1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:18,208 --> 00:00:19,041 Bố Trưởng! 4 00:00:25,500 --> 00:00:28,416 Tôi sẽ là một tỷ phú đấy nhé. 5 00:00:31,875 --> 00:00:34,958 Anh đang nói chuyện với một triệu phú ổn định. 6 00:00:35,041 --> 00:00:37,333 Tôi sẽ trả tiền mặt cho anh. 7 00:00:42,958 --> 00:00:44,708 Chỉ một điều nữa thôi. 8 00:00:44,791 --> 00:00:46,250 Làm ơn đi. 9 00:00:46,333 --> 00:00:47,958 Vì sự kiện IPO, 10 00:00:48,041 --> 00:00:51,375 tiền và các điều khoản khác được nêu chi tiết trong di chúc 11 00:00:51,458 --> 00:00:54,625 sẽ được giữ bí mật cho đến khi kết thúc quá trình này. 12 00:00:55,791 --> 00:00:57,166 - Giữ bí mật? - Không. 13 00:01:01,041 --> 00:01:02,583 Xin lỗi, cô là ai? 14 00:01:18,875 --> 00:01:22,083 Tôi triệu tập cuộc họp này để làm rõ mọi chuyện giữa chúng ta. 15 00:01:25,250 --> 00:01:27,291 Các vị đã đi lung tung 16 00:01:28,541 --> 00:01:30,333 tiêu tiền không phải của mình. 17 00:01:30,416 --> 00:01:32,541 Đừng nói thế với tôi. Ở công ty của anh tôi. 18 00:01:32,625 --> 00:01:34,083 Tiền của anh tôi? 19 00:01:35,708 --> 00:01:39,000 Chờ ngày lĩnh lương khủng như thể những gì của Bố Trưởng là của các vị. 20 00:01:39,583 --> 00:01:40,958 Cái gì? 21 00:01:41,041 --> 00:01:42,208 Là của ai? 22 00:01:43,750 --> 00:01:47,500 Ở đây, tôi đang cố đưa công ty từ Thời Kỳ Tăm Tối vào tương lai. 23 00:01:47,583 --> 00:01:48,416 Xin lỗi nhé! 24 00:01:48,500 --> 00:01:51,291 Nhưng Bố Trưởng muốn để những gì còn lại cho mấy người. 25 00:01:51,375 --> 00:01:52,208 Tất nhiên rồi! 26 00:01:52,291 --> 00:01:54,375 Còn để cho ai nữa? Cho cô à? 27 00:01:55,416 --> 00:01:57,708 Tiếc là chuyện đó sẽ không xảy ra. 28 00:01:57,791 --> 00:01:59,916 Cái gì? Ai nói thế? 29 00:02:02,625 --> 00:02:04,083 Sắp đến đợt IPO, 30 00:02:04,958 --> 00:02:07,541 và giờ tôi là cổ đông chính. 31 00:02:08,041 --> 00:02:09,416 Chắc chắn là bịa đặt. 32 00:02:09,500 --> 00:02:12,875 Là cố vấn lâu năm của gia đình, 33 00:02:13,833 --> 00:02:15,750 tôi phải nhấn mạnh 34 00:02:15,833 --> 00:02:20,750 rằng di chúc và nguyện vọng của Bố Trưởng quá cố phải được thực hiện. 35 00:02:22,541 --> 00:02:24,666 - Trò đùa à? - Đó chính là ý tôi. 36 00:02:24,750 --> 00:02:27,291 Không biết chính xác nghĩa là gì nhưng đúng đấy. 37 00:02:28,500 --> 00:02:31,541 Những người này, họ sẽ nhận thứ gì tôi cho họ. 38 00:02:32,041 --> 00:02:34,666 - Và còn cảm ơn tôi vì điều đó. - Cô và ai? 39 00:02:35,166 --> 00:02:37,333 Quỷ dữ cử cô đến à? 40 00:02:37,416 --> 00:02:39,083 Ồ, chính cô ta là quỷ. 41 00:02:40,666 --> 00:02:42,541 - Biết tôi là ai không? - Thật đấy. 42 00:02:42,625 --> 00:02:46,708 Như mẹ tôi, bà chỉ là một trong nhiều người phụ nữ của Bố Trưởng. 43 00:02:46,791 --> 00:02:48,833 Nói dối! Cô đang nói dối. 44 00:02:48,916 --> 00:02:52,916 Cô không hỏi mẹ cô khi cô ra đời, lịch sử của… 45 00:02:53,000 --> 00:02:56,416 Thấy người này không? Chị ấy kết hôn hợp pháp với anh trai tôi. 46 00:02:56,500 --> 00:02:57,583 Có lẽ đúng đấy. 47 00:02:57,666 --> 00:03:00,208 Hẳn hoi luôn. Giờ chị ấy hơi khác thôi. 48 00:03:00,291 --> 00:03:02,458 Chúng ta cần bình tĩnh một chút. 49 00:03:02,541 --> 00:03:04,041 Rõ ràng, ta là một gia đình lớn. 50 00:03:04,125 --> 00:03:06,041 Tôi là em trai của chị. Chị là chị gái tôi. 51 00:03:06,125 --> 00:03:09,250 - Nhưng đừng nói với mẹ tôi như thế. - Tôi không phải chị gái anh. 52 00:03:11,708 --> 00:03:13,666 - Đúng đấy. - Biết gì không? 53 00:03:14,166 --> 00:03:18,333 Tất cả có lẽ đều hợp pháp. Nhưng không có nghĩa là công bằng. 54 00:03:18,416 --> 00:03:19,750 Đúng vậy. 55 00:03:20,416 --> 00:03:22,208 Tôi biết sẽ dẫn đến chuyện này. 56 00:03:22,291 --> 00:03:24,500 Đời tôi chưa từng có công bằng. 57 00:03:25,666 --> 00:03:27,500 Đã đến lúc các vị cảm nhận nó. 58 00:03:28,000 --> 00:03:29,000 Cảm nhận nó? 59 00:03:31,166 --> 00:03:33,000 Dù sao thì, cuộc họp kết thúc. 60 00:03:33,083 --> 00:03:34,500 Tôi có việc nghiêm túc. 61 00:03:34,583 --> 00:03:36,750 - Thật đấy à? - Chính xác. 62 00:03:37,833 --> 00:03:39,375 Remi! 63 00:03:40,500 --> 00:03:42,583 Cô là luật sư kiểu gì vậy? 64 00:03:42,666 --> 00:03:45,208 - Anh ấy là anh trai tôi! - Đó là sự thật! 65 00:03:45,291 --> 00:03:46,416 Nhìn này! 66 00:03:46,500 --> 00:03:47,791 Laila! 67 00:03:47,875 --> 00:03:49,541 Biết ngay là sẽ có chuyện này mà. 68 00:03:49,625 --> 00:03:50,791 Tôi đã nói rồi. 69 00:03:52,416 --> 00:03:54,416 Thấy anh trai tôi gây ra chuyện gì chưa? 70 00:03:54,916 --> 00:03:57,166 Cái tên. Cái tên đó. 71 00:03:57,250 --> 00:03:59,375 - Cảm ơn. - Đã đến lúc nói gì đó. 72 00:03:59,458 --> 00:04:00,750 Nói gì đi chứ! 73 00:04:00,833 --> 00:04:03,208 - Không chỉ nói, làm đi. - Làm gì đó đi. 74 00:04:03,291 --> 00:04:04,333 Làm gì đó đi! 75 00:04:06,666 --> 00:04:09,500 Không, đừng nói thế. Đừng nói thế. 76 00:04:14,458 --> 00:04:16,541 Đủ rồi! 77 00:04:16,625 --> 00:04:18,458 Này! 78 00:04:18,541 --> 00:04:20,583 Tinu! Mọi người bị sao vậy? 79 00:04:20,666 --> 00:04:22,166 Tôi không hiểu. 80 00:04:22,250 --> 00:04:23,375 Đây là nhà mà. 81 00:04:24,291 --> 00:04:25,625 Không phải lễ hội. 82 00:04:26,500 --> 00:04:29,083 Mẹ, nếu Laila được như ý, ta sẽ mất nhà. 83 00:04:30,250 --> 00:04:32,833 Mọi người sẽ ra đường. 84 00:04:32,916 --> 00:04:35,291 Con đại diện cho đường phố. Con thì ổn. 85 00:04:35,375 --> 00:04:37,208 Nhưng con lo cho mọi người. 86 00:04:37,791 --> 00:04:39,041 Oluwafemi, 87 00:04:39,125 --> 00:04:41,416 cô nói nhiều lần rồi. 88 00:04:41,500 --> 00:04:43,625 Rằng khi cô ngồi đây, 89 00:04:43,708 --> 00:04:45,416 thì đừng nói kiểu… 90 00:04:45,500 --> 00:04:48,833 Tiếng Anh khó hiểu đó. 91 00:04:48,916 --> 00:04:50,750 Cô không hiểu. 92 00:04:50,833 --> 00:04:52,875 Nhưng nghĩ lại, 93 00:04:52,958 --> 00:04:54,791 cô hiểu được chút ít. 94 00:04:55,708 --> 00:04:58,708 Cô nghĩ, từ bé đến giờ, 95 00:04:58,791 --> 00:05:00,875 đây là lần đầu tiên 96 00:05:00,958 --> 00:05:01,916 nó nói đúng. 97 00:05:08,416 --> 00:05:11,333 Và, cái cô 98 00:05:11,416 --> 00:05:12,833 Laila này. 99 00:05:13,333 --> 00:05:15,208 Ta phải làm gì với cô ta? 100 00:05:15,291 --> 00:05:17,333 Mụ phù thủy đó phải đi! 101 00:05:17,416 --> 00:05:18,750 - Ngay! - Thế thôi! 102 00:05:18,833 --> 00:05:20,250 Đi? Ý là chết? 103 00:05:20,333 --> 00:05:21,958 Ấy! Từ cấm kỵ đấy! 104 00:05:22,041 --> 00:05:23,125 Nghe này. 105 00:05:23,208 --> 00:05:26,083 Chừng nào cô ta còn sống, chúng ta sẽ trắng tay. 106 00:05:26,166 --> 00:05:29,083 Là luật sư, tôi không được nghe chuyện này. 107 00:05:29,166 --> 00:05:31,250 Là giận quá mất khôn thôi. 108 00:05:31,333 --> 00:05:33,333 Không ai ở đây sẽ giết người cả. 109 00:05:33,416 --> 00:05:35,958 Mọi người có thể khiến người ta phải tự tử 110 00:05:36,041 --> 00:05:37,625 nhưng chỉ thế thôi. 111 00:05:38,625 --> 00:05:39,583 Biết gì không? 112 00:05:40,166 --> 00:05:42,041 Nếu ta nghĩ kỹ về việc đó, 113 00:05:42,833 --> 00:05:44,541 có lẽ có một cách đấy. 114 00:05:51,708 --> 00:05:53,333 Em đã thấy trên TV 115 00:05:53,416 --> 00:05:57,041 rằng họ lần theo mục tìm kiếm về những việc này và tìm ra anh. 116 00:05:57,541 --> 00:05:59,708 Không, cưng ơi. Đó là chiêu của Hollywood. 117 00:05:59,791 --> 00:06:02,291 - Ở đây, không ai lần theo cả. - Được rồi. 118 00:06:02,791 --> 00:06:03,916 Cảnh sát! Đứng im! 119 00:06:04,000 --> 00:06:06,500 Không! 120 00:06:06,583 --> 00:06:10,000 Chờ đã! Không phải tôi. 121 00:06:16,208 --> 00:06:18,750 Nghe cho kỹ đây, vì tôi sẽ không lặp lại. 122 00:06:18,833 --> 00:06:21,875 Sao? Tưởng cô giỏi à? Vậy thì nói với tôi đi! 123 00:06:22,375 --> 00:06:23,791 Này, cô sẽ ký cái này. 124 00:06:23,875 --> 00:06:26,291 - Phải. - Từ bỏ quyền trong công ty của bố tôi. 125 00:06:26,375 --> 00:06:28,208 Về lại đúng chỗ của cô đi. 126 00:06:28,791 --> 00:06:30,458 Cô sẽ ký nó. 127 00:06:31,041 --> 00:06:33,125 - Ký đi. - Tưởng đây là trò đùa à? 128 00:06:34,541 --> 00:06:35,916 Ký đi! 129 00:06:54,791 --> 00:06:57,500 Bao nhiêu giọt oxy hydrochloric? 130 00:06:58,000 --> 00:06:58,916 Để xem nào. 131 00:07:00,375 --> 00:07:01,375 Được rồi, rót đi. 132 00:07:06,291 --> 00:07:07,208 Vâng. 133 00:07:08,083 --> 00:07:09,875 Được rồi, khuấy đi. Khuấy đều. 134 00:07:16,000 --> 00:07:17,875 - Ngon thật đấy. - Nhỉ? 135 00:07:17,958 --> 00:07:19,791 Vâng. Tôi thích… 136 00:07:25,750 --> 00:07:28,041 Mọi người biết em không thực sự ăn chất độc nhỉ? 137 00:07:29,666 --> 00:07:31,333 - Mọi người biết nhỉ? - Ôi trời. 138 00:07:31,416 --> 00:07:33,666 Thế này sẽ chẳng đưa ta đến đâu cả. 139 00:07:34,375 --> 00:07:36,625 Nghỉ chút đi. 140 00:07:36,708 --> 00:07:39,041 Và quay lại với cái đầu tỉnh táo. 141 00:07:39,125 --> 00:07:42,375 Mẹ, ta vẫn chưa tìm ra. Sẽ lấy lại tất cả bằng cách nào? 142 00:07:42,875 --> 00:07:45,416 Khi nào con mới có chỗ ở bàn đó? 143 00:07:45,500 --> 00:07:48,541 - Con vẫn là người thừa kế tiếp theo đấy. - Em hả? Tiếp theo? 144 00:07:51,208 --> 00:07:52,083 Femi. 145 00:07:52,833 --> 00:07:54,541 nếu cháu có trách nhiệm, 146 00:07:54,625 --> 00:07:58,666 khi bố cháu, Bố Trưởng, anh trai cô còn sống, 147 00:07:58,750 --> 00:08:00,291 thì giờ cháu đã ngồi đó rồi. 148 00:08:00,375 --> 00:08:01,708 Còn bọn cháu thì sao? 149 00:08:01,791 --> 00:08:04,041 Nó là nam còn các cháu là nữ. 150 00:08:04,750 --> 00:08:05,791 Dammy thì sao? 151 00:08:06,291 --> 00:08:08,458 Còn Dammy? Anh ấy còn không ở đây! 152 00:08:08,541 --> 00:08:10,250 Sao cô không hỏi anh ấy đâu? 153 00:08:10,750 --> 00:08:14,375 Vì bóng đá mà anh ấy bán đứng mọi người. Còn cháu ở đây, cố xử lý chuyện này! 154 00:08:14,458 --> 00:08:16,208 Cô còn nói về trách nhiệm! 155 00:08:16,291 --> 00:08:17,333 Đừng tự ái. 156 00:08:17,416 --> 00:08:19,500 Anh yêu, sao anh la hét thế? 157 00:08:20,000 --> 00:08:21,958 Ai đây? 158 00:08:22,041 --> 00:08:23,333 Đủ rồi! 159 00:08:23,833 --> 00:08:28,083 Nghe này, đừng quên ta đang chiến đấu với ai. 160 00:08:28,166 --> 00:08:29,250 Được chứ? 161 00:08:31,958 --> 00:08:34,000 Chuyện vớ vẩn này là sao? 162 00:08:34,500 --> 00:08:37,333 Ta đang nói chuyện nghiêm túc. Anh cư xử như trẻ con. 163 00:08:38,041 --> 00:08:40,541 Đừng lo chuyện đó. Họ đang cố chọc tức anh. 164 00:08:40,625 --> 00:08:43,583 Anh còn chẳng hứng thú với việc này. Em hiểu chứ? 165 00:08:46,583 --> 00:08:50,583 - Chuyện về Dammy là sao? - Không, anh coi như anh ấy đã chết. 166 00:08:50,666 --> 00:08:55,125 Anh ấy không còn liên quan. Hiểu chứ? Anh sẽ khôi phục thanh danh gia đình. 167 00:08:55,791 --> 00:08:57,208 Ta sẽ làm gì? 168 00:08:58,375 --> 00:08:59,625 Đừng lo chuyện đó. 169 00:09:00,291 --> 00:09:01,916 Cả Laila cũng cần bạn bè. 170 00:09:03,916 --> 00:09:04,916 Vâng. 171 00:09:09,541 --> 00:09:11,583 Cảm ơn, em yêu. Cảm ơn. 172 00:09:14,958 --> 00:09:16,500 Bực quá đi mất! 173 00:09:16,583 --> 00:09:19,458 Cô thực sự thấy chỉ có mình cô làm việc… 174 00:09:19,541 --> 00:09:23,833 Nếu cô dành một nửa thời gian khóc lóc và than vãn mà tập trung vào công việc 175 00:09:23,916 --> 00:09:25,000 thì đã không thế này. 176 00:09:25,083 --> 00:09:27,500 - Chính xác. - Thật à? 177 00:09:27,583 --> 00:09:28,708 Cháu biết đấy, 178 00:09:29,208 --> 00:09:32,625 từ khi bắt đầu làm ăn với hai đứa, 179 00:09:32,708 --> 00:09:36,458 cô không biết màu sắc của tiền thế nào. 180 00:09:36,541 --> 00:09:42,958 Cô phải lên Google hết lần này đến lần khác để xem tờ tiền trông thế nào. 181 00:09:43,041 --> 00:09:47,458 Cháu biết đấy, phòng khi khách hàng vào mua gì đó. 182 00:09:47,541 --> 00:09:50,083 Nói xem hai đứa đã làm gì có ích? 183 00:09:50,166 --> 00:09:52,833 Vậy là lỗi của chúng cháu khi việc kinh doanh thế này? 184 00:09:52,916 --> 00:09:54,833 Ồ, tất nhiên là không! 185 00:09:54,916 --> 00:09:56,166 Là lỗi của cô. 186 00:09:56,666 --> 00:09:59,833 Hai đứa chẳng khác gì mấy món đồ trang trí ở đây. 187 00:09:59,916 --> 00:10:01,875 Cô ơi! Cô không sao chứ? 188 00:10:02,375 --> 00:10:04,166 Cô đang tìm người đánh cô. 189 00:10:04,250 --> 00:10:05,625 - Đánh đi! - Cháu ở nhà đợi cô. 190 00:10:05,708 --> 00:10:07,250 Cháu không dám đâu. 191 00:10:07,333 --> 00:10:08,750 - Nói rồi. - Cháu sẽ đánh cô. 192 00:10:08,833 --> 00:10:10,166 - Còn lâu. - Chả phải tại em. 193 00:10:10,250 --> 00:10:11,416 Để cô nói nhé. 194 00:10:11,500 --> 00:10:12,750 Cô chuyên nghiệp lắm. 195 00:10:12,833 --> 00:10:16,000 - Cô là ai? - Nếu tiệm có chút thành công… 196 00:10:16,083 --> 00:10:18,708 - Cô là luật sư à? Chuyên nghiệp… - Im đi! 197 00:10:18,791 --> 00:10:19,708 Cái gì? 198 00:10:20,500 --> 00:10:23,916 Đó là vấn đề! Mấy người không có dịch vụ khách hàng! 199 00:10:24,000 --> 00:10:25,291 Mụ điên này là ai? 200 00:10:25,375 --> 00:10:27,791 - Cô là ai? - Đã đến tiệm này không phải một, hai lần. 201 00:10:27,875 --> 00:10:29,750 Nhưng tôi sẽ khuyên thẳng thắn. 202 00:10:29,833 --> 00:10:33,166 Không làm thì dẹp đi. Mấy người nên bán cá hun khói. 203 00:10:33,250 --> 00:10:34,291 Cô bị dở hơi à? 204 00:10:34,375 --> 00:10:36,791 - Ai bán cá hun khói? - Em à, không sao! 205 00:10:36,875 --> 00:10:38,500 Tôi xin lỗi, thưa cô. 206 00:10:38,583 --> 00:10:41,416 Không sao. Khách hàng luôn đúng, kể cả khi sai. 207 00:10:41,500 --> 00:10:43,208 Cô ta bảo ta nên bán cá! 208 00:10:43,291 --> 00:10:44,500 Không sao. Thôi mà. 209 00:10:44,583 --> 00:10:46,416 Được, không vấn đề gì. 210 00:10:46,500 --> 00:10:48,041 Làm ơn biến đi cho khuất mắt tôi. 211 00:10:48,125 --> 00:10:49,458 Xin chào! 212 00:10:49,958 --> 00:10:51,208 Tôi có thể giúp gì? 213 00:10:51,708 --> 00:10:52,958 - Có thể. - Được rồi. 214 00:10:53,041 --> 00:10:55,291 Tôi đang tìm váy dạ hội. 215 00:10:55,375 --> 00:10:56,458 - Bên này. - Rồi. 216 00:10:56,541 --> 00:10:57,416 Em à. 217 00:11:00,166 --> 00:11:02,125 Chị à, sao là bây giờ? Tại sao? 218 00:11:02,625 --> 00:11:04,375 Lần trước chị có người yêu là khi nào? 219 00:11:10,500 --> 00:11:12,916 Xin lỗi anh. Tôi có thể giúp gì? 220 00:11:13,000 --> 00:11:15,125 Vứt rác đi! Cùng bộ váy cưới nữa! 221 00:11:25,500 --> 00:11:26,416 Pat! 222 00:11:26,916 --> 00:11:28,166 Donatus! 223 00:11:29,083 --> 00:11:33,958 - Chúc mừng sinh nhật Phu nhân Kay - Phu nhân Kay, chúc mừng sinh nhật 224 00:11:34,041 --> 00:11:36,083 Chúc mừng sinh nhật bà 225 00:11:36,166 --> 00:11:38,958 - Chúc mừng sinh nhật… - Thôi trò nhảm đó đi! 226 00:11:44,500 --> 00:11:48,333 Bạn bè tôi phải dùng loại nào để nâng cốc chúc mừng tôi chứ? Hả? 227 00:11:50,375 --> 00:11:51,750 Không vui đâu. 228 00:11:53,875 --> 00:11:56,166 Tôi muốn có 229 00:11:56,958 --> 00:11:58,166 một sinh nhật… 230 00:12:01,708 --> 00:12:02,791 trang trọng! 231 00:12:05,208 --> 00:12:07,666 Ta chỉ có ba ngày! 232 00:12:07,750 --> 00:12:08,625 Được rồi. 233 00:12:10,500 --> 00:12:11,500 Thưa bà? 234 00:12:31,958 --> 00:12:34,958 Thưa bà, với ý tưởng của bà 235 00:12:35,041 --> 00:12:37,500 thì chừng này không đủ. 236 00:12:42,083 --> 00:12:44,541 Đấy. Làm cho đủ đi. 237 00:12:46,333 --> 00:12:50,375 Tôi không định tổ chức sinh nhật bủn xỉn đâu. 238 00:12:50,458 --> 00:12:51,375 Cả khi… 239 00:12:52,041 --> 00:12:53,583 Cả khi túng thiếu! 240 00:12:56,708 --> 00:13:00,166 Chặt bên trái! Chặt bên phải! Bà Pat, không có gì. 241 00:13:00,250 --> 00:13:01,166 Cảm ơn. 242 00:13:01,250 --> 00:13:04,833 Rất vui được gặp lại ông bà. Ông bà thấy đấy, chúng tôi đã mở rộng. 243 00:13:05,500 --> 00:13:06,666 Vâng, tôi thấy rồi. 244 00:13:06,750 --> 00:13:08,833 - Đây là trụ sở của chúng tôi. - Vâng! 245 00:13:08,916 --> 00:13:10,916 Rất hoành tráng! 246 00:13:11,833 --> 00:13:12,750 Bình tĩnh nào. 247 00:13:12,833 --> 00:13:16,791 Vậy, như tôi đã nói, có thể làm tiệc tự chọn bảy món. 248 00:13:16,875 --> 00:13:18,041 - Vâng. - Các vị biết đấy. 249 00:13:18,125 --> 00:13:20,333 Món nhà nấu. Được nấu bằng tình yêu. 250 00:13:20,416 --> 00:13:23,208 Thật ra, vào hôm đó… 251 00:13:23,291 --> 00:13:27,500 Sẽ được uống xả láng rượu thương hiệu cao cấp. 252 00:13:27,583 --> 00:13:31,833 Sẽ không ai nói: "Tôi không thấy đồ uống để uống". 253 00:13:31,916 --> 00:13:34,291 Mọi người sẽ biết. Thật ra, ông bà biết chứ? 254 00:13:34,375 --> 00:13:37,750 Không biết nữa. Đã sắp xếp tiết mục giải trí chưa? 255 00:13:38,375 --> 00:13:39,791 - Chúng tôi lo được. - Cái gì? 256 00:13:39,875 --> 00:13:41,583 Có vẻ như ông cần giải thích. 257 00:13:41,666 --> 00:13:44,916 Nghe này, không có nhiều tiền để chi cho sự kiện này! 258 00:13:45,500 --> 00:13:46,833 Tiền không có. 259 00:13:46,916 --> 00:13:50,333 Nghe này, bà ấy muốn anh tổ chức 260 00:13:51,625 --> 00:13:53,208 một bữa tiệc sinh nhật 261 00:13:53,291 --> 00:13:54,458 thật sành điệu. 262 00:13:54,541 --> 00:13:57,708 Sành điệu kiểu giá rẻ. 263 00:13:57,791 --> 00:13:58,750 Giá rẻ. 264 00:14:00,125 --> 00:14:02,625 Xin hỏi ngân sách sành điệu của bà ấy là bao nhiêu? 265 00:14:02,708 --> 00:14:05,708 - Ngân sách sành điệu. - Mang ngân sách sành điệu ra. 266 00:14:06,250 --> 00:14:08,833 Không, không phải… Không phải là… 267 00:14:09,333 --> 00:14:11,708 Chúng tôi thường gặp mấy chuyện này. 268 00:14:11,791 --> 00:14:14,750 - Được rồi. - Cho chúng tôi xem 269 00:14:14,833 --> 00:14:15,833 ngân sách… 270 00:14:22,875 --> 00:14:25,041 Chuchu, giảm ngân sách. 271 00:14:25,125 --> 00:14:28,125 Sắp lên, hết. 212-444. 272 00:14:28,625 --> 00:14:30,041 Lên hay xuống? 273 00:14:30,125 --> 00:14:32,375 Lên. Đã rõ, hướng 9:00 của cô. 274 00:14:32,458 --> 00:14:33,666 Hướng 3:00 của cô. 275 00:14:33,750 --> 00:14:34,958 Tôi không hiểu. Xem đi. 276 00:14:37,250 --> 00:14:38,083 Chuchu! 277 00:14:38,750 --> 00:14:40,291 - Đừng giết tôi chứ! - Xin lỗi. 278 00:14:40,375 --> 00:14:42,583 - Cô biết cô béo cỡ nào mà! - Xin lỗi. 279 00:14:42,666 --> 00:14:44,166 Muốn giết tôi à? Nhìn… 280 00:14:44,250 --> 00:14:45,666 Muốn tôi bị gãy lưng à? 281 00:14:45,750 --> 00:14:46,583 Xin lỗi. 282 00:14:49,583 --> 00:14:51,083 Tôi xin lỗi. 283 00:14:51,166 --> 00:14:53,166 Tiền cho món nem cuốn và samosa. 284 00:14:53,666 --> 00:14:56,916 - Ông bà quên hàng hóa đắt thế nào. - Sườn nhỏ chiên trong dầu đỏ! 285 00:14:57,000 --> 00:14:59,000 Đó là ngân sách… 286 00:14:59,833 --> 00:15:01,250 Sao hai người lại cười? 287 00:15:05,750 --> 00:15:07,458 Chào các chàng trai. 288 00:15:07,958 --> 00:15:10,916 Chúc mừng sinh nhật, Phu nhân Kay. 289 00:15:11,666 --> 00:15:14,750 Cảm giác thế nào khi 80 tuổi? 290 00:15:16,791 --> 00:15:19,166 Cháu biết đọc nhỉ? 291 00:15:19,916 --> 00:15:22,000 Cô tưởng thiệp mời ghi: 292 00:15:22,500 --> 00:15:24,333 "Chỉ dành cho người lớn". 293 00:15:32,916 --> 00:15:36,958 Sao lại rót sâm-panh vào ly rượu mạnh? 294 00:15:37,708 --> 00:15:39,375 Cảm ơn vì đã đến! 295 00:15:39,458 --> 00:15:40,833 Cảm ơn rất nhiều. 296 00:15:40,916 --> 00:15:42,708 Hi vọng mọi người thấy vui. 297 00:15:42,791 --> 00:15:43,916 Cảm ơn nhé. 298 00:15:44,000 --> 00:15:45,833 Cảm ơn vì đã đến. 299 00:15:45,916 --> 00:15:47,000 Cảm ơn rất nhiều. 300 00:15:47,875 --> 00:15:49,083 Cô à. 301 00:15:49,666 --> 00:15:50,500 Cảm ơn nhé. 302 00:15:50,583 --> 00:15:53,125 Oluwakemi, sao chị phải diễn thế? 303 00:15:53,625 --> 00:15:56,166 Cả hai ta đều biết chị không muốn em ở đây. 304 00:15:56,666 --> 00:16:00,333 Chị biết em mà. Em không quan tâm. 305 00:16:00,416 --> 00:16:02,625 Đoán xem? Em không quan tâm. 306 00:16:03,125 --> 00:16:04,666 Mở và đóng. 307 00:16:04,750 --> 00:16:07,791 Mấy anh đó đâu? 308 00:16:07,875 --> 00:16:09,833 Cảm ơn vì đã đến. Cảm ơn. 309 00:16:09,916 --> 00:16:11,583 Chúc mừng sinh nhật. 310 00:16:11,666 --> 00:16:13,083 Cảm ơn nhé. 311 00:16:13,583 --> 00:16:15,458 Tega gửi tặng cái này. 312 00:16:16,750 --> 00:16:19,541 Anh ấy gửi lời xin lỗi vì không đến được. 313 00:16:20,458 --> 00:16:23,041 Tất nhiên là hàng nhập khẩu. 314 00:16:25,375 --> 00:16:26,250 Cảm ơn cô. 315 00:16:26,333 --> 00:16:28,208 Không có gì. 316 00:16:28,291 --> 00:16:30,583 Ôi! Xin chào, ông Brown. 317 00:16:30,666 --> 00:16:31,791 Người như Famzy 318 00:16:31,875 --> 00:16:34,333 - Có phải Sandra ở đây? - Đúng rồi cưng! 319 00:16:34,416 --> 00:16:36,375 Chuẩn bị đi mẹ Chuẩn bị đi bố 320 00:16:36,458 --> 00:16:38,250 Dĩ nhiên là chúc an nghỉ 321 00:16:38,333 --> 00:16:40,625 Nhưng đời vẫn tiếp diễn nhỉ? 322 00:16:41,625 --> 00:16:45,125 Mọi nơi tôi đến, ai cũng biết Rằng tôi là Famzy Đại Gia 323 00:16:45,208 --> 00:16:46,625 Famzy Đại Gia! 324 00:16:46,708 --> 00:16:50,291 Bạn gái của anh muốn chào Vì tôi là Famzy Đại Gia 325 00:16:50,375 --> 00:16:51,458 Famzy Đại Gia! 326 00:16:51,541 --> 00:16:53,333 Anh vẫn hành động điên rồ 327 00:16:53,916 --> 00:16:56,166 - Ước gì tôi không mất bố - Phải! 328 00:16:56,250 --> 00:16:58,250 Mọi nơi tôi đến, anh bạn… 329 00:16:58,333 --> 00:17:00,333 - Tắt cái này đi. - Không được làm thế. 330 00:17:00,416 --> 00:17:04,250 Bạn cô chưa trả xu nào từ khi bắt đầu buổi ghi âm. 331 00:17:04,333 --> 00:17:07,875 - Bao nhiêu? Chúng tôi sẽ mua cả studio. - Làm ơn tắt nó đi. 332 00:17:07,958 --> 00:17:09,833 Các anh chả quan tâm gì đến khách hàng. 333 00:17:09,916 --> 00:17:12,458 Các anh thật thô lỗ và tàn nhẫn. Tôi không… 334 00:17:13,166 --> 00:17:14,875 Em không hiểu anh nói gì! 335 00:17:14,958 --> 00:17:17,416 - Biết chúng tôi là nhà Beecroft không? - Tiệc tàn rồi. 336 00:17:17,500 --> 00:17:18,875 Tôi đang cố làm anh nổi tiếng. 337 00:17:18,958 --> 00:17:22,000 - Biến đi, đồ rẻ tiền. - Biết bọn tôi là ai không? 338 00:17:22,083 --> 00:17:23,208 Anh ta không có tiền. 339 00:17:23,291 --> 00:17:25,541 Biết chúng tôi quan hệ với ai không? 340 00:17:25,625 --> 00:17:28,166 Chúng tôi sẽ bắt anh và cho đóng cửa studio. 341 00:17:28,250 --> 00:17:31,333 Anh làm tôi bực quá. Anh điên à? 342 00:17:31,416 --> 00:17:33,375 - Trả tiền đi. - Em đã nói với họ. 343 00:17:33,458 --> 00:17:34,416 Tôi đang đòi tiền. 344 00:17:34,500 --> 00:17:37,083 Tôi cố làm anh nổi tiếng. Anh chỉ đòi tiền. 345 00:17:37,166 --> 00:17:41,125 Anh không đủ thông minh để hiểu tôi sắp trở thành người thế nào! 346 00:17:41,208 --> 00:17:43,833 - Cho họ thấy lượng xem đi. - Tôi sắp dự Wireless. 347 00:17:43,916 --> 00:17:45,833 - Nhìn đi. - Cho họ thấy lượng xem đi. 348 00:17:45,916 --> 00:17:47,166 Nhìn số người theo dõi đi! 349 00:17:47,250 --> 00:17:49,208 - Nhìn lượng xem đi. - Đừng lại gần tôi. 350 00:17:49,291 --> 00:17:51,208 Đừng đẩy bạn trai tôi thế! 351 00:17:51,291 --> 00:17:52,583 Chơi luôn! 352 00:17:52,666 --> 00:17:54,666 Tôi muốn đánh nhau đấy! 353 00:17:54,750 --> 00:17:57,125 Hết bao nhiêu tiền? 354 00:17:57,208 --> 00:17:59,791 PHU NHÂN K 355 00:17:59,875 --> 00:18:01,166 Mọi người đâu cả rồi? 356 00:18:08,625 --> 00:18:09,708 Phu nhân Kay. 357 00:18:13,708 --> 00:18:14,625 Nhà thờ? 358 00:18:15,208 --> 00:18:16,416 Chính xác. 359 00:18:18,375 --> 00:18:19,916 Bữa tiệc tuyệt vời, thưa bà. 360 00:18:22,291 --> 00:18:23,541 Chúc ngủ ngon. 361 00:18:26,125 --> 00:18:26,958 Cảm ơn nhé. 362 00:18:40,666 --> 00:18:42,666 MỪNG SINH NHẬT PHU NHÂN K 62 TUỔI 363 00:19:10,416 --> 00:19:13,250 Em biết tình hình của chúng ta không suôn sẻ lắm 364 00:19:13,750 --> 00:19:15,416 từ khi anh trai em qua đời. 365 00:19:16,208 --> 00:19:19,000 Nhưng em không hề biết chị buồn thế này. 366 00:19:20,041 --> 00:19:21,375 Thật đáng tiếc. 367 00:19:22,083 --> 00:19:23,333 Thật đáng tiếc. 368 00:19:34,208 --> 00:19:36,833 - Tôi biết. - Tôi không biết sao? 369 00:19:36,916 --> 00:19:37,958 Xin lỗi? 370 00:19:38,041 --> 00:19:39,208 Không, tôi biết họ. 371 00:19:39,291 --> 00:19:40,791 - Xin cho biết tên. - Thật à? 372 00:19:40,875 --> 00:19:43,250 Đó là Nina, phải không? Siêu sao. 373 00:19:43,333 --> 00:19:45,833 Tôi đã thấy biển quảng cáo của cô ấy. Cô ấy khá là giỏi. 374 00:19:45,916 --> 00:19:47,625 Tuyệt, mở đầu với câu đó. 375 00:19:49,916 --> 00:19:52,250 Cô ấy… Cô ấy làm gì ở đây? 376 00:19:53,083 --> 00:19:54,958 - Chào cô. - Nina. 377 00:19:57,166 --> 00:19:58,458 Đây là khách hàng của tôi. 378 00:20:00,083 --> 00:20:01,208 Chào, tôi là Dammy. 379 00:20:01,291 --> 00:20:02,750 - Rất hân hạnh. - Dammy Baggio. 380 00:20:03,250 --> 00:20:04,375 Tôi hâm mộ anh lắm. 381 00:20:04,916 --> 00:20:07,000 Tôi có cuộc họp. Chúc hai người vui vẻ. 382 00:20:07,083 --> 00:20:09,458 Nhân tiện, cá hồi ngon hơn cá bơn đấy. 383 00:20:10,416 --> 00:20:11,916 Nhưng, không phải ta có… 384 00:20:14,375 --> 00:20:15,458 Chắc rồi, mời… 385 00:20:16,041 --> 00:20:17,000 Mời cô ngồi. 386 00:20:19,833 --> 00:20:21,083 Tôi thích chỗ này. 387 00:20:43,166 --> 00:20:48,458 Đó là thứ gây xúc động lớn, như một cảm xúc, ta phải gây tác động lớn. 388 00:20:48,958 --> 00:20:51,458 Hiểu chứ? Giờ, tất cả… 389 00:20:51,541 --> 00:20:53,083 Chào mọi người. 390 00:20:53,750 --> 00:20:57,958 Xin lỗi vì đã xen ngang nhưng đây là phòng marketing nhỉ? 391 00:20:59,083 --> 00:21:01,000 Dĩ nhiên rồi. Nó được viết ở đó. 392 00:21:01,083 --> 00:21:03,916 Tên tôi là Famzy, còn gọi là Femi, còn gọi là Femi Beecroft. 393 00:21:04,500 --> 00:21:07,916 Chính là người thừa kế của gia đình Beecroft. Hiểu chứ? 394 00:21:09,833 --> 00:21:13,583 Tôi sẽ thuyết trình với các bạn một chút. 395 00:21:14,375 --> 00:21:16,000 Không có ý làm phiền. 396 00:21:17,375 --> 00:21:19,583 Nhưng trước hết, tôi chỉ muốn nói, 397 00:21:20,541 --> 00:21:23,833 các bạn lập chiến lược ở đây rất giỏi. Hiểu chứ? 398 00:21:23,916 --> 00:21:26,000 Mọi thứ cực kỳ hiệu quả. Nhưng 399 00:21:26,500 --> 00:21:29,291 trò ghép hình còn thiếu vài mảnh. Hiểu chứ? 400 00:21:29,375 --> 00:21:33,166 Và đó là thái độ. Rõ ràng, người như Famzy có thái độ đó. 401 00:21:33,666 --> 00:21:36,625 Anh ấy đã sáng tác một bài hát cho công ty. 402 00:21:37,125 --> 00:21:38,958 Muốn chơi cho hai bạn nghe. 403 00:21:39,041 --> 00:21:41,333 Cứ cho tôi biết ý kiến nhé. 404 00:21:45,916 --> 00:21:47,833 Được rồi. 405 00:21:47,916 --> 00:21:49,041 Xin chào. 406 00:21:49,125 --> 00:21:49,958 Chào. 407 00:21:50,458 --> 00:21:52,166 Là công ty Beecroft Industries 408 00:21:52,250 --> 00:21:55,041 Ai cũng biết Về Beecroft Industries 409 00:21:55,125 --> 00:21:58,083 Công ty số một thế giới 410 00:21:58,166 --> 00:21:59,291 Hiểu chứ? 411 00:21:59,375 --> 00:22:02,291 Chúng tôi có báo Beecroft Những phụ nữ xuất sắc 412 00:22:02,375 --> 00:22:06,291 Bản tin Kinh doanh Rồi chúng tôi vào cuộc chơi thể thao 413 00:22:06,375 --> 00:22:08,291 Tình báo kinh tế 414 00:22:08,375 --> 00:22:11,333 Mọi người đều biết Về khả năng trí tuệ 415 00:22:11,416 --> 00:22:13,291 Của gia đình Bạn hiểu chứ? 416 00:22:13,375 --> 00:22:15,583 Nếu không biết Thì bạn thật ngốc nhỉ? 417 00:22:16,125 --> 00:22:17,083 Tạm biệt 418 00:22:18,041 --> 00:22:18,875 Một 419 00:22:25,875 --> 00:22:29,125 Rõ ràng, anh ấy chưa xong phần lời, 420 00:22:29,666 --> 00:22:32,208 tôi có thể sửa vài chỗ nếu các bạn không thích bản này. 421 00:22:35,541 --> 00:22:37,791 Cho tôi biết ý kiến của các bạn nhé? 422 00:22:40,041 --> 00:22:43,708 Anh bạn. Phiền anh lấy cho tôi chút rượu nhé? 423 00:22:49,583 --> 00:22:51,958 Vâng, để tôi. Cảm ơn anh. 424 00:22:53,000 --> 00:22:54,291 Xin lỗi, là của cô à? 425 00:23:00,541 --> 00:23:01,750 Biết gì không? 426 00:23:01,833 --> 00:23:04,958 Có lẽ các bạn cần chút thời gian để nghĩ về nó. 427 00:23:05,041 --> 00:23:06,333 Và không sao cả. 428 00:23:06,833 --> 00:23:09,250 Không nên vội vàng ra quyết định kinh doanh. 429 00:23:09,333 --> 00:23:11,416 Tôi biết nguyên tắc. Hiểu chứ? 430 00:23:11,500 --> 00:23:13,708 Tôi biết nguyên tắc. Tôi sẽ… 431 00:23:13,791 --> 00:23:15,958 Tôi sẽ để số của tôi ở đây. 432 00:23:16,458 --> 00:23:20,541 Nếu các bạn muốn gọi cho tôi, cứ gọi số đó nhé? 433 00:23:21,916 --> 00:23:23,416 Cứ liên lạc với tôi bằng số đó. 434 00:23:23,916 --> 00:23:26,583 Nhân tiện, tên tôi là Famzy. Phòng khi các bạn quên. 435 00:23:27,083 --> 00:23:30,750 Cảm ơn nhiều. Tôi rất cảm kích. Hẹn gặp lại mọi người. 436 00:23:31,250 --> 00:23:32,291 Tạm biệt nhé. 437 00:23:32,375 --> 00:23:33,375 Hiểu chứ? 438 00:23:35,125 --> 00:23:36,041 Chà… 439 00:23:36,875 --> 00:23:38,750 Beecroft Industries đang sa sút. 440 00:23:38,833 --> 00:23:41,625 Cô biết, tôi biết. Chúng ta đều biết điều đó. 441 00:23:41,708 --> 00:23:43,208 Nhưng có hi vọng. 442 00:23:43,708 --> 00:23:47,083 Vì tôi có thể giúp công ty này thu lợi nhuận lớn 443 00:23:47,166 --> 00:23:51,541 do ngành kinh tế tài chính mang lại. Cô hiểu chứ? 444 00:23:51,625 --> 00:23:54,208 Tôi có chiến lược đúng đắn ở đây. 445 00:23:54,708 --> 00:23:56,916 Để tôi cho cô xem. 446 00:23:57,000 --> 00:23:58,375 VẤN ĐỀ 447 00:23:58,458 --> 00:24:01,291 Với chiến lược này, chúng ta sẽ dẫn đầu. 448 00:24:01,375 --> 00:24:04,541 Tôi chỉ cần có một văn phòng nhỏ, tiện nghi ở đây. 449 00:24:04,625 --> 00:24:07,041 Với một phòng thu có sẵn và chiếc sofa da trắng. 450 00:24:07,125 --> 00:24:08,833 Phải là trắng. Tôi thích thế. 451 00:24:08,916 --> 00:24:13,083 Và một chiếc xe hạng sang phiên bản giới hạn có ghế sưởi. 452 00:24:13,583 --> 00:24:14,625 Hơn nữa, 453 00:24:15,125 --> 00:24:18,833 một một bức tranh nhỏ xinh có hình trợ lý mông to của tôi. 454 00:24:19,333 --> 00:24:21,750 Cô ấy phải có da nâu. Tôi không thích người da sáng. 455 00:24:21,833 --> 00:24:23,875 Không có ý gì đâu. Cô rất đẹp. 456 00:24:23,958 --> 00:24:26,083 Có điều, không thuộc gu của tôi. 457 00:24:26,166 --> 00:24:28,125 Ý tôi là… Không biết cô có hiểu ý tôi không. 458 00:24:29,333 --> 00:24:30,875 Cô hiểu không? Được rồi. 459 00:24:30,958 --> 00:24:32,208 Nhưng, vâng… 460 00:24:32,291 --> 00:24:33,125 Ra ngoài. 461 00:24:34,958 --> 00:24:36,916 Ít nhất, hãy để tôi… 462 00:24:37,625 --> 00:24:38,625 Ra ngoài. 463 00:24:40,333 --> 00:24:43,875 Chà, hãy cân nhắc về điều đó. Phòng khi cô đổi ý. 464 00:24:44,500 --> 00:24:46,083 Chỉ cần gọi một cú 465 00:24:46,166 --> 00:24:47,916 là tôi sẽ giải thích ý mình. 466 00:24:48,000 --> 00:24:51,708 Dù sao cũng cảm ơn vì đã dành thời gian. Vâng. Hãy cân nhắc nhé. 467 00:24:52,333 --> 00:24:53,541 - Đi ra. - Gặp lại sau. 468 00:24:54,375 --> 00:24:55,583 Đừng đụng vào tôi! 469 00:24:55,666 --> 00:24:57,791 - Anh không thể đi… - Bỏ tay ra! 470 00:24:57,875 --> 00:24:59,916 Đừng động vào tôi! Đây là công ty của bố tôi. 471 00:25:00,000 --> 00:25:04,333 Tôi thích đi đâu thì đi! Cô bị sao vậy? Muốn ăn đập à? Gì cơ? 472 00:25:04,833 --> 00:25:06,541 Chính xác! Tôi cũng nghĩ thế. 473 00:25:14,500 --> 00:25:15,333 Chào. 474 00:25:16,250 --> 00:25:17,333 Chào Laila. 475 00:25:17,916 --> 00:25:20,208 Tôi biết chị đã mất niềm tin vào gia đình tôi 476 00:25:20,291 --> 00:25:21,416 - nhưng… - Đính chính. 477 00:25:22,208 --> 00:25:23,625 Tôi chưa từng tin. 478 00:25:28,583 --> 00:25:30,750 Anh chỉ còn vài giây. 479 00:25:30,833 --> 00:25:32,208 - Rồi. Cảm ơn. - Gì vậy? 480 00:25:34,208 --> 00:25:37,708 Nghe này, tôi cảm thấy như di sản doanh nghiệp của bố tôi 481 00:25:37,791 --> 00:25:40,250 đè nặng trên vai và hông tôi. Hiểu chứ? 482 00:25:40,333 --> 00:25:42,791 Nên tôi cứ suy nghĩ. 483 00:25:42,875 --> 00:25:45,875 Ta có thể làm một khu giải trí nhỏ 484 00:25:45,958 --> 00:25:47,833 ở tầng một. 485 00:25:47,916 --> 00:25:51,041 Cả tầng đó có thể như một ban giải trí. 486 00:25:51,125 --> 00:25:55,083 Như thế, ta giữ cho nó vẻ trẻ trung. Cho nó vẻ năng động, thức thời. 487 00:25:55,875 --> 00:25:57,541 Biết không? Không rõ cô có… 488 00:25:57,625 --> 00:25:59,333 Chị thấy sao về việc đó? 489 00:26:04,458 --> 00:26:05,625 Thú vị đấy. 490 00:26:07,875 --> 00:26:09,500 - Tôi thích nó. - Vậy hả? 491 00:26:13,791 --> 00:26:15,666 Tôi đã không biết chị sẽ nghĩ thế nào. 492 00:26:15,750 --> 00:26:17,041 Tôi chỉ nghĩ 493 00:26:17,125 --> 00:26:19,041 hãy cứ thử đi. 494 00:26:22,458 --> 00:26:24,750 Tôi rất vui vì điều đó. Tôi… 495 00:26:26,708 --> 00:26:30,083 Người của tôi. Anh ấy là một trong những trưởng ban ở tầng này. 496 00:26:30,625 --> 00:26:32,541 Anh ấy sẽ thu xếp cho anh vị trí khởi điểm. 497 00:26:33,041 --> 00:26:37,166 Anh sẽ được tiếp cận mọi công việc chi tiết của công ty này. 498 00:26:37,750 --> 00:26:39,125 Laila. 499 00:26:39,208 --> 00:26:42,416 Tôi không biết cảm ơn chị thế nào. 500 00:26:43,541 --> 00:26:46,708 Tôi đã làm rất nhiều. Tôi không thoải mái với bộ này 501 00:26:46,791 --> 00:26:51,041 nhưng tôi phải nỗ lực, tôi rất cảm kích. 502 00:26:51,125 --> 00:26:52,333 Cảm ơn rất nhiều. 503 00:26:52,833 --> 00:26:53,666 Và… 504 00:26:56,833 --> 00:26:59,916 Xin lỗi, tôi chỉ định ôm để thể hiện tình thân. 505 00:27:00,416 --> 00:27:02,500 Nhưng không sao. Tôi rất cảm kích. 506 00:27:02,583 --> 00:27:04,291 Cảm ơn nhiều vì đã dành thời gian. 507 00:27:05,583 --> 00:27:08,333 Tôi sẽ gọi cho chị. Cảm ơn rất nhiều. 508 00:27:08,416 --> 00:27:09,875 Tôi rất cảm kích. 509 00:27:11,250 --> 00:27:12,625 Cảm ơn nhiều, Laila. 510 00:27:34,250 --> 00:27:37,333 Tôi đảm bảo với mấy người. Mấy người tiêu rồi! 511 00:27:40,000 --> 00:27:41,666 Để tôi kể nốt câu chuyện. 512 00:27:41,750 --> 00:27:44,750 Lẽ ra tôi nên hối lộ ông ta. Ông ta cho tôi thẻ đỏ ở phút thứ hai. 513 00:27:44,833 --> 00:27:46,750 Thế là thua. Điên thật. 514 00:27:47,250 --> 00:27:49,833 Một trong những vụ đó. Trận quốc tế đầu tiên của tôi. 515 00:27:52,083 --> 00:27:54,041 ADAORA: ANH YÊU, TRONG TIỆM ÁO CƯỚI, GỌI EM 516 00:27:54,125 --> 00:27:55,166 Tôi… 517 00:27:55,250 --> 00:27:56,833 phải gọi về nhà. 518 00:27:57,333 --> 00:28:00,416 - Tôi phải đi. - Không, thôi nào. Còn sớm mà. 519 00:28:00,500 --> 00:28:03,250 Ta có thể đến chỗ khác. Nhỉ? 520 00:28:03,333 --> 00:28:05,833 Ừ, tôi rất muốn nhưng tôi… 521 00:28:07,041 --> 00:28:07,916 Tôi phải đi. 522 00:28:08,875 --> 00:28:10,125 Ồ, chà. 523 00:28:10,208 --> 00:28:11,083 Vâng. 524 00:28:11,875 --> 00:28:15,041 Dù sao cũng rất vui khi gặp anh. 525 00:28:15,125 --> 00:28:16,875 - Đúng vậy. Cảm ơn nhiều. - Được rồi.. 526 00:28:20,291 --> 00:28:22,708 Cũng rất vui khi gặp cô. Vâng. 527 00:28:22,791 --> 00:28:23,875 Chúc… 528 00:28:24,458 --> 00:28:25,458 Chúc ngày vui vẻ. 529 00:28:27,333 --> 00:28:28,291 Này mẹ. 530 00:28:29,750 --> 00:28:31,708 - Mẹ. - Sao? 531 00:28:32,250 --> 00:28:34,166 Con nghĩ có giải pháp rồi. 532 00:28:35,666 --> 00:28:36,833 Là đài phát thanh. 533 00:28:37,791 --> 00:28:42,041 Đài phát thanh. Ta sẽ dùng nó. Rõ ràng là có đông người nghe. 534 00:28:42,541 --> 00:28:45,291 Và con quen một DJ rất nổi tiếng ở đó. 535 00:28:45,375 --> 00:28:47,125 Anh ấy có chương trình lớn. 536 00:28:47,875 --> 00:28:49,916 Con cá là mẹ biết con định nói gì. 537 00:28:53,375 --> 00:28:55,750 Rõ ràng rồi. Con thông minh giống mẹ. 538 00:28:55,833 --> 00:28:57,041 Biết nói gì đây? 539 00:29:00,541 --> 00:29:02,083 Ta sẽ làm thế này. 540 00:29:02,166 --> 00:29:03,125 Vâng. 541 00:29:04,333 --> 00:29:07,958 Đó chính xác là ý tôi. Rất nhiều lần, mọi người… 542 00:29:08,708 --> 00:29:09,583 Ồ! 543 00:29:09,666 --> 00:29:11,375 Tôi xin lỗi. 544 00:29:12,083 --> 00:29:13,041 Chào buổi sáng! 545 00:29:13,125 --> 00:29:15,833 - Chào buổi sáng. - Trông anh quen lắm. 546 00:29:16,916 --> 00:29:22,000 Tôi làm việc ở đây cho Laila. Cô biết mà. Tôi dự cuộc họp tiếp quản. 547 00:29:22,625 --> 00:29:23,666 Là ở đây à? 548 00:29:23,750 --> 00:29:26,666 Ở công ty của bố cô, Beecroft Industries. Vâng. 549 00:29:35,625 --> 00:29:38,125 Ôi, em gái tôi. Xin lỗi, tôi phải nghe máy. 550 00:29:38,750 --> 00:29:40,833 - Nếu lúc nào đó cô rảnh… - Vâng! 551 00:29:40,916 --> 00:29:42,291 Ta có thể… 552 00:29:42,375 --> 00:29:43,375 Ăn sáng? 553 00:29:43,875 --> 00:29:46,333 Ăn trưa? Không, ăn tối thích hơn. 554 00:29:47,250 --> 00:29:51,375 Tôi biết một nhà hàng rất dễ thương. Ánh nến lãng mạn? 555 00:29:52,666 --> 00:29:53,708 Tôi thích nó. 556 00:29:54,333 --> 00:29:55,291 Anh cũng sẽ thích. 557 00:29:57,541 --> 00:29:58,375 Được rồi. 558 00:30:08,958 --> 00:30:11,291 Cô nghĩ là ta có sáu cái này. 559 00:30:11,375 --> 00:30:12,291 Đủ… 560 00:30:12,375 --> 00:30:15,000 - Này chị, không chào à? - Xin chào, chào buổi sáng. 561 00:30:17,166 --> 00:30:19,166 Cháu sắp đi đâu à? 562 00:30:19,250 --> 00:30:21,041 Ta có việc phải làm đấy. 563 00:30:21,541 --> 00:30:22,750 Chị ấy sắp ra ngoài. 564 00:30:23,416 --> 00:30:24,250 Gặp sau nhé. 565 00:30:25,000 --> 00:30:26,666 - Chị. - Gặp sau nhé. 566 00:30:27,416 --> 00:30:31,250 - Chắc chị ấy có cuộc họp bàn công việc. - Phải rồi. 567 00:30:31,333 --> 00:30:33,833 Họp bàn công việc mà mặc váy hai dây. 568 00:30:33,916 --> 00:30:35,875 Cô à, trật tự và đếm đi. 569 00:30:42,250 --> 00:30:43,666 Có rất nhiều trong này. 570 00:30:43,750 --> 00:30:45,916 Có cả vài sản phẩm rất chân thực. 571 00:30:46,000 --> 00:30:48,083 Em biết phải làm gì. Cứ làm việc của mình. 572 00:30:48,166 --> 00:30:50,833 Thêm thắt vào. Khiến người ta nghĩ cô ta là… 573 00:30:50,916 --> 00:30:53,375 Là đứa con hoang ngu ngốc 574 00:30:53,458 --> 00:30:57,083 không nguồn cội, chính là cô ta. 575 00:30:57,583 --> 00:30:59,875 Đến đây để phá di sản của chồng cô. 576 00:31:00,375 --> 00:31:01,833 Con gái của quỷ Xa tăng! 577 00:31:03,083 --> 00:31:03,916 Đây. 578 00:31:04,000 --> 00:31:05,000 Được rồi. 579 00:31:05,500 --> 00:31:09,833 Tôi là cánh tay phải của Laila, tôi không biết nữa, 580 00:31:09,916 --> 00:31:12,416 có lẽ hai hay ba năm rồi. 581 00:31:13,750 --> 00:31:17,458 Anh cộng tác chặt chẽ nhưng tôi hi vọng không quá chặt. 582 00:31:17,541 --> 00:31:18,833 Không! Không hề. 583 00:31:18,916 --> 00:31:22,000 - Chúng tôi chỉ có quan hệ đồng nghiệp. - Tốt. 584 00:31:22,708 --> 00:31:24,375 Tôi không nói về sếp. 585 00:31:27,708 --> 00:31:29,750 Vậy cô ta thực sự làm gì ở đây? 586 00:31:30,583 --> 00:31:31,625 Ở Lagos. 587 00:31:32,375 --> 00:31:34,625 Ở Beecroft Industries. 588 00:31:37,875 --> 00:31:40,125 Anh không nói về sếp. 589 00:32:02,416 --> 00:32:04,333 Thay vào đó, hãy nói về anh. 590 00:32:08,875 --> 00:32:11,583 Hoặc ta có thể nói về em gái cô. 591 00:32:12,791 --> 00:32:14,458 Tinu. Cô ấy sao rồi? 592 00:32:16,125 --> 00:32:16,958 Tại sao? 593 00:32:18,416 --> 00:32:22,083 Thì, tôi đã hi vọng có số của cô ấy. 594 00:32:22,166 --> 00:32:24,416 Cô ấy ít tuổi hơn nhỉ? Thôi nào. 595 00:32:46,541 --> 00:32:47,750 Sáu nghìn, 596 00:32:47,833 --> 00:32:49,041 bảy nghìn. 597 00:32:49,125 --> 00:32:50,375 tám nghìn, 598 00:32:50,458 --> 00:32:52,958 chín nghìn, mười nghìn, 599 00:32:53,791 --> 00:32:56,833 - Mười một nghìn… - Em không được dạy đếm nhẩm à? 600 00:32:56,916 --> 00:32:58,000 Kệ em. 601 00:32:58,500 --> 00:33:00,875 - 11, 12… - Tin chị đi, chị ước là có thể kệ em. 602 00:33:00,958 --> 00:33:03,916 Chị à, gì nữa đây? Chị gây sự với em từ sáng. 603 00:33:04,000 --> 00:33:06,583 - Có vấn đề gì? - Chị sẽ nói cho em. 604 00:33:06,666 --> 00:33:10,083 Em luôn sở hữu hơn chị 20% ở tiệm này. 605 00:33:10,583 --> 00:33:14,458 Nhưng nếu em nghĩ em có quyền chiếm 60% mọi thứ trong đời chị, 606 00:33:15,875 --> 00:33:17,166 thì em đang mơ đấy. 607 00:33:18,583 --> 00:33:21,250 Mười bốn nghìn. Mười ba và mười bốn. 608 00:33:25,375 --> 00:33:27,833 Khoan, chuyện gì vừa xảy ra vậy? 609 00:33:28,416 --> 00:33:32,166 Rõ ràng, cuộc họp bàn công việc không suôn sẻ với cái váy chị ấy mặc. 610 00:33:34,083 --> 00:33:35,708 Chẳng phải mình bắt đầu… 611 00:33:37,166 --> 00:33:38,291 A, mình gặp chuyện rồi. 612 00:33:39,791 --> 00:33:41,375 Ba, bốn… 613 00:33:43,583 --> 00:33:44,791 Cô đi đâu vậy? 614 00:33:47,583 --> 00:33:51,625 Tìm đối tác làm ăn biết điều. 615 00:33:52,125 --> 00:33:53,291 Nghe hợp lý không? 616 00:33:56,541 --> 00:33:58,208 Cháu hối hận vì đã làm việc với cô. 617 00:34:00,625 --> 00:34:02,375 Một ngày của tôi thế nào? 618 00:34:03,041 --> 00:34:06,458 Hết việc này tới việc khác, đủ thứ. Các điểm quảng cáo 619 00:34:06,541 --> 00:34:08,916 và bàn thảo với công ty khởi nghiệp làm đồ thể thao 620 00:34:09,000 --> 00:34:10,916 về thỏa thuận chứng thực. 621 00:34:11,416 --> 00:34:14,250 Và phỏng vấn với Radio Five trong khoảng hai tiếng nữa. 622 00:34:14,750 --> 00:34:17,541 Ừ, hủy đi. Lát nữa, tôi cần facetime với Ada. 623 00:34:17,625 --> 00:34:18,458 Ai cơ? 624 00:34:20,041 --> 00:34:22,000 Vị hôn thê của tôi. Đừng đùa nữa. 625 00:34:22,083 --> 00:34:25,250 Thật à? Đừng ở nơi công cộng chứ. Thương hiệu của anh. 626 00:34:26,625 --> 00:34:30,500 - Ý cô là sao? Cô nói gì về bạn gái tôi? - Con gái của người giúp việc? 627 00:34:30,583 --> 00:34:34,666 Không có gì. Hẳn là cô ấy dễ mến. Chuyện Lọ Lem có thật. Cảm động ghê. 628 00:34:35,375 --> 00:34:36,375 Đồ khinh người. 629 00:34:36,458 --> 00:34:37,583 Sao cũng được. 630 00:34:43,041 --> 00:34:44,958 Chào… 631 00:34:45,041 --> 00:34:46,333 Vâng. Được rồi. 632 00:34:46,833 --> 00:34:48,166 Vâng. Anh ấy sẽ đến. 633 00:34:48,666 --> 00:34:49,750 Vâng, tạm biệt. 634 00:34:54,708 --> 00:34:55,916 Sao rồi? 635 00:34:56,416 --> 00:34:59,791 Trận đấu của Quỹ Từ thiện Dammy Baggio sẽ diễn ra ở Lagos. 636 00:35:04,458 --> 00:35:06,875 Thật vui khi trở lại. Thật vui khi được về quê. 637 00:35:06,958 --> 00:35:08,916 - Dammy, mừng anh đã về. - Cảm ơn. 638 00:35:09,000 --> 00:35:11,250 Anh về cưới bạn gái người Nigeria à? 639 00:35:12,666 --> 00:35:14,875 Có lẽ chỉ mỗi mình anh không biết. 640 00:35:14,958 --> 00:35:17,500 Tôi về để chơi ở Trận đấu Từ thiện Toàn Sao. 641 00:35:17,583 --> 00:35:19,541 Với các cầu thủ khác từ châu lục. 642 00:35:20,041 --> 00:35:22,833 Nếu tìm hiểu, anh sẽ biết quỹ của tôi đang quyên góp tiền 643 00:35:22,916 --> 00:35:25,041 cho trẻ em ở các trường của Nigeria. 644 00:35:25,125 --> 00:35:28,708 Ta đang làm gì ở đây vậy? Ta nên nói về những chuyện tốt đẹp. 645 00:35:28,791 --> 00:35:31,958 Khích lệ các em theo đuổi ước mơ. Sao nói về tin đồn? 646 00:35:33,583 --> 00:35:35,333 Vậy là anh sẽ không kết hôn? 647 00:35:36,458 --> 00:35:38,750 Tôi đến để quảng bá trận đấu. 648 00:35:38,833 --> 00:35:41,416 Nếu các bạn muốn nói chuyện đó thì tôi sẵn lòng. 649 00:35:41,500 --> 00:35:44,541 Nếu về đời tư của tôi thì nhàm chán lắm, nói thật. 650 00:35:44,625 --> 00:35:47,750 Nhưng quan trọng nhất, nó không dành cho hôm nay. 651 00:35:47,833 --> 00:35:51,333 Cuộc hẹn của anh với Nghệ Sĩ Của Năm, Nina, gây sốt trên mạng. 652 00:35:51,416 --> 00:35:53,041 Hãy nói về nụ hôn đó đi. 653 00:35:54,333 --> 00:35:58,250 Tôi hiểu ý trung nhân của anh là con một cô giúp việc. 654 00:35:58,333 --> 00:36:00,208 Có phải anh sẽ lấy người đó? 655 00:36:10,625 --> 00:36:14,458 Không biết anh lấy thông tin ở đâu. Tôi kết hôn với trận đấu đẹp. 656 00:36:14,541 --> 00:36:17,041 Hôm nay là một ngày dài. Tôi phải đi đây. 657 00:36:17,125 --> 00:36:20,083 Cảm ơn vì đã đến. Hẹn gặp mọi người ở trận đấu nhé? 658 00:36:20,166 --> 00:36:22,916 - Dammy! Anh nghĩ sao về… - Dammy! 659 00:36:29,166 --> 00:36:31,333 - Làm ơn đi. - Cô A. 660 00:36:31,416 --> 00:36:33,416 Thật vui khi gặp cô. Cô sao rồi? 661 00:36:33,500 --> 00:36:36,416 - Tàm tạm. Như cháu nói, tàm tạm. - Cô ổn chứ? 662 00:36:37,000 --> 00:36:38,000 Mọi người… 663 00:36:38,083 --> 00:36:40,583 Mọi người đâu? Chẳng phải thường có cả triệu người à? 664 00:36:40,666 --> 00:36:41,833 Họ sắp đến rồi. 665 00:36:41,916 --> 00:36:43,541 - Rõ rồi. - Bữa tối đã xong. 666 00:36:43,625 --> 00:36:45,541 Cô cần nói với cả hai cháu. 667 00:36:45,625 --> 00:36:46,916 Ý cô là các cháu. 668 00:36:47,916 --> 00:36:49,125 Ta cần nói chuyện. 669 00:36:49,625 --> 00:36:50,666 Về chuyện gì? 670 00:36:50,750 --> 00:36:52,291 Vậy, Dammy, 671 00:36:52,791 --> 00:36:56,958 cháu nghĩ chúng ta nên làm gì với cái cô Laila này? 672 00:36:57,041 --> 00:36:58,625 Ôi trời. Cô Ajoke! 673 00:36:59,208 --> 00:37:01,250 Cháu không có ý vô lễ nhưng 674 00:37:01,916 --> 00:37:04,916 sao cô hỏi về chuyện này? Cháu đã bảo đừng bận tâm. 675 00:37:05,000 --> 00:37:06,708 Ta đã xử lý xong rồi. 676 00:37:06,791 --> 00:37:09,125 Đừng lo chuyện đó. Cứ cho phép đi. 677 00:37:09,208 --> 00:37:10,208 Nghe này. 678 00:37:10,708 --> 00:37:13,916 Nói thật, cháu không quan tâm đến Laila, công ty hay… 679 00:37:14,000 --> 00:37:14,875 Em. 680 00:37:19,666 --> 00:37:21,250 Sao em lại nói thế? 681 00:37:21,333 --> 00:37:23,833 - Sao anh lại không quan tâm đến em? - Thật à? 682 00:37:23,916 --> 00:37:27,083 Hay là hôm nay em dự sự kiện khác nơi mà Dammy khác phát biểu? 683 00:37:27,166 --> 00:37:28,166 Thế nào? 684 00:37:28,958 --> 00:37:30,458 - Em bực… - Xin lỗi. 685 00:37:31,416 --> 00:37:32,791 - Cưng à… - Đợi đã. 686 00:37:32,875 --> 00:37:34,208 Cô này dữ thật. 687 00:37:34,708 --> 00:37:36,541 Anh sẽ giải quyết chứ? 688 00:37:36,625 --> 00:37:37,916 Cháu làm cô khó hiểu. 689 00:37:39,166 --> 00:37:40,500 Famzy, anh bạn. 690 00:37:40,583 --> 00:37:42,916 - Này, anh thế nào? - Em thế nào? 691 00:37:43,000 --> 00:37:44,333 - Anh biết mà. - Sao thế? 692 00:37:44,416 --> 00:37:46,958 Khi anh đi, em sắp thành ngôi sao lớn. 693 00:37:47,041 --> 00:37:49,000 Giờ vẫn tiềm năng? Đã có chuyện gì? 694 00:37:49,083 --> 00:37:50,500 Có vấn đề gì sao? 695 00:37:52,375 --> 00:37:53,541 Tiềm năng à? 696 00:37:55,125 --> 00:37:56,875 Đừng nói với anh ấy như thế. 697 00:37:56,958 --> 00:37:59,291 - Anh đã nói gì? - Đừng bao giờ nói thế. 698 00:37:59,375 --> 00:38:01,166 Anh là anh cả cũng mặc kệ. 699 00:38:01,250 --> 00:38:03,416 Thế là ra vẻ ta đây. Gì chứ? 700 00:38:03,500 --> 00:38:06,916 - Ý anh là sao? Biết đĩa đơn vừa rồi chứ? - Sao mà… 701 00:38:07,000 --> 00:38:08,750 Tiềm năng gì chứ. 702 00:38:08,833 --> 00:38:10,875 Không, em chán nói rồi! Không! 703 00:38:10,958 --> 00:38:13,833 - Bình tĩnh! - Em không nói đâu, anh ạ! 704 00:38:13,916 --> 00:38:16,416 - Đừng nói với em kiểu đó! - Chuyện gì vậy? 705 00:38:17,125 --> 00:38:19,208 Cháu làm nó quá bức xúc. 706 00:38:19,291 --> 00:38:20,208 Cháu đã nói gì? 707 00:38:20,291 --> 00:38:23,291 Nó là em trai cháu. Cháu làm nó khó chịu. 708 00:38:23,375 --> 00:38:24,916 Cháu chỉ động viên cậu ấy. 709 00:38:25,000 --> 00:38:26,375 Cháu động viên kiểu đó? 710 00:38:26,458 --> 00:38:27,416 Không sao. 711 00:38:29,458 --> 00:38:30,833 Nào, tên anh là gì? 712 00:38:30,916 --> 00:38:32,708 Famzy. Kiểm tra đi. Nó ở đó. 713 00:38:32,791 --> 00:38:34,208 - Famzy. - Ừ. 714 00:38:34,291 --> 00:38:36,291 Anh không biết là họ có danh sách khách mời. 715 00:38:37,000 --> 00:38:38,958 Tối nay thì không có, tay chơi ạ. 716 00:38:39,041 --> 00:38:41,000 Vì họ cho anh mặc áo ba lỗ à? 717 00:38:41,083 --> 00:38:42,416 - Anh tưởng… - Của tôi. 718 00:38:42,500 --> 00:38:45,333 Cố tỉnh bơ à? Làm tôi mất mặt trước bạn gái à? 719 00:38:45,416 --> 00:38:47,083 Tên anh không có trong danh sách. 720 00:38:47,166 --> 00:38:49,125 - Làm như anh không biết tôi? - Taiwo. 721 00:38:49,208 --> 00:38:51,625 - Anh ấy đi với tôi. Cho vào đi. - Vâng, thưa cô. 722 00:38:52,125 --> 00:38:53,500 Tôi cũng nghĩ thế đấy! 723 00:38:54,250 --> 00:38:56,000 Gì? Tưởng anh ghê lắm à? 724 00:38:56,083 --> 00:38:58,583 Giờ anh định làm gì? Đúng như tôi nghĩ. 725 00:39:07,041 --> 00:39:09,833 Em à, tối nay Killer Bee sẽ đỉnh lắm. 726 00:39:09,916 --> 00:39:12,750 Top năm rapper hàng đầu. Từ trước tới nay! 727 00:39:14,000 --> 00:39:16,541 Em hiểu rồi. Nhưng anh vẫn thuộc top ba của em. 728 00:39:18,250 --> 00:39:20,333 - Anh yêu em. - Em cũng yêu anh. 729 00:39:20,833 --> 00:39:22,875 Chết tiệt, đó là Killer Bee. 730 00:39:25,666 --> 00:39:27,208 Anh ấy thực sự ở đây! 731 00:39:45,875 --> 00:39:47,208 Này, Sisi. 732 00:39:47,708 --> 00:39:49,625 Rất biết bảo vệ nhau đấy. 733 00:39:49,708 --> 00:39:52,208 - Em giúp anh vào đây. - Không có gì. 734 00:39:52,291 --> 00:39:53,791 Ừ, anh rất cảm kích. 735 00:39:56,083 --> 00:39:57,000 Chuyện gì vậy? 736 00:39:58,208 --> 00:40:00,833 Không có gì. Anh chỉ nghĩ về cả gia đình. 737 00:40:00,916 --> 00:40:02,875 Nhà anh tiêu rồi. Xong rồi! 738 00:40:02,958 --> 00:40:04,000 Famzy! 739 00:40:04,916 --> 00:40:06,500 Không tệ vậy đâu. 740 00:40:06,583 --> 00:40:08,750 Đúng thật đấy. Nghĩ đi. 741 00:40:09,333 --> 00:40:10,458 Chưa kết thúc đâu. 742 00:40:11,250 --> 00:40:13,375 Với em thì có lẽ vậy. Nhưng với anh… 743 00:40:14,375 --> 00:40:15,541 Rõ ràng là vậy. 744 00:40:15,625 --> 00:40:17,958 Anh là vua nhưng không có vương miện. 745 00:40:19,291 --> 00:40:22,208 Không như anh kia. Anh ấy chính chức là vua. 746 00:40:24,291 --> 00:40:26,125 Anh muốn gặp Killer Bee không? 747 00:40:26,208 --> 00:40:28,291 - Gì cơ? - Muốn gặp anh ấy không? 748 00:40:28,375 --> 00:40:30,500 Dĩ nhiên là… Ai em cũng biết à? 749 00:40:30,583 --> 00:40:33,166 Không. Nhưng mọi người đều biết em. 750 00:40:33,250 --> 00:40:34,416 Nào, đi thôi. 751 00:40:35,125 --> 00:40:36,083 Em nói thật à? 752 00:40:43,041 --> 00:40:44,291 Chào cưng. 753 00:40:44,375 --> 00:40:47,583 - Chào. - Chào, khỏe không? 754 00:40:47,666 --> 00:40:50,166 - Anh thế nào? - Thích gì thì uống. Thoải mái đi. 755 00:40:50,250 --> 00:40:51,833 - Hiểu ý tôi chứ? - Không. 756 00:40:51,916 --> 00:40:53,458 Chúng tôi ổn. 757 00:40:54,750 --> 00:40:58,500 Lâu rồi không gặp cô. Mọi người đồn thế nào? 758 00:41:00,250 --> 00:41:02,541 Anh bạn này đang tìm lối thoát. 759 00:41:03,208 --> 00:41:06,000 - Tìm lối thoát khỏi cái gì? - Đám đông. 760 00:41:06,083 --> 00:41:08,791 - Đúng không? - Vâng! Đúng vậy. 761 00:41:11,000 --> 00:41:11,916 Có chuyện gì? 762 00:41:12,000 --> 00:41:15,000 Chết tiệt! Không thể tin là tôi ở đây. 763 00:41:15,083 --> 00:41:16,916 Rất vui được gặp anh. 764 00:41:17,000 --> 00:41:20,083 Tên tôi là Famzy. Tôi là nghệ sĩ. 765 00:41:20,166 --> 00:41:22,625 - Tôi có một hoặc hai bài. Tôi… - Famzy. 766 00:41:22,708 --> 00:41:23,625 Một. 767 00:41:23,708 --> 00:41:26,291 Tôi đã ra một bài hát, anh biết đấy. 768 00:41:26,375 --> 00:41:27,916 Tôi đang cố được biết đến. 769 00:41:28,000 --> 00:41:30,666 Tôi là người hâm mộ anh nhất. Đảm bảo đấy. 770 00:41:30,750 --> 00:41:32,875 Rất vui được gặp anh. 771 00:41:32,958 --> 00:41:34,666 Anh như thần tượng của tôi. 772 00:41:35,166 --> 00:41:36,208 Ôi trời. 773 00:41:38,125 --> 00:41:39,333 Lau mặt cho anh đi cưng. 774 00:41:44,750 --> 00:41:49,416 Ý tôi là, tôi chỉ muốn hỏi… Làm sao anh từ dưới mà lên tận cao thế? 775 00:41:53,875 --> 00:41:55,041 Để tôi nói cho mà nghe. 776 00:41:57,666 --> 00:42:00,375 Thì đó, tôi đổi thẻ thành tiền mặt và đi Dubai. 777 00:42:01,333 --> 00:42:02,916 Ở đó có một người đàn ông. 778 00:42:03,000 --> 00:42:04,958 Giàu sụ. Người Ả Rập. 779 00:42:05,666 --> 00:42:08,333 Người Cát. Hiểu tôi nói gì chứ? 780 00:42:08,416 --> 00:42:09,666 Hiểu chứ? 781 00:42:10,166 --> 00:42:13,500 Anh ta đầu tư vào tôi. Bùm, tôi đây. Hiểu tôi nói gì chứ? 782 00:42:13,583 --> 00:42:15,583 Hiểu không? Dubai, anh bạn. 783 00:42:16,666 --> 00:42:18,166 - Dubai? - Bùm. 784 00:42:37,583 --> 00:42:39,458 Cái quái gì thế? 785 00:42:40,083 --> 00:42:41,125 Anh bỏ rơi em. 786 00:42:41,666 --> 00:42:42,750 Cái gì? 787 00:42:42,833 --> 00:42:43,791 Ở câu lạc bộ. 788 00:42:43,875 --> 00:42:45,791 Anh vào khu VIP với Sisi. 789 00:42:45,875 --> 00:42:47,416 Và em còn không vào được. 790 00:42:48,166 --> 00:42:50,916 Cưng à, dù sao khu VIP cũng không vui lắm. 791 00:42:51,000 --> 00:42:53,000 - Em không bỏ lỡ gì cả. - Không à? 792 00:42:53,958 --> 00:42:55,833 Ừ, nó chẳng vui lắm đâu. 793 00:42:58,500 --> 00:42:59,458 Em yêu. 794 00:43:00,000 --> 00:43:02,000 Em biết gái luôn vây quanh anh mà. 795 00:43:02,500 --> 00:43:03,916 Ôi trời! 796 00:43:04,416 --> 00:43:05,583 Sandra! 797 00:43:06,083 --> 00:43:07,166 Anh à! 798 00:43:08,416 --> 00:43:12,583 Em mới là người giúp anh. Không phải cô ấy hay bất kỳ cô gái nào khác. 799 00:43:13,083 --> 00:43:17,458 Anh biết. Em biết anh yêu em, nhưng anh không hợp với bạo lực thế này. 800 00:43:17,541 --> 00:43:19,750 Anh không chịu được bạo lực. Rõ chưa? 801 00:43:19,833 --> 00:43:22,458 Em biết đánh chồng là có thể bị vào tù nhỉ? 802 00:43:23,375 --> 00:43:25,083 Thế là không ổn đâu. 803 00:43:25,833 --> 00:43:26,666 Femi. 804 00:43:28,083 --> 00:43:30,500 May cho em là mẹ anh gọi anh. 805 00:43:41,708 --> 00:43:45,916 Nhà Beecroft đã phá sản, các bạn ạ. Không phải phá sản kiểu nhà giàu. 806 00:43:46,000 --> 00:43:49,750 Mà kiệt quệ đến trắng tay, phải ra đường. 807 00:43:49,833 --> 00:43:52,291 Họ đã sống dối trá và nói dối chúng ta. 808 00:43:52,375 --> 00:43:55,125 Ông Akinwale kiếm được hàng tỷ và họ để mất. 809 00:43:58,000 --> 00:43:59,750 Con đã bảo đảm cho cô ta. 810 00:44:00,791 --> 00:44:03,250 Con đã thuyết phục mẹ. Oluwafemi! 811 00:44:04,500 --> 00:44:06,250 Mẹ, đừng lo chuyện này. 812 00:44:06,333 --> 00:44:07,500 Cô ta hết thời rồi. 813 00:44:07,583 --> 00:44:09,791 Mẹ hiểu chứ? Cô ta hết thời rồi, mẹ. 814 00:44:09,875 --> 00:44:12,041 Không ai xem nó. Đó vấn đề nhỏ nhất của ta. 815 00:44:12,125 --> 00:44:13,375 Đừng lo chuyện đó. 816 00:44:17,041 --> 00:44:19,583 - Các bạn, gia đình này rất bê bối. - Gì cơ? 817 00:44:19,666 --> 00:44:21,000 Không sao. Đừng lo. 818 00:44:21,083 --> 00:44:23,458 Nếu bạn nghĩ mình là vợ cả thì sao? 819 00:44:23,541 --> 00:44:26,041 - Đừng lo nhé? - Và phát hiện ra bạn là… 820 00:44:27,375 --> 00:44:28,541 Vợ ba? 821 00:44:29,041 --> 00:44:30,500 Thôi nào. 822 00:44:31,416 --> 00:44:33,833 Thế còn nếu bạn nghĩ mình là 823 00:44:34,541 --> 00:44:36,916 một siêu sao nhạc rap lừng lẫy? 824 00:44:37,000 --> 00:44:41,291 Một nghệ sĩ rap không giai điệu hay, không có bản hit 825 00:44:41,375 --> 00:44:43,375 mà không ai quan tâm? 826 00:44:43,458 --> 00:44:47,125 Thôi nào. Gia đình này bắt đầu giống như một trò đùa nhạt. 827 00:44:51,500 --> 00:44:53,041 Cái này cũng ế. 828 00:44:53,125 --> 00:44:55,000 Không ai xem chúng cả. 829 00:44:55,083 --> 00:44:57,125 - Đừng lo. - Có bao nhiêu lượt xem? 830 00:44:58,000 --> 00:44:59,291 Cái này à? 831 00:44:59,375 --> 00:45:00,291 Nói đi. 832 00:45:04,250 --> 00:45:05,625 Hai triệu, mẹ ạ. 833 00:45:07,041 --> 00:45:07,916 Phải! 834 00:45:09,250 --> 00:45:10,791 Mẹ, hãy lạc quan lên. 835 00:45:10,875 --> 00:45:14,791 Mấy người này toàn nói chuyện nhảm, không ai nghe hay xem đâu. 836 00:45:14,875 --> 00:45:16,458 Họ chỉ nói với chính họ. 837 00:45:17,875 --> 00:45:21,458 Thực ra, tối qua con ra ngoài và con đã thấy tương lai. 838 00:45:21,958 --> 00:45:24,500 Con đã thấy tương lai của ta. Đẹp lắm! 839 00:45:25,000 --> 00:45:26,791 Ta sẽ kiếm bộn tiền! 840 00:45:28,958 --> 00:45:30,625 Con hứa đấy. Mẹ sẽ thích nó. 841 00:45:35,500 --> 00:45:37,875 TRẬN ĐẤU TỪ THIỆN TOÀN SAO 842 00:45:42,708 --> 00:45:44,291 Đi đi. Để tôi một mình. 843 00:45:45,125 --> 00:45:46,333 Anh làm gì vậy? 844 00:45:50,916 --> 00:45:52,083 Chết tiệt! 845 00:45:54,416 --> 00:45:55,875 Mọi người! 846 00:45:58,541 --> 00:45:59,625 Chào. 847 00:45:59,708 --> 00:46:01,041 Là bên này. 848 00:46:01,125 --> 00:46:02,291 - Bình tĩnh. - Bên này. 849 00:46:05,291 --> 00:46:07,791 Ta gọi một chai sâm-panh nhé? 850 00:46:08,291 --> 00:46:10,375 Và ta ăn mừng chuyện gì? 851 00:46:11,333 --> 00:46:12,833 Chúng ta, gặp nhau. 852 00:46:14,416 --> 00:46:16,416 Không phải anh và chị gái tôi yêu nhau à? 853 00:46:17,416 --> 00:46:21,250 Anh chỉ gặp cô ấy để được gặp em. 854 00:46:23,708 --> 00:46:26,750 Xin lỗi, anh chỉ mấp máy môi. Tôi không nghe thấy. 855 00:46:29,541 --> 00:46:32,041 Anh xin cô ấy số của em. 856 00:46:34,916 --> 00:46:37,416 Tưởng họ nói luật sư thông minh lắm. 857 00:46:41,708 --> 00:46:45,416 - Tại sao? - Anh không thấy chị gái tôi thích anh à? 858 00:46:47,625 --> 00:46:49,083 Anh không thấy à? 859 00:46:49,166 --> 00:46:51,583 Nghe này, chị gái tôi tốt lắm, 860 00:46:51,666 --> 00:46:53,875 luôn có nhiệt huyết tích cực. 861 00:46:53,958 --> 00:46:54,875 Anh làm thế 862 00:46:54,958 --> 00:46:57,958 sẽ dập tắt nhiệt huyết và khiến chị tôi ghét tôi. 863 00:47:00,333 --> 00:47:02,625 Đợi đã. Anh là trẻ con à? Hả? 864 00:47:03,208 --> 00:47:04,416 Anh không biết nghĩ à? 865 00:47:04,500 --> 00:47:06,625 Sao cư xử như học sinh tiểu học thế? 866 00:47:06,708 --> 00:47:09,583 Anh không hiểu ẩn ý à? Chị ấy thích anh! 867 00:47:10,083 --> 00:47:11,833 Sao tôi lại lịch sự chứ? 868 00:47:12,333 --> 00:47:14,333 Đừng cư xử như một con chó nữa. 869 00:47:17,166 --> 00:47:20,208 Dammy, đến lúc rồi. Người hâm mộ gọi tên anh. 870 00:47:20,291 --> 00:47:23,916 Được, chờ tôi một lát. Tôi phải thực hiện thủ tục của mình. 871 00:47:24,000 --> 00:47:26,541 Tôi sẽ đến ngay. Được rồi, một giây thôi. 872 00:47:26,625 --> 00:47:28,583 - Hẹn gặp ngoài đó. - Ừ, ổn rồi. 873 00:47:30,250 --> 00:47:31,791 Làm ơn đóng cửa một lát. 874 00:47:48,791 --> 00:47:51,583 PHU NHÂN KAY: MỘT TRIỆU NAIRA THÌ LÃI BAO NHIÊU? 875 00:47:51,666 --> 00:47:53,208 ÔNG TIỀN: VÌ TÔI MẾN CÔ… 50% 876 00:47:55,916 --> 00:47:57,791 Mẹ, mẹ làm cái quái gì vậy? 877 00:47:58,541 --> 00:48:00,083 Trông như mẹ đang làm gì? 878 00:48:00,583 --> 00:48:03,083 Đã bảo con lo được. Ta đã nói chuyện này. 879 00:48:03,166 --> 00:48:05,166 Lo gì? Cháu chả lo được gì cả. 880 00:48:05,666 --> 00:48:07,083 Cháu là đồ vô dụng! 881 00:48:07,166 --> 00:48:09,416 Chỉ nói mồm. Thùng rỗng. 882 00:48:09,916 --> 00:48:11,291 Đó là tiếng Anh đấy. 883 00:48:11,375 --> 00:48:12,916 Chị thích thế mà. 884 00:48:13,000 --> 00:48:16,083 Có phải chỉ mình cháu nghĩ Ireti quá đáng không? 885 00:48:16,166 --> 00:48:17,041 Không đâu. 886 00:48:17,541 --> 00:48:20,708 Con gái cô chỉ làm việc của nó, nếu cháu không phiền. 887 00:48:20,791 --> 00:48:23,083 - Việc của cô ta là bôi nhọ ta? - Hỏi cô ta đi. 888 00:48:23,166 --> 00:48:25,000 Ta nên kiện cô ta. 889 00:48:25,083 --> 00:48:26,958 Cháu nghĩ ta làm gì ở đây? 890 00:48:27,041 --> 00:48:29,250 Chúng ta sẽ kiện tội phỉ báng 891 00:48:29,333 --> 00:48:33,791 chống lại DJ ngớ ngẩn đó và đứa con gái đáng xấu hổ của cô. 892 00:48:34,708 --> 00:48:39,208 Nhìn phía sau chị đi. Chị đã nuôi thằng bù nhìn. 893 00:48:39,291 --> 00:48:42,375 Con em là nhà tâm lý học được đào tạo ở Harvard, xin lỗi nhé. 894 00:48:42,458 --> 00:48:44,000 Thật là phí tiền. 895 00:48:44,083 --> 00:48:45,500 Chúng tôi sẽ kiện cô ta! 896 00:48:45,583 --> 00:48:47,291 Vậy thôi. 897 00:48:47,375 --> 00:48:50,291 Nói thật, đây là lý do tôi ở đây à? 898 00:48:50,375 --> 00:48:52,541 Tôi nóng lòng đợi luật sư đến đây. 899 00:48:52,625 --> 00:48:55,166 Tôi muốn biết mấy người định làm đến đâu. 900 00:48:55,250 --> 00:48:56,541 Làm ơn đi! 901 00:48:56,625 --> 00:48:58,416 Mọi người bình tĩnh đi. 902 00:48:58,500 --> 00:49:00,875 Mọi người cần bình tĩnh. 903 00:49:00,958 --> 00:49:04,166 Cháu bảo ai bình tĩnh? Trật tự đi! 904 00:49:04,666 --> 00:49:06,083 Bình tĩnh để làm gì? 905 00:49:06,708 --> 00:49:09,208 Cháu đã hứa sẽ đối phó với Laila. 906 00:49:09,291 --> 00:49:12,000 - Phải. - Nhưng xem cháu đã làm gì. 907 00:49:12,583 --> 00:49:14,791 Đưa chúng ta từ tai họa này đến tai họa khác. 908 00:49:14,875 --> 00:49:17,500 Đó không phải vấn đề. Để anh ấy nói. 909 00:49:18,166 --> 00:49:20,000 Cái cô gầy nhẳng này là ai? 910 00:49:20,083 --> 00:49:21,208 Que củi di động. 911 00:49:21,291 --> 00:49:24,500 Bình tĩnh. Cô ấy đi với em. Đó là B Bé Nhỏ. 912 00:49:24,583 --> 00:49:25,583 Đừng lo. 913 00:49:25,666 --> 00:49:28,208 - Là bạn gái em. - Im đi! Ai quan tâm chứ. 914 00:49:28,291 --> 00:49:31,000 - Cô ấy đi với em. - Cô ta nên biết chỗ của mình. 915 00:49:31,083 --> 00:49:33,625 Là bạn gái em. Mọi người bình tĩnh đi. 916 00:49:33,708 --> 00:49:36,125 Cháu có một kế hoạch lớn. Được chứ? 917 00:49:36,208 --> 00:49:39,166 Kế hoạch lớn, liên quan đến rất nhiều tiền. 918 00:49:39,250 --> 00:49:40,458 Số tiền khủng! 919 00:49:40,541 --> 00:49:42,625 Có một cuộc họp ở Dubai. 920 00:49:42,708 --> 00:49:46,458 Cháu chỉ cần đến đó, gặp anh ấy và nhờ anh ấy hỗ trợ cháu. 921 00:49:46,958 --> 00:49:49,125 Được chứ? Ngay sau khi ra album, 922 00:49:49,208 --> 00:49:50,416 cháu sẽ đi lưu diễn. 923 00:49:50,500 --> 00:49:52,708 Tiền thu được từ đó, ta sẽ gom lại 924 00:49:52,791 --> 00:49:55,916 và mua lại những gì là của chúng ta. Của bố cháu. 925 00:49:56,500 --> 00:49:59,083 Vậy đây là kế hoạch lớn của cháu à? 926 00:49:59,166 --> 00:50:00,958 Cô Ajoke, hãy tin cháu. 927 00:50:01,041 --> 00:50:03,625 Cháu chỉ cần ít tiền mặt cho mấy việt nhỏ. 928 00:50:03,708 --> 00:50:06,166 Là "việc nhỏ" ! Không phải "việt nhỏ". 929 00:50:06,250 --> 00:50:07,875 Gì cũng được. Chị hiểu ý em mà. 930 00:50:07,958 --> 00:50:09,666 Họ định kiện con gái tôi? 931 00:50:09,750 --> 00:50:12,083 Xin lỗi, xin lỗi 932 00:50:12,166 --> 00:50:13,125 vì đến muộn. 933 00:50:13,625 --> 00:50:16,208 Phu nhân Kay gọi điện báo rằng 934 00:50:16,291 --> 00:50:19,166 gia đình muốn kiện DJ trên đài và Ireti Williams. 935 00:50:19,250 --> 00:50:21,458 - Vâng! - Vì tội phỉ báng? 936 00:50:21,541 --> 00:50:23,958 Xin mọi người bình tĩnh. 937 00:50:24,041 --> 00:50:26,291 Hôm nay không ai kiện ai cả. 938 00:50:26,375 --> 00:50:27,291 Tại sao? 939 00:50:27,375 --> 00:50:30,291 Cách bào chữa tốt nhất trong vụ thế này là không bào chữa. 940 00:50:30,375 --> 00:50:33,208 Và xin đừng đổ thêm dầu vào lửa. 941 00:50:33,291 --> 00:50:36,208 Chúng tôi sẽ đổi luật sư! Chúng tôi muốn Tega! 942 00:50:37,958 --> 00:50:39,666 - Gọi Tega đi. - Phải! 943 00:50:39,750 --> 00:50:41,291 Gọi chồng cô đi! 944 00:50:45,375 --> 00:50:46,416 Dammy. 945 00:50:47,125 --> 00:50:48,458 Dĩ nhiên, cho cô ấy vào. 946 00:50:50,083 --> 00:50:51,208 Chà. 947 00:50:51,291 --> 00:50:52,250 Chào em yêu. 948 00:50:53,750 --> 00:50:54,916 Lại đây em. 949 00:50:55,416 --> 00:50:56,583 Đừng gọi em thế. 950 00:50:57,875 --> 00:51:00,666 Thật sao? Anh không được gọi em là "em yêu" à? 951 00:51:00,750 --> 00:51:04,208 Sao anh không nói điều này ở buổi họp báo? Xấu hổ về em à? 952 00:51:04,291 --> 00:51:06,333 Ada, thôi nào. Nghiêm túc đi. 953 00:51:09,375 --> 00:51:11,791 Sao anh phải xấu hổ về em? Sao anh có thể? 954 00:51:14,250 --> 00:51:15,916 Nghe này, em yêu, cái… 955 00:51:16,708 --> 00:51:18,875 Cái vụ người nổi tiếng, 956 00:51:19,375 --> 00:51:21,166 nhân vật truyền thông, gì đó. 957 00:51:21,250 --> 00:51:23,208 Cuộc sống đó không đơn giản như… 958 00:51:24,500 --> 00:51:26,958 - Chà. - Được rồi, thật vớ vẩn. 959 00:51:27,041 --> 00:51:27,916 Nghe này. 960 00:51:29,125 --> 00:51:31,083 Anh đã để người ta xui dại. 961 00:51:32,500 --> 00:51:35,541 Có vẻ như Francis nghĩ nó tốt hơn cho anh. 962 00:51:36,041 --> 00:51:40,541 Tốt hơn cho thương hiệu của anh. Nếu anh sống cuộc sống của Dammy Baggio. 963 00:51:41,041 --> 00:51:42,416 Cầu thủ đáng lấy làm chồng, 964 00:51:42,500 --> 00:51:45,958 đi đây đó, làm những điều điên rồ thay vì Dammy Loremenzo, 965 00:51:46,041 --> 00:51:47,208 đó mới là con người anh. 966 00:51:47,291 --> 00:51:52,125 Được rồi. Vậy là người đại diện của anh đã thuyết phục anh hôn ngôi sao R&B? 967 00:51:52,208 --> 00:51:53,833 Thứ nhất, không hôn. 968 00:51:53,916 --> 00:51:55,416 Được chứ? Chạm nhẹ thôi. 969 00:51:55,500 --> 00:51:57,916 - Không có gì xảy ra. - Chết tiệt! Trời. 970 00:51:58,000 --> 00:52:00,458 - Anh nghiêm túc đấy. - Em sẽ không lấy một kẻ dối trá. 971 00:52:00,541 --> 00:52:01,541 Anh… 972 00:52:02,500 --> 00:52:03,583 Anh là của em. 973 00:52:05,708 --> 00:52:07,208 Được chứ? Anh hứa đấy. 974 00:52:10,500 --> 00:52:11,833 Bạn gái anh thật dễ thương 975 00:52:11,916 --> 00:52:14,708 Hẳn là cô ấy thích tôi Vì tôi là Famzy Đại Gia! 976 00:52:15,958 --> 00:52:17,333 Famzy Đại Gia! 977 00:52:18,416 --> 00:52:19,958 - Này! - Chào! 978 00:52:20,041 --> 00:52:21,458 Em làm gì ở đây? 979 00:52:22,083 --> 00:52:23,833 Không có gì. Chỉ làm em thôi. 980 00:52:24,333 --> 00:52:26,666 - Em làm gián đoạn buổi tập. - Xin lỗi. 981 00:52:27,166 --> 00:52:29,791 Em đã suy nghĩ. 982 00:52:30,291 --> 00:52:32,000 Chà, diễn biến mới đấy. 983 00:52:32,083 --> 00:52:35,083 Em vốn không hay nghĩ. Em nghĩ gì vậy? 984 00:52:35,166 --> 00:52:38,875 Vâng. Hãy thử một lần 985 00:52:38,958 --> 00:52:40,916 và gây chấn động thế giới. 986 00:52:43,291 --> 00:52:45,125 - Em vẫn say à? - Ồ, không. 987 00:52:45,208 --> 00:52:46,625 Sáng suốt hơn bao giờ. 988 00:52:46,708 --> 00:52:48,625 Em sẽ đưa chúng ta đến Dubai. 989 00:52:52,291 --> 00:52:53,208 Thật à? 990 00:52:53,291 --> 00:52:56,250 Ừ, em sẽ mang tiền đến. Anh chỉ… 991 00:52:57,166 --> 00:52:59,041 bước lên với âm nhạc của anh. 992 00:52:59,708 --> 00:53:01,041 Nghe này, ừ… 993 00:53:01,541 --> 00:53:06,125 Đừng vào đây rồi nhầm anh với thằng ngu. Anh không ngu đâu. 994 00:53:06,750 --> 00:53:08,208 Em thực sự muốn gì? 995 00:53:11,208 --> 00:53:12,583 Gặp quản lý mới đi. 996 00:53:16,333 --> 00:53:17,875 Này các cháu. 997 00:53:17,958 --> 00:53:21,916 Cô nghĩ ta nên trưng bày váy này. Vừa được gửi đến từ Marseilles. 998 00:53:22,000 --> 00:53:23,541 Màu sắc của mùa này. 999 00:53:23,625 --> 00:53:27,750 Có thể hơi đắt, nhưng sẽ thu hút được khách hàng phù hợp. 1000 00:53:27,833 --> 00:53:29,041 Ta đủ tiền mua nó à? 1001 00:53:29,125 --> 00:53:31,250 Giờ em quan tâm đến cửa hàng à? 1002 00:53:31,750 --> 00:53:33,291 Bình tĩnh đi chị. 1003 00:53:33,791 --> 00:53:34,625 Mười cái. 1004 00:53:34,708 --> 00:53:36,500 Em biết tại sao chị hậm hực với em. 1005 00:53:37,291 --> 00:53:38,166 Sonny. 1006 00:53:40,458 --> 00:53:41,416 Sonny đến kìa. 1007 00:53:42,500 --> 00:53:44,250 A, anh luật sư! 1008 00:53:44,333 --> 00:53:45,833 Anh đến gặp em gái tôi à? 1009 00:53:45,916 --> 00:53:48,666 Làm thế là xúc phạm tôi. Để tôi nói cho anh. 1010 00:53:48,750 --> 00:53:51,250 Tôi sẽ không ngồi đây và chịu trận đâu! 1011 00:53:51,333 --> 00:53:52,458 Anh đến gặp em. 1012 00:53:54,958 --> 00:53:56,291 Anh muốn gì? 1013 00:53:57,166 --> 00:53:58,833 Ta có thể bắt đầu với bữa tối. 1014 00:53:58,916 --> 00:54:00,833 Anh nói anh muốn cô ấy. 1015 00:54:00,916 --> 00:54:05,666 Đúng vậy. Nhưng cô ấy khiến anh nhận ra điều anh tìm kiếm ở ngay trước mắt anh. 1016 00:54:23,291 --> 00:54:25,416 Khoan, chúng ta sẽ đi đâu? 1017 00:54:25,500 --> 00:54:28,750 Có một nơi nhỏ xinh. Đầu bếp giành giải thưởng. 1018 00:54:28,833 --> 00:54:31,458 Hai người, không phiền nếu cháu… 1019 00:54:31,541 --> 00:54:33,083 Đi đi chị. Chúc vui vẻ. 1020 00:54:33,166 --> 00:54:34,333 Đi luôn đi. 1021 00:54:35,500 --> 00:54:36,708 - Không! - Có! 1022 00:54:38,625 --> 00:54:39,583 Tạm biệt! 1023 00:54:40,083 --> 00:54:42,333 Đây là lý do ta không kiếm được tiền. 1024 00:54:42,416 --> 00:54:45,458 Các cháu mặc những bộ đắt tiền nhất cửa hàng! 1025 00:54:45,541 --> 00:54:48,125 Cô à, đến ngồi đi. Hãy đếm đồ. 1026 00:54:48,958 --> 00:54:51,291 Đến ngồi đi. Cần phải kiếm tiền! 1027 00:54:52,333 --> 00:54:56,083 Chúng tôi không muốn làm rình rang. Đơn giản thôi. 1028 00:54:56,166 --> 00:54:58,750 Thứ gì đó như trải nghiệm cho mọi người. 1029 00:54:58,833 --> 00:55:00,041 - Chúng tôi làm được. - Dạ! 1030 00:55:00,125 --> 00:55:02,291 Vụ nhỏ mà. 1031 00:55:02,375 --> 00:55:04,833 - Không. Chúng tôi làm được hết. - Chúng tôi thấy rồi. 1032 00:55:04,916 --> 00:55:07,125 Nhưng, bà Pat. 1033 00:55:10,083 --> 00:55:13,416 Người ta nói: "Biết đặt câu hỏi thì sẽ không lạc lối". 1034 00:55:13,916 --> 00:55:16,000 - Mong ta không lạc lối. - Vâng. 1035 00:55:17,166 --> 00:55:19,541 Thưa bà Pat, tôi xin hỏi. 1036 00:55:21,666 --> 00:55:24,541 Ngân sách này là 1037 00:55:24,625 --> 00:55:27,750 ngân sách của Phu nhân Kay hay là… 1038 00:55:27,833 --> 00:55:31,541 Da-da! Da-da-da-dammy! 1039 00:55:31,625 --> 00:55:33,875 Baggio? 1040 00:55:34,458 --> 00:55:35,500 - Ronaldo là ai? - Không ai cả! 1041 00:55:35,583 --> 00:55:38,750 - Messie là ai? Gerard là ai? - Kém lắm! Không ai cả! 1042 00:55:38,833 --> 00:55:41,083 Còn Baggio thì sao? 1043 00:55:42,375 --> 00:55:45,583 Ngân sách của Dammy. Muốn ngân sách nào cũng được. Thoải mái đi. 1044 00:55:46,958 --> 00:55:48,416 Muốn gì cũng được! 1045 00:55:48,500 --> 00:55:50,208 Nghe thấy không? 1046 00:55:50,291 --> 00:55:53,875 Ta không thể dùng người khác à? Sao ta phải dùng bọn họ? 1047 00:55:57,041 --> 00:55:59,416 Cô biết sẽ diễn ra thế nào nhỉ? Vâng. 1048 00:55:59,500 --> 00:56:02,666 - Ta sẽ làm thế này. Thực ra… - Có chiếc đèn nhập ngoại. 1049 00:56:02,750 --> 00:56:04,583 Nó sẽ tỏa sáng khắp nơi! 1050 00:56:04,666 --> 00:56:06,875 - Rất sáng. - Sáng khắp nơi! 1051 00:56:06,958 --> 00:56:11,500 Nhưng, bà Pat, chúng tôi sẽ làm việc này. 1052 00:56:11,583 --> 00:56:13,916 - Chúng tôi sẽ nhận. Làm kín đáo. - Đúng thế. 1053 00:56:14,000 --> 00:56:14,916 Kín đáo. 1054 00:56:15,000 --> 00:56:16,875 - Kín đáo. - Phải, kín đáo. 1055 00:56:17,375 --> 00:56:18,750 Thế nghĩa là sao nhỉ? 1056 00:56:18,833 --> 00:56:22,583 - Là thứ gì đó kín đáo. - Kín đáo, thưa bà. 1057 00:56:24,000 --> 00:56:25,666 Vốn phải như vậy mà. 1058 00:56:25,750 --> 00:56:26,833 Được rồi, hãy… 1059 00:56:27,333 --> 00:56:28,833 Để anh giải thích. 1060 00:56:28,916 --> 00:56:32,125 Cấm anh nói với em trông vậy mà không phải vậy. 1061 00:56:32,208 --> 00:56:34,666 Đừng xúc phạm em! Bản chất nó thực sự như vậy. 1062 00:56:34,750 --> 00:56:36,125 Cho anh giải thích một giây. 1063 00:56:37,541 --> 00:56:39,541 Nó không phải… Anh hứa… 1064 00:56:47,333 --> 00:56:48,291 Em yêu. 1065 00:56:50,333 --> 00:56:52,416 Có phải kim cương mà cô ấy vứt đi thế? 1066 00:56:52,500 --> 00:56:55,041 - Kim cương! - Nhẫn kim cương! 1067 00:56:55,125 --> 00:56:57,625 Đây không phải loại kim cương đó, cái cô… 1068 00:56:57,708 --> 00:56:59,583 - Tên cô ấy là gì? - Rihanna. 1069 00:56:59,666 --> 00:57:01,291 Tỏa sáng như là kim cương! 1070 00:57:01,375 --> 00:57:02,333 Là nó đấy! 1071 00:57:04,166 --> 00:57:07,625 Em rất háo hức về Dubai. Có lẽ ta sẽ gặp Cardi B trên bãi biển. 1072 00:57:07,708 --> 00:57:10,541 Cô ấy sẽ cho ta một thỏa thuận tuyệt vời. Thế là ngon lành. 1073 00:57:10,625 --> 00:57:12,250 Em sẽ xếp đồ vào hai va li. 1074 00:57:12,333 --> 00:57:13,916 - Em sẽ đi mua sắm! - Nghe này. 1075 00:57:14,000 --> 00:57:16,708 - Famzy! - Sandra, nghe anh này! 1076 00:57:16,791 --> 00:57:18,625 - Anh đang cố nói với em. - Gì? 1077 00:57:18,708 --> 00:57:19,958 Nghe anh này. 1078 00:57:20,041 --> 00:57:21,750 Nghe này, có chút tin xấu. 1079 00:57:21,833 --> 00:57:23,041 Tin xấu gì? 1080 00:57:25,041 --> 00:57:29,208 Anh không đủ tiền cho ba người. Chỉ vừa đủ để anh và Sisi đến đó. 1081 00:57:29,291 --> 00:57:31,125 Anh không thể đưa em đi. 1082 00:57:31,208 --> 00:57:33,125 Gì cơ? Khoan đã. 1083 00:57:33,208 --> 00:57:35,041 Không có đủ tiền 1084 00:57:35,125 --> 00:57:37,166 rồi anh và Sisi sẽ bay đi. 1085 00:57:37,250 --> 00:57:39,583 Và ngủ chung giường, đúng không? 1086 00:57:39,666 --> 00:57:42,083 - Là vì công việc… - Công việc mờ ám. 1087 00:57:42,166 --> 00:57:44,166 - Đâu phải thế. - Công việc mờ ám! 1088 00:57:44,250 --> 00:57:45,958 Làm ơn, anh đang cố kiếm tiền. 1089 00:57:46,041 --> 00:57:47,333 - Em biết mà. - Không! 1090 00:57:47,416 --> 00:57:50,375 Là công việc thôi. Em biết mà. Anh sẽ đến đó… 1091 00:57:50,458 --> 00:57:52,541 - Anh ghét em. - Sao anh lại ghét? 1092 00:57:52,625 --> 00:57:54,291 Anh sẽ đưa em đi khắp nơi. 1093 00:57:54,375 --> 00:57:56,458 Không, Famzy! Công việc mờ ám. 1094 00:57:56,541 --> 00:57:59,333 Biết gì không? Mua cho em túi Balmain, nước hoa… 1095 00:57:59,416 --> 00:58:02,000 Em nhắn cho anh mọi thứ em cần. 1096 00:58:02,500 --> 00:58:04,250 - Đi đi! - Sandra? 1097 00:58:05,291 --> 00:58:07,750 Anh đã cảnh báo là đừng dùng bạo lực mà. 1098 00:58:07,833 --> 00:58:10,416 - Tránh xa em  ra! - Sao em làm như anh không yêu em thế? 1099 00:58:10,500 --> 00:58:12,541 Anh yêu em. Em làm gì vậy? 1100 00:58:13,458 --> 00:58:16,625 Sao cũng được! Đằng nào em cũng sẽ quay lại. 1101 00:58:17,666 --> 00:58:18,500 Em ơi? 1102 00:58:20,958 --> 00:58:22,666 Em định cứ thế bỏ đi à? 1103 00:58:39,875 --> 00:58:43,250 SÂN BAY QUỐC TẾ DUBAI 1104 00:58:47,000 --> 00:58:49,125 GA ĐẾN DUBAI 1105 00:58:49,208 --> 00:58:52,041 Cuối cùng cũng đến. Dubai. 1106 00:58:54,416 --> 00:58:55,791 Ôi trời. 1107 00:58:55,875 --> 00:58:57,416 - Nóng quá. - Nóng. 1108 00:59:00,500 --> 00:59:03,791 Được rồi, để xem ta có gọi được taxi không. 1109 00:59:06,833 --> 00:59:07,708 Trời. 1110 00:59:08,208 --> 00:59:09,833 Không thể tin là ta ở đây. 1111 00:59:13,125 --> 00:59:14,791 Đồng hương Nigeria của tôi! 1112 00:59:14,875 --> 00:59:18,958 Xin lỗi, ở đây không được làm ồn. 1113 00:59:26,708 --> 00:59:29,791 - Chào mừng đến Dubai. - Anh đến từ Nigeria à? 1114 00:59:29,875 --> 00:59:33,666 Tôi là người Nigeria, nhìn là tôi nhận ra các bạn ngay. 1115 00:59:33,750 --> 00:59:34,916 Thế nên tôi đến. 1116 00:59:35,000 --> 00:59:37,375 - Tên anh là gì? - Tôi là Omar. Còn anh? 1117 00:59:37,458 --> 00:59:39,250 - Famzy. - Famzy? Còn cô? 1118 00:59:39,333 --> 00:59:41,833 - Tôi là Sisi. - Ôi, Sisi? Tên hay quá. 1119 00:59:41,916 --> 00:59:44,166 - Chúng tôi đang cố gọi taxi. - Taxi? 1120 00:59:44,250 --> 00:59:45,958 - Vâng. - Tôi là taxi! 1121 00:59:46,041 --> 00:59:47,458 Đừng lo. Có tôi đây. 1122 00:59:47,541 --> 00:59:49,541 Tôi có xe tốt lắm. Hiểu chứ? 1123 00:59:49,625 --> 00:59:52,458 Hai người cần gì ở Dubai, tôi đều có. 1124 00:59:52,541 --> 00:59:54,916 - Theo tôi. Đi thôi. - Khoan, xe anh đâu? 1125 00:59:55,000 --> 00:59:57,000 Xe tôi dưới đó. Không xa. Xe tốt. 1126 00:59:57,083 --> 00:59:58,291 Đừng lo. Có tôi đây. 1127 00:59:58,375 --> 00:59:59,666 - Được. - Có tôi đây. 1128 00:59:59,750 --> 01:00:02,125 Tuyệt! Tập trung, tập trung… 1129 01:00:02,208 --> 01:00:05,000 - Vâng. - Tôi luôn vui khi thấy đồng hương. 1130 01:00:06,041 --> 01:00:08,250 Các bạn muốn gì tôi cũng lo được hết. 1131 01:00:09,541 --> 01:00:13,500 Tôi có xe tốt. Đừng nghĩ tôi đùa. 1132 01:00:15,583 --> 01:00:17,250 Anh bạn! Xin chào! 1133 01:00:17,333 --> 01:00:19,041 Hai người đi đâu vậy? 1134 01:00:19,125 --> 01:00:20,125 Xe của tôi ở đây. 1135 01:00:20,875 --> 01:00:22,250 Hai người đi đâu vậy? 1136 01:00:22,333 --> 01:00:23,833 Đó, xe của tôi ở đây. 1137 01:00:25,375 --> 01:00:26,666 - Của anh à? - Vâng! 1138 01:00:27,583 --> 01:00:28,708 Sao nó màu hồng? 1139 01:00:28,791 --> 01:00:30,958 Vì nó phi giới tính. 1140 01:00:31,458 --> 01:00:33,333 - Phi gì cơ? - Phi giới tính. 1141 01:00:33,416 --> 01:00:34,791 Anh biết đấy… 1142 01:00:34,875 --> 01:00:37,583 Không ai có loại xe này ở Dubai. 1143 01:00:37,666 --> 01:00:39,833 Tôi rất nổi tiếng ở thành phố này. 1144 01:00:39,916 --> 01:00:42,375 Đừng lo. Có tôi đây. Đi nào! 1145 01:00:42,458 --> 01:00:43,500 Không. 1146 01:00:47,250 --> 01:00:49,416 Ở Dubai, ai cũng biết tôi. 1147 01:00:49,500 --> 01:00:51,166 Vào đi. Cứ tự nhiên. 1148 01:00:51,250 --> 01:00:52,916 - Ừ. - Ngồi đâu cũng được, kể cả ngủ. 1149 01:00:53,416 --> 01:00:55,208 Em à, ít nhất cũng nếm chứ? 1150 01:00:55,708 --> 01:00:56,583 Được chứ? 1151 01:00:57,083 --> 01:00:58,083 Đi mà. 1152 01:00:59,458 --> 01:01:00,666 Ý anh là, anh đã gọi rồi. 1153 01:01:05,916 --> 01:01:08,083 - Cũng được. - Cũng được à? 1154 01:01:09,000 --> 01:01:12,875 Em à, trên thế giới chắc chỉ có 12 chai này thôi. 1155 01:01:12,958 --> 01:01:16,083 - Hẳn phải là ngon nhất. - Đâu có nghĩa là xí xóa hết. 1156 01:01:17,958 --> 01:01:19,250 Anh biết. Anh không… 1157 01:01:19,916 --> 01:01:23,291 Làm thế không phải để xí xóa. Anh đang cố xin lỗi em. 1158 01:01:24,333 --> 01:01:26,375 Được chứ em? Anh làm sai. Anh biết. 1159 01:01:26,458 --> 01:01:29,500 Anh không nên đưa mình vào tình huống đó và… 1160 01:01:30,333 --> 01:01:31,791 Anh có thể nói gì? Anh xin lỗi. 1161 01:01:31,875 --> 01:01:34,000 Người ta nghĩ em như con ngu, Dammy. 1162 01:01:34,083 --> 01:01:38,250 Không chỉ trước gia đình anh. Mà trước hàng triệu người. Em… 1163 01:01:38,833 --> 01:01:40,125 Anh biết. 1164 01:01:40,208 --> 01:01:42,208 Sẽ không tái diễn. Anh hứa. 1165 01:01:43,208 --> 01:01:46,041 Thôi nào, em yêu. Nghe này, anh xin lỗi. 1166 01:01:46,125 --> 01:01:49,958 Nhé? Nhiều ngày rồi, anh chưa được hôn. 1167 01:01:50,750 --> 01:01:52,166 - Cho anh hôn nhé? - Không. 1168 01:01:52,250 --> 01:01:53,500 - Đi mà, em yêu. - Không. 1169 01:01:53,583 --> 01:01:54,458 Đi mà. 1170 01:01:55,291 --> 01:01:57,708 - Anh sẽ làm như em thích. - Là gì vậy? 1171 01:01:58,750 --> 01:02:00,625 Không, thật đấy. Cô ấy đâu rồi. 1172 01:02:31,541 --> 01:02:32,416 Sonny. 1173 01:02:33,625 --> 01:02:34,750 Nào, nói đi. 1174 01:02:34,833 --> 01:02:36,833 Đừng nói dối. Anh nhớ em chứ gì? 1175 01:02:36,916 --> 01:02:38,208 - Nhận đi. - Teni! 1176 01:02:38,291 --> 01:02:40,875 Cúp máy đi, hãy bàn về công việc. 1177 01:02:40,958 --> 01:02:44,458 Hãy nói về nhà đầu tư đưa ra đề xuất liên quan đến cửa hàng. 1178 01:02:44,541 --> 01:02:46,750 Lẽ ra chúng ta phải gửi đề xuất. 1179 01:02:46,833 --> 01:02:48,250 Suỵt! 1180 01:02:48,333 --> 01:02:51,875 Được rồi, anh yêu. Nói chuyện sau nhé. Đâu có gì. Chuyện cửa hàng thôi. 1181 01:02:52,625 --> 01:02:55,208 Đâu có gì. Em chả là gì. Cửa hàng chả là gì. 1182 01:02:55,291 --> 01:02:56,541 Em hiểu ý chị mà. 1183 01:02:56,625 --> 01:02:59,791 Ý chị là sao? Em không hiểu ý chị là gì nữa. 1184 01:03:00,291 --> 01:03:03,375 Chị có tham gia không? Em toàn phải tự làm hết! 1185 01:03:03,458 --> 01:03:07,208 Và em làm giỏi lắm. Nhìn này, đâu cũng thấy khách hàng. 1186 01:03:07,291 --> 01:03:11,750 Thật sao? Mồm chị nói mà đầu không thèm nghĩ. 1187 01:03:11,833 --> 01:03:12,958 Em ghen tị à? 1188 01:03:13,041 --> 01:03:16,458 Ít ra chị có người yêu. Cao, đen, đẹp trai. 1189 01:03:16,541 --> 01:03:18,666 Đạt, đạt, đạt. Khỏi tranh cãi! 1190 01:03:21,000 --> 01:03:21,916 Tốt lắm. 1191 01:03:22,416 --> 01:03:25,333 Chị gái, đến lúc lựa chọn rồi. 1192 01:03:25,416 --> 01:03:26,416 Ý em là sao? 1193 01:03:27,208 --> 01:03:29,958 Anh ta hay chúng ta? Thế nào đây? 1194 01:03:30,041 --> 01:03:32,625 Giữa hạnh phúc của chị và em? 1195 01:03:33,625 --> 01:03:34,833 Ôi! 1196 01:03:36,250 --> 01:03:37,875 Giờ em đã biết câu trả lời. 1197 01:03:38,375 --> 01:03:41,125 Phải, em biết câu trả lời rồi. 1198 01:03:43,666 --> 01:03:44,958 Cho chết! 1199 01:03:50,750 --> 01:03:52,458 Cãi nhau vặt à? 1200 01:04:14,041 --> 01:04:14,875 Famzy. 1201 01:04:14,958 --> 01:04:17,625 Em nói rồi. Không tiêu hoang. 1202 01:04:18,625 --> 01:04:19,791 Ừ, anh hiểu rồi. 1203 01:04:23,416 --> 01:04:24,625 A lô. 1204 01:04:24,708 --> 01:04:26,625 - Này, em nói gì thế? - Con khốn! 1205 01:04:28,000 --> 01:04:30,041 Ireti đúng là con điên. 1206 01:04:30,125 --> 01:04:32,708 - Anh đang nghe máy. - Xem cô ta nói gì. 1207 01:04:32,791 --> 01:04:34,625 - Anh đang nghe máy. - Thì sao? 1208 01:04:35,125 --> 01:04:36,166 Ai vậy? 1209 01:04:36,250 --> 01:04:38,000 Là Sisi Kem thôi. 1210 01:04:38,083 --> 01:04:39,750 Hai người ở cùng phòng à? 1211 01:04:39,833 --> 01:04:41,541 Ừ, nhưng anh nói với em rồi. 1212 01:04:42,625 --> 01:04:44,208 Nhớ đồ cần mua của em đấy. 1213 01:04:44,833 --> 01:04:45,666 A lô? 1214 01:04:47,750 --> 01:04:53,041 Anh bị chấn thương gân kheo cấp ba. Khá hay gặp khi đá bóng. 1215 01:04:53,958 --> 01:04:56,500 Theo tôi, anh nên nghỉ thi đấu cả mùa giải. 1216 01:04:57,916 --> 01:05:00,333 - Cô ra ngoài một lát được không? - Vâng. 1217 01:05:22,166 --> 01:05:23,500 Chào Frankie. 1218 01:05:23,583 --> 01:05:25,958 Dammy yêu quý. Tôi đã nhận tin nhắn của anh. 1219 01:05:26,041 --> 01:05:29,041 Tôi biết anh nói vớ vẩn khi xem buổi họp báo đó. 1220 01:05:29,125 --> 01:05:31,791 Tôi đã nói câu chuyện Lọ Lem sẽ không ổn mà. 1221 01:05:31,875 --> 01:05:35,875 Quên chuyện ngớ ngẩn đó đi. Nina hỏi về anh suốt. 1222 01:05:35,958 --> 01:05:37,875 Cô im lặng một chút được không? 1223 01:05:37,958 --> 01:05:39,083 Có chuyện gì vậy? 1224 01:05:39,166 --> 01:05:41,208 Tôi bị chấn thương. Kiểu như… 1225 01:05:41,833 --> 01:05:42,916 Khá nặng. 1226 01:05:43,500 --> 01:05:44,875 Tôi biết mà. Tôi… 1227 01:05:44,958 --> 01:05:45,791 Nói rồi mà! 1228 01:05:45,875 --> 01:05:49,125 Sao anh quay lại cái nơi lạc hậu đó khi đang thành công ở đây? 1229 01:05:49,208 --> 01:05:52,291 Tốt lắm. Chắc giờ Don là khách hàng của cô. 1230 01:05:52,375 --> 01:05:54,625 - Cô đang nói gì thế? - Này. 1231 01:05:55,208 --> 01:05:57,083 Tôi yêu châu Phi. Được chứ? 1232 01:05:57,166 --> 01:06:00,375 Tôi đã đi săn. Tôi xem hết phim Vua Sư Tử. 1233 01:06:00,458 --> 01:06:01,708 Nhưng hãy nói thật. 1234 01:06:01,791 --> 01:06:05,125 Như bạn chúng ta đã nói Nigeria hết thuốc chữa rồi. 1235 01:06:05,208 --> 01:06:06,166 Anh ta sai à? 1236 01:06:06,250 --> 01:06:09,333 Frankie, tôi cúp máy đây. Lúc này không tiện. 1237 01:06:09,416 --> 01:06:11,833 - Tôi sẽ gọi lại sau. - Đợi đã. 1238 01:06:11,916 --> 01:06:13,750 Vậy, ta nói đến đâu rồi? 1239 01:06:13,833 --> 01:06:16,958 Ý tôi là, tôi luôn phục hồi được. 1240 01:06:17,041 --> 01:06:18,750 Tôi cần thời gian. Thế thôi. 1241 01:06:18,833 --> 01:06:22,500 - Cơ thể anh cũng cho thấy thế? - Nghe này, tôi cúp máy đây. 1242 01:06:22,583 --> 01:06:25,500 Chắc là cô phải đi học lớp về nhạy cảm văn hóa. 1243 01:06:25,583 --> 01:06:26,916 Cô rất cần nó đấy. 1244 01:06:27,416 --> 01:06:28,875 Tôi sẽ gọi lại sau. 1245 01:07:12,875 --> 01:07:13,750 Brenda! 1246 01:07:14,625 --> 01:07:17,291 Brenda! 1247 01:07:24,125 --> 01:07:25,125 Này! 1248 01:07:30,291 --> 01:07:32,916 Brenda! Brenda, xin em. 1249 01:07:33,000 --> 01:07:36,166 Gì vậy, Omar? Anh muốn gì? 1250 01:07:36,250 --> 01:07:38,041 Em không có gì để nói với anh. 1251 01:07:39,125 --> 01:07:41,375 Anh nói muốn nói chuyện. Ừ, nói đi. 1252 01:07:41,458 --> 01:07:44,250 Bình tĩnh. Anh là tài xế, không phải Usain Bolt. 1253 01:07:46,000 --> 01:07:48,875 Thôi nào. Em không nghe điện thoại của anh nữa. 1254 01:07:48,958 --> 01:07:50,916 Anh tưởng ta có gì đó. Không à? 1255 01:07:51,000 --> 01:07:54,916 Trong một thời gian. Nhưng anh làm việc suốt. Em không thích đợi. 1256 01:07:55,000 --> 01:07:57,500 Thôi nào. Em biết là không phải vậy. 1257 01:07:57,583 --> 01:07:58,916 Ý anh là sao? 1258 01:08:00,583 --> 01:08:03,958 - Chắc đó là bạn gái anh ấy. - Ừ, anh cũng nghĩ vậy. 1259 01:08:04,041 --> 01:08:07,791 Ngoài mơ ước và nói suông, anh còn giá trị gì không? 1260 01:08:09,916 --> 01:08:10,750 Cái gì? 1261 01:08:11,541 --> 01:08:15,458 Brenda, anh làm 24 giờ. Anh làm việc hàng ngày để chu cấp cho em. 1262 01:08:15,541 --> 01:08:18,458 - Để cho em mọi thứ em muốn. - Gã này hơi kỳ cục. 1263 01:08:20,541 --> 01:08:23,541 Nghe này, Omar, anh dễ thương theo cách của mình. 1264 01:08:23,625 --> 01:08:26,291 Chúng ta đã vui. Anh khiến em cười và các thứ. 1265 01:08:26,375 --> 01:08:28,750 Nhưng em thấy anh chẳng tiến bộ. 1266 01:08:28,833 --> 01:08:31,416 Ngoài việc đánh bóng mặt đường với cái xe nhỏ của anh. 1267 01:08:32,083 --> 01:08:33,333 Hẹn gặp lại nhé? 1268 01:08:34,000 --> 01:08:34,875 Xe nhỏ à? 1269 01:08:35,750 --> 01:08:36,958 Xe nhỏ à? 1270 01:08:37,041 --> 01:08:38,958 Em gọi xe của anh là xe nhỏ à? 1271 01:08:40,916 --> 01:08:42,333 Lại đây, để anh chỉ cho! 1272 01:08:42,416 --> 01:08:44,958 Để anh cho em xem xe thật của anh. Cái xe lớn của em! 1273 01:08:45,041 --> 01:08:47,583 Lại đây, anh cho em xem xe to của anh! 1274 01:08:47,666 --> 01:08:49,041 Xe của anh, xe nhỏ! 1275 01:08:59,291 --> 01:09:02,666 - Anh ta điên à? - Em đã bảo rồi. Anh ta bị điên. 1276 01:09:02,750 --> 01:09:05,000 Anh ta bỏ chúng ta rồi! 1277 01:09:05,083 --> 01:09:06,125 Này, đợi đã! 1278 01:09:10,541 --> 01:09:12,250 Xin chào. 1279 01:09:15,583 --> 01:09:18,125 Làm ơn để tôi giải thích. Làm ơn đi. 1280 01:09:18,208 --> 01:09:20,833 Tôi vừa đỗ ở đây. Bạn gái cũ của tôi… Làm ơn! 1281 01:09:22,291 --> 01:09:24,708 Làm ơn đi mà! 1282 01:09:30,250 --> 01:09:32,666 - Này, anh đi đâu thế? - Chờ đã! 1283 01:09:37,916 --> 01:09:40,666 Có chuyện gì vậy? Cô nên nhảy lên! 1284 01:09:41,625 --> 01:09:43,916 Có gì đó không ổn. Cô… 1285 01:09:44,416 --> 01:09:47,333 Cô thấy như ta vừa ký để bán cuộc sống của mình. 1286 01:09:47,416 --> 01:09:50,166 Sao lúc nào cô cũng tiêu cực thế? 1287 01:09:50,250 --> 01:09:52,958 - Như thể buồn là sở thích của cô. - Chị cũng tự hỏi thế. 1288 01:09:53,625 --> 01:09:56,125 Các cháu không lo tiền từ đâu ra à? 1289 01:09:56,208 --> 01:09:58,333 Không. Tiền là tiền, phải không? 1290 01:09:58,416 --> 01:09:59,541 Phải không? 1291 01:09:59,625 --> 01:10:01,416 Mau lên! 1292 01:10:01,916 --> 01:10:03,875 Mau lên! 1293 01:10:03,958 --> 01:10:05,208 Hãy nghĩ kỹ nào. 1294 01:10:05,291 --> 01:10:06,625 Cảm ơn cô nhiều. 1295 01:10:08,125 --> 01:10:11,250 - Chị à, Dubai! - Ta sẽ đến Ma-rốc trước. 1296 01:10:11,333 --> 01:10:12,333 Chị à, Dubai. 1297 01:10:12,416 --> 01:10:13,875 Cả trang sức nữa. 1298 01:10:13,958 --> 01:10:15,041 Ta phải mua nó! 1299 01:10:15,125 --> 01:10:16,500 Tinu, bà chủ! 1300 01:10:16,583 --> 01:10:18,708 - Teni kiên cường. - Kiên cường. 1301 01:10:20,708 --> 01:10:22,791 Quay chậm. 1302 01:10:24,333 --> 01:10:26,666 Khoan, cô làm gì ở đây? 1303 01:10:29,916 --> 01:10:32,208 - Đợi đã! - Tôi sở hữu nơi này. 1304 01:10:32,708 --> 01:10:33,708 Cô là người mua? 1305 01:10:37,875 --> 01:10:40,541 Tôi mới là người hỏi. Sao mấy người còn ở đây? 1306 01:10:43,000 --> 01:10:45,791 - Kìa! Này! - Tránh đường cho tôi. 1307 01:10:45,875 --> 01:10:46,791 Ôi trời! 1308 01:10:48,166 --> 01:10:50,250 Đúng là tốt đến mức khó tin mà. 1309 01:10:53,250 --> 01:10:55,625 Ôi Chúa ơi. 1310 01:10:57,250 --> 01:10:58,625 Các cháu đã làm gì thế? 1311 01:10:59,916 --> 01:11:03,166 Cái cô bé tẹo đó bỗng xuất hiện, 1312 01:11:03,250 --> 01:11:06,083 quyết định biến tất cả chúng ta thành kẻ ăn mày. 1313 01:11:07,541 --> 01:11:10,291 Giờ, tất cả chúng ta phải hợp lực 1314 01:11:10,375 --> 01:11:15,458 hoặc tiếp tục cãi nhau và mất tất cả! 1315 01:11:21,666 --> 01:11:23,375 Chỉ mình em nghĩ thế à? 1316 01:11:24,791 --> 01:11:26,208 Lại đây. 1317 01:11:28,291 --> 01:11:31,208 Khi chị ôm hết tiền của anh trai quá cố của em, 1318 01:11:31,291 --> 01:11:32,125 một mình. 1319 01:11:32,791 --> 01:11:36,416 Lúc chị sung sướng, chị không biết bọn em tồn tại. 1320 01:11:37,083 --> 01:11:41,416 Chị coi bọn em như người lạ. Giờ chị muốn chúng ta hợp lực à? 1321 01:11:41,500 --> 01:11:42,875 Chắc chị đùa. 1322 01:11:47,000 --> 01:11:48,250 Thì, 1323 01:11:48,333 --> 01:11:51,833 chúng ta đều phạm sai lầm trong quá khứ. 1324 01:11:52,875 --> 01:11:53,958 Chị và ai? 1325 01:11:54,041 --> 01:11:55,916 Và chị phạm nhiều sai lầm. 1326 01:11:56,000 --> 01:11:57,000 Tốt hơn đấy. 1327 01:11:58,416 --> 01:12:02,166 Và con gái của ai đó vẫn đang kiếm đủ 1328 01:12:02,250 --> 01:12:04,916 để đảm bảo nó dìm chết tất cả chúng ta. 1329 01:12:05,416 --> 01:12:07,666 Hi vọng chị không nói về con gái em. 1330 01:12:07,750 --> 01:12:09,833 Cô biết tôi đang nói về con gái cô. 1331 01:12:09,916 --> 01:12:12,083 Có xem bài tối qua của cô ta không? 1332 01:12:12,166 --> 01:12:15,458 Nghe này, cháu biết đó không phải bài tốt nhất của cháu. 1333 01:12:16,458 --> 01:12:17,791 Nhưng tập tiếp theo? 1334 01:12:18,833 --> 01:12:20,166 Giờ, đó… 1335 01:12:20,250 --> 01:12:21,666 Đừng động vào con em! 1336 01:12:21,750 --> 01:12:24,166 Đừng đuổi theo con gái em, Kemi! 1337 01:12:24,250 --> 01:12:25,958 Đừng đuổi theo con gái em. 1338 01:12:30,750 --> 01:12:32,000 Mọi người đi đâu vậy? 1339 01:12:34,250 --> 01:12:35,708 Ta ngồi đây làm gì? 1340 01:12:35,791 --> 01:12:38,416 Trong khi Laila mua toàn bộ Lagos, 1341 01:12:38,500 --> 01:12:40,875 ta vẫn ngồi đây, không xu dính túi. 1342 01:12:40,958 --> 01:12:47,291 Chắc là cô ta trả đủ để mấy người không chết đói. 1343 01:12:47,375 --> 01:12:50,458 Cô ta chỉ đưa tiền để trả nợ. 1344 01:12:50,541 --> 01:12:53,333 Thế thôi. Chúng ta vẫn sẽ chết đói. 1345 01:12:53,416 --> 01:12:55,000 Gia đình cô sẽ chết. 1346 01:12:55,083 --> 01:12:56,750 Gia đình bị nguyền rủa của cháu đấy. 1347 01:12:56,833 --> 01:12:58,833 Đừng xúc phạm nhau nữa. 1348 01:13:06,916 --> 01:13:10,625 Anh biết ta phí bao nhiêu tiền vì đi xe quanh thành phố không? 1349 01:13:10,708 --> 01:13:12,833 - Anh cố giúp. - Giúp? Bằng cách nào? 1350 01:13:12,916 --> 01:13:15,208 Chào, cô khỏe không? Tôi muốn cho cô xem thứ này. 1351 01:13:15,291 --> 01:13:19,583 Làm ơn, đừng làm phiền chúng tôi với đống tài liệu này. 1352 01:13:19,666 --> 01:13:23,000 Tôi biết cô mệt. Cô sắp đi ngủ. Nhưng tôi cần cho cô xem cái này. 1353 01:13:24,333 --> 01:13:26,000 - Cảm ơn. - Gì đây chứ? 1354 01:13:26,500 --> 01:13:27,916 Họ sẽ đưa giấy. 1355 01:13:31,958 --> 01:13:33,125 Cái gì vậy? 1356 01:13:33,208 --> 01:13:36,666 Anh có chắc về mấy số không ở đây không? 1357 01:13:36,750 --> 01:13:37,791 Có, thưa cô. 1358 01:13:39,541 --> 01:13:41,916 - Hóa đơn thanh toán gì? - Bồi thường thiệt hại. 1359 01:13:42,000 --> 01:13:43,458 - Rất tiếc. - Thiệt hại? 1360 01:13:43,541 --> 01:13:44,375 Vâng. 1361 01:13:45,333 --> 01:13:46,458 Cảm ơn rất nhiều. 1362 01:13:47,333 --> 01:13:48,583 Thiệt hại gì? 1363 01:13:53,291 --> 01:13:56,000 Ít nhất ta cũng đang sống. 1364 01:13:56,583 --> 01:13:57,541 Ta đang đi lưu diễn. 1365 01:13:57,625 --> 01:13:59,291 Các rapper làm thế khi lưu diễn. 1366 01:13:59,375 --> 01:14:01,500 Phá vài món trong phòng khách sạn. 1367 01:14:11,625 --> 01:14:16,000 Em không vô tội đâu. Chính xác. Chỗ rượu sâm-panh đó. 1368 01:14:16,541 --> 01:14:19,416 - Ai sẽ trả cho nó? - Em không hiểu anh nói gì. 1369 01:14:29,208 --> 01:14:30,625 Nghe này, hãy… 1370 01:14:31,125 --> 01:14:33,291 Chuyến lưu diễn chính thức kết thúc. 1371 01:14:33,375 --> 01:14:35,833 Đưa em cặp kính này. Em sẽ bán cái này. 1372 01:14:36,333 --> 01:14:37,791 Em làm gì vậy? 1373 01:14:37,875 --> 01:14:39,708 Em hành động hơi điên rồ đấy. 1374 01:14:39,791 --> 01:14:41,458 Em bị sao vậy, Sisi? 1375 01:14:41,958 --> 01:14:43,125 Thôi bỏ đi. 1376 01:14:46,791 --> 01:14:49,125 - Ta đi đâu? - Làm ơn cho ra sân bay. 1377 01:14:49,208 --> 01:14:51,375 - Chúng tôi rỗng túi rồi. - Rỗng túi? 1378 01:14:52,250 --> 01:14:53,916 - Anh đã mua gì? - Kết thúc rồi. 1379 01:14:54,000 --> 01:14:56,208 Chúng tôi xong ở đây rồi. Đi thôi. 1380 01:14:59,250 --> 01:15:02,041 Biết không? Để tôi đưa hai người đến một nơi. 1381 01:15:05,625 --> 01:15:06,833 Tin tôi đi. 1382 01:15:06,916 --> 01:15:10,333 Khi chúng ta đến đó mà hai người không hài lòng, 1383 01:15:10,833 --> 01:15:12,416 thì có thể đi, tin tôi đi. 1384 01:15:13,208 --> 01:15:15,166 - Mấy cuộc phiêu lưu của anh. - Anh bạn. 1385 01:15:15,250 --> 01:15:16,083 Có tôi đây. 1386 01:15:16,166 --> 01:15:18,041 - Anh ta lại thế rồi. - Có tôi… 1387 01:15:18,541 --> 01:15:20,958 Đi thôi. Tôi nói nhiều quá. 1388 01:15:26,958 --> 01:15:28,166 Ôi chao. 1389 01:15:31,916 --> 01:15:36,166 Nói thật, chỗ này đỉnh thật. Chết tiệt! Không thể tin là anh… 1390 01:15:38,125 --> 01:15:39,750 Đỉnh thật! 1391 01:15:39,833 --> 01:15:42,916 Không. Không tin được là anh đang ở đây. 1392 01:15:43,000 --> 01:15:45,375 Nào, hai người. Tôi nói rồi mà. 1393 01:15:45,875 --> 01:15:47,291 Anh vẫn muốn đi chứ? 1394 01:15:47,833 --> 01:15:49,166 Muốn đi à? 1395 01:15:49,250 --> 01:15:51,375 Nhanh lên, vào thôi! 1396 01:15:51,875 --> 01:15:53,125 Vào thôi. 1397 01:15:53,208 --> 01:15:54,541 Tôi nói rồi mà. 1398 01:15:55,791 --> 01:15:56,750 Ngậm miệng lại. 1399 01:16:00,000 --> 01:16:01,166 Thấy chứ? 1400 01:16:01,791 --> 01:16:04,833 Nếu có thể tạm quên quê nhà, hãy ở lại thêm ít lâu, 1401 01:16:04,916 --> 01:16:07,875 tin là Famzy có thể lấp đầy nơi này trong một đêm. 1402 01:16:15,708 --> 01:16:17,375 Famzy Đại Gia đang ở đây! 1403 01:16:17,458 --> 01:16:19,833 Cổ vũ đi nào! 1404 01:16:22,500 --> 01:16:24,500 Biết gì không? Tôi muốn ở lại. 1405 01:16:25,041 --> 01:16:27,000 - Tôi chắc chắn sẽ ở lại. - Tuyệt! 1406 01:16:27,083 --> 01:16:29,166 - Sisi, anh sẽ ở lại. - Đợi đã! 1407 01:16:29,250 --> 01:16:31,750 - Không. - Anh nói thật. Anh muốn ở lại. 1408 01:16:31,833 --> 01:16:33,125 Famzy. 1409 01:16:33,208 --> 01:16:36,208 Mơ ước là một chuyện. Nhưng hãy thực tế. 1410 01:16:36,291 --> 01:16:38,625 Chúng ta sẽ ngủ ở đâu? 1411 01:16:40,458 --> 01:16:44,208 Đợi đã. Cô nghĩ tôi để đồng hương của tôi ngủ bên ngoài? 1412 01:16:44,291 --> 01:16:48,208 Ở Dubai? Thôi nào! Đây là quê nhà tôi. Biết không? Đi nào. 1413 01:16:49,291 --> 01:16:50,458 Đi theo tôi. 1414 01:16:53,625 --> 01:16:55,791 Vâng! Chào mừng các bạn đến nhà tôi. 1415 01:16:55,875 --> 01:16:58,541 - Được rồi. - Đừng lo, để tôi giữ va li cho. 1416 01:16:58,625 --> 01:17:01,166 - Đừng lo lắng. Mời vào. - Cảm ơn. Tốt quá. 1417 01:17:01,250 --> 01:17:02,666 - Ôi chao. - Ade! 1418 01:17:02,750 --> 01:17:03,958 Sao rồi? Famzy. 1419 01:17:04,041 --> 01:17:06,458 - Này! Emeka. - Rất vui được gặp anh. 1420 01:17:06,541 --> 01:17:08,000 Anh là tuyệt nhất. 1421 01:17:08,083 --> 01:17:08,916 Chào mừng. 1422 01:17:09,541 --> 01:17:11,083 Đừng lo. Để tôi. 1423 01:17:11,166 --> 01:17:13,375 Anh sao rồi? Ổn chứ? 1424 01:17:13,458 --> 01:17:14,625 Tên tôi là Famzy. 1425 01:17:14,708 --> 01:17:16,500 Đây là bạn tôi từ châu Phi. 1426 01:17:16,583 --> 01:17:19,125 - Chào. Sisi. Chào. - Rất vui khi gặp cô. 1427 01:17:20,625 --> 01:17:22,875 Cứ tự nhiên như ở nhà. Tôi sẽ quay lại ngay. 1428 01:17:23,750 --> 01:17:25,791 - Được rồi. - Nhiều đồ ăn quá. 1429 01:17:29,833 --> 01:17:31,458 Đưa tôi điện thoại. 1430 01:17:34,291 --> 01:17:36,583 - Chờ chút. - Từ từ, ngay đó. 1431 01:17:38,125 --> 01:17:38,958 Famzy, gì thế? 1432 01:17:40,541 --> 01:17:42,541 Anh thấy sao rồi? Chân thế nào? 1433 01:17:42,625 --> 01:17:44,708 Em không gọi để hỏi về chân anh. Gì thế? 1434 01:17:46,416 --> 01:17:47,666 Nói thật, anh ạ. 1435 01:17:47,750 --> 01:17:50,083 Nghe này, ở đây, bọn em chật vật lắm. 1436 01:17:50,166 --> 01:17:54,041 Bọn em không tìm được nhà đầu tư mà Killer Bee nói đến. 1437 01:17:54,625 --> 01:17:57,125 - Bọn em hết tiền. - Em muốn anh làm gì? 1438 01:17:58,375 --> 01:18:00,625 Anh à, em sẽ nói thật với anh. 1439 01:18:00,708 --> 01:18:02,458 Em cần anh giúp. 1440 01:18:03,083 --> 01:18:05,958 Dammy, thật đấy. Bọn em thực sự cần được hỗ trợ. 1441 01:18:06,041 --> 01:18:09,291 Em không làm việc này vì em. Nhưng vì gia đình. 1442 01:18:10,125 --> 01:18:12,583 - Đó là việc nhà Beecroft. - Anh sẽ… 1443 01:18:14,250 --> 01:18:15,375 Anh sẽ gọi lại. 1444 01:18:15,458 --> 01:18:17,625 Cảm ơn rất nhiều. Em rất cảm kích. 1445 01:18:18,791 --> 01:18:20,166 Được rồi. Cảm ơn anh. 1446 01:18:22,250 --> 01:18:25,458 Chào mọi người. Và hôm nay, trên blog "Nếu", 1447 01:18:25,541 --> 01:18:27,750 chúng ta sẽ tự hỏi bản thân 1448 01:18:27,833 --> 01:18:31,208 nếu bạn trai là cầu thủ siêu sao, giàu lòng trắc ẩn của bạn 1449 01:18:31,750 --> 01:18:34,500 phản bội bạn trước cả thế giới? 1450 01:18:40,166 --> 01:18:41,000 Chào mọi người. 1451 01:18:46,916 --> 01:18:49,375 Bà Pat, cháu nói chuyện với Adaora một lát được không? 1452 01:18:51,166 --> 01:18:52,000 Làm ơn đi. 1453 01:19:00,791 --> 01:19:01,625 Chào em. 1454 01:19:12,708 --> 01:19:14,166 Này. Em ổn chứ, em yêu? 1455 01:19:15,875 --> 01:19:16,708 Này. 1456 01:19:17,833 --> 01:19:19,708 Anh biết em giận, được chứ? 1457 01:19:19,791 --> 01:19:22,916 Và anh hiểu nhưng ta cần nói chuyện. 1458 01:19:23,000 --> 01:19:25,833 Mọi việc trong nhà như vậy, ta sẽ không bao giờ được riêng tư. 1459 01:19:25,916 --> 01:19:27,375 - Chỉ có anh và em. - Và? 1460 01:19:29,458 --> 01:19:30,291 Và… 1461 01:19:31,916 --> 01:19:34,333 anh đang nghĩ, hay là ta đi nơi khác. 1462 01:19:35,125 --> 01:19:36,291 Một nơi xa, như… 1463 01:19:36,791 --> 01:19:37,625 Dubai. 1464 01:19:39,833 --> 01:19:41,208 Đây là về Famzy à? 1465 01:19:42,500 --> 01:19:43,833 Có và không. 1466 01:19:45,250 --> 01:19:47,375 Về mọi thứ. Là về chúng ta. 1467 01:19:47,458 --> 01:19:49,166 - Ta cần việc này. - Không. 1468 01:19:49,250 --> 01:19:50,625 - Không à? - Không. 1469 01:19:51,125 --> 01:19:54,708 Đi chỗ khác không thay đổi sự thật anh muốn danh vọng hơn em. 1470 01:19:55,583 --> 01:19:56,416 Thôi nào em. 1471 01:19:57,083 --> 01:19:57,958 Em yêu? 1472 01:20:17,833 --> 01:20:18,791 Chào. 1473 01:20:19,916 --> 01:20:20,958 Chỉ "Chào" thôi? 1474 01:20:54,708 --> 01:20:55,958 Anh có thể giúp gì? 1475 01:21:13,416 --> 01:21:15,041 Giới trẻ hay nói gì? 1476 01:21:16,666 --> 01:21:18,125 Đàn ông là rác rưởi. 1477 01:21:20,875 --> 01:21:23,083 Họ là lũ ngốc. 1478 01:21:26,125 --> 01:21:28,375 Nhưng ta phải dạy họ. 1479 01:21:33,791 --> 01:21:35,375 Mẹ không thích việc cậu ấy đã làm. 1480 01:21:37,958 --> 01:21:40,208 Nhưng mẹ thấy cách cậu ấy nhìn con. 1481 01:21:41,166 --> 01:21:42,541 Đó là tình yêu. 1482 01:21:47,375 --> 01:21:48,708 Đừng xem nhẹ nó. 1483 01:21:49,958 --> 01:21:51,333 Đừng vứt nó đi. 1484 01:21:53,666 --> 01:21:57,166 Khi có cơ hội được hạnh phúc, 1485 01:21:57,666 --> 01:21:59,791 hãy đưa hai tay ra nắm lấy nó. 1486 01:22:00,958 --> 01:22:01,916 Đừng buông tay. 1487 01:22:07,250 --> 01:22:08,416 Mẹ nói hết rồi đấy. 1488 01:22:15,041 --> 01:22:15,875 Là nó hả? 1489 01:22:15,958 --> 01:22:17,041 Anh không chắc. 1490 01:22:17,125 --> 01:22:19,166 - Đó là địa chỉ nhỉ? - Vâng. 1491 01:22:19,250 --> 01:22:20,583 - Chào. - Chào. 1492 01:22:21,750 --> 01:22:23,583 Đúng không? Famzy bảo gặp ở đây. 1493 01:22:23,666 --> 01:22:25,375 - Chúng tôi đến đúng chỗ chứ? - Famzy? 1494 01:22:25,458 --> 01:22:26,750 - Dạ, Famzy. - Famzy. 1495 01:22:26,833 --> 01:22:29,458 - Họ là khách của tôi. - Này, chào em. 1496 01:22:29,541 --> 01:22:30,416 Sandra! 1497 01:22:31,625 --> 01:22:34,083 - Em à, em làm gì ở đây? - Anh yêu! 1498 01:22:34,166 --> 01:22:35,666 Thật khó với những người này. 1499 01:22:35,750 --> 01:22:37,458 - Mời vào. - Cảm ơn. 1500 01:22:38,833 --> 01:22:42,041 - Anh thế nào? Dammy. - Efe! Emeka! 1501 01:22:43,625 --> 01:22:44,458 Ôi Chúa ơi! 1502 01:22:44,541 --> 01:22:47,500 Là anh ấy. Là huyền thoại. Các cậu, chụp ảnh đi. 1503 01:22:47,583 --> 01:22:49,125 Đợi đã! Dammy Baggio. 1504 01:22:49,208 --> 01:22:51,666 Tôi nói rồi mà! 1505 01:22:51,750 --> 01:22:53,541 Tôi quen Dammy Baggio! 1506 01:22:53,625 --> 01:22:55,375 Dammy chơi cho Manchester Hoàng gia! 1507 01:22:55,458 --> 01:22:57,750 Dammy! Một tài năng, nói cho mà biết. 1508 01:23:07,708 --> 01:23:08,708 Anh à, không thể… 1509 01:23:10,333 --> 01:23:11,833 Sao có thể thế được? 1510 01:23:13,833 --> 01:23:15,666 Rồi. Đợi tôi một chút. 1511 01:23:15,750 --> 01:23:17,000 Tôi sẽ gọi lại sau. 1512 01:23:17,500 --> 01:23:19,250 Này Famzy. Ta cần nói chuyện. 1513 01:23:19,750 --> 01:23:20,583 Famz. 1514 01:23:22,625 --> 01:23:24,458 - Gì vậy anh? - Ta cần trao đổi. 1515 01:23:24,958 --> 01:23:26,208 Có chuyện gì vậy? 1516 01:23:28,083 --> 01:23:30,916 Người bảo em đến đây, chắc là đùa thôi. 1517 01:23:31,708 --> 01:23:34,791 Không có nhà đầu tư hay người tạo ra ngôi sao ở đây. 1518 01:23:35,291 --> 01:23:38,375 Không có nhà đầu tư là sao? Bọn em đã gặp Killer Bee. 1519 01:23:38,458 --> 01:23:41,208 Anh ta nói đã gặp người đó. Nhờ thế mới nổi. 1520 01:23:41,291 --> 01:23:43,333 Anh lo chuyện gì vậy? 1521 01:23:43,916 --> 01:23:47,708 Anh ta không kiếm tiền nhờ âm nhạc vì anh ta chuyên lừa đảo. 1522 01:23:48,291 --> 01:23:49,708 Về cơ bản là thế, nên… 1523 01:23:49,791 --> 01:23:52,125 Không có đại gia Ả Rập hay nhà đầu tư… 1524 01:23:52,208 --> 01:23:53,958 Anh không biết ta đang làm gì ở đây. 1525 01:23:54,041 --> 01:23:57,458 Không thể nào vì Omar biết anh ta. 1526 01:23:57,541 --> 01:23:58,375 Om… 1527 01:23:59,208 --> 01:24:00,250 Vâng. 1528 01:24:00,333 --> 01:24:03,666 Omar sẽ đưa bọn em đến chỗ người đó. Anh ấy nói thế. Anh ấy biết người đó. 1529 01:24:03,750 --> 01:24:06,708 Omar có vẻ là người tốt nhưng hẳn anh ấy nói dối. 1530 01:24:06,791 --> 01:24:08,125 Anh khẳng định… 1531 01:24:08,791 --> 01:24:10,583 Killer Bee là tên lừa đảo. 1532 01:24:10,666 --> 01:24:13,333 Đó là nghề của anh ta. Anh ta không kiếm tiền từ âm nhạc. 1533 01:24:13,416 --> 01:24:15,916 Hẳn anh ta là kẻ lừa đảo hay gì đó. 1534 01:24:18,208 --> 01:24:19,250 Famz? 1535 01:24:20,083 --> 01:24:21,458 - Famz! - Đã có chuyện gì? 1536 01:24:22,291 --> 01:24:23,458 Hóa ra… 1537 01:24:23,541 --> 01:24:25,208 - Đi nào. - Omar! 1538 01:24:26,166 --> 01:24:28,041 - Gã này nói dối. - Famzy. 1539 01:24:28,125 --> 01:24:30,666 - Về cái gì? - Omar, nói xem sao anh tôi nói 1540 01:24:30,750 --> 01:24:32,708 không có nhà đầu tư? 1541 01:24:32,791 --> 01:24:34,750 - Có đúng không? - Là trò đùa à? 1542 01:24:35,750 --> 01:24:38,375 Thật ra… Tôi có thể giải thích. 1543 01:24:39,291 --> 01:24:40,625 Mẹ kiếp! 1544 01:24:41,875 --> 01:24:44,166 - Này, Famzy. - Xin lỗi các bạn. 1545 01:24:44,250 --> 01:24:46,750 Lúc đó bí quá. Tôi không biết phải nói gì. 1546 01:24:46,833 --> 01:24:50,333 - Tôi là người Nigeria mà. - Anh biết gì không? Đi mau! 1547 01:24:50,416 --> 01:24:52,791 - Tôi cũng là người nhà mà. - Nhà nào? 1548 01:24:52,875 --> 01:24:55,250 Thế mà tôi đã thực sự mến anh! 1549 01:24:55,333 --> 01:24:57,291 - Đi đi. - Gã này hủy hoại đời em. 1550 01:24:57,375 --> 01:24:58,791 - Đi đi. - Em phải làm gì? 1551 01:24:59,375 --> 01:25:01,333 Bình tĩnh. Ta sẽ tìm ra cách. 1552 01:25:01,416 --> 01:25:03,208 - Không, em sẽ… - Không! 1553 01:25:03,291 --> 01:25:05,000 - Này! - Anh ta nói gì? 1554 01:25:05,083 --> 01:25:06,208 Anh ta nói gì vậy? 1555 01:25:08,333 --> 01:25:11,291 Em biết ta bỏ bao nhiêu thời gian, công sức cho chuyến đi này. 1556 01:25:11,375 --> 01:25:13,375 - Em biết. - Em biết ta đã làm gì nhỉ? 1557 01:25:14,208 --> 01:25:15,666 Không thể chịu nổi. 1558 01:25:16,208 --> 01:25:17,041 Mọi người. 1559 01:25:17,916 --> 01:25:19,583 Tin tôi đi. Tôi có ý này. 1560 01:25:19,666 --> 01:25:21,625 - Im đi! - Tôi đã bảo anh đi rồi. 1561 01:25:21,708 --> 01:25:24,250 Tôi có ý này. Tin tôi đi. 1562 01:25:24,333 --> 01:25:26,500 Để tôi xem nào. 1563 01:25:26,583 --> 01:25:28,458 Đây, tôi quen người làm ở câu lạc bộ. 1564 01:25:28,541 --> 01:25:31,125 - Anh ấy có thể cho Famzy một cơ hội… - Đừng gọi tên tôi! 1565 01:25:31,208 --> 01:25:32,208 Famzy, bình tĩnh. 1566 01:25:32,291 --> 01:25:33,708 Đó là bước khởi đầu. 1567 01:25:33,791 --> 01:25:34,708 Mọi người. 1568 01:25:35,208 --> 01:25:36,166 Có khi được đấy. 1569 01:25:40,041 --> 01:25:41,083 Cho tôi xem. 1570 01:25:42,208 --> 01:25:45,208 - Chương trình thi tài năng? - Là chương trình sân khấu mở. 1571 01:25:46,375 --> 01:25:50,708 Ta đang ở Dubai? Khán giả mới. Anh nên làm. 1572 01:25:50,791 --> 01:25:53,750 - Sân khấu mở? Muốn anh thi tài năng à? - Hay đấy. 1573 01:25:53,833 --> 01:25:55,916 - Phải. - Muốn anh tham gia sân khấu mở? 1574 01:25:56,541 --> 01:25:59,625 Anh có tiếng tăm rồi. Không tham gia sân khấu mở! 1575 01:26:00,125 --> 01:26:02,166 Bình tĩnh. Ta sẽ tìm ra cách. 1576 01:26:06,958 --> 01:26:07,916 Tuyệt! 1577 01:26:08,000 --> 01:26:10,291 Có thể thấy hai người đang rất vui vẻ! 1578 01:26:11,458 --> 01:26:12,291 - Chị à. - Hả? 1579 01:26:12,375 --> 01:26:15,208 - Nhưng chị nói chị… - Và em không thể từ chối. 1580 01:26:16,791 --> 01:26:19,000 Xin lỗi. Anh ấy thích em hơn và em… 1581 01:26:20,208 --> 01:26:22,833 - Em xin lỗi. - Xin lỗi vì bị bắt quả tang! 1582 01:26:22,916 --> 01:26:25,583 Ý chị là em không thể thấy chị có gì đó. 1583 01:26:25,666 --> 01:26:27,625 Bất cứ thứ gì, của riêng chị. 1584 01:26:27,708 --> 01:26:29,333 Hãy để em nói sự thật. 1585 01:26:29,416 --> 01:26:31,583 Em đã tức giận. Có chút ghen tị. 1586 01:26:31,666 --> 01:26:33,166 Các em. 1587 01:26:33,666 --> 01:26:35,708 Anh có đủ để phân phát. 1588 01:26:36,208 --> 01:26:38,666 Sonny có đủ tình yêu để cho đi. 1589 01:26:38,750 --> 01:26:39,625 Cái gì? 1590 01:26:40,791 --> 01:26:42,041 Chị em nên chia sẻ. 1591 01:26:42,125 --> 01:26:43,375 Chị em nên chia sẻ. 1592 01:26:43,458 --> 01:26:44,458 Hơn nữa, 1593 01:26:44,958 --> 01:26:47,333 đa thê là một phần văn hóa của ta, nên… 1594 01:26:47,416 --> 01:26:49,541 - Anh muốn chúng tôi chia sẻ? - Chắc chắn. 1595 01:26:49,625 --> 01:26:50,666 Được rồi. 1596 01:26:51,416 --> 01:26:53,416 Anh rất… 1597 01:26:53,500 --> 01:26:55,125 Tên ngốc! Nhìn cái đầu to kìa! 1598 01:26:55,208 --> 01:26:57,250 - Đầu như quả dừa nẫu. - Đầu dê. 1599 01:26:57,333 --> 01:26:58,166 Đồ ngu. 1600 01:26:59,958 --> 01:27:02,708 Em đã có tầm nhìn về một ban giải trí 1601 01:27:02,791 --> 01:27:04,500 ở Beecroft Industries nhưng… 1602 01:27:05,958 --> 01:27:07,666 Không biết Laila kiểu gì. 1603 01:27:07,750 --> 01:27:09,625 Nhưng cô ta còn không thích nó. 1604 01:27:11,916 --> 01:27:13,375 - Chán thật. - Em muốn làm thế à? 1605 01:27:13,458 --> 01:27:16,291 Vâng. Em đã lên toàn bộ kế hoạch. 1606 01:27:20,125 --> 01:27:21,125 Được rồi, này. 1607 01:27:21,625 --> 01:27:25,500 Anh phải nói thật. Chấn… Chấn thương của anh. 1608 01:27:26,791 --> 01:27:28,541 Anh tỏ ra thế chứ nó nặng hơn nhiều. 1609 01:27:29,416 --> 01:27:31,791 Sau vụ này, chưa chắc anh giữ được sự nghiệp. 1610 01:27:35,625 --> 01:27:39,291 Nó khiến anh nghĩ về tương lai. Cuộc sống sau khi giải nghệ. 1611 01:27:41,208 --> 01:27:43,625 Có thể anh sẽ làm nghề quản lý thể thao. 1612 01:27:46,375 --> 01:27:48,291 Quản lý thể thao? Anh biết chứ… 1613 01:27:48,791 --> 01:27:50,083 Thể thao và giải trí. 1614 01:27:50,166 --> 01:27:53,458 Đó có thể là sự kết hợp tốt đấy. 1615 01:27:55,000 --> 01:27:58,125 Có thể là sự hòa trộn hợp lý. 1616 01:27:58,208 --> 01:27:59,958 - Gì? Anh và em hả? - Vâng. 1617 01:28:00,041 --> 01:28:01,666 - Ở Beecroft? - Vâng. 1618 01:28:02,166 --> 01:28:04,833 Em không biết làm sao để thuyết phục Laila. 1619 01:28:04,916 --> 01:28:08,708 Đó là vấn đề duy nhất lúc này. Đó là một trở ngại lớn. 1620 01:28:10,541 --> 01:28:11,375 Em biết không? 1621 01:28:12,500 --> 01:28:13,500 Để đó cho anh. 1622 01:28:13,583 --> 01:28:14,541 Vậy sao? 1623 01:28:15,041 --> 01:28:15,875 Ừ. 1624 01:28:16,375 --> 01:28:19,875 Nếu anh sống sót khi chơi ở đội bóng Hoàng gia thì có thể qua được Laila. 1625 01:28:21,500 --> 01:28:23,000 Cũng có lý. 1626 01:28:24,041 --> 01:28:25,833 Đừng lo. Anh sẽ làm được. 1627 01:28:25,916 --> 01:28:27,625 - Vậy à? - Biến giấc mơ thành sự thật. 1628 01:28:27,708 --> 01:28:29,666 Em tin anh, anh trai. 1629 01:28:30,333 --> 01:28:31,541 Lại đây. 1630 01:28:32,041 --> 01:28:33,125 Cảm ơn anh. 1631 01:28:35,333 --> 01:28:36,250 Cảm ơn anh! 1632 01:28:37,333 --> 01:28:38,500 - Cảm ơn. - Này. 1633 01:28:39,291 --> 01:28:40,291 Một giây thôi. 1634 01:28:43,750 --> 01:28:47,458 Khi anh nói các em có thể dùng hết hạn mức thẻ, anh không nghĩ… 1635 01:28:47,541 --> 01:28:50,041 Anh đùa đấy. Hi vọng các em vui vẻ. 1636 01:28:52,541 --> 01:28:53,541 Lại đây. 1637 01:28:53,625 --> 01:28:55,666 Để anh cầm giúp nào. 1638 01:28:57,416 --> 01:28:58,916 Nghe này, em yêu. 1639 01:29:00,541 --> 01:29:01,458 Anh xin lỗi. 1640 01:29:01,958 --> 01:29:06,625 Anh đã nói vài lần nhưng… Anh thật lòng xin lỗi. 1641 01:29:08,958 --> 01:29:12,791 - Có thể tha thứ cho anh không? - Để xem. 1642 01:29:14,000 --> 01:29:16,458 Khoan đã. Hãy… 1643 01:29:16,541 --> 01:29:17,583 Gì nào? 1644 01:29:19,000 --> 01:29:21,750 Vì em có nhiều quần áo mới, 1645 01:29:22,333 --> 01:29:23,416 anh nghĩ 1646 01:29:24,583 --> 01:29:28,750 em có thể mặc một bộ và để anh đưa em đến một nơi đặc biệt. 1647 01:29:29,416 --> 01:29:31,125 Anh muốn xin lỗi đàng hoàng. 1648 01:29:33,750 --> 01:29:34,791 Em thấy sao? 1649 01:29:42,375 --> 01:29:43,875 Anh thực sự yêu em chứ? 1650 01:29:47,666 --> 01:29:48,625 Nói thật, anh… 1651 01:29:49,583 --> 01:29:52,250 Anh chưa từng hiểu khái niệm tình yêu đích thực. 1652 01:29:52,791 --> 01:29:55,333 Không, anh không nghĩ sẽ tìm thấy nó. 1653 01:29:56,833 --> 01:29:57,833 Nhưng cảm… 1654 01:29:58,958 --> 01:30:00,291 Nói thế nào nhỉ? 1655 01:30:00,375 --> 01:30:02,083 Cảm xúc của anh khi ở bên em, 1656 01:30:03,041 --> 01:30:06,666 còn tuyệt hơn cảm giác ghi bàn quan trọng nhất sự nghiệp. 1657 01:30:08,041 --> 01:30:09,166 Thế có được không? 1658 01:30:10,958 --> 01:30:11,791 Gần được. 1659 01:30:12,625 --> 01:30:13,458 Vậy sao? 1660 01:30:18,708 --> 01:30:20,875 Trong trường hợp đó, em 1661 01:30:23,458 --> 01:30:25,333 một lần nữa đồng ý 1662 01:30:26,125 --> 01:30:27,291 làm vợ anh chứ? 1663 01:30:29,541 --> 01:30:30,416 Vâng. 1664 01:30:30,916 --> 01:30:32,333 - Nhé? - Vâng. 1665 01:30:34,041 --> 01:30:35,750 Chắc nó là của em. 1666 01:30:40,208 --> 01:30:41,583 Nhẫn thứ hai của em đâu? 1667 01:30:42,875 --> 01:30:43,708 Nó đâu? 1668 01:30:44,250 --> 01:30:46,083 Sắp có nhé em. Cảm ơn em. 1669 01:30:51,833 --> 01:30:52,875 Anh yêu em. 1670 01:30:52,958 --> 01:30:54,000 Em cũng yêu anh. 1671 01:31:14,875 --> 01:31:16,125 Tôi có thể giúp gì? 1672 01:31:16,625 --> 01:31:19,083 Vâng, tôi có thứ này cho cô. 1673 01:31:22,291 --> 01:31:23,166 Đây. 1674 01:31:27,791 --> 01:31:30,083 Bố Trưởng luôn mang nó bên mình. 1675 01:31:31,083 --> 01:31:32,333 Khi ông ấy còn sống. 1676 01:32:09,208 --> 01:32:11,708 Khoan, em hắt đồ uống vào mặt anh 1677 01:32:11,791 --> 01:32:14,458 rồi đến đây như chưa có chuyện gì à? 1678 01:32:16,333 --> 01:32:17,875 Bọn em xin lỗi. 1679 01:32:19,333 --> 01:32:21,833 Bọn em nhận ra là không thể sống thiếu anh. 1680 01:32:22,416 --> 01:32:23,583 Vâng. 1681 01:32:24,083 --> 01:32:28,625 Nghe này, chúng em muốn anh. Chung người yêu cũng được. Chị em mà. 1682 01:32:31,291 --> 01:32:34,458 Được rồi. Đi nào. Giường của anh đủ chỗ ba chúng ta. 1683 01:32:35,125 --> 01:32:37,541 Có áp dụng điều khoản và điều kiện. 1684 01:32:41,958 --> 01:32:43,000 Vâng. 1685 01:32:43,083 --> 01:32:46,041 Anh phải đeo nhẫn vào ngón tay này 1686 01:32:46,125 --> 01:32:48,083 trước khi ta vào phòng kia 1687 01:32:48,666 --> 01:32:49,791 để làm bất cứ gì. 1688 01:32:52,541 --> 01:32:55,125 Xong. Anh sẽ đặt mua nhẫn ngay. 1689 01:32:55,208 --> 01:32:59,500 Hai vé hạng nhất đi Dubai. Hai chiếc Jaguar. 1690 01:33:00,250 --> 01:33:03,916 Hai ngôi nhà có bãi cỏ được cắt tỉa cẩn thận. 1691 01:33:08,750 --> 01:33:10,000 - Được. - Tuyệt! 1692 01:33:21,333 --> 01:33:23,250 - Chào Remi. - Chào, Dammy. 1693 01:33:23,333 --> 01:33:25,666 Chào, tôi cần cô giúp. 1694 01:33:25,750 --> 01:33:27,666 Tôi cần thăm dò về Laila. 1695 01:33:30,208 --> 01:33:31,333 Tôi cần nói với cô ấy. 1696 01:33:32,166 --> 01:33:34,708 Tôi có thể cho anh lời khuyên pháp lý. 1697 01:33:34,791 --> 01:33:37,291 Nhưng chắc anh không cần điều đó. 1698 01:33:37,875 --> 01:33:42,666 - Ý cô là sao? - Thế này đã vượt xa IPO và hợp đồng. 1699 01:33:42,750 --> 01:33:45,916 Sao anh không liên lạc với cô ấy, với tư cách là chị? 1700 01:33:47,125 --> 01:33:48,125 Ai biết được? 1701 01:34:02,416 --> 01:34:04,166 Tôi chỉ có tối đa năm phút. 1702 01:34:04,250 --> 01:34:05,375 Anh muốn gì? 1703 01:34:08,125 --> 01:34:11,875 Điều chúng ta đều muốn. Một chỗ trên thế giới này. 1704 01:34:12,583 --> 01:34:13,500 Một tương lai. 1705 01:34:14,833 --> 01:34:16,875 - Gia đình. - Tôi có hai cái đầu tiên. 1706 01:34:17,583 --> 01:34:20,250 - Nên tôi vẫn ổn. - Em không… 1707 01:34:20,333 --> 01:34:23,125 - Em không nghĩ vậy. - Xin lỗi? 1708 01:34:23,208 --> 01:34:26,458 Nghe này, em và chị, chúng ta có cùng xuất phát điểm. 1709 01:34:26,958 --> 01:34:29,625 Trong phần lớn cuộc đời, em cũng không biết Bố Trưởng. 1710 01:34:30,125 --> 01:34:31,500 Suýt nữa thì có cơ hội 1711 01:34:31,583 --> 01:34:34,208 nhưng ông ấy chết trước khi em có cơ hội thực sự. 1712 01:34:37,041 --> 01:34:39,750 Lúc này, mọi người đều biết bố chúng ta, ông ấy… 1713 01:34:40,708 --> 01:34:41,708 Ông ấy lăng nhăng. 1714 01:34:41,791 --> 01:34:43,833 Không phải người chung thủy nhất nhưng… 1715 01:34:43,916 --> 01:34:46,125 Nhưng rốt cuộc, ông ấy rất nhân hậu. 1716 01:34:46,208 --> 01:34:48,000 Mọi người đều đồng ý như vậy. 1717 01:34:50,333 --> 01:34:54,083 Ông ấy không có mặt nhưng đã làm những gì có thể cho mẹ con em 1718 01:34:54,166 --> 01:34:55,625 và theo những gì em thấy, 1719 01:34:56,333 --> 01:34:58,666 - ông ấy cũng tốt với chị. - Dammny. 1720 01:35:01,375 --> 01:35:04,000 Những khoản thanh toán ngẫu nhiên không làm nên người bố. 1721 01:35:05,208 --> 01:35:07,333 Họ không phải là một gia đình. 1722 01:35:07,416 --> 01:35:09,500 Ta đều có dòng máu của một ông bố. 1723 01:35:11,166 --> 01:35:13,375 Chị không thể xa lánh mọi người mãi được. 1724 01:35:16,125 --> 01:35:17,375 Ý em là… 1725 01:35:18,625 --> 01:35:20,875 Hay là ta xóa bỏ quá khứ? 1726 01:35:21,833 --> 01:35:25,125 Được chứ? Hãy cùng xây dựng thứ gì đó thực tế. 1727 01:35:25,625 --> 01:35:27,083 Tương lai cho tất cả chúng ta. 1728 01:35:28,791 --> 01:35:30,458 Anh định thế nào? 1729 01:35:30,958 --> 01:35:33,416 Bắt đầu với khoảng 20 triệu đô được chứ? 1730 01:35:34,583 --> 01:35:36,458 Hai mươi triệu để làm gì? 1731 01:35:46,583 --> 01:35:47,875 Có chuyện gì vậy? 1732 01:35:48,625 --> 01:35:51,583 Anh không biết nữa. Em yêu, anh không biết nữa. 1733 01:35:52,083 --> 01:35:54,000 Nhưng ta đã ở đây rồi. 1734 01:35:54,083 --> 01:35:57,291 - Hãy tỏa sáng. - Đây là thi tài năng. Thi tài năng? 1735 01:35:57,375 --> 01:36:00,333 Ai cũng biết anh tài năng. Anh còn làm gì ở đây? 1736 01:36:00,416 --> 01:36:04,208 Anh à, em biết. Nhưng ta đang ở Dubai. Đây là khán giả mới. 1737 01:36:04,291 --> 01:36:07,083 Cho họ thấy khả năng của anh và tỏa sáng. 1738 01:36:07,166 --> 01:36:08,750 - Làm ơn đi em. - Này. 1739 01:36:10,208 --> 01:36:11,500 Nhìn em này. 1740 01:36:11,583 --> 01:36:14,458 Anh là Famzy Đại Gia, nhé. 1741 01:36:14,541 --> 01:36:16,583 Hãy ra đó và tỏa sáng. 1742 01:36:23,625 --> 01:36:26,083 Famzy Đại Gia! 1743 01:36:28,625 --> 01:36:31,208 Được rồi, DJ. Bài một. Bắt đầu. 1744 01:36:32,250 --> 01:36:34,625 Khi tôi nói Famzy, các bạn nói "đại gia". 1745 01:36:34,708 --> 01:36:36,666 - Famzy! - Đại gia! 1746 01:36:36,750 --> 01:36:39,625 Khi tôi nói Famzy, các bạn nói "đại gia". 1747 01:36:39,708 --> 01:36:40,750 - Famzy! - Đại gia! 1748 01:36:49,083 --> 01:36:50,916 Cổ vũ đi nào, một lần! 1749 01:36:53,041 --> 01:36:57,375 Hãy cổ vũ cho bạn gái tôi, Sandra. Hãy cổ vũ cho bạn thân của tôi, Omar. 1750 01:36:59,125 --> 01:37:00,041 Xin chào. 1751 01:37:00,125 --> 01:37:03,583 Bắt đầu Mọi nơi tôi đến, ai cũng biết 1752 01:37:03,666 --> 01:37:05,041 Rằng tôi là Famzy Đại Gia 1753 01:37:05,125 --> 01:37:06,500 Famzy Đại Gia 1754 01:37:06,583 --> 01:37:10,041 Bạn gái của anh muốn chào Vì tôi là Famzy Đại Gia 1755 01:37:10,125 --> 01:37:11,208 Famzy Đại Gia 1756 01:37:11,291 --> 01:37:13,000 Anh vẫn hành động điên rồ 1757 01:37:13,583 --> 01:37:15,541 Ước gì tôi không mất bố 1758 01:37:16,583 --> 01:37:19,916 Nhưng anh vẫn đến nói chuyện với tôi Vì tôi là Famzy Đại Gia 1759 01:37:20,000 --> 01:37:21,625 Famzy Đại Gia 1760 01:37:21,708 --> 01:37:23,708 Anh ấy có phong thái đường phố 1761 01:37:23,791 --> 01:37:26,000 Họ muốn ảnh của tôi ở Louvre 1762 01:37:26,083 --> 01:37:28,208 Nhưng tôi vẫn giàu hơn anh 1763 01:37:28,791 --> 01:37:30,791 Và bạn gái anh thích nhạc của tôi 1764 01:37:31,333 --> 01:37:33,208 Cô ấy chuyển sang thích tôi 1765 01:37:33,708 --> 01:37:35,458 Thích tôi Chuyển sang thích tôi 1766 01:37:36,250 --> 01:37:38,750 Tôi không cần vì tôi ổn 1767 01:37:39,875 --> 01:37:40,833 Này! 1768 01:37:40,916 --> 01:37:42,375 Anh cần cho phép điều đó 1769 01:37:43,375 --> 01:37:44,833 Và ăn salad của anh 1770 01:37:44,916 --> 01:37:47,125 Không có gà, chỉ có salad 1771 01:37:55,708 --> 01:37:57,875 Cảm ơn. Tôi yêu các bạn. 1772 01:38:03,750 --> 01:38:06,125 - Mọi người cười gì vậy? - Anh. 1773 01:38:06,791 --> 01:38:08,625 Anh nói chuyện với Laila chưa? 1774 01:38:08,708 --> 01:38:10,500 - Rồi, em ạ. - Sao rồi? 1775 01:38:11,000 --> 01:38:14,291 - Để xem. Nhé? Anh đang làm. - Rồi. Khoan, mọi người. 1776 01:38:15,166 --> 01:38:16,166 Tiếp theo là gì? 1777 01:38:17,250 --> 01:38:18,291 Em có ý này. 1778 01:38:18,833 --> 01:38:20,500 Hãy quay một video ca nhạc. 1779 01:38:20,583 --> 01:38:22,041 - Đồng ý. - Đúng không? 1780 01:38:22,125 --> 01:38:24,041 Như thế sẽ tuyệt lắm. 1781 01:38:24,125 --> 01:38:26,500 Nghĩ đi. Anh ấy có một đĩa đơn xuất sắc. 1782 01:38:27,208 --> 01:38:29,791 Và không có đĩa đơn nào mà không có video. 1783 01:38:29,875 --> 01:38:31,250 - Video. - Video ca nhạc. 1784 01:38:31,333 --> 01:38:33,333 - Cô ấy nói đúng. - Tôi đồng ý. 1785 01:38:33,416 --> 01:38:34,375 Khoan, đợi đã. 1786 01:38:34,458 --> 01:38:37,750 Ta sẽ làm một videocca nhạc siêu hay. 1787 01:38:37,833 --> 01:38:39,000 - Đồng ý. - Rồi. 1788 01:38:39,083 --> 01:38:41,208 Đợi đã. Nhưng ta sẽ cần một nhóm. 1789 01:38:41,291 --> 01:38:42,458 Cưng à. 1790 01:38:42,541 --> 01:38:44,208 - Cô đang nhìn họ đấy. - Gì? 1791 01:38:44,291 --> 01:38:45,833 - Chúng ta? - Hả? Chúng ta? 1792 01:38:46,333 --> 01:38:48,500 Đừng lo về địa điểm. Có tôi đây. 1793 01:38:49,000 --> 01:38:51,333 Ta đang ở Dubai. Thôi nào! Có tôi đây! 1794 01:39:09,708 --> 01:39:10,541 Này! 1795 01:39:10,625 --> 01:39:12,041 Anh nói sao? 1796 01:39:12,125 --> 01:39:14,500 Này! Người như Famzy đang ở đây, hiểu chứ? 1797 01:39:14,583 --> 01:39:16,500 Chuẩn bị đi, mẹ 1798 01:39:16,583 --> 01:39:18,333 Chuẩn bị đi, Sandra B của anh 1799 01:39:18,416 --> 01:39:22,083 Chuẩn bị đi, bố Dĩ nhiên, mong bố an nghỉ, hiểu chứ? 1800 01:39:22,166 --> 01:39:24,041 Nhưng đời vẫn tiếp diễn nhỉ? Hiểu chứ? 1801 01:39:25,166 --> 01:39:26,250 Này! 1802 01:39:27,041 --> 01:39:28,750 Đó, mọi nơi tôi đến 1803 01:39:28,833 --> 01:39:31,250 Ai cũng biết rằng tôi là Famzy Đại Gia 1804 01:39:31,333 --> 01:39:32,708 Famzy Đại Gia 1805 01:39:32,791 --> 01:39:36,208 Các cô gái kéo đến chào Vì tôi là Famzy Đại Gia 1806 01:39:36,291 --> 01:39:37,291 Famzy Đại Gia 1807 01:39:37,375 --> 01:39:38,958 Anh vẫn hành động điên rồ 1808 01:39:39,541 --> 01:39:41,500 Ước gì tôi không mất bố 1809 01:39:42,708 --> 01:39:46,000 Nhưng anh vẫn nói chuyện với tôi Famzy Đại Gia 1810 01:39:46,083 --> 01:39:47,333 Famzy Đại Gia 1811 01:39:47,416 --> 01:39:49,416 Anh ấy có phong thái đường phố 1812 01:39:49,500 --> 01:39:52,166 Họ muốn ảnh của tôi ở Louvre 1813 01:39:52,250 --> 01:39:54,583 Nhưng tôi vẫn giàu hơn anh 1814 01:39:54,666 --> 01:39:57,000 Và bạn gái anh thích nhạc của tôi 1815 01:39:57,083 --> 01:39:58,666 Cô ấy chuyển sang thích tôi 1816 01:39:59,333 --> 01:40:01,666 Thích tôi Chuyển sang thích tôi 1817 01:40:02,166 --> 01:40:04,291 Tôi không cần đổi vì tôi ổn 1818 01:40:07,333 --> 01:40:08,833 Anh cần cho phép điều đó 1819 01:40:09,333 --> 01:40:10,833 Và ăn salad của anh 1820 01:40:10,916 --> 01:40:13,416 Không có gà, chỉ có salad 1821 01:40:13,500 --> 01:40:15,416 Và tôi không múa ba lê 1822 01:40:15,916 --> 01:40:17,166 Hãy mang nhịp điệu trở lại 1823 01:40:17,250 --> 01:40:20,833 Mọi nơi tôi đến, ai cũng biết Rằng tôi là Famzy Đại Gia 1824 01:40:21,791 --> 01:40:25,666 Các cô gái kéo đến chào Vì tôi là Famzy Đại Gia 1825 01:40:36,125 --> 01:40:38,500 Tuyệt lắm. Tôi rất cảm kích. 1826 01:40:38,583 --> 01:40:40,958 Tôi cứ tưởng là hỏng hết cả. 1827 01:40:41,041 --> 01:40:43,375 Biết không? Rất vui được gặp anh. 1828 01:40:43,458 --> 01:40:45,250 - Ổn cả, anh bạn. - Cảm ơn nhé. 1829 01:40:45,333 --> 01:40:47,625 - Giữ liên lạc. Nhớ đấy. - Tất nhiên. 1830 01:40:47,708 --> 01:40:48,708 Tạm biệt mọi người. 1831 01:40:49,208 --> 01:40:50,541 Thoải mái nhé. 1832 01:40:58,000 --> 01:40:59,208 Anh rất thú vị đấy. 1833 01:41:00,208 --> 01:41:01,666 Tôi có thể nhớ anh đấy. 1834 01:41:02,375 --> 01:41:04,583 Chắc chắn tôi sẽ nhớ cô. 1835 01:41:06,583 --> 01:41:07,791 Tôi nhớ cô rồi. 1836 01:41:23,125 --> 01:41:24,833 Anh sẽ nhớ em, em yêu 1837 01:41:25,958 --> 01:41:28,833 Anh sẽ nhớ em, em yêu 1838 01:41:29,708 --> 01:41:31,583 Anh sẽ nhớ em, em yêu… 1839 01:41:31,666 --> 01:41:32,583 Tạm biệt! 1840 01:41:40,958 --> 01:41:41,875 Cần taxi không? 1841 01:41:42,416 --> 01:41:43,250 Cần taxi không? 1842 01:41:44,666 --> 01:41:47,333 LAGOS, VÀI TUẦN SAU… 1843 01:42:26,791 --> 01:42:28,708 Cảm ơn quý vị. 1844 01:42:28,791 --> 01:42:31,291 Cảm ơn vì đã đến. Cảm ơn. 1845 01:42:31,375 --> 01:42:33,583 Thưa các vị khách quý. 1846 01:42:35,541 --> 01:42:39,416 Cô ta làm cái quái gì ở đây? 1847 01:42:40,416 --> 01:42:41,666 Cháu đã mời cô ấy. 1848 01:42:53,041 --> 01:42:55,041 Cô ta nên đến xin lỗi. 1849 01:42:56,083 --> 01:42:57,583 Nghe này, mọi người. 1850 01:42:58,625 --> 01:42:59,791 Cô ấy là người nhà. 1851 01:43:00,375 --> 01:43:01,500 Nhà của ai cơ? 1852 01:43:03,583 --> 01:43:08,333 Nghe này, tôi muốn nói vài lời trước khi để mọi người quay lại uống say. 1853 01:43:10,125 --> 01:43:13,250 Bao lâu nay, tôi tưởng bóng đá là những gì tôi có. 1854 01:43:14,291 --> 01:43:19,250 Tôi tưởng bóng đá là cuộc sống của mình. Mất một thời gian nhưng tôi đã hiểu ra. 1855 01:43:21,250 --> 01:43:23,375 Cuộc sống của tôi ở ngay kia. 1856 01:43:26,291 --> 01:43:27,541 Đúng vậy đấy. 1857 01:43:29,375 --> 01:43:30,416 Phải. 1858 01:43:30,500 --> 01:43:35,375 Và tôi đã ở xa cô ấy quá lâu nên… Cảm ơn mọi người vì đã đến. 1859 01:43:36,833 --> 01:43:38,125 Cảm ơn chị đã đến. 1860 01:43:47,166 --> 01:43:48,583 Xin chào mọi người. 1861 01:43:50,291 --> 01:43:52,083 Mọi người trông thật đáng yêu. 1862 01:43:53,708 --> 01:43:56,583 Vâng. Tôi muốn nhân cơ hội này 1863 01:43:56,666 --> 01:43:58,000 để thông báo sự ra mắt 1864 01:43:58,083 --> 01:44:01,916 của Ban Quản lý Thể thao và Giải trí 1865 01:44:02,000 --> 01:44:04,041 tại Beecroft Industries. 1866 01:44:09,250 --> 01:44:12,500 Do chính Dammy Baggio lãnh đạo. 1867 01:44:12,583 --> 01:44:13,875 Tuyệt! 1868 01:44:13,958 --> 01:44:15,916 Và Famzy! 1869 01:44:17,541 --> 01:44:19,416 - Tuyệt! - Famzy! 1870 01:44:25,000 --> 01:44:29,250 Đây là vì thành công, hạnh phúc và gia đình ta. 1871 01:44:29,333 --> 01:44:30,708 Tuyệt! Cảm ơn! 1872 01:44:34,916 --> 01:44:37,083 Vậy hãy tiệc tùng thôi! 1873 01:44:53,833 --> 01:44:55,333 Mọi người nói sao? 1874 01:44:56,833 --> 01:44:58,500 Famzy Đại Gia! 1875 01:45:00,375 --> 01:45:02,375 - Mọi người vui chứ? - Vâng! 1876 01:45:02,458 --> 01:45:04,583 - Mọi người vui chứ? - Vâng! 1877 01:45:04,666 --> 01:45:07,458 Tôi không quen với cách ăn mặc này. Hiểu chứ? 1878 01:45:08,916 --> 01:45:11,833 Nhưng tôi đã làm được. Anh trai tôi kết hôn. 1879 01:45:12,416 --> 01:45:14,833 Tôi rất phấn khởi khi được ở đây. 1880 01:45:15,333 --> 01:45:18,416 Adaora như chị gái tôi vậy. Nên… 1881 01:45:19,708 --> 01:45:23,500 Hãy cổ vũ cho đôi uyên ương mới của nhà mình. 1882 01:45:26,416 --> 01:45:28,250 Nhân dịp này, 1883 01:45:29,166 --> 01:45:32,541 tôi xin chân thành cảm ơn một người mà tôi coi như anh em. 1884 01:45:33,041 --> 01:45:35,000 Hãy cổ vũ cho Omar! 1885 01:45:35,083 --> 01:45:37,083 Omar! 1886 01:45:40,041 --> 01:45:43,375 Anh ấy vì tôi mà luôn nỗ lực bằng mọi cách. 1887 01:45:43,458 --> 01:45:46,916 Rõ ràng là tất cả mọi người ở đây. 1888 01:45:47,000 --> 01:45:50,291 Cả gia đình. Về cơ bản, anh ấy là người nhà, nên… 1889 01:45:51,291 --> 01:45:53,291 Anh ấy phải ở đây, hiểu chứ? 1890 01:45:54,583 --> 01:45:55,500 Omar 1891 01:45:56,916 --> 01:45:59,291 thực sự đã nỗ lực vì tôi. 1892 01:45:59,375 --> 01:46:02,500 Thật xúc động. Tôi sắp khóc rồi. Nhưng… 1893 01:46:02,583 --> 01:46:05,083 Đàn ông không được khóc. 1894 01:46:07,125 --> 01:46:09,250 Anh bạn. Đừng khóc nhé. 1895 01:46:10,083 --> 01:46:12,083 Omar rất đa tài. 1896 01:46:12,166 --> 01:46:15,041 Anh ấy có nhiều tài nhưng một trong số đó 1897 01:46:15,125 --> 01:46:17,458 là làm DJ. 1898 01:46:19,708 --> 01:46:21,833 Anh bạn Omar sẽ đến bàn phối khí. 1899 01:46:21,916 --> 01:46:23,958 - Lên đi nào! - Phải đấy! 1900 01:46:26,500 --> 01:46:31,083 Giờ, tôi sẽ biểu diễn cho mọi người đĩa đơn mới toanh của tôi. 1901 01:46:31,916 --> 01:46:34,166 Có tên "Famzy Đại Gia". Hiểu chứ? 1902 01:46:43,041 --> 01:46:44,458 Mọi người vui chứ? 1903 01:46:45,333 --> 01:46:46,458 Mọi người nói gì? 1904 01:46:56,333 --> 01:47:00,500 Đó, mọi nơi tôi đến, ai cũng biết Rằng tôi là Famzy Đại Gia 1905 01:47:00,583 --> 01:47:01,666 Famzy Đại Gia 1906 01:47:01,750 --> 01:47:05,375 Các cô gái kéo đến chào Vì tôi là Famzy Đại Gia 1907 01:47:05,458 --> 01:47:06,625 Famzy Đại Gia 1908 01:47:06,708 --> 01:47:08,958 Anh vẫn hành động điên rồ 1909 01:47:09,041 --> 01:47:11,041 Ước gì tôi không mất bố 1910 01:47:11,916 --> 01:47:15,208 Nhưng anh vẫn đến nói chuyện với tôi Vì tôi là Famzy Đại Gia 1911 01:47:15,291 --> 01:47:16,708 Famzy Đại Gia 1912 01:47:16,791 --> 01:47:18,416 Anh ấy có phong thái đường phố 1913 01:47:19,041 --> 01:47:21,041 Họ muốn ảnh của tôi ở Louvre 1914 01:47:21,541 --> 01:47:23,416 Nhưng tôi vẫn giàu hơn anh 1915 01:47:24,125 --> 01:47:26,125 Và bạn gái anh thích nhạc của tôi 1916 01:47:26,625 --> 01:47:28,291 Cô ấy chuyển sang thích tôi 1917 01:47:28,750 --> 01:47:30,750 Thích tôi Chuyển sang thích tôi 1918 01:47:31,791 --> 01:47:34,000 Tôi không cần vì tôi ổn 1919 01:47:35,291 --> 01:47:36,541 Này! 1920 01:47:36,625 --> 01:47:38,125 Anh cần cho phép điều đó 1921 01:47:38,625 --> 01:47:39,750 Và ăn salad của anh 1922 01:47:40,333 --> 01:47:42,916 Không có gà, chỉ có salad 1923 01:47:43,000 --> 01:47:44,750 Và tôi không múa ba lê 1924 01:47:45,250 --> 01:47:46,500 Hãy mang nhịp điệu trở lại 1925 01:47:46,583 --> 01:47:50,083 Mọi nơi tôi đến, ai cũng biết Rằng tôi là Famzy Đại Gia 1926 01:47:51,250 --> 01:47:55,166 Các cô gái kéo đến chào Vì tôi là Famzy Đại Gia 1927 01:47:56,083 --> 01:47:58,291 Anh vẫn hành động điên rồ 1928 01:47:58,791 --> 01:48:00,625 Ước gì tôi không mất bố 1929 01:48:01,458 --> 01:48:03,375 Nhưng anh vẫn đến nói chuyện với tôi 1930 01:48:03,458 --> 01:48:05,000 Vì tôi là Famzy Đại Gia 1931 01:48:08,500 --> 01:48:10,500 Được rồi, mọi người vui chứ? 1932 01:48:11,208 --> 01:48:15,583 Tôi không nghe rõ. Mọi người vui chứ? Mọi người nói sao? 1933 01:48:17,500 --> 01:48:19,291 Đằng này reo hò cổ vũ lên nào! 1934 01:48:22,208 --> 01:48:25,041 Tôi không nghe thấy. Reo hò lên nào. Nào! 1935 01:48:26,916 --> 01:48:28,083 Mọi người nói gì? 1936 01:48:28,666 --> 01:48:31,583 - Vì tôi là Famzy Đại Gia - Famzy Đại Gia 1937 01:48:32,416 --> 01:48:33,750 Mọi người nói sao? 1938 01:48:34,333 --> 01:48:35,958 Nào. 1939 01:48:36,041 --> 01:48:37,458 Đến sàn nhảy đi. 1940 01:48:51,958 --> 01:48:53,958 Này, mọi người nói sao? 1941 01:48:54,625 --> 01:48:56,416 Famzy Đại Gia! 1942 01:49:02,625 --> 01:49:06,000 ĐỂ TƯỞNG NHỚ TỚI CÔ AJOKE RACHEL ONIGA 1957-2021 1943 01:52:19,750 --> 01:52:24,750 Biên dịch: Nhung Vũ