1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:07,250 --> 00:00:08,916 {\an8}ПОСВЯЩАЕТСЯ ПАМЯТИ СУРЕША ДЖАГАСИИ 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:09,000 --> 00:00:11,708 {\an8}ПОСВЯЩАЕТСЯ ПАМЯТИ ДЖАЙЯВАНТА БХАВЕ 5 00:03:15,333 --> 00:03:20,125 ОКТЯБРЬ 2016 МУМБАЙ 6 00:03:44,958 --> 00:03:45,791 Привет. 7 00:03:46,375 --> 00:03:47,916 Привет. Отучилась уже? 8 00:04:06,916 --> 00:04:07,750 Динеш! 9 00:04:08,333 --> 00:04:10,458 Ты вывалил чай в раковину? 10 00:04:11,208 --> 00:04:12,583 Чему тебя мама учила? 11 00:04:15,666 --> 00:04:16,541 Сторож! 12 00:04:17,250 --> 00:04:19,583 Вызови сантехника. Трубу прорвало! 13 00:04:19,875 --> 00:04:20,750 Сушант! 14 00:04:21,291 --> 00:04:22,500 Папа! 15 00:04:24,458 --> 00:04:26,541 Я перенаправил поток. 16 00:04:26,625 --> 00:04:28,583 Слив будет сюда. 17 00:04:28,666 --> 00:04:29,541 Понятно? 18 00:04:29,750 --> 00:04:32,291 Эту трубу надо менять. 19 00:04:32,583 --> 00:04:34,708 - Сушант! - Папа! 20 00:04:34,791 --> 00:04:35,625 Иди сюда. 21 00:04:35,708 --> 00:04:36,750 Лентяй чертов. 22 00:04:36,833 --> 00:04:37,708 Что? 23 00:04:37,875 --> 00:04:39,208 Пошли играть в карамболь. 24 00:04:39,291 --> 00:04:40,833 Иду. Начинай. 25 00:04:41,000 --> 00:04:42,541 Всё равно не выиграешь. 26 00:04:42,625 --> 00:04:43,583 Спустись сперва. 27 00:04:44,583 --> 00:04:45,416 Повесь сушить. 28 00:04:48,166 --> 00:04:49,000 Раз... 29 00:04:51,125 --> 00:04:51,958 Два... 30 00:04:56,750 --> 00:04:57,583 Три. 31 00:04:58,583 --> 00:04:59,708 БАНК ЮЖНОГО МУМБАЯ 32 00:05:05,875 --> 00:05:07,833 РЕДДИ 33 00:05:08,208 --> 00:05:10,041 Мэм, у вас телефон звонит. 34 00:05:13,375 --> 00:05:15,250 Вот в чём беда индийцев. 35 00:05:15,708 --> 00:05:17,625 Мы не доверяем машинам. 36 00:05:17,875 --> 00:05:20,541 Бедняжка вам два раза сказала: 40 000 рупий. 37 00:05:20,875 --> 00:05:21,750 Но нет! 38 00:05:22,458 --> 00:05:26,208 Надо самой пересчитать. 39 00:05:28,125 --> 00:05:32,583 Машина два раза проверила, а я в третий раз. 40 00:05:33,375 --> 00:05:34,625 Это всё, надеюсь? 41 00:05:42,041 --> 00:05:45,333 Почему картошка такая крупная? Дайте поменьше. 42 00:05:46,833 --> 00:05:48,291 Они же не червивые? 43 00:05:48,708 --> 00:05:52,250 Черви не спрашивают разрешения, прежде чем туда влезть. 44 00:05:57,666 --> 00:05:59,916 РЕДДИ 45 00:06:00,000 --> 00:06:02,750 - Как дела, Сарита? - Хорошо. 46 00:06:02,833 --> 00:06:04,541 - Ты с работы? - Да. А что? 47 00:06:04,625 --> 00:06:06,333 Я сегодня была на работе. 48 00:06:06,541 --> 00:06:08,375 Приятно хорошо потрудиться, да? 49 00:06:08,583 --> 00:06:10,875 Динеш тоже много работает. 50 00:06:11,416 --> 00:06:12,791 Приятно быть при деле. 51 00:06:12,875 --> 00:06:15,791 Наш гуру всегда говорит: «Работать - значит, жить». 52 00:06:16,041 --> 00:06:18,250 Рада была поболтать. 53 00:06:18,750 --> 00:06:21,625 Я понимаю. Я не отказываюсь. 54 00:06:22,208 --> 00:06:24,208 Но послушайте... 55 00:06:24,291 --> 00:06:27,375 Я уже заказала еду на 200 человек. 56 00:06:27,875 --> 00:06:28,708 Да? 57 00:06:29,000 --> 00:06:29,833 Нет, но... 58 00:06:30,666 --> 00:06:31,500 Но... 59 00:06:32,083 --> 00:06:32,916 Нет... 60 00:06:33,291 --> 00:06:38,583 Мне передоговариваться теперь? 61 00:06:39,458 --> 00:06:40,583 Вот именно. 62 00:06:41,583 --> 00:06:44,125 Я перезвоню через полчаса. 63 00:06:44,208 --> 00:06:46,666 Да, обязательно. 64 00:06:48,125 --> 00:06:51,000 - Больше не могу говорить. - Одну минутку! 65 00:06:52,000 --> 00:06:55,083 Она уже час висит на телефоне. 66 00:06:55,625 --> 00:06:56,458 Рассказывай. 67 00:06:57,458 --> 00:07:01,625 Она добавила в список коллег жениха. 68 00:07:02,083 --> 00:07:04,250 Все пользуются моей добротой. 69 00:07:05,083 --> 00:07:07,375 Гости всё прибывают, 70 00:07:07,666 --> 00:07:11,041 как муравьи из щели в стене. 71 00:07:12,791 --> 00:07:17,291 И от тебя никакой помощи. 72 00:07:17,375 --> 00:07:19,791 Сколько раз я говорила? 73 00:07:19,875 --> 00:07:21,083 Посмотри на потолок. 74 00:07:21,250 --> 00:07:23,333 Он такой страшный! 75 00:07:23,708 --> 00:07:25,833 Я к вам с обеда стучусь. 76 00:07:26,083 --> 00:07:29,750 Но Сушант днем спит крепче, чем мы ночью! 77 00:07:29,833 --> 00:07:33,333 Стучи не стучи - не разбудишь! 78 00:07:33,625 --> 00:07:38,125 Я не могу решать все проблемы. Мне надо к свадьбе готовиться. 79 00:07:38,208 --> 00:07:39,541 В доме гости. 80 00:07:39,625 --> 00:07:41,500 Позор один. 81 00:07:42,083 --> 00:07:43,708 Это ведь и твой дом тоже! 82 00:07:44,291 --> 00:07:46,958 Немедленно почините раковину. 83 00:07:47,166 --> 00:07:50,333 - Звони моему слесарю. - Нет! 84 00:07:50,416 --> 00:07:54,000 - Слесарь... - Я завтра починю. 85 00:07:54,083 --> 00:07:55,375 - Точно? - Да. 86 00:07:55,458 --> 00:07:57,000 Жизнью клянусь! 87 00:07:57,083 --> 00:07:59,625 Честное слово, завтра сделаю. 88 00:07:59,708 --> 00:08:01,291 Если нет, то я умру! 89 00:08:02,000 --> 00:08:05,333 - Что ты болтаешь? - Ты мне давно обещаешь. 90 00:08:05,416 --> 00:08:06,666 - Я сделаю. - Хорошо. 91 00:08:06,750 --> 00:08:09,708 На Сушанта нельзя положиться, а у меня завал. 92 00:08:09,791 --> 00:08:14,208 Не ной. Я тоже без дела не сижу. Идем. 93 00:08:14,625 --> 00:08:15,875 Ты купила шпинат? 94 00:08:19,791 --> 00:08:21,791 Почему дверь открыта? 95 00:08:23,375 --> 00:08:24,916 Папа не закрыл. Четыре. 96 00:08:35,041 --> 00:08:36,041 Малыш! 97 00:08:37,666 --> 00:08:38,625 Малыш! 98 00:08:39,166 --> 00:08:40,583 Не называй меня так. 99 00:08:42,208 --> 00:08:44,708 И давно вода течет? 100 00:08:45,333 --> 00:08:46,875 Папа видел? 101 00:08:47,708 --> 00:08:49,708 Уже текла, когда я пришел из школы. 102 00:08:49,875 --> 00:08:52,958 Папа видел, но ничего не сделал, 103 00:08:53,416 --> 00:08:55,708 а бросил в меня мокрым полотенцем. 104 00:08:56,375 --> 00:08:58,750 И свет в ванной не выключил. 105 00:08:59,041 --> 00:09:02,791 Самир, почему буквы рассыпаны? 106 00:09:03,000 --> 00:09:06,291 Буква жет из «Скрэббла» на кровати. Она десять очков стоит! 107 00:09:06,375 --> 00:09:07,500 Мам, не жет, а зет. 108 00:09:07,791 --> 00:09:08,750 Знаю, знаю. 109 00:09:09,541 --> 00:09:11,750 А почему шахматная фигура в пенале? 110 00:09:12,083 --> 00:09:15,666 И точи карандаши над корзинкой. 111 00:09:16,166 --> 00:09:17,458 Не дом, а помойка. 112 00:09:17,916 --> 00:09:20,833 - Ужинать пора. - Еще один! 113 00:09:27,458 --> 00:09:28,708 Это ты выбросил счет? 114 00:09:29,875 --> 00:09:32,875 Папа облился чаем. 115 00:09:33,208 --> 00:09:35,791 Он вытерся счетом и бросил его на пол. 116 00:09:36,125 --> 00:09:39,541 Нам надо семь очков. Ну давай! 117 00:09:39,958 --> 00:09:42,750 Не гоняйся за королевой ради лишнего очка. 118 00:09:42,833 --> 00:09:44,666 Он сам знает, что делать. 119 00:09:45,083 --> 00:09:46,250 Не учи его. 120 00:09:46,708 --> 00:09:49,041 В чём дело? Он в моей команде. 121 00:09:49,708 --> 00:09:53,458 Некоторых людей надо всю жизнь держать за руку. 122 00:09:53,875 --> 00:09:55,250 Да, тетя? 123 00:09:57,750 --> 00:09:58,583 Ты о чём? 124 00:10:00,000 --> 00:10:03,125 - Что ты тормозишь? - Что тут смешного? 125 00:10:06,708 --> 00:10:08,041 Ответь мне, Динеш. 126 00:10:09,041 --> 00:10:09,875 Твой ход. 127 00:10:10,541 --> 00:10:12,250 - Играй. - Говори, не бойся. 128 00:10:12,333 --> 00:10:13,166 О чём? 129 00:10:13,958 --> 00:10:18,083 Ты давно меня подкалываешь. 130 00:10:20,291 --> 00:10:21,500 В чём дело? 131 00:10:22,666 --> 00:10:24,458 Ты считаешь, что один всё делаешь? 132 00:10:24,666 --> 00:10:25,500 Да? 133 00:10:25,750 --> 00:10:26,833 Мы же партнеры, а? 134 00:10:26,916 --> 00:10:27,791 И что? 135 00:10:28,083 --> 00:10:30,125 Кто всё делал? 136 00:10:30,708 --> 00:10:31,833 Я взял всё на себя. 137 00:10:32,500 --> 00:10:33,833 - Я искал клиентов. - Да ну? 138 00:10:33,916 --> 00:10:36,833 Заключал контракты, вел переговоры. А ты что делал? 139 00:10:36,916 --> 00:10:41,500 Да я 19 из 25 клиентов привел, скотина! 140 00:10:41,583 --> 00:10:42,458 Забыл? 141 00:10:42,541 --> 00:10:46,250 Мои бывшие коллеги, мои связи в Uber, на бирже. 142 00:10:46,625 --> 00:10:48,708 Ты почти ничего не делал. 143 00:10:49,041 --> 00:10:53,125 Потому что у меня уже несколько лет одна стабильная работа. 144 00:10:53,708 --> 00:10:57,916 Я не перебегаю с места на место, как ты. 145 00:10:58,083 --> 00:11:00,833 А зачем тебе тогда наш бизнес? 146 00:11:00,916 --> 00:11:01,750 Ходи давай. 147 00:11:02,958 --> 00:11:04,208 Хватит. Давай играть. 148 00:11:05,000 --> 00:11:07,583 Наверно, Анджу его накрутила. 149 00:11:07,666 --> 00:11:09,708 - А он срывается на мне. - Да пусть. 150 00:11:09,791 --> 00:11:12,833 Ну брось. Ходи. 151 00:11:12,916 --> 00:11:15,416 Постой. А при чём тут Анджу? 152 00:11:15,500 --> 00:11:17,583 - А что? - Твою жену тоже приплетем? 153 00:11:18,083 --> 00:11:21,000 - Полегче, Динеш. - Прости, я забыл. 154 00:11:21,291 --> 00:11:22,458 Это он - жена. 155 00:11:23,041 --> 00:11:24,875 Штаны в этом доме носит Сарита. 156 00:11:26,708 --> 00:11:28,916 - Думаешь, ты остроумный? - Это правда. 157 00:11:29,000 --> 00:11:30,375 Считаешь себя комиком? 158 00:11:30,458 --> 00:11:31,625 Не трогай меня. 159 00:11:31,833 --> 00:11:34,000 - А ты мне запрети! - Ты... 160 00:11:34,083 --> 00:11:35,750 Попробуй! 161 00:11:35,833 --> 00:11:37,416 Ты перешел границы, Сушант. 162 00:11:37,666 --> 00:11:39,416 - Ты жена! - Это перебор. 163 00:11:39,500 --> 00:11:42,333 - Ты перешел черту. - Почему ты от нее прячешься? 164 00:11:43,458 --> 00:11:44,291 Скотина! 165 00:11:44,375 --> 00:11:45,291 Папа! 166 00:11:46,666 --> 00:11:48,041 - Папа! - Что? 167 00:11:50,166 --> 00:11:51,000 Что такое? 168 00:11:51,083 --> 00:11:52,083 Мама тебя зовет. 169 00:11:52,166 --> 00:11:53,416 Я сейчас. Иди. 170 00:11:54,458 --> 00:11:55,375 Иди, я приду. 171 00:11:57,083 --> 00:11:58,083 Иди! 172 00:11:59,208 --> 00:12:00,541 Всё в порядке. Иди. 173 00:12:01,291 --> 00:12:02,208 Иди. 174 00:12:03,208 --> 00:12:04,333 Беги. 175 00:12:04,916 --> 00:12:06,583 Иди. Твой муж вернулся. 176 00:12:06,666 --> 00:12:08,958 Заткнись! 177 00:12:09,333 --> 00:12:11,041 - Обалдел? - Да, обалдел! 178 00:12:11,125 --> 00:12:12,833 Папа! 179 00:12:17,833 --> 00:12:19,875 Я же просила быть дома к девяти. 180 00:12:20,625 --> 00:12:21,875 Еда остыла. 181 00:12:22,291 --> 00:12:23,625 Для этого есть духовка. 182 00:12:24,458 --> 00:12:26,583 Будьте как Моди. 183 00:12:27,166 --> 00:12:32,000 Да, именно так. Ешьте грибы и... 184 00:12:32,083 --> 00:12:33,708 Редди мне звонит весь день. 185 00:12:33,791 --> 00:12:37,708 ...секрет здоровья и подвижности Моди. 186 00:12:37,791 --> 00:12:39,000 Зачем он тебе звонит? 187 00:12:39,208 --> 00:12:40,750 Когда ты с ним расплатишься? 188 00:12:41,500 --> 00:12:43,291 Откуда ты знаешь, что я ему должен? 189 00:12:43,916 --> 00:12:46,916 Твои друзья мне звонят, только когда ты им должен. 190 00:12:47,291 --> 00:12:48,791 Это не долг. 191 00:12:50,666 --> 00:12:52,666 Всего несколько тысяч. Я верну. 192 00:12:54,666 --> 00:12:56,625 Ты спросил Динеша про комиссионные? 193 00:12:58,333 --> 00:12:59,875 Ешь грибы и будь как Моди. 194 00:12:59,958 --> 00:13:01,208 Ну что такое, Сарита? 195 00:13:01,833 --> 00:13:03,750 Третий раз на этой неделе картошка. 196 00:13:03,833 --> 00:13:05,916 Ешь грибы и будь как Моди. 197 00:13:07,166 --> 00:13:08,791 На рынке нет других овощей? 198 00:13:09,666 --> 00:13:11,458 Или хоть панира? 199 00:13:13,875 --> 00:13:15,666 Картошка для куля с картошкой. 200 00:13:16,500 --> 00:13:17,958 Каждому по заслугам. 201 00:13:19,750 --> 00:13:20,875 Папа - картошка! 202 00:13:44,458 --> 00:13:47,833 Дамы и господа, наш следующий участник - 203 00:13:48,500 --> 00:13:49,958 Сарита Сахастрабуддхе. 204 00:14:35,166 --> 00:14:37,083 Как вкусно пахнет. 205 00:14:37,166 --> 00:14:39,291 Давай скорей. Умираю с голоду. 206 00:14:44,333 --> 00:14:45,375 Сушант! 207 00:14:47,708 --> 00:14:48,750 Да, Таи? 208 00:14:49,750 --> 00:14:50,875 Не готовь сегодня. 209 00:14:51,625 --> 00:14:53,083 Я принесу тебе карри. 210 00:15:01,958 --> 00:15:02,791 Извините. 211 00:15:04,000 --> 00:15:05,541 Я к мистеру Говардану. 212 00:15:05,625 --> 00:15:07,041 Садитесь, пожалуйста. 213 00:15:07,208 --> 00:15:08,500 Спасибо, я постою. 214 00:15:09,166 --> 00:15:10,458 Сэр, тут... 215 00:15:10,625 --> 00:15:12,333 - Как вас зовут? - Сушант. 216 00:15:12,416 --> 00:15:13,500 Партнер Динеша. 217 00:15:13,583 --> 00:15:16,250 Сэр, здесь Сушант. Деловой партнер Динеша. 218 00:15:16,750 --> 00:15:17,833 Что вы хотели? 219 00:15:18,416 --> 00:15:21,500 - Я за комиссионными. - Сэр, он пришел за деньгами. 220 00:15:23,583 --> 00:15:25,916 Ясно. Ваш партнер их вчера забрал. 221 00:15:26,250 --> 00:15:28,208 Пожалуйста, решайте вопрос с ним. 222 00:15:28,791 --> 00:15:30,083 - Как забрал? - Хорошо, сэр. 223 00:15:30,583 --> 00:15:32,166 Мы равные партнеры! 224 00:15:32,583 --> 00:15:33,958 Половина там моя! 225 00:15:34,375 --> 00:15:35,625 Почему вы отдали ему всё? 226 00:15:36,000 --> 00:15:37,791 Мне нужно с ним поговорить. 227 00:15:39,125 --> 00:15:41,333 У него встреча. Он не может с вами... 228 00:15:41,416 --> 00:15:44,041 Он же здесь. Я его вижу. Я хочу с ним поговорить. 229 00:15:44,125 --> 00:15:45,500 Я не клянчить пришел. 230 00:15:46,208 --> 00:15:48,958 Хочу забрать свое. Пустите меня к нему! 231 00:15:49,458 --> 00:15:52,416 Д. Н. ПАВАР 232 00:15:53,375 --> 00:15:54,250 Динеш! 233 00:15:56,125 --> 00:15:58,166 Ты что барабанишь в дверь, Сушант? 234 00:15:58,250 --> 00:16:00,166 - Где Динеш? - Звонок работает. 235 00:16:00,583 --> 00:16:02,583 - Где он? - Его нет дома. 236 00:16:03,083 --> 00:16:05,208 Да ну? 237 00:16:07,083 --> 00:16:09,875 - Где он прячется? - Да нет его! 238 00:16:09,958 --> 00:16:12,041 - Думаешь, я дурак? - Что? 239 00:16:12,250 --> 00:16:15,208 Это ты мне? Идиот! 240 00:16:17,041 --> 00:16:18,166 Говорю же, его нет. 241 00:16:18,500 --> 00:16:20,583 Где он прячется? 242 00:16:20,666 --> 00:16:21,750 Его здесь нет! 243 00:16:23,041 --> 00:16:24,458 - Правда? - Что? 244 00:16:25,625 --> 00:16:27,000 - А это что? - Что? 245 00:16:27,500 --> 00:16:28,333 Что это? 246 00:16:28,875 --> 00:16:30,791 Надо было спрятать его портфель. 247 00:16:31,166 --> 00:16:32,291 Его велосипед у дома. 248 00:16:33,000 --> 00:16:35,166 Дура! 249 00:16:35,250 --> 00:16:36,583 Он поехал на рикше. 250 00:16:36,666 --> 00:16:37,750 - Правда? - Да. 251 00:16:37,875 --> 00:16:39,125 Он взял другую сумку. 252 00:16:40,833 --> 00:16:42,291 Ты меня слышишь? 253 00:16:43,875 --> 00:16:45,000 - Что? - Прекрати. 254 00:16:45,625 --> 00:16:47,541 - Приходи вечером. - Ладно. 255 00:16:47,625 --> 00:16:48,458 Хорошо. 256 00:16:48,541 --> 00:16:51,000 - Придумай отмазку получше. - Обязательно! 257 00:16:55,500 --> 00:16:56,333 Увидимся. 258 00:17:03,791 --> 00:17:04,625 Ты в порядке? 259 00:17:05,458 --> 00:17:06,833 - Он ушел? - Да. 260 00:17:09,333 --> 00:17:11,291 Скажи папе, чтоб вызвал слесаря. 261 00:17:11,666 --> 00:17:14,125 «Скажи папе, чтоб вызвал слесаря». 262 00:17:15,166 --> 00:17:16,833 Ко мне завтра придут друзья. 263 00:17:17,166 --> 00:17:18,916 «Ко мне завтра придут друзья». 264 00:17:19,000 --> 00:17:20,916 Пусть уберется и придет попозже. 265 00:17:21,375 --> 00:17:24,333 - «Пусть уберется...» - Скажи маме, чтоб отстала. 266 00:17:25,375 --> 00:17:27,208 «Скажи маме, чтоб отстала». 267 00:17:27,291 --> 00:17:29,625 Вечно одни указания! 268 00:17:30,250 --> 00:17:32,875 «Вечно одни указания!» 269 00:17:33,041 --> 00:17:33,875 Хватит, Самир. 270 00:17:36,208 --> 00:17:37,041 Да, мама. 271 00:17:38,416 --> 00:17:42,833 Лото - игра для вас. Счастливый номер - два! 272 00:17:43,875 --> 00:17:45,041 Не мой день! 273 00:17:45,125 --> 00:17:47,916 Ни один номер не выпал. 274 00:17:48,125 --> 00:17:50,416 Чай принесли! 275 00:17:52,208 --> 00:17:57,958 Этот тип с верхнего этажа вечно крадется туда-сюда. 276 00:17:58,083 --> 00:17:59,583 Кто знает, что он задумал. 277 00:17:59,666 --> 00:18:00,791 Кто? М-р Раджендра? 278 00:18:00,875 --> 00:18:02,208 Да. Что он за фрукт? 279 00:18:02,291 --> 00:18:04,541 Дамы, следующий номер - три! 280 00:18:04,625 --> 00:18:06,041 Опять не везет. 281 00:18:06,125 --> 00:18:09,166 Он личный помощник политика. 282 00:18:09,250 --> 00:18:10,708 Личный помощник? 283 00:18:10,791 --> 00:18:14,125 И по каким это делам он шастает с утра до ночи? 284 00:18:15,166 --> 00:18:17,166 Следующий номер - 16! 285 00:18:17,416 --> 00:18:19,125 Браво, сынок! 286 00:18:21,041 --> 00:18:23,166 Вытяни мой номер! 287 00:18:23,458 --> 00:18:24,333 Слесарь. 288 00:18:31,458 --> 00:18:34,000 Чай, рис... Вы туда всё подряд валите? 289 00:18:35,208 --> 00:18:37,083 Не я одна пью чай. 290 00:18:37,791 --> 00:18:40,541 Уберите тарелки. Мне надо посмотреть поближе. 291 00:18:43,291 --> 00:18:45,625 - Сейчас. - Быстрее! 292 00:18:46,250 --> 00:18:49,291 - Иди к друзьям. - Отойди. Ты хуже делаешь. 293 00:18:49,375 --> 00:18:50,625 Отойди! 294 00:18:54,375 --> 00:18:55,583 Да я хотел... 295 00:18:58,625 --> 00:18:59,541 Тарелка упала. 296 00:19:05,250 --> 00:19:06,250 Отлично. 297 00:19:12,750 --> 00:19:13,833 С ума сошла? 298 00:19:15,333 --> 00:19:16,625 Могла ему в голову попасть. 299 00:19:18,583 --> 00:19:21,250 Не изображай заботу. Тут нет зрителей. 300 00:19:22,458 --> 00:19:23,791 Вспомнил, что он отец! 301 00:19:36,166 --> 00:19:37,625 Я же ясно сказала. 302 00:19:37,708 --> 00:19:39,583 Прийти, когда мои друзья уйдут, 303 00:19:39,666 --> 00:19:41,708 убрать дом и не приводить слесаря. 304 00:19:41,791 --> 00:19:44,708 Извини, но про слесаря ты ничего не говорила! 305 00:19:44,791 --> 00:19:46,666 - Секунду... - Ты просила... 306 00:19:46,750 --> 00:19:49,250 Ты просила убрать в доме, я убрал. 307 00:19:49,333 --> 00:19:52,125 Я даже правду не говорю так уверенно, как ты врешь! 308 00:19:52,208 --> 00:19:54,375 Зачем мне врать? 309 00:19:54,458 --> 00:19:56,333 - Зачем? - Я вру? 310 00:19:56,625 --> 00:19:57,458 Я вру? 311 00:20:03,916 --> 00:20:04,750 Самир. 312 00:20:05,250 --> 00:20:07,250 - Малыш! - Дай ему поспать. 313 00:20:07,333 --> 00:20:09,000 Боишься, что он подтвердит? 314 00:20:09,125 --> 00:20:11,041 Малыш! 315 00:20:11,250 --> 00:20:14,250 - Самир! - Самир! Проснись. 316 00:20:14,333 --> 00:20:17,291 - Послушай... - Нет, меня послушай! 317 00:20:17,375 --> 00:20:20,583 - Погоди! - Сама погоди! 318 00:20:20,666 --> 00:20:24,916 Помнишь, что я сказала папе про моих гостей? 319 00:20:25,000 --> 00:20:27,416 «Приберись, приходи попозже и не приводи слесаря». 320 00:20:27,500 --> 00:20:29,791 - Про слесаря не было же? - Было же? 321 00:20:29,875 --> 00:20:32,416 - Не говорила про слесаря? - Говорила ведь? 322 00:20:32,500 --> 00:20:35,541 - Вспомни. - Она сказала про друзей. 323 00:20:35,625 --> 00:20:37,250 - И всё, так ведь? - Постой! 324 00:20:37,333 --> 00:20:40,125 - Не мешай! - Дай мне ему сказать! 325 00:20:40,208 --> 00:20:41,625 Что вы кричите? 326 00:20:41,708 --> 00:20:44,708 Ну вспомни, Самир! 327 00:20:44,791 --> 00:20:49,125 - Ты повторял наши слова. - Да, именно. Повторял. 328 00:20:49,208 --> 00:20:50,416 Да, он помнит. 329 00:20:50,500 --> 00:20:52,208 Что ты повторял? О друзьях, о доме... 330 00:20:52,291 --> 00:20:54,916 - О слесаре не было. - Ты вечно в своем Candy Crush. 331 00:20:55,000 --> 00:20:56,541 Ты хоть слушаешь? 332 00:20:56,625 --> 00:20:58,041 При чём тут Candy Crush? 333 00:20:58,125 --> 00:21:00,208 Потому что ты не слушаешь! 334 00:21:00,291 --> 00:21:02,583 Слушаю. Потому и знаю, что ты врешь. 335 00:21:02,666 --> 00:21:05,541 Но разве ты меня слышишь? 336 00:21:05,625 --> 00:21:07,416 - Конечно. - Не слышишь. 337 00:21:07,500 --> 00:21:10,500 - Ты не говорила о слесаре! - Говорила! 338 00:21:10,583 --> 00:21:13,166 - Ну признайся! - Погоди. 339 00:21:13,250 --> 00:21:15,041 Не кричи! Самир! 340 00:21:15,750 --> 00:21:16,750 Сарита. 341 00:21:17,458 --> 00:21:19,000 У вас всё в порядке? 342 00:21:23,125 --> 00:21:23,958 То есть... 343 00:21:24,708 --> 00:21:25,875 Нита мне говорила. 344 00:21:26,500 --> 00:21:27,500 Это не сплетни. 345 00:21:28,166 --> 00:21:29,000 Она волнуется. 346 00:21:31,125 --> 00:21:32,125 Нет, ничего такого. 347 00:21:36,708 --> 00:21:38,541 Все об этом говорят. Все знают. 348 00:21:43,250 --> 00:21:47,500 Вы были так счастливы, когда сюда переехали. 349 00:21:49,250 --> 00:21:52,708 Сушант играл на гитаре на наших днях рождения. 350 00:21:53,791 --> 00:21:54,625 Ты пела. 351 00:21:55,416 --> 00:21:56,250 Так красиво! 352 00:21:57,791 --> 00:21:58,625 Помнишь? 353 00:22:00,916 --> 00:22:04,375 А потом что-то случилось из-за реалити-шоу. 354 00:22:05,458 --> 00:22:06,666 Так бывает. 355 00:22:08,583 --> 00:22:10,375 После этого что-то изменилось. 356 00:22:11,791 --> 00:22:12,625 Да? 357 00:22:13,625 --> 00:22:15,708 Он перестал играть, ты - петь. 358 00:22:18,583 --> 00:22:19,416 Почему? 359 00:22:20,458 --> 00:22:21,375 Деньги, Таи. 360 00:22:23,291 --> 00:22:26,458 В нашем доме с них всё начинается и ими кончается. 361 00:22:27,041 --> 00:22:28,625 Но ты работаешь на госслужбе. 362 00:22:28,875 --> 00:22:30,333 Это государственный банк. 363 00:22:30,416 --> 00:22:31,958 Наверно, зарплата хорошая. 364 00:22:32,083 --> 00:22:33,291 От 25 до 30 тысяч. 365 00:22:33,750 --> 00:22:35,583 Это стабильный доход. 366 00:22:35,666 --> 00:22:38,750 Стабильности недостаточно. 367 00:22:39,333 --> 00:22:41,166 Я устала от равнодушия Сушанта. 368 00:22:41,583 --> 00:22:43,750 Он не может удержаться на работе. 369 00:22:44,083 --> 00:22:47,458 То таксует в Uber, то продает страховки с Динешем. 370 00:22:48,000 --> 00:22:49,541 Музыку он забросил. 371 00:22:51,750 --> 00:22:54,875 Я отказалась от своей мечты, чтобы он исполнил свою. 372 00:22:55,416 --> 00:22:56,250 Да... 373 00:22:57,416 --> 00:23:02,000 Вкалываю в банке, чтобы он мог сочинять свою музыку. 374 00:23:02,791 --> 00:23:04,208 Но он даже не старается. 375 00:23:09,541 --> 00:23:14,250 В Бангалоре у него никого не было. Переехал в Мумбай из-за меня. 376 00:23:15,583 --> 00:23:18,541 Всеми его прослушиваниями и встречами занималась я. 377 00:23:21,500 --> 00:23:24,250 Тогда на шоу «Яркая звезда»... 378 00:23:30,333 --> 00:23:32,125 Зажегся свет, и... 379 00:23:33,916 --> 00:23:36,041 Все на меня смотрели. 380 00:23:36,916 --> 00:23:38,291 Я задохнулась. 381 00:23:39,500 --> 00:23:41,791 Не могла издать ни звука. 382 00:23:41,958 --> 00:23:43,916 Бывает... 383 00:23:45,708 --> 00:23:48,250 С тех пор он меня наказывает. 384 00:23:49,625 --> 00:23:52,250 Он по всему дому развесил фото меня на сцене. 385 00:23:52,583 --> 00:23:55,833 Эти снимки как будто издеваются надо мной. 386 00:23:56,041 --> 00:23:58,041 Они напоминают мне тот день. 387 00:24:04,291 --> 00:24:06,166 Ты с ним об этом говорила? 388 00:24:09,083 --> 00:24:11,041 С ним говорить как со стенкой. 389 00:24:12,500 --> 00:24:13,333 Сарита... 390 00:24:16,000 --> 00:24:18,000 Надо разобрать стену по кирпичику. 391 00:24:20,708 --> 00:24:24,291 Скажи ему, что ты чувствуешь. 392 00:24:26,125 --> 00:24:27,208 Возьми хоть меня. 393 00:24:29,541 --> 00:24:30,875 Я стеснялась говорить, 394 00:24:32,416 --> 00:24:33,625 что чувствую. 395 00:24:35,166 --> 00:24:36,333 И осталась одна. 396 00:26:10,916 --> 00:26:13,916 ЯРКАЯ ЗВЕЗДА 397 00:30:59,791 --> 00:31:01,708 - Мне, пожалуйста, чаю. - Сейчас. 398 00:31:31,250 --> 00:31:33,041 САРИТА ПИЛЛАИ 399 00:31:41,416 --> 00:31:45,208 ВХОД ЗАПРЕЩЕН 400 00:31:45,291 --> 00:31:47,333 Когда смонтируете свадебное видео, 401 00:31:47,416 --> 00:31:52,666 не надо дурацких болливудских песен. 402 00:31:52,750 --> 00:31:54,208 А что тогда? Хаус? 403 00:31:54,375 --> 00:31:55,875 Помолчи. Я разберусь. 404 00:31:55,958 --> 00:31:59,166 - Как? - Не говори им, что выбирать, Ниру. 405 00:31:59,500 --> 00:32:02,625 Ты лак для ногтей не можешь выбрать. Передумывает пять раз на день! 406 00:32:03,333 --> 00:32:04,375 Не слушайте ее. 407 00:32:04,583 --> 00:32:06,666 Она выпендривается. 408 00:32:06,750 --> 00:32:07,708 Вот ваши деньги. 409 00:32:08,125 --> 00:32:11,750 Она хотя бы выбрала жениха, которому к лицу костюм! 410 00:32:14,791 --> 00:32:16,791 Вы придумали хэштег для свадьбы? 411 00:32:17,083 --> 00:32:18,208 Хэштег? Да! 412 00:32:18,416 --> 00:32:23,208 Джана - от моего имени и Гана - от его. 413 00:32:23,583 --> 00:32:24,875 #ДжанаГана. 414 00:32:25,333 --> 00:32:26,416 Отлично! 415 00:32:26,875 --> 00:32:29,208 - Здорово. - Как в гимне! Патриотично. 416 00:32:30,666 --> 00:32:32,458 - Пошли? - Чай... 417 00:32:37,541 --> 00:32:38,375 - Таи? - Да. 418 00:32:38,458 --> 00:32:39,625 Не волнуйся. 419 00:32:39,708 --> 00:32:42,500 - У вас будет лучшее свадебное видео! - Пойдем. 420 00:32:42,583 --> 00:32:44,291 - Обещаю. - Хорошо. 421 00:32:44,375 --> 00:32:46,916 Без стрессов! 422 00:32:54,583 --> 00:32:55,958 Это настоящие деньги. 423 00:32:56,208 --> 00:32:58,458 Почему вы засомневались? 424 00:32:59,416 --> 00:33:03,666 Человек, который их принес, выглядел подозрительно. 425 00:33:03,875 --> 00:33:07,125 Не был похож на богача. 426 00:33:09,458 --> 00:33:11,750 В наши дни нельзя судить по виду. 427 00:33:12,875 --> 00:33:16,541 У моего молочника айфон. 428 00:33:17,000 --> 00:33:20,833 Он смеется над моим старым телефоном. 429 00:33:23,000 --> 00:33:23,958 Слушайте... 430 00:33:25,250 --> 00:33:26,750 Говорят, вы раньше пели. 431 00:33:55,500 --> 00:33:57,041 Дамы и господа, 432 00:33:57,125 --> 00:33:59,333 встречайте следующего участника, 433 00:33:59,916 --> 00:34:02,791 Сариту Сахастрабуддхе. 434 00:34:02,875 --> 00:34:05,875 ЯРКАЯ ЗВЕЗДА 435 00:34:32,541 --> 00:34:33,500 Свет включился! 436 00:34:34,083 --> 00:34:36,125 Публику видно. 437 00:34:36,208 --> 00:34:37,041 Я не включал. 438 00:34:37,666 --> 00:34:38,875 Можно выключить? 439 00:34:39,083 --> 00:34:39,916 Скорее... 440 00:34:46,875 --> 00:34:48,250 Сарита, продолжай. 441 00:37:19,208 --> 00:37:21,458 Чего вы хотите? Зачем преследуете меня? 442 00:37:23,541 --> 00:37:25,416 Кофе выпьем? 443 00:37:29,291 --> 00:37:30,125 Привет, мама. 444 00:37:32,000 --> 00:37:34,000 Поезда были забиты. 445 00:37:35,000 --> 00:37:37,375 Я только в третий смогла сесть. 446 00:37:37,458 --> 00:37:38,458 Малыш! 447 00:37:39,375 --> 00:37:40,375 Эй, малыш! 448 00:37:42,541 --> 00:37:43,583 Сушант... 449 00:37:47,208 --> 00:37:49,791 Он вышел купить метлу. 450 00:37:50,000 --> 00:37:52,958 Поговори с бабушкой. 451 00:37:54,291 --> 00:37:56,166 Здравствуй, бабушка. 452 00:37:57,750 --> 00:37:59,916 Да. Папа всегда дома! 453 00:38:00,708 --> 00:38:02,041 Ему больше негде быть. 454 00:38:02,333 --> 00:38:03,875 Я работаю больше него. 455 00:39:03,333 --> 00:39:04,375 - Пойдем? - Да. 456 00:39:09,541 --> 00:39:10,916 - Идешь? - Да. 457 00:39:11,166 --> 00:39:12,000 Алло? 458 00:39:13,833 --> 00:39:16,166 Здравствуйте. Это Редди. 459 00:39:16,250 --> 00:39:17,958 - Только не... - Послушайте... 460 00:39:18,250 --> 00:39:21,958 Обойдемся без любезностей. 461 00:39:22,125 --> 00:39:24,458 Вы сказали, что ваш муж позвонит. 462 00:39:24,541 --> 00:39:26,250 Зачем вы мне звоните? 463 00:39:26,333 --> 00:39:30,416 Не хочу вымаливать свои собственные деньги. 464 00:39:31,000 --> 00:39:34,333 Боюсь, как бы я не разозлился. 465 00:39:34,583 --> 00:39:37,333 Можете починить туфлю? 466 00:39:37,708 --> 00:39:38,541 Посмотрим. 467 00:39:39,291 --> 00:39:40,208 С вас пять рупий. 468 00:39:40,541 --> 00:39:44,833 Если опять порвется, я приду и заберу деньги назад. 469 00:39:45,166 --> 00:39:46,791 Не порвется, бабушка. 470 00:39:47,000 --> 00:39:49,875 Мерзавец! Какая я тебе бабушка? 471 00:39:49,958 --> 00:39:51,458 - Мне всего 61. - Простите. 472 00:39:51,541 --> 00:39:53,083 - Я не бабушка. - Я всё починю. 473 00:39:53,750 --> 00:39:56,083 Чини. Я скоро вернусь. 474 00:40:10,208 --> 00:40:11,958 ОТЕЛЬ «РЕЛАКС» 475 00:41:55,208 --> 00:41:56,458 Редди прислал СМС. 476 00:41:57,583 --> 00:41:59,458 С благодарностью. 477 00:42:02,333 --> 00:42:03,458 Там было сказано... 478 00:42:05,583 --> 00:42:06,416 «Спасибо. 479 00:42:08,166 --> 00:42:10,291 Сарита вернула 8 000». 480 00:42:16,125 --> 00:42:17,708 Ты уже накрасила губы. 481 00:42:20,833 --> 00:42:22,458 Он обещал не говорить тебе. 482 00:42:24,458 --> 00:42:26,250 Потому и прислал СМС. 483 00:42:27,250 --> 00:42:29,833 Хочет меня оскорбить, говоря, что жена... 484 00:42:30,833 --> 00:42:32,041 ...платит мои долги. 485 00:42:34,083 --> 00:42:37,416 А ты ему в этом помогла. 486 00:42:38,958 --> 00:42:40,458 Потом поругаемся, ладно? 487 00:42:42,458 --> 00:42:45,458 Принеси киноварь из ванной. 488 00:42:49,625 --> 00:42:53,625 Помогла - плохо, не помогла - плохо! 489 00:42:58,416 --> 00:42:59,625 Ее тут нет. 490 00:43:11,041 --> 00:43:12,916 Ты ее держишь на бачке? 491 00:43:13,875 --> 00:43:15,708 Ей там самое место. 492 00:43:15,791 --> 00:43:18,375 Сарита, не шути. Я серьезно. 493 00:43:18,458 --> 00:43:20,083 Ладно, не злись. 494 00:43:20,166 --> 00:43:22,583 Я беру ключи. Потом поговорим. 495 00:43:24,791 --> 00:43:25,833 Поставь на место. 496 00:43:29,166 --> 00:43:30,000 Таи! 497 00:43:30,791 --> 00:43:34,375 Я слышала, как кто-то говорил о спрятанных деньгах. 498 00:43:34,875 --> 00:43:36,291 Ты что-нибудь об этом знаешь? 499 00:43:36,625 --> 00:43:37,541 Что? 500 00:43:38,708 --> 00:43:40,958 Забудь. Наверно, я не так поняла. 501 00:43:41,416 --> 00:43:42,250 Наверно. 502 00:43:42,791 --> 00:43:43,625 Я принесу чай. 503 00:44:42,583 --> 00:44:44,625 Хватит. Мне пора идти. 504 00:44:44,708 --> 00:44:47,083 - Нет. Я еще не закончила. - Потом закончим. 505 00:44:47,166 --> 00:44:49,083 Сарита, не уходи. Ты должна спеть с нами. 506 00:44:49,166 --> 00:44:50,333 Давайте, начинаем. 507 00:44:51,375 --> 00:44:54,541 Шарвари сказала, что ты прекрасно поёшь. 508 00:44:54,625 --> 00:44:56,833 - Ну, пой. - Хватит. Я пошла. 509 00:44:56,916 --> 00:44:58,000 Стой, Сарита... 510 00:44:58,541 --> 00:44:59,708 Погоди, Сарита. 511 00:44:59,791 --> 00:45:02,583 Сарита, подожди. Сарита... 512 00:45:02,666 --> 00:45:04,458 Ты уже уходишь? 513 00:45:04,541 --> 00:45:05,875 Уже поздно, Таи. 514 00:45:05,958 --> 00:45:07,666 - Мы не закончили с хной. - Ничего. 515 00:45:07,750 --> 00:45:09,416 Подожди. Куда спешишь? 516 00:45:09,708 --> 00:45:11,541 - Устроила истерику. - Сарита... 517 00:45:12,833 --> 00:45:14,208 Прекрати! 518 00:45:14,958 --> 00:45:15,791 Тетя? 519 00:45:16,333 --> 00:45:18,416 - Не могли придержать язык? - Да ладно. 520 00:45:18,875 --> 00:45:20,958 Я просила не заставлять ее петь. 521 00:45:31,375 --> 00:45:32,500 Это не истерика. 522 00:45:33,125 --> 00:45:35,333 У нее страх сцены. 523 00:45:35,500 --> 00:45:37,041 Да придуривается. 524 00:45:37,291 --> 00:45:39,666 Она смотрела на часы. 525 00:45:39,750 --> 00:45:42,000 Что-то с ней творится. 526 00:45:42,083 --> 00:45:45,708 Я покажу, что у нее на уме. Смотри. 527 00:45:45,916 --> 00:45:48,958 Я переслала это миссис Джоши и Анджу. 528 00:45:49,041 --> 00:45:50,625 - Боже! - Что это? 529 00:45:51,875 --> 00:45:54,000 Ты и теперь ее защищаешь? 530 00:45:54,833 --> 00:45:56,458 Не показывайте мне эту чушь. 531 00:47:06,458 --> 00:47:10,291 Овощи легко перевариваются. А от чипсов запор. 532 00:47:10,375 --> 00:47:11,708 Я погуглил. 533 00:47:11,791 --> 00:47:15,333 Замолчи, Самир! Опять фонтанируешь фактами! 534 00:47:15,416 --> 00:47:19,041 Целый день гуглишь, вместо того чтобы делать уроки... 535 00:47:19,125 --> 00:47:21,250 В ванной нет воды. 536 00:47:21,708 --> 00:47:23,375 И кран как-то странно шипит. 537 00:47:24,333 --> 00:47:27,375 Или вызывай своего сантехника, или я вызову своего! 538 00:47:27,958 --> 00:47:30,041 Самир, бери завтрак и выходи. 539 00:47:53,583 --> 00:47:56,666 Сколько раз говорить: будь внимательней. 540 00:47:57,541 --> 00:47:58,375 Умывайся. 541 00:47:58,875 --> 00:47:59,708 Пусти. 542 00:48:03,208 --> 00:48:04,041 Слушай... 543 00:48:04,958 --> 00:48:07,500 Где ты взяла деньги, чтобы выплатить мой долг? 544 00:48:07,583 --> 00:48:12,416 Мама вернула деньги, которые заняла в прошлом году. 545 00:48:13,708 --> 00:48:15,583 Быстрей, Самир. Быстрей. 546 00:48:18,291 --> 00:48:20,666 Принеси скорее сумки. 547 00:48:25,541 --> 00:48:26,375 Динеш! 548 00:48:28,791 --> 00:48:29,625 Динеш! 549 00:49:03,166 --> 00:49:05,083 Что мы подарим Ниру на свадьбу? 550 00:49:05,375 --> 00:49:08,958 Немного денежек в конверте. И достаточно. 551 00:49:09,041 --> 00:49:12,875 Не жмись. Я всё время всё одалживаю у Таи. 552 00:49:13,333 --> 00:49:15,916 Сушант, она столько для нас делает. 553 00:49:16,541 --> 00:49:18,750 Она нам как родная. 554 00:49:20,625 --> 00:49:22,291 Немного денег не пройдет. 555 00:49:23,125 --> 00:49:24,958 Надо подарить хоть две тысячи. 556 00:49:26,083 --> 00:49:26,958 Две тысячи? 557 00:49:28,291 --> 00:49:29,125 Да. А что? 558 00:49:30,291 --> 00:49:31,125 Подарить? 559 00:49:31,625 --> 00:49:33,041 Это же свадьба. 560 00:49:33,583 --> 00:49:34,541 А что? 561 00:49:36,750 --> 00:49:39,083 Ты что, такая богатая, 562 00:49:39,166 --> 00:49:43,791 что у тебя еще остались деньги после выплаты моего долга? 563 00:49:45,375 --> 00:49:47,416 Мама мне дала 15 000. 564 00:49:47,750 --> 00:49:50,208 И еще 3 000 я выиграла в лото. 565 00:49:50,458 --> 00:49:52,875 Выплатила Редди 8 000, и осталось еще 10 000. 566 00:49:54,958 --> 00:49:57,208 У тебя осталось 10 000? 567 00:49:57,541 --> 00:49:58,375 Да, и что? 568 00:50:00,333 --> 00:50:04,125 И ты бы с полной тарелкой смотрела, как я голодаю? 569 00:50:04,458 --> 00:50:07,750 Я мог выплатить долг Редди! 570 00:50:08,208 --> 00:50:09,166 Сарита! 571 00:50:10,250 --> 00:50:11,291 Сарита! 572 00:50:13,083 --> 00:50:14,541 Как он мог это сделать? 573 00:50:15,125 --> 00:50:16,125 Что сделать? 574 00:50:17,416 --> 00:50:20,791 Я всё потеряла! 575 00:50:22,208 --> 00:50:23,708 - Что потеряла? - Что случилось? 576 00:50:24,041 --> 00:50:24,875 Вы... 577 00:50:25,375 --> 00:50:26,375 Вы не знаете? 578 00:50:27,291 --> 00:50:29,666 Не знаете? 579 00:50:29,916 --> 00:50:31,000 - Не знаете? - Нет. 580 00:50:31,541 --> 00:50:32,958 Пятьсот рупий... 581 00:50:34,000 --> 00:50:34,916 - Что? - Что? 582 00:50:36,291 --> 00:50:39,125 Пятисот рупий больше нет. 583 00:50:39,208 --> 00:50:41,208 - Как нет? - И тысячных банкнот нет. 584 00:50:41,291 --> 00:50:43,208 - Что? - Он их отменил. 585 00:50:43,291 --> 00:50:44,125 Кто? 586 00:50:46,000 --> 00:50:47,458 Моди. 587 00:50:47,750 --> 00:50:50,208 Какой Моди? Что ты несешь? 588 00:50:52,666 --> 00:50:54,000 {\an8}Мы решили, 589 00:50:55,208 --> 00:50:57,083 {\an8}что банкноты номиналом 590 00:50:58,166 --> 00:51:00,750 {\an8}в 500 и 1000 рупий, 591 00:51:01,958 --> 00:51:03,666 {\an8}находящиеся в обороте, 592 00:51:04,458 --> 00:51:10,083 {\an8}изымаются из обращения сегодня в полночь. 593 00:51:10,583 --> 00:51:11,583 Отлично! 594 00:51:12,625 --> 00:51:14,958 Теперь все грязные деньги будут изъяты. 595 00:51:15,375 --> 00:51:17,875 ...500 и 1000 рупий. 596 00:51:17,958 --> 00:51:19,500 Вот настоящий лидер! 597 00:51:20,875 --> 00:51:21,833 ...в банке... 598 00:51:21,916 --> 00:51:23,416 Я же говорил, он молодец! 599 00:52:21,583 --> 00:52:23,083 У ЭТИХ ЛЮДЕЙ ЕСТЬ ГРЯЗНЫЕ ДЕНЬГИ? 600 00:53:01,500 --> 00:53:02,458 Откройте жалюзи. 601 00:53:14,666 --> 00:53:15,916 Встаньте в очередь! 602 00:53:36,166 --> 00:53:37,791 Почему нельзя снять больше? 603 00:53:38,916 --> 00:53:40,166 Это настоящие деньги? 604 00:53:41,041 --> 00:53:42,041 Настоящие. 605 00:53:43,791 --> 00:53:45,208 Там есть микрочип? 606 00:53:45,791 --> 00:53:46,625 Следующий! 607 00:53:56,666 --> 00:53:59,833 Вы не можете снять 80 000. Вы получите только 4 000. 608 00:54:05,958 --> 00:54:09,166 Покажите документ. В очередь! Охрана! 609 00:54:09,375 --> 00:54:10,958 - Охранника нет. - Охрана! 610 00:54:15,333 --> 00:54:18,166 - В очередь! - Ведите себя прилично! 611 00:54:18,250 --> 00:54:19,750 В очередь! 612 00:54:30,666 --> 00:54:31,750 {\an8}ЗАКРЫТО 613 00:54:31,833 --> 00:54:33,416 - Мэм! - Я сейчас вернусь. 614 00:54:37,708 --> 00:54:39,666 - Сэр! - Что? 615 00:54:40,083 --> 00:54:42,375 У нас кончаются новые банкноты. 616 00:54:42,791 --> 00:54:43,625 Что делать? 617 00:54:46,250 --> 00:54:47,500 Отойдите, пожалуйста. 618 00:54:47,583 --> 00:54:50,333 Извините. 619 00:54:50,833 --> 00:54:53,333 Охрана, опустите жалюзи. 620 00:54:57,625 --> 00:54:58,458 Минутку. 621 00:54:59,208 --> 00:55:00,083 Минутку. 622 00:55:00,208 --> 00:55:02,458 Спокойно! Без паники. 623 00:55:03,041 --> 00:55:05,458 Те, кто уже здесь, могут снять деньги. 624 00:55:05,708 --> 00:55:07,666 Все вы получите деньги. 625 00:55:07,750 --> 00:55:12,833 Выходите через черный ход. Хорошо? 626 00:55:13,333 --> 00:55:15,000 Соблюдайте спокойствие. 627 00:55:15,458 --> 00:55:17,208 Пожалуйста... 628 00:55:20,541 --> 00:55:22,333 - Пойдемте со мной. - Да, сэр. 629 00:55:23,500 --> 00:55:24,333 Извините. 630 00:55:26,541 --> 00:55:27,458 Встаньте здесь. 631 00:55:27,541 --> 00:55:29,875 - Выпускайте их по одному. - Хорошо. 632 00:55:31,791 --> 00:55:34,041 Алло, мистер Патил? 633 00:55:34,250 --> 00:55:36,625 Это Сахни, заведующий отделением. 634 00:55:37,000 --> 00:55:38,833 У нас большие проблемы. 635 00:55:38,916 --> 00:55:40,375 Пришлите подкрепление. 636 00:55:41,583 --> 00:55:45,208 Здесь огромная толпа. Она становится агрессивной. 637 00:55:45,458 --> 00:55:48,208 Прошло 10 дней с объявления про демонетизацию. 638 00:55:48,291 --> 00:55:51,291 Люди стоят в очередях. Им нужны наличные. 639 00:55:51,375 --> 00:55:53,916 Жизнь страны замерла. 640 00:55:54,083 --> 00:55:55,708 Но есть и надежда... 641 00:55:55,791 --> 00:55:58,125 - Нам повезло, тетя. - Да. 642 00:55:58,458 --> 00:56:00,208 Мы наблюдаем за магией Моди. 643 00:56:00,916 --> 00:56:04,875 Он оставил привычную жизнь и жил отшельником в Гималаях, 644 00:56:04,958 --> 00:56:06,666 чтобы дать нам хорошую жизнь. 645 00:56:06,750 --> 00:56:10,625 ....финансирование террористов иссякло. 646 00:56:10,708 --> 00:56:13,875 Отмена банкнот в 500 и 1000 рупий 647 00:56:14,375 --> 00:56:17,416 сорвала их коварные планы. 648 00:56:20,208 --> 00:56:21,916 ...управляются из Дели. 649 00:56:23,291 --> 00:56:25,416 У террористов и наксалитов 650 00:56:26,583 --> 00:56:28,416 оказались связаны руки. 651 00:56:29,875 --> 00:56:32,708 Отмена банкнот помешала им... 652 00:56:37,916 --> 00:56:40,750 Ты знала, что Моди жил отшельником в Гималаях? 653 00:56:41,791 --> 00:56:42,625 Да. 654 00:56:43,166 --> 00:56:44,916 Он заваривал чай... 655 00:56:45,625 --> 00:56:46,791 ...и подметал полы. 656 00:56:48,041 --> 00:56:50,416 Вот бы и ты так делал. 657 00:56:53,541 --> 00:56:55,583 Он оставил жену ради нужд народа. 658 00:56:56,375 --> 00:56:59,416 И ты можешь. Хоть поживу спокойно. 659 00:56:59,750 --> 00:57:01,625 Что тебе плохого сделал Моди? 660 00:57:03,333 --> 00:57:06,291 Не Моди. Ты, Сушант! 661 00:57:06,916 --> 00:57:08,708 Сцены в банке меня убивают. 662 00:57:08,791 --> 00:57:10,458 Крики, плач... 663 00:57:10,875 --> 00:57:13,750 Я работаю весь день и прихожу в этот бардак. 664 00:57:14,375 --> 00:57:16,750 Мне некогда думать о премьер-министре! 665 00:57:17,250 --> 00:57:19,083 А у тебя времени вагон! 666 00:57:19,750 --> 00:57:22,708 Вот, прибери всё. Будь как премьер-министр! 667 00:58:59,125 --> 00:59:00,250 Сушант! 668 00:59:02,333 --> 00:59:03,416 Сушант! 669 00:59:05,583 --> 00:59:12,041 Сушант! Сушант! Сушант! 670 00:59:21,291 --> 00:59:22,291 Сушант! 671 00:59:36,416 --> 00:59:37,291 Быстрее. 672 00:59:38,500 --> 00:59:41,375 - Жди у ворот, я сейчас. - А если автобус придет? 673 00:59:41,458 --> 00:59:44,958 Садись в него и езжай, как всегда. Будь самостоятельней! 674 00:59:45,041 --> 00:59:47,125 Таи? 675 00:59:47,791 --> 00:59:48,625 Таи... 676 00:59:50,166 --> 00:59:51,250 Сарита! 677 00:59:51,458 --> 00:59:55,250 Звонил организатор свадеб. Хочет плату в новых банкнотах. 678 00:59:55,333 --> 00:59:57,500 Поставщик еды и оркестр - тоже. 679 00:59:57,583 --> 01:00:00,458 - Мне не хватает наличных. Помоги! - Таи... 680 01:00:00,541 --> 01:00:01,666 Самир на остановке. 681 01:00:01,750 --> 01:00:04,208 - Свадьба должна состояться. - Позвони после четырех. 682 01:00:04,291 --> 01:00:07,500 Если отменить свадьбу, это будет позор! 683 01:00:07,583 --> 01:00:08,916 Сарита! 684 01:00:10,625 --> 01:00:12,041 Ладно, позвоню в четыре. 685 01:00:14,916 --> 01:00:16,416 Выключи плиту. 686 01:00:16,708 --> 01:00:18,500 Избавился от грязных денег? 687 01:00:19,583 --> 01:00:20,416 Брат, 688 01:00:20,791 --> 01:00:23,541 я не так богат, чтобы у меня были грязные деньги. 689 01:00:25,458 --> 01:00:28,833 Демонетизация - против скотов, которые отбирают нашу долю. 690 01:00:29,583 --> 01:00:30,791 Они сейчас напугались, 691 01:00:30,875 --> 01:00:33,083 стоят в очередях в банках, умоляют дать денег. 692 01:00:37,000 --> 01:00:38,166 Ты как, брат? 693 01:00:39,541 --> 01:00:40,416 В смысле? 694 01:00:41,208 --> 01:00:44,875 Ну, с женой всё нормально? 695 01:00:46,958 --> 01:00:48,166 Почему нет? 696 01:00:49,583 --> 01:00:50,416 Что это? 697 01:00:53,583 --> 01:00:54,666 Притворяется. 698 01:00:54,750 --> 01:00:57,500 - Она смотрела на часы. - О чём это они? 699 01:00:57,583 --> 01:01:00,458 - С ней что-то происходит. - Она переживает из-за работы. 700 01:01:00,541 --> 01:01:03,958 Я тебе покажу, о чём она думает. Смотри. 701 01:01:04,583 --> 01:01:05,916 - Я тебе покажу. - Что это? 702 01:01:06,083 --> 01:01:09,416 Я переслала миссис Джоши и Анджу. 703 01:01:09,500 --> 01:01:10,708 - Смотри. - Что это? 704 01:01:11,500 --> 01:01:13,666 Смотри. Ты обалдеешь. 705 01:01:14,666 --> 01:01:16,500 Что за видео она им показывает? 706 01:01:16,833 --> 01:01:18,916 Я не смог подобраться. 707 01:01:19,000 --> 01:01:20,208 Ну что я говорила? 708 01:01:20,291 --> 01:01:21,625 Спроси тетю. 709 01:01:23,916 --> 01:01:25,125 Тетя уехала. 710 01:01:26,125 --> 01:01:27,458 Вернется через неделю. 711 01:01:29,541 --> 01:01:30,500 Быстрей. 712 01:01:31,208 --> 01:01:34,291 Я тебе покажу, о чём она думает. Смотри. 713 01:01:34,375 --> 01:01:35,208 Что? 714 01:01:35,833 --> 01:01:36,666 Что это? 715 01:01:37,250 --> 01:01:40,625 Я переслала миссис Джоши и Анджу. 716 01:01:40,708 --> 01:01:41,833 - Смотри. - Что это? 717 01:01:45,000 --> 01:01:45,833 Тетя Нита! 718 01:01:47,583 --> 01:01:50,000 - Ты назвал меня «тетя»? - Простите. 719 01:01:50,083 --> 01:01:52,208 - Я хочу кое-что спросить. - Давай. 720 01:01:53,208 --> 01:01:57,250 У Ниры на церемонии хны вы показывали всем видео, да? 721 01:01:59,291 --> 01:02:00,666 Когда Сарита ушла. 722 01:02:07,083 --> 01:02:09,541 Я этого не делала. 723 01:02:09,916 --> 01:02:12,000 Я не лезу в чужие дела. 724 01:02:13,000 --> 01:02:15,333 Прошу вас, мэм. Я живу одна. 725 01:02:15,416 --> 01:02:17,583 Я не могу каждый день ходить в банк. 726 01:02:17,666 --> 01:02:19,833 Лимит на день - 4 000. 727 01:02:20,583 --> 01:02:23,458 Смотрите новости. Во всех банках так. 728 01:02:23,541 --> 01:02:25,833 Пожалуйста, не надо так. 729 01:02:26,083 --> 01:02:28,416 - Что мне делать? - Приходите завтра. 730 01:02:28,666 --> 01:02:30,875 Банки выдают деньги, а не сочувствие. 731 01:02:31,750 --> 01:02:33,833 Обращайтесь к тем, кого выбрали. 732 01:02:34,041 --> 01:02:34,875 Следующий. 733 01:02:40,166 --> 01:02:41,125 Перерыв на обед. 734 01:02:42,083 --> 01:02:43,041 Дайте поесть. 735 01:02:44,291 --> 01:02:45,500 - Пошли. - Да. 736 01:02:47,833 --> 01:02:48,666 Что ты ищешь? 737 01:02:50,291 --> 01:02:51,125 Что? 738 01:02:51,208 --> 01:02:52,833 Кажется, я забыла обед дома. 739 01:02:54,083 --> 01:02:57,166 Наверно, из-за этой суматохи. 740 01:02:57,291 --> 01:03:00,833 - Ничего, поделимся. - Хорошо. 741 01:03:01,250 --> 01:03:03,083 Сари всё время задирается. 742 01:03:06,500 --> 01:03:07,375 Сушант? 743 01:03:08,375 --> 01:03:09,916 Ты утром забыла еду. 744 01:03:10,708 --> 01:03:15,000 Мой муж ни за что бы не принёс мой обед! Сам бы съел. 745 01:03:16,166 --> 01:03:17,708 Он бы мне его не принес. 746 01:03:18,208 --> 01:03:21,916 Наверно, у него были дела поблизости, вот и зашел. 747 01:03:22,041 --> 01:03:24,083 - Но ведь зашел все-таки. - Именно. 748 01:03:24,166 --> 01:03:26,666 Жёны никогда не ценят мужей. 749 01:03:29,916 --> 01:03:32,625 Мистер Сахни, это Сушант. Сушант, мистер Сахни. 750 01:03:32,791 --> 01:03:34,500 - Здравствуйте. - Добрый день. 751 01:03:34,666 --> 01:03:36,375 Так вот кто этот счастливчик. 752 01:03:38,583 --> 01:03:41,833 Как вам удалось окрутить нашу лучшую сотрудницу? 753 01:03:42,166 --> 01:03:45,333 Я пришел за слесарем, которого советовал Гопал. 754 01:03:46,041 --> 01:03:47,458 Я пришел к нему. 755 01:03:48,666 --> 01:03:52,500 Но он закрыл мастерскую и пошел стоять в очереди в банк. 756 01:03:53,958 --> 01:03:56,625 Я говорила с мистером Джоши. 757 01:03:57,750 --> 01:04:00,458 Нашла дешевого слесаря. 758 01:04:02,166 --> 01:04:04,916 Я хочу помочь. Позволь мне... 759 01:04:11,208 --> 01:04:13,166 - Ненавидишь меня? - Нет. 760 01:04:18,208 --> 01:04:19,291 Ты сегодня поздно? 761 01:04:20,625 --> 01:04:21,458 Да. 762 01:04:27,291 --> 01:04:28,541 Приготовить ужин? 763 01:04:37,416 --> 01:04:39,041 Ничего не хочешь мне сказать? 764 01:04:40,083 --> 01:04:40,916 Что, например? 765 01:04:43,541 --> 01:04:44,416 Что-нибудь... 766 01:04:44,666 --> 01:04:46,250 Закрываемся. 767 01:04:47,083 --> 01:04:48,875 В банк стоит огромная очередь. 768 01:04:49,791 --> 01:04:51,500 Можешь сказать мне что угодно. 769 01:04:57,125 --> 01:04:59,125 Ты что-то хочешь мне сказать? 770 01:05:00,833 --> 01:05:02,916 Почему ты так со мной говоришь? 771 01:05:04,083 --> 01:05:05,916 Я терплю, но... 772 01:05:06,000 --> 01:05:09,250 Твоя работа, твой слесарь, твой банк, твои деньги. 773 01:05:12,666 --> 01:05:15,208 - Всё вертится вокруг тебя. - Ладно. 774 01:05:16,666 --> 01:05:19,458 Не вини меня потом. 775 01:05:20,166 --> 01:05:21,000 Хорошо. 776 01:05:23,250 --> 01:05:25,041 Другого такого, как я, не найдешь. 777 01:05:28,458 --> 01:05:29,291 Всё в порядке? 778 01:05:29,375 --> 01:05:30,208 Да, пошли. 779 01:05:31,458 --> 01:05:32,708 Я опаздываю. 780 01:05:40,041 --> 01:05:41,250 Ты в порядке? 781 01:05:41,333 --> 01:05:42,541 Горло немного болит. 782 01:05:42,833 --> 01:05:45,416 - Горло... - Выглядишь нездоровой. 783 01:05:52,541 --> 01:05:53,375 Ты чего? 784 01:05:55,000 --> 01:05:56,041 Иди. Я догоню. 785 01:05:56,541 --> 01:05:57,458 РЕСТОРАН «КИНГ» 786 01:05:57,541 --> 01:06:00,208 В банке жуткие очереди. 787 01:06:03,208 --> 01:06:07,625 Один знакомый четыре дня не мог попасть внутрь. 788 01:06:09,375 --> 01:06:11,166 Вы работаете в банке. 789 01:06:11,833 --> 01:06:15,666 Мы можем помочь друг другу. 790 01:06:16,833 --> 01:06:19,458 Я прощу Сушанту долг. 791 01:06:21,916 --> 01:06:23,333 Что вы от меня хотите? 792 01:06:24,000 --> 01:06:24,833 Я скажу. 793 01:06:26,416 --> 01:06:28,000 Я в своем отеле занимаюсь обменом. 794 01:06:28,458 --> 01:06:31,375 Обмениваю старые банкноты за 40%. 795 01:06:31,708 --> 01:06:34,500 300 рупий за 500, 600 за 1000. 796 01:06:34,750 --> 01:06:37,750 Новые банкноты я могу достать без проблем. 797 01:06:38,541 --> 01:06:44,458 Мне надо как-то скинуть старые. 798 01:06:45,875 --> 01:06:49,750 Прибыль поделим 60 на 40. 799 01:06:50,750 --> 01:06:56,208 Я вам отдам 40% прибыли. 800 01:06:59,916 --> 01:07:01,250 - Идет. - Идет. 801 01:07:01,833 --> 01:07:04,833 - Открой. Я подожду. - Хорошо. 802 01:07:06,500 --> 01:07:07,375 Сарита? 803 01:07:12,791 --> 01:07:13,625 Да? 804 01:07:17,291 --> 01:07:18,125 Таи... 805 01:07:21,500 --> 01:07:22,916 Что случилось? 806 01:07:26,375 --> 01:07:28,000 - Сарита. - Да? 807 01:07:28,541 --> 01:07:31,083 Я звонила, ты не ответила. 808 01:07:33,333 --> 01:07:36,875 Семья жениха хочет отложить свадьбу. 809 01:07:38,208 --> 01:07:40,500 Приглашения разосланы, контракты подписаны... 810 01:07:40,583 --> 01:07:42,916 Не знаю, как можно откладывать. 811 01:07:43,875 --> 01:07:44,875 Куда ты смотришь? 812 01:07:48,083 --> 01:07:51,291 Дневной лимит всё время меняется. 813 01:07:53,041 --> 01:07:55,375 Не понимаю. 814 01:07:55,666 --> 01:07:57,333 Что мне делать? 815 01:07:57,416 --> 01:08:00,125 Ругаться с декоратором, 816 01:08:01,125 --> 01:08:02,375 успокаивать свекров 817 01:08:02,458 --> 01:08:05,291 или стоять в очереди в банк без всякой надежды? 818 01:08:05,541 --> 01:08:07,291 У меня есть 80 000 в старых банкнотах. 819 01:08:07,500 --> 01:08:10,000 Помоги мне найти 50 000 в новой валюте, 820 01:08:10,708 --> 01:08:13,791 и я смогу хоть что-то заплатить. 821 01:08:13,875 --> 01:08:15,416 Я знаю человека... 822 01:08:16,791 --> 01:08:19,041 Он дает 300 за 500 823 01:08:19,833 --> 01:08:21,541 и 600 за 1000. 824 01:08:22,208 --> 01:08:23,083 Годится. 825 01:08:40,750 --> 01:08:41,583 Динеш! 826 01:08:42,625 --> 01:08:44,333 Открывай! Я знаю, что ты там. 827 01:08:44,833 --> 01:08:45,666 Динеш! 828 01:08:47,208 --> 01:08:48,541 - Сушант? - Где деньги? 829 01:08:48,875 --> 01:08:49,708 Деньги? 830 01:08:50,250 --> 01:08:52,583 Где мои деньги? Думал, сбежишь от меня? 831 01:08:52,666 --> 01:08:55,125 Это ты сбегаешь с чужими деньгами. 832 01:08:55,333 --> 01:08:58,833 Твои деньги у меня. Они целы. Пусти! Пусти меня! 833 01:09:02,333 --> 01:09:03,166 Давай деньги! 834 01:09:16,000 --> 01:09:16,833 Здесь всё. 835 01:09:17,791 --> 01:09:18,625 Считай. 836 01:09:25,333 --> 01:09:26,166 Где Анджу? 837 01:09:27,791 --> 01:09:30,458 Осталась в Насике. Прихворнула. 838 01:09:30,750 --> 01:09:32,291 Мне надо с ней поговорить. 839 01:09:33,666 --> 01:09:34,583 О чём? 840 01:09:35,750 --> 01:09:36,583 Это личное. 841 01:09:38,083 --> 01:09:41,416 У нас с Анджу нет секретов. 842 01:09:41,500 --> 01:09:44,041 - Не зли меня лучше! - Пусти меня. 843 01:09:44,750 --> 01:09:47,625 У Анджу есть видео с Саритой. 844 01:09:48,000 --> 01:09:48,958 Какое видео? 845 01:09:49,708 --> 01:09:51,708 Сарита с другим мужчиной. 846 01:09:52,041 --> 01:09:53,083 С ума сошел? 847 01:09:54,666 --> 01:09:57,291 - Как ты можешь так о Сарите? - Попроси ее прислать... 848 01:09:57,375 --> 01:10:00,083 Бездельник тешит дьявола. 849 01:10:00,166 --> 01:10:02,708 - Мне надо увидеть видео. - Найди работу. 850 01:10:03,458 --> 01:10:06,750 - С ума сошел! Подумай сам. - Ты мне дал старые банкноты. 851 01:10:12,958 --> 01:10:13,791 Сарита. 852 01:10:14,708 --> 01:10:16,416 Динеш отдал мне деньги. 853 01:10:16,833 --> 01:10:20,125 Но старыми банкнотами. Мне надо их обменять. 854 01:10:21,041 --> 01:10:21,916 Хорошо. 855 01:10:22,958 --> 01:10:23,791 Спасибо. 856 01:10:36,375 --> 01:10:39,500 У меня завтра собеседование в студии. 857 01:10:40,833 --> 01:10:41,666 Что за работа? 858 01:10:43,000 --> 01:10:44,166 Какую дадут. 859 01:10:45,000 --> 01:10:46,791 Ты же хочешь, чтобы я работал? 860 01:10:46,875 --> 01:10:48,791 Неважно, что я хочу делать. 861 01:10:49,000 --> 01:10:52,333 Попросит чаю - заварю. Надо будет подмести - подмету. 862 01:10:59,833 --> 01:11:02,166 Спокойно! Всех обслужим. 863 01:11:03,125 --> 01:11:04,666 Я уважаю женщин. 864 01:11:05,125 --> 01:11:06,833 Ничем не могу помочь. 865 01:11:07,041 --> 01:11:09,875 Это была не просьба. 866 01:11:10,958 --> 01:11:12,416 Я вам напоминаю о вашем долге. 867 01:11:13,250 --> 01:11:15,625 У вас нет выбора. 868 01:11:17,833 --> 01:11:20,250 Пока что... 869 01:11:22,500 --> 01:11:26,416 ...положите 50 000 на счет. 870 01:11:27,708 --> 01:11:29,583 У меня нет счета в этом отделении. 871 01:11:30,625 --> 01:11:34,416 Я сказал «на ваш счет», а не в этом отделении. 872 01:11:35,833 --> 01:11:38,208 Такой шанс бывает раз в жизни. 873 01:11:39,375 --> 01:11:41,083 Демонетизация... 874 01:11:42,125 --> 01:11:44,083 ...случается раз в 50 лет. 875 01:11:46,125 --> 01:11:48,083 Люди заводят новые компании. 876 01:11:48,458 --> 01:11:51,083 Столько новых компаний! 877 01:11:53,333 --> 01:11:56,875 Может, я не важная особа, 878 01:11:58,208 --> 01:12:02,833 но не буду стоять в очередях, как бог знает кто. 879 01:12:03,791 --> 01:12:06,041 Это маленькая операция. Возьмите. 880 01:12:06,333 --> 01:12:07,916 Вот, пожалуйста. 881 01:12:09,041 --> 01:12:11,166 Пока что 50 000. 882 01:12:16,666 --> 01:12:18,458 До завтра. 883 01:12:19,416 --> 01:12:22,083 В том же месте, в тот же час. 884 01:12:23,291 --> 01:12:25,375 Тут достаточно уединенно. 885 01:12:26,000 --> 01:12:26,833 Хорошо? 886 01:12:35,000 --> 01:12:40,083 {\an8}ЗАКРЫТО 887 01:13:25,916 --> 01:13:28,875 Всем большое спасибо. 888 01:13:28,958 --> 01:13:30,625 С ВЫХОДОМ НА ПЕНСИЮ! 889 01:13:30,708 --> 01:13:31,750 Но особенно... 890 01:13:32,333 --> 01:13:33,166 Сарита! 891 01:13:33,416 --> 01:13:36,458 Сарита, ты должна быть здесь. 892 01:13:37,583 --> 01:13:39,083 Со мной. Иди сюда. 893 01:13:41,000 --> 01:13:42,208 Иди сюда, пожалуйста. 894 01:13:42,291 --> 01:13:44,666 Сарита, ты должна со мной спеть. 895 01:14:04,625 --> 01:14:05,666 Кто вы? 896 01:14:39,208 --> 01:14:40,041 Папа! 897 01:14:41,041 --> 01:14:42,375 Мама зовет тебя домой. 898 01:14:44,625 --> 01:14:45,750 Это гости Таи. 899 01:14:46,375 --> 01:14:47,375 Из Колхапура. 900 01:14:48,625 --> 01:14:50,541 Она просила их приютить. Я согласился. 901 01:14:51,916 --> 01:14:53,791 Они поспят в гостиной. Никаких проблем. 902 01:15:03,500 --> 01:15:04,458 Я сам. 903 01:15:05,916 --> 01:15:07,416 Всё в порядке? 904 01:15:13,750 --> 01:15:15,291 Она устала. 905 01:15:16,375 --> 01:15:18,291 Может, они хотят еще ребенка. 906 01:15:49,666 --> 01:15:51,000 Что случилось? 907 01:15:51,416 --> 01:15:52,541 Снова плохо? 908 01:15:52,875 --> 01:15:55,666 Почему вы спите в кухне? 909 01:15:55,750 --> 01:15:58,375 Там вентилятор сильно дует. 910 01:15:58,750 --> 01:16:01,916 Я не могу там спать. 911 01:16:02,250 --> 01:16:03,375 Я пойду. 912 01:16:04,000 --> 01:16:05,416 Минутку. 913 01:17:17,958 --> 01:17:19,791 Зачем ты выключила вентилятор? 914 01:17:25,375 --> 01:17:26,250 Сарита! 915 01:17:28,416 --> 01:17:29,791 Я хочу чаю. 916 01:17:31,000 --> 01:17:31,916 Чаю. 917 01:17:32,458 --> 01:17:33,291 Что? 918 01:17:35,916 --> 01:17:36,750 Чаю. 919 01:17:47,625 --> 01:17:48,458 Сейчас. 920 01:17:56,416 --> 01:17:59,250 Обед Самира. Твоя еда. 921 01:18:00,166 --> 01:18:02,541 Чай. Гости Таи могут поесть у нее. 922 01:18:06,916 --> 01:18:08,708 Вот твой перекус. Иди. 923 01:18:12,583 --> 01:18:13,833 Зачем ты запираешь дверь? 924 01:21:29,875 --> 01:21:31,500 {\an8}ПОЗДРАВЛЯЕМ! САРИТА И СУШАНТ 925 01:21:46,166 --> 01:21:48,958 {\an8}КУХОННЫЙ КОМБАЙН: 5 599 РУПИЙ 926 01:22:01,208 --> 01:22:02,833 Почему ты сидишь в темноте? 927 01:22:05,541 --> 01:22:08,583 Самир стал такой большой. Мне тяжело его поднимать. 928 01:22:12,000 --> 01:22:13,416 Мог бы его отнести. 929 01:22:16,458 --> 01:22:20,750 В твоих записях ничего нет о деньгах твоей мамы и выигрыше в лото. 930 01:22:22,625 --> 01:22:24,375 Ты рылся в моей сумке? 931 01:22:26,250 --> 01:22:28,041 Деньги текут как вода. 932 01:22:29,625 --> 01:22:31,708 В доме полно новых вещей. 933 01:22:32,333 --> 01:22:35,833 Цветочные горшки, занавески, чехлы на подушки... 934 01:22:36,833 --> 01:22:38,500 Откуда берутся деньги? 935 01:22:40,375 --> 01:22:41,375 Кто тебе их дает? 936 01:22:43,333 --> 01:22:46,291 Комбайн «Филипс», который ты им подарила... 937 01:22:46,958 --> 01:22:49,291 Он стоит 5 599 рупий! 938 01:22:51,541 --> 01:22:53,208 Почему ты их не записала? 939 01:22:53,625 --> 01:22:56,458 - Некогда было. Не психуй! - Да? 940 01:22:56,750 --> 01:22:58,375 Тебе было некогда? 941 01:22:58,458 --> 01:22:59,458 Да, некогда. 942 01:23:00,208 --> 01:23:02,333 После этой демонетизации работы стало больше. 943 01:23:03,250 --> 01:23:05,416 Вот вчерашние счета. 944 01:23:05,500 --> 01:23:08,166 Ты записала пакет соли! 945 01:23:09,708 --> 01:23:13,000 Позавчера - 25 рупий за рикшу. 946 01:23:13,083 --> 01:23:15,208 Шоколад для Самира - 10 рупий. 947 01:23:17,083 --> 01:23:18,875 Стой. Это не всё... 948 01:23:20,000 --> 01:23:21,500 Ты даже записала... 949 01:23:22,666 --> 01:23:27,041 Лимоны - пять рупий, на счету в лавке осталось две. 950 01:23:28,541 --> 01:23:31,333 Женщина, которая записывает две рупии, 951 01:23:31,416 --> 01:23:35,166 не могла забыть про подарок за 5 599! 952 01:23:35,250 --> 01:23:36,583 Подними его. Я не могу. 953 01:23:36,666 --> 01:23:39,250 - Ответь, Сарита. - Убери руки, Сушант! 954 01:23:43,458 --> 01:23:47,166 Подарок за 5 599! 955 01:23:48,291 --> 01:23:50,375 Откуда такие деньги? 956 01:23:50,958 --> 01:23:52,291 Ты их на дороге нашла? 957 01:23:52,500 --> 01:23:54,375 Ты не поймешь, Сушант. 958 01:23:54,958 --> 01:23:57,250 Наконец эта свалка похожа на дом. 959 01:23:57,333 --> 01:23:59,791 Хорошо. Но объясни мне вот что. 960 01:23:59,875 --> 01:24:02,750 Ты знала, что на мне висит долг, 961 01:24:02,958 --> 01:24:06,291 и потратила 5 599 на подарок? 962 01:24:06,375 --> 01:24:08,083 Конечно, потратила! 963 01:24:08,666 --> 01:24:12,666 Если я уплачу все твои долги, мы по миру пойдем. 964 01:24:13,791 --> 01:24:17,791 Когда начнешь приносить в дом деньги, тогда и осудишь меня. 965 01:24:19,416 --> 01:24:21,208 Только тебя волнуют наши дела? 966 01:24:23,083 --> 01:24:24,750 А я не беспокоюсь о деньгах? 967 01:24:26,458 --> 01:24:29,500 Мои родители не богачи, как твои, 968 01:24:29,583 --> 01:24:34,375 но я каждый месяц даю тебе денег на расходы. 969 01:24:34,458 --> 01:24:37,375 Это гроши. Ты даешь мне 2 000. 970 01:24:37,583 --> 01:24:39,625 Одну и ту же сумму 10 лет! 971 01:24:39,708 --> 01:24:42,625 Самир вырос, квартплата удвоилась! 972 01:24:42,875 --> 01:24:45,583 Твоих двух тысяч даже на еду не хватит, Сушант. 973 01:24:45,791 --> 01:24:46,791 Дурак! 974 01:24:47,416 --> 01:24:50,458 - И не трогай моих родителей! - Что ты сказала? 975 01:24:51,250 --> 01:24:55,125 Они хоть не клянчат деньги на билеты, чтобы приехать к нам, как твои. 976 01:24:55,208 --> 01:24:56,958 - Они не клянчат, а одалживают! - Уйди! 977 01:24:57,041 --> 01:25:00,041 - Они бедные, но честные. - Проваливай! 978 01:25:03,375 --> 01:25:04,833 Не как твой отец! 979 01:25:06,416 --> 01:25:10,583 Мелкий чиновник, который ездит на шикарной машине. 980 01:25:12,250 --> 01:25:16,166 Он берет взятки и тайно, и в открытую! 981 01:25:16,250 --> 01:25:19,041 И что? Ты завидуешь? 982 01:25:19,791 --> 01:25:22,166 Он хоть не винит других в своих неудачах. 983 01:25:22,916 --> 01:25:23,750 Идиотка! 984 01:25:23,833 --> 01:25:25,125 Открой дверь! 985 01:25:25,208 --> 01:25:28,083 Если сомневаешься во мне, позвони маме! 986 01:25:28,166 --> 01:25:30,916 Задай свои вопросы ей. 987 01:25:31,250 --> 01:25:33,125 Хотя бы поговоришь с ней. 988 01:25:33,750 --> 01:25:34,958 Она не кусается! 989 01:25:44,583 --> 01:25:45,666 Почему не спишь, Самир? 990 01:25:46,958 --> 01:25:48,750 Спи! Мы разговаривали! 991 01:25:56,208 --> 01:25:57,791 Правительство объявило, 992 01:25:57,875 --> 01:25:59,541 что демонетизированные банкноты 993 01:25:59,625 --> 01:26:01,125 {\an8}надо обменять до завтра. 994 01:26:01,208 --> 01:26:04,541 {\an8}Срок не будет продлеваться дольше полуночи. 995 01:26:04,666 --> 01:26:09,500 Никаких исключений для счетов за лечение, воду... 996 01:26:12,541 --> 01:26:15,041 Руту сказала, что ты ушла раньше. 997 01:26:23,916 --> 01:26:27,458 Я звонил в банк. 998 01:26:29,791 --> 01:26:30,875 Тебя там не было. 999 01:26:34,166 --> 01:26:35,000 Где ты была? 1000 01:26:36,125 --> 01:26:38,166 Кто-то должен покупать продукты. 1001 01:26:38,250 --> 01:26:40,000 Что ты вечно на меня рычишь? 1002 01:26:41,500 --> 01:26:42,750 Я знаю, что ты врешь. 1003 01:26:43,875 --> 01:26:45,000 Я всё знаю. 1004 01:27:49,125 --> 01:27:49,958 Да! 1005 01:27:51,000 --> 01:27:53,791 Иди делай уроки, Самир. 1006 01:27:54,375 --> 01:27:56,583 - Мама... - Скорей. Тебе завтра в школу. 1007 01:27:56,666 --> 01:27:58,708 - Ну мама! - Учи уроки там. 1008 01:29:26,583 --> 01:29:29,416 Из прачечной пришли. 1009 01:29:29,500 --> 01:29:31,375 Я оставила белье на кресле. 1010 01:29:31,625 --> 01:29:34,541 Напомни ему, что у нас еще 10 рупий на счету. 1011 01:29:35,666 --> 01:29:37,916 Да, мэм. Он просит ему заплатить. 1012 01:29:38,000 --> 01:29:38,833 Заплати. 1013 01:31:12,708 --> 01:31:14,833 Заплати Редди как можно скорее. 1014 01:31:29,333 --> 01:31:31,041 ДИНЕШ 1015 01:31:55,166 --> 01:31:57,083 Я могу заявить на вас в полицию. 1016 01:31:58,458 --> 01:31:59,708 Хорошо, мэм. 1017 01:32:02,375 --> 01:32:03,750 Я не буду этого делать. 1018 01:32:04,416 --> 01:32:07,083 Я не взяла деньги, которые вы мне дали. 1019 01:32:07,166 --> 01:32:08,583 Сарита, 1020 01:32:09,500 --> 01:32:10,708 похоже, 1021 01:32:11,500 --> 01:32:13,875 вы недостаточно любите мужа. 1022 01:32:14,916 --> 01:32:16,125 Вы правы. 1023 01:32:16,833 --> 01:32:19,375 Разбирайтесь с ним сами. 1024 01:32:21,291 --> 01:32:26,375 Вы не знаете, на что я способен. 1025 01:32:26,958 --> 01:32:29,291 Стой! Пусти! 1026 01:32:32,125 --> 01:32:35,000 Не трогай ее! Ты не знаешь, на что я способен. 1027 01:32:36,000 --> 01:32:37,500 Тебе нужны твои деньги? 1028 01:32:37,750 --> 01:32:39,250 Вот. 1029 01:32:39,458 --> 01:32:43,541 Два, четыре, шесть, восемь, десять! 1030 01:32:43,833 --> 01:32:44,916 С процентами! 1031 01:32:51,083 --> 01:32:55,333 Не хочу работать на тебя, и твои деньги мне не нужны! 1032 01:32:57,416 --> 01:33:00,750 Сэр, он без очереди. 1033 01:33:01,500 --> 01:33:03,958 Он угрожал сотруднице банка. Сарита, иди в офис. 1034 01:33:05,000 --> 01:33:06,250 Я разберусь. Иди. 1035 01:33:12,125 --> 01:33:12,958 Сарита! 1036 01:33:13,541 --> 01:33:14,458 Что произошло? 1037 01:33:16,166 --> 01:33:19,041 Драка? Что случилось? 1038 01:33:20,458 --> 01:33:21,833 Почему ты не отвечаешь? 1039 01:33:23,625 --> 01:33:27,333 Сару, не молчи. 1040 01:39:11,375 --> 01:39:12,458 Почему ты плачешь? 1041 01:39:19,208 --> 01:39:20,041 Что случилось? 1042 01:39:22,708 --> 01:39:24,583 У меня ничего не получается. 1043 01:39:27,541 --> 01:39:28,916 Почему ты так говоришь? 1044 01:39:35,708 --> 01:39:37,541 Я не смогла стать певицей. 1045 01:39:42,791 --> 01:39:44,500 У меня пропал голос на сцене. 1046 01:39:46,750 --> 01:39:48,583 Я проиграла в конкурсе. 1047 01:39:55,458 --> 01:39:56,500 И деньги. 1048 01:40:03,875 --> 01:40:06,708 Почему я всегда проигрываю? 1049 01:40:07,458 --> 01:40:09,291 Считай, что это репетиция. 1050 01:40:11,583 --> 01:40:12,416 Хорошо? 1051 01:40:14,833 --> 01:40:16,750 Ты победишь, когда начнется шоу! 1052 01:40:20,791 --> 01:40:21,625 Слушай. 1053 01:40:21,750 --> 01:40:22,583 Сарита. 1054 01:40:23,083 --> 01:40:25,125 Ты выиграешь. Ты победитель. 1055 01:40:31,458 --> 01:40:34,458 Только не плачь. 1056 01:40:35,291 --> 01:40:37,291 Обещаю... 1057 01:40:46,041 --> 01:40:46,958 Всё будет хорошо. 1058 01:41:00,291 --> 01:41:04,375 Арестован еще один личный помощник того политика. 1059 01:41:04,458 --> 01:41:08,291 У него нашли полные сумки новых банкнот. 1060 01:41:08,375 --> 01:41:11,416 Это было в новостях? 1061 01:41:11,625 --> 01:41:13,083 Нет. У меня свои источники. 1062 01:41:23,583 --> 01:41:26,625 Полиция арестовала этого политика. Посмотри новости. 1063 01:41:26,708 --> 01:41:29,375 У него шесть помощников! 1064 01:41:29,500 --> 01:41:31,833 Сколько же у него там налички? 1065 01:41:43,125 --> 01:41:44,041 Сарита Пиллаи? 1066 01:41:44,125 --> 01:41:50,041 Наверно, он запаниковал и попался. 1067 01:41:50,791 --> 01:41:52,833 Хорошо, что ты мне сказала. 1068 01:41:52,916 --> 01:41:55,250 - Я сняла побольше денег. - И правильно. 1069 01:41:57,083 --> 01:41:57,916 Таи! 1070 01:41:58,416 --> 01:41:59,625 - Динеш? - Да, это я. 1071 01:41:59,875 --> 01:42:01,916 - Анджу? - Открывай! 1072 01:42:03,333 --> 01:42:04,250 Что происходит? 1073 01:42:04,625 --> 01:42:05,750 Выйди на балкон, покажу. 1074 01:42:05,833 --> 01:42:06,791 - Что? - Пошли! 1075 01:42:13,291 --> 01:42:14,375 Полиция! 1076 01:42:14,958 --> 01:42:16,250 Потише. 1077 01:42:17,916 --> 01:42:19,750 Они пошли к Сушанту и Сарите. 1078 01:42:21,208 --> 01:42:22,333 - Зачем? - Зачем? 1079 01:42:24,250 --> 01:42:27,791 Как ты думаешь, откуда у Сариты столько денег? 1080 01:42:27,875 --> 01:42:29,833 Деньги украдены со счетов ее банка... 1081 01:42:33,458 --> 01:42:34,958 Боже! 1082 01:42:35,583 --> 01:42:36,916 Это точно? 1083 01:42:37,000 --> 01:42:38,666 Тише. 1084 01:42:38,750 --> 01:42:44,333 - Я не знала, что это те деньги. - Грабителей поймали. 1085 01:42:44,916 --> 01:42:48,583 Они выложили селфи в WhatsApp, и оно стало вирусным. 1086 01:42:48,666 --> 01:42:49,750 Полиция их нашла. 1087 01:42:50,833 --> 01:42:51,666 Вирусным! 1088 01:42:53,375 --> 01:42:54,583 Ясно. 1089 01:42:57,416 --> 01:42:58,458 Понятно. 1090 01:42:59,541 --> 01:43:01,666 Украденные у вас банкноты... 1091 01:43:03,166 --> 01:43:04,791 ...были из первой партии. 1092 01:43:05,458 --> 01:43:07,333 По словам Резервного банка, 1093 01:43:08,125 --> 01:43:11,875 их отправили в избирательный округ местного политика. 1094 01:43:12,333 --> 01:43:16,125 Может, кто-то оттуда положил их на счет в моем отделении. 1095 01:43:16,333 --> 01:43:18,708 К вам нет претензий. 1096 01:43:19,125 --> 01:43:20,833 Мы вас не арестовываем. 1097 01:43:21,500 --> 01:43:25,083 Мы следим за некоторыми политиками и их помощниками. 1098 01:43:25,625 --> 01:43:28,541 Они знали, что грядет демонетизация. 1099 01:43:29,125 --> 01:43:33,375 Они сговорились с банкирами и заранее обменяли деньги. 1100 01:43:33,583 --> 01:43:34,416 Что ты ищешь? 1101 01:43:40,583 --> 01:43:41,416 Таи... 1102 01:43:57,166 --> 01:44:02,750 Мы арестовали банкира в Колхапуре. У нас есть серийные номера банкнот. 1103 01:44:02,833 --> 01:44:07,625 Нам только надо знать, внес ли он деньги на счет сам 1104 01:44:07,708 --> 01:44:09,375 или послал кого-то. 1105 01:44:09,458 --> 01:44:12,416 Как к вам попали эти деньги? 1106 01:44:14,833 --> 01:44:16,666 - Сэр... - Я нашел эти банкноты. 1107 01:44:18,625 --> 01:44:19,666 Что? 1108 01:44:33,375 --> 01:44:34,416 В этих пакетах. 1109 01:44:42,916 --> 01:44:46,291 Это всё? Или есть еще? 1110 01:44:47,208 --> 01:44:48,500 Всё, что осталось. 1111 01:44:49,708 --> 01:44:52,125 Где вы нашли эти мешки? 1112 01:44:52,458 --> 01:44:53,541 Внизу. 1113 01:44:54,208 --> 01:44:55,041 То есть? 1114 01:44:56,375 --> 01:44:57,500 Там внизу люк. 1115 01:44:58,000 --> 01:44:59,458 Может, там еще есть пакеты. 1116 01:45:00,250 --> 01:45:01,666 Покажете нам? 1117 01:46:18,958 --> 01:46:20,083 Тут еще один пакет. 1118 01:46:22,625 --> 01:46:23,458 Клади туда. 1119 01:46:25,250 --> 01:46:28,750 Не будем жадничать. Нас поймают. 1120 01:46:28,833 --> 01:46:30,375 Нам нужны деньги. 1121 01:46:31,625 --> 01:46:33,333 Они жадные! 1122 01:46:33,416 --> 01:46:35,041 - Да, но... - Вот, держи... 1123 01:46:37,666 --> 01:46:38,500 Это ваши окна? 1124 01:46:38,791 --> 01:46:40,458 Нет, сэр. Мисс Шарвати Таи. 1125 01:46:41,208 --> 01:46:42,375 Я живу над ней. 1126 01:46:43,083 --> 01:46:45,000 Динеш и Анджу - на первом этаже. 1127 01:46:45,625 --> 01:46:48,375 Мистер Раджендра - на верхнем. 1128 01:46:48,791 --> 01:46:50,750 Он помощник политика. 1129 01:46:55,250 --> 01:46:56,083 Хорошо. 1130 01:46:57,333 --> 01:46:58,583 Проводите нас к нему. 1131 01:46:58,916 --> 01:46:59,958 Да. 1132 01:47:33,916 --> 01:47:34,833 Сарита! 1133 01:47:39,708 --> 01:47:40,541 Сюда, сэр. 1134 01:47:40,625 --> 01:47:41,583 Как дела? 1135 01:47:44,250 --> 01:47:45,083 Ой! 1136 01:47:45,458 --> 01:47:46,458 Здесь он живет. 1137 01:47:48,750 --> 01:47:50,791 Когда вы его видели в последний раз? 1138 01:47:51,083 --> 01:47:53,500 - Перед демонетизацией. - Так. 1139 01:47:55,583 --> 01:47:56,708 Ладно, можете идти. 1140 01:47:58,000 --> 01:47:59,125 Запиши его имя. 1141 01:48:12,541 --> 01:48:13,375 Сушант, 1142 01:48:14,375 --> 01:48:15,208 где ты был? 1143 01:48:16,958 --> 01:48:19,000 - Мы уходим. - До свидания. 1144 01:48:25,791 --> 01:48:26,833 Здесь кто-то есть? 1145 01:48:28,041 --> 01:48:30,750 Они из налоговой. 1146 01:48:31,916 --> 01:48:33,125 Что они здесь делали? 1147 01:48:34,166 --> 01:48:35,375 Они ищут... 1148 01:48:36,833 --> 01:48:38,291 ...Раджендру. 1149 01:48:38,375 --> 01:48:39,208 Ясно. 1150 01:48:40,583 --> 01:48:42,041 Позаботься о Сарите. 1151 01:48:42,666 --> 01:48:44,541 Если понадобится помощь, зови. 1152 01:48:44,625 --> 01:48:47,791 Мы же все-таки соседи. 1153 01:48:47,875 --> 01:48:50,041 Я всегда готова помочь. 1154 01:48:50,500 --> 01:48:51,333 Слышишь? 1155 01:48:51,541 --> 01:48:52,416 - Пошли. - Да. 1156 01:49:09,750 --> 01:49:11,416 Это должен был быть сюрприз. 1157 01:49:56,458 --> 01:49:57,458 Самир, осторожно. 1158 01:50:27,416 --> 01:50:28,250 Сарита! 1159 01:50:32,250 --> 01:50:33,125 Сарита! 1160 01:50:34,666 --> 01:50:35,708 Ты выиграла! 1161 01:50:36,375 --> 01:50:37,250 То есть? 1162 01:50:37,458 --> 01:50:39,833 Пришло письмо от налоговой. 1163 01:50:40,625 --> 01:50:44,250 Помнишь, в прошлом году мы помогли им найти те грязные деньги? 1164 01:50:45,166 --> 01:50:47,583 - Мы получили награду! - Правда? 1165 01:50:47,708 --> 01:50:49,333 - Читай. - Дай сюда. 1166 01:50:51,333 --> 01:50:56,500 «Сушант Пиллаи получает 10% конфискованной суммы». 1167 01:50:56,875 --> 01:50:57,875 Сушант! 1168 01:50:58,458 --> 01:51:00,625 - Они тогда записали мое имя. - Да? 1169 01:51:00,708 --> 01:51:03,250 Тут написано, чтобы я пришел за деньгами. 1170 01:51:04,333 --> 01:51:06,708 Сколько там? 1171 01:51:07,208 --> 01:51:09,208 {\an8}Перевод субтитров: Марина Замятина