1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:07,250 --> 00:00:08,916
{\an8}ПОСВЯЩАЕТСЯ ПАМЯТИ
СУРЕША ДЖАГАСИИ
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:09,000 --> 00:00:11,708
{\an8}ПОСВЯЩАЕТСЯ ПАМЯТИ
ДЖАЙЯВАНТА БХАВЕ
5
00:03:15,333 --> 00:03:20,125
ОКТЯБРЬ 2016
МУМБАЙ
6
00:03:44,958 --> 00:03:45,791
Привет.
7
00:03:46,375 --> 00:03:47,916
Привет. Отучилась уже?
8
00:04:06,916 --> 00:04:07,750
Динеш!
9
00:04:08,333 --> 00:04:10,458
Ты вывалил чай в раковину?
10
00:04:11,208 --> 00:04:12,583
Чему тебя мама учила?
11
00:04:15,666 --> 00:04:16,541
Сторож!
12
00:04:17,250 --> 00:04:19,583
Вызови сантехника. Трубу прорвало!
13
00:04:19,875 --> 00:04:20,750
Сушант!
14
00:04:21,291 --> 00:04:22,500
Папа!
15
00:04:24,458 --> 00:04:26,541
Я перенаправил поток.
16
00:04:26,625 --> 00:04:28,583
Слив будет сюда.
17
00:04:28,666 --> 00:04:29,541
Понятно?
18
00:04:29,750 --> 00:04:32,291
Эту трубу надо менять.
19
00:04:32,583 --> 00:04:34,708
- Сушант!
- Папа!
20
00:04:34,791 --> 00:04:35,625
Иди сюда.
21
00:04:35,708 --> 00:04:36,750
Лентяй чертов.
22
00:04:36,833 --> 00:04:37,708
Что?
23
00:04:37,875 --> 00:04:39,208
Пошли играть в карамболь.
24
00:04:39,291 --> 00:04:40,833
Иду. Начинай.
25
00:04:41,000 --> 00:04:42,541
Всё равно не выиграешь.
26
00:04:42,625 --> 00:04:43,583
Спустись сперва.
27
00:04:44,583 --> 00:04:45,416
Повесь сушить.
28
00:04:48,166 --> 00:04:49,000
Раз...
29
00:04:51,125 --> 00:04:51,958
Два...
30
00:04:56,750 --> 00:04:57,583
Три.
31
00:04:58,583 --> 00:04:59,708
БАНК ЮЖНОГО МУМБАЯ
32
00:05:05,875 --> 00:05:07,833
РЕДДИ
33
00:05:08,208 --> 00:05:10,041
Мэм, у вас телефон звонит.
34
00:05:13,375 --> 00:05:15,250
Вот в чём беда индийцев.
35
00:05:15,708 --> 00:05:17,625
Мы не доверяем машинам.
36
00:05:17,875 --> 00:05:20,541
Бедняжка вам два раза сказала:
40 000 рупий.
37
00:05:20,875 --> 00:05:21,750
Но нет!
38
00:05:22,458 --> 00:05:26,208
Надо самой пересчитать.
39
00:05:28,125 --> 00:05:32,583
Машина два раза проверила,
а я в третий раз.
40
00:05:33,375 --> 00:05:34,625
Это всё, надеюсь?
41
00:05:42,041 --> 00:05:45,333
Почему картошка такая крупная?
Дайте поменьше.
42
00:05:46,833 --> 00:05:48,291
Они же не червивые?
43
00:05:48,708 --> 00:05:52,250
Черви не спрашивают разрешения,
прежде чем туда влезть.
44
00:05:57,666 --> 00:05:59,916
РЕДДИ
45
00:06:00,000 --> 00:06:02,750
- Как дела, Сарита?
- Хорошо.
46
00:06:02,833 --> 00:06:04,541
- Ты с работы?
- Да. А что?
47
00:06:04,625 --> 00:06:06,333
Я сегодня была на работе.
48
00:06:06,541 --> 00:06:08,375
Приятно хорошо потрудиться, да?
49
00:06:08,583 --> 00:06:10,875
Динеш тоже много работает.
50
00:06:11,416 --> 00:06:12,791
Приятно быть при деле.
51
00:06:12,875 --> 00:06:15,791
Наш гуру всегда говорит:
«Работать - значит, жить».
52
00:06:16,041 --> 00:06:18,250
Рада была поболтать.
53
00:06:18,750 --> 00:06:21,625
Я понимаю. Я не отказываюсь.
54
00:06:22,208 --> 00:06:24,208
Но послушайте...
55
00:06:24,291 --> 00:06:27,375
Я уже заказала еду на 200 человек.
56
00:06:27,875 --> 00:06:28,708
Да?
57
00:06:29,000 --> 00:06:29,833
Нет, но...
58
00:06:30,666 --> 00:06:31,500
Но...
59
00:06:32,083 --> 00:06:32,916
Нет...
60
00:06:33,291 --> 00:06:38,583
Мне передоговариваться теперь?
61
00:06:39,458 --> 00:06:40,583
Вот именно.
62
00:06:41,583 --> 00:06:44,125
Я перезвоню через полчаса.
63
00:06:44,208 --> 00:06:46,666
Да, обязательно.
64
00:06:48,125 --> 00:06:51,000
- Больше не могу говорить.
- Одну минутку!
65
00:06:52,000 --> 00:06:55,083
Она уже час висит на телефоне.
66
00:06:55,625 --> 00:06:56,458
Рассказывай.
67
00:06:57,458 --> 00:07:01,625
Она добавила в список коллег жениха.
68
00:07:02,083 --> 00:07:04,250
Все пользуются моей добротой.
69
00:07:05,083 --> 00:07:07,375
Гости всё прибывают,
70
00:07:07,666 --> 00:07:11,041
как муравьи из щели в стене.
71
00:07:12,791 --> 00:07:17,291
И от тебя никакой помощи.
72
00:07:17,375 --> 00:07:19,791
Сколько раз я говорила?
73
00:07:19,875 --> 00:07:21,083
Посмотри на потолок.
74
00:07:21,250 --> 00:07:23,333
Он такой страшный!
75
00:07:23,708 --> 00:07:25,833
Я к вам с обеда стучусь.
76
00:07:26,083 --> 00:07:29,750
Но Сушант днем спит крепче,
чем мы ночью!
77
00:07:29,833 --> 00:07:33,333
Стучи не стучи - не разбудишь!
78
00:07:33,625 --> 00:07:38,125
Я не могу решать все проблемы.
Мне надо к свадьбе готовиться.
79
00:07:38,208 --> 00:07:39,541
В доме гости.
80
00:07:39,625 --> 00:07:41,500
Позор один.
81
00:07:42,083 --> 00:07:43,708
Это ведь и твой дом тоже!
82
00:07:44,291 --> 00:07:46,958
Немедленно почините раковину.
83
00:07:47,166 --> 00:07:50,333
- Звони моему слесарю.
- Нет!
84
00:07:50,416 --> 00:07:54,000
- Слесарь...
- Я завтра починю.
85
00:07:54,083 --> 00:07:55,375
- Точно?
- Да.
86
00:07:55,458 --> 00:07:57,000
Жизнью клянусь!
87
00:07:57,083 --> 00:07:59,625
Честное слово, завтра сделаю.
88
00:07:59,708 --> 00:08:01,291
Если нет, то я умру!
89
00:08:02,000 --> 00:08:05,333
- Что ты болтаешь?
- Ты мне давно обещаешь.
90
00:08:05,416 --> 00:08:06,666
- Я сделаю.
- Хорошо.
91
00:08:06,750 --> 00:08:09,708
На Сушанта нельзя положиться,
а у меня завал.
92
00:08:09,791 --> 00:08:14,208
Не ной. Я тоже без дела не сижу. Идем.
93
00:08:14,625 --> 00:08:15,875
Ты купила шпинат?
94
00:08:19,791 --> 00:08:21,791
Почему дверь открыта?
95
00:08:23,375 --> 00:08:24,916
Папа не закрыл. Четыре.
96
00:08:35,041 --> 00:08:36,041
Малыш!
97
00:08:37,666 --> 00:08:38,625
Малыш!
98
00:08:39,166 --> 00:08:40,583
Не называй меня так.
99
00:08:42,208 --> 00:08:44,708
И давно вода течет?
100
00:08:45,333 --> 00:08:46,875
Папа видел?
101
00:08:47,708 --> 00:08:49,708
Уже текла, когда я пришел из школы.
102
00:08:49,875 --> 00:08:52,958
Папа видел, но ничего не сделал,
103
00:08:53,416 --> 00:08:55,708
а бросил в меня мокрым полотенцем.
104
00:08:56,375 --> 00:08:58,750
И свет в ванной не выключил.
105
00:08:59,041 --> 00:09:02,791
Самир, почему буквы рассыпаны?
106
00:09:03,000 --> 00:09:06,291
Буква жет из «Скрэббла» на кровати.
Она десять очков стоит!
107
00:09:06,375 --> 00:09:07,500
Мам, не жет, а зет.
108
00:09:07,791 --> 00:09:08,750
Знаю, знаю.
109
00:09:09,541 --> 00:09:11,750
А почему шахматная фигура в пенале?
110
00:09:12,083 --> 00:09:15,666
И точи карандаши над корзинкой.
111
00:09:16,166 --> 00:09:17,458
Не дом, а помойка.
112
00:09:17,916 --> 00:09:20,833
- Ужинать пора.
- Еще один!
113
00:09:27,458 --> 00:09:28,708
Это ты выбросил счет?
114
00:09:29,875 --> 00:09:32,875
Папа облился чаем.
115
00:09:33,208 --> 00:09:35,791
Он вытерся счетом и бросил его на пол.
116
00:09:36,125 --> 00:09:39,541
Нам надо семь очков. Ну давай!
117
00:09:39,958 --> 00:09:42,750
Не гоняйся за королевой
ради лишнего очка.
118
00:09:42,833 --> 00:09:44,666
Он сам знает, что делать.
119
00:09:45,083 --> 00:09:46,250
Не учи его.
120
00:09:46,708 --> 00:09:49,041
В чём дело? Он в моей команде.
121
00:09:49,708 --> 00:09:53,458
Некоторых людей
надо всю жизнь держать за руку.
122
00:09:53,875 --> 00:09:55,250
Да, тетя?
123
00:09:57,750 --> 00:09:58,583
Ты о чём?
124
00:10:00,000 --> 00:10:03,125
- Что ты тормозишь?
- Что тут смешного?
125
00:10:06,708 --> 00:10:08,041
Ответь мне, Динеш.
126
00:10:09,041 --> 00:10:09,875
Твой ход.
127
00:10:10,541 --> 00:10:12,250
- Играй.
- Говори, не бойся.
128
00:10:12,333 --> 00:10:13,166
О чём?
129
00:10:13,958 --> 00:10:18,083
Ты давно меня подкалываешь.
130
00:10:20,291 --> 00:10:21,500
В чём дело?
131
00:10:22,666 --> 00:10:24,458
Ты считаешь, что один всё делаешь?
132
00:10:24,666 --> 00:10:25,500
Да?
133
00:10:25,750 --> 00:10:26,833
Мы же партнеры, а?
134
00:10:26,916 --> 00:10:27,791
И что?
135
00:10:28,083 --> 00:10:30,125
Кто всё делал?
136
00:10:30,708 --> 00:10:31,833
Я взял всё на себя.
137
00:10:32,500 --> 00:10:33,833
- Я искал клиентов.
- Да ну?
138
00:10:33,916 --> 00:10:36,833
Заключал контракты, вел переговоры.
А ты что делал?
139
00:10:36,916 --> 00:10:41,500
Да я 19 из 25 клиентов привел, скотина!
140
00:10:41,583 --> 00:10:42,458
Забыл?
141
00:10:42,541 --> 00:10:46,250
Мои бывшие коллеги,
мои связи в Uber, на бирже.
142
00:10:46,625 --> 00:10:48,708
Ты почти ничего не делал.
143
00:10:49,041 --> 00:10:53,125
Потому что у меня уже несколько лет
одна стабильная работа.
144
00:10:53,708 --> 00:10:57,916
Я не перебегаю с места на место,
как ты.
145
00:10:58,083 --> 00:11:00,833
А зачем тебе тогда наш бизнес?
146
00:11:00,916 --> 00:11:01,750
Ходи давай.
147
00:11:02,958 --> 00:11:04,208
Хватит. Давай играть.
148
00:11:05,000 --> 00:11:07,583
Наверно, Анджу его накрутила.
149
00:11:07,666 --> 00:11:09,708
- А он срывается на мне.
- Да пусть.
150
00:11:09,791 --> 00:11:12,833
Ну брось. Ходи.
151
00:11:12,916 --> 00:11:15,416
Постой. А при чём тут Анджу?
152
00:11:15,500 --> 00:11:17,583
- А что?
- Твою жену тоже приплетем?
153
00:11:18,083 --> 00:11:21,000
- Полегче, Динеш.
- Прости, я забыл.
154
00:11:21,291 --> 00:11:22,458
Это он - жена.
155
00:11:23,041 --> 00:11:24,875
Штаны в этом доме носит Сарита.
156
00:11:26,708 --> 00:11:28,916
- Думаешь, ты остроумный?
- Это правда.
157
00:11:29,000 --> 00:11:30,375
Считаешь себя комиком?
158
00:11:30,458 --> 00:11:31,625
Не трогай меня.
159
00:11:31,833 --> 00:11:34,000
- А ты мне запрети!
- Ты...
160
00:11:34,083 --> 00:11:35,750
Попробуй!
161
00:11:35,833 --> 00:11:37,416
Ты перешел границы, Сушант.
162
00:11:37,666 --> 00:11:39,416
- Ты жена!
- Это перебор.
163
00:11:39,500 --> 00:11:42,333
- Ты перешел черту.
- Почему ты от нее прячешься?
164
00:11:43,458 --> 00:11:44,291
Скотина!
165
00:11:44,375 --> 00:11:45,291
Папа!
166
00:11:46,666 --> 00:11:48,041
- Папа!
- Что?
167
00:11:50,166 --> 00:11:51,000
Что такое?
168
00:11:51,083 --> 00:11:52,083
Мама тебя зовет.
169
00:11:52,166 --> 00:11:53,416
Я сейчас. Иди.
170
00:11:54,458 --> 00:11:55,375
Иди, я приду.
171
00:11:57,083 --> 00:11:58,083
Иди!
172
00:11:59,208 --> 00:12:00,541
Всё в порядке. Иди.
173
00:12:01,291 --> 00:12:02,208
Иди.
174
00:12:03,208 --> 00:12:04,333
Беги.
175
00:12:04,916 --> 00:12:06,583
Иди. Твой муж вернулся.
176
00:12:06,666 --> 00:12:08,958
Заткнись!
177
00:12:09,333 --> 00:12:11,041
- Обалдел?
- Да, обалдел!
178
00:12:11,125 --> 00:12:12,833
Папа!
179
00:12:17,833 --> 00:12:19,875
Я же просила быть дома к девяти.
180
00:12:20,625 --> 00:12:21,875
Еда остыла.
181
00:12:22,291 --> 00:12:23,625
Для этого есть духовка.
182
00:12:24,458 --> 00:12:26,583
Будьте как Моди.
183
00:12:27,166 --> 00:12:32,000
Да, именно так. Ешьте грибы и...
184
00:12:32,083 --> 00:12:33,708
Редди мне звонит весь день.
185
00:12:33,791 --> 00:12:37,708
...секрет здоровья и подвижности Моди.
186
00:12:37,791 --> 00:12:39,000
Зачем он тебе звонит?
187
00:12:39,208 --> 00:12:40,750
Когда ты с ним расплатишься?
188
00:12:41,500 --> 00:12:43,291
Откуда ты знаешь, что я ему должен?
189
00:12:43,916 --> 00:12:46,916
Твои друзья мне звонят,
только когда ты им должен.
190
00:12:47,291 --> 00:12:48,791
Это не долг.
191
00:12:50,666 --> 00:12:52,666
Всего несколько тысяч. Я верну.
192
00:12:54,666 --> 00:12:56,625
Ты спросил Динеша про комиссионные?
193
00:12:58,333 --> 00:12:59,875
Ешь грибы и будь как Моди.
194
00:12:59,958 --> 00:13:01,208
Ну что такое, Сарита?
195
00:13:01,833 --> 00:13:03,750
Третий раз на этой неделе картошка.
196
00:13:03,833 --> 00:13:05,916
Ешь грибы и будь как Моди.
197
00:13:07,166 --> 00:13:08,791
На рынке нет других овощей?
198
00:13:09,666 --> 00:13:11,458
Или хоть панира?
199
00:13:13,875 --> 00:13:15,666
Картошка для куля с картошкой.
200
00:13:16,500 --> 00:13:17,958
Каждому по заслугам.
201
00:13:19,750 --> 00:13:20,875
Папа - картошка!
202
00:13:44,458 --> 00:13:47,833
Дамы и господа,
наш следующий участник -
203
00:13:48,500 --> 00:13:49,958
Сарита Сахастрабуддхе.
204
00:14:35,166 --> 00:14:37,083
Как вкусно пахнет.
205
00:14:37,166 --> 00:14:39,291
Давай скорей. Умираю с голоду.
206
00:14:44,333 --> 00:14:45,375
Сушант!
207
00:14:47,708 --> 00:14:48,750
Да, Таи?
208
00:14:49,750 --> 00:14:50,875
Не готовь сегодня.
209
00:14:51,625 --> 00:14:53,083
Я принесу тебе карри.
210
00:15:01,958 --> 00:15:02,791
Извините.
211
00:15:04,000 --> 00:15:05,541
Я к мистеру Говардану.
212
00:15:05,625 --> 00:15:07,041
Садитесь, пожалуйста.
213
00:15:07,208 --> 00:15:08,500
Спасибо, я постою.
214
00:15:09,166 --> 00:15:10,458
Сэр, тут...
215
00:15:10,625 --> 00:15:12,333
- Как вас зовут?
- Сушант.
216
00:15:12,416 --> 00:15:13,500
Партнер Динеша.
217
00:15:13,583 --> 00:15:16,250
Сэр, здесь Сушант.
Деловой партнер Динеша.
218
00:15:16,750 --> 00:15:17,833
Что вы хотели?
219
00:15:18,416 --> 00:15:21,500
- Я за комиссионными.
- Сэр, он пришел за деньгами.
220
00:15:23,583 --> 00:15:25,916
Ясно. Ваш партнер их вчера забрал.
221
00:15:26,250 --> 00:15:28,208
Пожалуйста, решайте вопрос с ним.
222
00:15:28,791 --> 00:15:30,083
- Как забрал?
- Хорошо, сэр.
223
00:15:30,583 --> 00:15:32,166
Мы равные партнеры!
224
00:15:32,583 --> 00:15:33,958
Половина там моя!
225
00:15:34,375 --> 00:15:35,625
Почему вы отдали ему всё?
226
00:15:36,000 --> 00:15:37,791
Мне нужно с ним поговорить.
227
00:15:39,125 --> 00:15:41,333
У него встреча. Он не может с вами...
228
00:15:41,416 --> 00:15:44,041
Он же здесь. Я его вижу.
Я хочу с ним поговорить.
229
00:15:44,125 --> 00:15:45,500
Я не клянчить пришел.
230
00:15:46,208 --> 00:15:48,958
Хочу забрать свое. Пустите меня к нему!
231
00:15:49,458 --> 00:15:52,416
Д. Н. ПАВАР
232
00:15:53,375 --> 00:15:54,250
Динеш!
233
00:15:56,125 --> 00:15:58,166
Ты что барабанишь в дверь, Сушант?
234
00:15:58,250 --> 00:16:00,166
- Где Динеш?
- Звонок работает.
235
00:16:00,583 --> 00:16:02,583
- Где он?
- Его нет дома.
236
00:16:03,083 --> 00:16:05,208
Да ну?
237
00:16:07,083 --> 00:16:09,875
- Где он прячется?
- Да нет его!
238
00:16:09,958 --> 00:16:12,041
- Думаешь, я дурак?
- Что?
239
00:16:12,250 --> 00:16:15,208
Это ты мне? Идиот!
240
00:16:17,041 --> 00:16:18,166
Говорю же, его нет.
241
00:16:18,500 --> 00:16:20,583
Где он прячется?
242
00:16:20,666 --> 00:16:21,750
Его здесь нет!
243
00:16:23,041 --> 00:16:24,458
- Правда?
- Что?
244
00:16:25,625 --> 00:16:27,000
- А это что?
- Что?
245
00:16:27,500 --> 00:16:28,333
Что это?
246
00:16:28,875 --> 00:16:30,791
Надо было спрятать его портфель.
247
00:16:31,166 --> 00:16:32,291
Его велосипед у дома.
248
00:16:33,000 --> 00:16:35,166
Дура!
249
00:16:35,250 --> 00:16:36,583
Он поехал на рикше.
250
00:16:36,666 --> 00:16:37,750
- Правда?
- Да.
251
00:16:37,875 --> 00:16:39,125
Он взял другую сумку.
252
00:16:40,833 --> 00:16:42,291
Ты меня слышишь?
253
00:16:43,875 --> 00:16:45,000
- Что?
- Прекрати.
254
00:16:45,625 --> 00:16:47,541
- Приходи вечером.
- Ладно.
255
00:16:47,625 --> 00:16:48,458
Хорошо.
256
00:16:48,541 --> 00:16:51,000
- Придумай отмазку получше.
- Обязательно!
257
00:16:55,500 --> 00:16:56,333
Увидимся.
258
00:17:03,791 --> 00:17:04,625
Ты в порядке?
259
00:17:05,458 --> 00:17:06,833
- Он ушел?
- Да.
260
00:17:09,333 --> 00:17:11,291
Скажи папе, чтоб вызвал слесаря.
261
00:17:11,666 --> 00:17:14,125
«Скажи папе, чтоб вызвал слесаря».
262
00:17:15,166 --> 00:17:16,833
Ко мне завтра придут друзья.
263
00:17:17,166 --> 00:17:18,916
«Ко мне завтра придут друзья».
264
00:17:19,000 --> 00:17:20,916
Пусть уберется и придет попозже.
265
00:17:21,375 --> 00:17:24,333
- «Пусть уберется...»
- Скажи маме, чтоб отстала.
266
00:17:25,375 --> 00:17:27,208
«Скажи маме, чтоб отстала».
267
00:17:27,291 --> 00:17:29,625
Вечно одни указания!
268
00:17:30,250 --> 00:17:32,875
«Вечно одни указания!»
269
00:17:33,041 --> 00:17:33,875
Хватит, Самир.
270
00:17:36,208 --> 00:17:37,041
Да, мама.
271
00:17:38,416 --> 00:17:42,833
Лото - игра для вас.
Счастливый номер - два!
272
00:17:43,875 --> 00:17:45,041
Не мой день!
273
00:17:45,125 --> 00:17:47,916
Ни один номер не выпал.
274
00:17:48,125 --> 00:17:50,416
Чай принесли!
275
00:17:52,208 --> 00:17:57,958
Этот тип с верхнего этажа
вечно крадется туда-сюда.
276
00:17:58,083 --> 00:17:59,583
Кто знает, что он задумал.
277
00:17:59,666 --> 00:18:00,791
Кто? М-р Раджендра?
278
00:18:00,875 --> 00:18:02,208
Да. Что он за фрукт?
279
00:18:02,291 --> 00:18:04,541
Дамы, следующий номер - три!
280
00:18:04,625 --> 00:18:06,041
Опять не везет.
281
00:18:06,125 --> 00:18:09,166
Он личный помощник политика.
282
00:18:09,250 --> 00:18:10,708
Личный помощник?
283
00:18:10,791 --> 00:18:14,125
И по каким это делам он шастает
с утра до ночи?
284
00:18:15,166 --> 00:18:17,166
Следующий номер - 16!
285
00:18:17,416 --> 00:18:19,125
Браво, сынок!
286
00:18:21,041 --> 00:18:23,166
Вытяни мой номер!
287
00:18:23,458 --> 00:18:24,333
Слесарь.
288
00:18:31,458 --> 00:18:34,000
Чай, рис... Вы туда всё подряд валите?
289
00:18:35,208 --> 00:18:37,083
Не я одна пью чай.
290
00:18:37,791 --> 00:18:40,541
Уберите тарелки.
Мне надо посмотреть поближе.
291
00:18:43,291 --> 00:18:45,625
- Сейчас.
- Быстрее!
292
00:18:46,250 --> 00:18:49,291
- Иди к друзьям.
- Отойди. Ты хуже делаешь.
293
00:18:49,375 --> 00:18:50,625
Отойди!
294
00:18:54,375 --> 00:18:55,583
Да я хотел...
295
00:18:58,625 --> 00:18:59,541
Тарелка упала.
296
00:19:05,250 --> 00:19:06,250
Отлично.
297
00:19:12,750 --> 00:19:13,833
С ума сошла?
298
00:19:15,333 --> 00:19:16,625
Могла ему в голову попасть.
299
00:19:18,583 --> 00:19:21,250
Не изображай заботу. Тут нет зрителей.
300
00:19:22,458 --> 00:19:23,791
Вспомнил, что он отец!
301
00:19:36,166 --> 00:19:37,625
Я же ясно сказала.
302
00:19:37,708 --> 00:19:39,583
Прийти, когда мои друзья уйдут,
303
00:19:39,666 --> 00:19:41,708
убрать дом и не приводить слесаря.
304
00:19:41,791 --> 00:19:44,708
Извини, но про слесаря
ты ничего не говорила!
305
00:19:44,791 --> 00:19:46,666
- Секунду...
- Ты просила...
306
00:19:46,750 --> 00:19:49,250
Ты просила убрать в доме, я убрал.
307
00:19:49,333 --> 00:19:52,125
Я даже правду не говорю так уверенно,
как ты врешь!
308
00:19:52,208 --> 00:19:54,375
Зачем мне врать?
309
00:19:54,458 --> 00:19:56,333
- Зачем?
- Я вру?
310
00:19:56,625 --> 00:19:57,458
Я вру?
311
00:20:03,916 --> 00:20:04,750
Самир.
312
00:20:05,250 --> 00:20:07,250
- Малыш!
- Дай ему поспать.
313
00:20:07,333 --> 00:20:09,000
Боишься, что он подтвердит?
314
00:20:09,125 --> 00:20:11,041
Малыш!
315
00:20:11,250 --> 00:20:14,250
- Самир!
- Самир! Проснись.
316
00:20:14,333 --> 00:20:17,291
- Послушай...
- Нет, меня послушай!
317
00:20:17,375 --> 00:20:20,583
- Погоди!
- Сама погоди!
318
00:20:20,666 --> 00:20:24,916
Помнишь, что я сказала папе
про моих гостей?
319
00:20:25,000 --> 00:20:27,416
«Приберись, приходи попозже
и не приводи слесаря».
320
00:20:27,500 --> 00:20:29,791
- Про слесаря не было же?
- Было же?
321
00:20:29,875 --> 00:20:32,416
- Не говорила про слесаря?
- Говорила ведь?
322
00:20:32,500 --> 00:20:35,541
- Вспомни.
- Она сказала про друзей.
323
00:20:35,625 --> 00:20:37,250
- И всё, так ведь?
- Постой!
324
00:20:37,333 --> 00:20:40,125
- Не мешай!
- Дай мне ему сказать!
325
00:20:40,208 --> 00:20:41,625
Что вы кричите?
326
00:20:41,708 --> 00:20:44,708
Ну вспомни, Самир!
327
00:20:44,791 --> 00:20:49,125
- Ты повторял наши слова.
- Да, именно. Повторял.
328
00:20:49,208 --> 00:20:50,416
Да, он помнит.
329
00:20:50,500 --> 00:20:52,208
Что ты повторял? О друзьях, о доме...
330
00:20:52,291 --> 00:20:54,916
- О слесаре не было.
- Ты вечно в своем Candy Crush.
331
00:20:55,000 --> 00:20:56,541
Ты хоть слушаешь?
332
00:20:56,625 --> 00:20:58,041
При чём тут Candy Crush?
333
00:20:58,125 --> 00:21:00,208
Потому что ты не слушаешь!
334
00:21:00,291 --> 00:21:02,583
Слушаю. Потому и знаю, что ты врешь.
335
00:21:02,666 --> 00:21:05,541
Но разве ты меня слышишь?
336
00:21:05,625 --> 00:21:07,416
- Конечно.
- Не слышишь.
337
00:21:07,500 --> 00:21:10,500
- Ты не говорила о слесаре!
- Говорила!
338
00:21:10,583 --> 00:21:13,166
- Ну признайся!
- Погоди.
339
00:21:13,250 --> 00:21:15,041
Не кричи! Самир!
340
00:21:15,750 --> 00:21:16,750
Сарита.
341
00:21:17,458 --> 00:21:19,000
У вас всё в порядке?
342
00:21:23,125 --> 00:21:23,958
То есть...
343
00:21:24,708 --> 00:21:25,875
Нита мне говорила.
344
00:21:26,500 --> 00:21:27,500
Это не сплетни.
345
00:21:28,166 --> 00:21:29,000
Она волнуется.
346
00:21:31,125 --> 00:21:32,125
Нет, ничего такого.
347
00:21:36,708 --> 00:21:38,541
Все об этом говорят. Все знают.
348
00:21:43,250 --> 00:21:47,500
Вы были так счастливы,
когда сюда переехали.
349
00:21:49,250 --> 00:21:52,708
Сушант играл на гитаре
на наших днях рождения.
350
00:21:53,791 --> 00:21:54,625
Ты пела.
351
00:21:55,416 --> 00:21:56,250
Так красиво!
352
00:21:57,791 --> 00:21:58,625
Помнишь?
353
00:22:00,916 --> 00:22:04,375
А потом что-то случилось
из-за реалити-шоу.
354
00:22:05,458 --> 00:22:06,666
Так бывает.
355
00:22:08,583 --> 00:22:10,375
После этого что-то изменилось.
356
00:22:11,791 --> 00:22:12,625
Да?
357
00:22:13,625 --> 00:22:15,708
Он перестал играть, ты - петь.
358
00:22:18,583 --> 00:22:19,416
Почему?
359
00:22:20,458 --> 00:22:21,375
Деньги, Таи.
360
00:22:23,291 --> 00:22:26,458
В нашем доме с них всё начинается
и ими кончается.
361
00:22:27,041 --> 00:22:28,625
Но ты работаешь на госслужбе.
362
00:22:28,875 --> 00:22:30,333
Это государственный банк.
363
00:22:30,416 --> 00:22:31,958
Наверно, зарплата хорошая.
364
00:22:32,083 --> 00:22:33,291
От 25 до 30 тысяч.
365
00:22:33,750 --> 00:22:35,583
Это стабильный доход.
366
00:22:35,666 --> 00:22:38,750
Стабильности недостаточно.
367
00:22:39,333 --> 00:22:41,166
Я устала от равнодушия Сушанта.
368
00:22:41,583 --> 00:22:43,750
Он не может удержаться на работе.
369
00:22:44,083 --> 00:22:47,458
То таксует в Uber,
то продает страховки с Динешем.
370
00:22:48,000 --> 00:22:49,541
Музыку он забросил.
371
00:22:51,750 --> 00:22:54,875
Я отказалась от своей мечты,
чтобы он исполнил свою.
372
00:22:55,416 --> 00:22:56,250
Да...
373
00:22:57,416 --> 00:23:02,000
Вкалываю в банке,
чтобы он мог сочинять свою музыку.
374
00:23:02,791 --> 00:23:04,208
Но он даже не старается.
375
00:23:09,541 --> 00:23:14,250
В Бангалоре у него никого не было.
Переехал в Мумбай из-за меня.
376
00:23:15,583 --> 00:23:18,541
Всеми его прослушиваниями и встречами
занималась я.
377
00:23:21,500 --> 00:23:24,250
Тогда на шоу «Яркая звезда»...
378
00:23:30,333 --> 00:23:32,125
Зажегся свет, и...
379
00:23:33,916 --> 00:23:36,041
Все на меня смотрели.
380
00:23:36,916 --> 00:23:38,291
Я задохнулась.
381
00:23:39,500 --> 00:23:41,791
Не могла издать ни звука.
382
00:23:41,958 --> 00:23:43,916
Бывает...
383
00:23:45,708 --> 00:23:48,250
С тех пор он меня наказывает.
384
00:23:49,625 --> 00:23:52,250
Он по всему дому
развесил фото меня на сцене.
385
00:23:52,583 --> 00:23:55,833
Эти снимки
как будто издеваются надо мной.
386
00:23:56,041 --> 00:23:58,041
Они напоминают мне тот день.
387
00:24:04,291 --> 00:24:06,166
Ты с ним об этом говорила?
388
00:24:09,083 --> 00:24:11,041
С ним говорить как со стенкой.
389
00:24:12,500 --> 00:24:13,333
Сарита...
390
00:24:16,000 --> 00:24:18,000
Надо разобрать стену по кирпичику.
391
00:24:20,708 --> 00:24:24,291
Скажи ему, что ты чувствуешь.
392
00:24:26,125 --> 00:24:27,208
Возьми хоть меня.
393
00:24:29,541 --> 00:24:30,875
Я стеснялась говорить,
394
00:24:32,416 --> 00:24:33,625
что чувствую.
395
00:24:35,166 --> 00:24:36,333
И осталась одна.
396
00:26:10,916 --> 00:26:13,916
ЯРКАЯ ЗВЕЗДА
397
00:30:59,791 --> 00:31:01,708
- Мне, пожалуйста, чаю.
- Сейчас.
398
00:31:31,250 --> 00:31:33,041
САРИТА ПИЛЛАИ
399
00:31:41,416 --> 00:31:45,208
ВХОД ЗАПРЕЩЕН
400
00:31:45,291 --> 00:31:47,333
Когда смонтируете свадебное видео,
401
00:31:47,416 --> 00:31:52,666
не надо дурацких болливудских песен.
402
00:31:52,750 --> 00:31:54,208
А что тогда? Хаус?
403
00:31:54,375 --> 00:31:55,875
Помолчи. Я разберусь.
404
00:31:55,958 --> 00:31:59,166
- Как?
- Не говори им, что выбирать, Ниру.
405
00:31:59,500 --> 00:32:02,625
Ты лак для ногтей не можешь выбрать.
Передумывает пять раз на день!
406
00:32:03,333 --> 00:32:04,375
Не слушайте ее.
407
00:32:04,583 --> 00:32:06,666
Она выпендривается.
408
00:32:06,750 --> 00:32:07,708
Вот ваши деньги.
409
00:32:08,125 --> 00:32:11,750
Она хотя бы выбрала жениха,
которому к лицу костюм!
410
00:32:14,791 --> 00:32:16,791
Вы придумали хэштег для свадьбы?
411
00:32:17,083 --> 00:32:18,208
Хэштег? Да!
412
00:32:18,416 --> 00:32:23,208
Джана - от моего имени и Гана - от его.
413
00:32:23,583 --> 00:32:24,875
#ДжанаГана.
414
00:32:25,333 --> 00:32:26,416
Отлично!
415
00:32:26,875 --> 00:32:29,208
- Здорово.
- Как в гимне! Патриотично.
416
00:32:30,666 --> 00:32:32,458
- Пошли?
- Чай...
417
00:32:37,541 --> 00:32:38,375
- Таи?
- Да.
418
00:32:38,458 --> 00:32:39,625
Не волнуйся.
419
00:32:39,708 --> 00:32:42,500
- У вас будет лучшее свадебное видео!
- Пойдем.
420
00:32:42,583 --> 00:32:44,291
- Обещаю.
- Хорошо.
421
00:32:44,375 --> 00:32:46,916
Без стрессов!
422
00:32:54,583 --> 00:32:55,958
Это настоящие деньги.
423
00:32:56,208 --> 00:32:58,458
Почему вы засомневались?
424
00:32:59,416 --> 00:33:03,666
Человек, который их принес,
выглядел подозрительно.
425
00:33:03,875 --> 00:33:07,125
Не был похож на богача.
426
00:33:09,458 --> 00:33:11,750
В наши дни нельзя судить по виду.
427
00:33:12,875 --> 00:33:16,541
У моего молочника айфон.
428
00:33:17,000 --> 00:33:20,833
Он смеется над моим старым телефоном.
429
00:33:23,000 --> 00:33:23,958
Слушайте...
430
00:33:25,250 --> 00:33:26,750
Говорят, вы раньше пели.
431
00:33:55,500 --> 00:33:57,041
Дамы и господа,
432
00:33:57,125 --> 00:33:59,333
встречайте следующего участника,
433
00:33:59,916 --> 00:34:02,791
Сариту Сахастрабуддхе.
434
00:34:02,875 --> 00:34:05,875
ЯРКАЯ ЗВЕЗДА
435
00:34:32,541 --> 00:34:33,500
Свет включился!
436
00:34:34,083 --> 00:34:36,125
Публику видно.
437
00:34:36,208 --> 00:34:37,041
Я не включал.
438
00:34:37,666 --> 00:34:38,875
Можно выключить?
439
00:34:39,083 --> 00:34:39,916
Скорее...
440
00:34:46,875 --> 00:34:48,250
Сарита, продолжай.
441
00:37:19,208 --> 00:37:21,458
Чего вы хотите? Зачем преследуете меня?
442
00:37:23,541 --> 00:37:25,416
Кофе выпьем?
443
00:37:29,291 --> 00:37:30,125
Привет, мама.
444
00:37:32,000 --> 00:37:34,000
Поезда были забиты.
445
00:37:35,000 --> 00:37:37,375
Я только в третий смогла сесть.
446
00:37:37,458 --> 00:37:38,458
Малыш!
447
00:37:39,375 --> 00:37:40,375
Эй, малыш!
448
00:37:42,541 --> 00:37:43,583
Сушант...
449
00:37:47,208 --> 00:37:49,791
Он вышел купить метлу.
450
00:37:50,000 --> 00:37:52,958
Поговори с бабушкой.
451
00:37:54,291 --> 00:37:56,166
Здравствуй, бабушка.
452
00:37:57,750 --> 00:37:59,916
Да. Папа всегда дома!
453
00:38:00,708 --> 00:38:02,041
Ему больше негде быть.
454
00:38:02,333 --> 00:38:03,875
Я работаю больше него.
455
00:39:03,333 --> 00:39:04,375
- Пойдем?
- Да.
456
00:39:09,541 --> 00:39:10,916
- Идешь?
- Да.
457
00:39:11,166 --> 00:39:12,000
Алло?
458
00:39:13,833 --> 00:39:16,166
Здравствуйте. Это Редди.
459
00:39:16,250 --> 00:39:17,958
- Только не...
- Послушайте...
460
00:39:18,250 --> 00:39:21,958
Обойдемся без любезностей.
461
00:39:22,125 --> 00:39:24,458
Вы сказали, что ваш муж позвонит.
462
00:39:24,541 --> 00:39:26,250
Зачем вы мне звоните?
463
00:39:26,333 --> 00:39:30,416
Не хочу вымаливать
свои собственные деньги.
464
00:39:31,000 --> 00:39:34,333
Боюсь, как бы я не разозлился.
465
00:39:34,583 --> 00:39:37,333
Можете починить туфлю?
466
00:39:37,708 --> 00:39:38,541
Посмотрим.
467
00:39:39,291 --> 00:39:40,208
С вас пять рупий.
468
00:39:40,541 --> 00:39:44,833
Если опять порвется,
я приду и заберу деньги назад.
469
00:39:45,166 --> 00:39:46,791
Не порвется, бабушка.
470
00:39:47,000 --> 00:39:49,875
Мерзавец! Какая я тебе бабушка?
471
00:39:49,958 --> 00:39:51,458
- Мне всего 61.
- Простите.
472
00:39:51,541 --> 00:39:53,083
- Я не бабушка.
- Я всё починю.
473
00:39:53,750 --> 00:39:56,083
Чини. Я скоро вернусь.
474
00:40:10,208 --> 00:40:11,958
ОТЕЛЬ «РЕЛАКС»
475
00:41:55,208 --> 00:41:56,458
Редди прислал СМС.
476
00:41:57,583 --> 00:41:59,458
С благодарностью.
477
00:42:02,333 --> 00:42:03,458
Там было сказано...
478
00:42:05,583 --> 00:42:06,416
«Спасибо.
479
00:42:08,166 --> 00:42:10,291
Сарита вернула 8 000».
480
00:42:16,125 --> 00:42:17,708
Ты уже накрасила губы.
481
00:42:20,833 --> 00:42:22,458
Он обещал не говорить тебе.
482
00:42:24,458 --> 00:42:26,250
Потому и прислал СМС.
483
00:42:27,250 --> 00:42:29,833
Хочет меня оскорбить, говоря,
что жена...
484
00:42:30,833 --> 00:42:32,041
...платит мои долги.
485
00:42:34,083 --> 00:42:37,416
А ты ему в этом помогла.
486
00:42:38,958 --> 00:42:40,458
Потом поругаемся, ладно?
487
00:42:42,458 --> 00:42:45,458
Принеси киноварь из ванной.
488
00:42:49,625 --> 00:42:53,625
Помогла - плохо, не помогла - плохо!
489
00:42:58,416 --> 00:42:59,625
Ее тут нет.
490
00:43:11,041 --> 00:43:12,916
Ты ее держишь на бачке?
491
00:43:13,875 --> 00:43:15,708
Ей там самое место.
492
00:43:15,791 --> 00:43:18,375
Сарита, не шути. Я серьезно.
493
00:43:18,458 --> 00:43:20,083
Ладно, не злись.
494
00:43:20,166 --> 00:43:22,583
Я беру ключи. Потом поговорим.
495
00:43:24,791 --> 00:43:25,833
Поставь на место.
496
00:43:29,166 --> 00:43:30,000
Таи!
497
00:43:30,791 --> 00:43:34,375
Я слышала, как кто-то говорил
о спрятанных деньгах.
498
00:43:34,875 --> 00:43:36,291
Ты что-нибудь об этом знаешь?
499
00:43:36,625 --> 00:43:37,541
Что?
500
00:43:38,708 --> 00:43:40,958
Забудь. Наверно, я не так поняла.
501
00:43:41,416 --> 00:43:42,250
Наверно.
502
00:43:42,791 --> 00:43:43,625
Я принесу чай.
503
00:44:42,583 --> 00:44:44,625
Хватит. Мне пора идти.
504
00:44:44,708 --> 00:44:47,083
- Нет. Я еще не закончила.
- Потом закончим.
505
00:44:47,166 --> 00:44:49,083
Сарита, не уходи.
Ты должна спеть с нами.
506
00:44:49,166 --> 00:44:50,333
Давайте, начинаем.
507
00:44:51,375 --> 00:44:54,541
Шарвари сказала,
что ты прекрасно поёшь.
508
00:44:54,625 --> 00:44:56,833
- Ну, пой.
- Хватит. Я пошла.
509
00:44:56,916 --> 00:44:58,000
Стой, Сарита...
510
00:44:58,541 --> 00:44:59,708
Погоди, Сарита.
511
00:44:59,791 --> 00:45:02,583
Сарита, подожди. Сарита...
512
00:45:02,666 --> 00:45:04,458
Ты уже уходишь?
513
00:45:04,541 --> 00:45:05,875
Уже поздно, Таи.
514
00:45:05,958 --> 00:45:07,666
- Мы не закончили с хной.
- Ничего.
515
00:45:07,750 --> 00:45:09,416
Подожди. Куда спешишь?
516
00:45:09,708 --> 00:45:11,541
- Устроила истерику.
- Сарита...
517
00:45:12,833 --> 00:45:14,208
Прекрати!
518
00:45:14,958 --> 00:45:15,791
Тетя?
519
00:45:16,333 --> 00:45:18,416
- Не могли придержать язык?
- Да ладно.
520
00:45:18,875 --> 00:45:20,958
Я просила не заставлять ее петь.
521
00:45:31,375 --> 00:45:32,500
Это не истерика.
522
00:45:33,125 --> 00:45:35,333
У нее страх сцены.
523
00:45:35,500 --> 00:45:37,041
Да придуривается.
524
00:45:37,291 --> 00:45:39,666
Она смотрела на часы.
525
00:45:39,750 --> 00:45:42,000
Что-то с ней творится.
526
00:45:42,083 --> 00:45:45,708
Я покажу, что у нее на уме. Смотри.
527
00:45:45,916 --> 00:45:48,958
Я переслала это миссис Джоши и Анджу.
528
00:45:49,041 --> 00:45:50,625
- Боже!
- Что это?
529
00:45:51,875 --> 00:45:54,000
Ты и теперь ее защищаешь?
530
00:45:54,833 --> 00:45:56,458
Не показывайте мне эту чушь.
531
00:47:06,458 --> 00:47:10,291
Овощи легко перевариваются.
А от чипсов запор.
532
00:47:10,375 --> 00:47:11,708
Я погуглил.
533
00:47:11,791 --> 00:47:15,333
Замолчи, Самир!
Опять фонтанируешь фактами!
534
00:47:15,416 --> 00:47:19,041
Целый день гуглишь,
вместо того чтобы делать уроки...
535
00:47:19,125 --> 00:47:21,250
В ванной нет воды.
536
00:47:21,708 --> 00:47:23,375
И кран как-то странно шипит.
537
00:47:24,333 --> 00:47:27,375
Или вызывай своего сантехника,
или я вызову своего!
538
00:47:27,958 --> 00:47:30,041
Самир, бери завтрак и выходи.
539
00:47:53,583 --> 00:47:56,666
Сколько раз говорить:
будь внимательней.
540
00:47:57,541 --> 00:47:58,375
Умывайся.
541
00:47:58,875 --> 00:47:59,708
Пусти.
542
00:48:03,208 --> 00:48:04,041
Слушай...
543
00:48:04,958 --> 00:48:07,500
Где ты взяла деньги,
чтобы выплатить мой долг?
544
00:48:07,583 --> 00:48:12,416
Мама вернула деньги,
которые заняла в прошлом году.
545
00:48:13,708 --> 00:48:15,583
Быстрей, Самир. Быстрей.
546
00:48:18,291 --> 00:48:20,666
Принеси скорее сумки.
547
00:48:25,541 --> 00:48:26,375
Динеш!
548
00:48:28,791 --> 00:48:29,625
Динеш!
549
00:49:03,166 --> 00:49:05,083
Что мы подарим Ниру на свадьбу?
550
00:49:05,375 --> 00:49:08,958
Немного денежек в конверте.
И достаточно.
551
00:49:09,041 --> 00:49:12,875
Не жмись.
Я всё время всё одалживаю у Таи.
552
00:49:13,333 --> 00:49:15,916
Сушант, она столько для нас делает.
553
00:49:16,541 --> 00:49:18,750
Она нам как родная.
554
00:49:20,625 --> 00:49:22,291
Немного денег не пройдет.
555
00:49:23,125 --> 00:49:24,958
Надо подарить хоть две тысячи.
556
00:49:26,083 --> 00:49:26,958
Две тысячи?
557
00:49:28,291 --> 00:49:29,125
Да. А что?
558
00:49:30,291 --> 00:49:31,125
Подарить?
559
00:49:31,625 --> 00:49:33,041
Это же свадьба.
560
00:49:33,583 --> 00:49:34,541
А что?
561
00:49:36,750 --> 00:49:39,083
Ты что, такая богатая,
562
00:49:39,166 --> 00:49:43,791
что у тебя еще остались деньги
после выплаты моего долга?
563
00:49:45,375 --> 00:49:47,416
Мама мне дала 15 000.
564
00:49:47,750 --> 00:49:50,208
И еще 3 000 я выиграла в лото.
565
00:49:50,458 --> 00:49:52,875
Выплатила Редди 8 000,
и осталось еще 10 000.
566
00:49:54,958 --> 00:49:57,208
У тебя осталось 10 000?
567
00:49:57,541 --> 00:49:58,375
Да, и что?
568
00:50:00,333 --> 00:50:04,125
И ты бы с полной тарелкой смотрела,
как я голодаю?
569
00:50:04,458 --> 00:50:07,750
Я мог выплатить долг Редди!
570
00:50:08,208 --> 00:50:09,166
Сарита!
571
00:50:10,250 --> 00:50:11,291
Сарита!
572
00:50:13,083 --> 00:50:14,541
Как он мог это сделать?
573
00:50:15,125 --> 00:50:16,125
Что сделать?
574
00:50:17,416 --> 00:50:20,791
Я всё потеряла!
575
00:50:22,208 --> 00:50:23,708
- Что потеряла?
- Что случилось?
576
00:50:24,041 --> 00:50:24,875
Вы...
577
00:50:25,375 --> 00:50:26,375
Вы не знаете?
578
00:50:27,291 --> 00:50:29,666
Не знаете?
579
00:50:29,916 --> 00:50:31,000
- Не знаете?
- Нет.
580
00:50:31,541 --> 00:50:32,958
Пятьсот рупий...
581
00:50:34,000 --> 00:50:34,916
- Что?
- Что?
582
00:50:36,291 --> 00:50:39,125
Пятисот рупий больше нет.
583
00:50:39,208 --> 00:50:41,208
- Как нет?
- И тысячных банкнот нет.
584
00:50:41,291 --> 00:50:43,208
- Что?
- Он их отменил.
585
00:50:43,291 --> 00:50:44,125
Кто?
586
00:50:46,000 --> 00:50:47,458
Моди.
587
00:50:47,750 --> 00:50:50,208
Какой Моди? Что ты несешь?
588
00:50:52,666 --> 00:50:54,000
{\an8}Мы решили,
589
00:50:55,208 --> 00:50:57,083
{\an8}что банкноты номиналом
590
00:50:58,166 --> 00:51:00,750
{\an8}в 500 и 1000 рупий,
591
00:51:01,958 --> 00:51:03,666
{\an8}находящиеся в обороте,
592
00:51:04,458 --> 00:51:10,083
{\an8}изымаются из обращения
сегодня в полночь.
593
00:51:10,583 --> 00:51:11,583
Отлично!
594
00:51:12,625 --> 00:51:14,958
Теперь все грязные деньги будут изъяты.
595
00:51:15,375 --> 00:51:17,875
...500 и 1000 рупий.
596
00:51:17,958 --> 00:51:19,500
Вот настоящий лидер!
597
00:51:20,875 --> 00:51:21,833
...в банке...
598
00:51:21,916 --> 00:51:23,416
Я же говорил, он молодец!
599
00:52:21,583 --> 00:52:23,083
У ЭТИХ ЛЮДЕЙ ЕСТЬ ГРЯЗНЫЕ ДЕНЬГИ?
600
00:53:01,500 --> 00:53:02,458
Откройте жалюзи.
601
00:53:14,666 --> 00:53:15,916
Встаньте в очередь!
602
00:53:36,166 --> 00:53:37,791
Почему нельзя снять больше?
603
00:53:38,916 --> 00:53:40,166
Это настоящие деньги?
604
00:53:41,041 --> 00:53:42,041
Настоящие.
605
00:53:43,791 --> 00:53:45,208
Там есть микрочип?
606
00:53:45,791 --> 00:53:46,625
Следующий!
607
00:53:56,666 --> 00:53:59,833
Вы не можете снять 80 000.
Вы получите только 4 000.
608
00:54:05,958 --> 00:54:09,166
Покажите документ. В очередь! Охрана!
609
00:54:09,375 --> 00:54:10,958
- Охранника нет.
- Охрана!
610
00:54:15,333 --> 00:54:18,166
- В очередь!
- Ведите себя прилично!
611
00:54:18,250 --> 00:54:19,750
В очередь!
612
00:54:30,666 --> 00:54:31,750
{\an8}ЗАКРЫТО
613
00:54:31,833 --> 00:54:33,416
- Мэм!
- Я сейчас вернусь.
614
00:54:37,708 --> 00:54:39,666
- Сэр!
- Что?
615
00:54:40,083 --> 00:54:42,375
У нас кончаются новые банкноты.
616
00:54:42,791 --> 00:54:43,625
Что делать?
617
00:54:46,250 --> 00:54:47,500
Отойдите, пожалуйста.
618
00:54:47,583 --> 00:54:50,333
Извините.
619
00:54:50,833 --> 00:54:53,333
Охрана, опустите жалюзи.
620
00:54:57,625 --> 00:54:58,458
Минутку.
621
00:54:59,208 --> 00:55:00,083
Минутку.
622
00:55:00,208 --> 00:55:02,458
Спокойно! Без паники.
623
00:55:03,041 --> 00:55:05,458
Те, кто уже здесь, могут снять деньги.
624
00:55:05,708 --> 00:55:07,666
Все вы получите деньги.
625
00:55:07,750 --> 00:55:12,833
Выходите через черный ход. Хорошо?
626
00:55:13,333 --> 00:55:15,000
Соблюдайте спокойствие.
627
00:55:15,458 --> 00:55:17,208
Пожалуйста...
628
00:55:20,541 --> 00:55:22,333
- Пойдемте со мной.
- Да, сэр.
629
00:55:23,500 --> 00:55:24,333
Извините.
630
00:55:26,541 --> 00:55:27,458
Встаньте здесь.
631
00:55:27,541 --> 00:55:29,875
- Выпускайте их по одному.
- Хорошо.
632
00:55:31,791 --> 00:55:34,041
Алло, мистер Патил?
633
00:55:34,250 --> 00:55:36,625
Это Сахни, заведующий отделением.
634
00:55:37,000 --> 00:55:38,833
У нас большие проблемы.
635
00:55:38,916 --> 00:55:40,375
Пришлите подкрепление.
636
00:55:41,583 --> 00:55:45,208
Здесь огромная толпа.
Она становится агрессивной.
637
00:55:45,458 --> 00:55:48,208
Прошло 10 дней
с объявления про демонетизацию.
638
00:55:48,291 --> 00:55:51,291
Люди стоят в очередях.
Им нужны наличные.
639
00:55:51,375 --> 00:55:53,916
Жизнь страны замерла.
640
00:55:54,083 --> 00:55:55,708
Но есть и надежда...
641
00:55:55,791 --> 00:55:58,125
- Нам повезло, тетя.
- Да.
642
00:55:58,458 --> 00:56:00,208
Мы наблюдаем за магией Моди.
643
00:56:00,916 --> 00:56:04,875
Он оставил привычную жизнь
и жил отшельником в Гималаях,
644
00:56:04,958 --> 00:56:06,666
чтобы дать нам хорошую жизнь.
645
00:56:06,750 --> 00:56:10,625
....финансирование террористов иссякло.
646
00:56:10,708 --> 00:56:13,875
Отмена банкнот в 500 и 1000 рупий
647
00:56:14,375 --> 00:56:17,416
сорвала их коварные планы.
648
00:56:20,208 --> 00:56:21,916
...управляются из Дели.
649
00:56:23,291 --> 00:56:25,416
У террористов и наксалитов
650
00:56:26,583 --> 00:56:28,416
оказались связаны руки.
651
00:56:29,875 --> 00:56:32,708
Отмена банкнот помешала им...
652
00:56:37,916 --> 00:56:40,750
Ты знала,
что Моди жил отшельником в Гималаях?
653
00:56:41,791 --> 00:56:42,625
Да.
654
00:56:43,166 --> 00:56:44,916
Он заваривал чай...
655
00:56:45,625 --> 00:56:46,791
...и подметал полы.
656
00:56:48,041 --> 00:56:50,416
Вот бы и ты так делал.
657
00:56:53,541 --> 00:56:55,583
Он оставил жену ради нужд народа.
658
00:56:56,375 --> 00:56:59,416
И ты можешь. Хоть поживу спокойно.
659
00:56:59,750 --> 00:57:01,625
Что тебе плохого сделал Моди?
660
00:57:03,333 --> 00:57:06,291
Не Моди. Ты, Сушант!
661
00:57:06,916 --> 00:57:08,708
Сцены в банке меня убивают.
662
00:57:08,791 --> 00:57:10,458
Крики, плач...
663
00:57:10,875 --> 00:57:13,750
Я работаю весь день
и прихожу в этот бардак.
664
00:57:14,375 --> 00:57:16,750
Мне некогда думать о премьер-министре!
665
00:57:17,250 --> 00:57:19,083
А у тебя времени вагон!
666
00:57:19,750 --> 00:57:22,708
Вот, прибери всё.
Будь как премьер-министр!
667
00:58:59,125 --> 00:59:00,250
Сушант!
668
00:59:02,333 --> 00:59:03,416
Сушант!
669
00:59:05,583 --> 00:59:12,041
Сушант! Сушант! Сушант!
670
00:59:21,291 --> 00:59:22,291
Сушант!
671
00:59:36,416 --> 00:59:37,291
Быстрее.
672
00:59:38,500 --> 00:59:41,375
- Жди у ворот, я сейчас.
- А если автобус придет?
673
00:59:41,458 --> 00:59:44,958
Садись в него и езжай, как всегда.
Будь самостоятельней!
674
00:59:45,041 --> 00:59:47,125
Таи?
675
00:59:47,791 --> 00:59:48,625
Таи...
676
00:59:50,166 --> 00:59:51,250
Сарита!
677
00:59:51,458 --> 00:59:55,250
Звонил организатор свадеб.
Хочет плату в новых банкнотах.
678
00:59:55,333 --> 00:59:57,500
Поставщик еды и оркестр - тоже.
679
00:59:57,583 --> 01:00:00,458
- Мне не хватает наличных. Помоги!
- Таи...
680
01:00:00,541 --> 01:00:01,666
Самир на остановке.
681
01:00:01,750 --> 01:00:04,208
- Свадьба должна состояться.
- Позвони после четырех.
682
01:00:04,291 --> 01:00:07,500
Если отменить свадьбу, это будет позор!
683
01:00:07,583 --> 01:00:08,916
Сарита!
684
01:00:10,625 --> 01:00:12,041
Ладно, позвоню в четыре.
685
01:00:14,916 --> 01:00:16,416
Выключи плиту.
686
01:00:16,708 --> 01:00:18,500
Избавился от грязных денег?
687
01:00:19,583 --> 01:00:20,416
Брат,
688
01:00:20,791 --> 01:00:23,541
я не так богат,
чтобы у меня были грязные деньги.
689
01:00:25,458 --> 01:00:28,833
Демонетизация - против скотов,
которые отбирают нашу долю.
690
01:00:29,583 --> 01:00:30,791
Они сейчас напугались,
691
01:00:30,875 --> 01:00:33,083
стоят в очередях в банках,
умоляют дать денег.
692
01:00:37,000 --> 01:00:38,166
Ты как, брат?
693
01:00:39,541 --> 01:00:40,416
В смысле?
694
01:00:41,208 --> 01:00:44,875
Ну, с женой всё нормально?
695
01:00:46,958 --> 01:00:48,166
Почему нет?
696
01:00:49,583 --> 01:00:50,416
Что это?
697
01:00:53,583 --> 01:00:54,666
Притворяется.
698
01:00:54,750 --> 01:00:57,500
- Она смотрела на часы.
- О чём это они?
699
01:00:57,583 --> 01:01:00,458
- С ней что-то происходит.
- Она переживает из-за работы.
700
01:01:00,541 --> 01:01:03,958
Я тебе покажу, о чём она думает.
Смотри.
701
01:01:04,583 --> 01:01:05,916
- Я тебе покажу.
- Что это?
702
01:01:06,083 --> 01:01:09,416
Я переслала миссис Джоши и Анджу.
703
01:01:09,500 --> 01:01:10,708
- Смотри.
- Что это?
704
01:01:11,500 --> 01:01:13,666
Смотри. Ты обалдеешь.
705
01:01:14,666 --> 01:01:16,500
Что за видео она им показывает?
706
01:01:16,833 --> 01:01:18,916
Я не смог подобраться.
707
01:01:19,000 --> 01:01:20,208
Ну что я говорила?
708
01:01:20,291 --> 01:01:21,625
Спроси тетю.
709
01:01:23,916 --> 01:01:25,125
Тетя уехала.
710
01:01:26,125 --> 01:01:27,458
Вернется через неделю.
711
01:01:29,541 --> 01:01:30,500
Быстрей.
712
01:01:31,208 --> 01:01:34,291
Я тебе покажу,
о чём она думает. Смотри.
713
01:01:34,375 --> 01:01:35,208
Что?
714
01:01:35,833 --> 01:01:36,666
Что это?
715
01:01:37,250 --> 01:01:40,625
Я переслала миссис Джоши и Анджу.
716
01:01:40,708 --> 01:01:41,833
- Смотри.
- Что это?
717
01:01:45,000 --> 01:01:45,833
Тетя Нита!
718
01:01:47,583 --> 01:01:50,000
- Ты назвал меня «тетя»?
- Простите.
719
01:01:50,083 --> 01:01:52,208
- Я хочу кое-что спросить.
- Давай.
720
01:01:53,208 --> 01:01:57,250
У Ниры на церемонии хны
вы показывали всем видео, да?
721
01:01:59,291 --> 01:02:00,666
Когда Сарита ушла.
722
01:02:07,083 --> 01:02:09,541
Я этого не делала.
723
01:02:09,916 --> 01:02:12,000
Я не лезу в чужие дела.
724
01:02:13,000 --> 01:02:15,333
Прошу вас, мэм. Я живу одна.
725
01:02:15,416 --> 01:02:17,583
Я не могу каждый день ходить в банк.
726
01:02:17,666 --> 01:02:19,833
Лимит на день - 4 000.
727
01:02:20,583 --> 01:02:23,458
Смотрите новости. Во всех банках так.
728
01:02:23,541 --> 01:02:25,833
Пожалуйста, не надо так.
729
01:02:26,083 --> 01:02:28,416
- Что мне делать?
- Приходите завтра.
730
01:02:28,666 --> 01:02:30,875
Банки выдают деньги, а не сочувствие.
731
01:02:31,750 --> 01:02:33,833
Обращайтесь к тем, кого выбрали.
732
01:02:34,041 --> 01:02:34,875
Следующий.
733
01:02:40,166 --> 01:02:41,125
Перерыв на обед.
734
01:02:42,083 --> 01:02:43,041
Дайте поесть.
735
01:02:44,291 --> 01:02:45,500
- Пошли.
- Да.
736
01:02:47,833 --> 01:02:48,666
Что ты ищешь?
737
01:02:50,291 --> 01:02:51,125
Что?
738
01:02:51,208 --> 01:02:52,833
Кажется, я забыла обед дома.
739
01:02:54,083 --> 01:02:57,166
Наверно, из-за этой суматохи.
740
01:02:57,291 --> 01:03:00,833
- Ничего, поделимся.
- Хорошо.
741
01:03:01,250 --> 01:03:03,083
Сари всё время задирается.
742
01:03:06,500 --> 01:03:07,375
Сушант?
743
01:03:08,375 --> 01:03:09,916
Ты утром забыла еду.
744
01:03:10,708 --> 01:03:15,000
Мой муж ни за что бы не принёс
мой обед! Сам бы съел.
745
01:03:16,166 --> 01:03:17,708
Он бы мне его не принес.
746
01:03:18,208 --> 01:03:21,916
Наверно, у него были дела поблизости,
вот и зашел.
747
01:03:22,041 --> 01:03:24,083
- Но ведь зашел все-таки.
- Именно.
748
01:03:24,166 --> 01:03:26,666
Жёны никогда не ценят мужей.
749
01:03:29,916 --> 01:03:32,625
Мистер Сахни, это Сушант.
Сушант, мистер Сахни.
750
01:03:32,791 --> 01:03:34,500
- Здравствуйте.
- Добрый день.
751
01:03:34,666 --> 01:03:36,375
Так вот кто этот счастливчик.
752
01:03:38,583 --> 01:03:41,833
Как вам удалось окрутить
нашу лучшую сотрудницу?
753
01:03:42,166 --> 01:03:45,333
Я пришел за слесарем,
которого советовал Гопал.
754
01:03:46,041 --> 01:03:47,458
Я пришел к нему.
755
01:03:48,666 --> 01:03:52,500
Но он закрыл мастерскую
и пошел стоять в очереди в банк.
756
01:03:53,958 --> 01:03:56,625
Я говорила с мистером Джоши.
757
01:03:57,750 --> 01:04:00,458
Нашла дешевого слесаря.
758
01:04:02,166 --> 01:04:04,916
Я хочу помочь. Позволь мне...
759
01:04:11,208 --> 01:04:13,166
- Ненавидишь меня?
- Нет.
760
01:04:18,208 --> 01:04:19,291
Ты сегодня поздно?
761
01:04:20,625 --> 01:04:21,458
Да.
762
01:04:27,291 --> 01:04:28,541
Приготовить ужин?
763
01:04:37,416 --> 01:04:39,041
Ничего не хочешь мне сказать?
764
01:04:40,083 --> 01:04:40,916
Что, например?
765
01:04:43,541 --> 01:04:44,416
Что-нибудь...
766
01:04:44,666 --> 01:04:46,250
Закрываемся.
767
01:04:47,083 --> 01:04:48,875
В банк стоит огромная очередь.
768
01:04:49,791 --> 01:04:51,500
Можешь сказать мне что угодно.
769
01:04:57,125 --> 01:04:59,125
Ты что-то хочешь мне сказать?
770
01:05:00,833 --> 01:05:02,916
Почему ты так со мной говоришь?
771
01:05:04,083 --> 01:05:05,916
Я терплю, но...
772
01:05:06,000 --> 01:05:09,250
Твоя работа, твой слесарь,
твой банк, твои деньги.
773
01:05:12,666 --> 01:05:15,208
- Всё вертится вокруг тебя.
- Ладно.
774
01:05:16,666 --> 01:05:19,458
Не вини меня потом.
775
01:05:20,166 --> 01:05:21,000
Хорошо.
776
01:05:23,250 --> 01:05:25,041
Другого такого, как я, не найдешь.
777
01:05:28,458 --> 01:05:29,291
Всё в порядке?
778
01:05:29,375 --> 01:05:30,208
Да, пошли.
779
01:05:31,458 --> 01:05:32,708
Я опаздываю.
780
01:05:40,041 --> 01:05:41,250
Ты в порядке?
781
01:05:41,333 --> 01:05:42,541
Горло немного болит.
782
01:05:42,833 --> 01:05:45,416
- Горло...
- Выглядишь нездоровой.
783
01:05:52,541 --> 01:05:53,375
Ты чего?
784
01:05:55,000 --> 01:05:56,041
Иди. Я догоню.
785
01:05:56,541 --> 01:05:57,458
РЕСТОРАН «КИНГ»
786
01:05:57,541 --> 01:06:00,208
В банке жуткие очереди.
787
01:06:03,208 --> 01:06:07,625
Один знакомый четыре дня
не мог попасть внутрь.
788
01:06:09,375 --> 01:06:11,166
Вы работаете в банке.
789
01:06:11,833 --> 01:06:15,666
Мы можем помочь друг другу.
790
01:06:16,833 --> 01:06:19,458
Я прощу Сушанту долг.
791
01:06:21,916 --> 01:06:23,333
Что вы от меня хотите?
792
01:06:24,000 --> 01:06:24,833
Я скажу.
793
01:06:26,416 --> 01:06:28,000
Я в своем отеле занимаюсь обменом.
794
01:06:28,458 --> 01:06:31,375
Обмениваю старые банкноты за 40%.
795
01:06:31,708 --> 01:06:34,500
300 рупий за 500, 600 за 1000.
796
01:06:34,750 --> 01:06:37,750
Новые банкноты я могу достать
без проблем.
797
01:06:38,541 --> 01:06:44,458
Мне надо как-то скинуть старые.
798
01:06:45,875 --> 01:06:49,750
Прибыль поделим 60 на 40.
799
01:06:50,750 --> 01:06:56,208
Я вам отдам 40% прибыли.
800
01:06:59,916 --> 01:07:01,250
- Идет.
- Идет.
801
01:07:01,833 --> 01:07:04,833
- Открой. Я подожду.
- Хорошо.
802
01:07:06,500 --> 01:07:07,375
Сарита?
803
01:07:12,791 --> 01:07:13,625
Да?
804
01:07:17,291 --> 01:07:18,125
Таи...
805
01:07:21,500 --> 01:07:22,916
Что случилось?
806
01:07:26,375 --> 01:07:28,000
- Сарита.
- Да?
807
01:07:28,541 --> 01:07:31,083
Я звонила, ты не ответила.
808
01:07:33,333 --> 01:07:36,875
Семья жениха хочет отложить свадьбу.
809
01:07:38,208 --> 01:07:40,500
Приглашения разосланы,
контракты подписаны...
810
01:07:40,583 --> 01:07:42,916
Не знаю, как можно откладывать.
811
01:07:43,875 --> 01:07:44,875
Куда ты смотришь?
812
01:07:48,083 --> 01:07:51,291
Дневной лимит всё время меняется.
813
01:07:53,041 --> 01:07:55,375
Не понимаю.
814
01:07:55,666 --> 01:07:57,333
Что мне делать?
815
01:07:57,416 --> 01:08:00,125
Ругаться с декоратором,
816
01:08:01,125 --> 01:08:02,375
успокаивать свекров
817
01:08:02,458 --> 01:08:05,291
или стоять в очереди в банк
без всякой надежды?
818
01:08:05,541 --> 01:08:07,291
У меня есть 80 000 в старых банкнотах.
819
01:08:07,500 --> 01:08:10,000
Помоги мне найти 50 000 в новой валюте,
820
01:08:10,708 --> 01:08:13,791
и я смогу хоть что-то заплатить.
821
01:08:13,875 --> 01:08:15,416
Я знаю человека...
822
01:08:16,791 --> 01:08:19,041
Он дает 300 за 500
823
01:08:19,833 --> 01:08:21,541
и 600 за 1000.
824
01:08:22,208 --> 01:08:23,083
Годится.
825
01:08:40,750 --> 01:08:41,583
Динеш!
826
01:08:42,625 --> 01:08:44,333
Открывай! Я знаю, что ты там.
827
01:08:44,833 --> 01:08:45,666
Динеш!
828
01:08:47,208 --> 01:08:48,541
- Сушант?
- Где деньги?
829
01:08:48,875 --> 01:08:49,708
Деньги?
830
01:08:50,250 --> 01:08:52,583
Где мои деньги? Думал, сбежишь от меня?
831
01:08:52,666 --> 01:08:55,125
Это ты сбегаешь с чужими деньгами.
832
01:08:55,333 --> 01:08:58,833
Твои деньги у меня. Они целы.
Пусти! Пусти меня!
833
01:09:02,333 --> 01:09:03,166
Давай деньги!
834
01:09:16,000 --> 01:09:16,833
Здесь всё.
835
01:09:17,791 --> 01:09:18,625
Считай.
836
01:09:25,333 --> 01:09:26,166
Где Анджу?
837
01:09:27,791 --> 01:09:30,458
Осталась в Насике. Прихворнула.
838
01:09:30,750 --> 01:09:32,291
Мне надо с ней поговорить.
839
01:09:33,666 --> 01:09:34,583
О чём?
840
01:09:35,750 --> 01:09:36,583
Это личное.
841
01:09:38,083 --> 01:09:41,416
У нас с Анджу нет секретов.
842
01:09:41,500 --> 01:09:44,041
- Не зли меня лучше!
- Пусти меня.
843
01:09:44,750 --> 01:09:47,625
У Анджу есть видео с Саритой.
844
01:09:48,000 --> 01:09:48,958
Какое видео?
845
01:09:49,708 --> 01:09:51,708
Сарита с другим мужчиной.
846
01:09:52,041 --> 01:09:53,083
С ума сошел?
847
01:09:54,666 --> 01:09:57,291
- Как ты можешь так о Сарите?
- Попроси ее прислать...
848
01:09:57,375 --> 01:10:00,083
Бездельник тешит дьявола.
849
01:10:00,166 --> 01:10:02,708
- Мне надо увидеть видео.
- Найди работу.
850
01:10:03,458 --> 01:10:06,750
- С ума сошел! Подумай сам.
- Ты мне дал старые банкноты.
851
01:10:12,958 --> 01:10:13,791
Сарита.
852
01:10:14,708 --> 01:10:16,416
Динеш отдал мне деньги.
853
01:10:16,833 --> 01:10:20,125
Но старыми банкнотами.
Мне надо их обменять.
854
01:10:21,041 --> 01:10:21,916
Хорошо.
855
01:10:22,958 --> 01:10:23,791
Спасибо.
856
01:10:36,375 --> 01:10:39,500
У меня завтра собеседование в студии.
857
01:10:40,833 --> 01:10:41,666
Что за работа?
858
01:10:43,000 --> 01:10:44,166
Какую дадут.
859
01:10:45,000 --> 01:10:46,791
Ты же хочешь, чтобы я работал?
860
01:10:46,875 --> 01:10:48,791
Неважно, что я хочу делать.
861
01:10:49,000 --> 01:10:52,333
Попросит чаю - заварю.
Надо будет подмести - подмету.
862
01:10:59,833 --> 01:11:02,166
Спокойно! Всех обслужим.
863
01:11:03,125 --> 01:11:04,666
Я уважаю женщин.
864
01:11:05,125 --> 01:11:06,833
Ничем не могу помочь.
865
01:11:07,041 --> 01:11:09,875
Это была не просьба.
866
01:11:10,958 --> 01:11:12,416
Я вам напоминаю о вашем долге.
867
01:11:13,250 --> 01:11:15,625
У вас нет выбора.
868
01:11:17,833 --> 01:11:20,250
Пока что...
869
01:11:22,500 --> 01:11:26,416
...положите 50 000 на счет.
870
01:11:27,708 --> 01:11:29,583
У меня нет счета в этом отделении.
871
01:11:30,625 --> 01:11:34,416
Я сказал «на ваш счет»,
а не в этом отделении.
872
01:11:35,833 --> 01:11:38,208
Такой шанс бывает раз в жизни.
873
01:11:39,375 --> 01:11:41,083
Демонетизация...
874
01:11:42,125 --> 01:11:44,083
...случается раз в 50 лет.
875
01:11:46,125 --> 01:11:48,083
Люди заводят новые компании.
876
01:11:48,458 --> 01:11:51,083
Столько новых компаний!
877
01:11:53,333 --> 01:11:56,875
Может, я не важная особа,
878
01:11:58,208 --> 01:12:02,833
но не буду стоять в очередях,
как бог знает кто.
879
01:12:03,791 --> 01:12:06,041
Это маленькая операция. Возьмите.
880
01:12:06,333 --> 01:12:07,916
Вот, пожалуйста.
881
01:12:09,041 --> 01:12:11,166
Пока что 50 000.
882
01:12:16,666 --> 01:12:18,458
До завтра.
883
01:12:19,416 --> 01:12:22,083
В том же месте, в тот же час.
884
01:12:23,291 --> 01:12:25,375
Тут достаточно уединенно.
885
01:12:26,000 --> 01:12:26,833
Хорошо?
886
01:12:35,000 --> 01:12:40,083
{\an8}ЗАКРЫТО
887
01:13:25,916 --> 01:13:28,875
Всем большое спасибо.
888
01:13:28,958 --> 01:13:30,625
С ВЫХОДОМ НА ПЕНСИЮ!
889
01:13:30,708 --> 01:13:31,750
Но особенно...
890
01:13:32,333 --> 01:13:33,166
Сарита!
891
01:13:33,416 --> 01:13:36,458
Сарита, ты должна быть здесь.
892
01:13:37,583 --> 01:13:39,083
Со мной. Иди сюда.
893
01:13:41,000 --> 01:13:42,208
Иди сюда, пожалуйста.
894
01:13:42,291 --> 01:13:44,666
Сарита, ты должна со мной спеть.
895
01:14:04,625 --> 01:14:05,666
Кто вы?
896
01:14:39,208 --> 01:14:40,041
Папа!
897
01:14:41,041 --> 01:14:42,375
Мама зовет тебя домой.
898
01:14:44,625 --> 01:14:45,750
Это гости Таи.
899
01:14:46,375 --> 01:14:47,375
Из Колхапура.
900
01:14:48,625 --> 01:14:50,541
Она просила их приютить. Я согласился.
901
01:14:51,916 --> 01:14:53,791
Они поспят в гостиной. Никаких проблем.
902
01:15:03,500 --> 01:15:04,458
Я сам.
903
01:15:05,916 --> 01:15:07,416
Всё в порядке?
904
01:15:13,750 --> 01:15:15,291
Она устала.
905
01:15:16,375 --> 01:15:18,291
Может, они хотят еще ребенка.
906
01:15:49,666 --> 01:15:51,000
Что случилось?
907
01:15:51,416 --> 01:15:52,541
Снова плохо?
908
01:15:52,875 --> 01:15:55,666
Почему вы спите в кухне?
909
01:15:55,750 --> 01:15:58,375
Там вентилятор сильно дует.
910
01:15:58,750 --> 01:16:01,916
Я не могу там спать.
911
01:16:02,250 --> 01:16:03,375
Я пойду.
912
01:16:04,000 --> 01:16:05,416
Минутку.
913
01:17:17,958 --> 01:17:19,791
Зачем ты выключила вентилятор?
914
01:17:25,375 --> 01:17:26,250
Сарита!
915
01:17:28,416 --> 01:17:29,791
Я хочу чаю.
916
01:17:31,000 --> 01:17:31,916
Чаю.
917
01:17:32,458 --> 01:17:33,291
Что?
918
01:17:35,916 --> 01:17:36,750
Чаю.
919
01:17:47,625 --> 01:17:48,458
Сейчас.
920
01:17:56,416 --> 01:17:59,250
Обед Самира. Твоя еда.
921
01:18:00,166 --> 01:18:02,541
Чай. Гости Таи могут поесть у нее.
922
01:18:06,916 --> 01:18:08,708
Вот твой перекус. Иди.
923
01:18:12,583 --> 01:18:13,833
Зачем ты запираешь дверь?
924
01:21:29,875 --> 01:21:31,500
{\an8}ПОЗДРАВЛЯЕМ!
САРИТА И СУШАНТ
925
01:21:46,166 --> 01:21:48,958
{\an8}КУХОННЫЙ КОМБАЙН: 5 599 РУПИЙ
926
01:22:01,208 --> 01:22:02,833
Почему ты сидишь в темноте?
927
01:22:05,541 --> 01:22:08,583
Самир стал такой большой.
Мне тяжело его поднимать.
928
01:22:12,000 --> 01:22:13,416
Мог бы его отнести.
929
01:22:16,458 --> 01:22:20,750
В твоих записях ничего нет о деньгах
твоей мамы и выигрыше в лото.
930
01:22:22,625 --> 01:22:24,375
Ты рылся в моей сумке?
931
01:22:26,250 --> 01:22:28,041
Деньги текут как вода.
932
01:22:29,625 --> 01:22:31,708
В доме полно новых вещей.
933
01:22:32,333 --> 01:22:35,833
Цветочные горшки, занавески,
чехлы на подушки...
934
01:22:36,833 --> 01:22:38,500
Откуда берутся деньги?
935
01:22:40,375 --> 01:22:41,375
Кто тебе их дает?
936
01:22:43,333 --> 01:22:46,291
Комбайн «Филипс»,
который ты им подарила...
937
01:22:46,958 --> 01:22:49,291
Он стоит 5 599 рупий!
938
01:22:51,541 --> 01:22:53,208
Почему ты их не записала?
939
01:22:53,625 --> 01:22:56,458
- Некогда было. Не психуй!
- Да?
940
01:22:56,750 --> 01:22:58,375
Тебе было некогда?
941
01:22:58,458 --> 01:22:59,458
Да, некогда.
942
01:23:00,208 --> 01:23:02,333
После этой демонетизации
работы стало больше.
943
01:23:03,250 --> 01:23:05,416
Вот вчерашние счета.
944
01:23:05,500 --> 01:23:08,166
Ты записала пакет соли!
945
01:23:09,708 --> 01:23:13,000
Позавчера - 25 рупий за рикшу.
946
01:23:13,083 --> 01:23:15,208
Шоколад для Самира - 10 рупий.
947
01:23:17,083 --> 01:23:18,875
Стой. Это не всё...
948
01:23:20,000 --> 01:23:21,500
Ты даже записала...
949
01:23:22,666 --> 01:23:27,041
Лимоны - пять рупий,
на счету в лавке осталось две.
950
01:23:28,541 --> 01:23:31,333
Женщина, которая записывает две рупии,
951
01:23:31,416 --> 01:23:35,166
не могла забыть про подарок за 5 599!
952
01:23:35,250 --> 01:23:36,583
Подними его. Я не могу.
953
01:23:36,666 --> 01:23:39,250
- Ответь, Сарита.
- Убери руки, Сушант!
954
01:23:43,458 --> 01:23:47,166
Подарок за 5 599!
955
01:23:48,291 --> 01:23:50,375
Откуда такие деньги?
956
01:23:50,958 --> 01:23:52,291
Ты их на дороге нашла?
957
01:23:52,500 --> 01:23:54,375
Ты не поймешь, Сушант.
958
01:23:54,958 --> 01:23:57,250
Наконец эта свалка похожа на дом.
959
01:23:57,333 --> 01:23:59,791
Хорошо. Но объясни мне вот что.
960
01:23:59,875 --> 01:24:02,750
Ты знала, что на мне висит долг,
961
01:24:02,958 --> 01:24:06,291
и потратила 5 599 на подарок?
962
01:24:06,375 --> 01:24:08,083
Конечно, потратила!
963
01:24:08,666 --> 01:24:12,666
Если я уплачу все твои долги,
мы по миру пойдем.
964
01:24:13,791 --> 01:24:17,791
Когда начнешь приносить в дом деньги,
тогда и осудишь меня.
965
01:24:19,416 --> 01:24:21,208
Только тебя волнуют наши дела?
966
01:24:23,083 --> 01:24:24,750
А я не беспокоюсь о деньгах?
967
01:24:26,458 --> 01:24:29,500
Мои родители не богачи, как твои,
968
01:24:29,583 --> 01:24:34,375
но я каждый месяц
даю тебе денег на расходы.
969
01:24:34,458 --> 01:24:37,375
Это гроши. Ты даешь мне 2 000.
970
01:24:37,583 --> 01:24:39,625
Одну и ту же сумму 10 лет!
971
01:24:39,708 --> 01:24:42,625
Самир вырос, квартплата удвоилась!
972
01:24:42,875 --> 01:24:45,583
Твоих двух тысяч
даже на еду не хватит, Сушант.
973
01:24:45,791 --> 01:24:46,791
Дурак!
974
01:24:47,416 --> 01:24:50,458
- И не трогай моих родителей!
- Что ты сказала?
975
01:24:51,250 --> 01:24:55,125
Они хоть не клянчат деньги на билеты,
чтобы приехать к нам, как твои.
976
01:24:55,208 --> 01:24:56,958
- Они не клянчат, а одалживают!
- Уйди!
977
01:24:57,041 --> 01:25:00,041
- Они бедные, но честные.
- Проваливай!
978
01:25:03,375 --> 01:25:04,833
Не как твой отец!
979
01:25:06,416 --> 01:25:10,583
Мелкий чиновник,
который ездит на шикарной машине.
980
01:25:12,250 --> 01:25:16,166
Он берет взятки и тайно, и в открытую!
981
01:25:16,250 --> 01:25:19,041
И что? Ты завидуешь?
982
01:25:19,791 --> 01:25:22,166
Он хоть не винит других
в своих неудачах.
983
01:25:22,916 --> 01:25:23,750
Идиотка!
984
01:25:23,833 --> 01:25:25,125
Открой дверь!
985
01:25:25,208 --> 01:25:28,083
Если сомневаешься во мне, позвони маме!
986
01:25:28,166 --> 01:25:30,916
Задай свои вопросы ей.
987
01:25:31,250 --> 01:25:33,125
Хотя бы поговоришь с ней.
988
01:25:33,750 --> 01:25:34,958
Она не кусается!
989
01:25:44,583 --> 01:25:45,666
Почему не спишь, Самир?
990
01:25:46,958 --> 01:25:48,750
Спи! Мы разговаривали!
991
01:25:56,208 --> 01:25:57,791
Правительство объявило,
992
01:25:57,875 --> 01:25:59,541
что демонетизированные банкноты
993
01:25:59,625 --> 01:26:01,125
{\an8}надо обменять до завтра.
994
01:26:01,208 --> 01:26:04,541
{\an8}Срок не будет продлеваться
дольше полуночи.
995
01:26:04,666 --> 01:26:09,500
Никаких исключений
для счетов за лечение, воду...
996
01:26:12,541 --> 01:26:15,041
Руту сказала, что ты ушла раньше.
997
01:26:23,916 --> 01:26:27,458
Я звонил в банк.
998
01:26:29,791 --> 01:26:30,875
Тебя там не было.
999
01:26:34,166 --> 01:26:35,000
Где ты была?
1000
01:26:36,125 --> 01:26:38,166
Кто-то должен покупать продукты.
1001
01:26:38,250 --> 01:26:40,000
Что ты вечно на меня рычишь?
1002
01:26:41,500 --> 01:26:42,750
Я знаю, что ты врешь.
1003
01:26:43,875 --> 01:26:45,000
Я всё знаю.
1004
01:27:49,125 --> 01:27:49,958
Да!
1005
01:27:51,000 --> 01:27:53,791
Иди делай уроки, Самир.
1006
01:27:54,375 --> 01:27:56,583
- Мама...
- Скорей. Тебе завтра в школу.
1007
01:27:56,666 --> 01:27:58,708
- Ну мама!
- Учи уроки там.
1008
01:29:26,583 --> 01:29:29,416
Из прачечной пришли.
1009
01:29:29,500 --> 01:29:31,375
Я оставила белье на кресле.
1010
01:29:31,625 --> 01:29:34,541
Напомни ему,
что у нас еще 10 рупий на счету.
1011
01:29:35,666 --> 01:29:37,916
Да, мэм. Он просит ему заплатить.
1012
01:29:38,000 --> 01:29:38,833
Заплати.
1013
01:31:12,708 --> 01:31:14,833
Заплати Редди как можно скорее.
1014
01:31:29,333 --> 01:31:31,041
ДИНЕШ
1015
01:31:55,166 --> 01:31:57,083
Я могу заявить на вас в полицию.
1016
01:31:58,458 --> 01:31:59,708
Хорошо, мэм.
1017
01:32:02,375 --> 01:32:03,750
Я не буду этого делать.
1018
01:32:04,416 --> 01:32:07,083
Я не взяла деньги, которые вы мне дали.
1019
01:32:07,166 --> 01:32:08,583
Сарита,
1020
01:32:09,500 --> 01:32:10,708
похоже,
1021
01:32:11,500 --> 01:32:13,875
вы недостаточно любите мужа.
1022
01:32:14,916 --> 01:32:16,125
Вы правы.
1023
01:32:16,833 --> 01:32:19,375
Разбирайтесь с ним сами.
1024
01:32:21,291 --> 01:32:26,375
Вы не знаете, на что я способен.
1025
01:32:26,958 --> 01:32:29,291
Стой! Пусти!
1026
01:32:32,125 --> 01:32:35,000
Не трогай ее!
Ты не знаешь, на что я способен.
1027
01:32:36,000 --> 01:32:37,500
Тебе нужны твои деньги?
1028
01:32:37,750 --> 01:32:39,250
Вот.
1029
01:32:39,458 --> 01:32:43,541
Два, четыре, шесть, восемь, десять!
1030
01:32:43,833 --> 01:32:44,916
С процентами!
1031
01:32:51,083 --> 01:32:55,333
Не хочу работать на тебя,
и твои деньги мне не нужны!
1032
01:32:57,416 --> 01:33:00,750
Сэр, он без очереди.
1033
01:33:01,500 --> 01:33:03,958
Он угрожал сотруднице банка.
Сарита, иди в офис.
1034
01:33:05,000 --> 01:33:06,250
Я разберусь. Иди.
1035
01:33:12,125 --> 01:33:12,958
Сарита!
1036
01:33:13,541 --> 01:33:14,458
Что произошло?
1037
01:33:16,166 --> 01:33:19,041
Драка? Что случилось?
1038
01:33:20,458 --> 01:33:21,833
Почему ты не отвечаешь?
1039
01:33:23,625 --> 01:33:27,333
Сару, не молчи.
1040
01:39:11,375 --> 01:39:12,458
Почему ты плачешь?
1041
01:39:19,208 --> 01:39:20,041
Что случилось?
1042
01:39:22,708 --> 01:39:24,583
У меня ничего не получается.
1043
01:39:27,541 --> 01:39:28,916
Почему ты так говоришь?
1044
01:39:35,708 --> 01:39:37,541
Я не смогла стать певицей.
1045
01:39:42,791 --> 01:39:44,500
У меня пропал голос на сцене.
1046
01:39:46,750 --> 01:39:48,583
Я проиграла в конкурсе.
1047
01:39:55,458 --> 01:39:56,500
И деньги.
1048
01:40:03,875 --> 01:40:06,708
Почему я всегда проигрываю?
1049
01:40:07,458 --> 01:40:09,291
Считай, что это репетиция.
1050
01:40:11,583 --> 01:40:12,416
Хорошо?
1051
01:40:14,833 --> 01:40:16,750
Ты победишь, когда начнется шоу!
1052
01:40:20,791 --> 01:40:21,625
Слушай.
1053
01:40:21,750 --> 01:40:22,583
Сарита.
1054
01:40:23,083 --> 01:40:25,125
Ты выиграешь. Ты победитель.
1055
01:40:31,458 --> 01:40:34,458
Только не плачь.
1056
01:40:35,291 --> 01:40:37,291
Обещаю...
1057
01:40:46,041 --> 01:40:46,958
Всё будет хорошо.
1058
01:41:00,291 --> 01:41:04,375
Арестован еще один
личный помощник того политика.
1059
01:41:04,458 --> 01:41:08,291
У него нашли
полные сумки новых банкнот.
1060
01:41:08,375 --> 01:41:11,416
Это было в новостях?
1061
01:41:11,625 --> 01:41:13,083
Нет. У меня свои источники.
1062
01:41:23,583 --> 01:41:26,625
Полиция арестовала этого политика.
Посмотри новости.
1063
01:41:26,708 --> 01:41:29,375
У него шесть помощников!
1064
01:41:29,500 --> 01:41:31,833
Сколько же у него там налички?
1065
01:41:43,125 --> 01:41:44,041
Сарита Пиллаи?
1066
01:41:44,125 --> 01:41:50,041
Наверно, он запаниковал и попался.
1067
01:41:50,791 --> 01:41:52,833
Хорошо, что ты мне сказала.
1068
01:41:52,916 --> 01:41:55,250
- Я сняла побольше денег.
- И правильно.
1069
01:41:57,083 --> 01:41:57,916
Таи!
1070
01:41:58,416 --> 01:41:59,625
- Динеш?
- Да, это я.
1071
01:41:59,875 --> 01:42:01,916
- Анджу?
- Открывай!
1072
01:42:03,333 --> 01:42:04,250
Что происходит?
1073
01:42:04,625 --> 01:42:05,750
Выйди на балкон, покажу.
1074
01:42:05,833 --> 01:42:06,791
- Что?
- Пошли!
1075
01:42:13,291 --> 01:42:14,375
Полиция!
1076
01:42:14,958 --> 01:42:16,250
Потише.
1077
01:42:17,916 --> 01:42:19,750
Они пошли к Сушанту и Сарите.
1078
01:42:21,208 --> 01:42:22,333
- Зачем?
- Зачем?
1079
01:42:24,250 --> 01:42:27,791
Как ты думаешь,
откуда у Сариты столько денег?
1080
01:42:27,875 --> 01:42:29,833
Деньги украдены со счетов ее банка...
1081
01:42:33,458 --> 01:42:34,958
Боже!
1082
01:42:35,583 --> 01:42:36,916
Это точно?
1083
01:42:37,000 --> 01:42:38,666
Тише.
1084
01:42:38,750 --> 01:42:44,333
- Я не знала, что это те деньги.
- Грабителей поймали.
1085
01:42:44,916 --> 01:42:48,583
Они выложили селфи в WhatsApp,
и оно стало вирусным.
1086
01:42:48,666 --> 01:42:49,750
Полиция их нашла.
1087
01:42:50,833 --> 01:42:51,666
Вирусным!
1088
01:42:53,375 --> 01:42:54,583
Ясно.
1089
01:42:57,416 --> 01:42:58,458
Понятно.
1090
01:42:59,541 --> 01:43:01,666
Украденные у вас банкноты...
1091
01:43:03,166 --> 01:43:04,791
...были из первой партии.
1092
01:43:05,458 --> 01:43:07,333
По словам Резервного банка,
1093
01:43:08,125 --> 01:43:11,875
их отправили в избирательный округ
местного политика.
1094
01:43:12,333 --> 01:43:16,125
Может, кто-то оттуда
положил их на счет в моем отделении.
1095
01:43:16,333 --> 01:43:18,708
К вам нет претензий.
1096
01:43:19,125 --> 01:43:20,833
Мы вас не арестовываем.
1097
01:43:21,500 --> 01:43:25,083
Мы следим за некоторыми политиками
и их помощниками.
1098
01:43:25,625 --> 01:43:28,541
Они знали, что грядет демонетизация.
1099
01:43:29,125 --> 01:43:33,375
Они сговорились с банкирами
и заранее обменяли деньги.
1100
01:43:33,583 --> 01:43:34,416
Что ты ищешь?
1101
01:43:40,583 --> 01:43:41,416
Таи...
1102
01:43:57,166 --> 01:44:02,750
Мы арестовали банкира в Колхапуре.
У нас есть серийные номера банкнот.
1103
01:44:02,833 --> 01:44:07,625
Нам только надо знать,
внес ли он деньги на счет сам
1104
01:44:07,708 --> 01:44:09,375
или послал кого-то.
1105
01:44:09,458 --> 01:44:12,416
Как к вам попали эти деньги?
1106
01:44:14,833 --> 01:44:16,666
- Сэр...
- Я нашел эти банкноты.
1107
01:44:18,625 --> 01:44:19,666
Что?
1108
01:44:33,375 --> 01:44:34,416
В этих пакетах.
1109
01:44:42,916 --> 01:44:46,291
Это всё? Или есть еще?
1110
01:44:47,208 --> 01:44:48,500
Всё, что осталось.
1111
01:44:49,708 --> 01:44:52,125
Где вы нашли эти мешки?
1112
01:44:52,458 --> 01:44:53,541
Внизу.
1113
01:44:54,208 --> 01:44:55,041
То есть?
1114
01:44:56,375 --> 01:44:57,500
Там внизу люк.
1115
01:44:58,000 --> 01:44:59,458
Может, там еще есть пакеты.
1116
01:45:00,250 --> 01:45:01,666
Покажете нам?
1117
01:46:18,958 --> 01:46:20,083
Тут еще один пакет.
1118
01:46:22,625 --> 01:46:23,458
Клади туда.
1119
01:46:25,250 --> 01:46:28,750
Не будем жадничать. Нас поймают.
1120
01:46:28,833 --> 01:46:30,375
Нам нужны деньги.
1121
01:46:31,625 --> 01:46:33,333
Они жадные!
1122
01:46:33,416 --> 01:46:35,041
- Да, но...
- Вот, держи...
1123
01:46:37,666 --> 01:46:38,500
Это ваши окна?
1124
01:46:38,791 --> 01:46:40,458
Нет, сэр. Мисс Шарвати Таи.
1125
01:46:41,208 --> 01:46:42,375
Я живу над ней.
1126
01:46:43,083 --> 01:46:45,000
Динеш и Анджу - на первом этаже.
1127
01:46:45,625 --> 01:46:48,375
Мистер Раджендра - на верхнем.
1128
01:46:48,791 --> 01:46:50,750
Он помощник политика.
1129
01:46:55,250 --> 01:46:56,083
Хорошо.
1130
01:46:57,333 --> 01:46:58,583
Проводите нас к нему.
1131
01:46:58,916 --> 01:46:59,958
Да.
1132
01:47:33,916 --> 01:47:34,833
Сарита!
1133
01:47:39,708 --> 01:47:40,541
Сюда, сэр.
1134
01:47:40,625 --> 01:47:41,583
Как дела?
1135
01:47:44,250 --> 01:47:45,083
Ой!
1136
01:47:45,458 --> 01:47:46,458
Здесь он живет.
1137
01:47:48,750 --> 01:47:50,791
Когда вы его видели в последний раз?
1138
01:47:51,083 --> 01:47:53,500
- Перед демонетизацией.
- Так.
1139
01:47:55,583 --> 01:47:56,708
Ладно, можете идти.
1140
01:47:58,000 --> 01:47:59,125
Запиши его имя.
1141
01:48:12,541 --> 01:48:13,375
Сушант,
1142
01:48:14,375 --> 01:48:15,208
где ты был?
1143
01:48:16,958 --> 01:48:19,000
- Мы уходим.
- До свидания.
1144
01:48:25,791 --> 01:48:26,833
Здесь кто-то есть?
1145
01:48:28,041 --> 01:48:30,750
Они из налоговой.
1146
01:48:31,916 --> 01:48:33,125
Что они здесь делали?
1147
01:48:34,166 --> 01:48:35,375
Они ищут...
1148
01:48:36,833 --> 01:48:38,291
...Раджендру.
1149
01:48:38,375 --> 01:48:39,208
Ясно.
1150
01:48:40,583 --> 01:48:42,041
Позаботься о Сарите.
1151
01:48:42,666 --> 01:48:44,541
Если понадобится помощь, зови.
1152
01:48:44,625 --> 01:48:47,791
Мы же все-таки соседи.
1153
01:48:47,875 --> 01:48:50,041
Я всегда готова помочь.
1154
01:48:50,500 --> 01:48:51,333
Слышишь?
1155
01:48:51,541 --> 01:48:52,416
- Пошли.
- Да.
1156
01:49:09,750 --> 01:49:11,416
Это должен был быть сюрприз.
1157
01:49:56,458 --> 01:49:57,458
Самир, осторожно.
1158
01:50:27,416 --> 01:50:28,250
Сарита!
1159
01:50:32,250 --> 01:50:33,125
Сарита!
1160
01:50:34,666 --> 01:50:35,708
Ты выиграла!
1161
01:50:36,375 --> 01:50:37,250
То есть?
1162
01:50:37,458 --> 01:50:39,833
Пришло письмо от налоговой.
1163
01:50:40,625 --> 01:50:44,250
Помнишь, в прошлом году
мы помогли им найти те грязные деньги?
1164
01:50:45,166 --> 01:50:47,583
- Мы получили награду!
- Правда?
1165
01:50:47,708 --> 01:50:49,333
- Читай.
- Дай сюда.
1166
01:50:51,333 --> 01:50:56,500
«Сушант Пиллаи получает
10% конфискованной суммы».
1167
01:50:56,875 --> 01:50:57,875
Сушант!
1168
01:50:58,458 --> 01:51:00,625
- Они тогда записали мое имя.
- Да?
1169
01:51:00,708 --> 01:51:03,250
Тут написано,
чтобы я пришел за деньгами.
1170
01:51:04,333 --> 01:51:06,708
Сколько там?
1171
01:51:07,208 --> 01:51:09,208
{\an8}Перевод субтитров: Марина Замятина