1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:18,208 --> 00:00:19,041 Папочка! 4 00:00:25,500 --> 00:00:28,416 Я стану реальным миллиардером. 5 00:00:31,875 --> 00:00:34,958 Ты говоришь сейчас с миллионером. 6 00:00:35,041 --> 00:00:37,333 Я заплачу наличными. 7 00:00:42,958 --> 00:00:44,708 И еще кое-что. 8 00:00:44,791 --> 00:00:46,250 Прошу внимания. 9 00:00:46,333 --> 00:00:47,958 Вследствие IPO 10 00:00:48,041 --> 00:00:51,375 денежные средства и другие позиции из завещания 11 00:00:51,458 --> 00:00:54,625 будут недоступны до завершения процесса. 12 00:00:55,791 --> 00:00:57,166 - Недоступны? - Нет. 13 00:01:01,041 --> 00:01:02,583 Простите, а вы кто? 14 00:01:17,500 --> 00:01:18,791 ЛАГОС 15 00:01:18,875 --> 00:01:21,708 Я собрала вас, чтобы всё прояснить. 16 00:01:25,250 --> 00:01:27,291 Вы все тратили деньги, 17 00:01:28,541 --> 00:01:30,333 которые вам не принадлежат. 18 00:01:30,416 --> 00:01:32,541 Это же бизнес моего брата. 19 00:01:32,625 --> 00:01:33,833 Деньги его компании. 20 00:01:35,708 --> 00:01:39,000 Ждали, когда вам отдадут деньги, будто они ваши. 21 00:01:39,583 --> 00:01:40,958 Ну да. 22 00:01:41,041 --> 00:01:42,208 А это кто? 23 00:01:43,750 --> 00:01:47,500 Я та, кто пытается вывести компанию из средневековья в будущее. 24 00:01:47,583 --> 00:01:48,416 Ну да! 25 00:01:48,500 --> 00:01:51,291 Но Папочка решил оставить деньги вам. 26 00:01:51,375 --> 00:01:52,208 Конечно! 27 00:01:52,291 --> 00:01:54,083 А кому еще? Тебе, что ли? 28 00:01:55,416 --> 00:01:57,708 Извините, но этому не бывать. 29 00:01:57,791 --> 00:01:59,916 Что? А ты кто такая? 30 00:02:02,625 --> 00:02:03,875 Скоро у нас IPO, 31 00:02:04,958 --> 00:02:07,291 а у меня теперь контрольный пакет акций. 32 00:02:08,041 --> 00:02:09,416 Ты лжешь. 33 00:02:09,500 --> 00:02:12,875 Как давний семейный юрист, 34 00:02:13,833 --> 00:02:15,750 хочу настоять на том, 35 00:02:15,833 --> 00:02:20,750 чтобы последняя воля покойного строго соблюдалась. 36 00:02:22,541 --> 00:02:23,458 Это шутка? 37 00:02:23,541 --> 00:02:24,666 Вот и я о том же. 38 00:02:24,750 --> 00:02:27,000 Не знаю, что это значит, но она права. 39 00:02:28,500 --> 00:02:31,541 А эти люди, они будут довольны тем, что я им дам. 40 00:02:32,041 --> 00:02:34,416 - И спасибо скажут. - Что? 41 00:02:35,166 --> 00:02:37,333 Тебя какой дьявол послал? 42 00:02:37,416 --> 00:02:39,083 Да она сама дьявол. 43 00:02:40,666 --> 00:02:42,541 - Ты знаешь, кто я такая? - Ага. 44 00:02:42,625 --> 00:02:43,791 Как и моя мать, 45 00:02:43,875 --> 00:02:46,708 вы лишь одна из многих, кто был у Папочки. 46 00:02:46,791 --> 00:02:48,833 Ложь! Ты лжешь. Это ложь. 47 00:02:48,916 --> 00:02:52,916 Ты спроси у своей матери, как ты родилась, как это всё… 48 00:02:53,000 --> 00:02:54,375 Видишь эту женщину? 49 00:02:54,458 --> 00:02:56,416 Она замужем за моим братом. 50 00:02:56,500 --> 00:02:57,583 Похоже на то. 51 00:02:57,666 --> 00:03:00,208 Официально. Так что это другое. 52 00:03:00,291 --> 00:03:02,458 Предлагаю всем успокоиться. 53 00:03:02,541 --> 00:03:04,041 Мы же одна семья. 54 00:03:04,125 --> 00:03:06,041 Я твой брат, ты моя сестра. 55 00:03:06,125 --> 00:03:07,958 Но не говори так с мамой. 56 00:03:08,041 --> 00:03:09,250 Я вам не сестра. 57 00:03:11,708 --> 00:03:13,666 - Это уж точно. - Знаешь что? 58 00:03:14,166 --> 00:03:16,125 Может, это всё и правда. 59 00:03:16,625 --> 00:03:18,333 Но совершенно нечестно. 60 00:03:18,416 --> 00:03:19,750 Точно. 61 00:03:20,416 --> 00:03:22,208 Я знала, что до этого дойдет. 62 00:03:22,291 --> 00:03:24,250 Со мной тоже обходились нечестно. 63 00:03:25,583 --> 00:03:27,500 Теперь и вы поймете, каково это. 64 00:03:28,000 --> 00:03:29,000 Каково? 65 00:03:31,166 --> 00:03:33,000 Совещание окончено. 66 00:03:33,083 --> 00:03:34,500 У меня дела. 67 00:03:34,583 --> 00:03:36,750 - Ты серьезно? - Точно. 68 00:03:37,833 --> 00:03:39,375 Реми! 69 00:03:40,500 --> 00:03:42,583 Да что ты за юристка-то? 70 00:03:42,666 --> 00:03:45,208 - Это мой брат! - Нет, это правда! 71 00:03:45,291 --> 00:03:46,416 Вот, посмотрите! 72 00:03:46,500 --> 00:03:47,791 Лейла! 73 00:03:47,875 --> 00:03:49,541 Я знала, что так будет. 74 00:03:49,625 --> 00:03:50,791 Я говорила. 75 00:03:52,416 --> 00:03:54,416 Видите, что устроил мой брат? 76 00:03:54,916 --> 00:03:57,166 Имя. Вот это имя. 77 00:03:57,250 --> 00:03:59,375 - Спасибо. - Скажи что-нибудь. 78 00:03:59,458 --> 00:04:00,750 Скажи что-нибудь! 79 00:04:00,833 --> 00:04:03,208 - А лучше сделай. - Сделай что-нибудь. 80 00:04:03,291 --> 00:04:04,333 Сделай что-то! 81 00:04:06,666 --> 00:04:09,500 Нет, не говори. Не надо тут говорить. 82 00:04:14,458 --> 00:04:16,541 Довольно! 83 00:04:16,625 --> 00:04:18,458 Эй! 84 00:04:18,541 --> 00:04:20,583 Тину! Что с вами такое? 85 00:04:20,666 --> 00:04:22,166 Не понимаю я. 86 00:04:22,250 --> 00:04:23,458 У нас приличный дом. 87 00:04:24,250 --> 00:04:25,291 А не балаган. 88 00:04:26,500 --> 00:04:29,666 Мам, если Лейла добьется своего, у нас не будет дома. 89 00:04:30,166 --> 00:04:32,000 Мы все на улице окажемся. 90 00:04:32,916 --> 00:04:35,291 Я-то дитя улиц, для меня это не проблема. 91 00:04:35,375 --> 00:04:37,208 А вот остальные… 92 00:04:37,791 --> 00:04:39,041 Олувафеми, 93 00:04:39,125 --> 00:04:41,416 я же тебя просила. 94 00:04:41,500 --> 00:04:43,625 Не надо при мне говорить 95 00:04:43,708 --> 00:04:45,416 на этом своем… 96 00:04:45,500 --> 00:04:48,833 На этом скороговорном английском. 97 00:04:48,916 --> 00:04:50,750 Я не понимаю ничего. 98 00:04:50,833 --> 00:04:52,875 Но если вслушаться, 99 00:04:52,958 --> 00:04:54,791 кое-что мне разобрать удалось. 100 00:04:55,708 --> 00:04:58,708 И по-моему, с самого дня его рождения 101 00:04:58,791 --> 00:05:01,916 это первый раз, когда я с ним согласна. 102 00:05:08,416 --> 00:05:10,916 И эта… 103 00:05:11,416 --> 00:05:12,833 Эта Лейла. 104 00:05:13,333 --> 00:05:15,208 Что с ней будем делать? 105 00:05:15,291 --> 00:05:17,333 Эту ведьму убрать надо! 106 00:05:17,416 --> 00:05:18,750 - И всё! - И точка! 107 00:05:18,833 --> 00:05:20,250 «Убрать»? Убить, что ли? 108 00:05:20,333 --> 00:05:21,958 Нет! Ни в коем случае! 109 00:05:22,041 --> 00:05:23,125 Слушайте. 110 00:05:23,208 --> 00:05:26,083 Пока она жива, денег нам не видать. 111 00:05:26,166 --> 00:05:29,083 Я ваш юрист, мне не нужно этого слышать. 112 00:05:29,166 --> 00:05:31,250 Мы все переволновались. 113 00:05:31,333 --> 00:05:33,333 Никто никого убивать не будет. 114 00:05:33,416 --> 00:05:35,958 Максимум до самоубийства довести, 115 00:05:36,041 --> 00:05:37,625 но не более. 116 00:05:38,625 --> 00:05:39,583 А знаете что? 117 00:05:40,166 --> 00:05:42,041 Если подумать, 118 00:05:42,833 --> 00:05:44,541 есть, пожалуй, один способ. 119 00:05:51,708 --> 00:05:53,333 Я видела по телеку, 120 00:05:53,416 --> 00:05:57,041 что по этим твоим поисковым запросам тебя можно потом найти. 121 00:05:57,541 --> 00:05:59,708 Нет. Так только в кино бывает. 122 00:05:59,791 --> 00:06:02,291 - Никто ни за кем не следит. - Ладно. 123 00:06:02,791 --> 00:06:03,916 Полиция! Стоять! 124 00:06:04,000 --> 00:06:06,500 Нет! 125 00:06:06,583 --> 00:06:10,000 Стойте! Я не виновата! 126 00:06:16,208 --> 00:06:19,916 Слушай сюда, я повторять не буду. Ты крутой себя возомнила? 127 00:06:20,500 --> 00:06:21,875 Так отвечай за слова. 128 00:06:22,375 --> 00:06:23,791 Ты вот это подпишешь. 129 00:06:23,875 --> 00:06:26,291 - Да. - Передашь отцовскую компанию. 130 00:06:26,375 --> 00:06:28,208 И уберешься восвояси. 131 00:06:28,791 --> 00:06:30,458 Подписывай документ. 132 00:06:31,041 --> 00:06:32,875 - Подписывай. - Думаешь, я шучу? 133 00:06:34,541 --> 00:06:35,916 Подписывай давай! 134 00:06:54,791 --> 00:06:57,916 Сколько там капель этого хлорводородного кислорода? 135 00:06:58,000 --> 00:06:58,916 Ну-ка. 136 00:07:00,375 --> 00:07:01,291 Давай, наливай. 137 00:07:06,291 --> 00:07:07,208 Вот. 138 00:07:08,083 --> 00:07:09,875 Давай, мешай как следует. 139 00:07:16,000 --> 00:07:17,875 - Слушай, а круто. - Да? 140 00:07:17,958 --> 00:07:19,791 Ага. Мне нравится… 141 00:07:25,750 --> 00:07:28,125 Ну, яд принимать я бы не стал, конечно. 142 00:07:29,666 --> 00:07:31,333 - Вы же понимаете? - О боже. 143 00:07:31,416 --> 00:07:33,666 Так мы ни к чему не придем. 144 00:07:34,375 --> 00:07:36,208 Давайте возьмем перерыв. 145 00:07:36,708 --> 00:07:39,041 Освежим голову и вернемся. 146 00:07:39,125 --> 00:07:42,375 Мам, мы так и не придумали, как нам получить деньги. 147 00:07:42,875 --> 00:07:45,416 Когда я получу место в совете? 148 00:07:45,500 --> 00:07:48,291 - Я же следующий в очереди. - Ты? Следующий? 149 00:07:51,208 --> 00:07:52,083 Фэми, 150 00:07:52,833 --> 00:07:54,541 будь ты ответственней, 151 00:07:54,625 --> 00:07:58,666 когда твой Папочка, мой брат, был еще жив, 152 00:07:58,750 --> 00:08:00,291 ты бы уже там сидел. 153 00:08:00,375 --> 00:08:01,708 А как же мы? 154 00:08:01,791 --> 00:08:04,041 Он мужчина, а вы женщины. 155 00:08:04,750 --> 00:08:05,791 А Дамми? 156 00:08:06,291 --> 00:08:08,458 Как же Дамми? Его вообще тут нет. 157 00:08:08,541 --> 00:08:09,958 Вам неинтересно, где он? 158 00:08:10,750 --> 00:08:14,375 Он вас променял на футбол. А я тут всё разгребаю! 159 00:08:14,458 --> 00:08:16,208 Ответственность, значит? 160 00:08:16,291 --> 00:08:17,333 Не обижайся. 161 00:08:17,416 --> 00:08:19,500 Милый, ты чего раскричался? 162 00:08:20,000 --> 00:08:21,958 А это кто? 163 00:08:22,041 --> 00:08:23,125 Довольно! 164 00:08:23,833 --> 00:08:28,083 Не забывайте, кто наш главный враг. 165 00:08:28,166 --> 00:08:29,000 Хорошо? 166 00:08:31,958 --> 00:08:34,000 Что всё это значит? 167 00:08:34,500 --> 00:08:37,333 Тут серьезные темы, а ты себя ведешь как ребенок. 168 00:08:38,041 --> 00:08:40,541 Не беспокойся. Они меня специально бесят. 169 00:08:40,625 --> 00:08:43,583 А я вообще не в настроении. Сечёшь? 170 00:08:46,583 --> 00:08:48,041 Так что там с Дамми? 171 00:08:48,708 --> 00:08:50,583 Да всё, не хочу я про Дамми. 172 00:08:50,666 --> 00:08:52,625 Плевать мне на него, понятно? 173 00:08:52,708 --> 00:08:54,750 Но я собираюсь спасти семью. 174 00:08:55,791 --> 00:08:57,000 Что делать-то будем? 175 00:08:58,375 --> 00:08:59,208 Не волнуйся. 176 00:09:00,291 --> 00:09:01,916 Даже Лейле нужны друзья. 177 00:09:03,916 --> 00:09:04,916 Ага. 178 00:09:09,541 --> 00:09:11,583 Спасибо, детка. Спасибо. 179 00:09:14,958 --> 00:09:16,000 Я не могу! 180 00:09:16,083 --> 00:09:17,000 ВЫСОКАЯ МОДА 181 00:09:17,083 --> 00:09:19,458 Чувство такое, будто я тут одна работаю. 182 00:09:19,541 --> 00:09:23,833 Ты меньше жалуйся и больше дело делай. 183 00:09:23,916 --> 00:09:25,000 И нормально будет. 184 00:09:25,083 --> 00:09:27,500 - Именно! - Да ну? 185 00:09:27,583 --> 00:09:28,708 А знаете что, 186 00:09:29,208 --> 00:09:32,625 с того самого дня, как мы трое начали вести дела, 187 00:09:32,708 --> 00:09:36,458 я денег в глаза не видела. 188 00:09:36,541 --> 00:09:42,958 Приходилось гуглить, как выглядят банкноты. 189 00:09:43,041 --> 00:09:47,458 А то вдруг кто зайдет и решит хоть что-нибудь купить. 190 00:09:47,541 --> 00:09:50,083 От вас хоть какая-то польза бывает? 191 00:09:50,166 --> 00:09:52,833 Так это мы виноваты, что дела не идут? 192 00:09:52,916 --> 00:09:54,833 Ну конечно же нет. 193 00:09:54,916 --> 00:09:56,166 Виновата я. 194 00:09:56,666 --> 00:09:59,833 А от вас пользы как от мебели. 195 00:09:59,916 --> 00:10:01,875 Тетушка! Что происходит? 196 00:10:02,375 --> 00:10:04,166 Тебе трёпку задать надо? 197 00:10:04,250 --> 00:10:05,625 - Покажи ей! - Я готова. 198 00:10:05,708 --> 00:10:07,250 Кишка тонка. 199 00:10:07,333 --> 00:10:08,791 - Слово даю. - Я тебя уделаю. 200 00:10:08,875 --> 00:10:10,083 - Кишка тонка. - Ну да. 201 00:10:10,166 --> 00:10:11,416 Слушай меня. 202 00:10:11,500 --> 00:10:12,750 Я тут профессионал. 203 00:10:12,833 --> 00:10:16,000 - Да кто ты такая? - И дни магазина сочтены, если… 204 00:10:16,083 --> 00:10:18,708 - Ты юрист, что ли? Профессионал. - Заткнись! 205 00:10:18,791 --> 00:10:19,708 Что? 206 00:10:20,500 --> 00:10:23,500 Ваша проблема в том, что на клиентов вам плевать! 207 00:10:24,000 --> 00:10:25,291 Это еще что за баба? 208 00:10:25,375 --> 00:10:27,791 - Ты кто? - Я не впервые к вам захожу. 209 00:10:27,875 --> 00:10:29,750 Послушайте совета. 210 00:10:29,833 --> 00:10:33,166 Либо развивайтесь, либо закрывайтесь. Идите на рынок торговать. 211 00:10:33,250 --> 00:10:34,291 С ума сошла? 212 00:10:34,375 --> 00:10:36,791 - Кому на рынок идти? - Тихо, сестренка. 213 00:10:36,875 --> 00:10:38,500 Простите, мэм. 214 00:10:38,583 --> 00:10:41,416 Помни, клиент всегда прав, даже если неправ. 215 00:10:41,500 --> 00:10:43,208 Она нас на рынок отправила! 216 00:10:43,291 --> 00:10:44,500 Ничего. Успокойся. 217 00:10:44,583 --> 00:10:46,416 Так, всё. 218 00:10:46,500 --> 00:10:48,041 Сгинь с глаз моих. 219 00:10:48,125 --> 00:10:49,750 Здравствуйте! 220 00:10:49,833 --> 00:10:51,166 Вам что-то подсказать? 221 00:10:51,708 --> 00:10:52,958 - Возможно. - Так. 222 00:10:53,041 --> 00:10:55,291 Мне нужно вечернее платье. 223 00:10:55,375 --> 00:10:56,458 - Вон там. - Ага. 224 00:10:56,541 --> 00:10:57,416 Сестренка. 225 00:11:00,166 --> 00:11:02,125 Сестренка, ну ты что? Зачем? 226 00:11:02,625 --> 00:11:04,000 У тебя мужик когда был? 227 00:11:10,500 --> 00:11:12,916 Простите, господин, чем могу помочь? 228 00:11:13,000 --> 00:11:15,125 Забирай этот хлам! Вместе с платьем! 229 00:11:25,500 --> 00:11:26,416 Пэт! 230 00:11:26,916 --> 00:11:28,041 Донатус! 231 00:11:29,083 --> 00:11:33,958 - С днем рождения, леди Кей - С днем рождения вас 232 00:11:34,041 --> 00:11:36,083 С днем рождения вас 233 00:11:36,166 --> 00:11:38,958 - С днем рождения… - Да хватит уже! 234 00:11:44,500 --> 00:11:48,333 Что друзья будут пить за мое здоровье? 235 00:11:50,375 --> 00:11:51,750 Это не смешно. 236 00:11:53,875 --> 00:11:56,166 Мне нужен 237 00:11:56,958 --> 00:11:58,166 достойный… 238 00:12:01,708 --> 00:12:02,791 …день рождения! 239 00:12:05,208 --> 00:12:07,666 Три дня осталось! 240 00:12:07,750 --> 00:12:08,625 Ладно. 241 00:12:10,500 --> 00:12:11,500 Мадам? 242 00:12:31,958 --> 00:12:34,958 Мадам, вы простите, 243 00:12:35,041 --> 00:12:37,500 но на эти деньги много не купишь. 244 00:12:42,083 --> 00:12:44,541 Так купи сколько надо. 245 00:12:46,333 --> 00:12:50,375 Не буду я праздновать день рождения как церковная мышь. 246 00:12:50,458 --> 00:12:51,375 Даже если… 247 00:12:52,041 --> 00:12:53,583 Даже если средств немного. 248 00:12:56,708 --> 00:13:00,166 Налево! Направо! Рады видеть, мадам Пэт. 249 00:13:00,250 --> 00:13:01,166 Спасибо. 250 00:13:01,250 --> 00:13:04,833 Рад снова вас видеть. Как видите, мы расширяемся. 251 00:13:05,500 --> 00:13:06,666 Ну да, вижу. 252 00:13:06,750 --> 00:13:08,833 - Теперь это наш штаб. - Точно! 253 00:13:08,916 --> 00:13:10,916 Всё серьезно. 254 00:13:11,833 --> 00:13:12,750 Аккуратно. 255 00:13:12,833 --> 00:13:14,916 Так вот, о чём я. 256 00:13:15,000 --> 00:13:16,791 Шведский стол из семи блюд. 257 00:13:16,875 --> 00:13:18,041 - Ага. - Ну как. 258 00:13:18,125 --> 00:13:20,333 Домашняя еда, приготовлено с любовью. 259 00:13:20,416 --> 00:13:23,208 Короче, в эту памятную дату… 260 00:13:23,291 --> 00:13:27,500 Дорогое спиртное будет литься рекой. 261 00:13:27,583 --> 00:13:31,833 Никто не будет жаловаться на выпивку. 262 00:13:31,916 --> 00:13:34,291 Все оценят. И вот еще что. 263 00:13:34,375 --> 00:13:37,333 Вы культурную программу продумали? 264 00:13:38,375 --> 00:13:39,791 - Мы готовы. - Что? 265 00:13:39,875 --> 00:13:41,583 Объясни им. 266 00:13:41,666 --> 00:13:44,916 Послушайте, у нас не так много денег. 267 00:13:45,500 --> 00:13:46,833 Денег мало. 268 00:13:46,916 --> 00:13:50,333 Понимаете, она хочет организовать 269 00:13:51,625 --> 00:13:54,458 очень стильное празднование дня рождения. 270 00:13:54,541 --> 00:13:57,708 Стильное, но дешевое. 271 00:13:57,791 --> 00:13:58,750 Дешевое. 272 00:14:00,125 --> 00:14:02,625 И насколько стильный у нее бюджет? 273 00:14:02,708 --> 00:14:05,708 - Стильный бюджет. - Предъяви бюджет. 274 00:14:06,250 --> 00:14:08,833 Ну, не такой он… не такой уж он… 275 00:14:09,333 --> 00:14:11,708 Ну, вы сами понимаете, как обычно. 276 00:14:11,791 --> 00:14:14,750 - Ага. - Давайте-ка посмотрим… 277 00:14:14,833 --> 00:14:15,875 Стильный… 278 00:14:22,875 --> 00:14:25,041 Чучу, бюджет ниже. 279 00:14:25,125 --> 00:14:28,125 Прием, конец связи. 212-444. 280 00:14:28,625 --> 00:14:30,041 Выше или ниже? 281 00:14:30,125 --> 00:14:32,375 Выше. Так точно, на девять часов. 282 00:14:32,458 --> 00:14:33,666 Для тебя на три. 283 00:14:33,750 --> 00:14:34,958 Я запутался. Смотри. 284 00:14:37,250 --> 00:14:38,083 Чучу! 285 00:14:38,750 --> 00:14:40,291 - Задавишь же! - Прости. 286 00:14:40,375 --> 00:14:42,500 - Ты же большая! - Прости. 287 00:14:42,583 --> 00:14:45,666 Убить меня хочешь? Смотри… Позвоночник сломать могла. 288 00:14:45,750 --> 00:14:46,583 Ну прости. 289 00:14:49,583 --> 00:14:51,083 Ой, простите. 290 00:14:51,166 --> 00:14:53,166 Спринг-роллы и самса. 291 00:14:53,666 --> 00:14:56,916 - Они в курсе, какие цены сейчас? - Отбивные в масле! 292 00:14:57,000 --> 00:14:58,583 И вот на такой бюджет… 293 00:14:59,833 --> 00:15:01,250 Вы чего смеетесь? 294 00:15:05,750 --> 00:15:07,458 Привет, мальчики. 295 00:15:07,958 --> 00:15:10,916 С днем рождения, леди Кей. 296 00:15:11,666 --> 00:15:14,750 Как вы, чувствуете себя на 80? 297 00:15:16,791 --> 00:15:19,166 Ты вообще читать умеешь? 298 00:15:19,916 --> 00:15:22,000 В приглашении же написано: 299 00:15:22,500 --> 00:15:24,333 «Только для взрослых». 300 00:15:32,916 --> 00:15:36,958 Кто подает шампанское в бокалах для бренди? 301 00:15:37,708 --> 00:15:39,375 Спасибо, что пришли! 302 00:15:39,458 --> 00:15:40,833 Спасибо большое. 303 00:15:40,916 --> 00:15:42,708 Надеюсь, вам понравится. 304 00:15:42,791 --> 00:15:43,916 Спасибо. 305 00:15:44,000 --> 00:15:45,833 Рада видеть вас. 306 00:15:45,916 --> 00:15:47,000 Спасибо огромное. 307 00:15:47,875 --> 00:15:49,083 Тетушка. 308 00:15:49,666 --> 00:15:50,500 Спасибо. 309 00:15:50,583 --> 00:15:53,125 Олувакеми, ну чего ты притворяешься? 310 00:15:53,625 --> 00:15:56,166 Мы обе понимаем, что ты мне не рада. 311 00:15:56,666 --> 00:16:00,333 Но сама понимаешь, мне плевать. 312 00:16:00,416 --> 00:16:02,625 Знаешь что? Совершенно плевать. 313 00:16:03,125 --> 00:16:04,666 Вот честно. 314 00:16:04,750 --> 00:16:07,791 А где все? 315 00:16:07,875 --> 00:16:09,833 Спасибо, что пришла, спасибо. 316 00:16:09,916 --> 00:16:11,583 С днем рождения. 317 00:16:11,666 --> 00:16:13,083 Ой, спасибо. 318 00:16:13,583 --> 00:16:15,458 Это тебе от Теги. 319 00:16:16,750 --> 00:16:19,541 Он просил извиниться, что не смог прийти. 320 00:16:20,458 --> 00:16:23,041 Импортный, конечно. 321 00:16:25,375 --> 00:16:26,250 Спасибо. 322 00:16:26,333 --> 00:16:28,208 Пожалуйста. 323 00:16:28,291 --> 00:16:30,583 Ой, здравствуйте, мистер Браун. 324 00:16:30,666 --> 00:16:31,791 Это Фэмзи 325 00:16:31,875 --> 00:16:34,333 - Сандра в здании? - Да, детка! 326 00:16:34,416 --> 00:16:36,375 Держись, мамзи Держись, папаша 327 00:16:36,458 --> 00:16:38,250 Покойся с миром, все дела 328 00:16:38,333 --> 00:16:40,625 Но шоу продолжается, чо 329 00:16:41,625 --> 00:16:45,125 Везде меня встречают, все кругом знают Что я богатый Фэмзи 330 00:16:45,208 --> 00:16:46,625 Богатый Фэмзи! 331 00:16:46,708 --> 00:16:50,291 Твоя девушка привет передает Ведь я богатый Фэмзи 332 00:16:50,375 --> 00:16:51,458 Богатый Фэмзи! 333 00:16:51,541 --> 00:16:53,333 Двигайся, качайся 334 00:16:53,916 --> 00:16:56,166 - Жаль, что папаша скончался - Да! 335 00:16:56,250 --> 00:16:58,250 Везде меня встречают… 336 00:16:58,333 --> 00:17:00,333 - Вырубай. - Ну нет. 337 00:17:00,416 --> 00:17:04,250 Он мне так и не заплатил за аренду студии. 338 00:17:04,333 --> 00:17:06,375 Сколько? Мы всю студию купим. 339 00:17:06,458 --> 00:17:07,875 Выключай, я говорю. 340 00:17:07,958 --> 00:17:09,833 Вам плевать на клиентов. 341 00:17:09,916 --> 00:17:12,375 В конце концов, это невежливо. Я… 342 00:17:13,166 --> 00:17:14,875 Я тебя не слышу, малыш! 343 00:17:14,958 --> 00:17:17,416 - Мы из семьи Бикрофт! - Мы закончили. 344 00:17:17,500 --> 00:17:18,875 Я вас известными делаю. 345 00:17:18,958 --> 00:17:22,000 - Вали из студии, нищеброд. - Ты знаешь, кто мы? 346 00:17:22,083 --> 00:17:23,208 Нет у него денег. 347 00:17:23,291 --> 00:17:25,541 Ты знаешь, какие у нас связи? 348 00:17:25,625 --> 00:17:28,166 Мы тебя арестуем, а студию закроем. 349 00:17:28,250 --> 00:17:29,750 Как вы меня бесите. 350 00:17:29,833 --> 00:17:31,333 Ты рехнулся, братуха? 351 00:17:31,416 --> 00:17:33,375 - Деньги давай. - Я ему сказала. 352 00:17:33,458 --> 00:17:34,416 Деньги гони. 353 00:17:34,500 --> 00:17:37,083 Я тебе за известность, а ты про бабло. 354 00:17:37,166 --> 00:17:41,125 Тебе извилин не хватает понять, какой звездой я стану! 355 00:17:41,208 --> 00:17:43,833 - Покажи ему просмотры. - В Британию поеду! 356 00:17:43,916 --> 00:17:45,833 - Зацени. - Покажи им просмотры. 357 00:17:45,916 --> 00:17:47,166 Сколько подписчиков! 358 00:17:47,250 --> 00:17:49,208 - Просмотры смотри. - Отойди. 359 00:17:49,291 --> 00:17:51,208 Не толкай моего парня! 360 00:17:51,291 --> 00:17:52,583 Иди сюда! 361 00:17:52,666 --> 00:17:54,666 Он драться хочет! 362 00:17:54,750 --> 00:17:57,125 Сколько тебе денег надо? 363 00:17:57,208 --> 00:17:59,791 ЛЕДИ КЕЙ 364 00:17:59,875 --> 00:18:01,166 А где все? 365 00:18:08,625 --> 00:18:09,708 Леди Кей. 366 00:18:13,708 --> 00:18:14,625 Церковь? 367 00:18:15,208 --> 00:18:16,041 Именно. 368 00:18:18,375 --> 00:18:19,750 Отличный праздник, мэм. 369 00:18:22,291 --> 00:18:23,208 Доброй ночи. 370 00:18:26,125 --> 00:18:26,958 Спасибо. 371 00:19:10,416 --> 00:19:13,250 Я знаю, сейчас у всех нас дела не очень. 372 00:19:13,750 --> 00:19:15,250 С тех пор, как умер брат. 373 00:19:16,208 --> 00:19:19,000 Но я не думала, что вам так плохо. 374 00:19:20,041 --> 00:19:21,375 Жаль, что так вышло. 375 00:19:22,083 --> 00:19:23,333 Очень жаль. 376 00:19:30,333 --> 00:19:32,500 ЛОНДОН 377 00:19:34,208 --> 00:19:36,833 - Я знаю. - Да вы что. 378 00:19:36,916 --> 00:19:37,958 Прошу прощения. 379 00:19:38,041 --> 00:19:39,208 Нет, я их знаю. 380 00:19:39,291 --> 00:19:40,791 - Ваше имя. - Вы что? 381 00:19:40,875 --> 00:19:43,250 Нина, да? Суперзвезда. 382 00:19:43,333 --> 00:19:45,833 Видел ее рекламу. Она серьезная. 383 00:19:45,916 --> 00:19:47,625 С этого и начни. 384 00:19:49,916 --> 00:19:50,875 Она что… 385 00:19:50,958 --> 00:19:52,291 Что она тут делает? 386 00:19:53,083 --> 00:19:54,958 - Приветик. - Нина. 387 00:19:57,166 --> 00:19:58,083 Это мой клиент. 388 00:20:00,083 --> 00:20:01,208 Меня зовут Дамми. 389 00:20:01,291 --> 00:20:03,166 - Очень рад. - Дамми Баджо. 390 00:20:03,250 --> 00:20:04,375 Наслышана. 391 00:20:04,916 --> 00:20:07,000 У меня встреча. Покину вас. 392 00:20:07,083 --> 00:20:09,416 И да, заказывайте лосося, а не камбалу. 393 00:20:10,416 --> 00:20:11,916 Но мы даже… 394 00:20:14,375 --> 00:20:15,458 Да, прошу… 395 00:20:16,041 --> 00:20:17,000 Присаживайтесь. 396 00:20:19,833 --> 00:20:21,083 Мне здесь нравится. 397 00:20:43,166 --> 00:20:48,250 Нужно что-то динамичное, некую эмоцию, чтобы выстрелило. 398 00:20:48,958 --> 00:20:51,458 Понимаете? Что касается… 399 00:20:51,541 --> 00:20:53,083 Привет, чокак? 400 00:20:53,750 --> 00:20:55,958 Простите, что помешал, но… 401 00:20:56,041 --> 00:20:57,541 Это же отдел маркетинга? 402 00:20:59,083 --> 00:21:01,000 Ну да, логично, написано же. 403 00:21:01,083 --> 00:21:03,916 Я Фэмзи, он же Фэми, он же Фэми Бикрофт 404 00:21:04,500 --> 00:21:08,000 Он же наследник престола семейства Бикрофт. Сечёте, о чём я? 405 00:21:09,833 --> 00:21:13,583 Хотел провести для вас небольшую презентацию. 406 00:21:14,375 --> 00:21:15,750 Не хочу мешать. 407 00:21:17,375 --> 00:21:19,583 Прежде всего скажу, 408 00:21:20,541 --> 00:21:23,833 что со стратегией у вас всё в порядке. Сечёте? 409 00:21:23,916 --> 00:21:26,000 Всё просто идеально. Но 410 00:21:26,500 --> 00:21:29,291 в пазле не хватает пары деталек, сечёте? 411 00:21:29,375 --> 00:21:30,875 Я говорю о характере. 412 00:21:30,958 --> 00:21:33,166 Уж Фэмзи шарит в характере. 413 00:21:33,666 --> 00:21:36,625 Я тут вам набросал джингл для компании. 414 00:21:37,125 --> 00:21:38,458 Сейчас включу. 415 00:21:39,041 --> 00:21:41,333 А вы мне скажете, что думаете, ага? 416 00:21:45,916 --> 00:21:47,833 Давай. 417 00:21:47,916 --> 00:21:49,041 Погнали. 418 00:21:49,125 --> 00:21:49,958 Эй. 419 00:21:50,458 --> 00:21:52,166 Это «Бикрофт Индастриз» 420 00:21:52,250 --> 00:21:55,041 Все знают «Бикрофт Индастриз» 421 00:21:55,125 --> 00:21:58,083 Компания номер один в мире 422 00:21:58,166 --> 00:21:59,291 Сечёте? 423 00:21:59,375 --> 00:22:02,291 У нас газеты «Бикрофт» Лучшие девушки 424 00:22:02,375 --> 00:22:06,291 Деловые отчеты А еще спортивный корпоративный дух 425 00:22:06,375 --> 00:22:08,291 Промышленный шпионаж 426 00:22:08,375 --> 00:22:11,333 Всем известен Интеллектуальный уровень 427 00:22:11,416 --> 00:22:13,291 Нашей семьи Сечёте? 428 00:22:13,375 --> 00:22:15,458 А если не знаете Значит вы тупые, чо 429 00:22:16,125 --> 00:22:17,083 Всем пис 430 00:22:18,041 --> 00:22:18,875 Раунд 431 00:22:25,875 --> 00:22:29,125 Ясен пень, я еще прорабатываю текст. 432 00:22:29,666 --> 00:22:32,291 Если вам не зашло, можно поменять что-нибудь. 433 00:22:35,541 --> 00:22:37,625 Вы мне только дайте обратную связь. 434 00:22:40,041 --> 00:22:40,875 Эй, дружище. 435 00:22:41,625 --> 00:22:43,291 Я себе налью выпить, ага? 436 00:22:49,583 --> 00:22:51,791 - Вот. - Ага, спасибо. 437 00:22:53,000 --> 00:22:54,125 Прости, это твоя? 438 00:23:00,541 --> 00:23:01,750 А знаете что? 439 00:23:01,833 --> 00:23:04,958 Я вам дам время всё осмыслить. 440 00:23:05,041 --> 00:23:05,875 Это нормально. 441 00:23:06,833 --> 00:23:09,250 Дела в спешке не делаются. 442 00:23:09,333 --> 00:23:11,416 Я шарю в правилах, сечёте? 443 00:23:11,500 --> 00:23:13,708 Я правила знаю. Я только… 444 00:23:13,791 --> 00:23:15,958 Я вам тут номерок свой оставлю. 445 00:23:16,458 --> 00:23:18,000 Если захотите позвонить, 446 00:23:18,500 --> 00:23:20,541 просто его наберите и всё. 447 00:23:21,916 --> 00:23:23,416 Я всегда на связи. 448 00:23:23,916 --> 00:23:26,583 Кстати, меня зовут Фэмзи. Если кто забыл. 449 00:23:27,083 --> 00:23:28,583 Всем спасибо, всем удачи. 450 00:23:29,250 --> 00:23:30,375 Увидимся, все дела. 451 00:23:31,250 --> 00:23:32,291 Всем пис, чо. 452 00:23:32,375 --> 00:23:33,375 Сечёте? 453 00:23:35,125 --> 00:23:36,041 Смотрите… 454 00:23:36,125 --> 00:23:37,791 НОВЫЙ УРОВЕНЬ «БИКРОФТ» АВТОР: ФЭМЗИ 455 00:23:37,875 --> 00:23:41,625 «Бикрофт Индастриз» разваливается. Мы с вами прекрасно это понимаем. 456 00:23:41,708 --> 00:23:43,208 Но есть надежда. 457 00:23:43,708 --> 00:23:47,083 Ведь я помогу компании заработать всё бабло, 458 00:23:47,166 --> 00:23:51,541 какое только есть в финансовой сфере. Сечёте, о чём я? 459 00:23:51,625 --> 00:23:53,916 У меня вся стратегия продумана. 460 00:23:54,708 --> 00:23:56,291 Сейчас я вам покажу. 461 00:23:56,375 --> 00:23:58,375 ПРОБЛЕМА «БИКРОФТ ИНДАСТРИЗ» В УПАДКЕ УЖЕ… 462 00:23:58,458 --> 00:24:01,291 Благодаря этой стратегии мы достигнем высот. 463 00:24:01,375 --> 00:24:04,541 Мне понадобится крутой офис в вашей компании. 464 00:24:04,625 --> 00:24:07,041 Со своей студией и белым кожаным диваном. 465 00:24:07,125 --> 00:24:12,708 Обязательно белым, как я люблю. И роскошное авто с подогревом сидений. 466 00:24:13,583 --> 00:24:14,625 Кроме того, 467 00:24:15,125 --> 00:24:18,833 картина маслом с изображением большой жопки моей ассистентки. 468 00:24:19,333 --> 00:24:21,750 Мне шоколадную, не люблю светленьких. 469 00:24:21,833 --> 00:24:23,875 Без обид. Вы красивы и всё такое. 470 00:24:23,958 --> 00:24:26,083 Просто не в моем вкусе. 471 00:24:26,166 --> 00:24:28,125 Ну… не знаю, вы поняли или нет. 472 00:24:29,333 --> 00:24:30,875 Поняли? Хорошо. 473 00:24:30,958 --> 00:24:32,208 Но да… 474 00:24:32,291 --> 00:24:33,125 Вон. 475 00:24:34,958 --> 00:24:36,750 Позвольте хотя бы… 476 00:24:37,625 --> 00:24:38,625 Убирайся вон. 477 00:24:40,333 --> 00:24:41,875 Ну вы подумайте. 478 00:24:41,958 --> 00:24:43,875 Вдруг передумаете. 479 00:24:44,500 --> 00:24:46,083 Если что, звоните, 480 00:24:46,166 --> 00:24:47,916 и я вам всё растолкую. 481 00:24:48,000 --> 00:24:50,125 Но всё равно спасибо. 482 00:24:50,208 --> 00:24:51,708 Но да. Вы подумайте. 483 00:24:52,333 --> 00:24:53,541 - Вон. - Счастливо. 484 00:24:54,375 --> 00:24:55,583 Не трогай меня! 485 00:24:55,666 --> 00:24:57,791 - Вам нельзя… - Убери от меня руки! 486 00:24:57,875 --> 00:24:59,916 Не трогай меня! Это компания отца. 487 00:25:00,000 --> 00:25:04,333 Я могу ходить куда захочу! Вы что? Вас что, отмутузить? Чего? 488 00:25:04,833 --> 00:25:06,500 Вот так-то! Я так и подумал. 489 00:25:12,666 --> 00:25:14,500 ГЕНЕРАЛЬНЫЙ ДИРЕКТОР 490 00:25:14,583 --> 00:25:15,416 Здрасьте. 491 00:25:16,250 --> 00:25:17,333 Лейла, привет. 492 00:25:17,875 --> 00:25:20,208 Слушай, я знаю, ты утратила веру в нашу семью. 493 00:25:20,291 --> 00:25:21,416 - Но… - Поправка. 494 00:25:22,208 --> 00:25:23,541 Я никогда и не верила. 495 00:25:28,583 --> 00:25:30,750 У вас осталось несколько секунд. 496 00:25:30,833 --> 00:25:32,208 - Ладно. Спасибо. - Что? 497 00:25:34,208 --> 00:25:37,708 Слушай, я чувствую, что наследие отцовского бизнеса 498 00:25:37,791 --> 00:25:40,250 покоится на моих плечах, сечёшь? 499 00:25:40,333 --> 00:25:42,791 Я вот что подумал. 500 00:25:42,875 --> 00:25:45,875 Может, устроим на первом этаже 501 00:25:45,958 --> 00:25:47,833 развлекательную секцию? 502 00:25:47,916 --> 00:25:51,041 Весь этаж посвятим индустрии развлечений. 503 00:25:51,125 --> 00:25:53,041 Тогда мы сохраним молодой дух. 504 00:25:53,125 --> 00:25:55,083 Свежесть, актуальность. 505 00:25:55,875 --> 00:25:57,541 Сечёшь? Не знаю даже… 506 00:25:57,625 --> 00:25:59,041 Что скажешь, в общем? 507 00:26:04,458 --> 00:26:05,625 Интересно. 508 00:26:07,875 --> 00:26:09,291 - Мне нравится. - Правда? 509 00:26:13,791 --> 00:26:15,666 Я не знал, как ты воспримешь. 510 00:26:15,750 --> 00:26:19,041 Думал, ну, просто попробую, типа того. 511 00:26:22,458 --> 00:26:24,750 Я очень рад это слышать. Я… 512 00:26:26,708 --> 00:26:30,083 Вот. Это один из глав отделов. 513 00:26:30,625 --> 00:26:32,458 Он вас введет в азы должности. 514 00:26:33,041 --> 00:26:37,166 Вникнете во всякие-разные детали работы в компании. 515 00:26:37,750 --> 00:26:39,125 Слушай, Лейла. 516 00:26:39,208 --> 00:26:42,416 Даже не знаю, как тебя благодарить, ну. 517 00:26:43,541 --> 00:26:46,708 Я так старался, ну, знаешь, как мне в этом неудобно? 518 00:26:46,791 --> 00:26:51,041 Но я очень старался, и я так тебе благодарен. 519 00:26:51,125 --> 00:26:52,333 Спасибо огромное. 520 00:26:52,833 --> 00:26:53,666 И еще… 521 00:26:56,833 --> 00:26:59,625 Прости, хотел тебя по-семейному обнять. 522 00:27:00,416 --> 00:27:02,500 Ну ничего. Всё равно спасибо. 523 00:27:02,583 --> 00:27:04,291 Спасибо большое за помощь. 524 00:27:05,583 --> 00:27:08,333 Слушай, я позвоню. Спасибо. 525 00:27:08,416 --> 00:27:09,708 Очень благодарен. 526 00:27:11,250 --> 00:27:12,458 Спасибо тебе, Лейла. 527 00:27:34,250 --> 00:27:36,166 Я вам всем гарантирую. 528 00:27:36,250 --> 00:27:37,333 Вам конец! 529 00:27:40,000 --> 00:27:42,833 Сейчас, я дорасскажу. Надо было денег ему дать. 530 00:27:42,916 --> 00:27:44,750 Он мне дал красную на второй минуте. 531 00:27:44,833 --> 00:27:46,750 И мы проиграли. Обалдеть. 532 00:27:47,250 --> 00:27:49,458 Моя первая международная игра. 533 00:27:52,083 --> 00:27:54,291 АДАОРА: МИЛЫЙ, Я В СВАДЕБНОМ. ПОЗВОНИ. 534 00:27:54,375 --> 00:27:56,833 Мне… Мне нужно домой позвонить. 535 00:27:57,333 --> 00:28:00,416 - Мне пора. - Не уходи. Еще время детское. 536 00:28:00,500 --> 00:28:02,458 Посидим где-нибудь еще. 537 00:28:03,333 --> 00:28:05,833 Слушай, я бы с радостью, но… 538 00:28:07,041 --> 00:28:07,916 Мне пора. 539 00:28:08,875 --> 00:28:10,125 Ну ладно. 540 00:28:10,208 --> 00:28:11,083 Ага. 541 00:28:11,875 --> 00:28:15,041 Ну, была рада познакомиться. 542 00:28:15,125 --> 00:28:16,875 - Ага. Спасибо. - Давай. 543 00:28:20,291 --> 00:28:22,708 Тоже был рад знакомству, ага. 544 00:28:22,791 --> 00:28:23,875 Желаю… 545 00:28:24,458 --> 00:28:25,583 Ну, всего хорошего. 546 00:28:27,333 --> 00:28:28,291 Слышь, мам. 547 00:28:29,750 --> 00:28:31,500 - Мам. - Чего? 548 00:28:32,250 --> 00:28:33,916 Кажется, я нашел выход. 549 00:28:35,666 --> 00:28:36,833 Радио, мам. 550 00:28:37,791 --> 00:28:39,541 Радио. Вот что нам поможет. 551 00:28:40,041 --> 00:28:41,750 Радио же все слушают. 552 00:28:42,541 --> 00:28:45,291 А я знаю популярного диджея. 553 00:28:45,375 --> 00:28:46,833 У него такое шоу. 554 00:28:47,875 --> 00:28:49,541 Сечёшь, к чему я клоню, мам? 555 00:28:53,375 --> 00:28:55,750 Мам, у меня же в тебя интеллект. 556 00:28:55,833 --> 00:28:57,041 Что я могу сказать? 557 00:29:00,541 --> 00:29:02,083 Вот как мы поступим. 558 00:29:02,166 --> 00:29:03,125 Да. 559 00:29:04,333 --> 00:29:07,958 Я же об этом и говорил. Много раз… 560 00:29:08,708 --> 00:29:09,583 Ой! 561 00:29:09,666 --> 00:29:11,375 Простите. 562 00:29:12,083 --> 00:29:13,041 Доброе утро! 563 00:29:13,125 --> 00:29:15,708 - Доброе утро. - А я вас знаю. 564 00:29:16,791 --> 00:29:18,875 Я тут работаю. У Лейлы. 565 00:29:19,791 --> 00:29:22,000 Вы же в курсе. Я был на том совещании. 566 00:29:22,625 --> 00:29:23,666 Это тут было? 567 00:29:23,750 --> 00:29:26,666 В компании вашего отца. «Бикрофт Индастриз». Ага. 568 00:29:35,625 --> 00:29:38,125 Ой, сестра звонит. Простите, надо ответить. 569 00:29:38,750 --> 00:29:40,833 - Если хотите, можно… - Конечно! 570 00:29:40,916 --> 00:29:42,291 Мы могли бы… 571 00:29:42,375 --> 00:29:43,375 Позавтракать? 572 00:29:43,875 --> 00:29:46,333 Пообедать? Да нет, сразу поужинаем. 573 00:29:47,083 --> 00:29:48,791 Я знаю чудесный ресторанчик. 574 00:29:49,625 --> 00:29:51,375 Романтика при свечах? 575 00:29:52,666 --> 00:29:53,708 Обожаю. 576 00:29:54,291 --> 00:29:55,291 И вам понравится. 577 00:29:57,541 --> 00:29:58,375 Ну ладно. 578 00:30:08,958 --> 00:30:11,291 По-моему, таких было шесть. 579 00:30:11,375 --> 00:30:12,291 Хватит… 580 00:30:12,375 --> 00:30:15,000 - Сестренка, а поздороваться? - Доброе утро. 581 00:30:17,166 --> 00:30:19,166 Ты куда-то собралась? 582 00:30:19,250 --> 00:30:20,791 Работы много. 583 00:30:21,541 --> 00:30:22,875 На свиданку собралась. 584 00:30:23,416 --> 00:30:24,250 Я пошла. 585 00:30:25,000 --> 00:30:26,375 - Сестренка. - Мне пора. 586 00:30:27,416 --> 00:30:29,375 Может, по работе встреча. 587 00:30:30,125 --> 00:30:31,250 Ну да. 588 00:30:31,333 --> 00:30:33,833 И платье такое в облипочку. 589 00:30:33,916 --> 00:30:35,875 Тетушка, давай считать уже. 590 00:30:42,250 --> 00:30:43,666 Там много всего. 591 00:30:43,750 --> 00:30:45,916 Есть реально аутентичные моменты. 592 00:30:46,000 --> 00:30:48,083 Но ты знаешь, что делать. Умеешь. 593 00:30:48,166 --> 00:30:50,833 Додумай по-своему. Пусть выглядит… 594 00:30:50,916 --> 00:30:53,375 Какая тупая незаконнорожденная дура, 595 00:30:53,458 --> 00:30:57,041 которой она и является. 596 00:30:57,541 --> 00:30:59,875 Пришедшая разрушить наследие моего мужа. 597 00:31:00,375 --> 00:31:01,500 Дочь Сатаны! 598 00:31:03,083 --> 00:31:03,916 Вот. 599 00:31:04,000 --> 00:31:05,000 Хорошо. 600 00:31:05,500 --> 00:31:09,833 Я — главный помощник Лейлы 601 00:31:09,916 --> 00:31:12,000 уже, не знаю, года два или три. 602 00:31:13,750 --> 00:31:17,458 Вы работаете тесно, но, надеюсь, не слишком тесно? 603 00:31:17,541 --> 00:31:18,833 Нет, ничего такого. 604 00:31:18,916 --> 00:31:22,000 - Всё строго профессионально. - И отлично! 605 00:31:22,708 --> 00:31:24,166 Я босса не обсуждаю. 606 00:31:27,708 --> 00:31:29,750 Так чем она занимается? 607 00:31:30,583 --> 00:31:31,625 В Лагосе. 608 00:31:32,375 --> 00:31:34,625 В «Бикрофт Индастриз». 609 00:31:37,875 --> 00:31:40,125 Ты босса не обсуждаешь. 610 00:32:02,416 --> 00:32:04,333 Ну так давай поговорим о тебе. 611 00:32:08,875 --> 00:32:11,583 Или о твоей сестре. 612 00:32:12,791 --> 00:32:14,458 Тину. Как она поживает? 613 00:32:15,916 --> 00:32:16,750 А что? 614 00:32:18,416 --> 00:32:19,500 Ну, 615 00:32:20,000 --> 00:32:22,083 я хотел попросить ее номер. 616 00:32:22,166 --> 00:32:24,416 Она же младшенькая у вас? Ну? 617 00:32:46,541 --> 00:32:47,750 Шесть тысяч. 618 00:32:47,833 --> 00:32:49,041 Семь тысяч. 619 00:32:49,125 --> 00:32:50,375 Восемь тысяч. 620 00:32:50,458 --> 00:32:52,958 Девять, десять тысяч. 621 00:32:53,791 --> 00:32:56,833 - Одиннадцать тысяч. - Тебя в уме считать не учили? 622 00:32:56,916 --> 00:32:58,000 Отвали. 623 00:32:58,500 --> 00:33:00,875 - Так, 11, 12… - Честно, я бы с радостью. 624 00:33:00,958 --> 00:33:03,916 Сестренка, что такое? Ты мне с утра покоя не даешь. 625 00:33:04,000 --> 00:33:06,041 - Что такое-то? - О, я расскажу. 626 00:33:06,666 --> 00:33:10,083 У тебя всегда было на 20% больше в этой компании. 627 00:33:10,583 --> 00:33:14,458 Но если ты думаешь, что имеешь право на 60% моей жизни, 628 00:33:15,875 --> 00:33:17,416 то ты совсем размечталась. 629 00:33:18,583 --> 00:33:21,250 Четырнадцать тысяч. 13, 14… 630 00:33:25,375 --> 00:33:27,333 Ну и что это было такое? 631 00:33:27,916 --> 00:33:31,791 Да платье не зашло на деловой встрече, вот и всё. 632 00:33:34,083 --> 00:33:35,708 Блин, теперь всё сначала… 633 00:33:37,166 --> 00:33:38,291 Ну вот, началось. 634 00:33:39,791 --> 00:33:41,375 Три, четыре… 635 00:33:43,583 --> 00:33:44,416 Ты куда это? 636 00:33:47,583 --> 00:33:51,625 Искать толковых деловых партнеров. 637 00:33:52,125 --> 00:33:53,291 Как, дошло? 638 00:33:56,541 --> 00:33:57,916 Не работать бы с тобой. 639 00:34:00,625 --> 00:34:02,375 Что у меня сегодня на день? 640 00:34:03,041 --> 00:34:05,416 Плотный график. 641 00:34:05,500 --> 00:34:08,916 Рекламные съемки, встреча со стартапом спортивной одежды 642 00:34:09,000 --> 00:34:10,708 насчет рекламного контракта. 643 00:34:11,416 --> 00:34:14,083 И через два часа интервью на «Радио Файв». 644 00:34:14,750 --> 00:34:17,541 Интервью отмени. У меня сейчас созвон с Адой. 645 00:34:17,625 --> 00:34:18,458 С кем? 646 00:34:20,041 --> 00:34:22,000 С невестой моей. Не прикидывайся. 647 00:34:22,083 --> 00:34:24,041 Лучше бы держать это в тайне. 648 00:34:24,125 --> 00:34:25,250 А то бренд… 649 00:34:26,625 --> 00:34:29,041 В смысле? Что не так с моей девочкой? 650 00:34:29,125 --> 00:34:30,083 Дочь горничной? 651 00:34:30,583 --> 00:34:32,416 Ничего. Уверена, она славная. 652 00:34:32,500 --> 00:34:34,666 Прямо как в «Золушке». Трогательно. 653 00:34:35,375 --> 00:34:36,375 Совсем зазналась. 654 00:34:36,458 --> 00:34:37,291 Как скажешь. 655 00:34:43,041 --> 00:34:44,958 Чёрт… 656 00:34:45,041 --> 00:34:46,333 Хорошо. Ладно. 657 00:34:46,833 --> 00:34:48,166 Да, он подъедет. 658 00:34:48,666 --> 00:34:49,750 Да, счастливо. 659 00:34:54,708 --> 00:34:55,916 Что там? 660 00:34:56,416 --> 00:34:59,916 Благотворительный матч фонда Дамми Баджо состоится в Лагосе. 661 00:35:04,458 --> 00:35:06,875 Рад вас видеть. Приятно вернуться домой. 662 00:35:06,958 --> 00:35:08,916 - Дамми, с возвращением. - Спасибо. 663 00:35:09,000 --> 00:35:11,250 Вы приехали жениться на нигерийской подруге? 664 00:35:12,583 --> 00:35:14,875 Вы, наверное, единственный не в курсе. 665 00:35:14,958 --> 00:35:17,500 Я приехал сыграть в благотворительном матче. 666 00:35:17,583 --> 00:35:19,500 С другими игроками с континента. 667 00:35:20,041 --> 00:35:22,833 Если что, мой фонд собирает деньги 668 00:35:22,916 --> 00:35:25,041 для детей из нигерийских школ. 669 00:35:25,125 --> 00:35:28,708 Куда-то нас не туда понесло. Давайте поговорим о хорошем. 670 00:35:28,791 --> 00:35:31,958 Мы помогаем детям идти к мечте. К чему эти сплетни? 671 00:35:33,583 --> 00:35:35,416 Так вы не собираетесь жениться? 672 00:35:36,458 --> 00:35:38,750 Слушайте, я игру хотел обсудить. 673 00:35:38,833 --> 00:35:40,833 Можем, конечно, и об этом поговорить. 674 00:35:41,500 --> 00:35:44,541 Но моя личная жизнь — довольно скучная штука. 675 00:35:44,625 --> 00:35:47,750 И сегодня пресс-конференция не об этом. 676 00:35:47,833 --> 00:35:51,333 Ваше свидание с артисткой года Ниной собрало кучу просмотров. 677 00:35:51,416 --> 00:35:53,041 Расскажите об этом поцелуе. 678 00:35:54,333 --> 00:35:58,250 Как я понимаю, девушка, с которой вы спите, — дочь горничной. 679 00:35:58,333 --> 00:36:00,208 Вы на ней женитесь? 680 00:36:10,625 --> 00:36:12,291 Не знаю, откуда вы это взяли. 681 00:36:12,375 --> 00:36:14,458 Я женат на лучшей в мире игре. 682 00:36:14,541 --> 00:36:17,041 Вы простите, тяжелый день, мне пора. 683 00:36:17,125 --> 00:36:20,083 Всем спасибо. Увидимся на игре. 684 00:36:20,166 --> 00:36:22,916 - Дамми! Что скажете про… - Дамми! 685 00:36:29,166 --> 00:36:31,333 - Ну ладно. - Тетушка А. 686 00:36:31,416 --> 00:36:32,958 Рад видеть тебя. Как дела? 687 00:36:33,500 --> 00:36:36,416 - Так себе. Как там у вас говорят. - Всё хорошо? 688 00:36:37,000 --> 00:36:38,000 А где же… 689 00:36:38,083 --> 00:36:40,583 Где все? Обычно у вас тут куча народу. 690 00:36:40,666 --> 00:36:41,916 А они придут скоро. 691 00:36:42,000 --> 00:36:43,500 - Я понял. - Ужин готов. 692 00:36:43,583 --> 00:36:46,791 Но мне надо поговорить с вами двоими. В смысле с тобой. 693 00:36:47,916 --> 00:36:49,125 Разговор есть. 694 00:36:49,625 --> 00:36:50,666 О чём? 695 00:36:50,750 --> 00:36:51,958 Дамми, слушай. 696 00:36:52,791 --> 00:36:56,958 Вот скажи, что нам делать, по-твоему, с этой Лейлой? 697 00:36:57,041 --> 00:36:58,625 Ох. Тетя Аджоке! 698 00:36:59,208 --> 00:37:01,250 Не хочу показаться невежливым, но… 699 00:37:01,916 --> 00:37:04,916 При чём здесь он? Я же говорил, не беспокойся ты. 700 00:37:05,000 --> 00:37:06,291 Всё уже уладили. 701 00:37:06,791 --> 00:37:09,125 Не парься, мужик. Расслабься. 702 00:37:09,208 --> 00:37:10,208 Слушай. 703 00:37:10,708 --> 00:37:13,916 Честно, мне нет дела ни до Лейлы, ни до бизнеса, ни до… 704 00:37:14,000 --> 00:37:14,875 Меня. 705 00:37:19,666 --> 00:37:21,250 Что ты такое говоришь? 706 00:37:21,333 --> 00:37:23,833 - С чего ты это взяла? - Да ну, серьезно? 707 00:37:23,916 --> 00:37:27,083 Может, я ошиблась конференцией и там был другой Дамми? 708 00:37:27,166 --> 00:37:28,166 Так, что ли? 709 00:37:28,958 --> 00:37:30,291 - Ты с ума… - Простите. 710 00:37:31,416 --> 00:37:32,791 - Милая… - Стой, погоди. 711 00:37:32,875 --> 00:37:33,916 Дерзкая какая. 712 00:37:34,708 --> 00:37:36,083 Что делать будешь? 713 00:37:36,625 --> 00:37:37,583 Ты меня запутал. 714 00:37:39,166 --> 00:37:40,500 Фэмзи, здоровяк. 715 00:37:40,583 --> 00:37:42,916 - Как делищи? - Как твоё ничего? 716 00:37:43,000 --> 00:37:44,333 - Ну, так. - Ты чего? 717 00:37:44,416 --> 00:37:46,958 Я когда уезжал, ты был без пяти минут звезда. 718 00:37:47,041 --> 00:37:49,000 Всё стремишься? Чего стряслось? 719 00:37:49,083 --> 00:37:50,458 Проблемы? 720 00:37:52,375 --> 00:37:53,541 Стремлюсь? 721 00:37:55,125 --> 00:37:56,875 Братуха, ты обалдел? 722 00:37:56,958 --> 00:37:59,250 - А что? - Не смей так со мной говорить. 723 00:37:59,333 --> 00:38:01,166 Плевать, что ты старше. 724 00:38:01,250 --> 00:38:03,416 Что за снисхождение, а? 725 00:38:03,500 --> 00:38:06,916 - В смысле? Ты слышал мой сингл? - Да что я… 726 00:38:07,000 --> 00:38:08,750 «Стремишься». 727 00:38:08,833 --> 00:38:10,875 С меня хватит этих разговоров! 728 00:38:10,958 --> 00:38:13,833 - Успокойся! - Надоело, братуха! 729 00:38:13,916 --> 00:38:16,125 - Не говори со мной так! - В чём дело? 730 00:38:17,125 --> 00:38:19,208 Ты его серьезно рассердил. 731 00:38:19,291 --> 00:38:20,208 А что я сказал? 732 00:38:20,291 --> 00:38:23,291 Он твой младший брат. Ты его рассердил. 733 00:38:23,375 --> 00:38:24,916 Я хотел поддержать просто. 734 00:38:25,000 --> 00:38:26,375 Поддержать, значит? 735 00:38:26,458 --> 00:38:27,416 Ладно, хорошо. 736 00:38:29,458 --> 00:38:30,833 Как вас зовут? 737 00:38:30,916 --> 00:38:32,708 Фэмзи. Проверь, всё там. 738 00:38:32,791 --> 00:38:34,208 - «Фэмзи». - Ага. 739 00:38:34,291 --> 00:38:36,208 Оказалось, у них по спискам всё. 740 00:38:37,000 --> 00:38:38,958 Не сегодня, дружище. 741 00:38:39,041 --> 00:38:41,000 Дерзкий такой в своей маечке? 742 00:38:41,083 --> 00:38:42,416 - Возомнил… - Это мое. 743 00:38:42,500 --> 00:38:45,333 Выпендриваться решил? Опозорить меня перед девочкой? 744 00:38:45,416 --> 00:38:47,083 Тебя нет в списке. 745 00:38:47,166 --> 00:38:49,125 - Типа не знаешь меня? - Тайво. 746 00:38:49,208 --> 00:38:51,625 - Он со мной. Пропусти. - Хорошо, мэм. 747 00:38:52,125 --> 00:38:53,500 Вот и я о том же! 748 00:38:54,250 --> 00:38:56,000 Чего, крутым себя возомнил? 749 00:38:56,083 --> 00:38:58,791 Ну и чего ты мне сделаешь? Вот и не выёживайся. 750 00:39:07,041 --> 00:39:09,833 Киллер Би сегодня зажигает, детка. 751 00:39:09,916 --> 00:39:12,750 Твои топ-5 рэперов. Живых или мертвых! 752 00:39:14,000 --> 00:39:16,541 Знаешь, детка, ты всё еще мой топ-3. 753 00:39:18,250 --> 00:39:20,333 - Люблю тебя, детка. - И я тебя. 754 00:39:20,833 --> 00:39:23,083 Зацени, это же Киллер Би. 755 00:39:25,666 --> 00:39:27,208 Он реально пришел! 756 00:39:45,875 --> 00:39:47,208 Слышь, Сиси. 757 00:39:47,708 --> 00:39:49,625 Типа спасибо, что подогрела. 758 00:39:49,708 --> 00:39:52,208 - Замолвила словечко. - Да ладно тебе. 759 00:39:52,291 --> 00:39:53,791 Реально спасибо. 760 00:39:56,083 --> 00:39:57,000 Чего такое? 761 00:39:58,208 --> 00:40:00,833 Ничего. Просто о семье думаю. 762 00:40:00,916 --> 00:40:02,875 Это всё. Заколебали! 763 00:40:02,958 --> 00:40:04,000 Фэмзи! 764 00:40:04,916 --> 00:40:06,500 Не всё так плохо. 765 00:40:06,583 --> 00:40:08,750 Да всё, если честно. Ты подумай. 766 00:40:09,333 --> 00:40:10,541 Еще не всё потеряно. 767 00:40:11,250 --> 00:40:13,166 Для тебя — возможно. А для меня… 768 00:40:14,375 --> 00:40:15,541 Реально всё. 769 00:40:15,625 --> 00:40:17,958 Я король, да без короны. 770 00:40:19,291 --> 00:40:22,208 Не то что этот мужик. Вот у него всё схвачено. 771 00:40:24,291 --> 00:40:26,125 Хочешь познакомлю с Киллером? 772 00:40:26,208 --> 00:40:28,291 - Чего? - Хочешь познакомиться? 773 00:40:28,375 --> 00:40:30,500 Ну конечно… А ты что, всех знаешь? 774 00:40:30,583 --> 00:40:33,166 Нет. Зато все знают меня. 775 00:40:33,250 --> 00:40:34,416 Давай, пошли. 776 00:40:35,125 --> 00:40:36,083 Ты серьезно? 777 00:40:43,041 --> 00:40:44,291 Привет, дорогуша! 778 00:40:44,375 --> 00:40:47,583 - Привет! - Да, привет. 779 00:40:47,666 --> 00:40:50,166 - Как дела? - Пейте на здоровье. 780 00:40:50,250 --> 00:40:51,833 - Шаришь? - Нет. 781 00:40:51,916 --> 00:40:53,458 Не надо. 782 00:40:54,750 --> 00:40:58,500 Давненько не виделись. Чего на улицах поговаривают? 783 00:41:00,250 --> 00:41:02,541 Просто моему корешу нужно выбраться. 784 00:41:03,208 --> 00:41:06,000 - Откуда выбраться? - Из общей толпы. 785 00:41:06,083 --> 00:41:08,791 - Да? - Да! Точно, мужик. 786 00:41:11,000 --> 00:41:11,916 И как оно? 787 00:41:12,000 --> 00:41:15,000 Блин! Даже не верится, что я здесь. 788 00:41:15,083 --> 00:41:16,916 Братуха, рад знакомству. 789 00:41:17,000 --> 00:41:20,083 Меня зовут Фэмзи, я артист. 790 00:41:20,166 --> 00:41:22,625 - Есть у меня пара треков. Я… - Фэмзи. 791 00:41:22,708 --> 00:41:23,625 Один. 792 00:41:23,708 --> 00:41:26,291 Я уже опубликовал один трек. 793 00:41:26,375 --> 00:41:27,916 Хочу, чтоб меня услышали. 794 00:41:28,000 --> 00:41:30,666 Я твой самый большой фанат, братуха. Зуб даю. 795 00:41:30,750 --> 00:41:32,250 Ужасно рад знакомству. 796 00:41:32,958 --> 00:41:34,666 Ты для меня идол, братуха. 797 00:41:35,166 --> 00:41:36,208 О боже. 798 00:41:38,125 --> 00:41:39,375 Промокни лицо, детка. 799 00:41:44,750 --> 00:41:46,666 Я просто хотел спросить… 800 00:41:47,500 --> 00:41:49,416 Как ты пробился снизу наверх? 801 00:41:53,875 --> 00:41:55,041 Ну смотри, сынок. 802 00:41:57,666 --> 00:41:59,875 Я всё обналичил и рванул в Дубай. 803 00:42:01,291 --> 00:42:02,500 Есть там один мужик. 804 00:42:03,000 --> 00:42:04,958 Карманы бездонные. Араб. 805 00:42:05,666 --> 00:42:08,333 Волшебник. Вкуриваешь, о чём я? 806 00:42:08,416 --> 00:42:09,458 Шаришь? 807 00:42:10,166 --> 00:42:12,791 Он в меня вложился, и вот он я. Вкурил? 808 00:42:13,500 --> 00:42:15,583 Шаришь? Дубай, мужик. 809 00:42:16,666 --> 00:42:18,166 - Дубай? - Бум! 810 00:42:37,583 --> 00:42:39,125 Какого хрена, блин? 811 00:42:40,083 --> 00:42:41,125 Ты меня бросил. 812 00:42:41,666 --> 00:42:42,750 Чего? 813 00:42:42,833 --> 00:42:43,791 В клубе. 814 00:42:43,875 --> 00:42:45,375 Свалил в VIP-зону с Сиси. 815 00:42:45,875 --> 00:42:47,250 А меня даже не пустили. 816 00:42:48,166 --> 00:42:50,916 Слушай, да не особо круто там было. 817 00:42:51,000 --> 00:42:53,000 - Ты ничего не упустила. - Да ну? 818 00:42:53,958 --> 00:42:55,666 Да, ничего особого. 819 00:42:58,500 --> 00:42:59,458 Ох, детка. 820 00:43:00,041 --> 00:43:01,875 Ну, девочки всегда вокруг меня. 821 00:43:02,500 --> 00:43:03,916 Да ну ты чего! 822 00:43:04,416 --> 00:43:05,333 Сандра! 823 00:43:06,083 --> 00:43:07,166 Малыш! 824 00:43:08,416 --> 00:43:12,583 Я тебя прикрывала. Не она. И никто из этих девчонок. 825 00:43:13,083 --> 00:43:14,458 Знаю. Я же тебя люблю. 826 00:43:14,541 --> 00:43:17,000 Но ты чего сразу драться? 827 00:43:17,541 --> 00:43:19,750 Насилие — эта хрень не про меня. 828 00:43:19,833 --> 00:43:22,083 За домашнее насилие в тюрьму сажают. 829 00:43:23,375 --> 00:43:24,708 Так нельзя, понимаешь? 830 00:43:25,833 --> 00:43:26,666 Фэми. 831 00:43:28,083 --> 00:43:29,875 Тебе повезло, меня мама зовет. 832 00:43:41,708 --> 00:43:44,000 Семья Бикрофт официально нищие. 833 00:43:44,083 --> 00:43:45,916 И не как богатеи бывают нищие. 834 00:43:46,000 --> 00:43:49,750 А как самые настоящие бомжи. 835 00:43:49,833 --> 00:43:52,291 Они врали самим себе и нам. 836 00:43:52,375 --> 00:43:55,125 Акинвале заработал миллиарды, а они их потеряли. 837 00:43:58,000 --> 00:43:59,541 Ты за нее поручился. 838 00:44:00,791 --> 00:44:03,250 И меня убедил. Олувафеми! 839 00:44:04,500 --> 00:44:06,250 Мам, только не волнуйся. 840 00:44:06,333 --> 00:44:07,500 Это херня. 841 00:44:07,583 --> 00:44:09,791 Сечёшь? Да кто она такая, мам. 842 00:44:09,875 --> 00:44:13,208 Ее никто не смотрит. Есть проблемы поважнее. Не волнуйся. 843 00:44:17,041 --> 00:44:19,583 - Эта семейка — просто бомба. - Что? 844 00:44:19,666 --> 00:44:21,000 Да ничего, не парься. 845 00:44:21,083 --> 00:44:23,416 Живешь, считаешь себя единственной. 846 00:44:23,500 --> 00:44:26,041 - Не волнуйся, ага? - А оказывается, что ты… 847 00:44:27,375 --> 00:44:28,541 Третья? 848 00:44:29,041 --> 00:44:30,500 Да вы чего! 849 00:44:31,416 --> 00:44:33,833 А вот еще, ты считаешь себя 850 00:44:34,541 --> 00:44:36,916 рэпером-суперзвездой. 851 00:44:37,000 --> 00:44:41,291 Ни флоу, ни хитов, но ты мегарэпер, 852 00:44:41,375 --> 00:44:43,375 на которого все плевать хотели. 853 00:44:43,458 --> 00:44:47,125 Ну хватит! Это не семья, а посмешище. 854 00:44:51,500 --> 00:44:53,041 Да это тоже херня. 855 00:44:53,125 --> 00:44:55,000 Кто их смотрит вообще? 856 00:44:55,083 --> 00:44:57,416 - Не волнуйся. - Сколько там просмотров? 857 00:44:58,000 --> 00:44:59,291 На этом-то? 858 00:44:59,375 --> 00:45:00,291 Скажи 859 00:45:04,250 --> 00:45:05,333 Два миллиона, мам. 860 00:45:07,041 --> 00:45:07,916 Вот именно. 861 00:45:09,250 --> 00:45:10,791 Ну ты послушай. 862 00:45:10,875 --> 00:45:14,791 Ну треплются они, никто не будет в это врубаться. 863 00:45:14,875 --> 00:45:16,458 Они сами с собой говорят. 864 00:45:17,875 --> 00:45:21,458 Слушай, я вчера кое-где был и придумал план на будущее. 865 00:45:21,958 --> 00:45:24,500 Наше будущее, мам. Оно прекрасно! 866 00:45:25,000 --> 00:45:26,791 Мы в бабосах купаться будем! 867 00:45:29,000 --> 00:45:30,625 Ты оценишь, обещаю. 868 00:45:35,500 --> 00:45:37,875 БЛАГОТВОРИТЕЛЬНЫЙ МАТЧ ЗВЕЗД 869 00:45:42,708 --> 00:45:43,750 Иди, оставь меня. 870 00:45:45,125 --> 00:45:46,333 Что ты делаешь? 871 00:45:46,416 --> 00:45:47,250 Ну. 872 00:45:50,916 --> 00:45:51,833 Чёрт. 873 00:45:54,416 --> 00:45:55,541 Команда! 874 00:45:58,541 --> 00:45:59,625 Давай. 875 00:45:59,708 --> 00:46:01,041 Вот, сюда. 876 00:46:01,125 --> 00:46:02,291 - Тихо. - Вот эта. 877 00:46:05,291 --> 00:46:07,625 Ну что, закажем шампусик? 878 00:46:08,291 --> 00:46:10,375 А что мы празднуем? 879 00:46:11,333 --> 00:46:12,833 Нашу встречу, конечно. 880 00:46:14,416 --> 00:46:16,416 Вы же с моей сестрой встречаетесь? 881 00:46:17,416 --> 00:46:21,250 Я с ней встретился лишь затем, чтобы увидеть тебя. 882 00:46:23,708 --> 00:46:26,250 Прости, я тебя не слышу. Повтори погромче. 883 00:46:29,541 --> 00:46:31,833 Я твой номер у нее взял. 884 00:46:34,916 --> 00:46:37,083 А говорят, вы, юристы, с мозгами. 885 00:46:41,708 --> 00:46:42,666 Ну а что? 886 00:46:43,166 --> 00:46:45,416 Ты нравишься моей сестре, не видишь? 887 00:46:47,625 --> 00:46:48,541 Не видишь? 888 00:46:49,166 --> 00:46:51,583 Моя сестра —  хорошая женщина. 889 00:46:51,666 --> 00:46:53,875 В ней есть доброта, понимаешь? 890 00:46:53,958 --> 00:46:57,958 А ты просто убьешь в ней доброту, и сестра меня возненавидит. 891 00:47:00,333 --> 00:47:02,625 Ты совсем глупый, не понимаешь? 892 00:47:03,208 --> 00:47:04,416 Где твои мозги? 893 00:47:04,500 --> 00:47:06,625 Зачем ведешь себя как школьник? 894 00:47:06,708 --> 00:47:09,583 Совсем не читаешь между строк? Ты ей нравишься! 895 00:47:10,083 --> 00:47:11,625 Чего я с тобой церемонюсь. 896 00:47:12,333 --> 00:47:14,333 Хватит вести себя как кобель. 897 00:47:17,166 --> 00:47:18,208 Дамми, пора. 898 00:47:18,916 --> 00:47:20,208 Фанаты тебя зовут. 899 00:47:20,291 --> 00:47:23,916 Так, погоди секундочку. Сейчас, разомнусь немного. 900 00:47:24,000 --> 00:47:26,541 Сейчас подойду. Минутку буквально. 901 00:47:26,625 --> 00:47:28,541 - Давай, жду тебя. - Ага, сейчас. 902 00:47:30,250 --> 00:47:31,750 Прикрой дверь на секунду. 903 00:47:48,791 --> 00:47:51,583 ЛЕДИ КЕЙ: ПОД КАКОЙ ПРОЦЕНТ МИЛЛИОН НАЙР? 904 00:47:51,666 --> 00:47:53,208 МИСТЕР ДЕНЬГИ: ПО ДРУЖБЕ, 50%. 905 00:47:55,916 --> 00:47:57,458 Мама, ты чего творишь? 906 00:47:58,541 --> 00:48:00,083 А что, по-твоему, я творю? 907 00:48:00,583 --> 00:48:03,083 Я же говорил, я всё улажу. Мы договорились. 908 00:48:03,166 --> 00:48:05,166 Что уладишь? Ты ничего не можешь. 909 00:48:05,666 --> 00:48:07,083 Ни на что ты не годен! 910 00:48:07,166 --> 00:48:09,416 Только треплешься. Пустозвон. 911 00:48:09,916 --> 00:48:11,291 Так говорят, да. 912 00:48:11,375 --> 00:48:12,375 Вот такой ты. 913 00:48:13,000 --> 00:48:16,083 Мне одной кажется, что Ирети совсем охренела? 914 00:48:16,166 --> 00:48:17,083 Не только тебе. 915 00:48:17,583 --> 00:48:20,708 Моя дочь просто делает свое дело, уж извините. 916 00:48:20,791 --> 00:48:23,083 - Оскорблять нас? - Спроси ее. 917 00:48:23,166 --> 00:48:25,000 Нужно ее засудить. 918 00:48:25,083 --> 00:48:26,958 А мы зачем собрались? 919 00:48:27,041 --> 00:48:29,250 Засудим за клевету 920 00:48:29,333 --> 00:48:33,791 этого глупого диджея и твою никчемную дочку. 921 00:48:34,708 --> 00:48:39,208 Посмотри. Ты вырастила чучело гороховое. 922 00:48:39,291 --> 00:48:42,375 Она, если что, психолог с гарвардским образованием. 923 00:48:42,458 --> 00:48:44,000 Лишь деньги зря потратили. 924 00:48:44,083 --> 00:48:45,500 Мы ее засудим! 925 00:48:45,583 --> 00:48:47,291 Вот так-то. 926 00:48:47,375 --> 00:48:50,291 Вы меня за этим сюда притащили? 927 00:48:50,375 --> 00:48:52,541 Где там ваш адвокат? 928 00:48:52,625 --> 00:48:55,166 Что вы вообще задумали, а? 929 00:48:55,250 --> 00:48:56,541 Я попрошу! 930 00:48:56,625 --> 00:48:58,416 Расслабьтесь, вы успокойтесь. 931 00:48:58,500 --> 00:49:00,875 Попуститесь все, прошу вас. 932 00:49:00,958 --> 00:49:04,166 Ты кому тут успокоиться советуешь? Помалкивал бы. 933 00:49:04,666 --> 00:49:05,916 Куда там успокоиться? 934 00:49:06,708 --> 00:49:09,208 Ты обещал разобраться с Лейлой. 935 00:49:09,291 --> 00:49:12,000 - Да. - А сам чего наделал? 936 00:49:12,583 --> 00:49:14,791 Из огня да в полымя. 937 00:49:14,875 --> 00:49:17,500 Это не проблема. Дайте ему сказать. 938 00:49:18,166 --> 00:49:20,000 А это что за жердь? 939 00:49:20,083 --> 00:49:21,208 Зубочистка ходячая. 940 00:49:21,291 --> 00:49:22,750 Успокойтесь. 941 00:49:22,833 --> 00:49:24,500 Она со мной. Это малышка Би. 942 00:49:24,583 --> 00:49:25,583 Не волнуйся. 943 00:49:25,666 --> 00:49:28,208 - Моя девочка. - Заткнись! Кому какое дело? 944 00:49:28,291 --> 00:49:29,375 Она со мной. 945 00:49:29,458 --> 00:49:31,000 Пусть знает свое место. 946 00:49:31,083 --> 00:49:33,625 Это моя девочка. Пожалуйста, успокойтесь. 947 00:49:33,708 --> 00:49:36,125 У меня есть план. Послушайте. 948 00:49:36,208 --> 00:49:39,166 План что надо. С баблом уладим дела. 949 00:49:39,250 --> 00:49:40,458 Куча деньжат! 950 00:49:40,541 --> 00:49:42,125 В Дубае будет встреча. 951 00:49:42,708 --> 00:49:46,458 Мне нужно туда поехать и убедить спонсора вложиться в меня. 952 00:49:46,958 --> 00:49:49,125 А как только мой альбом выйдет, 953 00:49:49,208 --> 00:49:50,416 я поеду в турне. 954 00:49:50,500 --> 00:49:52,708 Мы соберем с него все доходы, 955 00:49:52,791 --> 00:49:55,625 выкупим то, что нам причитается. Дело моего отца. 956 00:49:56,500 --> 00:49:59,083 Это и есть твой отличный план? 957 00:49:59,166 --> 00:50:00,958 Тетя Аджоке, поверьте в меня. 958 00:50:01,041 --> 00:50:03,625 Нужно чуть денежек на собудствующие расходы. 959 00:50:03,708 --> 00:50:06,166 Правильно говорить «сопутствующие»! 960 00:50:06,250 --> 00:50:07,875 Какая разница, вы поняли. 961 00:50:07,958 --> 00:50:09,666 И мою дочь они судить хотят? 962 00:50:09,750 --> 00:50:13,083 Прошу прощения, я задержалась. 963 00:50:13,583 --> 00:50:16,208 Леди Кей мне сообщила, 964 00:50:16,291 --> 00:50:19,166 что семья решила подать в суд на диджея и Ирети Уильямс? 965 00:50:19,250 --> 00:50:21,458 - Да! - За клевету? 966 00:50:21,541 --> 00:50:23,958 Успокойтесь, пожалуйста. 967 00:50:24,041 --> 00:50:26,291 Никто никого не будет засуживать. 968 00:50:26,375 --> 00:50:27,291 Но почему? 969 00:50:27,375 --> 00:50:30,291 Тут лучшая защита — ее отсутствие. 970 00:50:30,375 --> 00:50:33,208 Прошу, не подливайте масла в огонь. 971 00:50:33,291 --> 00:50:36,208 Мы сменим юриста! Нам нужен Тега! 972 00:50:37,958 --> 00:50:39,666 - Звоним Теге. - Да! 973 00:50:39,750 --> 00:50:41,291 Звони своему мужу! 974 00:50:45,375 --> 00:50:46,416 Дамми. 975 00:50:47,125 --> 00:50:48,458 Да, пусть заходит. 976 00:50:51,291 --> 00:50:52,250 Привет. 977 00:50:53,750 --> 00:50:54,750 Ты заходи, детка. 978 00:50:55,291 --> 00:50:56,500 Не называй меня так. 979 00:50:57,875 --> 00:51:00,666 Серьезно? Уже деткой назвать тебя нельзя? 980 00:51:00,750 --> 00:51:02,916 Что ж ты на конференции не называл? 981 00:51:03,000 --> 00:51:04,208 Ты меня стыдишься? 982 00:51:04,291 --> 00:51:06,333 Ада, ну хватит, серьезно. 983 00:51:09,375 --> 00:51:11,791 С чего мне тебя стыдиться? Зачем? 984 00:51:14,250 --> 00:51:15,500 Детка, слушай… 985 00:51:16,708 --> 00:51:18,666 Вся эта известность, 986 00:51:19,375 --> 00:51:21,166 публичность, вот это всё, 987 00:51:21,250 --> 00:51:22,791 тут всё не так просто… 988 00:51:25,208 --> 00:51:26,958 Ладно, фигню сказал. 989 00:51:27,041 --> 00:51:27,916 Послушай. 990 00:51:29,125 --> 00:51:31,083 Я поддался ненужному влиянию. 991 00:51:32,500 --> 00:51:35,541 Фрэнсис считает, что так будет лучше для меня. 992 00:51:36,041 --> 00:51:37,791 Для бренда лучше, видимо. 993 00:51:37,875 --> 00:51:40,291 У меня же имидж Данни Баджо. 994 00:51:41,041 --> 00:51:42,416 Спортсмен-холостяк. 995 00:51:42,500 --> 00:51:45,958 Он творит всякие безумные вещи. Не то что Дамми Лоременцо, 996 00:51:46,041 --> 00:51:47,208 который я на самом деле. 997 00:51:47,291 --> 00:51:52,125 Ага. А целоваться с этой звездой R&B тебе тоже агент посоветовала? 998 00:51:52,208 --> 00:51:53,833 Во-первых, никого я не целовал. 999 00:51:53,916 --> 00:51:55,416 Ну, чуть чмокнул. 1000 00:51:55,500 --> 00:51:57,583 - Ничего такого. - О господи, Дамми. 1001 00:51:58,083 --> 00:52:00,458 - Серьезно. - Дамми, я не выйду за лжеца. 1002 00:52:00,541 --> 00:52:01,375 Я… 1003 00:52:02,500 --> 00:52:03,583 Я с тобой. 1004 00:52:05,708 --> 00:52:06,791 Честное слово. 1005 00:52:10,500 --> 00:52:11,833 Твоя девка хороша 1006 00:52:11,916 --> 00:52:14,541 И я ей нравлюсь Ведь я богатый Фэмзи! 1007 00:52:15,791 --> 00:52:17,333 Богатый Фэмзи! 1008 00:52:18,416 --> 00:52:19,958 - Йоу! - Привет! 1009 00:52:20,041 --> 00:52:21,166 Ты что тут делаешь? 1010 00:52:21,833 --> 00:52:23,583 Да ничего, просто заглянула. 1011 00:52:24,333 --> 00:52:26,666 - Ты мешаешь мне записываться. - Прости. 1012 00:52:27,166 --> 00:52:29,666 Смотри, я тут подумала… 1013 00:52:30,291 --> 00:52:32,000 Что-то новое. 1014 00:52:32,083 --> 00:52:34,583 Обычно тебе не свойственно. А о чём? 1015 00:52:35,166 --> 00:52:38,875 Да. Мне кажется, нам надо попробовать 1016 00:52:38,958 --> 00:52:40,541 встряхнуть этот мир. 1017 00:52:43,291 --> 00:52:45,125 - Ты что, пьяная еще? - О нет. 1018 00:52:45,208 --> 00:52:46,541 Трезва как никогда. 1019 00:52:46,625 --> 00:52:48,625 Я нас вывезу в Дубай. 1020 00:52:52,291 --> 00:52:53,208 Ты серьезно? 1021 00:52:53,291 --> 00:52:56,250 Ну да. Я достану деньги. А ты просто… 1022 00:52:57,291 --> 00:52:58,875 Ты музыку делай. 1023 00:52:59,708 --> 00:53:00,708 Слушай… 1024 00:53:01,541 --> 00:53:04,291 Ты меня совсем за дебила держишь, ага? 1025 00:53:04,791 --> 00:53:05,833 Я ж не дурила. 1026 00:53:06,750 --> 00:53:07,791 Чего тебе нужно? 1027 00:53:11,208 --> 00:53:12,583 Я твой новый менеджер. 1028 00:53:16,333 --> 00:53:17,875 Дамы, прошу прощения. 1029 00:53:17,958 --> 00:53:21,916 Полагаю, этому платью место на витрине. Оно из Марселя. 1030 00:53:22,000 --> 00:53:23,541 Цвет сезона. 1031 00:53:23,625 --> 00:53:27,750 Дороговато, зато привлечет нужную клиентуру. 1032 00:53:27,833 --> 00:53:29,041 Оно нам по карману? 1033 00:53:29,125 --> 00:53:31,250 Теперь тебе есть дело до магазина? 1034 00:53:31,750 --> 00:53:33,000 Сестренка, успокойся. 1035 00:53:33,791 --> 00:53:34,625 Десять штук. 1036 00:53:34,708 --> 00:53:36,500 Я понимаю, почему ты злишься. 1037 00:53:37,291 --> 00:53:38,125 Из-за Сонни. 1038 00:53:40,458 --> 00:53:41,416 Сонни пришел. 1039 00:53:42,500 --> 00:53:44,250 А, мистер юрист! 1040 00:53:44,333 --> 00:53:45,833 Ты к сестре пришел, да? 1041 00:53:45,916 --> 00:53:48,666 И я считаю это просто оскорбительным. 1042 00:53:48,750 --> 00:53:51,250 Не собираюсь сидеть и терпеть это! 1043 00:53:51,333 --> 00:53:52,291 Я к тебе пришел. 1044 00:53:54,958 --> 00:53:56,083 И что тебе нужно? 1045 00:53:57,166 --> 00:53:58,833 Ну, начнем с ужина. 1046 00:53:58,916 --> 00:54:00,833 Ты же сказал, тебе она нужна. 1047 00:54:00,916 --> 00:54:03,291 Да. Но она мне дала понять, 1048 00:54:03,375 --> 00:54:05,666 что та, кто мне нужен, уже передо мной. 1049 00:54:23,291 --> 00:54:25,416 Так, а куда мы идем? 1050 00:54:25,500 --> 00:54:28,750 Есть хорошее местечко. Там знаменитый шеф-повар. 1051 00:54:28,833 --> 00:54:31,458 Дамы, не возражаете, если я… 1052 00:54:31,541 --> 00:54:33,083 Развлекайся, сестренка. 1053 00:54:33,166 --> 00:54:34,333 Иди с богом. 1054 00:54:35,500 --> 00:54:36,708 - Нет! - Да! 1055 00:54:38,625 --> 00:54:39,583 Пока-пока! 1056 00:54:40,083 --> 00:54:42,250 Вот поэтому у нас и нет дохода. 1057 00:54:42,333 --> 00:54:45,458 Вы сами носите самые дорогие вещи в магазине. 1058 00:54:45,541 --> 00:54:48,125 Тетушка, садись сюда, нужно ткань посчитать. 1059 00:54:48,958 --> 00:54:51,041 Садись давай. Пора делать деньги! 1060 00:54:52,333 --> 00:54:56,083 Так, нам нужно что-нибудь скромное. Такое, простое. 1061 00:54:56,166 --> 00:54:58,750 Чтобы подошло для кого угодно. 1062 00:54:58,833 --> 00:55:00,041 - Сделаем. - Да! 1063 00:55:00,125 --> 00:55:02,291 Вот небольшой вариант. 1064 00:55:02,375 --> 00:55:04,833 - Да нет, мы что-нибудь придумаем. - Ага. 1065 00:55:04,916 --> 00:55:07,125 Но мадам Пэт. 1066 00:55:10,083 --> 00:55:13,125 Говорят «За спрос денег не берут». 1067 00:55:13,916 --> 00:55:16,000 - Вот мы и спросим. - И спросим. 1068 00:55:17,166 --> 00:55:19,291 Мадам Пэт, а можно поинтересоваться? 1069 00:55:21,666 --> 00:55:24,541 Вот этот ваш бюджет, 1070 00:55:24,625 --> 00:55:27,750 это бюджет леди Кей или… 1071 00:55:27,833 --> 00:55:31,541 Да-да-да! Да-да-да-дамми! 1072 00:55:31,625 --> 00:55:33,875 Баджо! 1073 00:55:33,958 --> 00:55:35,500 - Рональдо? - Не нужен. 1074 00:55:35,583 --> 00:55:38,750 - Месси? Жерар? - Да не нужны они! 1075 00:55:38,833 --> 00:55:41,083 Ну а Баджо? 1076 00:55:42,250 --> 00:55:45,583 Всё за счет Дамми. Бюджет — не вопрос. Берите что хотите. 1077 00:55:46,958 --> 00:55:48,416 Что хотите! 1078 00:55:48,500 --> 00:55:49,416 Слышала? 1079 00:55:50,291 --> 00:55:53,875 Может, к кому-нибудь другому обратимся? Почему именно к ним? 1080 00:55:57,041 --> 00:55:59,416 Знаешь, что будет? Да. 1081 00:55:59,500 --> 00:56:02,666 - Давай вот это… - Вот это заграничный светильник. 1082 00:56:02,750 --> 00:56:04,583 Будет всё освещать. 1083 00:56:04,666 --> 00:56:06,875 - Очень яркий. - Очень светло! 1084 00:56:06,958 --> 00:56:11,500 Мадам Пэт, мы сделаем. 1085 00:56:11,583 --> 00:56:14,916 - Строго конфиденциально. - Да. Конфиденциально. 1086 00:56:15,000 --> 00:56:16,875 - Конфиденциально? - Ну да. 1087 00:56:17,375 --> 00:56:18,750 А что это означает? 1088 00:56:18,833 --> 00:56:21,500 - Ну конфиденциально, мэм. - Конфиденциально. 1089 00:56:21,583 --> 00:56:23,958 НИНА МОЕ СВИДАНИЕ С ДАММИ 1090 00:56:24,041 --> 00:56:25,666 Мы так работаем, да. 1091 00:56:25,750 --> 00:56:26,833 Да, слушайте… 1092 00:56:27,333 --> 00:56:28,833 Я объясню. 1093 00:56:28,916 --> 00:56:32,125 Даже не смей говорить, что я что-то не так поняла. 1094 00:56:32,208 --> 00:56:34,666 Это уже просто неприлично. 1095 00:56:34,750 --> 00:56:36,125 Дай же мне объяснить. 1096 00:56:37,541 --> 00:56:39,375 Всё не так, как ты… Честно… 1097 00:56:47,333 --> 00:56:48,291 Детка. 1098 00:56:50,166 --> 00:56:52,250 Это она так бриллиантами кидается? 1099 00:56:52,333 --> 00:56:55,041 - Бриллиант! - Кольцо с бриллиантом! 1100 00:56:55,125 --> 00:56:57,625 Это же не такой алмаз, как у этой… 1101 00:56:57,708 --> 00:56:59,583 - Как там ее? - У Рианны. 1102 00:56:59,666 --> 00:57:01,291 «Сияй как алмаз!» 1103 00:57:01,375 --> 00:57:02,333 Вот оно! 1104 00:57:04,166 --> 00:57:07,625 В Дубае будет классно. Вдруг мы встретим Карди Би на пляже. 1105 00:57:07,708 --> 00:57:10,541 Она нам предложит мегаконтракт. Просто улет! 1106 00:57:10,625 --> 00:57:12,166 Я возьму два чемодана. 1107 00:57:12,250 --> 00:57:13,916 - Пойду на шопинг! - Эй. 1108 00:57:14,000 --> 00:57:16,708 - Фэмзи! - Сандра, послушай меня наконец! 1109 00:57:16,791 --> 00:57:18,625 - Дай мне сказать. - Ну что? 1110 00:57:18,708 --> 00:57:19,541 Выслушай меня. 1111 00:57:20,041 --> 00:57:21,750 Есть плохие новости. 1112 00:57:21,833 --> 00:57:22,791 Какие новости? 1113 00:57:25,041 --> 00:57:26,541 Денег не хватит на троих. 1114 00:57:27,250 --> 00:57:29,208 Нам с Сиси еле хватает. 1115 00:57:29,291 --> 00:57:31,125 Я тебя не смогу взять с собой. 1116 00:57:31,208 --> 00:57:32,583 Что? Так, погоди. 1117 00:57:33,208 --> 00:57:35,041 Денег не хватает, 1118 00:57:35,125 --> 00:57:37,166 и ты решил лететь с Сиси. 1119 00:57:37,250 --> 00:57:39,583 Спать там в одной постели, да, Фэмзи? 1120 00:57:39,666 --> 00:57:42,083 - Это просто работа… - Знаем твою работу. 1121 00:57:42,166 --> 00:57:44,166 - Это не так. - Знаю я твою работу, Фэмзи! 1122 00:57:44,250 --> 00:57:45,958 Я просто заработать пытаюсь. 1123 00:57:46,041 --> 00:57:47,333 - Ты же знаешь. - Нет! 1124 00:57:47,416 --> 00:57:50,375 Просто работа, сама понимаешь. Я полечу… 1125 00:57:50,458 --> 00:57:52,541 - Ты меня ненавидишь. - Почему? 1126 00:57:52,625 --> 00:57:54,291 Я тебя буду всюду брать. 1127 00:57:54,375 --> 00:57:56,458 Нет, Фэмзи! Я тебе не верю. 1128 00:57:56,541 --> 00:57:59,333 Знаешь что. Купи мне сумки от Balmain, парфюм… 1129 00:57:59,416 --> 00:58:02,000 Я тебе напишу всё, что мне нужно. 1130 00:58:02,500 --> 00:58:04,250 - Проваливай! - Сандра! 1131 00:58:05,291 --> 00:58:07,333 Я предупреждал насчет насилия. 1132 00:58:07,833 --> 00:58:10,416 - Знать тебя не хочу. - Я же тебя люблю. 1133 00:58:10,500 --> 00:58:12,541 Ты что, не понимаешь? Ты чего? 1134 00:58:13,375 --> 00:58:14,250 Ну и ладно. 1135 00:58:15,041 --> 00:58:16,458 Всё равно вернешься. 1136 00:58:17,625 --> 00:58:18,458 Детка. 1137 00:58:20,875 --> 00:58:22,416 Вот так возьмешь и уйдешь? 1138 00:58:39,875 --> 00:58:43,250 МЕЖДУНАРОДНЫЙ АЭРОПОРТ ДУБАЙ 1139 00:58:43,625 --> 00:58:46,250 ДУБАЙ 1140 00:58:46,958 --> 00:58:49,125 ПРИБЫВАЕТ РЕЙС ДУБАЙ 1141 00:58:49,208 --> 00:58:50,166 Наконец-то. 1142 00:58:51,125 --> 00:58:52,041 Дубай. 1143 00:58:54,416 --> 00:58:55,791 Ого. 1144 00:58:55,875 --> 00:58:57,291 - Как тут жарко. - Очень. 1145 00:59:00,500 --> 00:59:03,791 Так, попробую нам такси найти. 1146 00:59:06,833 --> 00:59:07,708 Ну блин. 1147 00:59:08,208 --> 00:59:09,583 Не верится, что мы тут. 1148 00:59:13,208 --> 00:59:14,791 Мои нигерийцы! 1149 00:59:14,875 --> 00:59:17,250 Ребята, простите, тут же шуметь нельзя. 1150 00:59:26,708 --> 00:59:29,791 - Добро пожаловать, брат. - Ты из Нигерии? 1151 00:59:29,875 --> 00:59:33,666 Я нигериец, да. И вас сразу узнал, как только увидел. 1152 00:59:33,750 --> 00:59:34,916 Потому и прибежал. 1153 00:59:35,000 --> 00:59:37,375 - Как тебя зовут? - Омар. А тебя? 1154 00:59:37,458 --> 00:59:39,250 - Фэмзи. - Фэмзи, а тебя? 1155 00:59:39,333 --> 00:59:41,833 - Меня Сиси. - Какое красивое имя. 1156 00:59:41,916 --> 00:59:44,166 - Мы такси вызываем. - Такси? 1157 00:59:44,250 --> 00:59:45,958 - Ну да. - Я буду ваше такси. 1158 00:59:46,041 --> 00:59:47,458 Не парьтесь, я помогу. 1159 00:59:47,541 --> 00:59:49,541 У меня чудесная тачка, ага. 1160 00:59:49,625 --> 00:59:51,708 У меня есть всё, что нужно в Дубае. 1161 00:59:52,541 --> 00:59:54,916 - Давайте за мной, пошли. - А где машина? 1162 00:59:55,000 --> 00:59:57,000 Да вон там, недалеко. Крутая. 1163 00:59:57,083 --> 00:59:58,291 Я помогу. 1164 00:59:58,375 --> 00:59:59,666 - Ладно. - Помогу. 1165 00:59:59,750 --> 01:00:02,125 Да! Внимание… 1166 01:00:02,208 --> 01:00:05,000 - Ну да. - Всегда рад увидеть наших. 1167 01:00:06,041 --> 01:00:08,083 Чем хотите, всем помогу. 1168 01:00:09,541 --> 01:00:13,500 И тачка у меня классная. Я не шучу. 1169 01:00:15,583 --> 01:00:17,250 Эй, братан! 1170 01:00:17,333 --> 01:00:18,375 Вы куда это? 1171 01:00:18,958 --> 01:00:20,125 Вот же моя тачка. 1172 01:00:20,875 --> 01:00:22,250 Вы куда? 1173 01:00:22,333 --> 01:00:23,500 Вот же тачила моя. 1174 01:00:25,375 --> 01:00:26,666 - Твоя? - Ну да! 1175 01:00:27,583 --> 01:00:28,708 А чего розовая? 1176 01:00:28,791 --> 01:00:30,625 А она унисекс. 1177 01:00:31,458 --> 01:00:33,333 - Уни-что? - Унисекс. 1178 01:00:33,416 --> 01:00:34,791 Слышьте… 1179 01:00:34,875 --> 01:00:37,583 Ни у кого в Дубае нет такой тачки. 1180 01:00:37,666 --> 01:00:39,833 Я тут весьма популярен. 1181 01:00:39,916 --> 01:00:42,375 Не бойтесь, я помогу. Пошли! 1182 01:00:42,458 --> 01:00:43,500 Нет. 1183 01:00:47,250 --> 01:00:49,208 Меня все в Дубае знают. 1184 01:00:49,291 --> 01:00:51,166 Вы проходите, располагайтесь. 1185 01:00:51,250 --> 01:00:53,333 - Ага. - Садитесь. Можете поспать. 1186 01:00:53,416 --> 01:00:55,208 Детка, ты хоть попробуй. 1187 01:00:55,708 --> 01:00:56,583 Ладно? 1188 01:00:57,083 --> 01:00:58,125 Ну пожалуйста. 1189 01:00:59,541 --> 01:01:00,500 Это же я привез. 1190 01:01:05,791 --> 01:01:07,958 - Нормально. - Нормально? 1191 01:01:09,000 --> 01:01:12,875 Да его бутылок 12 на весь мир такого. 1192 01:01:12,958 --> 01:01:15,750 - Оно же типа лучшее. - Легче не становится. 1193 01:01:17,833 --> 01:01:19,250 Я понимаю. Слушай, я не… 1194 01:01:19,916 --> 01:01:23,166 Я не пытаюсь так загладить вину. Просто хочу извиниться. 1195 01:01:24,333 --> 01:01:26,375 Детка, я облажался, я понимаю. 1196 01:01:26,458 --> 01:01:29,500 Не нужно мне было оказываться в такой ситуации и… 1197 01:01:30,333 --> 01:01:31,791 Что я могу сказать, прости. 1198 01:01:31,875 --> 01:01:34,000 Ты меня выставил дурой, Дамми. 1199 01:01:34,083 --> 01:01:38,250 И не просто перед семьей, а перед миллионами людей, Дамми. Я… 1200 01:01:38,833 --> 01:01:42,208 Я знаю. Обещаю тебе, это первый и последний раз. 1201 01:01:43,208 --> 01:01:44,041 Честно, детка. 1202 01:01:44,750 --> 01:01:46,041 Ну прости меня. 1203 01:01:46,125 --> 01:01:46,958 Ладно? 1204 01:01:48,500 --> 01:01:49,958 Поцелуй меня уже. 1205 01:01:50,750 --> 01:01:52,166 - Поцелуешь? - Нет. 1206 01:01:52,250 --> 01:01:53,500 Детка, ну ты что. 1207 01:01:53,583 --> 01:01:54,458 Давай. 1208 01:01:55,291 --> 01:01:57,583 - Я сделаю как ты любишь. - Это как? 1209 01:01:58,750 --> 01:02:00,625 Нет, серьезно. Давай уже. 1210 01:02:05,125 --> 01:02:07,041 ДУБАЙ 1211 01:02:31,541 --> 01:02:32,416 Сонни. 1212 01:02:33,625 --> 01:02:34,750 Давай, скажи. 1213 01:02:34,833 --> 01:02:36,833 Не ври мне, ты же скучаешь. 1214 01:02:36,916 --> 01:02:38,208 - Признай. - Тени! 1215 01:02:38,291 --> 01:02:40,708 Хватит трепаться, пора работу обсуждать. 1216 01:02:40,791 --> 01:02:43,416 Нам инвестор сделал предложение по магазину. 1217 01:02:44,541 --> 01:02:46,750 Нужно было ему отправить письмо. 1218 01:02:46,833 --> 01:02:48,250 Тс-с! 1219 01:02:48,333 --> 01:02:51,875 Милый, я потом тебе позвоню. Да ничего, я в магазине. 1220 01:02:52,708 --> 01:02:55,208 Ага. Я — «ничего». И магазин — «ничего». 1221 01:02:55,291 --> 01:02:56,541 Не передергивай. 1222 01:02:56,625 --> 01:02:59,791 А что, я неправа? Сестренка, я вообще тебя не понимаю. 1223 01:03:00,291 --> 01:03:03,375 Ты в деле или нет? А то я сама всем занимаюсь. 1224 01:03:03,458 --> 01:03:07,208 И ты отлично справляешься. Смотри, сколько покупателей. 1225 01:03:07,291 --> 01:03:11,750 Что-то твой язык совсем с головой перестал дружить. 1226 01:03:11,833 --> 01:03:12,958 А ты завидуешь? 1227 01:03:13,041 --> 01:03:16,458 У меня-то мужик есть. Высокий, смуглый, привлекательный. 1228 01:03:16,541 --> 01:03:18,666 Всё при нём. Так-то! 1229 01:03:21,000 --> 01:03:21,916 Ну ладно. 1230 01:03:22,416 --> 01:03:25,333 Пора выбирать, сестренка. 1231 01:03:25,416 --> 01:03:26,541 В каком это смысле? 1232 01:03:27,208 --> 01:03:29,958 Он или мы? Выбор такой. 1233 01:03:30,041 --> 01:03:32,625 Между моим счастьем и твоим? 1234 01:03:36,250 --> 01:03:37,583 Ну всё, я знаю ответ. 1235 01:03:38,375 --> 01:03:41,125 Да, ответ мне понятен. 1236 01:03:43,625 --> 01:03:44,458 Ну что ж! 1237 01:03:50,750 --> 01:03:52,458 У пташек разногласия? 1238 01:04:14,041 --> 01:04:14,875 Фэмзи. 1239 01:04:14,958 --> 01:04:17,625 Я же просила, никаких лишних трат. 1240 01:04:18,625 --> 01:04:19,791 Да, я понимаю. 1241 01:04:23,416 --> 01:04:24,625 Да? 1242 01:04:24,708 --> 01:04:26,625 - Так что ты говорила? - Сучка! 1243 01:04:28,000 --> 01:04:30,041 Эта Ирети совсем с ума сошла. 1244 01:04:30,125 --> 01:04:32,708 - Я говорю по телефону. - Ты посмотри. 1245 01:04:32,791 --> 01:04:34,625 - Я же говорю. - И что? 1246 01:04:35,125 --> 01:04:36,166 Это кто? 1247 01:04:36,250 --> 01:04:38,000 Да это Сиси Айскрим. 1248 01:04:38,083 --> 01:04:39,750 Вы что, в одном номере? 1249 01:04:39,833 --> 01:04:41,541 Ну я же тебе сказал. 1250 01:04:42,625 --> 01:04:43,875 Про шопинг не забудь. 1251 01:04:44,666 --> 01:04:45,500 Алло? 1252 01:04:46,333 --> 01:04:47,166 Ну да. 1253 01:04:47,750 --> 01:04:50,708 У вас травма сухожилия третьей степени. 1254 01:04:51,708 --> 01:04:53,041 В футболе случается. 1255 01:04:53,958 --> 01:04:56,500 Рекомендую пропустить сезон. 1256 01:04:57,916 --> 01:05:00,125 - Оставите меня на секунду? - Конечно. 1257 01:05:19,791 --> 01:05:22,083 ЛОНДОН 1258 01:05:22,166 --> 01:05:23,500 Привет, Фрэнки. 1259 01:05:23,583 --> 01:05:25,958 Дамми, дорогой, я получила сообщение. 1260 01:05:26,041 --> 01:05:29,041 Я как увидела конференцию, сразу поняла, чем пахнет. 1261 01:05:29,125 --> 01:05:31,791 Я же говорила, что история Золушки не зайдет. 1262 01:05:31,875 --> 01:05:35,791 Но забудь про эту хрень. Тут про тебя Нина интересовалась. 1263 01:05:35,875 --> 01:05:37,875 Фрэнки, заткнись хоть на секунду. 1264 01:05:37,958 --> 01:05:39,083 Что такое? 1265 01:05:39,166 --> 01:05:40,083 У меня травма. 1266 01:05:40,166 --> 01:05:41,000 Типа… 1267 01:05:41,750 --> 01:05:42,583 Всё плохо. 1268 01:05:43,500 --> 01:05:44,875 Я знала. Я… 1269 01:05:44,958 --> 01:05:45,791 Я же говорила! 1270 01:05:45,875 --> 01:05:49,125 Зачем ты вернулся в этот гадюшник? Всё же хорошо было. 1271 01:05:49,208 --> 01:05:52,291 Понятно. Что, теперь с Доном работать будешь? 1272 01:05:52,375 --> 01:05:54,208 - Что ты несешь? - Эй, слушай. 1273 01:05:55,208 --> 01:05:57,083 Я люблю Африку, вполне. 1274 01:05:57,166 --> 01:06:00,375 Ездила на сафари, досмотрела «Короля Льва». 1275 01:06:00,458 --> 01:06:01,708 Но давай честно. 1276 01:06:01,791 --> 01:06:05,125 Всем известно, что в Нигерии жуткая коррупция. 1277 01:06:05,208 --> 01:06:06,166 Разве не так? 1278 01:06:06,250 --> 01:06:09,333 Фрэнки, слушай, мне пора. Сейчас вообще не время. 1279 01:06:09,416 --> 01:06:11,833 - Я позвоню. - Погоди. 1280 01:06:11,916 --> 01:06:13,750 Что делать-то будем? 1281 01:06:13,833 --> 01:06:16,958 Ну как, я-то оклемаюсь, как всегда. 1282 01:06:17,041 --> 01:06:18,750 Просто время нужно. 1283 01:06:18,833 --> 01:06:20,583 А тело твое такого же мнения? 1284 01:06:20,666 --> 01:06:22,500 Слушай, мне пора. 1285 01:06:22,583 --> 01:06:25,500 А тебе советую взять уроки культурного такта. 1286 01:06:25,583 --> 01:06:26,416 Не помешает. 1287 01:06:27,416 --> 01:06:28,875 Позвоню. 1288 01:06:31,208 --> 01:06:33,666 ДУБАЙ 1289 01:07:12,875 --> 01:07:13,750 Бренда! 1290 01:07:14,625 --> 01:07:16,750 Бренда! 1291 01:07:24,125 --> 01:07:25,125 Эй! 1292 01:07:29,791 --> 01:07:32,916 Бренда, прошу тебя. Бренда! 1293 01:07:33,000 --> 01:07:35,750 Ну что, Омар? Чего тебе нужно? 1294 01:07:36,250 --> 01:07:37,958 Мне нечего тебе сказать. 1295 01:07:39,125 --> 01:07:41,375 Ты хотел поговорить. Ну говори. 1296 01:07:41,458 --> 01:07:44,250 Бренда, постой. Я водитель, а не Усэйн Болт. 1297 01:07:45,875 --> 01:07:46,750 Ну перестань. 1298 01:07:47,416 --> 01:07:48,875 Ты трубку не берешь. 1299 01:07:48,958 --> 01:07:50,916 Между нами же что-то было, нет? 1300 01:07:51,000 --> 01:07:54,916 Было. Но ты вечно работаешь. А я ждать не люблю, сам знаешь. 1301 01:07:55,000 --> 01:07:57,500 Мы же оба понимаем, что не так всё плохо. 1302 01:07:57,583 --> 01:07:58,416 В смысле? 1303 01:08:00,583 --> 01:08:03,958 - Это же девушка его. - Да, похоже на то. 1304 01:08:04,041 --> 01:08:07,791 И что? Тебе есть что мне предложить, кроме слов и фантазий? 1305 01:08:09,916 --> 01:08:10,750 Что? 1306 01:08:11,541 --> 01:08:15,458 Бренда, я работаю 24 часа. Круглые сутки. Чтобы тебя обеспечить. 1307 01:08:15,541 --> 01:08:18,208 - Чтобы всё тебе дать. - Странный он какой-то. 1308 01:08:20,541 --> 01:08:23,541 Слушай, Омар, ты по-своему милый. 1309 01:08:23,625 --> 01:08:24,541 Было весело. 1310 01:08:24,625 --> 01:08:26,291 Мне с тобой классно было. 1311 01:08:26,375 --> 01:08:28,333 Но я в тебе не вижу перспектив. 1312 01:08:28,833 --> 01:08:31,083 Знай себе катаешься в своей машинке. 1313 01:08:32,083 --> 01:08:33,333 Ну всё, пока. 1314 01:08:34,000 --> 01:08:34,875 В машинке? 1315 01:08:35,750 --> 01:08:36,958 В машинке? 1316 01:08:37,041 --> 01:08:38,375 Это у меня-то машинка? 1317 01:08:40,916 --> 01:08:42,333 Так я тебе покажу! 1318 01:08:42,416 --> 01:08:44,958 Я покажу, какая у меня на самом деле машина! 1319 01:08:45,041 --> 01:08:47,583 Сейчас я тебе покажу мою машину! 1320 01:08:47,666 --> 01:08:49,041 Машинку мою! 1321 01:08:59,291 --> 01:09:02,666 - Он рехнулся? - Я же говорила, он не в своем уме. 1322 01:09:02,750 --> 01:09:05,000 Он уходит! 1323 01:09:05,083 --> 01:09:06,125 Эй, постой! 1324 01:09:10,541 --> 01:09:12,250 Эй. 1325 01:09:15,583 --> 01:09:18,166 Пожалуйста, я всё объясню. 1326 01:09:18,250 --> 01:09:21,166 Я просто припарковался. Моя бывшая… ну пожалуйста. 1327 01:09:22,291 --> 01:09:24,708 Ну пожалуйста! 1328 01:09:30,250 --> 01:09:32,666 - Эй, ты куда? - Стой! 1329 01:09:37,916 --> 01:09:40,416 Ты чего? Радоваться надо! 1330 01:09:41,625 --> 01:09:43,916 Что-то здесь не так. Я… 1331 01:09:44,416 --> 01:09:47,333 Мы как будто жизнь свою продаем. 1332 01:09:47,416 --> 01:09:50,166 Ну ты чего всегда такая мрачная? 1333 01:09:50,250 --> 01:09:52,958 - Как будто тебе это нравится. - Вот да. 1334 01:09:53,625 --> 01:09:56,125 Вас не волнует, откуда эти деньги? 1335 01:09:56,208 --> 01:09:58,333 Нет. Деньги не пахнут. 1336 01:09:58,416 --> 01:09:59,541 Точно. 1337 01:09:59,625 --> 01:10:01,416 Шустрее! 1338 01:10:01,916 --> 01:10:03,875 Шустрее! 1339 01:10:03,958 --> 01:10:05,208 Давайте еще подумаем. 1340 01:10:05,291 --> 01:10:06,625 Спасибо большое. 1341 01:10:08,125 --> 01:10:11,250 - В Дубай, сестренка! - Сначала в Марокко. 1342 01:10:11,333 --> 01:10:12,333 В Дубай. 1343 01:10:12,416 --> 01:10:13,875 И ювелирку ту. 1344 01:10:13,958 --> 01:10:15,041 Купим всё! 1345 01:10:15,125 --> 01:10:16,500 Тину — это босс! 1346 01:10:16,583 --> 01:10:18,708 - Непреклонная Тени. - Непреклонная. 1347 01:10:20,708 --> 01:10:22,791 Теперь в слоу-моушн. 1348 01:10:24,333 --> 01:10:26,125 А вы что тут делаете? 1349 01:10:29,916 --> 01:10:31,916 - Что? - А это теперь мой магазин. 1350 01:10:32,708 --> 01:10:33,708 Это ты купила? 1351 01:10:37,875 --> 01:10:40,250 Ну так что вы тут делаете до сих пор? 1352 01:10:43,000 --> 01:10:45,791 - Ну вот! Эй! - С дороги. 1353 01:10:45,875 --> 01:10:46,791 О боже. 1354 01:10:48,166 --> 01:10:49,791 Всё слишком хорошо шло. 1355 01:10:53,250 --> 01:10:55,625 О господи. 1356 01:10:57,250 --> 01:10:58,458 Что вы наделали? 1357 01:10:59,916 --> 01:11:03,166 Эта девчонка без роду и племени, 1358 01:11:03,250 --> 01:11:06,083 она нас хочет всех разорить. 1359 01:11:07,541 --> 01:11:10,291 Мы должны объединиться. 1360 01:11:10,375 --> 01:11:15,166 А если продолжим грызться меж собой, то всё потеряем. 1361 01:11:21,166 --> 01:11:22,416 Вы не согласны? 1362 01:11:24,916 --> 01:11:25,750 Иди-ка сюда. 1363 01:11:28,291 --> 01:11:31,208 Ты транжирила деньги моего покойного брата, 1364 01:11:31,291 --> 01:11:32,125 сама по себе. 1365 01:11:32,791 --> 01:11:36,416 Пока всё было в шоколаде, ты о нас и не вспоминала. 1366 01:11:37,083 --> 01:11:41,416 Относилась к нам как к чужим. А теперь предлагаешь объединиться? 1367 01:11:41,500 --> 01:11:42,625 Серьезно, что ли? 1368 01:11:47,000 --> 01:11:48,250 Ну и что. 1369 01:11:48,333 --> 01:11:51,833 Мы все делали ошибки в прошлом. 1370 01:11:52,875 --> 01:11:53,958 А кто еще? 1371 01:11:54,041 --> 01:11:55,916 И я допустила не одну ошибку. 1372 01:11:56,000 --> 01:11:57,000 Так-то лучше. 1373 01:11:58,416 --> 01:12:02,166 А кое-чья дочка до сих пор 1374 01:12:02,250 --> 01:12:04,666 активно копает нам всем могилу. 1375 01:12:05,416 --> 01:12:07,666 Ты же не о моей дочери? 1376 01:12:07,750 --> 01:12:09,833 Именно о твоей. 1377 01:12:09,916 --> 01:12:12,083 Ты смотрела ее выпуск вчера? 1378 01:12:12,166 --> 01:12:13,375 Слушайте, 1379 01:12:13,458 --> 01:12:15,291 я знаю, выпуск вышел не лучший. 1380 01:12:16,458 --> 01:12:18,375 Вы следующий посмотрите. 1381 01:12:18,875 --> 01:12:20,166 Ну это уже… 1382 01:12:20,250 --> 01:12:21,666 Не трогай мою дочь! 1383 01:12:21,750 --> 01:12:24,166 Отстань от моей дочери, Кеми! 1384 01:12:24,250 --> 01:12:25,958 Отстань от моей дочери. 1385 01:12:30,750 --> 01:12:32,000 Вы куда все? 1386 01:12:34,250 --> 01:12:35,708 А что нам тут делать? 1387 01:12:35,791 --> 01:12:38,416 Пока Лейла скупает весь Лагос, 1388 01:12:38,500 --> 01:12:40,875 мы тут сидим без гроша. 1389 01:12:40,958 --> 01:12:44,583 Полагаю, она достаточно вам заплатила, 1390 01:12:44,666 --> 01:12:47,291 чтобы вы не умерли с голоду. 1391 01:12:47,375 --> 01:12:50,458 Она заплатила ровно столько, чтобы вылезти из долгов. 1392 01:12:50,541 --> 01:12:53,333 Мы всё равно умрем с голоду. 1393 01:12:53,416 --> 01:12:55,000 Это твоя семья умрет. 1394 01:12:55,083 --> 01:12:56,291 Твоя чёртова семья. 1395 01:12:56,833 --> 01:12:58,166 Хватит уже грызться. 1396 01:13:06,916 --> 01:13:10,625 Знаешь, сколько мы просадили денег на одни только поездки? 1397 01:13:10,708 --> 01:13:12,833 - Я помочь хотел. - Помочь? Как? 1398 01:13:12,916 --> 01:13:15,208 Я вам должен кое-что сообщить. 1399 01:13:15,291 --> 01:13:19,583 Пожалуйста, не надо нам всех этих документов. 1400 01:13:19,666 --> 01:13:23,041 Я понимаю, вы устали. Скоро сможете поспать. Но это важно. 1401 01:13:24,333 --> 01:13:25,833 - Спасибо. - Ну и что там? 1402 01:13:26,500 --> 01:13:27,916 Что за бумажки? 1403 01:13:31,958 --> 01:13:33,125 Что там? 1404 01:13:33,208 --> 01:13:36,666 Вы точно не ошиблись числом нулей? 1405 01:13:36,750 --> 01:13:37,791 Точно, мадам. 1406 01:13:39,541 --> 01:13:40,791 А за что этот счет? 1407 01:13:40,875 --> 01:13:41,916 За ущерб. 1408 01:13:42,000 --> 01:13:43,458 - Мне жаль. - За ущерб? 1409 01:13:43,541 --> 01:13:44,375 Да. 1410 01:13:45,333 --> 01:13:46,166 Спасибо. 1411 01:13:47,250 --> 01:13:48,583 Какой ущерб? 1412 01:13:53,291 --> 01:13:56,000 Ну, зато полной жизнью живем. 1413 01:13:56,583 --> 01:13:57,541 У нас турне. 1414 01:13:57,625 --> 01:13:59,291 Так рэперы себя и ведут. 1415 01:13:59,375 --> 01:14:01,500 Немножко громят гостиничные номера. 1416 01:14:11,625 --> 01:14:13,500 Слушай, да ты тоже хороша. 1417 01:14:14,125 --> 01:14:16,000 Ну да. Шампанское свое вспомни. 1418 01:14:16,541 --> 01:14:19,541 - За него кто платить будет? - Не понимаю, о чём ты. 1419 01:14:29,208 --> 01:14:30,625 Слушай… 1420 01:14:31,125 --> 01:14:33,291 Турне твое официально закончилось. 1421 01:14:33,375 --> 01:14:35,833 Очки отдай. Я их продам хотя бы. 1422 01:14:36,333 --> 01:14:37,375 Ты чего? 1423 01:14:37,875 --> 01:14:39,291 Что за беспредел, а? 1424 01:14:39,791 --> 01:14:41,041 Сиси, ты обалдела? 1425 01:14:41,958 --> 01:14:43,125 Да ну вас. 1426 01:14:46,791 --> 01:14:49,125 - Куда едем? - В аэропорт, пожалуйста. 1427 01:14:49,208 --> 01:14:50,458 Деньги кончились. 1428 01:14:50,541 --> 01:14:51,375 Деньги? 1429 01:14:52,125 --> 01:14:53,916 - А что вы купили? - Ну хватит. 1430 01:14:54,000 --> 01:14:56,208 Всё, закончили. Поехали, а? 1431 01:14:59,250 --> 01:15:01,958 Знаете что? Я вас кое-куда отвезу. 1432 01:15:05,625 --> 01:15:06,833 Доверьтесь мне. 1433 01:15:06,916 --> 01:15:10,333 Если вам там не понравится, честно, 1434 01:15:10,833 --> 01:15:12,416 вы всегда сможете уехать. 1435 01:15:13,208 --> 01:15:15,166 - Ох уж эти приключения. - Братан. 1436 01:15:15,250 --> 01:15:16,083 Я помогу. 1437 01:15:16,166 --> 01:15:17,875 - Он опять начинает. - Помогу… 1438 01:15:18,541 --> 01:15:20,958 Ну поехали. Что-то я разболтался. 1439 01:15:26,958 --> 01:15:28,166 Ого. 1440 01:15:31,916 --> 01:15:33,875 Слушай, это обалденно. 1441 01:15:34,416 --> 01:15:36,166 Блин, даже не верится, что я… 1442 01:15:38,125 --> 01:15:39,750 Охренеть! 1443 01:15:39,833 --> 01:15:42,916 Слушай, даже не верится, что я тут стою. 1444 01:15:43,000 --> 01:15:45,000 Я же вам сказал. 1445 01:15:45,875 --> 01:15:47,208 Ну что, хотите уехать? 1446 01:15:47,833 --> 01:15:49,166 Уехать хотите? 1447 01:15:49,250 --> 01:15:51,375 Давай, погнали! 1448 01:15:51,875 --> 01:15:53,125 Погнали! 1449 01:15:53,208 --> 01:15:54,541 Реально. 1450 01:15:55,791 --> 01:15:56,750 Чего рот открыл? 1451 01:16:00,000 --> 01:16:00,875 Зацените. 1452 01:16:01,791 --> 01:16:04,416 Если не очень спешите, задержитесь ненадолго. 1453 01:16:04,916 --> 01:16:07,708 Фэмзи собрал бы такой зал за одну ночь, реально. 1454 01:16:15,708 --> 01:16:17,375 Богатый Фэмзи в здании! 1455 01:16:17,458 --> 01:16:19,833 Пошумите! 1456 01:16:22,375 --> 01:16:24,166 А знаешь что? Я остаюсь. 1457 01:16:25,083 --> 01:16:26,958 - Я остаюсь, блин. - Ура! 1458 01:16:27,041 --> 01:16:29,166 - Сиси, я остаюсь. - Погоди. 1459 01:16:29,250 --> 01:16:31,750 - Нет. - Реально. Я остаюсь. 1460 01:16:31,833 --> 01:16:32,666 Фэмзи. 1461 01:16:33,166 --> 01:16:35,833 Мечты — это хорошо. Но давай будем реалистами. 1462 01:16:36,333 --> 01:16:38,416 Спать мы где будем? 1463 01:16:40,458 --> 01:16:43,708 Вы что, думаете, я позволю своим земелям спать на улице? 1464 01:16:44,291 --> 01:16:45,375 В Дубае? 1465 01:16:45,458 --> 01:16:48,208 Вы чего! Это же мой город. Знаете что? Погнали. 1466 01:16:49,291 --> 01:16:50,458 За мной. 1467 01:16:53,583 --> 01:16:55,791 Ну что, добро пожаловать на мою хату. 1468 01:16:55,875 --> 01:16:56,958 Ага. 1469 01:16:57,041 --> 01:16:58,541 Ничего, я придержу. 1470 01:16:58,625 --> 01:17:01,166 - Ничего. Проходи. - Спасибо большое. 1471 01:17:01,250 --> 01:17:02,666 - Ого. - Аде! 1472 01:17:02,750 --> 01:17:03,958 Привет. Я Фэмзи. 1473 01:17:04,041 --> 01:17:06,458 - Привет! Эмека! - Рад знакомству. 1474 01:17:06,541 --> 01:17:08,000 Мужик. 1475 01:17:08,083 --> 01:17:08,916 Приветствую. 1476 01:17:09,541 --> 01:17:11,083 Ничего, я сама. 1477 01:17:11,166 --> 01:17:13,375 Как дела, братуха? Всё норм? 1478 01:17:13,458 --> 01:17:14,625 Я Фэмзи. 1479 01:17:14,708 --> 01:17:16,500 Дружбаны мои из Африки. 1480 01:17:16,583 --> 01:17:19,125 - Привет. Я Сиси. - Рад познакомиться. 1481 01:17:20,625 --> 01:17:22,875 Располагайтесь, я сейчас. 1482 01:17:23,750 --> 01:17:25,791 - Класс. - Сколько у вас еды. 1483 01:17:29,833 --> 01:17:31,291 Дай-ка телефон. 1484 01:17:34,291 --> 01:17:36,583 - Погоди. - Аккуратно. 1485 01:17:38,125 --> 01:17:38,958 Привет, Фэмзи. 1486 01:17:40,458 --> 01:17:41,875 Как ты, мужик? Как нога? 1487 01:17:42,625 --> 01:17:44,708 Ты же не за этим позвонил? Привет. 1488 01:17:46,416 --> 01:17:47,666 Слушай, чувак. 1489 01:17:47,750 --> 01:17:50,083 Слушай, у нас тут проблемы. 1490 01:17:50,166 --> 01:17:54,041 Мы не можем найти инвестора, о котором рассказывал Киллер Би. 1491 01:17:54,625 --> 01:17:56,875 - Бабло кончилось. - Мне-то что делать? 1492 01:17:58,375 --> 01:18:00,625 Братуха, давай честно. 1493 01:18:00,708 --> 01:18:02,041 Мне нужна твоя помощь. 1494 01:18:03,083 --> 01:18:05,958 Дамми, реально, очень нужна помощь. 1495 01:18:06,041 --> 01:18:09,083 Я это всё не только для себя, но и для всей семьи. 1496 01:18:10,125 --> 01:18:12,583 - Мы же Бикрофты, всё такое. - Я, ну… 1497 01:18:14,250 --> 01:18:15,375 Я перезвоню. 1498 01:18:15,458 --> 01:18:17,625 Спасибо огромное, мужик. Спасибо. 1499 01:18:18,791 --> 01:18:20,166 Всё, спасибо. 1500 01:18:22,541 --> 01:18:25,458 Всем привет! Сегодня в блоге «Что, если…» 1501 01:18:25,541 --> 01:18:27,750 мы зададим себе вопрос: 1502 01:18:27,833 --> 01:18:31,208 что, если твой звездный парень, филантроп и футболист, 1503 01:18:31,750 --> 01:18:34,500 изменяет тебе на глазах всего мира? 1504 01:18:40,166 --> 01:18:41,000 Всем привет. 1505 01:18:46,916 --> 01:18:49,375 Мадам Пэт, можно мне поговорить с Адаорой? 1506 01:18:51,166 --> 01:18:52,000 Пожалуйста. 1507 01:19:00,791 --> 01:19:01,625 Доброе утро. 1508 01:19:12,708 --> 01:19:14,125 Привет, детка. Как дела? 1509 01:19:15,875 --> 01:19:16,708 Слушай. 1510 01:19:17,833 --> 01:19:19,708 Ты сердишься, я знаю. 1511 01:19:19,791 --> 01:19:23,000 Прекрасно тебя понимаю, но нам надо поговорить. 1512 01:19:23,083 --> 01:19:25,833 А столько всего вокруг, что трудно остаться. 1513 01:19:25,916 --> 01:19:27,250 - Ну, наедине. - И что? 1514 01:19:29,458 --> 01:19:30,291 И я… 1515 01:19:31,916 --> 01:19:34,333 Я хотел предложить куда-нибудь уехать. 1516 01:19:35,000 --> 01:19:36,250 Куда-нибудь подальше. 1517 01:19:36,791 --> 01:19:37,708 В Дубай, может. 1518 01:19:39,833 --> 01:19:41,041 Это в Фэмзи дело? 1519 01:19:42,500 --> 01:19:43,833 И да и нет. 1520 01:19:45,250 --> 01:19:46,875 Дело еще и в нас с тобой. 1521 01:19:47,458 --> 01:19:49,166 - Нам это нужно. - Нет. 1522 01:19:49,250 --> 01:19:50,625 - Нет? - Нет. 1523 01:19:51,125 --> 01:19:54,708 Смена места не изменит того, что славу ты любишь больше меня. 1524 01:19:55,583 --> 01:19:56,416 Детка, хватит. 1525 01:19:57,083 --> 01:19:57,958 Детка? 1526 01:20:17,833 --> 01:20:18,791 Привет. 1527 01:20:19,916 --> 01:20:21,125 Всего лишь «привет»? 1528 01:20:54,708 --> 01:20:55,958 Тебе что-то принести? 1529 01:21:13,291 --> 01:21:14,791 Как там говорит молодежь? 1530 01:21:16,666 --> 01:21:18,125 «Все мужики козлы». 1531 01:21:20,875 --> 01:21:23,083 Идиоты они. 1532 01:21:26,125 --> 01:21:28,083 Но можно их выдрессировать. 1533 01:21:33,875 --> 01:21:34,958 Он поступил плохо. 1534 01:21:37,791 --> 01:21:39,916 Но я видела, как он на тебя смотрит. 1535 01:21:41,166 --> 01:21:42,541 Это любовь. 1536 01:21:47,375 --> 01:21:48,875 Не надо ее недооценивать. 1537 01:21:49,958 --> 01:21:51,208 Не надо отказываться. 1538 01:21:53,666 --> 01:21:56,875 Когда есть шанс стать счастливой, 1539 01:21:57,666 --> 01:21:59,791 хватайся за него обеими руками. 1540 01:22:00,958 --> 01:22:01,916 И не отпускай. 1541 01:22:07,250 --> 01:22:08,375 Всё, я высказалась. 1542 01:22:10,083 --> 01:22:12,000 ДУБАЙ 1543 01:22:15,041 --> 01:22:15,875 Это здесь? 1544 01:22:15,958 --> 01:22:17,041 Я не уверен. 1545 01:22:17,125 --> 01:22:19,166 - Адрес правильный? - Да. 1546 01:22:19,250 --> 01:22:20,583 - Привет. - Привет. 1547 01:22:21,750 --> 01:22:23,583 Мы приехали к Фэмзи. Он здесь? 1548 01:22:23,666 --> 01:22:25,375 - Это верный адрес? - Фэмзи? 1549 01:22:25,458 --> 01:22:26,750 - Да, Фэмзи. - Фэмзи. 1550 01:22:26,833 --> 01:22:29,458 - Это мои ребята. - Привет, братан. 1551 01:22:29,541 --> 01:22:30,416 Сандра! 1552 01:22:31,500 --> 01:22:34,083 - Детка, а ты тут откуда? - Малыш! 1553 01:22:34,166 --> 01:22:35,666 Непросто с ними. 1554 01:22:35,750 --> 01:22:37,458 - Вы проходите. - Спасибо. 1555 01:22:38,833 --> 01:22:42,041 - Как дела? Дамми. - Эфе! Эмека! 1556 01:22:43,625 --> 01:22:44,458 О боже! 1557 01:22:44,541 --> 01:22:47,500 Это же он. Он легенда. Ребята, фоткаемся. 1558 01:22:47,583 --> 01:22:49,125 Ой! Дамми Баджо. 1559 01:22:49,208 --> 01:22:51,666 А я что сказал! 1560 01:22:51,750 --> 01:22:53,541 Я знаю Дамми Баджо! 1561 01:22:53,625 --> 01:22:55,375 Дамми из «Роял Манчестер»! 1562 01:22:55,458 --> 01:22:57,750 Дамми! Реальный талант, ага! 1563 01:23:07,750 --> 01:23:08,666 Братан, нельзя… 1564 01:23:10,333 --> 01:23:11,458 Как такое возможно? 1565 01:23:13,833 --> 01:23:15,666 Так, погоди секунду. 1566 01:23:15,750 --> 01:23:16,625 Я перезвоню. 1567 01:23:17,500 --> 01:23:18,791 Фэмзи, разговор есть. 1568 01:23:19,625 --> 01:23:20,458 Фэмз. 1569 01:23:22,625 --> 01:23:24,875 - Как дела, братуха? - Есть разговор. 1570 01:23:24,958 --> 01:23:26,208 Чего такое? 1571 01:23:28,083 --> 01:23:31,041 Тот, кто тебя сюда отправил, прикалывался, наверно. 1572 01:23:31,708 --> 01:23:34,416 Нету здесь никакого волшебного инвестора. 1573 01:23:35,291 --> 01:23:38,291 В смысле инвестора нет? А как же Киллер Би? 1574 01:23:38,375 --> 01:23:41,208 Он сказал, что встретил кого-то. Так и поднялся. 1575 01:23:41,291 --> 01:23:43,333 Как это нет-то, братан? 1576 01:23:43,916 --> 01:23:47,708 Слушай, он не на музыке зарабатывает. Это тот еще мошенник. 1577 01:23:48,291 --> 01:23:49,208 Так что… 1578 01:23:49,791 --> 01:23:52,125 Нет никаких шейхов, инвесторов… 1579 01:23:52,208 --> 01:23:53,958 Мы тут просто время теряем. 1580 01:23:54,041 --> 01:23:57,458 Быть такого не может. Вон, Омар тоже его знает. 1581 01:23:57,541 --> 01:23:58,375 Омар… 1582 01:23:59,208 --> 01:24:00,250 Ну да. 1583 01:24:00,333 --> 01:24:03,666 Омар обещал нас познакомить. Так и сказал. Он его знает. 1584 01:24:03,750 --> 01:24:06,708 Омар замечательный чел, но по-моему, он врет. 1585 01:24:06,791 --> 01:24:07,875 Я же говорю… 1586 01:24:08,791 --> 01:24:10,583 Киллер Би — это мошенник. 1587 01:24:10,666 --> 01:24:13,333 Он так зарабатывает. Не музыкой, нет. 1588 01:24:13,416 --> 01:24:15,916 Он разводила просто, наверное. 1589 01:24:18,208 --> 01:24:19,250 Фэмз. 1590 01:24:20,083 --> 01:24:21,208 - Фэмз! - Что такое? 1591 01:24:22,291 --> 01:24:23,458 Оказалось… 1592 01:24:23,541 --> 01:24:25,208 - Пошли. - Омар! 1593 01:24:26,166 --> 01:24:28,083 - Он нам врал просто. - Фэмзи. 1594 01:24:28,166 --> 01:24:30,666 - О чём? - Омар, знаешь, что сказал мой брат? 1595 01:24:30,750 --> 01:24:32,708 Что нет, блин, никакого инвестора! 1596 01:24:32,791 --> 01:24:34,750 - Это правда? - Это ты шутил так? 1597 01:24:35,750 --> 01:24:36,625 Смотрите… 1598 01:24:37,541 --> 01:24:38,375 Я всё объясню. 1599 01:24:39,125 --> 01:24:40,458 Охренеть, блин! 1600 01:24:41,875 --> 01:24:44,166 - Эй, Фэмзи. - Ребята, простите. 1601 01:24:44,250 --> 01:24:46,750 Мне просто больше нечего было вам сказать. 1602 01:24:46,833 --> 01:24:48,000 Я сам из Нигерии. 1603 01:24:48,083 --> 01:24:49,875 Знаешь что? Проваливай отсюда! 1604 01:24:50,416 --> 01:24:52,791 - Но я же часть семьи. - Какой еще семьи? 1605 01:24:52,875 --> 01:24:55,250 А ведь ты мне даже нравился! 1606 01:24:55,333 --> 01:24:57,291 - Уходи. - Он мне жизнь разрушил. 1607 01:24:57,375 --> 01:24:58,791 - Вали. - Что мне делать? 1608 01:24:59,375 --> 01:25:01,333 Успокойся, что-нибудь придумаем. 1609 01:25:01,416 --> 01:25:03,208 - Нет, я сейчас… - Нет! 1610 01:25:03,291 --> 01:25:05,000 - Эй! - Что он сказал? 1611 01:25:05,083 --> 01:25:06,208 Что он там сказал? 1612 01:25:08,208 --> 01:25:11,291 Сиси, мы столько времени и сил вложили в эту поездку. 1613 01:25:11,375 --> 01:25:12,833 - Я знаю. - Много же. 1614 01:25:14,208 --> 01:25:15,541 Я так не могу просто. 1615 01:25:16,208 --> 01:25:17,041 Ребята. 1616 01:25:17,875 --> 01:25:19,583 У меня идея. Просто поверьте. 1617 01:25:19,666 --> 01:25:21,625 - Заткнись ты! - Я просила, уйди. 1618 01:25:21,708 --> 01:25:24,250 У меня идея есть. Поверьте мне. 1619 01:25:24,333 --> 01:25:26,500 Ладно, дай я послушаю. 1620 01:25:26,583 --> 01:25:28,458 Я знаю этого мужика из клуба. 1621 01:25:28,541 --> 01:25:31,125 - Он может дать шанс Фэмзи… - Не произноси мое имя! 1622 01:25:31,208 --> 01:25:32,208 Фэмзи, успокойся. 1623 01:25:32,291 --> 01:25:33,708 Это лишь начало. 1624 01:25:33,791 --> 01:25:34,708 Ребята. 1625 01:25:35,208 --> 01:25:36,416 А это неплохая идея. 1626 01:25:40,041 --> 01:25:41,083 Покажи-ка. 1627 01:25:42,208 --> 01:25:43,208 Шоу талантов? 1628 01:25:43,291 --> 01:25:45,208 Фэмзи, это открытый микрофон. 1629 01:25:46,375 --> 01:25:47,625 И мы в Дубае. 1630 01:25:48,416 --> 01:25:50,708 Новая аудитория. Стоит попробовать. 1631 01:25:50,791 --> 01:25:51,791 - Что? - А давай. 1632 01:25:51,875 --> 01:25:53,750 Мне что, на шоу талантов пойти? 1633 01:25:53,833 --> 01:25:55,666 - Ну да. - На открытый микрофон? 1634 01:25:56,541 --> 01:25:59,625 Я состоявшийся артист. Какие, нахрен, микрофоны? 1635 01:26:00,125 --> 01:26:02,041 Фэмз, успокойся, давай подумаем. 1636 01:26:06,958 --> 01:26:07,916 Да уж! 1637 01:26:08,000 --> 01:26:10,291 Вижу, вы тут отлично проводите время. 1638 01:26:11,333 --> 01:26:12,291 - Сестренка. - А? 1639 01:26:12,375 --> 01:26:15,208 - Ты же сказала, что… - А ты отказать не могла. 1640 01:26:16,791 --> 01:26:19,000 Прости. Но он выбрал меня, и я… 1641 01:26:19,958 --> 01:26:21,166 Прости меня. 1642 01:26:21,250 --> 01:26:22,833 Ага, что застукала вас. 1643 01:26:22,916 --> 01:26:27,625 Тебе жить не дает, когда у меня хоть что-то есть? Что угодно, но мое. 1644 01:26:27,708 --> 01:26:29,333 Я честно скажу. 1645 01:26:29,416 --> 01:26:31,583 Я была зла. И немного завидовала. 1646 01:26:31,666 --> 01:26:33,166 Дамы. 1647 01:26:33,666 --> 01:26:35,458 Хватит ходить вокруг да около. 1648 01:26:36,208 --> 01:26:38,666 У Сонни любви на всех хватит. 1649 01:26:38,750 --> 01:26:39,625 Что? 1650 01:26:40,666 --> 01:26:42,041 Сестры делиться должны. 1651 01:26:42,125 --> 01:26:44,458 - Фёфтвы делифся долвны. - Кроме того. 1652 01:26:44,958 --> 01:26:47,333 Полигамия у нас в культуре, так что… 1653 01:26:47,416 --> 01:26:49,541 - Хочешь с нами обеими? - Почему нет? 1654 01:26:49,625 --> 01:26:50,458 Ладно. 1655 01:26:51,416 --> 01:26:53,416 С твоей стороны это очень… 1656 01:26:53,500 --> 01:26:55,125 Дурень высоколобый! 1657 01:26:55,208 --> 01:26:57,250 - Кокосовая башка. - Козлина. 1658 01:26:57,333 --> 01:26:58,166 Идиот. 1659 01:26:59,958 --> 01:27:02,708 У меня была идея создать развлекательное подразделение 1660 01:27:02,791 --> 01:27:04,500 в «Бикрофт Индастриз», 1661 01:27:05,958 --> 01:27:09,291 но Лейла, я не знаю, что у нее на уме, но она не оценила. 1662 01:27:11,791 --> 01:27:13,416 - Обидно. - А тебе хотелось? 1663 01:27:13,500 --> 01:27:16,000 Ну да. Я всё спланировал уже. 1664 01:27:20,000 --> 01:27:20,833 Ну смотри. 1665 01:27:21,625 --> 01:27:23,125 Я тебе честно скажу. Моя… 1666 01:27:24,250 --> 01:27:25,125 Моя травма. 1667 01:27:26,750 --> 01:27:28,375 Она серьезнее, чем я думал. 1668 01:27:29,416 --> 01:27:31,208 Возможно, моей карьере крышка. 1669 01:27:35,625 --> 01:27:37,750 Поневоле задумываюсь о будущем. 1670 01:27:37,833 --> 01:27:39,166 О жизни после футбола. 1671 01:27:41,208 --> 01:27:43,333 Может, в спортивные менеджеры пойду. 1672 01:27:46,375 --> 01:27:47,958 Менеджеры? Слушай… 1673 01:27:48,791 --> 01:27:50,083 Спорт и развлечения. 1674 01:27:50,166 --> 01:27:53,333 По-моему, они неплохо сочетаются. 1675 01:27:55,000 --> 01:27:58,125 Очень неплохой коктейль выйдет. 1676 01:27:58,208 --> 01:27:59,958 - У нас с тобой? - Ну да. 1677 01:28:00,041 --> 01:28:01,666 - В «Бикрофте»? - Ага. 1678 01:28:02,166 --> 01:28:04,375 Вот только что с Лейлой делать. 1679 01:28:04,916 --> 01:28:06,291 Это прямо проблема. 1680 01:28:07,083 --> 01:28:08,916 Единственная реальная проблема. 1681 01:28:10,541 --> 01:28:11,375 А знаешь что? 1682 01:28:12,500 --> 01:28:13,500 Я разберусь. 1683 01:28:13,583 --> 01:28:14,500 Правда? 1684 01:28:15,000 --> 01:28:15,833 Ну да. 1685 01:28:16,333 --> 01:28:19,875 Я в «Рояле» как-то выжил, уж с Лейлой управлюсь. 1686 01:28:21,500 --> 01:28:22,666 Логично. 1687 01:28:24,041 --> 01:28:25,833 Не бойся, всё сделаю. 1688 01:28:25,916 --> 01:28:27,708 - Правда? - Воплощу твою мечту. 1689 01:28:27,791 --> 01:28:29,458 Я тебе доверяю, братуха. 1690 01:28:30,333 --> 01:28:31,208 Иди сюда. 1691 01:28:32,041 --> 01:28:33,125 Спасибо. 1692 01:28:35,333 --> 01:28:36,250 Спасибо! 1693 01:28:37,333 --> 01:28:38,458 - Спасибо. - Постой. 1694 01:28:39,291 --> 01:28:40,291 Секунду. 1695 01:28:43,541 --> 01:28:47,083 Когда я сказал, что можно пользоваться кредиткой, я не думал… 1696 01:28:47,583 --> 01:28:49,833 Да шучу я. Надеюсь, всё хорошо прошло. 1697 01:28:52,541 --> 01:28:53,541 Иди сюда. 1698 01:28:53,625 --> 01:28:55,666 Давай я подержу. 1699 01:28:57,416 --> 01:28:58,916 Детка, послушай. 1700 01:29:00,541 --> 01:29:01,458 Прости меня. 1701 01:29:01,958 --> 01:29:03,791 Я уже говорил тебе это, но… 1702 01:29:05,625 --> 01:29:06,625 Я правда сожалею. 1703 01:29:08,958 --> 01:29:10,291 Сможешь меня простить? 1704 01:29:11,875 --> 01:29:12,791 Посмотрим. 1705 01:29:14,000 --> 01:29:16,458 Погоди. Ну-ка… 1706 01:29:16,541 --> 01:29:17,583 Ну что? 1707 01:29:19,000 --> 01:29:21,750 Раз уж у тебя столько новых шмоток, 1708 01:29:22,250 --> 01:29:23,375 я тут подумал, 1709 01:29:24,583 --> 01:29:26,291 ты могла бы что-то надеть, 1710 01:29:27,000 --> 01:29:28,541 и мы бы кое-куда съездили. 1711 01:29:29,416 --> 01:29:30,958 Хочу нормально извиниться. 1712 01:29:33,750 --> 01:29:34,791 Что скажешь? 1713 01:29:42,375 --> 01:29:43,916 Так ты правда меня любишь? 1714 01:29:47,666 --> 01:29:51,750 Если честно, я… Я никогда не понимал, что считается настоящей любовью. 1715 01:29:52,791 --> 01:29:54,791 И не думал, что найду ее. 1716 01:29:56,833 --> 01:29:57,833 Но… 1717 01:29:58,958 --> 01:30:00,291 Как бы это сказать? 1718 01:30:00,375 --> 01:30:01,875 Чувство, когда мы вместе, 1719 01:30:03,041 --> 01:30:06,375 это круче, чем мой самый лучший гол за всю карьеру. 1720 01:30:08,041 --> 01:30:09,083 Сойдет? 1721 01:30:10,958 --> 01:30:11,791 Более-менее. 1722 01:30:12,625 --> 01:30:13,458 Да? 1723 01:30:18,708 --> 01:30:19,875 В таком случае, 1724 01:30:19,958 --> 01:30:20,875 может быть… 1725 01:30:23,458 --> 01:30:25,333 …ты бы вновь согласилась 1726 01:30:26,125 --> 01:30:27,291 стать моей женой? 1727 01:30:29,541 --> 01:30:30,416 Да. 1728 01:30:30,916 --> 01:30:32,333 - Да? - Да. 1729 01:30:34,041 --> 01:30:35,750 Тогда это твое, наверное. 1730 01:30:40,208 --> 01:30:41,583 А как же второе кольцо? 1731 01:30:42,875 --> 01:30:43,708 Где оно? 1732 01:30:44,250 --> 01:30:45,666 Скоро будет, хорошо? 1733 01:30:51,833 --> 01:30:52,875 Я тебя люблю. 1734 01:30:52,958 --> 01:30:54,041 Я тебя тоже люблю. 1735 01:31:03,833 --> 01:31:06,083 ЛАГОС 1736 01:31:14,875 --> 01:31:15,916 Чем могу помочь? 1737 01:31:16,625 --> 01:31:19,083 Я кое-что принес. 1738 01:31:22,291 --> 01:31:23,166 Вот. 1739 01:31:27,791 --> 01:31:30,083 Папочка всегда ее носил при себе. 1740 01:31:31,083 --> 01:31:32,250 Пока был жив. 1741 01:32:09,208 --> 01:32:11,708 Сначала ты мне выливаешь напиток в лицо, 1742 01:32:11,791 --> 01:32:14,625 а потом приходишь в гости как ни в чём не бывало? 1743 01:32:16,333 --> 01:32:17,875 Прости нас. 1744 01:32:19,333 --> 01:32:21,750 Мы поняли, что без тебя не можем. 1745 01:32:22,416 --> 01:32:23,583 Да. 1746 01:32:24,083 --> 01:32:26,125 Послушай, ты нам нужен. 1747 01:32:26,625 --> 01:32:28,458 Мы тебя разделим. Мы же сестры. 1748 01:32:31,291 --> 01:32:34,500 Ну ладно, проходите. На моей кровати места хватит всем. 1749 01:32:35,125 --> 01:32:37,541 Действуют специальные условия. 1750 01:32:41,958 --> 01:32:43,000 Да. 1751 01:32:43,083 --> 01:32:46,041 Ты должен надеть по кольцу на эти пальчики, 1752 01:32:46,125 --> 01:32:48,083 прежде чем мы удалимся 1753 01:32:48,666 --> 01:32:49,791 в спальню. 1754 01:32:52,541 --> 01:32:54,708 Ладно. Прямо сейчас закажу кольца. 1755 01:32:55,208 --> 01:32:57,375 Два билета в Дубай первым классом. 1756 01:32:58,583 --> 01:32:59,500 Два «Ягуара». 1757 01:33:00,250 --> 01:33:03,916 Два дома с ухоженными газончиками. 1758 01:33:08,750 --> 01:33:09,875 - Ладно. - Ура! 1759 01:33:21,333 --> 01:33:23,250 - Привет, Реми. - Привет, Дамми. 1760 01:33:23,333 --> 01:33:25,208 Нужна твоя помощь. 1761 01:33:25,750 --> 01:33:27,666 Нужен компромат на Лейлу. 1762 01:33:30,208 --> 01:33:31,333 Нужно с ней поговорить. 1763 01:33:32,166 --> 01:33:34,708 Я могу дать тебе юридическую консультацию, 1764 01:33:34,791 --> 01:33:37,291 но по-моему, тебе нужно не это. 1765 01:33:37,875 --> 01:33:42,208 - В смысле? - Тут дело уже не в IPO и договорах. 1766 01:33:42,750 --> 01:33:45,916 Просто поговори с ней. Как с сестрой. 1767 01:33:47,125 --> 01:33:48,125 И кто знает? 1768 01:34:02,416 --> 01:34:04,166 Пять минут максимум. 1769 01:34:04,250 --> 01:34:05,083 Что вам нужно? 1770 01:34:08,125 --> 01:34:09,500 То, что нужно всем нам. 1771 01:34:10,458 --> 01:34:11,875 Найти свое место в мире. 1772 01:34:12,583 --> 01:34:13,500 Будущее в нём. 1773 01:34:14,833 --> 01:34:16,791 - Семья. - Первые два у меня есть. 1774 01:34:17,541 --> 01:34:19,458 - Так что у меня всё хорошо. - Я… 1775 01:34:20,333 --> 01:34:23,125 - Я думаю, это не так. - Прошу прощения? 1776 01:34:23,208 --> 01:34:26,250 Послушайте, мы с вами из одного теста. 1777 01:34:26,791 --> 01:34:29,625 Большую часть жизни я тоже не был знаком с Папой. 1778 01:34:30,125 --> 01:34:31,500 Почти познакомился, 1779 01:34:31,583 --> 01:34:33,958 но он умер, и я не успел. 1780 01:34:37,041 --> 01:34:39,750 Сейчас уже ни для кого не секрет, что отец… 1781 01:34:40,583 --> 01:34:41,708 Он был непрост. 1782 01:34:41,791 --> 01:34:45,625 Его нельзя назвать верным человеком, но у него было доброе сердце. 1783 01:34:46,208 --> 01:34:47,708 С этим не поспоришь. 1784 01:34:50,333 --> 01:34:54,083 Может, его и не было рядом, но он помогал нам с мамой, как мог. 1785 01:34:54,166 --> 01:34:55,708 И вот что мне еще кажется. 1786 01:34:56,333 --> 01:34:58,666 - Что и о вас он заботился. - Дамми. 1787 01:35:01,250 --> 01:35:04,000 Неожиданные выплаты отца не заменят. 1788 01:35:05,208 --> 01:35:06,666 И семью тоже. 1789 01:35:07,416 --> 01:35:09,250 Все мы носим в себе его сердце. 1790 01:35:11,166 --> 01:35:13,375 Нельзя вечно отталкивать людей. 1791 01:35:16,000 --> 01:35:17,250 Я это всё к чему… 1792 01:35:18,625 --> 01:35:20,875 Может, просто забудем о прошлом? 1793 01:35:21,833 --> 01:35:25,125 Давайте вместе строить в настоящем 1794 01:35:25,625 --> 01:35:27,500 то, что станет нашим будущим. 1795 01:35:28,791 --> 01:35:30,458 Что вам нужно? 1796 01:35:30,958 --> 01:35:33,416 Для начала 20 миллионов долларов. 1797 01:35:34,583 --> 01:35:36,458 Двадцать миллионов на что? 1798 01:35:46,583 --> 01:35:47,875 Ну что с тобой? 1799 01:35:48,625 --> 01:35:51,375 Детка, я не знаю. Правда не знаю. 1800 01:35:52,083 --> 01:35:54,000 Малыш, мы уже приехали. 1801 01:35:54,083 --> 01:35:55,083 Давай, мочи. 1802 01:35:55,166 --> 01:35:57,291 Это же шоу талантов. Шоу талантов. 1803 01:35:57,375 --> 01:36:00,333 Все знают, что я талантливый. Что я тут делаю? 1804 01:36:00,416 --> 01:36:04,208 Я знаю, малыш. Но мы в Дубае. Тут новая аудитория. 1805 01:36:04,291 --> 01:36:07,083 Покажи им, на что ты способен. Мочи. 1806 01:36:07,166 --> 01:36:08,416 - Детка. - Эй. 1807 01:36:10,208 --> 01:36:11,500 На меня посмотри. 1808 01:36:11,583 --> 01:36:14,458 Ты богатый Фэмзи, понял? 1809 01:36:14,541 --> 01:36:16,583 Давай, покажи им всем. 1810 01:36:23,625 --> 01:36:26,083 Богатый Фэмзи! 1811 01:36:28,625 --> 01:36:31,208 Давай, диджей, ставь первый трек. 1812 01:36:32,250 --> 01:36:34,625 Я кричу «Фэмзи», а вы — «бабки». 1813 01:36:34,708 --> 01:36:36,666 - Фэмзи! - Бабки! 1814 01:36:36,750 --> 01:36:39,625 Я кричу «Фэмзи», а вы — «бабки». 1815 01:36:39,708 --> 01:36:40,750 - Фэмзи! - Бабки! 1816 01:36:49,083 --> 01:36:50,916 А ну-ка пошумим! 1817 01:36:53,041 --> 01:36:55,375 Респектули моей девчуле Сандре. 1818 01:36:55,458 --> 01:36:57,375 А это мой дружище Омар. 1819 01:36:59,125 --> 01:37:00,041 Погнали! 1820 01:37:00,125 --> 01:37:03,583 Везде меня встречают, все кругом знают 1821 01:37:03,666 --> 01:37:05,041 Что я богатый Фэмзи 1822 01:37:05,125 --> 01:37:06,500 Богатый Фэмзи 1823 01:37:06,583 --> 01:37:10,041 Твоя девушка привет передает Ведь я богатый Фэмзи 1824 01:37:10,125 --> 01:37:11,208 Богатый Фэмзи 1825 01:37:11,291 --> 01:37:13,000 Двигайся, качайся 1826 01:37:13,583 --> 01:37:15,541 Жаль, что папаша скончался 1827 01:37:16,583 --> 01:37:19,916 Но потрепаться всегда рад Ведь я богатый Фэмзи 1828 01:37:20,000 --> 01:37:21,625 Богатый Фэмзи 1829 01:37:21,708 --> 01:37:23,708 Во мне живет улицы дух 1830 01:37:23,791 --> 01:37:26,000 Мои фото повесят в Лувр 1831 01:37:26,083 --> 01:37:28,208 Но всё равно я богаче тебя 1832 01:37:28,791 --> 01:37:30,791 И твоя девушка тащится под мой бит 1833 01:37:31,333 --> 01:37:33,208 Просит показать мой главный хит 1834 01:37:33,708 --> 01:37:35,625 Хит, хит Показать мой главный хит 1835 01:37:36,250 --> 01:37:38,750 Зачем мне хит, когда такой бит 1836 01:37:39,875 --> 01:37:40,833 Эй! 1837 01:37:40,916 --> 01:37:42,375 Мы нарасхват 1838 01:37:43,375 --> 01:37:44,833 Ешьте салат 1839 01:37:44,916 --> 01:37:47,125 Не сервелат, только салат 1840 01:37:55,708 --> 01:37:57,875 Спасибо, народ. Я вас обожаю. 1841 01:38:03,750 --> 01:38:05,833 - Над чем все смеялись? - Над тобой. 1842 01:38:06,791 --> 01:38:08,625 Уже с Лейлой поболтал? 1843 01:38:08,708 --> 01:38:10,500 - Ага. - Да? 1844 01:38:11,000 --> 01:38:12,833 Посмотрим. Я в процессе. 1845 01:38:12,916 --> 01:38:14,000 Подождите, ребята. 1846 01:38:15,166 --> 01:38:16,166 Что дальше? 1847 01:38:17,250 --> 01:38:18,291 У меня идея. 1848 01:38:18,833 --> 01:38:19,958 Снимем клип. 1849 01:38:20,583 --> 01:38:22,041 - Я за. - Стопудово. 1850 01:38:22,125 --> 01:38:24,041 Это будет круто, чел. 1851 01:38:24,125 --> 01:38:26,500 У него же офигительный сингл. 1852 01:38:27,208 --> 01:38:29,791 А какой сингл без видео? 1853 01:38:29,875 --> 01:38:31,250 - Видео. - Клипешник. 1854 01:38:31,333 --> 01:38:33,333 - Точно. - Я согласен. 1855 01:38:33,416 --> 01:38:34,375 Погодите. 1856 01:38:34,458 --> 01:38:37,750 Короче, снимем офигенный клип. 1857 01:38:37,833 --> 01:38:39,000 - Я за. - Ага. 1858 01:38:39,083 --> 01:38:41,208 Но нужно найти группу. 1859 01:38:41,291 --> 01:38:42,458 Дорогуша. 1860 01:38:42,541 --> 01:38:44,208 - А мы тогда кто? - В смысле? 1861 01:38:44,291 --> 01:38:45,458 - Мы? - Да. Мы. 1862 01:38:46,333 --> 01:38:48,208 Локацию я подгоню, если что. 1863 01:38:49,000 --> 01:38:51,333 Мы же в Дубае, вы чо. Я помогу! 1864 01:39:09,708 --> 01:39:10,541 Эй! 1865 01:39:10,625 --> 01:39:12,041 Чё-кого? 1866 01:39:12,125 --> 01:39:14,500 Эй! Фэмзи в здании, сечёте? 1867 01:39:14,583 --> 01:39:16,500 Держись, мамзи 1868 01:39:16,583 --> 01:39:18,333 Моя девочка, Сандра Би 1869 01:39:18,416 --> 01:39:22,083 Папаша Покойся с миром, все дела, сечёшь? 1870 01:39:22,166 --> 01:39:24,041 Но шоу продолжается, чо Сечёте? 1871 01:39:25,166 --> 01:39:26,250 Эй! 1872 01:39:27,041 --> 01:39:28,750 Везде меня встречают 1873 01:39:28,833 --> 01:39:31,250 Все кругом знают Что я богатый Фэмзи 1874 01:39:31,333 --> 01:39:32,708 Богатый Фэмзи 1875 01:39:32,791 --> 01:39:36,208 Девчонки привет передают Ведь я богатый Фэмзи 1876 01:39:36,291 --> 01:39:37,291 Богатый Фэмзи 1877 01:39:37,375 --> 01:39:38,958 Двигайся, качайся 1878 01:39:39,875 --> 01:39:41,500 Жаль, что папаша скончался 1879 01:39:42,708 --> 01:39:46,000 Но потрепаться всегда рад Ведь я богатый Фэмзи 1880 01:39:46,083 --> 01:39:47,333 Богатый Фэмзи 1881 01:39:47,416 --> 01:39:49,416 Во мне живет улицы дух 1882 01:39:49,500 --> 01:39:52,166 Мои фото повесят в Лувр 1883 01:39:52,250 --> 01:39:54,583 Но всё равно я богаче тебя 1884 01:39:54,666 --> 01:39:58,666 И твоя девушка тащится под мой бит Просит показать мой главный хит 1885 01:39:59,333 --> 01:40:01,666 Хит, хит Показать мой главный хит 1886 01:40:02,166 --> 01:40:04,291 Зачем мне хит, когда такой бит 1887 01:40:07,333 --> 01:40:08,416 Мы нарасхват 1888 01:40:09,333 --> 01:40:10,833 Ешьте салат 1889 01:40:10,916 --> 01:40:13,416 Не сервелат, только салат 1890 01:40:13,500 --> 01:40:15,125 Я не пою баллад 1891 01:40:15,916 --> 01:40:17,083 Куда дели бит? 1892 01:40:17,166 --> 01:40:20,833 Везде меня встречают, все кругом знают Что я богатый Фэмзи 1893 01:40:21,791 --> 01:40:25,666 Девчонки привет передают Ведь я богатый Фэмзи 1894 01:40:36,125 --> 01:40:38,500 Это круто было. Спасибище. 1895 01:40:38,583 --> 01:40:40,958 Жаль, не всё срослось. 1896 01:40:41,041 --> 01:40:43,375 Слушай, был рад знакомству. 1897 01:40:43,458 --> 01:40:45,250 - Давай, братан. - Спасибо. 1898 01:40:45,333 --> 01:40:47,625 - На связи, давай. - Конечно. 1899 01:40:47,708 --> 01:40:48,708 Пока, ребята. 1900 01:40:49,208 --> 01:40:50,041 Берегите себя. 1901 01:40:58,000 --> 01:40:59,208 Ты забавный. 1902 01:41:00,208 --> 01:41:01,833 Может, я даже скучать буду. 1903 01:41:02,375 --> 01:41:04,583 Я стопудово буду скучать по тебе. 1904 01:41:06,583 --> 01:41:07,791 Уже скучаю. 1905 01:41:23,125 --> 01:41:24,833 Я буду скучать, детка 1906 01:41:25,958 --> 01:41:28,541 Безумно скучать буду, детка 1907 01:41:29,708 --> 01:41:31,583 Я скучаю по тебе… 1908 01:41:31,666 --> 01:41:32,583 Пока! 1909 01:41:40,958 --> 01:41:41,875 Такси нужно? 1910 01:41:42,416 --> 01:41:43,250 Такси? 1911 01:41:44,666 --> 01:41:47,333 ЛАГОС, НЕСКОЛЬКО НЕДЕЛЬ СПУСТЯ… 1912 01:42:26,791 --> 01:42:28,708 Спасибо, дамы и господа. 1913 01:42:28,791 --> 01:42:30,791 Спасибо, что пришли. Всем спасибо. 1914 01:42:31,375 --> 01:42:33,000 Уважаемые дамы и господа. 1915 01:42:35,541 --> 01:42:39,416 А она здесь что забыла? 1916 01:42:40,416 --> 01:42:41,666 Я ее пригласил. 1917 01:42:53,041 --> 01:42:55,041 Надеюсь, извиниться пришла. 1918 01:42:56,083 --> 01:42:57,583 Народ. 1919 01:42:58,625 --> 01:42:59,791 Она из нашей семьи. 1920 01:43:00,375 --> 01:43:01,500 Из чьей? 1921 01:43:03,583 --> 01:43:07,958 Хочу сказать пару слов, прежде чем вы продолжите нажираться. 1922 01:43:10,125 --> 01:43:13,458 Очень долго я думал, что кроме футбола у меня ничего нет. 1923 01:43:14,291 --> 01:43:15,541 Думал, это моя жизнь. 1924 01:43:16,458 --> 01:43:19,250 Не очень быстро, но я понял нечто важное. 1925 01:43:21,250 --> 01:43:23,125 Моя жизнь сидит вон там. 1926 01:43:26,291 --> 01:43:27,541 Молодец. 1927 01:43:29,375 --> 01:43:30,416 Да. 1928 01:43:30,500 --> 01:43:33,291 И мы слишком долго были в разлуке… 1929 01:43:33,916 --> 01:43:34,958 Спасибо всем. 1930 01:43:36,791 --> 01:43:37,833 И тебе спасибо. 1931 01:43:47,166 --> 01:43:48,583 Привет всем. 1932 01:43:50,375 --> 01:43:51,916 Вы все чудесно выглядите. 1933 01:43:53,708 --> 01:43:56,583 И да, хочу воспользоваться случаем 1934 01:43:56,666 --> 01:43:58,000 и объявить о запуске 1935 01:43:58,083 --> 01:44:01,916 спортивно-развлекательного подразделения 1936 01:44:02,000 --> 01:44:04,041 в «Бикрофт Индастриз». 1937 01:44:08,750 --> 01:44:12,500 Под руководством единственного и неповторимого Дамми Баджо… 1938 01:44:12,583 --> 01:44:13,875 Ура! 1939 01:44:13,958 --> 01:44:15,916 …и Фэмзи! 1940 01:44:17,541 --> 01:44:19,416 -Ура! - Фэмзи! 1941 01:44:25,000 --> 01:44:29,250 За успех, радость и семью. 1942 01:44:29,333 --> 01:44:30,708 Да! Спасибо! 1943 01:44:34,916 --> 01:44:37,083 Ну что, зажигаем! 1944 01:44:53,833 --> 01:44:55,333 Что надо сказать? 1945 01:44:56,833 --> 01:44:58,500 Богатый Фэмзи! 1946 01:45:00,375 --> 01:45:02,375 - Все на расслабоне? - Да! 1947 01:45:02,458 --> 01:45:04,583 - Нормас всё? - Да! 1948 01:45:04,666 --> 01:45:07,458 Не привык я к такому дресс-коду, сечёте? 1949 01:45:08,916 --> 01:45:10,041 Но я нарядился. 1950 01:45:10,125 --> 01:45:11,833 Ведь мой братишка женился. 1951 01:45:12,375 --> 01:45:14,666 Рад вас всех тут видеть, ага. 1952 01:45:15,333 --> 01:45:18,416 Адаора, она мне как сестра, ага… 1953 01:45:19,708 --> 01:45:23,083 Пошумите, у нас тут новая семья ин да хауз! 1954 01:45:26,416 --> 01:45:28,250 Воспользуюсь этой возможностью 1955 01:45:29,166 --> 01:45:32,250 и поблагодарю того, кто мне как брат родной, ага! 1956 01:45:33,041 --> 01:45:35,000 Пошумите Омару! 1957 01:45:35,083 --> 01:45:37,083 Омар! 1958 01:45:40,041 --> 01:45:42,833 Он мне помогал как только можно, сечёте о чём я? 1959 01:45:43,458 --> 01:45:46,916 Ну что, кажется, все собрались. 1960 01:45:47,000 --> 01:45:50,291 Всё семейство. И он тоже мне как семья… 1961 01:45:51,291 --> 01:45:53,291 Так что ему здесь место, сечёте? 1962 01:45:54,583 --> 01:45:55,500 Омар, 1963 01:45:56,916 --> 01:45:59,291 он реально меня поддержал. 1964 01:45:59,375 --> 01:46:02,500 Я на эмоциях, мужики же не плачут. Но… 1965 01:46:02,583 --> 01:46:05,083 Мужикам плакать не положено. 1966 01:46:07,125 --> 01:46:09,250 Не плачь, братан. 1967 01:46:10,083 --> 01:46:12,083 У Омара куча талантов. 1968 01:46:12,166 --> 01:46:15,041 У него миллион талантов, и среди них 1969 01:46:15,125 --> 01:46:17,458 то, что он, между прочим, диджей. 1970 01:46:19,625 --> 01:46:21,833 Мой дружище Омар встанет за вертушки. 1971 01:46:21,916 --> 01:46:23,958 - Давай! - Ага! 1972 01:46:26,500 --> 01:46:29,791 А сейчас я для вас спою 1973 01:46:29,875 --> 01:46:31,083 свой новый сингл. 1974 01:46:31,916 --> 01:46:34,000 Называется «Богатый Фэмзи». Сечёте? 1975 01:46:37,291 --> 01:46:39,458 НЕПОДРАЖАЕМЫЙ ДИДЖЕЙ ФЕДЕРАЛ 1976 01:46:43,041 --> 01:46:44,083 Всё ништяк? 1977 01:46:45,333 --> 01:46:46,458 Я не слышу. 1978 01:46:56,333 --> 01:47:00,500 Везде меня встречают, все кругом знают Что я богатый Фэмзи 1979 01:47:00,583 --> 01:47:01,666 Богатый Фэмзи 1980 01:47:01,750 --> 01:47:05,375 Девчонки привет передают Ведь я богатый Фэмзи 1981 01:47:05,458 --> 01:47:06,625 Богатый Фэмзи 1982 01:47:06,708 --> 01:47:08,958 Двигайся, качайся 1983 01:47:09,041 --> 01:47:11,041 Жаль, что папаша скончался 1984 01:47:11,916 --> 01:47:15,208 Но потрепаться всегда рад Ведь я богатый Фэмзи 1985 01:47:15,291 --> 01:47:16,708 Богатый Фэмзи 1986 01:47:16,791 --> 01:47:18,416 Во мне живет улицы дух 1987 01:47:19,041 --> 01:47:21,041 Мои фото повесят в Лувр 1988 01:47:21,541 --> 01:47:23,416 Но всё равно я богаче тебя 1989 01:47:24,125 --> 01:47:26,125 И твоя девушка тащится под мой бит 1990 01:47:26,625 --> 01:47:28,708 Просит показать мой главный хит 1991 01:47:28,791 --> 01:47:30,958 Хит, хит Показать мой главный хит 1992 01:47:31,458 --> 01:47:34,000 Зачем мне хит, когда такой бит 1993 01:47:35,291 --> 01:47:36,541 Эй! 1994 01:47:36,625 --> 01:47:38,125 Мы нарасхват 1995 01:47:38,625 --> 01:47:39,750 Ешьте салат 1996 01:47:40,333 --> 01:47:42,916 Не сервелат, только салат 1997 01:47:43,000 --> 01:47:44,750 Я не пою баллад 1998 01:47:45,250 --> 01:47:46,500 Куда дели бит? 1999 01:47:46,583 --> 01:47:50,083 Везде меня встречают, все кругом знают Что я богатый Фэмзи 2000 01:47:51,250 --> 01:47:55,166 Девчонки привет передают Ведь я богатый Фэмзи 2001 01:47:56,083 --> 01:47:57,958 Двигайся, качайся 2002 01:47:58,791 --> 01:48:00,458 Жаль, что папаша скончался 2003 01:48:01,458 --> 01:48:05,000 Но потрепаться всегда рад Ведь я богатый Фэмзи 2004 01:48:08,500 --> 01:48:09,750 Всё ништяк, народ? 2005 01:48:11,208 --> 01:48:12,875 Я не слышу. Всё ништяк? 2006 01:48:13,916 --> 01:48:15,416 Не слышу вас. 2007 01:48:17,500 --> 01:48:18,958 Наведите шума! 2008 01:48:22,208 --> 01:48:24,791 Не слышу! Наведите шума! Давай! 2009 01:48:26,916 --> 01:48:28,083 Что надо сказать? 2010 01:48:28,666 --> 01:48:31,583 - Ведь я богатый Фэмзи - Богатый Фэмзи 2011 01:48:32,416 --> 01:48:33,750 Все вместе. 2012 01:48:34,333 --> 01:48:35,958 Погнали. 2013 01:48:36,041 --> 01:48:37,458 Все на танцпол. 2014 01:48:51,958 --> 01:48:53,958 Все вместе. 2015 01:48:54,625 --> 01:48:56,416 Богатый Фэмзи. 2016 01:49:02,625 --> 01:49:06,000 СВЕТЛОЙ ПАМЯТИ ТЕТИ АДЖОКЕ РЭЙЧЕЛ ОНИГА, 1957–2021 ГГ. 2017 01:52:19,750 --> 01:52:21,583 Перевод субтитров: Игорь Козлов