1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:30,531 --> 00:00:32,867 Noong unang panahon, 4 00:00:35,453 --> 00:00:39,832 may isang makalumang kaharian na gapos ng tradisyon. 5 00:00:41,751 --> 00:00:47,214 Dito, may ginagampanan ang lahat, at hindi sila nagrereklamo. 6 00:00:47,965 --> 00:00:49,550 Wala silang kaalam-alam 7 00:00:50,134 --> 00:00:53,429 na ang kanilang mundo ay malapit nang magbago. 8 00:00:56,474 --> 00:00:58,851 Pero hanggang mangyari iyon... 9 00:01:00,019 --> 00:01:02,480 Ang nayong ito ng masisipag na mamamayan 10 00:01:02,563 --> 00:01:06,275 ay paulit-ulit ang kinikilos araw-araw, 11 00:01:06,358 --> 00:01:10,112 sa bawat henerasyon! 12 00:01:48,818 --> 00:01:52,863 At dito nagsisimula ang kwento natin. 13 00:01:52,947 --> 00:01:56,951 Sa payak na tahanan ng isang praktikal na babae, si Vivian, 14 00:01:57,034 --> 00:02:02,540 na mag-isang muli, matapos mamatay ang kanyang ikalawang asawa. 15 00:02:10,756 --> 00:02:15,469 Ang mga anak na babae ni Vivian, ang nakakainis na si Malvolia, 16 00:02:16,053 --> 00:02:18,848 at ang makasariling si Narissa. 17 00:02:19,431 --> 00:02:20,683 Baliw siya. 18 00:02:28,858 --> 00:02:30,234 Okey. 19 00:02:30,317 --> 00:02:31,485 Ayos. 20 00:02:31,735 --> 00:02:33,153 Pasaway sila. 21 00:02:33,237 --> 00:02:34,864 Panalo ako. 22 00:02:38,784 --> 00:02:43,372 At dito, sa maruming basement, 23 00:02:43,455 --> 00:02:45,499 ang anak ng ikalawang asawa, si Ella. 24 00:02:45,583 --> 00:02:49,169 O Cinderella, ayon sa mga kinakapatid niya, 25 00:02:49,253 --> 00:02:52,798 dahil palaging may abo o cinder ang balat niya, 26 00:02:52,882 --> 00:02:55,843 at hindi matatalino ang mga kinakapatid niya. 27 00:02:55,926 --> 00:02:58,554 Sa ngayon, pinapangarap niya 28 00:02:58,637 --> 00:03:02,558 ang isang mundo kung saan magagawa niya ang gusto niya. 29 00:03:02,641 --> 00:03:05,227 Mag-ingat ka. Magugulungan mo... 30 00:03:05,936 --> 00:03:07,062 ang mga aspili. 31 00:04:34,900 --> 00:04:36,360 -Ang galing! -Perpekto! 32 00:04:36,443 --> 00:04:38,028 Walang-wala ang mga ibon! 33 00:04:39,196 --> 00:04:41,198 Magandang umaga, mga kaibigan kong bubwit. 34 00:04:41,281 --> 00:04:42,199 Gutom ba kayo? 35 00:04:42,282 --> 00:04:43,826 -Oo. -Tumango kayo. 36 00:04:43,909 --> 00:04:46,120 -Pag-igik lang ang naririnig niya. -Kainan na. 37 00:06:15,000 --> 00:06:16,919 'Di po ba masarap, inay? 38 00:06:18,253 --> 00:06:21,632 Kawawa ang asawa mo kapag ipinagtimpla mo ng ganito. 39 00:06:21,715 --> 00:06:24,009 Gaano kaya siya tatagal bago ka iwanan? 40 00:06:24,093 --> 00:06:26,804 Bago matantong wala kang kwenta? 41 00:06:26,887 --> 00:06:29,014 Matuto ka rito, at 'wag na itong uulitin. 42 00:06:29,515 --> 00:06:31,433 Masyado siyang mahigpit sa kanya. 43 00:06:31,517 --> 00:06:33,852 -Dapat mas mahigpit pa nga siya. -Tahimik. 44 00:06:34,311 --> 00:06:38,482 Cinderella, ngayong ulila ka na, mahalagang maunawaan mo, 45 00:06:38,565 --> 00:06:41,110 na ang pagmamahal ko lang sa tatay mo 46 00:06:41,193 --> 00:06:43,612 ang pumipigil sa akin na palayasin ka. 47 00:06:43,695 --> 00:06:46,240 Opo. Kaya talagang nagpapasalamat ako... 48 00:06:46,323 --> 00:06:47,950 Napakaganda mo sana... 49 00:06:48,659 --> 00:06:51,495 kung magsusuklay ka nang kaunti. 50 00:06:59,169 --> 00:07:01,672 Narito ka pala. Magandang umaga, Ella. 51 00:07:01,755 --> 00:07:03,173 G. Cecil. 52 00:07:03,257 --> 00:07:05,008 Si G. Cecil po. 53 00:07:06,093 --> 00:07:08,428 Naisip ko lang. Kailangan mo talaga ng tungkod? 54 00:07:08,512 --> 00:07:09,888 Gusto kasi ito ng mga babae. 55 00:07:10,722 --> 00:07:12,266 -Vivian. -Thomas. 56 00:07:12,349 --> 00:07:15,102 At ang lahat ng babae. Sinuswerte ako. 57 00:07:15,185 --> 00:07:17,688 Heto. Kakukuha lang mula sa taniman. 58 00:07:17,771 --> 00:07:21,233 Mga parsnip, singkamas, rutabaga, 59 00:07:21,316 --> 00:07:23,569 ang pinakamagagandang ani. 60 00:07:24,194 --> 00:07:28,198 -Gusto mo bang pumasok? -Oo... Hindi. 61 00:07:28,282 --> 00:07:31,201 Hindi ngayon. Gusto ko lang kayong kumustahin 62 00:07:31,285 --> 00:07:35,164 at tiyakin na ang magaganda mong anak... 63 00:07:37,249 --> 00:07:38,083 ay maayos. 64 00:07:38,167 --> 00:07:39,835 -Kinikilabutan ako. -Ako rin. 65 00:07:39,918 --> 00:07:40,752 Kinikilig ako. 66 00:07:40,836 --> 00:07:42,963 Sige. Dahil nakita ko na kayo, 67 00:07:43,505 --> 00:07:46,758 maganda na ang araw ko, kaya mauuna na ako. 68 00:07:50,262 --> 00:07:51,180 Sige. 69 00:07:55,642 --> 00:07:57,811 Kinasihan ng suwerte ang bahay na ito. 70 00:07:58,562 --> 00:08:02,149 -May manliligaw na ang mga anak ko. -Mayroon na ang anak mong ito. 71 00:08:02,232 --> 00:08:04,276 Sakit sa damdamin at pagseselos ang sa iba. 72 00:08:05,819 --> 00:08:08,322 Sige lang. Hindi ako bagay kay Thomas. 73 00:08:08,405 --> 00:08:11,700 Dapat mag-ayos ka para may bumagay sa iyo. 74 00:08:11,825 --> 00:08:13,035 Opo. 75 00:08:13,327 --> 00:08:14,912 Nauunawaan ko, inay. 76 00:08:19,166 --> 00:08:22,169 -Narito na siya. -Ang bigat ng paa niya. 77 00:08:31,303 --> 00:08:32,971 Natulog ako sa telang iyon. 78 00:09:20,978 --> 00:09:22,521 Maganda. 79 00:10:55,238 --> 00:10:56,448 MGA DAMIT NI ELLA 80 00:11:55,590 --> 00:11:57,092 MGA DAMIT NI ELLA 81 00:12:11,731 --> 00:12:12,566 Diyos ko. 82 00:12:13,233 --> 00:12:14,693 Nakakadiri iyon. 83 00:12:15,861 --> 00:12:17,237 Salamat sa pagpunta... 84 00:12:17,320 --> 00:12:19,823 Bago maputulan ng kamay ang aide-de-camp mo, 85 00:12:21,199 --> 00:12:25,036 narito ang tinatawag na mapa ng mundo. 86 00:12:25,745 --> 00:12:29,040 Tingnan mo ang hugis na narito at narito. 87 00:12:29,207 --> 00:12:31,543 Kapag kinasal tayo, magsasama ang mga hugis... 88 00:12:31,626 --> 00:12:32,711 ANG MUNDO 89 00:12:33,128 --> 00:12:38,091 ...at sa atin na ang mundo hanggang sa malaking halimaw na ito. 90 00:12:38,216 --> 00:12:39,176 Halimaw? 91 00:12:39,259 --> 00:12:41,803 Alam mo, wala akong oras 92 00:12:41,887 --> 00:12:46,266 para mamahala sa napakalalayong lupain. Sobrang abala kasi ako. 93 00:12:46,349 --> 00:12:47,309 Abala saan? 94 00:12:47,392 --> 00:12:50,187 Tatlong araw kang nagpakalasing at nangaso. 95 00:12:50,270 --> 00:12:53,690 Mahirap iyon. Subukan mo kayang mangaso nang lasing. 96 00:12:53,773 --> 00:12:55,859 -Imposible iyon. -Hindi! 97 00:12:56,276 --> 00:12:57,486 Aba! 98 00:12:57,569 --> 00:13:00,447 Huwag mo akong saktan, mahal na prinsipe! Huwag po! 99 00:13:02,866 --> 00:13:04,576 Pangako ko, aking panginoon, 100 00:13:04,659 --> 00:13:08,288 pwede kang magpakasaya kasama ng mga tropa mo, 101 00:13:08,371 --> 00:13:09,956 at iba naman ang gagawin ko. 102 00:13:10,040 --> 00:13:11,583 Pwedeng hindi tayo magsama. 103 00:13:11,666 --> 00:13:15,128 Maliban sa mahahalagang araw, pagpaplano ng mga giyera, at kapag dapat 104 00:13:15,212 --> 00:13:17,422 na tayong gumawa ng isang anak na lalaki. 105 00:13:17,506 --> 00:13:18,340 Ano? 106 00:13:19,424 --> 00:13:20,967 Interesante ang alok mo, 107 00:13:21,051 --> 00:13:24,554 pero wala pa akong balak magpakasal. 108 00:13:27,516 --> 00:13:28,808 Nauunawaan ko. 109 00:13:32,145 --> 00:13:34,064 Maliit ang utak niya. 110 00:13:34,147 --> 00:13:36,525 'Di ako magugulat kung maliit din ang ano niya. 111 00:13:36,608 --> 00:13:38,610 Alam niya ang sinasabi ko. 112 00:14:28,034 --> 00:14:31,037 Mapula na ba? Napakasakit. 113 00:14:31,538 --> 00:14:33,373 Mga binibini, handa na ba tayo? 114 00:14:33,790 --> 00:14:35,542 Ano'ng ginagawa ninyo? 115 00:14:35,625 --> 00:14:37,252 Pinapapula ang pisngi niya. 116 00:14:38,044 --> 00:14:38,878 Magandang ideya. 117 00:14:38,962 --> 00:14:40,922 -Nasaan si Cinderella? -Nasa basement. 118 00:14:41,006 --> 00:14:41,965 Cinderella? 119 00:14:42,048 --> 00:14:44,551 Sa tingin ko, 'di niya tayo gusto. 120 00:14:44,634 --> 00:14:46,761 Cinderella! Pwede ninyo akong tulungan? 121 00:14:46,845 --> 00:14:48,096 -Cinderella! -Cinderella! 122 00:14:49,764 --> 00:14:52,851 -Cinderella! -Cinderella! 123 00:14:53,810 --> 00:14:57,480 Cinderella! 124 00:14:59,482 --> 00:15:00,442 Tinawag n'yo ako? 125 00:15:00,525 --> 00:15:02,444 Oo, anak. Huwag kang bingi. 126 00:15:02,527 --> 00:15:03,612 Pasensya po. Kasi... 127 00:15:03,695 --> 00:15:04,946 Magdadahilan ka? 128 00:15:05,030 --> 00:15:06,406 Wala akong pakialam. 129 00:15:06,489 --> 00:15:08,825 Kunin mo ang gamit mo. Mahuhuli kami dahil sa'yo. 130 00:15:09,200 --> 00:15:11,411 Walang hinihintay ang Pagpapalit ng mga Guwardya. 131 00:15:11,494 --> 00:15:12,370 Cinderella? 132 00:15:12,912 --> 00:15:13,872 Ano iyon? 133 00:15:13,955 --> 00:15:15,707 Sa tingin mo, maganda ako? 134 00:15:16,166 --> 00:15:19,669 Sa tingin ko, napakaganda mo. 135 00:15:19,961 --> 00:15:22,464 Pero, sa totoo lang, 136 00:15:22,714 --> 00:15:24,090 ano kung ano'ng tingin ko? 137 00:15:24,174 --> 00:15:25,759 Ang tingin ng iba? 138 00:15:25,842 --> 00:15:29,095 Ang mahalaga, kung ano ang nadarama mo kapag nananalamin ka. 139 00:15:29,179 --> 00:15:30,263 Ang lalim. 140 00:15:30,930 --> 00:15:35,477 Ano bang nadarama mo para sa sarili mo? 141 00:15:42,817 --> 00:15:45,195 Oo. Maganda ako. 142 00:15:45,612 --> 00:15:47,113 Astig. 143 00:15:49,115 --> 00:15:51,201 May dumi ka sa mukha. 144 00:15:55,497 --> 00:15:58,083 Tara na, mga anak, mahuhuli na tayo. 145 00:15:58,416 --> 00:15:59,459 Ano iyan? 146 00:16:00,669 --> 00:16:01,836 Damit po ito. 147 00:16:02,671 --> 00:16:03,505 Ako ang gumawa. 148 00:16:03,588 --> 00:16:04,714 -Bakit? -Wala lang. 149 00:16:04,798 --> 00:16:06,508 Naisip ko lang, dahil naroon 150 00:16:06,591 --> 00:16:11,638 ang buong kaharian ngayon, baka makahanap ako ng bibili nito. 151 00:16:17,394 --> 00:16:19,312 Kung iniisip mo 152 00:16:19,396 --> 00:16:23,900 na makakapagnegosyo ka, nababaliw ka na. 153 00:16:24,693 --> 00:16:28,321 Hindi mo ipapahiya ang pamilyang ito dahil sa kalapastanganan mo. 154 00:16:28,405 --> 00:16:31,491 'Wag kang magpapakita sa akin na gumagawa ng ganitong kalokohan. 155 00:16:31,908 --> 00:16:33,910 Ibaba mo ang damit. 156 00:16:35,412 --> 00:16:36,329 Opo, inay. 157 00:16:41,543 --> 00:16:43,545 Mabuti. Ngayon, 158 00:16:44,045 --> 00:16:45,130 tumayo nang tuwid. 159 00:16:45,714 --> 00:16:46,589 'Wag kang yumukod. 160 00:16:47,590 --> 00:16:48,800 At ngumiti ka. 161 00:16:49,592 --> 00:16:52,262 Mas mataas ang halaga ng babaeng nakangiti. 162 00:17:20,915 --> 00:17:22,250 Ano'ng ginagawa mo? 163 00:17:23,084 --> 00:17:27,589 Nagagalit. 164 00:17:27,672 --> 00:17:28,506 Okey. 165 00:17:28,590 --> 00:17:31,801 Tinanggihan mo ang anak ni Panginoong Reginald? 166 00:17:31,885 --> 00:17:34,179 -Hindi siya ang para sa akin. -Siya na dapat! 167 00:17:34,387 --> 00:17:37,056 Makokontrol ko na sana ang lahat ng teritoryo 168 00:17:37,140 --> 00:17:39,350 hanggang sa sakop ng halimaw ng dagat. 169 00:17:39,434 --> 00:17:41,561 Ang halimaw dapat ang pinakasalan mo. 170 00:17:41,644 --> 00:17:44,105 Palalakihan ko ang singsing ni lola. 171 00:17:44,314 --> 00:17:47,650 Kapag pinagbibigyan mo ang asal niya, hindi siya magbabago. 172 00:17:47,734 --> 00:17:49,736 Tumigil ka. Magiging mahusay siyang hari. 173 00:17:51,696 --> 00:17:53,114 Ako lang ba, 174 00:17:53,198 --> 00:17:58,453 o mas mataas nang kaunti ang trono mo ngayon kaysa kahapon? 175 00:17:58,536 --> 00:18:00,789 -Para bang... -Huwag ka ngang hangal. 176 00:18:00,872 --> 00:18:04,209 At kung ganoon nga, karapatan kong mas pataasin ito. 177 00:18:04,584 --> 00:18:05,460 Ako ang hari. 178 00:18:06,711 --> 00:18:07,837 Oo. 179 00:18:09,088 --> 00:18:11,216 At hangal ako. 180 00:18:11,299 --> 00:18:13,885 Kung kailangan mo ako, nasa kwarto lang ako, 181 00:18:13,968 --> 00:18:18,014 nagsusuklay hanggang makalbo. 182 00:18:18,097 --> 00:18:19,974 Ayos na tayo? May gagawin kasi ako. 183 00:18:22,310 --> 00:18:24,896 Kahihiyan ang ibinibigay mo sa pamilyang ito, Robert. 184 00:18:24,979 --> 00:18:26,231 Nakita mo ba ito? 185 00:18:26,731 --> 00:18:29,526 "Mula sa Roundabout Players, Ang Tangang Anak ng Hari." 186 00:18:29,609 --> 00:18:32,821 -Makakakuha ka kaya ng mga ticket? -Pinagtatawanan ako. 187 00:18:32,904 --> 00:18:34,405 Sa akin, OA ka lang. 188 00:18:34,489 --> 00:18:37,909 Bakit 'di mo itanong sa Roundabout Players kung OA ako? 189 00:18:37,992 --> 00:18:41,538 Nakabartolina sila ngayon sa ilalim ng palasyo 190 00:18:42,705 --> 00:18:45,959 Hindi mo sila pwedeng pigilang magtanghal. 191 00:18:46,042 --> 00:18:48,670 -Mamamatay sila! -Kapag nagpakasal ka, mas aayos ka. 192 00:18:48,753 --> 00:18:50,713 Titigil ka na sa pagiging tangang anak ko, 193 00:18:50,797 --> 00:18:53,967 at seseryosohin ng mga tao ang korona. 194 00:18:54,050 --> 00:18:55,176 'Di mo ako makokontrol. 195 00:18:55,260 --> 00:18:58,137 Kaya ko. Iyan ang maganda kapag hari. 196 00:18:58,221 --> 00:19:01,724 Wala akong nadarama sa mga babaeng ito, kaya 'di ko sila mamahalin. 197 00:19:01,808 --> 00:19:03,977 Ang kasal ng mga hari ay para sa kapangyarihan. 198 00:19:04,060 --> 00:19:07,939 Buti na lang ay may tatlong palasyo at 100 kabayo si nanay. 199 00:19:08,022 --> 00:19:11,067 -Kung wala, hindi ako ipinanganak. -Tahimik! 200 00:19:19,158 --> 00:19:21,411 'Wag magsalita kapag 'di mo nauunawaan. 201 00:19:22,579 --> 00:19:26,374 Magpatuloy ka lang sa pagsuway sa akin, kahit pang-aasar lang, 202 00:19:26,875 --> 00:19:28,167 ibibigay ko ang lahat, 203 00:19:28,668 --> 00:19:29,794 ang korona, 204 00:19:31,004 --> 00:19:32,755 ang palasyo, 205 00:19:32,839 --> 00:19:35,675 lahat, sa kapatid mo. 206 00:19:37,844 --> 00:19:39,679 Iwan mo kami, Gwen. 207 00:19:46,769 --> 00:19:52,108 Patawad. Mahihiya sana ako kaso nababagot na ako sa buhay ko. 208 00:19:52,483 --> 00:19:53,526 Narito na rin ako, 209 00:19:53,610 --> 00:19:56,821 gusto kong manatili para pag-usapan ang korona. 210 00:19:56,905 --> 00:19:58,698 Pinapaalis kita, Gwen. 211 00:19:58,907 --> 00:20:00,241 Tama. 212 00:20:01,576 --> 00:20:03,661 Ayos lang bang banggitin ko 213 00:20:03,745 --> 00:20:06,164 na mas makakabuti sa kaharian ang paggamit sa hangin 214 00:20:06,247 --> 00:20:08,499 -kaysa maruruming uling-- -Alis! 215 00:20:11,085 --> 00:20:14,255 Ama, alam mo na gustong-gusto kong maging hari. 216 00:20:14,339 --> 00:20:15,381 Alam ko. 217 00:20:15,882 --> 00:20:18,718 Ngayon, para matiyak na maayos ang paghahanap mo ng asawa 218 00:20:18,801 --> 00:20:21,512 at ayon sa iskedyul ko, magdaraos tayo ng sayawan. 219 00:20:22,180 --> 00:20:23,014 Hindi. 220 00:20:24,265 --> 00:20:26,476 Aanyayahan natin ang maaayos na kababaihan. 221 00:20:26,559 --> 00:20:30,897 Sasayaw ka, magiging maginoo, makakahanap ng pakakasalan. 222 00:20:30,980 --> 00:20:34,317 Hindi. Napakaseryoso ng mga sayaw sa mga ganoon. 223 00:20:34,400 --> 00:20:36,527 At napakapormal. Magmumukha tayong hangal. 224 00:20:36,611 --> 00:20:39,280 Syempre. Pero gusto iyon ng mga babae. 225 00:20:39,364 --> 00:20:42,075 Robert, mapapaibig ng isang lalaking mahusay sumayaw 226 00:20:42,158 --> 00:20:43,910 kahit ang mga babaeng may mahal na. 227 00:20:43,993 --> 00:20:46,913 Bakit ba kailangang ipaliwanag ang lahat sa iyo? 228 00:20:46,996 --> 00:20:51,292 Kahibangan ito! Hindi ako pwedeng pumili lang nang ganoon. Tapos, ano? 229 00:20:51,376 --> 00:20:55,129 Magkasama na kaming tatanda? 230 00:20:55,213 --> 00:20:57,757 Ano'ng pag-uusapan namin? 231 00:20:58,216 --> 00:21:01,928 Pupunta ka sa sayawan, makakahanap ka ng babae. 232 00:21:03,096 --> 00:21:03,930 Isa itong utos. 233 00:21:05,223 --> 00:21:06,975 Magbihis ka na. 234 00:21:07,433 --> 00:21:10,687 Inaasahan kong maayos kang tingnan sa Pagpapalit ng Guwardya. 235 00:21:14,774 --> 00:21:15,858 Wala? 236 00:21:16,192 --> 00:21:18,152 Magandang ideya ang sayawan 237 00:21:19,570 --> 00:21:20,530 'Wag kang mahuhuli. 238 00:21:21,489 --> 00:21:22,615 "'Wag kang mahuhuli." 239 00:21:26,619 --> 00:21:29,664 Narinig ninyo ang hari. 240 00:24:15,621 --> 00:24:16,581 Hoy. 241 00:24:27,633 --> 00:24:30,761 Bumaba ka sa tatay ko! 242 00:24:32,722 --> 00:24:33,681 Naku. 243 00:24:36,517 --> 00:24:37,351 Ayos. 244 00:24:38,477 --> 00:24:41,230 Nakatingin sa akin ang lahat. Tulad ng inaasahan ko. 245 00:24:41,647 --> 00:24:43,691 Patawad po, Kamahalan! 246 00:24:44,233 --> 00:24:46,068 Mahirap pong makakita sa likod. 247 00:24:46,152 --> 00:24:49,155 Pwede bang maglagay kayo ng mga upuan doon? 248 00:24:49,238 --> 00:24:51,657 Para makakita ang mga tulad kong maliit. 249 00:24:51,908 --> 00:24:55,745 Iniuutos kong patawarin ng hari ang lahat ng maliliit na pesante. 250 00:24:56,162 --> 00:24:59,165 Bumaba ka, ngayon na! 251 00:24:59,248 --> 00:25:02,126 Hindi siya... Hindi iyon nakakatawa para sa kanya, ano? 252 00:25:02,210 --> 00:25:03,169 Tae ng ibon. 253 00:25:20,728 --> 00:25:21,771 Paumanhin. 254 00:25:45,753 --> 00:25:47,338 Papayag ako sa gusto mo. 255 00:25:47,421 --> 00:25:50,299 Kung aanyayahan ang lahat ng babae sa kaharian sa sayawan, 256 00:25:50,383 --> 00:25:52,134 anuman ang yaman o kalagayan nila. 257 00:25:52,218 --> 00:25:55,304 Hindi ang mag-asawa ng karaniwang tao ang ibig kong sabihin. 258 00:25:55,388 --> 00:25:57,598 Ama, pakiusap po. 259 00:25:57,682 --> 00:25:59,892 Sa puso mo, gusto mong maging hari ako. 260 00:26:00,851 --> 00:26:04,897 Magiging kahihiyan sa pangalan mo kung hindi ako mag-aasawa. 261 00:26:04,981 --> 00:26:06,774 Ano pa bang pagpipilian mo? 262 00:26:11,612 --> 00:26:12,655 'Di ba halata? 263 00:26:13,072 --> 00:26:14,532 Halatang-halata? 264 00:26:15,199 --> 00:26:16,409 Sige. 265 00:26:16,492 --> 00:26:17,952 Ganoon nga ang mangyayari. 266 00:26:27,253 --> 00:26:30,298 Huwag mo nang isipin pa, Gwen. 267 00:26:31,382 --> 00:26:34,677 Literal na hindi ninyo ako pauupuin? 268 00:26:34,760 --> 00:26:36,345 'Di ako ang gumagawa ng batas. 269 00:26:36,429 --> 00:26:37,513 Hari lang ako. 270 00:26:37,596 --> 00:26:38,639 Tama. 271 00:27:07,668 --> 00:27:10,212 Magpapagala-gala ka hanggang makita mo siya, 272 00:27:10,296 --> 00:27:12,173 na nakakatawa ang balat-kayo? 273 00:27:12,256 --> 00:27:14,175 Gagana ito, Wilbur. 274 00:27:14,800 --> 00:27:16,135 Walang nakakakilala sa'kin. 275 00:27:16,218 --> 00:27:17,261 Ang swerte mo. 276 00:27:17,970 --> 00:27:19,055 Sobra na iyan. 277 00:27:19,722 --> 00:27:22,224 -Ang make up? -Oo, mukha kang pirata. 278 00:27:22,308 --> 00:27:23,642 Ikaw ang mukhang pirata. 279 00:27:24,477 --> 00:27:25,561 Walang ganyanan. 280 00:27:25,644 --> 00:27:27,396 'Di ako makapaniwala na handa kang 281 00:27:27,480 --> 00:27:30,608 yurakan ang karangalan ng pamilya mo para sa karaniwang tao. 282 00:27:30,691 --> 00:27:31,567 Tunog matanda ka. 283 00:27:31,650 --> 00:27:33,152 -Medyo lang... -Medyo ano? 284 00:27:33,235 --> 00:27:36,238 Maganda siya, nakakatawa, matapang. 285 00:27:36,322 --> 00:27:38,574 Narinig mo ba ang pagsagot niya sa tatay ko? 286 00:27:38,657 --> 00:27:40,368 -Napakadaldal. -At malupit. 287 00:27:40,451 --> 00:27:41,410 Dapat makilala ko siya. 288 00:27:41,494 --> 00:27:45,748 Kaya oo, maglalakad ako sa kalsada hanggang mahanap siya, magpapakilala, 289 00:27:45,831 --> 00:27:48,125 at personal siyang aanyayahan sa sayawan. 290 00:27:48,209 --> 00:27:51,754 Maliban kung may sapak siya sa ulo, 291 00:27:51,837 --> 00:27:55,591 kung ganoon, malalaman kong mali ang nararamdaman ko at 292 00:27:56,592 --> 00:27:57,802 dahan-dahang lalayo. 293 00:27:57,885 --> 00:27:59,011 Oo. 294 00:27:59,095 --> 00:28:03,516 -Ulo mo ang may sapak. -Wala akong sapak sa ulo. 295 00:28:03,599 --> 00:28:06,060 -Hindi, matindi ang sapak mo. -Ako ang prinsipe. 296 00:28:06,143 --> 00:28:08,771 Ang ulo mo ang may sapak. 297 00:28:08,854 --> 00:28:13,109 Ako ang matalik na kaibigan ng prinsipe, at may sapak ka sa ulo. 298 00:28:15,861 --> 00:28:17,696 Ako ang matalik mong kaibigan, tama? 299 00:28:18,572 --> 00:28:19,990 Marami akong kaibigan. 300 00:28:24,245 --> 00:28:27,248 -Syempre, ikaw ang matalik kong kaibigan. -Sabi ko nga. 301 00:28:27,331 --> 00:28:28,332 Pambihira. 302 00:28:29,750 --> 00:28:30,709 Sapak. 303 00:28:38,759 --> 00:28:40,136 Tingnan ninyo! 304 00:28:41,762 --> 00:28:44,598 Buti na lang hindi bumababa rito si inay. 305 00:28:44,682 --> 00:28:46,434 Ayaw niya ng mga alaga. 306 00:28:46,809 --> 00:28:48,269 O ng kawanggawa. 307 00:28:48,352 --> 00:28:50,312 O ng kahit anong kabaitan. 308 00:28:51,897 --> 00:28:54,316 At siguradong pipigilan ka niya 309 00:28:54,733 --> 00:28:58,320 sa anumang ginagawa mo ngayong maganda. 310 00:29:00,114 --> 00:29:02,867 -At kadiri nang kaunti. -Kaunti? Nakakasuka iyon. 311 00:29:02,950 --> 00:29:04,535 Dapat niya iyang itapon. 312 00:29:04,618 --> 00:29:05,661 Ayos lang sa akin. 313 00:29:05,744 --> 00:29:07,538 Sige, swertehin sana ako. 314 00:29:09,331 --> 00:29:11,375 Dahil ang buhay sa labas ng basement na ito 315 00:29:12,835 --> 00:29:14,086 ay nagsisimula na ngayon. 316 00:29:16,297 --> 00:29:18,215 Mga anak, hindi dapat ito mahirap. 317 00:29:18,299 --> 00:29:19,300 Pero mahirap. 318 00:29:19,383 --> 00:29:20,801 Laging mahirap ang kumilos. 319 00:29:24,597 --> 00:29:26,432 Ba't 'di si Cinderella ang gumagawa? 320 00:29:26,515 --> 00:29:29,226 Gagawin ninyo ito kung 'di mayaman ang mapapangasawa n'yo. 321 00:29:29,310 --> 00:29:31,061 -Tulad ni Thomas. -Thomas. 322 00:29:31,145 --> 00:29:34,398 -Ayos siya. -Kaya lang matagal na siyang 'di bumalik. 323 00:29:34,482 --> 00:29:37,568 Kung hindi si Thomas, ibang lalaki na lang. 324 00:29:37,651 --> 00:29:39,028 Tulad niya? 325 00:29:40,654 --> 00:29:44,116 Hindi. Huwag kayong titingin sa mga magsasaka. 326 00:29:44,200 --> 00:29:46,952 Sa buhay na ito, dapat mayaman ang asawa ninyo. 327 00:29:47,036 --> 00:29:49,872 Maghanap kayo ng lalaking mababayaran ang lahat. 328 00:29:49,955 --> 00:29:53,709 Para hindi na kayo ulit magsampay ng mga basang damit ninyo. 329 00:29:53,792 --> 00:29:57,421 -Baka kailangan niya ng asawa. -Bawal ang magsasaka. 330 00:29:58,339 --> 00:30:01,050 Kahit gaano siya kakisig, at... 331 00:30:04,261 --> 00:30:05,846 At makisig nga siya. 332 00:30:07,014 --> 00:30:08,140 Ano iyon? 333 00:30:08,224 --> 00:30:10,267 Macho iyon para sa matatanda. 334 00:30:10,351 --> 00:30:13,771 Dapat ganito lagi ang iniisip at ikinikilos ninyo. 335 00:30:35,292 --> 00:30:36,377 Tama iyan. 336 00:30:56,814 --> 00:30:58,816 Paano ang pag-ibig? 337 00:30:58,899 --> 00:30:59,942 Diyos ko. 338 00:31:02,111 --> 00:31:02,987 Makinig ka. 339 00:31:23,007 --> 00:31:23,882 Hindi talaga. 340 00:32:26,320 --> 00:32:27,488 "At mga anak na lalaki," 341 00:32:29,323 --> 00:32:32,993 "At mga anak na lalaki." 342 00:32:46,173 --> 00:32:47,633 Masayang mamasyal ngayon. 343 00:32:49,510 --> 00:32:51,220 Gusto ko ang suot mo sa ulo. 344 00:32:51,303 --> 00:32:53,514 Bagay ang damit na ginawa ko. 345 00:32:53,597 --> 00:32:55,766 -Patas na presyo para sa'yo. -Mahiya ka nga. 346 00:32:55,849 --> 00:32:59,478 Nagbebenta ka pa ng malinaw na nakaw mula sa iyong amo. 347 00:32:59,561 --> 00:33:01,939 Hindi, ako mismo ang nagtahi nito. 348 00:33:02,022 --> 00:33:06,276 Isusumbong kita sa gwardya ng hari at ipapaaresto kita. 349 00:33:06,527 --> 00:33:07,736 Ipapaaresto? 350 00:33:12,116 --> 00:33:12,991 Oo. 351 00:33:15,536 --> 00:33:17,246 Mga ginoo't binibini, 352 00:33:17,788 --> 00:33:19,915 sa limang pirasong pilak lang, 353 00:33:20,833 --> 00:33:23,794 sino'ng gustong bumili ng natatanging damit na ito, 354 00:33:23,877 --> 00:33:26,171 at hinding-hindi nakaw mula kanino? 355 00:33:26,255 --> 00:33:30,217 Nakakatawa. Akala ng babaeng ito ay negosyante siya. 356 00:33:32,761 --> 00:33:35,973 'Wag kang maniwala sa kanya, natatangi ang disenyo ng isang ito. 357 00:33:36,056 --> 00:33:38,058 Tumigil ka na, iha. 358 00:33:38,142 --> 00:33:40,811 -Sino ka sa tingin mo? -Sa totoo lang. 359 00:33:41,979 --> 00:33:42,938 Pero... 360 00:33:43,021 --> 00:33:45,441 Mukhang kailangan mong babaan ang presyo. 361 00:33:46,150 --> 00:33:49,236 Ginoo, huwag ka munang mang-asar, pwede? Huwag ngayon. 362 00:33:49,319 --> 00:33:50,988 Hindi, magandang damit iyan. 363 00:33:51,071 --> 00:33:53,073 'Di ba? Dapat payagan akong ibenta ito. 364 00:33:53,157 --> 00:33:55,200 Pero 'di pwedeng magtinda ang mga babae. 365 00:33:55,701 --> 00:33:57,327 -At hindi iyon patas. -Talaga? 366 00:33:57,911 --> 00:33:58,829 Oo! 367 00:33:58,912 --> 00:34:02,583 Nanganganak kami, nagpapatakbo ng mga sambahayan, 368 00:34:02,666 --> 00:34:04,251 kaya rin naming magnegosyo. 369 00:34:04,334 --> 00:34:06,295 'Di naman mahirap. Ibig kong sabihin, 370 00:34:06,420 --> 00:34:09,423 maganda kung may tindahan ako, hindi ba? 371 00:34:09,506 --> 00:34:12,593 Dito. Isasabit ko ang mga damit sa bandang ito, 372 00:34:12,676 --> 00:34:14,386 at sasabihin ko, 373 00:34:14,470 --> 00:34:18,307 "Salamat, balik ka," o, "Maganda ba ito para sa iyo?" 374 00:34:19,349 --> 00:34:20,184 Ano? 375 00:34:20,267 --> 00:34:24,229 Kwentuhan lang. Para makilala ang iba. Ano bang ginagawa ko? Uuwi na ako. 376 00:34:24,313 --> 00:34:26,356 -Nakikipag-usap sa... -Bibilhin ko. 377 00:34:26,440 --> 00:34:28,650 -Ang alin? -Bibilhin ko ang damit. 378 00:34:29,026 --> 00:34:30,360 Awa ba 'to? 379 00:34:30,986 --> 00:34:33,614 Ginagawa mo ba ito kasi naaawa ka sa akin? 380 00:34:33,697 --> 00:34:37,409 Hindi, gusto ko lang gawin ang bahagi ko para maitama ang sistema. 381 00:34:38,327 --> 00:34:40,412 Magkano iyan? Ang brooch pa lang... 382 00:34:40,496 --> 00:34:42,039 Ang brooch, 383 00:34:42,664 --> 00:34:44,041 ay sa nanay ko. 384 00:34:44,124 --> 00:34:46,043 'Di ko siya nakilala, pero gusto kong 385 00:34:46,126 --> 00:34:49,838 maniwala na mas mahalaga sa kanya ang pangarap ko kaysa sa brooch niya... 386 00:34:52,966 --> 00:34:55,093 Titriplehin ko ang bayad kaysa sa presyo. 387 00:34:55,803 --> 00:34:56,678 Ikaw? 388 00:34:57,638 --> 00:35:00,015 'Wag mo akong husgahan, binibini. 389 00:35:48,021 --> 00:35:51,024 Kailangan ni Prinsipe Robert ng sayawan para makapag-asawa? 390 00:35:51,108 --> 00:35:52,818 Ano'ng problema niya? 391 00:35:52,901 --> 00:35:55,112 Baka wala naman siyang problema. 392 00:35:55,195 --> 00:35:58,907 Gusto lang niyang mabigyan ng pagkakataon ang lahat sa puso niya. 393 00:35:58,991 --> 00:36:00,200 Ang hangin niya, ano? 394 00:36:01,702 --> 00:36:03,203 Baka totoo ang mga tsismis. 395 00:36:04,496 --> 00:36:06,498 Ano ang mga tsismis? 396 00:36:06,582 --> 00:36:09,918 Na wala siyang silbi maliban sa manggulo, 397 00:36:10,002 --> 00:36:13,088 na si Prinsesa Gwen ang pinakamatalino. 398 00:36:14,923 --> 00:36:16,675 At na mama's boy siya, 399 00:36:16,758 --> 00:36:20,012 at sabi nila, pinapalo pa rin siya sa pwet paminsan-minsan. 400 00:36:20,095 --> 00:36:21,805 -Hindi totoo iyon. -Siguro. 401 00:36:21,889 --> 00:36:23,640 Parang kasinungalingan iyan. 402 00:36:23,724 --> 00:36:26,143 Ibig sabihin, hindi ka pupunta sa sayawan? 403 00:36:26,226 --> 00:36:29,396 Hindi talaga. Makaluma at kakatwa ang bagay na iyon. 404 00:36:29,479 --> 00:36:31,648 Ayaw ko ng ganoon. Masaya akong makilala ka. 405 00:36:31,732 --> 00:36:32,733 Alam mo, 406 00:36:33,233 --> 00:36:35,694 nakatira tayo sa isang makalumang kaharian. 407 00:36:36,028 --> 00:36:37,821 Pero sa sayawan, 408 00:36:38,155 --> 00:36:40,866 maraming bisita mula sa buong mundo. 409 00:36:40,949 --> 00:36:43,368 May bukas na isipan at perang gagastusin. 410 00:36:44,411 --> 00:36:47,664 Kilala ko sila, ipapakilala kita, kung gusto mo. 411 00:36:48,582 --> 00:36:50,208 Bakit mo gagawin iyon? 412 00:36:50,417 --> 00:36:52,085 Kakakilala mo lang sa akin. 413 00:36:52,753 --> 00:36:54,171 Sabihin na lang natin, 414 00:36:54,254 --> 00:36:58,258 alam ko ang pakiramdam ng hindi nababagay sa sitwasyon mo. 415 00:36:58,675 --> 00:37:00,844 At naniniwala sako sa iyo. 416 00:37:04,139 --> 00:37:05,057 Kung ganoon, sige. 417 00:37:06,266 --> 00:37:07,434 Pupunta ako. 418 00:37:08,393 --> 00:37:09,353 Aleluya! 419 00:37:09,728 --> 00:37:10,854 Ano? 420 00:37:11,396 --> 00:37:15,192 Narinig kong sinabi iyan ng isang ginagalang na tao noong nasasabik siya. 421 00:37:15,901 --> 00:37:18,654 Ang swerte mo't may kilala kang ginagalang na tao. 422 00:37:18,737 --> 00:37:19,571 Isang beses lang. 423 00:37:19,655 --> 00:37:21,823 May kilala akong kambing na kapangalan ng hari. 424 00:37:21,907 --> 00:37:24,034 Tiyak na pipiliin ka ng prinsipe. 425 00:37:24,117 --> 00:37:27,496 Duda ako. Marumi ako, amoy-basement ako. 426 00:37:27,579 --> 00:37:31,124 -Mga bubwit ang mga kaibigan ko. -Hahanapin kita sa sayawan. 427 00:37:31,708 --> 00:37:33,460 Salamat para dito. 428 00:37:35,212 --> 00:37:36,588 Walang anuman. 429 00:37:38,090 --> 00:37:39,591 Sana kasya sa iyo ang damit! 430 00:37:40,092 --> 00:37:42,594 -Susukatin ko agad pagkauwi ko. -Sige. 431 00:37:44,763 --> 00:37:46,306 May pagkapogi siya. 432 00:37:55,440 --> 00:37:57,734 Bigyan mo ako ng pinakamagandang tela mo. 433 00:38:01,530 --> 00:38:02,990 Ayos! 434 00:38:13,041 --> 00:38:14,167 Ito na iyon. 435 00:38:16,211 --> 00:38:17,629 Ito na ang pagkakataon ko. 436 00:39:49,930 --> 00:39:51,556 -Mangarap ka! -Mukha mo! 437 00:39:51,640 --> 00:39:53,016 Mga anak, pakiusap! 438 00:39:53,100 --> 00:39:56,561 Tinitiyak ko, hindi na ulit manggugulo si Robert, 439 00:40:48,947 --> 00:40:50,574 -Thomas? -Maaari ba akong pumasok? 440 00:41:49,299 --> 00:41:50,884 Patawad po. 441 00:41:56,264 --> 00:41:58,892 Sige, umikot ka. Ipakita mo sa akin. 442 00:42:02,020 --> 00:42:03,563 Aba! 443 00:42:04,522 --> 00:42:07,901 Pagkatapos ng gabing 'to, baka prinsesa na ang isa sa inyo. 444 00:42:09,694 --> 00:42:12,030 -Sa tingin po ninyo? -Oo. 445 00:42:12,113 --> 00:42:14,324 Matapos ang lahat ng masamang nangyari, 446 00:42:14,407 --> 00:42:17,118 'di ba't maganda kung mabuti naman ang mangyari sa'tin? 447 00:42:26,002 --> 00:42:26,836 May nanalo na. 448 00:42:26,920 --> 00:42:29,673 -Magmemeryenda ako't matutulog na. -Hindi. 449 00:42:30,423 --> 00:42:32,092 Ikaw ba ang gumawa ng damit na iyan? 450 00:42:34,636 --> 00:42:37,097 Mukhang maganda't mamahalin. 451 00:42:37,180 --> 00:42:38,598 Salamat po. 452 00:42:38,682 --> 00:42:41,434 Patawad, dapat sinabi ko nang mas maaga. 453 00:42:41,810 --> 00:42:44,354 Pero hindi mo na kailangang pumunta sa sayawan. 454 00:42:44,521 --> 00:42:45,647 Ano'ng ibig mong sabihin? 455 00:42:46,439 --> 00:42:47,274 Dapat pumunta ako. 456 00:42:47,357 --> 00:42:49,609 Hindi, para lang ito sa mga hindi ikakasal, 457 00:42:49,693 --> 00:42:52,404 at ngayong umaga lang, naipangako ka na. 458 00:42:54,030 --> 00:42:56,992 Imposible. Ako dapat ang mangangako. 459 00:42:57,075 --> 00:43:00,495 Hindi, ipinahayag ni Thomas na papakasalan ka niya. 460 00:43:00,578 --> 00:43:03,415 Si Thomas? Ayaw ko siyang pakasalan. 461 00:43:03,790 --> 00:43:04,958 'Di ko ito tinatanggap. 462 00:43:05,041 --> 00:43:07,419 Hindi pumupunta sa mga sayawan ang mga ikakasal. 463 00:43:07,502 --> 00:43:10,046 Hubarin mo ang damit na iyan at bumaba na. 464 00:43:10,755 --> 00:43:13,466 Hindi po, inay, kailangan kong pumunta. 465 00:43:13,550 --> 00:43:14,801 Para ito sa hinaharap ko. 466 00:43:14,884 --> 00:43:16,886 Ilang linggo kong ginawa ang damit na ito, 467 00:43:16,970 --> 00:43:19,931 para ipakita sa mga babae sa buong mundo na-- 468 00:43:23,560 --> 00:43:25,145 Bakit mo... 469 00:43:28,315 --> 00:43:31,860 Dito ka lang sa bahay at subukang mahalin ang magiging asawa mo. 470 00:43:32,861 --> 00:43:37,282 Galitin mo pa ako, at wala ka nang makakasama sa buhay mo. 471 00:43:55,675 --> 00:43:58,720 Kawawang Ella. Gusto niya talagang pumunta sa sayawan. 472 00:43:58,803 --> 00:44:01,097 -Sayang naman. -Sobrang nakapanlulumo. 473 00:44:09,356 --> 00:44:10,231 Mga pare? 474 00:44:17,655 --> 00:44:18,740 Ang ganda nito. 475 00:44:18,823 --> 00:44:20,492 Ibang-iba na. 476 00:44:23,620 --> 00:44:25,246 Makipagsapalaran tayo! Sundan natin. 477 00:44:25,330 --> 00:44:26,164 Susunod ako. 478 00:44:26,247 --> 00:44:28,500 'Di dapat tumakbo kapag busog, pero ayos lang. 479 00:45:34,065 --> 00:45:35,150 Nagawa mo. 480 00:45:36,443 --> 00:45:37,819 Magaling, kaibigan. 481 00:46:03,136 --> 00:46:08,933 Oo! Ngayon, ganito dapat ang pagpasok sa eksena! 482 00:46:12,103 --> 00:46:14,230 Hayaan mong ipakilala ko ang aking sarili. 483 00:46:14,314 --> 00:46:18,067 Ako ang iyong kamangha-manghang ninang. 484 00:46:18,151 --> 00:46:19,486 Pero... Pero bakit? 485 00:46:19,569 --> 00:46:21,529 Iha, iniligtas mo ako. 486 00:46:21,613 --> 00:46:24,324 Kaya narito ako para iligtas ka 487 00:46:24,699 --> 00:46:26,659 at ipadala ka sa sayawang iyon. 488 00:46:26,993 --> 00:46:28,870 Hindi ako pwede sa sayawan. 489 00:46:28,953 --> 00:46:31,664 At sa tingin ko, kathang-isip lang kita. 490 00:46:31,748 --> 00:46:34,751 'Wag nating sayangin ang nakakamanghang sandaling ito. 491 00:46:34,834 --> 00:46:38,296 Nais mong pumunta sa sayawan, makakila ng mayayaman at magbago ang buhay? 492 00:46:38,379 --> 00:46:41,007 Kani-kanina lang ay umiiyak at kumakanta ako. 493 00:46:41,090 --> 00:46:42,592 Oo ba ang sagot mo? 494 00:46:42,675 --> 00:46:44,344 -Oo. -Hindi kita marinig. 495 00:46:44,636 --> 00:46:46,471 -Oo. -Lakasan mo pa. 496 00:46:46,596 --> 00:46:50,391 -Oo! -Kung gayon, pupunta ka! 497 00:46:50,475 --> 00:46:54,812 Kapag humiling ka sa bituin 498 00:47:32,392 --> 00:47:34,310 'Di mo iyan pwedeng isuot sa sayawan. 499 00:47:34,769 --> 00:47:35,937 Alam ko. 500 00:47:37,605 --> 00:47:39,023 Tingnan mo. 501 00:47:39,440 --> 00:47:40,900 Iba ito. 502 00:47:40,984 --> 00:47:43,278 -Ngayon lang ako nakakita ng ganito. -Naku. 503 00:47:43,361 --> 00:47:45,738 Sabi mo kasi, gusto mong maging negosyante. 504 00:47:48,199 --> 00:47:50,326 Mag-isip ka nga. 505 00:48:04,299 --> 00:48:10,263 -May hindi ba ako... -Hintayin mo lang. 506 00:48:17,395 --> 00:48:19,772 Hindi. Pinapantasya ko lang ang disenyong iyan. 507 00:48:19,897 --> 00:48:22,442 -'Di ko nga alam kung magagawa-- -Manahimik ka. 508 00:48:22,692 --> 00:48:24,319 Oras na para sa mahika. 509 00:48:42,462 --> 00:48:44,589 Biglang lumakas ang hangin. 510 00:48:44,672 --> 00:48:46,799 Dapat siguro tayong pumasok... 511 00:48:46,883 --> 00:48:50,428 Nagniningning na bituin para makita mo 512 00:49:22,085 --> 00:49:23,461 Ang ganda nito! 513 00:49:23,544 --> 00:49:26,381 Bagay sa magiging reyna! 514 00:49:26,464 --> 00:49:28,216 Ano iyon, Prinsipe? 515 00:49:28,299 --> 00:49:29,926 Gusto mong sumayaw? 516 00:49:30,843 --> 00:49:33,137 Pumila ka, Kamahalan. 517 00:49:33,221 --> 00:49:34,055 Sandali lang. 518 00:49:37,684 --> 00:49:38,851 Ano'ng nangyayari? 519 00:49:44,440 --> 00:49:46,317 Ang ganda ng mga ito. 520 00:49:46,859 --> 00:49:50,321 Babasagin ang mga ito? Pwede bang gawin mong mas komportable? 521 00:49:50,405 --> 00:49:51,239 Hindi. 522 00:49:51,322 --> 00:49:52,156 Pero may mahika ka. 523 00:49:52,240 --> 00:49:54,117 Gan'yan talaga ang sapatos ng babae. 524 00:49:54,200 --> 00:49:56,160 Kahit ang mahika ay may mga 'di magagawa. 525 00:50:00,665 --> 00:50:02,125 Paano ako... 526 00:50:02,542 --> 00:50:04,293 Hindi dapat ginaganito ang mga paa. 527 00:50:07,130 --> 00:50:08,673 Mas umaayos na... 528 00:50:12,427 --> 00:50:13,928 Nagagawa ko na! 529 00:50:33,364 --> 00:50:34,991 Magpakasaya ka. 530 00:50:36,951 --> 00:50:40,371 Madadala mo ba talaga ako sa sayawan? 531 00:50:46,586 --> 00:50:48,588 -Anak... -Ng... 532 00:50:48,671 --> 00:50:50,047 Kabayo! 533 00:50:52,091 --> 00:50:54,218 Kailangan mo ng mga alalay! 534 00:50:56,387 --> 00:50:57,221 Nakikita niya tayo! 535 00:50:57,305 --> 00:51:00,016 Buweno... 536 00:51:00,224 --> 00:51:03,603 Tingnan ang mga nakakadiring hayop na ito. 537 00:51:04,103 --> 00:51:06,189 Pwede na kayo. 538 00:51:06,272 --> 00:51:07,690 -Pwede na saan? -Pwede na saan? 539 00:51:07,774 --> 00:51:09,025 Pwede na saan? 540 00:51:09,108 --> 00:51:11,194 Pwede na saan? 541 00:51:12,779 --> 00:51:16,032 Nasaan ang buntot ko? Hindi ako makakabalanse! 542 00:51:16,115 --> 00:51:19,494 Mga lalaki kayo? Akala ko mga babae kayo. 543 00:51:19,577 --> 00:51:21,454 At bakit mo ipinalagay iyan? 544 00:51:21,537 --> 00:51:24,457 Dahil babae ang mga bubwit at lalaki ang mga daga. 545 00:51:24,540 --> 00:51:27,251 Sa tingin mo, paano dumarami ang mga daga? 546 00:51:28,377 --> 00:51:32,715 Tama na... Titiyakin ninyong tatlo 547 00:51:32,799 --> 00:51:35,593 na makakarating sa sayawan ang magandang dalagang ito. 548 00:51:35,802 --> 00:51:37,261 Pupunta kami sa palasyo? 549 00:51:37,345 --> 00:51:39,180 Pero ni 'di namin alam kung nasaan iyon. 550 00:51:39,263 --> 00:51:40,223 'Di pa kami nakakalabas. 551 00:51:40,306 --> 00:51:43,184 Ngayon lang kami nakalabas mula nang may pumasok na mga ahas. 552 00:51:43,267 --> 00:51:44,519 Ano? 553 00:51:45,186 --> 00:51:46,979 Sasabihin sana namin sa iyo, pero... 554 00:51:47,063 --> 00:51:48,940 Magpokus tayo. 555 00:51:49,023 --> 00:51:53,152 Titiyakin ninyo na makakarating siya sa sayawan. 556 00:52:38,114 --> 00:52:39,657 Oras na para umalis. 557 00:52:39,740 --> 00:52:41,701 Tama. Dapat na nga. 558 00:52:42,785 --> 00:52:44,245 Ano'ng ginagawa ko? 559 00:52:44,912 --> 00:52:48,416 Itatakwil ako ng madrasta ko. Palalayasin niya ako. 560 00:52:48,499 --> 00:52:50,126 Sabi niya na gagawin niya iyon. 561 00:52:50,209 --> 00:52:52,420 'Wag mag-alala. Hangga't suot mo ang damit, 562 00:52:52,503 --> 00:52:54,380 walang makakakilala sa iyo. 563 00:52:54,463 --> 00:52:58,217 'Di pwede. Makikipagkita ako sa isang estrangherong nag-alok sa'kin ng tulong. 564 00:52:58,301 --> 00:53:02,680 Aba... Ang dami mong hiling. 565 00:53:02,763 --> 00:53:05,892 Sige. Siya lang ang makakakilala sa 'yo. 566 00:53:06,225 --> 00:53:09,687 -Pero kapag nawala ang mahika... -Sandali. 567 00:53:10,271 --> 00:53:13,482 -Posible ba iyon? -Walang permanente sa buhay. 568 00:53:13,608 --> 00:53:16,235 Mabuti man o masama. 569 00:53:16,485 --> 00:53:20,031 Tandaan, pagsapit ng hatinggabi, 570 00:53:20,865 --> 00:53:22,074 magmadali ka na. 571 00:54:07,203 --> 00:54:11,332 Dito lang tayo buong gabi na parang mga dekorasyon? 572 00:54:11,666 --> 00:54:13,459 Alam mong mahilig akong sumayaw. 573 00:54:13,542 --> 00:54:16,337 'Di para sa iyo ang gabing ito. Para sa akin. 574 00:54:17,171 --> 00:54:19,173 At binabantayan ko ang anak natin. 575 00:54:19,924 --> 00:54:22,635 Hindi natin alam kung susulpot siya. 576 00:54:26,430 --> 00:54:29,100 Maganda bang oras ito para sabihin ang plano ko 577 00:54:29,183 --> 00:54:31,435 para mabawasan ang kahirapan sa mga pabahay? 578 00:54:31,519 --> 00:54:33,562 -Hindi, anak. Makiramdam ka. -Hindi. 579 00:54:37,900 --> 00:54:39,902 Mga ginoo at mga binibini, 580 00:54:40,194 --> 00:54:42,446 ang inyong prinsipe. 581 00:58:29,215 --> 00:58:30,507 Nasaan siya? 582 00:58:38,265 --> 00:58:40,935 Paumanhin po. 'Di ko alam ang ginagawa ko. 583 00:58:41,018 --> 00:58:42,228 Ako po ang patawarin mo. 584 00:58:42,311 --> 00:58:45,731 Hindi ako sanay na makasama ang mga maharlika, Kamahalan. 585 00:58:47,066 --> 00:58:48,275 Huwag mo nang isipin iyon. 586 00:58:48,567 --> 00:58:51,445 Ngayong gabi, pantay-pantay tayong lahat sa mata ng hari. 587 00:58:51,528 --> 00:58:52,821 Napakabait mo. 588 00:58:54,615 --> 00:58:56,992 Aba, ang ganda ng mga sapatos mo. 589 00:58:57,284 --> 00:58:59,078 Oo. Babasagin ang mga iyan. 590 00:58:59,662 --> 00:59:02,456 Mahirap maglakad sa simula, pero makakasanayan. 591 00:59:04,333 --> 00:59:08,587 Kung mapapatawad mo ako, paakyat na sana ako sa balkonahe. 592 00:59:09,463 --> 00:59:12,341 Dahil ang pinakamagandang tanawin ay sa itaas. 593 00:59:14,969 --> 00:59:16,262 Diyos ko. 594 00:59:16,971 --> 00:59:19,682 Tingnan ninyo. Nasa labas tayo ng palasyo. 595 00:59:19,765 --> 00:59:23,310 Literal na parehong hangin ang nalalanghap natin at ng mga maharlika. 596 00:59:23,394 --> 00:59:26,188 Anumang mangyari ngayong gabi, bagong bubwit na ako. 597 00:59:26,272 --> 00:59:27,273 Mga 'tol. 598 00:59:27,356 --> 00:59:31,026 Umihi ako, at 'di kayo makakapaniwala sa nangyari. 599 00:59:31,110 --> 00:59:32,736 -Lumabas sa buntot sa harapan. -Oo! 600 00:59:32,820 --> 00:59:35,406 -Pambihira, 'di ba? Napakagaling. -Parang... 601 00:59:35,489 --> 00:59:37,741 -Parang naiihi ulit ako. -E, 'di umihi ka. 602 00:59:37,825 --> 00:59:41,370 -Gusto ko sana, pero parang wala naman. -May igaganda pa ba ang gabing 'to? 603 00:59:43,372 --> 00:59:45,124 Paumanhin, iha. 604 00:59:45,541 --> 00:59:47,167 Pwede bang magtanong? 605 00:59:47,251 --> 00:59:48,502 Opo, Kamahalan. 606 00:59:48,585 --> 00:59:49,795 "Kamahalan" ang tawag 607 00:59:49,878 --> 00:59:52,673 sa lalaking pinatay ko para makuha ang korona niya. 608 00:59:52,756 --> 00:59:54,216 Tatiana ang itawag mo sa akin. 609 00:59:54,300 --> 00:59:56,927 -Reyna Tatiana. -Syempre po. 610 00:59:57,011 --> 00:59:59,847 -Reyna Tatiana. -Saan mo nakuha ang damit na iyan? 611 00:59:59,930 --> 01:00:03,517 Napakaganda ng pagkakagawa pero nakapakadalisay tingnan 612 01:00:03,600 --> 01:00:06,020 at... at maganda. 613 01:00:06,103 --> 01:00:09,356 Ako po. Ako... Ako ang gumawa. 614 01:00:09,440 --> 01:00:15,404 Ako... Ano kasi... Ako ay... Gusto ko... Ginawa... Nais ko... 615 01:00:17,740 --> 01:00:19,283 Magandang gabi, mga binibini. 616 01:00:19,366 --> 01:00:22,953 Una, gusto ko kayong pasalamatan lahat para sa pagpunta rito. 617 01:00:23,037 --> 01:00:27,166 Napakaganda ninyong lahat at nakakabighani kayo. 618 01:00:27,249 --> 01:00:29,001 Pero kung magiging matapat ako, 619 01:00:29,460 --> 01:00:32,129 isa lang ang nakatawag-pansin sa akin. 620 01:00:32,546 --> 01:00:35,466 Sa kasamaang palad, hindi ko siya nakita ngayong gabi. 621 01:00:41,638 --> 01:00:44,641 Pasensya kung utal-utal, ako ang gumawa nito. 622 01:00:44,725 --> 01:00:48,854 'E 'di karalangan ko palang makaharap ang isang alagad ng sining. 623 01:00:49,605 --> 01:00:52,274 Maaari bang makita ko pa ang mga gawa mo? 624 01:00:52,816 --> 01:00:54,360 -Pwedeng-pwede po. -Mabuti. 625 01:00:54,443 --> 01:00:59,156 Dumadalo ako sa mga kaganapan sa buong mundo at ayoko ang mga damit ko. 626 01:00:59,239 --> 01:01:04,495 Naghahanap ako ng makakasamang maglakbay para pagandahin ang mga damit ko. 627 01:01:04,578 --> 01:01:06,163 Baka ikaw ang taong iyon? 628 01:01:07,414 --> 01:01:08,374 Ako po? 629 01:01:08,457 --> 01:01:11,126 Magkita tayo bukas sa pagsapit ng alas-kwatro. 630 01:01:11,210 --> 01:01:13,337 May isang oras ako bago umuwi. 631 01:01:13,420 --> 01:01:15,881 Nasa timog na bahagi ako ng merkado. 632 01:01:15,964 --> 01:01:18,258 'Wag kang mahuhuli. Baka 'di na ako bumalik dito, 633 01:01:18,342 --> 01:01:21,178 at wala akong pasensya sa mga nagsasayang ng oras ko. 634 01:01:21,261 --> 01:01:25,641 -Syempre po. -Kasi reyna ako. 635 01:01:29,144 --> 01:01:31,021 Kaya dapat sinasagip ang mga higad. 636 01:01:31,105 --> 01:01:33,816 Tapos, sabi niya na mama's boy ako 637 01:01:33,899 --> 01:01:36,860 na pinapalo pa rin sa pwet. 638 01:01:37,903 --> 01:01:41,657 'Wag kayong umasta na 'di ninyo narinig ang mga tsismis. 639 01:01:41,740 --> 01:01:43,283 Hindi ako nahihiyang aminin 640 01:01:43,367 --> 01:01:46,537 na mahusay at malakas ang nanay ko. 641 01:01:47,538 --> 01:01:49,289 At magkasundo talaga kami. 642 01:01:49,790 --> 01:01:51,500 Pero hindi sa ganoong paraan. 643 01:01:51,959 --> 01:01:53,627 Ang tatay ko naman, 644 01:01:53,710 --> 01:01:55,963 hindi na siya bumabata... 645 01:01:58,048 --> 01:01:58,924 Patawad. 646 01:02:05,347 --> 01:02:06,557 Diyos ko. 647 01:02:06,640 --> 01:02:07,808 Hindi iyan nangyari. 648 01:02:07,891 --> 01:02:10,602 May mahika ako, kaya baka 'di niya ako nakita. 649 01:02:10,686 --> 01:02:12,020 Kumusta? 650 01:02:12,104 --> 01:02:13,939 -Iba ang hitsura mo. -Iba ako? 651 01:02:14,022 --> 01:02:15,816 Ikaw ang iba ang itsura. 652 01:02:15,899 --> 01:02:17,734 Napakalinis at... 653 01:02:17,818 --> 01:02:19,111 Ang ganda ng jacket mo. 654 01:02:19,194 --> 01:02:21,655 Ba't hinayaan mong maging pabalang ako sa'yo? 655 01:02:21,738 --> 01:02:24,241 Inaamin ko na mapanlinlang iyon, pero... 656 01:02:24,783 --> 01:02:28,495 -Gumana naman. Narito ka. -Oo. At paalis na ako. 657 01:02:28,579 --> 01:02:31,331 Nakita ko na ang mga damit, nainom ang champagne. 658 01:02:31,415 --> 01:02:33,792 May pagkakataon akong maabot ang mga pangarap ko. 659 01:02:33,876 --> 01:02:36,753 Kaya aalis na ako. Habang maayos ang lahat. 660 01:02:36,837 --> 01:02:39,882 -Salamat. -'Di mo pa nakita ang lahat ng damit. 661 01:02:52,644 --> 01:02:54,354 Mga ginoo at mga binibini, 662 01:02:54,438 --> 01:02:58,567 sayang kung 'di ko gagamitin ang oras para kumilala ng natatanging dalaga. 663 01:02:59,735 --> 01:03:01,487 Ang prinsesa ng mga tao, 664 01:03:02,321 --> 01:03:03,572 at aking kapatid. 665 01:03:05,449 --> 01:03:06,617 Gwendolyn. 666 01:03:19,713 --> 01:03:23,133 Iyon ang damit ko. Suot ng prinsesa ang damit ko. 667 01:03:23,467 --> 01:03:24,718 Ayos ka lang? 668 01:03:25,260 --> 01:03:29,264 Ayos ako. Medyo... Nahihilo lang ako. 669 01:03:30,015 --> 01:03:31,558 Baka gumana ito. 670 01:03:33,227 --> 01:03:35,687 Baka gusto mong sumayaw? 671 01:03:37,022 --> 01:03:38,190 Ngayon na? 672 01:06:37,536 --> 01:06:40,414 Gusto mo bang mag-usap tayo sa ibang lugar? 673 01:06:40,497 --> 01:06:41,415 Susundan kita. 674 01:06:48,255 --> 01:06:50,173 Ano'ng pakiramdam na maging kahon? 675 01:06:50,590 --> 01:06:52,634 Mas ayos maging kabayo, tama? 676 01:06:52,718 --> 01:06:54,594 Ito ang fountain... 677 01:06:54,678 --> 01:06:56,638 May fountain ba sa tinitirhan mo? 678 01:06:56,722 --> 01:07:00,392 Wala... Minsan, may bukal lang. 679 01:07:01,560 --> 01:07:03,145 -Naririnig mo ba iyan? -Iyan. 680 01:07:04,396 --> 01:07:06,857 -Ano? -Ang astig nito. 681 01:07:06,940 --> 01:07:09,067 Ano ba iyan? 682 01:07:09,985 --> 01:07:12,237 -Hinahampas lang natin. -Alam ko. 683 01:07:12,320 --> 01:07:14,614 Ang ingay ng mga tao. 684 01:07:22,998 --> 01:07:24,499 Pinapakaba mo ako. 685 01:07:24,583 --> 01:07:28,211 Nakakabaliw ang gabing ito, ano? 686 01:07:28,920 --> 01:07:31,131 Pumikit ka nang isang beses kung sang-ayon ka. 687 01:07:33,341 --> 01:07:35,552 -Ayos ka lang? -Oo, salamat sa jacket. 688 01:07:35,635 --> 01:07:39,514 Oo naman, hindi naman ako giniginaw. 689 01:07:41,266 --> 01:07:42,684 Narito na tayo. 690 01:07:44,352 --> 01:07:46,229 Ang ganda rito. 691 01:07:48,482 --> 01:07:50,192 -Dapat kong hubarin ang... -Hindi. 692 01:07:50,275 --> 01:07:53,320 Ayos lang. Literal na 2,000 taon na ang sahig na ito. 693 01:07:54,988 --> 01:07:55,864 Kaya, hindi? 694 01:07:55,947 --> 01:07:56,782 Ayos lang. 695 01:07:56,990 --> 01:07:58,325 Sige. 696 01:08:01,912 --> 01:08:03,038 Diyos ko. 697 01:08:03,371 --> 01:08:06,124 Tutugtog ka ba ng piano para sa akin? 698 01:08:07,626 --> 01:08:08,835 Diyos ko, oo nga. 699 01:08:39,908 --> 01:08:41,993 Puno ka ng mga nakatagong talento. 700 01:08:42,452 --> 01:08:44,871 Para bang 'di ka sang-ayon sa mga nagsasabing 701 01:08:44,955 --> 01:08:48,291 "Wala siyang ginawa kundi manggulo." 702 01:08:49,125 --> 01:08:52,546 Para lang alam mo, 'di ko talaga iyon iniisip tungkol sa iyo. 703 01:08:52,712 --> 01:08:54,089 Lalo na ngayon. 704 01:08:54,172 --> 01:08:55,590 Pero dapat. 705 01:08:56,675 --> 01:08:57,926 Bakit? 706 01:08:58,009 --> 01:09:00,971 Ikaw ang susunod na hari. 707 01:09:01,054 --> 01:09:02,973 Pangit ang sistema nito. 708 01:09:03,056 --> 01:09:05,934 Ang tanging kwalipikasyon ko lang ay hari ang tatay ko. 709 01:09:08,603 --> 01:09:11,064 Hindi naman sa ayaw kong maging hari. 710 01:09:11,648 --> 01:09:14,985 Noong bata ako, naaalala kong pinapanood ko ang tatay ko 711 01:09:15,402 --> 01:09:21,241 kapag pupunta siya sa gyera at tila ang tapang niya sa armor niya. 712 01:09:22,534 --> 01:09:25,120 At gusto kong maging tulad niya. 713 01:09:25,871 --> 01:09:27,956 Pero, nang tumanda na ako... 714 01:09:28,373 --> 01:09:32,919 at naging puro tradisyon at kaugalian ang buhay ko, 715 01:09:33,003 --> 01:09:38,049 at nakatingin lagi sa akin ang lahat, at sinasabi sa akin ang gagawin ko. 716 01:09:39,843 --> 01:09:41,511 Alam mo, nang 'di tinatanong... 717 01:09:42,137 --> 01:09:43,346 kung ano'ng gusto ko... 718 01:09:43,930 --> 01:09:45,140 Kung ano'ng nadarama ko... 719 01:09:45,974 --> 01:09:47,934 Alam ko mismo ang ibig sabihin mo. 720 01:09:53,106 --> 01:09:54,190 Ano? 721 01:09:54,274 --> 01:09:58,361 Wala akong ideya na magiging ganito ang gabing ito. 722 01:09:59,362 --> 01:10:02,157 Ito mismo ang inaasahan kong mangyayari. 723 01:10:03,909 --> 01:10:05,243 Ikaw ang gusto ko. 724 01:10:06,661 --> 01:10:08,872 Pinipili kita na maging prinsesa ko. 725 01:10:10,248 --> 01:10:11,166 Bakit? 726 01:10:11,875 --> 01:10:15,128 'Di mahalaga sa akin kung hindi ka maharlika. 727 01:10:15,211 --> 01:10:16,713 Hindi iyon. 728 01:10:16,796 --> 01:10:17,923 Magpapakasal tayo. 729 01:10:18,006 --> 01:10:21,718 Magpapakasal tayo, at magiging maharlika ka na habambuhay. 730 01:10:21,801 --> 01:10:24,346 Maharlika? Paano ang trabaho ko? 731 01:10:24,429 --> 01:10:26,848 -Ang mga damit ko? -Hindi iyon magugustuhan. 732 01:10:26,932 --> 01:10:29,225 May nakaatas na tungkulin ang mga babae sa korte, 733 01:10:29,309 --> 01:10:31,478 pero titiyakin kong bibihisan ka 734 01:10:31,561 --> 01:10:33,104 ng pinakamahuhusay na mananahi... 735 01:10:33,188 --> 01:10:34,439 Mananahi ako. 736 01:10:34,522 --> 01:10:38,026 Ikaw lang ang gusto kong makasama sa buong mundong ito. 737 01:10:38,109 --> 01:10:39,778 Robert, tumigil ka. 738 01:10:40,820 --> 01:10:43,365 Ayaw kong mamuhay na nasa loob lang ng palasyo 739 01:10:43,448 --> 01:10:46,451 tulad ng ayaw kong nasa basement lang ako. 740 01:10:46,534 --> 01:10:49,663 May mga pangarap ako. Na gusto kong abutin. 741 01:10:50,872 --> 01:10:52,999 Kaya kung papipiliin ako... 742 01:10:56,086 --> 01:10:57,837 Pipiliin ko ang sarili ko. 743 01:11:04,636 --> 01:11:06,179 Nauunawaan ko. 744 01:11:10,392 --> 01:11:12,894 Totoo... Nauunawaan ko. 745 01:12:21,212 --> 01:12:23,048 Patawad. 746 01:12:35,435 --> 01:12:36,603 Ano'ng oras na? 747 01:12:37,353 --> 01:12:38,521 Hatinggabi na. 748 01:12:38,730 --> 01:12:39,939 Dapat na akong umalis. 749 01:12:40,023 --> 01:12:40,857 Sandali! 750 01:12:43,526 --> 01:12:47,322 -'Di ko 'to gusto. May nagbago. -Ayos lang tayo. 751 01:12:47,781 --> 01:12:50,033 -Nilinis mo ang whisker mo! -Hindi kaya. 752 01:12:50,116 --> 01:12:51,076 Ginawa mo ulit! 753 01:12:54,245 --> 01:12:55,830 Saan ka pupunta, iha? 754 01:12:55,914 --> 01:12:58,083 Ipapalagay ko ba na sa prinsipe ka na? 755 01:12:58,166 --> 01:13:00,877 Hindi po, Mahal na Reyna. Magkikita po tayo bukas, pangako. 756 01:13:02,337 --> 01:13:03,296 Ano'ng nangyayari? 757 01:13:03,379 --> 01:13:06,382 Mga kababayan. Ang inyong susunod na Reyna. 758 01:13:17,644 --> 01:13:18,478 Tulong. 759 01:13:18,561 --> 01:13:19,938 Dito ang daan. 760 01:13:21,439 --> 01:13:22,565 Wilbur! 761 01:13:23,900 --> 01:13:26,152 Sige na, ako na ang bahala rito. 762 01:13:26,236 --> 01:13:28,905 Maraming salamat. Hindi ko ito malilimutan. 763 01:13:28,988 --> 01:13:30,365 Ako rin. 764 01:13:32,617 --> 01:13:34,661 -Nawawala ang mahika. -Ano'ng gagawin natin? 765 01:13:34,744 --> 01:13:38,164 -Ano'ng sabi ng paruparo? -Kadiri daw tayo. 766 01:13:38,248 --> 01:13:39,749 Ano'ng sinabi tungkol sa mahika? 767 01:13:39,833 --> 01:13:43,044 -'Di ko alam, kumakanta ako! -Bakit 'di ka nakinig? 768 01:13:43,128 --> 01:13:45,755 Dahil kumakanta ako! 769 01:13:50,301 --> 01:13:52,220 Isuot dapat ang komportable! 770 01:13:52,387 --> 01:13:53,221 Sakay na! 771 01:13:54,055 --> 01:13:55,265 Sabi ko, huminto ka. 772 01:14:01,146 --> 01:14:02,355 Tara na! 773 01:14:03,356 --> 01:14:04,190 Sakay na! 774 01:14:04,274 --> 01:14:05,775 -Bilisan mo! -Tara na! 775 01:14:14,701 --> 01:14:16,744 Tingnan mo. Binato niya ako ng sapatos. 776 01:14:20,331 --> 01:14:23,251 Kinikilabutan ako. Para bang-- 777 01:14:25,795 --> 01:14:29,090 Kinikilabutan ako ngayon. Ayaw ko pang-- 778 01:14:29,549 --> 01:14:30,425 Hindi! 779 01:14:32,552 --> 01:14:34,804 'Wag mo akong tingnan. 'Wag mo akong tingnan. 780 01:14:38,016 --> 01:14:41,352 Kakaiba talaga ang nadarama ko. Kinikilabutan ako. 781 01:14:42,353 --> 01:14:43,229 Hindi! 782 01:14:52,155 --> 01:14:52,989 Hindi! 783 01:15:10,131 --> 01:15:11,549 Babagsak tayo. 784 01:15:11,633 --> 01:15:13,301 Tumahimik ka na lang. 785 01:15:20,808 --> 01:15:22,227 Baka hindi naman tayo... 786 01:15:50,797 --> 01:15:56,344 Sinayang ang buwis ng mga tao sa isang sayawan at paraan saan? 787 01:15:56,427 --> 01:15:59,430 Para pagmukhaing mangmang ako? 788 01:15:59,514 --> 01:16:01,975 -Para turuan ako ng leksyon? -Patawad, ama. 789 01:16:02,058 --> 01:16:05,144 Mag-isa mong sinisira ang pangalan ko. 790 01:16:05,478 --> 01:16:07,814 Alam kong baka 'di mo ito maunawaan, 791 01:16:08,398 --> 01:16:10,525 pero 'di ako pinili ng babaeng pinili ko. 792 01:16:10,608 --> 01:16:12,402 Patawad, mahal ko. 793 01:16:16,155 --> 01:16:17,907 Nababaliw ka na ba? 794 01:16:17,991 --> 01:16:23,746 Magiging hari ka, at bilang hari, ikaw at ang kapangyarihan mo ang pinakamahalaga. 795 01:16:23,830 --> 01:16:26,332 Wala nang iba pang opinyon. 796 01:16:31,379 --> 01:16:34,716 Oras ba ito para tanungin kung ba't bumibili tayo ng mga catapult 797 01:16:34,799 --> 01:16:36,592 kahit marami na tayo niyon? 798 01:16:36,676 --> 01:16:40,096 -Ang nakikinabang lang ay mga gumagawa... -Manahimik ka, Gwen! 799 01:16:40,179 --> 01:16:42,557 Sa tingin ko, kulang lang tayo sa tulog. 800 01:16:42,640 --> 01:16:44,100 Walang nagtanong sa'yo, Beatrice. 801 01:16:53,985 --> 01:16:56,070 Ubos na ang oras mo, Robert. 802 01:16:57,071 --> 01:17:00,241 Pakakasalan mo si Prinsesa Laura sa katapusan ng linggo. 803 01:17:00,325 --> 01:17:02,952 Wala akong pakialam kung 'di kayo nagmamahalan. 804 01:17:04,579 --> 01:17:05,913 Iyan ang utos ng hari. 805 01:17:12,795 --> 01:17:15,256 Kung iyan ang hiling ng korona, 806 01:17:16,507 --> 01:17:18,051 Panginoon ko. 807 01:17:23,139 --> 01:17:24,140 Mahal. 808 01:17:33,107 --> 01:17:34,025 Ano? 809 01:17:35,068 --> 01:17:38,488 Sinabi mo talaga na wala kang pakialam kung nagmamahalan sila? 810 01:17:39,030 --> 01:17:40,782 Oo. Gusto ko ang halimaw ng dagat. 811 01:17:41,366 --> 01:17:43,701 Beatrice. Huwag kang- 812 01:17:44,577 --> 01:17:46,913 -Kamahalan. -Ano? Saan mo iyan nakita? 813 01:17:46,996 --> 01:17:50,416 Sa babae ito. Binato niya sa akin. Maswerte't buhay pa ako. 814 01:18:03,012 --> 01:18:05,973 Tingnan mo siya. Buong gabing nagtatrabaho. 815 01:18:06,057 --> 01:18:07,392 Nagsisikap para sa sarili. 816 01:18:07,475 --> 01:18:10,019 'Di ko 'yan kaya. Pinakasalan ko siguro ang prinsipe. 817 01:18:10,103 --> 01:18:12,522 Sa tingin mo, pipiliin ka ng prinsipe? 818 01:18:12,605 --> 01:18:15,858 Oo naman. Masarap yakapin, pogi at magaling kumaway. 819 01:18:18,277 --> 01:18:19,487 Naririnig ko kayo. 820 01:18:19,570 --> 01:18:23,199 Siguro nagtatalo kayo kung ba't 'di ako pumayag na magpakasal kay Robert. 821 01:18:24,117 --> 01:18:26,869 Lalo na dahil at parang mahal ko siya. 822 01:18:26,953 --> 01:18:29,372 Mahal? Isang gabi lang iyon. 823 01:18:29,455 --> 01:18:32,125 'Di ko pa kailanman nadama ang nadama ko kagabi. 824 01:18:33,960 --> 01:18:36,379 Alam ninyo, napakagwapo niya. 825 01:18:36,462 --> 01:18:37,547 Oo nga. 826 01:18:37,630 --> 01:18:39,006 Grabe ang cheekbones niya. 827 01:18:39,090 --> 01:18:42,135 -Gusto niya ang totoong ako. -Para sa akin, pag-ibig iyon. 828 01:18:42,218 --> 01:18:43,678 Tama ka, aking kaibigan. 829 01:18:43,761 --> 01:18:47,974 Pero kung ang ibig sabihin ng pag-oo sa kanya 830 01:18:48,724 --> 01:18:50,518 ay tatalikuran ko ito, 831 01:18:51,352 --> 01:18:52,520 hindi ko kaya. 832 01:18:54,063 --> 01:18:55,314 Nauunawaan ninyo ba? 833 01:18:56,149 --> 01:19:01,612 Dapat kong gawin ang gusto kong gawin sa buhay ko, at iyon ang nais ko. 834 01:19:02,405 --> 01:19:04,240 At si Reyna Tatiana ang tsansa ko. 835 01:19:04,323 --> 01:19:05,324 Tama. 836 01:19:05,658 --> 01:19:08,327 -Sino si Reyna Tatiana-- -Nasa ibaba ka ba? 837 01:19:08,411 --> 01:19:09,954 -Inay? -Diyos ko, hindi. 838 01:19:10,037 --> 01:19:11,956 -Takot ako sa kanya. -Ako rin. 839 01:19:12,123 --> 01:19:15,126 Kumusta? Nasaan ang tsaa ko? 840 01:19:15,209 --> 01:19:18,171 Cinderella? Bababa ako. 841 01:19:25,636 --> 01:19:26,721 May sakit po ako. 842 01:19:36,606 --> 01:19:38,858 Wala kang na-miss sa sayawan. 843 01:19:42,069 --> 01:19:44,822 Isang misteryosang babae ang bumihag sa Prinsipe. 844 01:19:46,616 --> 01:19:48,534 Tapos, umalis siya na parang tanga. 845 01:19:49,410 --> 01:19:54,123 Ngayon, papakasalan niya si Prinsesa Laura ng Northphalia sa makalawa. 846 01:19:54,790 --> 01:19:57,502 Walang laban sina Malvolia at Narissa. 847 01:19:58,419 --> 01:20:01,380 At hangal ako na isiping baka mapili sila. 848 01:20:02,548 --> 01:20:04,926 Ganoon siguro ang mga nanay. 849 01:20:07,553 --> 01:20:09,514 Alam ko na masungit ako sa iyo. 850 01:20:11,432 --> 01:20:13,309 Pero 'di iyon dahil galit ako sa'yo. 851 01:20:24,111 --> 01:20:26,906 'Di ko pa ito ibinahagi kahit kanino, pero... 852 01:20:29,909 --> 01:20:31,494 tumutugtog ako dati ng piano. 853 01:20:32,328 --> 01:20:33,955 Tinuruan ko ang sarili ko. 854 01:20:35,957 --> 01:20:37,625 At magaling ako. 855 01:20:38,584 --> 01:20:41,504 Napakagaling ko. 856 01:20:44,090 --> 01:20:45,633 Wala nang ibang nagpapasaya sa'kin. 857 01:20:47,718 --> 01:20:53,307 Isang araw, binigyan ako ng pagkakataong mag-aral sa pinakamahusay na paaralan, 858 01:20:53,766 --> 01:20:55,351 at kinuha ko ito. 859 01:20:56,310 --> 01:21:00,940 Naroon na ako, dalawang anak, mapagmahal na asawa, 860 01:21:01,607 --> 01:21:04,110 at nangahas pa akong magkaroon ng higit pa. 861 01:21:07,405 --> 01:21:10,324 Isang buwan lang. Isang buwan. 862 01:21:11,325 --> 01:21:14,287 Pero pag-uwi ko, ang asawa ko... 863 01:21:14,370 --> 01:21:16,163 buweno, 864 01:21:16,998 --> 01:21:20,543 naniniwala siya na 'di kumikilos nang mapangahas ang mga asawa. 865 01:21:27,341 --> 01:21:29,385 Maaari mong isiping malupit ako. 866 01:21:37,935 --> 01:21:40,187 Pero ang totoong kalupitan ay hahayaan kang 867 01:21:40,271 --> 01:21:42,648 isipin na magagawa mo ang hindi mo kaya. 868 01:21:58,539 --> 01:21:59,457 Itong sapatos... 869 01:22:05,463 --> 01:22:08,132 Ikaw iyon, Cinderella. 870 01:22:08,215 --> 01:22:10,760 'Di ko alam kung paano mo iyon nagawa kagabi, 871 01:22:10,843 --> 01:22:12,845 pero pinili ka ng prinsipe. Mahal ka niya. 872 01:22:12,928 --> 01:22:15,389 Pakasalan mo siya. Malulutas ang problema natin. 873 01:22:15,473 --> 01:22:17,808 'Di ko po kaya. Sinabi ko sa kanya na ayaw ko. 874 01:22:17,892 --> 01:22:20,770 Sabihin mo na mali ka. Na iyon lang ang gusto mo. 875 01:22:20,853 --> 01:22:23,939 Kung 'di para sa'yo, gawin mo ito para sa amin, sa pamilya mo. 876 01:22:24,023 --> 01:22:26,442 Kaya kong tumulong at kumita para sa pamilya natin. 877 01:22:26,525 --> 01:22:29,320 'Wag ka ngang mangmang. Sino'ng nagturo sa'yo ng gan'yan? 878 01:22:29,403 --> 01:22:31,822 Pakiusap, 'wag mong sayangin ang pagkakataong ito. 879 01:22:31,906 --> 01:22:33,449 Bumalik ka sa kanya. 880 01:22:33,532 --> 01:22:35,368 Huli na ang lahat. 881 01:22:36,494 --> 01:22:38,037 May pakakasalan na siyang iba. 882 01:22:38,120 --> 01:22:39,288 Wala na po. 883 01:22:45,628 --> 01:22:47,129 Sige. 884 01:22:51,967 --> 01:22:56,472 'E 'di dadalhin kita kay Thomas, at ibibigay kita sa kanya. Ngayon. 885 01:22:58,140 --> 01:22:59,725 Mas gugustuhin kong mamatay. 886 01:24:56,884 --> 01:24:58,803 Pakasalan ito 887 01:26:08,330 --> 01:26:09,790 Iwan mo kami. 888 01:26:18,173 --> 01:26:20,426 'Di mo na ako kinausap simula kagabi. 889 01:26:22,970 --> 01:26:25,097 Galit ka dahil sinigawan kita. 890 01:26:25,764 --> 01:26:29,018 Pero sa totoong buhay, sumisigaw ang mga hari. 891 01:26:31,145 --> 01:26:33,272 Magsalita ka naman. 892 01:26:33,355 --> 01:26:35,566 Naaasiwa ako sa iyo. 893 01:26:38,861 --> 01:26:42,406 Naisip mo na ba kung bakit napakahirap ipakasal si Robert? 894 01:26:42,489 --> 01:26:46,076 Dahil laki siya sa layaw at ayaw magseryoso sa buhay. 895 01:26:46,160 --> 01:26:49,496 Sa tingin ko, dahil sa halimbawa natin sa kanya. 896 01:26:49,580 --> 01:26:51,832 Isang kasal na walang pag-ibig at respeto. 897 01:26:51,916 --> 01:26:53,918 Bea, alam mong mahal kita. 898 01:26:54,001 --> 01:26:58,297 Magkaibang-magkaiba ang pagpapahayag ng pagmamahal at pagpapakita nito. 899 01:26:58,380 --> 01:27:01,800 Bago ka naging hari, nadama ko ang pagmamahal mo. Araw-araw. 900 01:27:01,884 --> 01:27:04,803 'Di mo kayang mawalay sa akin kahit sandali. 901 01:27:04,887 --> 01:27:08,724 Naaalala mo, tatayo ka sa labas ng bintana ko na tila kabalyerong bayani, 902 01:27:08,807 --> 01:27:11,977 at haharanahin ako gamit ang pangit mong boses. 903 01:27:12,061 --> 01:27:16,982 Bata pa tayo noon. Nagbago na ang mga bagay. 904 01:27:17,066 --> 01:27:20,527 Ikaw lang ang nagbago. Binago ka ng korona. 905 01:27:21,278 --> 01:27:23,364 Labis kang nag-aalala na magmukhang mangmang. 906 01:27:23,447 --> 01:27:26,742 Sobra kang nahumaling sa reputasyon mo. Sa pangalan mo. 907 01:27:26,825 --> 01:27:28,327 Ito na ang buhay ko. 908 01:27:28,869 --> 01:27:30,704 Sobra akong nahihirapan dahil dito. 909 01:27:30,788 --> 01:27:33,415 Sa tingin mo, ikaw lang ang nahihirapan? 910 01:27:33,499 --> 01:27:35,376 Subukan mong maging asawa mo. 911 01:27:35,459 --> 01:27:39,713 Nakakapagod na tumabi lang sa iyo at ngumiti, 912 01:27:39,797 --> 01:27:43,592 na para bang palamuti lang ako, na wala akong sariling tinig. 913 01:27:43,676 --> 01:27:45,636 Gustong-gusto kong sabihin sa iyo na, 914 01:27:45,719 --> 01:27:48,305 "Mali ka," sa harap ng buong kaharian. 915 01:27:48,389 --> 01:27:51,934 Bea, hindi ka na makatwiran. 916 01:27:53,811 --> 01:27:57,856 Sige, kung iyan ang sinasabi mo. Ikaw naman ang hari. 917 01:28:00,109 --> 01:28:02,820 Ang sasabihin ng hari ay 'di mababali. 918 01:28:07,366 --> 01:28:10,285 Alam mo, walang garantiya 919 01:28:10,828 --> 01:28:12,663 sa mga mag-asawang tulad natin. 920 01:28:13,622 --> 01:28:16,625 Nagmahalan tayo, Rowan. Dati. 921 01:28:17,876 --> 01:28:19,169 Pero ngayon... 922 01:28:22,131 --> 01:28:24,049 mas matalino sa ating dalawa si Robert. 923 01:28:31,849 --> 01:28:33,100 Kumusta? 924 01:28:36,311 --> 01:28:37,688 Handa na ako. 925 01:28:46,488 --> 01:28:48,490 Ipinatawag mo ako, Kamahalan? 926 01:28:51,493 --> 01:28:54,955 'Di ba tayo pwedeng mag-usap bilang normal na mag-ama? 927 01:28:55,039 --> 01:28:57,082 Hindi. Para ipakitang makapangyarihan ka, 928 01:28:57,166 --> 01:29:00,127 uupo ka r'yan sa mataas nang kaunting trono mo. 929 01:29:00,210 --> 01:29:05,257 Mamaliitin ako gamit ang panghari mong boses. Oo. 930 01:29:05,340 --> 01:29:07,676 Dahil lang napaka-insecure mo 931 01:29:07,760 --> 01:29:10,888 sa karangalan mo kaya gusto mong kontrolin ang galaw ko. 932 01:29:10,971 --> 01:29:14,349 Ngayon, tanong ko, gawain ba iyan ng isang dakilang pinuno? 933 01:29:14,433 --> 01:29:15,517 Robert, 934 01:29:17,478 --> 01:29:18,312 Mali ako. 935 01:29:27,863 --> 01:29:30,657 Ako, si Haring Rowan... 936 01:29:33,035 --> 01:29:36,538 -Tunog-hari pa rin ba ako? -Medyo. Normal na sa'yo iyan. 937 01:29:43,879 --> 01:29:46,548 Hanapin mo ang may-ari ng babasaging sapatos na ito. 938 01:29:46,632 --> 01:29:49,885 At kung tatanggapin ka niya, pakasalan mo siya. 939 01:29:50,803 --> 01:29:52,304 O huwag. 940 01:29:54,223 --> 01:29:55,474 Buhay mo iyan, anak. 941 01:29:55,557 --> 01:29:57,351 Ba't biglang nagbago ang isip mo? 942 01:29:57,434 --> 01:29:59,812 Syempre, 'di dahil sa nanay mo. 943 01:30:01,772 --> 01:30:04,066 Sige na. Umalis ka na. Maging matapang ka. 944 01:30:09,321 --> 01:30:14,284 Makinig kayo, makinig kayo Kung 'di n'yo pa alam 945 01:30:24,253 --> 01:30:26,755 Sa pagtatapos ng gabi Tumakas nang mabilis ang babae 946 01:30:26,839 --> 01:30:29,258 Walang iniwang pangalan Maliban sa sapatos 947 01:30:29,341 --> 01:30:32,344 Ngayon, hinahanap niya ang babae Gamit ang kabilang sapatos 948 01:30:32,427 --> 01:30:34,555 Walang buckle, lace, o maging zipper 949 01:30:34,638 --> 01:30:36,974 Ang sapatos Ganito ba ang itsura? 950 01:30:37,057 --> 01:30:39,518 Maruming boot iyan, ginang Sayang at mintis ka 951 01:30:39,601 --> 01:30:42,187 Hindi ko makita Tama ba ang aking paa? 952 01:30:42,271 --> 01:30:44,815 Parang bangka ang paa mo Magiging masikip iyan 953 01:30:44,898 --> 01:30:46,150 Ang malas ko naman 954 01:30:46,233 --> 01:30:52,197 Na mga lalaki ang sampung anak ko 955 01:30:57,870 --> 01:30:59,413 Sayang. 956 01:30:59,496 --> 01:31:01,290 Pero gusto ko ang tinig mo. 957 01:31:03,458 --> 01:31:06,211 Mga kaibigan, tila Hindi ako ang dapat kumbinsihin 958 01:31:06,295 --> 01:31:08,589 Hindi ako ang prinsipeng makisig 959 01:31:08,672 --> 01:31:11,383 Tawagin ang mga anak na babae At hanapin ang sapatos 960 01:31:11,466 --> 01:31:14,261 At 'wag ipakita sa akin Dalhin ito sa magiging hari 961 01:31:18,098 --> 01:31:19,099 Hindi siya. 962 01:31:24,855 --> 01:31:25,772 Ayos lang. 963 01:31:29,401 --> 01:31:30,402 Hindi. 964 01:31:36,825 --> 01:31:38,702 'Di ba nila alam na hinahanap ko siya? 965 01:31:41,788 --> 01:31:42,789 Hindi. 966 01:31:42,873 --> 01:31:43,790 Hindi siya. 967 01:31:45,167 --> 01:31:46,001 Hindi. 968 01:31:50,088 --> 01:31:51,340 Hindi. 969 01:31:57,471 --> 01:31:58,805 Hindi ako interesado. 970 01:32:01,433 --> 01:32:04,061 -Ako rin naman. -Sinabi mo pa. 971 01:32:07,064 --> 01:32:09,858 'Di natin siya mahahanap. Umuwi na lang tayo. 972 01:32:09,942 --> 01:32:13,403 Hindi pwede. Dapat kong ipaalam na pwede na kaming magmahalan. 973 01:32:13,487 --> 01:32:16,573 Napakaganda na mahal na mahal mo siya. 974 01:32:16,657 --> 01:32:17,658 Umiiyak ka, Hench? 975 01:32:17,741 --> 01:32:19,243 Ano naman kung oo? 976 01:32:20,244 --> 01:32:22,704 Sana may mahal tayo na tulad ni Robert. 977 01:32:23,080 --> 01:32:28,210 Ibig kong sabihin, para saan pa ang buhay kung wala ang mahal mo? 978 01:32:28,919 --> 01:32:30,587 Kung ganoon, mas mabuti pang 979 01:32:30,671 --> 01:32:35,217 pumikit na lang at maghintay na mamatay... 980 01:32:36,885 --> 01:32:38,262 wala nang mas mahalaga. 981 01:32:41,807 --> 01:32:43,100 Hanapin na natin siya. 982 01:32:43,183 --> 01:32:46,853 Robert, saan mo siya nakita noong huling naghanap ka? 983 01:32:49,231 --> 01:32:50,941 Ako ang tangang anak ng Hari. 984 01:33:10,836 --> 01:33:13,755 Nag-eensayo na si Cinderella ng mga lulutuin niya para sa'yo. 985 01:33:13,839 --> 01:33:16,008 Sana nga. 986 01:33:21,096 --> 01:33:24,641 Kung minsan lang ito 987 01:33:24,725 --> 01:33:25,809 -Dalawa, tatlo... -Para... 988 01:33:25,892 --> 01:33:27,894 Kay Ella! 989 01:33:30,605 --> 01:33:33,483 Tandaan ninyong bayani ako! 990 01:33:52,836 --> 01:33:56,631 Kung minsan lang ito 991 01:33:56,715 --> 01:33:59,051 Nais kong magmahal at masaktan 992 01:33:59,468 --> 01:34:03,055 Kung bihira lang ito 993 01:34:03,138 --> 01:34:05,932 -Nais kong magmataas at mapahiya -Sapagkat 994 01:34:06,016 --> 01:34:09,478 -'di ako pwedeng magkamali -Ayaw kong maghintay 995 01:34:09,561 --> 01:34:12,064 -Ayaw kong sayangin ang buhay -Kahit natatakot ako 996 01:34:12,147 --> 01:34:15,650 -Ako na sana -Makikilala ninyo ako 997 01:34:15,734 --> 01:34:19,029 -Na maging tauhan sa isang lihim na kwento -Makikilala ninyo 998 01:34:19,112 --> 01:34:22,574 Makikilala ninyo ako 999 01:34:22,657 --> 01:34:25,535 Mas mabuti pang mabigo 1000 01:34:25,619 --> 01:34:29,748 Makikilala ninyo 1001 01:34:35,379 --> 01:34:37,214 -Ayos ka lang? -Uy. 1002 01:34:37,964 --> 01:34:39,466 Ano'ng ginagawa mo rito? 1003 01:34:39,549 --> 01:34:40,675 Nasaktan ka ba? 1004 01:34:40,759 --> 01:34:43,929 -Ayos lang ako. Kailangan kong... -Mabuti. Hinahanap kita. 1005 01:34:44,012 --> 01:34:44,846 Bakit? 1006 01:34:44,930 --> 01:34:46,723 May gusto akong sabihin. 1007 01:34:47,265 --> 01:34:49,351 -Inspirasyon kita. -Ako? 1008 01:34:49,434 --> 01:34:53,146 'Di ko naisip na pwede akong masunod sa buhay ko. 1009 01:34:53,230 --> 01:34:56,691 Akala ko ay susunod na lang ako. 1010 01:34:56,775 --> 01:35:00,028 Pero nang nakita kita, natanto ko na posible ang anuman. 1011 01:35:00,153 --> 01:35:01,571 Ang sarap naman pakinggan. 1012 01:35:01,655 --> 01:35:03,115 Pero nagmamadali talaga ako. 1013 01:35:03,198 --> 01:35:06,535 Natanto ko ngayon na ako ang masusunod sa buhay ko. 1014 01:35:06,618 --> 01:35:09,037 Ayos. Magiging mahabang usapan ito. 1015 01:35:09,121 --> 01:35:12,082 Ang gusto kong sabihin ay sarili ko ang pinipili ko. 1016 01:35:14,084 --> 01:35:16,420 Parang pangit pakinggan. 1017 01:35:18,588 --> 01:35:20,215 'Di ko kailangang maging hari. 1018 01:35:20,298 --> 01:35:23,260 Hindi ko na iyon gusto. Ikaw ang gusto ko. 1019 01:35:24,136 --> 01:35:28,056 Ang sinasabi ko ay pinipili ko ang sarili ko kapag pinili ko ang mayroon tayo. 1020 01:35:30,142 --> 01:35:32,727 Iyon ay kung iyon din ang nadarama mo. 1021 01:35:36,189 --> 01:35:37,524 Ang katahimikan mo ay... 1022 01:35:55,834 --> 01:35:58,086 Iyon ang pinakaromantikong sandali ng buhay ko. 1023 01:35:58,170 --> 01:35:59,004 Sa akin din. 1024 01:35:59,087 --> 01:36:00,922 -Nakakabayo ka? -Oo! 1025 01:36:01,006 --> 01:36:03,592 -Napakaastig niyon. -Napakaganda mo. 1026 01:36:03,675 --> 01:36:06,136 -Napakagwapo mo. -Salamat. 1027 01:36:06,386 --> 01:36:10,015 Dapat mo akong isakay sa kabayo at dalhin ako sa merkado. 1028 01:36:10,098 --> 01:36:11,433 -Sige. -Ano? Hindi! 1029 01:36:11,516 --> 01:36:13,101 -Hindi? Patawad. -Nakakalakad ako. 1030 01:36:13,185 --> 01:36:14,311 Pero salamat. 1031 01:36:17,647 --> 01:36:19,483 Beatrice! 1032 01:36:20,567 --> 01:36:22,235 Beatrice! 1033 01:36:22,319 --> 01:36:24,779 Ano'ng nangyayari? 1034 01:36:24,863 --> 01:36:27,491 Beatrice! Ako ito! 1035 01:36:27,574 --> 01:36:30,952 Ang iyong magiting na kabalyero! 1036 01:36:32,829 --> 01:36:35,540 Nagbibiro ka. 1037 01:36:35,624 --> 01:36:39,461 Mahal, kalimutan mo muna ang pagkakakilala mo sa akin. 1038 01:36:39,544 --> 01:36:40,378 Sumakay... 1039 01:36:43,173 --> 01:36:44,966 Sumakay ka lang. 1040 01:36:46,927 --> 01:36:48,762 Naku. Kakanta siya. 1041 01:36:48,845 --> 01:36:52,557 Ako ito, ipinapakita sa iyo 1042 01:36:56,269 --> 01:36:57,812 'Di mo ito kailangang gawin. 1043 01:36:57,896 --> 01:36:59,439 Kailangan ko, mahal. 1044 01:36:59,523 --> 01:37:01,316 Ito mismo ang gusto mo. 1045 01:37:01,399 --> 01:37:02,400 Hindi. Hindi talaga. 1046 01:37:10,534 --> 01:37:11,701 Tayong lahat! 1047 01:37:15,705 --> 01:37:16,873 Diyos ko. 1048 01:37:17,874 --> 01:37:19,125 Sige, sapat na iyan. 1049 01:37:19,209 --> 01:37:20,043 Oo, salamat. 1050 01:37:21,795 --> 01:37:22,796 May gagawin pa pala. 1051 01:37:48,572 --> 01:37:49,614 Mahal ko. 1052 01:37:51,866 --> 01:37:52,701 Pwedeng umakyat? 1053 01:37:52,784 --> 01:37:54,661 Kung mahuhubad mo ang iyong baluti. 1054 01:37:54,744 --> 01:37:55,912 Naku. 1055 01:38:08,258 --> 01:38:09,259 Maghanda ka nang umalis. 1056 01:38:12,762 --> 01:38:13,763 Aleluya! 1057 01:38:16,224 --> 01:38:17,475 Ayos! 1058 01:38:19,185 --> 01:38:20,103 Nay, tay? 1059 01:38:20,186 --> 01:38:24,357 -Narito ako. Pinipinta. -May ipapakilala po ako sa inyo. 1060 01:38:24,441 --> 01:38:25,275 Ako po si Ella. 1061 01:38:25,358 --> 01:38:27,277 Napakaganda. 1062 01:38:27,360 --> 01:38:29,321 Naaalala kita. 1063 01:38:29,404 --> 01:38:31,323 Ikaw iyong nasa estatwa. 1064 01:38:31,406 --> 01:38:32,240 Hindi po ako. 1065 01:38:32,324 --> 01:38:34,159 Ikaw. Matandain ako sa mga mukha. 1066 01:38:35,368 --> 01:38:37,037 Maghahanda na ba ako ng kasal? 1067 01:38:37,120 --> 01:38:38,288 Pero kayo ang bahala. 1068 01:38:38,371 --> 01:38:41,124 May napakaraming tirang pastry. 1069 01:38:41,207 --> 01:38:43,668 Hindi po. 'Di kami nagmamadaling makasal. 1070 01:38:43,752 --> 01:38:46,463 Sa halip, maglalakbay kami nang magkasama. 1071 01:38:46,546 --> 01:38:49,633 Patawad kung sinisira nito ang plano mo sa trono. 1072 01:38:49,716 --> 01:38:50,634 Ayos lang. 1073 01:38:50,717 --> 01:38:54,971 Nagkataon na may kadugo pa ako, na balang-araw, 1074 01:38:55,055 --> 01:38:57,766 ay magiging pinakamahusay na pinuno ng kaharian. 1075 01:38:57,849 --> 01:38:59,351 Narinig mo, Gwen? 1076 01:39:01,061 --> 01:39:02,228 Ano'ng nangyayari? 1077 01:39:02,312 --> 01:39:04,439 Gwen, mahal ko. 1078 01:39:04,522 --> 01:39:08,610 Itinatakda ko na ikaw ang unang magmamana ng korona. 1079 01:39:09,235 --> 01:39:10,737 'Wag mo akong patayin. 1080 01:39:12,405 --> 01:39:14,532 Ako ang magiging hari? 1081 01:39:14,949 --> 01:39:15,784 Reyna. 1082 01:39:16,701 --> 01:39:17,994 Tinatanggap ko. 1083 01:39:18,078 --> 01:39:19,245 Mabuti. 1084 01:39:23,208 --> 01:39:25,669 Nililinaw ko lang, ako ang mamumuno sa lupain. 1085 01:39:25,752 --> 01:39:26,586 Oo. 1086 01:39:27,003 --> 01:39:28,046 Sige. 1087 01:39:29,673 --> 01:39:31,007 At narinig iyon ng lahat? 1088 01:39:31,091 --> 01:39:32,384 -Narinig namin. -Oo. 1089 01:39:34,427 --> 01:39:36,596 Napakarami kong ideya! 1090 01:39:36,680 --> 01:39:39,307 'Di ko alam kung saan magsisimula! 1091 01:39:39,391 --> 01:39:41,434 -Ayos. Pwede nang hubarin ang korona? -Oo. 1092 01:39:41,518 --> 01:39:42,769 Gusto ba ninyo ng tsaa? 1093 01:39:43,853 --> 01:39:48,942 Karangalan kong gabayan ang kaharian pasulong sa isang bagong panahon, 1094 01:39:49,025 --> 01:39:53,113 at lubos na pasalamatan ang aking kapatid na si Prinsipe Robert, 1095 01:39:53,405 --> 01:39:54,864 at ang kanyang bagong... 1096 01:39:57,283 --> 01:39:58,702 Ano'ng itatawag namin sa'yo? 1097 01:39:58,952 --> 01:39:59,786 Buweno... 1098 01:39:59,869 --> 01:40:01,996 hindi natin kailangang pangalanan ang kahit ano. 1099 01:40:02,080 --> 01:40:03,623 Basta nagmamahalan... lang? 1100 01:40:04,916 --> 01:40:06,126 Mahal? 1101 01:40:06,960 --> 01:40:07,836 Oo. 1102 01:40:09,254 --> 01:40:10,213 Mahal. 1103 01:40:10,964 --> 01:40:13,341 At ang bago niya mahal, si Ella! 1104 01:40:26,271 --> 01:40:27,313 Ella? 1105 01:40:28,106 --> 01:40:31,443 Sa palagay ko ay sa'yo ito. 1106 01:40:32,152 --> 01:40:33,194 Ang brooch ng nanay ko. 1107 01:40:33,278 --> 01:40:36,030 Sa tingin ko, magiging inspirasyon ito sa iyo. 1108 01:40:36,156 --> 01:40:36,990 Salamat. 1109 01:40:38,867 --> 01:40:41,327 Sige, tama na. Tapos na ang pagdiriwang. 1110 01:40:41,411 --> 01:40:43,288 Umuwi na't bumalik sa trabaho. 1111 01:40:44,330 --> 01:40:46,082 -Sige na. -Hindi! 1112 01:40:49,419 --> 01:40:51,379 Mali ka! 1113 01:45:39,709 --> 01:45:43,337 Umabot na tayo sa wakas ng kwentong ito. 1114 01:45:43,421 --> 01:45:48,217 Namuhay nang maligaya ang ating dalaga at alam ng lahat ang pangalan niya. 1115 01:45:48,301 --> 01:45:51,804 Ella. Ella ang pangalan niya. 1116 01:45:51,888 --> 01:45:53,014 'Wag kayong magkakamali. 1117 01:52:22,111 --> 01:52:23,112 Sige. 1118 01:52:23,195 --> 01:52:24,196 Ang pagsasalin ng subtitle ay ginawa ni Arvin James Despuig 1119 01:52:24,280 --> 01:52:25,239 Mapanlikhang Superbisor Jessica Ignacio