас! 961 01:12:59,963 --> 01:13:01,840 Права е. Трябва ни друг човек. 962 01:13:01,924 --> 01:13:03,091 Не ни е по джоба! 963 01:13:05,302 --> 01:13:08,305 Ако ме беше предупредила, че няма да дойдеш, 964 01:13:08,388 --> 01:13:10,766 щях да измисля нещо, но ти нищо не каза. 965 01:13:11,475 --> 01:13:13,393 Сериозно ли обвиняваш мен? 966 01:13:14,228 --> 01:13:16,230 Баща ти разчиташе на теб. 967 01:13:20,317 --> 01:13:23,111 Не стоварвайте всичко върху мен. 968 01:13:25,447 --> 01:13:27,533 Вината не е моя. 969 01:13:34,373 --> 01:13:39,336 Не сте се подчинили на заповед на Бреговата охрана за проверка на борда. 970 01:13:39,920 --> 01:13:42,881 Нещо повече, проявили сте небрежност 971 01:13:42,965 --> 01:13:45,676 и сте представлявали заплаха 972 01:13:45,759 --> 01:13:48,470 поради вашия физически недъг. 973 01:13:49,972 --> 01:13:55,185 Нямам друг избор, освен да наложа минималната глоба от 1000 долара, 974 01:13:55,644 --> 01:13:59,773 плюс допълнително наказание от 1500 долара. 975 01:14:04,695 --> 01:14:09,283 Няма как да ги платим освен ако не ни върнете на вода. 976 01:14:09,950 --> 01:14:12,494 Как биха могли да продължат работа? 977 01:14:13,787 --> 01:14:19,877 През цялото време на борда трябва да присъства чуващ човек, 978 01:14:19,960 --> 01:14:23,797 за да отговаря на радиостанцията, да чува сирени и така нататък. 979 01:14:24,506 --> 01:14:28,510 Ще ви проверяваме редовно, за да сме сигурни, че го изпълнявате. 980 01:14:29,595 --> 01:14:31,471 Имате ли такъв човек? 981 01:14:53,785 --> 01:14:56,038 Ще продам лодката. 982 01:14:56,121 --> 01:15:00,209 Ще вземем колкото пари дадат и дотам. 983 01:15:01,168 --> 01:15:02,419 Няма нужда. 984 01:15:03,086 --> 01:15:04,546 Ще остана. 985 01:15:05,714 --> 01:15:07,883 Ще работя с вас на лодката. 986 01:15:07,966 --> 01:15:09,510 Не! 987 01:15:09,593 --> 01:15:10,677 Да. 988 01:15:10,761 --> 01:15:12,804 Няма как да плащаме на друг. 989 01:15:14,890 --> 01:15:17,809 А и няма да знае жестомимичния език. 990 01:15:19,478 --> 01:15:20,812 Сигурна ли си? 991 01:15:21,480 --> 01:15:23,190 Ученето може да почака. 992 01:15:25,234 --> 01:15:27,194 Вече го реших. 993 01:15:28,612 --> 01:15:30,072 Вълнуващо е. 994 01:15:34,952 --> 01:15:37,079 Светицата Руби! 995 01:15:37,162 --> 01:15:39,373 Ще ти спретнем олтар на борда. 996 01:15:39,456 --> 01:15:41,500 Чакай! Опитва се да помогне. 997 01:15:42,000 --> 01:15:43,669 Добре че е тя. 998 01:16:08,902 --> 01:16:10,821 Не ме убивай. 999 01:16:12,573 --> 01:16:18,495 Купих ти червена рокля за концерта ти. 1000 01:16:24,168 --> 01:16:26,837 Ако не ти харесва, не я обличай. 1001 01:16:31,633 --> 01:16:34,386 Аз наистина се радвам, че оставаш. 1002 01:16:37,222 --> 01:16:38,640 Не и Лио. 1003 01:16:39,641 --> 01:16:40,976 Сложно е. 1004 01:16:41,351 --> 01:16:42,686 Той се чувства 1005 01:16:43,395 --> 01:16:44,521 пренебрегнат. 1006 01:16:45,564 --> 01:16:46,899 Глупости. 1007 01:16:48,233 --> 01:16:50,652 Винаги вие тримата сте на първо място, 1008 01:16:50,736 --> 01:16:51,945 а после съм аз. 1009 01:16:55,449 --> 01:16:57,075 Ясно. 1010 01:17:07,002 --> 01:17:10,714 Искало ли ти се е и аз да съм глуха? 1011 01:17:24,019 --> 01:17:27,564 Когато те родих, още в болницата, 1012 01:17:28,774 --> 01:17:31,443 изследваха слуха ти. 1013 01:17:33,070 --> 01:17:37,407 Лежеше там, толкова мъничка и сладка, 1014 01:17:39,326 --> 01:17:42,204 цялата накичена с електроди. 1015 01:17:44,164 --> 01:17:46,667 И аз... 1016 01:17:47,459 --> 01:17:50,504 Молех се да си глуха. 1017 01:17:53,048 --> 01:17:55,676 Когато ни казаха, 1018 01:17:55,759 --> 01:17:57,469 че чуваш, 1019 01:17:58,679 --> 01:18:00,222 изпитах... 1020 01:18:01,431 --> 01:18:03,517 Страх. 1021 01:18:03,600 --> 01:18:04,768 Защо? 1022 01:18:05,727 --> 01:18:09,147 Опасявах се, че ще си бъдем чужди. 1023 01:18:09,731 --> 01:18:11,859 Като мен и майка ми. 1024 01:18:11,942 --> 01:18:13,485 Не сме си близки. 1025 01:18:14,903 --> 01:18:17,906 Мислех, че ще те разочаровам. 1026 01:18:18,574 --> 01:18:21,451 Че глухотата ми ще ме направи лоша майка. 1027 01:18:26,790 --> 01:18:27,958 Не се безпокой. 1028 01:18:28,667 --> 01:18:30,252 Ти си лоша майка 1029 01:18:31,003 --> 01:18:33,130 по ред други причини. 1030 01:18:36,717 --> 01:18:39,845 Знам, че те побърквам. 1031 01:18:39,928 --> 01:18:42,598 С дрехите, с грима... 1032 01:18:49,897 --> 01:18:51,648 Но, да си призная, 1033 01:18:51,732 --> 01:18:55,194 радвам се, че знаеш коя си. 1034 01:18:57,988 --> 01:18:59,489 Смела си. 1035 01:18:59,948 --> 01:19:01,533 За разлика от мен. 1036 01:19:46,662 --> 01:19:47,746 Разкарай се. 1037 01:19:48,413 --> 01:19:49,498 Криеш ли се? 1038 01:19:50,499 --> 01:19:52,376 Не много успешно. 1039 01:19:57,214 --> 01:19:58,215 Още ли се сърдиш? 1040 01:20:00,050 --> 01:20:02,052 Не се връзвай с риболова. 1041 01:20:02,135 --> 01:20:03,136 Защо? 1042 01:20:05,556 --> 01:20:07,057 Гърти ми каза, 1043 01:20:07,140 --> 01:20:08,976 че наистина пееш хубаво. 1044 01:20:09,476 --> 01:20:11,311 Това е дарба. 1045 01:20:12,396 --> 01:20:13,981 Не бива да оставаш тук. 1046 01:20:14,606 --> 01:20:17,734 Ще продължат да разчитат на теб за всяко нещо. 1047 01:20:17,818 --> 01:20:19,820 И какво друго да направя? 1048 01:20:20,946 --> 01:20:22,114 Остави това на мен! 1049 01:20:22,197 --> 01:20:23,407 Ще се справя! 1050 01:20:23,490 --> 01:20:25,242 Аз съм по-големият, 1051 01:20:25,325 --> 01:20:27,244 а се държите с мен като с дете. 1052 01:20:27,327 --> 01:20:29,872 Не ми давате да върша нищо в склада! 1053 01:20:29,955 --> 01:20:31,957 Трябва да се говори с чуващи хора. 1054 01:20:32,040 --> 01:20:33,917 Е, и? Чудо голямо! 1055 01:20:34,001 --> 01:20:36,962 Страх те е, че ще изглеждаме глупаво. 1056 01:20:37,045 --> 01:20:39,673 Нека те намерят начин да общуват с нас! 1057 01:20:40,174 --> 01:20:42,885 Не сме безпомощни. 1058 01:20:45,804 --> 01:20:49,474 Оправяхме се и преди теб да те има. 1059 01:20:53,187 --> 01:20:54,563 Заминавай. 1060 01:21:04,781 --> 01:21:07,743 Не може така. Не сме на стадиона. 1061 01:21:20,005 --> 01:21:22,925 Вижте, не сте ли готови за сцената след две минути, 1062 01:21:23,008 --> 01:21:25,052 няма да пеете. 1063 01:21:29,932 --> 01:21:31,350 Руби. 1064 01:21:37,189 --> 01:21:39,274 Добър вечер, дами и господа! 1065 01:21:39,358 --> 01:21:41,318 За тези от вас, които не знаят, 1066 01:21:41,401 --> 01:21:44,530 аз съм хормайстор Бернардо Виялобос. 1067 01:21:45,030 --> 01:21:46,156 Разбираш ли го? 1068 01:21:46,240 --> 01:21:47,699 Децата ми викат г-н Ви. 1069 01:21:47,783 --> 01:21:48,825 Не съвсем. 1070 01:21:49,535 --> 01:21:51,578 Как ме наричат тайно - не знам. 1071 01:21:52,996 --> 01:21:54,164 Но съм горд с тях. 1072 01:21:54,248 --> 01:21:56,291 Засмяха се. 1073 01:21:56,375 --> 01:21:57,751 Положиха много труд. 1074 01:21:57,835 --> 01:22:02,965 Затова сега млъквам и ще ви оставя да гледате децата си, 1075 01:22:03,048 --> 01:22:04,716 за което сте дошли. 1076 01:22:14,476 --> 01:22:17,813 ХОР НА ГИМНАЗИЯ "ГЛОСТЪР" ЕЖЕГОДЕН ЕСЕНЕН КОНЦЕРТ 1077 01:22:21,608 --> 01:22:24,903 Проблеми нямам никакви в живота. 1078 01:22:25,988 --> 01:22:28,407 Руби изглежда прекрасно. 1079 01:22:28,490 --> 01:22:30,200 Сълзи не роня по глупави мечти. 1080 01:22:30,284 --> 01:22:32,578 Добър вкус имаш. 1081 01:22:32,661 --> 01:22:34,246 Не зная страх и тревога. 1082 01:22:34,329 --> 01:22:37,541 Харесва ми как роклята подхожда на завесите. 1083 01:22:37,624 --> 01:22:42,087 Знам, че да се справя мога. 1084 01:22:42,963 --> 01:22:44,965 Паля се, - Паля се, 1085 01:22:45,048 --> 01:22:47,176 но хладнокръвна ставам. - но хладнокръвна ставам. 1086 01:22:47,259 --> 01:22:50,596 Всяка пречка пътьом аз преодолявам. 1087 01:22:51,471 --> 01:22:54,391 Животът да ме мачка не допускам. 1088 01:22:54,474 --> 01:22:55,851 Добра е. 1089 01:22:57,561 --> 01:22:59,646 Добра е. - Нямам представа. 1090 01:22:59,730 --> 01:23:01,857 Не, тя го каза. 1091 01:23:09,031 --> 01:23:11,033 Музика живее в мен. 1092 01:23:11,116 --> 01:23:13,243 Музика живее в мен. 1093 01:23:13,327 --> 01:23:16,371 Музика живее в мен. 1094 01:23:21,376 --> 01:23:24,630 Казват, кръговрат е животът. 1095 01:23:24,713 --> 01:23:27,591 Но аз не намирам, че е така. 1096 01:23:27,674 --> 01:23:29,176 Не е така. 1097 01:23:29,259 --> 01:23:32,679 Само напред смятам да вървя... 1098 01:23:33,388 --> 01:23:37,935 Върху радиото се облегнах. 1099 01:23:38,018 --> 01:23:41,688 Някакъв водещ пускаше по него рок. 1100 01:23:41,772 --> 01:23:43,732 "С душа", рече той. 1101 01:23:50,906 --> 01:23:51,907 Какво има? 1102 01:23:52,574 --> 01:23:54,034 Ризата ми е разкопчана. 1103 01:23:54,535 --> 01:23:56,328 Не бе диджей това, 1104 01:23:56,411 --> 01:23:59,414 а някакъв космически джайв. 1105 01:24:01,917 --> 01:24:04,044 Какво искаш за вечеря? 1106 01:24:04,753 --> 01:24:08,215 Спагети. - Ще трябва да отскоча до магазина. 1107 01:24:08,298 --> 01:24:10,467 Иска му се да ни поздрави, 1108 01:24:10,551 --> 01:24:12,719 но си мисли, че ще ни изуми. 1109 01:24:12,803 --> 01:24:17,057 Звезден човек чака ни в небето. 1110 01:24:18,225 --> 01:24:19,852 И заръката си дава, 1111 01:24:19,935 --> 01:24:22,354 знае, че си заслужава. 1112 01:24:22,437 --> 01:24:25,399 Каза: "Оставете децата да танцуват, 1113 01:24:25,482 --> 01:24:28,110 нека да се налудуват, 1114 01:24:28,193 --> 01:24:31,405 нека волни да растат. 1115 01:25:12,446 --> 01:25:15,449 А сега - нещо специално. 1116 01:25:15,532 --> 01:25:19,244 Понякога чуваш някой глас и се чувстваш окрилен. 1117 01:25:19,328 --> 01:25:22,039 Първите две песни минаха. 1118 01:25:22,122 --> 01:25:26,627 Моля, приветствайте Майлс Патерсън и Руби Роси! 1119 01:25:49,942 --> 01:25:54,655 Ти си всичко, от което 1120 01:25:57,407 --> 01:26:00,536 имам нужда. 1121 01:26:00,869 --> 01:26:03,580 Като сладка роса, 1122 01:26:03,664 --> 01:26:05,916 още от първия поглед 1123 01:26:05,999 --> 01:26:10,379 ясно ми стана, че ти си моята съдба. 1124 01:26:11,296 --> 01:26:13,674 С лека ръка 1125 01:26:13,757 --> 01:26:15,759 захвърлих гордостта. 1126 01:26:16,426 --> 01:26:18,595 За теб ще се пожертвам, 1127 01:26:18,679 --> 01:26:21,014 живота си ще ти посветя. 1128 01:26:21,098 --> 01:26:23,851 Ще дойда с теб накрай света... 1129 01:27:32,878 --> 01:27:34,546 Браво, Руби! 1130 01:27:48,101 --> 01:27:50,521 Руби, беше прекрасно. 1131 01:27:50,604 --> 01:27:51,605 Благодаря. 1132 01:27:51,688 --> 01:27:53,023 Боб! 1133 01:27:54,816 --> 01:27:56,360 Страхотно изпълнение! 1134 01:27:56,443 --> 01:27:57,611 Благодаря. 1135 01:27:57,694 --> 01:27:59,196 Това вашите ли са? 1136 01:27:59,279 --> 01:28:02,199 Да, Франк и Джаки. И брат ми Лио. 1137 01:28:03,033 --> 01:28:08,205 Това е учителят ми г-н Ви. И неговото семейство. 1138 01:28:10,499 --> 01:28:11,667 Драго ми е да ви чукам. 1139 01:28:13,335 --> 01:28:14,795 Научих го в "Ютюб". 1140 01:28:18,507 --> 01:28:21,718 Какво? Не значи ли "Драго ми е да се запознаем"? 1141 01:28:22,511 --> 01:28:23,512 Не. 1142 01:28:24,304 --> 01:28:28,475 "Запознавам се" е с един пръст. Двата пръста са като крака. 1143 01:28:28,559 --> 01:28:29,643 Не! 1144 01:28:29,726 --> 01:28:30,978 Не, имах предвид... 1145 01:28:31,061 --> 01:28:32,396 Господи! 1146 01:28:32,479 --> 01:28:33,981 Няма нищо. Схванах. 1147 01:28:35,023 --> 01:28:36,942 И на мен ми е драго да ви чукам. 1148 01:28:40,737 --> 01:28:42,489 Такива родители харесвам. 1149 01:28:44,283 --> 01:28:47,661 Моля те, кажи им, че дъщеря им е много талантлива. 1150 01:28:49,246 --> 01:28:52,708 И ще направят ужасна грешка, ако не я изпратят да учи. 1151 01:28:53,917 --> 01:28:55,586 Ще преведа само първата част. 1152 01:28:55,669 --> 01:28:58,922 Изпитът на Майлс е утре. Още не е късно да дойдеш. 1153 01:28:59,006 --> 01:29:00,883 Какво казва? - Стига вече. 1154 01:29:00,966 --> 01:29:02,551 Добре. 1155 01:29:02,634 --> 01:29:04,386 Но благодаря. 1156 01:29:31,371 --> 01:29:34,833 Ще постоя малко на въздух. 1157 01:29:35,334 --> 01:29:36,502 Добре. 1158 01:29:48,889 --> 01:29:50,807 Какво става? 1159 01:29:52,392 --> 01:29:54,311 Просто мисля. 1160 01:29:58,023 --> 01:30:02,236 На сушата звездите 1161 01:30:02,319 --> 01:30:07,241 не изглеждат толкова красиви, колкото в морето. 1162 01:30:22,089 --> 01:30:27,469 За какво се пееше в песента, която изпълни тази вечер? 1163 01:30:33,934 --> 01:30:35,978 Пееше се за... 1164 01:30:37,688 --> 01:30:41,108 ...за това какво е да имаш нужда от друг човек. 1165 01:30:44,236 --> 01:30:48,282 Ще ми я изпееш ли? 1166 01:30:49,283 --> 01:30:50,492 Сега ли? 1167 01:30:50,576 --> 01:30:52,160 Моля те. 1168 01:31:03,755 --> 01:31:06,675 Като сладка роса, 1169 01:31:08,594 --> 01:31:12,431 още от първия поглед 1170 01:31:13,432 --> 01:31:16,810 ясно ми стана, 1171 01:31:16,894 --> 01:31:20,522 че ти си моята съдба. 1172 01:31:21,690 --> 01:31:24,735 С лека ръка... 1173 01:31:24,818 --> 01:31:28,947 По-силно. Още! 1174 01:31:29,031 --> 01:31:32,075 За теб ще се пожертвам, 1175 01:31:32,159 --> 01:31:36,455 живота си ще ти посветя. 1176 01:31:37,831 --> 01:31:41,210 Ще дойда с теб накрай света, 1177 01:31:41,293 --> 01:31:44,463 в нужда ще те подкрепя. 1178 01:31:44,546 --> 01:31:48,050 И когато вече нямам сили, 1179 01:31:48,133 --> 01:31:50,969 ти ще ме избуташ до върха. 1180 01:31:51,053 --> 01:31:53,180 Няма, 1181 01:31:53,639 --> 01:31:58,769 няма връщане назад за нас. 1182 01:31:58,852 --> 01:32:03,023 Имаме любов и, да, 1183 01:32:03,106 --> 01:32:04,983 това ни стига. 1184 01:32:05,275 --> 01:32:07,736 Ти си всичко, 1185 01:32:08,028 --> 01:32:11,949 от което... 1186 01:32:14,785 --> 01:32:18,247 ...имам нужда. 1187 01:32:51,071 --> 01:32:52,447 На риболов ли тръгваме? 1188 01:32:52,531 --> 01:32:53,532 Не. 1189 01:33:10,215 --> 01:33:12,301 Хора, това е абсурдно! 1190 01:33:12,593 --> 01:33:16,597 Ако ще те изритваме, нека го направим дружно. 1191 01:33:28,901 --> 01:33:30,903 Г-Н ВИ: ВСЕ ОЩЕ НЕ Е КЪСНО. 1192 01:33:30,986 --> 01:33:32,446 ИДВАМ 1193 01:33:40,204 --> 01:33:42,122 Може би натам? 1194 01:33:59,348 --> 01:34:01,058 Ще паркирам. 1195 01:34:08,774 --> 01:34:10,859 Погледни как са облечени. 1196 01:34:10,943 --> 01:34:12,486 А виж ме мен. 1197 01:34:13,070 --> 01:34:15,531 Няма нищо. Хубава си. 1198 01:34:16,990 --> 01:34:19,493 Здравейте, идвам за изпита. - Името ви? 1199 01:34:19,576 --> 01:34:21,078 Руби Роси. 1200 01:34:22,746 --> 01:34:24,915 Закъснели сте с половин час. 1201 01:34:24,998 --> 01:34:26,416 Готова ли сте да влезете? 1202 01:34:29,086 --> 01:34:30,587 С придружители съм. 1203 01:34:30,921 --> 01:34:32,965 Съжалявам, те не може да влязат. 1204 01:34:34,216 --> 01:34:35,592 Какво каза? 1205 01:34:36,093 --> 01:34:37,553 Не може да влезете. 1206 01:34:48,480 --> 01:34:49,481 Руби! 1207 01:34:49,565 --> 01:34:50,566 Здравей! 1208 01:34:50,649 --> 01:34:51,525 Ти дойде! 1209 01:34:51,608 --> 01:34:52,776 Тук ли е г-н Ви? 1210 01:34:52,860 --> 01:34:55,362 Току-що си тръгна. Мога да му се обадя. 1211 01:34:55,445 --> 01:34:57,865 Писах му. Как мина? 1212 01:34:59,491 --> 01:35:01,034 Блокирах. 1213 01:35:01,118 --> 01:35:02,160 Какво? 1214 01:35:02,244 --> 01:35:03,662 Руби Роси? 1215 01:35:17,968 --> 01:35:19,386 Привет! 1216 01:35:19,469 --> 01:35:20,512 Здравейте. 1217 01:35:21,138 --> 01:35:22,890 Вие сте... 1218 01:35:22,973 --> 01:35:25,392 Руби. Руби Роси. 1219 01:35:27,352 --> 01:35:29,146 Добре, Руби Роси. 1220 01:35:29,980 --> 01:35:31,857 Гледам молбата ви 1221 01:35:31,940 --> 01:35:34,610 и освен участието в училищния хор 1222 01:35:34,693 --> 01:35:38,530 и много добра препоръка от Бернардо Виялобос, 1223 01:35:39,114 --> 01:35:41,909 нямате голям музикален опит. 1224 01:35:47,164 --> 01:35:49,291 Не разбирам... Това въпрос ли е? 1225 01:35:59,635 --> 01:36:03,263 Да се качим горе. 1226 01:36:13,857 --> 01:36:16,151 Коя е първата ви песен? 1227 01:36:16,735 --> 01:36:18,737 "От две страни" на Джони Мичъл. 1228 01:36:18,820 --> 01:36:20,489 Носите ли партитурата? 1229 01:36:23,742 --> 01:36:25,827 Не, забравих. 1230 01:36:28,539 --> 01:36:30,415 Знаете ли тази песен? 1231 01:36:32,000 --> 01:36:35,087 Добре. Ще се наложи да я изпълните акапелно. 1232 01:36:37,840 --> 01:36:38,841 Добре. 1233 01:36:40,759 --> 01:36:42,594 Аз мога да й акомпанирам. 1234 01:36:44,054 --> 01:36:46,306 Простете, че ви прекъсвам. Здравейте! 1235 01:36:47,432 --> 01:36:48,642 Как сте? 1236 01:36:48,725 --> 01:36:52,646 Аз съм Бернардо Виялобос. Випуск '89. 1237 01:36:53,355 --> 01:36:54,398 Радвам се да ви видя. 1238 01:36:55,774 --> 01:36:57,568 Може ли? 1239 01:36:59,862 --> 01:37:01,363 Да, защо не? 1240 01:37:01,446 --> 01:37:03,198 Благодаря. 1241 01:37:03,282 --> 01:37:04,491 Какво става? 1242 01:37:23,886 --> 01:37:29,099 Вълни от ангелска коса, 1243 01:37:29,183 --> 01:37:34,771 палат със сладоледени стени 1244 01:37:35,272 --> 01:37:37,107 и каньони... 1245 01:37:42,070 --> 01:37:43,780 Простете, грешката е моя. 1246 01:37:47,034 --> 01:37:48,827 Може ли да започнем отначало? 1247 01:38:10,307 --> 01:38:15,270 Вълни от ангелска коса, 1248 01:38:15,354 --> 01:38:21,109 палат със сладоледени стени 1249 01:38:21,193 --> 01:38:26,865 и каньони като от пера - 1250 01:38:27,616 --> 01:38:30,911 облаци такива виждах аз преди. 1251 01:38:33,330 --> 01:38:37,668 Сега обаче слънцето закриват 1252 01:38:37,751 --> 01:38:43,757 и трупат сняг, и дъжд изливат. 1253 01:38:43,841 --> 01:38:49,972 Щях да направя толкова неща, 1254 01:38:50,055 --> 01:38:55,477 но облаци обвиха моята мечта. 1255 01:38:56,019 --> 01:39:00,232 Облаците съм видяла и от две страни, 1256 01:39:00,858 --> 01:39:03,777 отгоре и отдолу, 1257 01:39:03,861 --> 01:39:06,488 ала не би! 1258 01:39:06,572 --> 01:39:12,119 Единствено илюзиите спомням си добре. 1259 01:39:12,202 --> 01:39:17,833 Облаците не познавам... 1260 01:39:21,879 --> 01:39:23,714 ...въобще. 1261 01:39:27,342 --> 01:39:32,055 Луна и месец юни, и виенско колело. 1262 01:39:32,139 --> 01:39:37,394 Опиянено сякаш е всяко сетиво, 1263 01:39:37,477 --> 01:39:43,901 когато приказката се осъществи. 1264 01:39:43,984 --> 01:39:47,946 Такава виждах любовта преди. 1265 01:39:49,781 --> 01:39:54,328 Ала сега е тя пореден крах 1266 01:39:54,411 --> 01:40:00,209 и зад гърба си подочуваш смях. 1267 01:40:00,292 --> 01:40:06,340 Но ако още трепка нещо в теб, недей, 1268 01:40:06,673 --> 01:40:11,929 не се издавай, леденей. 1269 01:40:12,012 --> 01:40:16,517 И любовта видяла съм от две страни, 1270 01:40:16,600 --> 01:40:20,187 и даваща, и вземаща, 1271 01:40:20,270 --> 01:40:22,314 ала не би! 1272 01:40:23,106 --> 01:40:28,529 Единствено илюзиите спомням си добре. 1273 01:40:28,612 --> 01:40:33,909 И любовта не познавам... 1274 01:40:38,121 --> 01:40:39,498 ...въобще. 1275 01:40:43,252 --> 01:40:48,674 Сълзи и страхове, и гордост от това, 1276 01:40:48,757 --> 01:40:54,304 че "обичам те" си казал пред света. 1277 01:40:54,388 --> 01:40:59,643 Мечти и планове, и циркови тълпи. 1278 01:41:00,644 --> 01:41:05,649 Такъв живота виждах аз преди. 1279 01:41:06,441 --> 01:41:11,113 Но старите приятели усмихват се насила, 1280 01:41:11,196 --> 01:41:16,702 глави поклащат, твърдят, че съм се променила. 1281 01:41:16,785 --> 01:41:23,083 Е, нещо съм изгубила, а друго - придобила 1282 01:41:23,166 --> 01:41:27,629 в живота ден след ден. 1283 01:41:27,713 --> 01:41:33,552 Живота видяла съм от две страни, 1284 01:41:33,635 --> 01:41:39,183 победа и разгром, ала не би! 1285 01:41:39,266 --> 01:41:44,646 Единствено илюзиите спомням си добре. 1286 01:41:44,730 --> 01:41:46,064 БЪРКЛИ - ПРОВЕРКА НА РЕЗУЛТАТ 1287 01:41:46,148 --> 01:41:50,736 Живота не познавам... 1288 01:41:52,487 --> 01:41:58,785 Живота видяла съм от две страни, 1289 01:41:58,869 --> 01:42:03,832 отгоре и отдолу, ала не би! 1290 01:42:03,916 --> 01:42:09,963 Единствено илюзиите спомням си добре. 1291 01:42:10,047 --> 01:42:14,718 Живота не познавам... 1292 01:42:32,569 --> 01:42:34,279 Ще идваш ли в Бостън? 1293 01:42:38,492 --> 01:42:39,535 Не знам. 1294 01:42:39,618 --> 01:42:43,830 Сигурно ще избягаш с някой челист с бомбе. 1295 01:42:45,749 --> 01:42:47,334 Да, сигурно. 1296 01:43:05,143 --> 01:43:07,688 Готова ли си? - Да. 1297 01:43:10,357 --> 01:43:11,441 Хайде. 1298 01:43:13,610 --> 01:43:16,989 Три, две, едно... 1299 01:43:26,999 --> 01:43:29,126 Наистина ли не искаш да дойдем? 1300 01:43:29,209 --> 01:43:32,546 Да ти помогнем в общежитието? - Не, няма нужда. 1301 01:43:37,718 --> 01:43:40,053 Чао, маймуняк. 1302 01:43:40,554 --> 01:43:42,264 Чао, смрадливке. 1303 01:43:56,486 --> 01:43:57,487 Стига... 1304 01:44:28,435 --> 01:44:30,145 Чакай, спри! 1305 01:44:59,883 --> 01:45:01,009 Тръгвай! 1306 01:51:42,369 --> 01:51:44,371 Превод на субтитрите Боряна Богданова