1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:00,458 --> 00:01:01,541 ‫انتظري!‬ 4 00:01:01,625 --> 00:01:05,166 ‫"NETFLIX تقدّم"‬ 5 00:02:41,958 --> 00:02:43,208 ‫"أليس"؟‬ 6 00:02:43,291 --> 00:02:44,375 ‫"أليس"، انتظري!‬ 7 00:03:21,125 --> 00:03:22,083 ‫"أليس"!‬ 8 00:03:23,208 --> 00:03:24,625 ‫يجب أن نبقى معًا.‬ 9 00:04:15,500 --> 00:04:20,125 ‫"كارثة نووية"‬ 10 00:04:20,208 --> 00:04:23,750 ‫"أهو حادث أم بسبب الحرب؟"‬ 11 00:04:23,833 --> 00:04:27,375 ‫"صراع نوويّ"‬ 12 00:04:27,458 --> 00:04:31,000 ‫"هل تلوح الحرب العالمية في الأفق؟"‬ 13 00:05:55,208 --> 00:05:56,250 ‫"أليس"؟‬ 14 00:05:57,125 --> 00:05:58,708 ‫"أليس"؟‬ 15 00:05:58,791 --> 00:06:00,000 ‫"أليس"!‬ 16 00:06:23,833 --> 00:06:24,666 ‫مرحبًا.‬ 17 00:06:25,583 --> 00:06:26,833 ‫سمعتهم مجددًا.‬ 18 00:06:27,708 --> 00:06:29,208 ‫أيمكنك تمثيل ذلك المشهد؟‬ 19 00:06:31,958 --> 00:06:34,083 ‫ارحلي أيّتها الوحوش المخيفة.‬ 20 00:06:34,625 --> 00:06:37,916 ‫ارحلي. يجب ألا تتواجدي هنا.‬ 21 00:06:43,250 --> 00:06:45,166 ‫إنه مجرّد خيالك.‬ 22 00:06:46,416 --> 00:06:47,791 ‫ليست حقيقيةً.‬ 23 00:06:47,875 --> 00:06:49,541 ‫أيمكنني إيقافه؟‬ 24 00:06:50,041 --> 00:06:51,041 ‫كلا.‬ 25 00:06:52,291 --> 00:06:54,708 ‫خيالك شيء ثمين.‬ 26 00:06:55,291 --> 00:06:56,375 ‫لا تُوقفيه.‬ 27 00:06:57,458 --> 00:06:59,333 ‫بدلًا من ذلك، تعلّمي كيفية استخدامه.‬ 28 00:06:59,416 --> 00:07:03,416 ‫عندما أتواجد على المسرح لتمثيل مسرحية،‬ ‫يجب أن أستخدم خيالي.‬ 29 00:07:04,208 --> 00:07:06,000 ‫أليس ذلك مخيفًا؟‬ 30 00:07:06,916 --> 00:07:07,750 ‫بلى،‬ 31 00:07:08,625 --> 00:07:11,708 ‫ولكن أحيانًا يجب أن نواجه مخاوفنا.‬ 32 00:07:11,791 --> 00:07:14,791 ‫بتلك الطريقة،‬ ‫لن تشعري بالكثير من الخوف.‬ 33 00:07:19,916 --> 00:07:20,958 ‫مَن هذا؟‬ 34 00:07:22,208 --> 00:07:25,750 ‫أعتقد أن الفتاة جارتنا فقدته وقت رحيلهم.‬ 35 00:07:29,583 --> 00:07:31,958 ‫- أمي!‬ ‫- لا بأس.‬ 36 00:07:32,041 --> 00:07:34,791 ‫- لا تقلقي.‬ ‫- أيمكنك طردهم؟‬ 37 00:07:34,875 --> 00:07:37,083 ‫أنا هنا، أنت في أمان.‬ 38 00:07:46,000 --> 00:07:48,166 ‫- اقتربي.‬ ‫- اسمحوا لنا بالدخول!‬ 39 00:08:19,125 --> 00:08:20,250 ‫يجب أن نتصرّف.‬ 40 00:08:21,375 --> 00:08:23,125 ‫لا يمكن أن يستمرّ الوضع بهذا الشكل.‬ 41 00:08:24,333 --> 00:08:25,708 ‫يجب أن نتحمّل.‬ 42 00:08:28,083 --> 00:08:29,291 ‫هذا كل ما بوسعنا عمله.‬ 43 00:08:31,208 --> 00:08:33,333 ‫كل ما فعلناه هو التحمّل.‬ 44 00:08:35,375 --> 00:08:36,791 ‫لم يتبقّ لنا شيء يا "ليو".‬ 45 00:08:39,208 --> 00:08:40,416 ‫نحن معًا.‬ 46 00:08:42,375 --> 00:08:43,583 ‫ولدينا "أليس".‬ 47 00:08:45,625 --> 00:08:47,083 ‫لا يمكن أن نستسلم الآن.‬ 48 00:08:49,916 --> 00:08:51,500 ‫سيكون الأمر على ما يُرام.‬ 49 00:08:52,125 --> 00:08:53,458 ‫كيف أنت متأكدة هكذا؟‬ 50 00:08:58,416 --> 00:08:59,583 ‫لأنّ هذا ما يجب أن يحدث.‬ 51 00:09:21,916 --> 00:09:25,916 ‫"المسرح القومي يقدّم: (ماكبيث)"‬ 52 00:10:13,916 --> 00:10:15,041 ‫اقتربوا!‬ 53 00:10:15,125 --> 00:10:17,041 ‫اقتربوا!‬ 54 00:10:17,125 --> 00:10:23,666 ‫اهربوا من الأهوال بعرض "ماتياس فينتربرغ"‬ ‫الخاصّ.‬ 55 00:10:23,750 --> 00:10:26,166 ‫سنقدّم لكم وجبةً لذيذةً.‬ 56 00:10:26,875 --> 00:10:28,750 ‫اقتربوا.‬ 57 00:10:28,833 --> 00:10:29,708 ‫ابقيا هنا.‬ 58 00:10:29,791 --> 00:10:30,791 ‫اسمعوني!‬ 59 00:10:30,875 --> 00:10:32,375 ‫- "ليو"...‬ ‫- سأعود سريعًا.‬ 60 00:10:36,208 --> 00:10:38,833 ‫أجل. اقتربوا.‬ 61 00:10:42,041 --> 00:10:44,625 ‫اقتربوا يا رفاق!‬ 62 00:10:45,000 --> 00:10:51,833 ‫اهربوا من الأهوال بعرض "ماتياس فينتربرغ"‬ ‫الخاصّ.‬ 63 00:10:53,333 --> 00:10:54,916 ‫يُوجد عرضان الليلة.‬ 64 00:10:55,666 --> 00:10:57,000 ‫الليلة فقط.‬ 65 00:10:57,666 --> 00:10:59,875 ‫سنقدّم لكم وجبةً لذيذةً.‬ 66 00:11:00,416 --> 00:11:02,416 ‫يُوجد ما يكفي للجميع!‬ 67 00:11:07,041 --> 00:11:09,250 ‫أيُوجد عرض حقًا؟‬ 68 00:11:09,333 --> 00:11:12,750 ‫أعتقد أننا نحتاج جميعًا إلى بعض التشتيت‬ 69 00:11:12,833 --> 00:11:16,458 ‫في هذه الأوقات المرعبة، ألا تعتقدين ذلك؟‬ 70 00:11:16,541 --> 00:11:18,416 ‫كيف تمتلك الطعام؟‬ 71 00:11:18,500 --> 00:11:21,083 ‫"ماتياس" رجل كريم.‬ 72 00:11:21,166 --> 00:11:22,791 ‫يريد المساعدة.‬ 73 00:11:23,958 --> 00:11:29,250 ‫لم نعُد نمتلك الكثير من العروض،‬ ‫ولكنّه يحاول.‬ 74 00:11:29,333 --> 00:11:31,250 ‫كم عدد التذاكر التي تريدينها؟‬ 75 00:11:33,125 --> 00:11:34,458 ‫كم سعر التذكرة؟‬ 76 00:11:35,416 --> 00:11:36,583 ‫كم تمتلكين؟‬ 77 00:11:44,125 --> 00:11:45,958 ‫كيف يديرون مسرحًا؟‬ 78 00:11:46,625 --> 00:11:47,791 ‫ناهيك عن الطعام.‬ 79 00:11:50,416 --> 00:11:54,041 ‫- الأمر غير منطقيّ.‬ ‫- أعلم، ولكن ماذا لو كان أمرًا مفيدًا؟‬ 80 00:11:54,666 --> 00:11:57,375 ‫"ياكوب"، يجب أن نؤمن أنّ الوضع سيتحسّن.‬ 81 00:11:58,000 --> 00:12:01,416 ‫- ماذا عن "أليس"؟‬ ‫- سيكون وضع "أليس" أسوأ لو لم نتصرّف.‬ 82 00:12:02,958 --> 00:12:05,125 ‫تخيّل لو تمكّنا من اصطحابها لمشاهدة مسرحية.‬ 83 00:12:06,541 --> 00:12:07,791 ‫انظر حولك.‬ 84 00:12:08,416 --> 00:12:09,541 ‫ماذا سنخسر؟‬ 85 00:12:26,291 --> 00:12:28,583 ‫أتتذكّر عندما كنّا ننجرف في أحلامنا؟‬ 86 00:12:30,125 --> 00:12:31,416 ‫كنّا نسرح بخيالاتنا.‬ 87 00:12:33,250 --> 00:12:35,125 ‫كنّا ننسى العشاء حتى.‬ 88 00:12:35,833 --> 00:12:38,083 ‫تخيّل قدرتنا على نسيان العشاء.‬ 89 00:12:52,958 --> 00:12:55,916 ‫ماذا لو نجحنا في رسم البسمة‬ ‫على وجه "أليس"؟‬ 90 00:12:57,916 --> 00:12:59,000 ‫لليلة واحدة فقط.‬ 91 00:13:05,208 --> 00:13:08,916 ‫"(ماتياس فينتربرغ) يقدّم: الفندق"‬ 92 00:13:58,833 --> 00:14:01,416 ‫مرحبًا! مرحبًا بكم.‬ 93 00:14:01,500 --> 00:14:03,833 ‫شكرًا! شكرًا.‬ 94 00:14:03,916 --> 00:14:06,875 ‫مرحبًا بكم في عرض مذهل.‬ 95 00:14:06,958 --> 00:14:08,500 ‫شكرًا.‬ 96 00:14:09,291 --> 00:14:13,041 ‫عرض "ماتياس فينتربرغ" الخاصّ.‬ 97 00:14:13,666 --> 00:14:16,083 ‫شكرًا. أشكرك.‬ 98 00:14:16,166 --> 00:14:17,625 ‫شكرًا.‬ 99 00:14:21,166 --> 00:14:22,916 ‫لا يُسمح بدخول الأطفال.‬ 100 00:14:24,416 --> 00:14:25,541 ‫إنها معنا.‬ 101 00:14:25,625 --> 00:14:27,541 ‫هذه المسرحية ليست ملائمةً للأطفال.‬ 102 00:14:27,625 --> 00:14:28,708 ‫لا بأس يا "أرنولد".‬ 103 00:14:31,583 --> 00:14:32,416 ‫لا بأس.‬ 104 00:14:34,666 --> 00:14:36,833 ‫لنواجه الأمر، الأطفال هذه الأيام...‬ 105 00:14:38,500 --> 00:14:40,916 ‫يواجهون أهوالًا أسوأ كثيرًا ممّا ينتظرهم هنا.‬ 106 00:14:41,000 --> 00:14:41,958 ‫أجل.‬ 107 00:14:50,166 --> 00:14:51,125 ‫ما اسمك؟‬ 108 00:14:51,833 --> 00:14:52,916 ‫"أليس".‬ 109 00:14:53,958 --> 00:14:54,833 ‫"أليس".‬ 110 00:14:56,375 --> 00:14:57,625 ‫أتحبّين المغامرات؟‬ 111 00:14:59,166 --> 00:15:00,125 ‫أنا أيضًا.‬ 112 00:15:01,291 --> 00:15:04,000 ‫أيمكن أن أُريك بلاد العجائب‬ ‫التي أمتلكها يا "أليس"؟‬ 113 00:15:05,125 --> 00:15:06,041 ‫أجل.‬ 114 00:15:06,875 --> 00:15:07,708 ‫أجل.‬ 115 00:15:14,041 --> 00:15:14,875 ‫مرحبًا.‬ 116 00:15:15,666 --> 00:15:16,916 ‫- شكرًا.‬ ‫- اقتربوا.‬ 117 00:15:17,000 --> 00:15:18,125 ‫اقتربوا.‬ 118 00:15:18,875 --> 00:15:21,333 ‫هيا بنا، مرحبًا!‬ 119 00:15:22,000 --> 00:15:25,750 ‫هذا عرض لم يرَه أمثالكم من قبل!‬ 120 00:16:41,833 --> 00:16:43,375 ‫لا أصدّق أنّ هذا الأمر حقيقيّ.‬ 121 00:16:46,958 --> 00:16:48,750 ‫هل أتيتم إلى هنا من قبل؟‬ 122 00:16:50,125 --> 00:16:51,041 ‫كلا.‬ 123 00:16:52,625 --> 00:16:53,583 ‫ماذا عنكم؟‬ 124 00:16:53,666 --> 00:16:54,875 ‫كلا.‬ 125 00:16:55,791 --> 00:16:57,250 ‫أنا "ليونورا".‬ 126 00:16:57,333 --> 00:16:59,458 ‫- هذه "أليس".‬ ‫- مرحبًا.‬ 127 00:16:59,541 --> 00:17:00,625 ‫وزوجي "ياكوب".‬ 128 00:17:00,708 --> 00:17:02,333 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 129 00:17:02,416 --> 00:17:05,375 ‫أنا "لارس". هذه "كاترين" و"سوزان".‬ 130 00:17:05,458 --> 00:17:06,625 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 131 00:17:07,416 --> 00:17:09,041 ‫كيف دخلت "سوزان"؟‬ 132 00:17:09,791 --> 00:17:11,083 ‫ماذا تقصدين؟‬ 133 00:17:11,166 --> 00:17:13,000 ‫هل أعطوها استثناءً أيضًا؟‬ 134 00:17:36,583 --> 00:17:38,000 ‫ما الذي يجعلنا بشرًا...‬ 135 00:17:42,875 --> 00:17:44,208 ‫في مثل هذه الأوقات؟‬ 136 00:17:47,333 --> 00:17:49,125 ‫ما الذي يفرق بيننا وبين الحيوانات؟‬ 137 00:17:51,166 --> 00:17:52,083 ‫الحب...‬ 138 00:17:54,125 --> 00:17:56,791 ‫الخسارة، الأمل، المعاناة.‬ 139 00:17:59,083 --> 00:18:00,041 ‫التوقّع؟‬ 140 00:18:03,416 --> 00:18:05,833 ‫شيء واحد مؤكّد.‬ 141 00:18:08,625 --> 00:18:10,625 ‫النجاة ليست كافية.‬ 142 00:18:12,916 --> 00:18:14,583 ‫نحتاج إلى الشعور.‬ 143 00:18:19,166 --> 00:18:20,250 ‫وعلى ذكر ذلك...‬ 144 00:18:22,083 --> 00:18:23,416 ‫سيّداتي وسادتي...‬ 145 00:18:26,375 --> 00:18:27,791 ‫مرحبًا بكم في المسرح.‬ 146 00:18:34,291 --> 00:18:36,708 ‫هذا العرض لن يُقدَم على المسرح.‬ 147 00:18:38,208 --> 00:18:40,750 ‫لا توجد صالة عرض، أو صفوف مقاعد...‬ 148 00:18:42,000 --> 00:18:43,208 ‫لا توجد استراحة.‬ 149 00:18:44,833 --> 00:18:47,791 ‫الفندق هو مسرحنا.‬ 150 00:18:51,000 --> 00:18:55,791 ‫خلف تلك الأبواب، أشجّعكم على السعي‬ ‫وراء ما يثير اهتمامكم.‬ 151 00:18:58,416 --> 00:18:59,250 ‫في النهاية...‬ 152 00:19:00,750 --> 00:19:02,083 ‫سيّداتي وسادتي...‬ 153 00:19:03,000 --> 00:19:07,291 ‫اسمحوا لي أن أذكّركم‬ ‫أنّ كل ما يحدث هنا الليلة مُرتّب.‬ 154 00:19:08,708 --> 00:19:10,875 ‫كل شيء عرض.‬ 155 00:19:12,625 --> 00:19:13,541 ‫كل شيء.‬ 156 00:19:17,500 --> 00:19:19,333 ‫ستُسلّم الأقنعة لكم جميعًا.‬ 157 00:19:22,333 --> 00:19:23,458 ‫لا تخلعوها.‬ 158 00:19:25,375 --> 00:19:29,041 ‫إنها الفارق الوحيد بينكم وبين الممثلين.‬ 159 00:19:30,291 --> 00:19:32,416 ‫لو رأيتم قناعًا، سيكون أحد المتفرّجين.‬ 160 00:19:33,125 --> 00:19:34,416 ‫لو رأيتم وجهًا،‬ 161 00:19:35,333 --> 00:19:36,333 ‫سيكون ممثلًا.‬ 162 00:19:39,333 --> 00:19:40,416 ‫أيّها الأصدقاء...‬ 163 00:19:41,958 --> 00:19:44,791 ‫انسوا العالم الخارجي.‬ 164 00:19:46,750 --> 00:19:50,458 ‫الليلة، أقدّم لكم تجربةً مختلفةً.‬ 165 00:20:07,833 --> 00:20:08,666 ‫سيبدأ العرض.‬ 166 00:20:08,750 --> 00:20:10,041 ‫هل عُدت بالفعل؟‬ 167 00:20:10,125 --> 00:20:13,458 ‫- اهتمّ بشؤونك الخاصّة.‬ ‫- "راكيل"، أنت و"ماتياس" تحتاجان إلى هدنة.‬ 168 00:20:13,541 --> 00:20:17,666 ‫- ماذا تقصد؟‬ ‫- إنه عيد ميلاد ابنتكما، ألا تتذكّرين؟‬ 169 00:20:17,750 --> 00:20:21,458 ‫وفّر نصائحك، أنت تحتسي الخمر‬ ‫طوال اليوم لتصبح ثملًا...‬ 170 00:20:21,541 --> 00:20:24,708 ‫اخرسي! ألا يُضحكك؟ أتلك هي المشكلة؟‬ ‫أليس مضحكًا بالقدر الكافي؟‬ 171 00:20:24,791 --> 00:20:26,791 ‫- كلا...‬ ‫- ألا يسلّيك؟‬ 172 00:20:26,875 --> 00:20:28,750 ‫سأخبرك بالمشكلة...‬ 173 00:20:28,833 --> 00:20:30,333 ‫هل أنت بخير؟‬ 174 00:20:30,416 --> 00:20:32,875 ‫المشكلة هي تسبّبه في بكائي طوال الوقت.‬ 175 00:20:32,958 --> 00:20:35,375 ‫- عزيزي "ديفيد"، أشكرك على سؤالك.‬ ‫- لا يهمّ.‬ 176 00:20:35,458 --> 00:20:36,833 ‫- أنت كريم جدًا.‬ ‫- لا يهمّ.‬ 177 00:20:36,916 --> 00:20:38,166 ‫تصرّف راقٍ.‬ 178 00:20:43,083 --> 00:20:45,583 ‫- لا ترحل يا "ديفيد".‬ ‫- سأذهب لإحضار مشروب.‬ 179 00:20:45,666 --> 00:20:46,833 ‫أهذا مناسب؟‬ 180 00:21:05,250 --> 00:21:06,875 ‫مَن تريدين أن تتبعي يا "أليس"؟‬ 181 00:21:10,583 --> 00:21:11,500 ‫"أليس"؟‬ 182 00:21:13,708 --> 00:21:15,250 ‫ماذا عن "راكيل"؟‬ 183 00:21:18,291 --> 00:21:19,333 ‫لنتبع "راكيل".‬ 184 00:21:23,666 --> 00:21:24,708 ‫هيا بنا.‬ 185 00:21:35,041 --> 00:21:35,875 ‫"صوفي"!‬ 186 00:21:37,250 --> 00:21:38,083 ‫"صوفي"!‬ 187 00:21:38,708 --> 00:21:39,791 ‫"جينز"؟‬ 188 00:21:39,875 --> 00:21:40,875 ‫"صوفي"؟‬ 189 00:21:46,750 --> 00:21:49,541 ‫اعتقدت أنني لن أراك مجددًا. اقتربي.‬ 190 00:21:52,916 --> 00:21:53,916 ‫لنُكمل.‬ 191 00:21:57,958 --> 00:21:58,791 ‫ماذا؟‬ 192 00:22:00,083 --> 00:22:02,083 ‫أتعتقدين أنّ بإمكاننا الرحيل ببعض الطعام؟‬ 193 00:22:22,583 --> 00:22:25,916 ‫- ليست مسرحيةً لـ"شكسبير".‬ ‫- كفى.‬ 194 00:22:35,791 --> 00:22:36,708 ‫هيا يا "أليس".‬ 195 00:22:47,708 --> 00:22:49,708 ‫كلا.‬ 196 00:22:49,791 --> 00:22:50,708 ‫لا أعرف.‬ 197 00:22:55,041 --> 00:22:56,500 ‫ما مشكلته؟‬ 198 00:22:56,583 --> 00:22:58,708 ‫هيا، لنبحث عن "راكيل".‬ 199 00:23:00,000 --> 00:23:03,791 ‫لو كنّا سنجتاز هذا الأمر، يجب أن تتصرّف.‬ 200 00:23:03,875 --> 00:23:07,166 ‫- تخلّيت عن هذه العائلة.‬ ‫- أنت لا تسمعني!‬ 201 00:23:09,291 --> 00:23:10,250 ‫إنها نائمة.‬ 202 00:23:13,583 --> 00:23:15,583 ‫- أمي؟‬ ‫- ليس ذلك حقيقيًا.‬ 203 00:23:16,958 --> 00:23:18,291 ‫هل أطفأت الشموع؟‬ 204 00:23:18,875 --> 00:23:21,083 ‫هي طلبت منّي أن أتمنّى لك ليلةً هادئةً.‬ 205 00:23:21,916 --> 00:23:26,041 ‫أتمنّى لو كنت تفهمني مثل شخصيات مسرحياتك.‬ 206 00:23:27,958 --> 00:23:29,166 ‫"ماتياس".‬ 207 00:23:29,750 --> 00:23:33,625 ‫- لمَ لا نعطي أنفسنا فرصةً أخرى؟‬ ‫- لمَ عُدت هذه المرّة؟‬ 208 00:23:36,333 --> 00:23:37,541 ‫"من (راكيل)"‬ 209 00:23:37,625 --> 00:23:39,791 ‫لأذكّرك بما كان بيننا في الماضي.‬ 210 00:23:47,666 --> 00:23:50,166 ‫إذًا اسمحي لي بأن أذكّرك‬ ‫أن ما كان بيننا في الماضي...‬ 211 00:23:52,375 --> 00:23:53,708 ‫قد مات.‬ 212 00:24:11,708 --> 00:24:13,291 ‫لمَ هي تبكي يا أمي؟‬ 213 00:24:15,375 --> 00:24:17,458 ‫يجب أن نستمرّ في المشاهدة لنعرف.‬ 214 00:24:20,166 --> 00:24:22,458 ‫- هل غرفتي متاحة؟‬ ‫- أيّ غرفة؟‬ 215 00:24:22,541 --> 00:24:23,625 ‫405.‬ 216 00:24:24,500 --> 00:24:25,750 ‫يُفترض أن تكون متاحةً.‬ 217 00:24:29,708 --> 00:24:32,916 ‫- أتعتقد أنها تعجبها؟‬ ‫- أجل، إنها مثل أمها.‬ 218 00:24:33,916 --> 00:24:35,166 ‫لنرَ أين ستذهب.‬ 219 00:24:36,208 --> 00:24:37,041 ‫هيا.‬ 220 00:24:51,916 --> 00:24:52,833 ‫أين "راكيل"؟‬ 221 00:25:08,166 --> 00:25:09,166 ‫ماذا كان ذلك؟‬ 222 00:25:12,000 --> 00:25:14,416 ‫لا أعرف. أكان ممثلًا؟‬ 223 00:25:14,500 --> 00:25:15,708 ‫- لا أعرف.‬ ‫- ماذا؟‬ 224 00:25:16,333 --> 00:25:17,458 ‫أمي؟‬ 225 00:25:27,541 --> 00:25:28,583 ‫إنه مجرّد عرض.‬ 226 00:25:29,666 --> 00:25:31,416 ‫إنه تمثيل، لا تقلقي.‬ 227 00:25:32,583 --> 00:25:34,750 ‫هل أنت بخير؟ أتريدين العودة إلى المنزل؟‬ 228 00:25:42,666 --> 00:25:43,500 ‫الآن،‬ 229 00:25:44,125 --> 00:25:46,125 ‫ما الغرفة التي ذكرتها "راكيل"؟‬ 230 00:25:47,041 --> 00:25:49,583 ‫ألم تكُن 405؟‬ 231 00:25:50,291 --> 00:25:52,541 ‫هذا صحيح. أترغبين في الذهاب إلى هناك؟‬ 232 00:25:52,625 --> 00:25:53,958 ‫أجل، هيا.‬ 233 00:26:24,541 --> 00:26:25,500 ‫ما المشكلة؟‬ 234 00:26:26,875 --> 00:26:28,083 ‫أين ذهب الجميع؟‬ 235 00:26:31,541 --> 00:26:33,583 ‫غالبًا يتبعون الممثلين في كل مكان،‬ 236 00:26:34,166 --> 00:26:35,166 ‫مثلنا.‬ 237 00:26:37,291 --> 00:26:40,291 ‫غرفة "راكيل" قريبة. لنذهب إلى هناك.‬ 238 00:26:40,916 --> 00:26:42,041 ‫مرحبًا؟‬ 239 00:26:42,125 --> 00:26:43,083 ‫"أليس"؟‬ 240 00:26:45,875 --> 00:26:46,875 ‫"راكيل"؟‬ 241 00:26:59,375 --> 00:27:00,791 ‫هذا الطابق الخطأ يا "أليس".‬ 242 00:27:00,875 --> 00:27:02,833 ‫- "أليس"!‬ ‫- 525...‬ 243 00:27:02,916 --> 00:27:05,375 ‫- يجب ألا تبتعدي، ناقشنا هذا.‬ ‫- 526...‬ 244 00:27:06,250 --> 00:27:07,333 ‫ما هذا؟‬ 245 00:27:15,041 --> 00:27:15,916 ‫"أليس"؟‬ 246 00:27:17,708 --> 00:27:18,541 ‫"أليس"!‬ 247 00:27:19,666 --> 00:27:20,875 ‫"أليس"، انتظري.‬ 248 00:27:25,000 --> 00:27:27,166 ‫أعتقد أن "راكيل" ذهبت في طريق آخر.‬ 249 00:27:27,250 --> 00:27:29,416 ‫- توقّفي عن ذلك.‬ ‫- عمّ أتوقّف؟‬ 250 00:27:29,500 --> 00:27:31,041 ‫- لا تبتعدي.‬ ‫- ولكن...‬ 251 00:27:32,875 --> 00:27:35,541 ‫تتبّعت "راكيل" فقط، كما طلبت منّي.‬ 252 00:27:36,208 --> 00:27:39,833 ‫- أجل، أعلم ما قلته لك، ولكن...‬ ‫- اذهبي للبحث عن غرفة "راكيل" يا "أليس".‬ 253 00:27:42,333 --> 00:27:43,791 ‫ماذا تفعلين؟‬ 254 00:27:44,250 --> 00:27:47,291 ‫لا يجب أن نُشعرها بالخوف لأننا نقلق فقط.‬ 255 00:27:48,125 --> 00:27:49,791 ‫دعها تتصرّف كفتاة عمرها 10 أعوام.‬ 256 00:27:51,291 --> 00:27:52,375 ‫أين ستذهب؟‬ 257 00:27:56,958 --> 00:27:57,791 ‫533...‬ 258 00:27:57,875 --> 00:28:01,125 ‫لقد تغيرنا. كنّا أقل توترًا بكثير في الماضي.‬ 259 00:28:01,208 --> 00:28:04,250 ‫534، 535...‬ 260 00:28:04,333 --> 00:28:06,166 ‫كل شيء سيكون على ما يُرام.‬ 261 00:28:09,125 --> 00:28:10,541 ‫"أليس"، ما رأيك...‬ 262 00:28:14,666 --> 00:28:15,500 ‫"أليس"؟‬ 263 00:28:22,083 --> 00:28:22,916 ‫"أليس"؟‬ 264 00:28:23,541 --> 00:28:24,458 ‫"أليس"؟‬ 265 00:28:26,541 --> 00:28:27,375 ‫"أليس"؟‬ 266 00:28:29,625 --> 00:28:30,666 ‫"أليس"؟‬ 267 00:28:33,583 --> 00:28:34,458 ‫"أليس"؟‬ 268 00:28:39,333 --> 00:28:40,166 ‫"أليس"!‬ 269 00:28:44,208 --> 00:28:45,041 ‫"أليس"!‬ 270 00:28:45,125 --> 00:28:48,500 ‫كانت هنا تعدّ، "534، 535، 53..."‬ 271 00:28:48,583 --> 00:28:49,458 ‫6.‬ 272 00:28:51,750 --> 00:28:54,375 ‫- "أليس"، أنا أسمعك. اخرجي.‬ ‫- هذا ليس مضحكًا.‬ 273 00:28:54,458 --> 00:28:55,875 ‫"أليس"، اخرجي!‬ 274 00:28:57,791 --> 00:28:58,666 ‫"ياكوب"!‬ 275 00:29:06,791 --> 00:29:07,666 ‫"أليس"؟‬ 276 00:29:09,708 --> 00:29:10,875 ‫هل أنت هنا؟‬ 277 00:29:30,000 --> 00:29:30,875 ‫"أليس"!‬ 278 00:29:35,916 --> 00:29:38,083 ‫"أليس"، أين أنت؟‬ 279 00:29:39,416 --> 00:29:40,458 ‫أين أنت؟‬ 280 00:29:41,375 --> 00:29:42,583 ‫كنت متأكدًا.‬ 281 00:29:44,125 --> 00:29:45,916 ‫- كنت متأكدًا!‬ ‫- "ياكوب".‬ 282 00:29:47,583 --> 00:29:50,125 ‫- كلا.‬ ‫- أخبرتك بوجود مشكلة.‬ 283 00:29:58,958 --> 00:29:59,958 ‫"أليس"!‬ 284 00:30:08,083 --> 00:30:08,916 ‫"لارس"؟‬ 285 00:30:17,583 --> 00:30:18,500 ‫"لارس"؟‬ 286 00:30:29,458 --> 00:30:30,583 ‫"لارس"؟‬ 287 00:30:30,666 --> 00:30:31,500 ‫"سوزان"؟‬ 288 00:30:33,791 --> 00:30:35,000 ‫"كاترين"؟‬ 289 00:30:35,500 --> 00:30:40,375 ‫لا أجدهما، بحثت في كل مكان.‬ ‫كانا معي وفجأةً...‬ 290 00:30:40,458 --> 00:30:41,583 ‫- اختفيا.‬ ‫- لا نجد "أليس".‬ 291 00:30:41,666 --> 00:30:43,375 ‫- ماذا يحدث؟‬ ‫- لا أعرف.‬ 292 00:30:43,458 --> 00:30:46,375 ‫- لا بدّ أنهم هنا في مكان ما.‬ ‫- بحثت في كل مكان.‬ 293 00:30:48,458 --> 00:30:49,625 ‫غرفة "راكيل".‬ 294 00:30:51,000 --> 00:30:52,500 ‫كانت "أليس" تبحث عنها.‬ 295 00:30:53,291 --> 00:30:54,625 ‫ربما تسلّلت دون أن نلحظ.‬ 296 00:30:58,375 --> 00:30:59,666 ‫إنها في الأسفل.‬ 297 00:31:13,583 --> 00:31:14,791 ‫"أليس"، هل أنت هنا؟‬ 298 00:31:14,875 --> 00:31:16,541 ‫- "لارس". "سوزان".‬ ‫- "أليس"؟‬ 299 00:31:24,625 --> 00:31:25,958 ‫سأبحث في غرفة النوم.‬ 300 00:31:39,583 --> 00:31:40,500 ‫أين هي؟‬ 301 00:31:45,250 --> 00:31:46,083 ‫هيا.‬ 302 00:31:46,708 --> 00:31:48,125 ‫من غير المعقول أن هذا يحدث.‬ 303 00:32:18,916 --> 00:32:19,791 ‫ماذا حدث؟‬ 304 00:32:20,750 --> 00:32:21,708 ‫رمشت.‬ 305 00:32:22,708 --> 00:32:23,875 ‫العين رمشت!‬ 306 00:32:35,666 --> 00:32:36,625 ‫إنها مجرّد لوحة.‬ 307 00:32:41,958 --> 00:32:42,791 ‫ما هذا؟‬ 308 00:32:50,250 --> 00:32:51,375 ‫إنه ملك "كاترين".‬ 309 00:33:02,208 --> 00:33:05,916 ‫هل رأيت فتاةً صغيرةً؟ لا نجد ابنتنا.‬ 310 00:33:06,000 --> 00:33:07,500 ‫أتعرف مكان الجميع؟‬ 311 00:33:09,500 --> 00:33:11,083 ‫هل أنتما ممثلان أم متفرّجان؟‬ 312 00:33:11,833 --> 00:33:12,666 ‫ماذا؟‬ 313 00:33:14,041 --> 00:33:15,625 ‫أظهرا لي قناعيكما.‬ 314 00:33:16,916 --> 00:33:18,500 ‫تخلّصنا منهما.‬ 315 00:33:29,291 --> 00:33:30,166 ‫"أليس"؟‬ 316 00:34:01,083 --> 00:34:01,958 ‫كلا.‬ 317 00:34:02,666 --> 00:34:04,916 ‫- مرحبًا؟‬ ‫- لا يمكنني عمل هذا.‬ 318 00:34:05,000 --> 00:34:07,458 ‫- أتعمل هنا؟‬ ‫- لم يعُد بإمكاني عمل هذا.‬ 319 00:34:07,541 --> 00:34:10,458 ‫هل رأيت فتاةً صغيرةً؟ نحن نبحث عن ابنتنا.‬ 320 00:34:10,541 --> 00:34:14,583 ‫سيطروا عليّ. حوّلوني إلى شيء‬ ‫لم أتخيّل قط أن أكون عليه.‬ 321 00:34:14,958 --> 00:34:16,291 ‫- ماذا؟‬ ‫- أيمكن أن تساعدنا؟‬ 322 00:34:16,375 --> 00:34:19,291 ‫- نحن نبحث عن ابنتنا.‬ ‫- لم يعُد بإمكاني عمل هذا.‬ 323 00:34:19,375 --> 00:34:22,000 ‫- ماذا تقصد؟‬ ‫- سيطروا عليّ.‬ 324 00:34:22,083 --> 00:34:23,416 ‫"ياكوب"...‬ 325 00:34:23,500 --> 00:34:25,833 ‫- اتركيه وشأنه فقط.‬ ‫- ماذا تقول؟‬ 326 00:34:25,916 --> 00:34:27,416 ‫سيسيطرون عليكما أيضًا!‬ 327 00:34:34,958 --> 00:34:36,583 ‫- انتظر...‬ ‫- لا تثقا بأحد!‬ 328 00:34:38,500 --> 00:34:39,666 ‫كلا!‬ 329 00:34:41,208 --> 00:34:42,083 ‫"ليو"!‬ 330 00:34:49,916 --> 00:34:51,250 ‫"ليو".‬ 331 00:34:52,125 --> 00:34:55,416 ‫- لمَ فعل هذا؟‬ ‫- يجب أن ننسى كل شيء.‬ 332 00:34:55,500 --> 00:34:57,041 ‫ركّزي فقط على "أليس".‬ 333 00:34:57,125 --> 00:35:00,375 ‫- ولكن لمَ؟ لمَ فعل هذا؟‬ ‫- يجب أن نركّز على "أليس".‬ 334 00:35:01,416 --> 00:35:02,291 ‫هل اتفقنا؟‬ 335 00:35:05,958 --> 00:35:07,041 ‫هل أنتما جديدان؟‬ 336 00:35:08,750 --> 00:35:09,958 ‫سنتقابل في قاعة الحفلات.‬ 337 00:35:12,166 --> 00:35:13,708 ‫"هانز"، كفى.‬ 338 00:35:13,791 --> 00:35:15,500 ‫كُفّ عن التظاهر.‬ 339 00:35:15,583 --> 00:35:16,833 ‫تأخّرنا بالفعل.‬ 340 00:36:26,875 --> 00:36:27,750 ‫"أليس"؟‬ 341 00:36:31,333 --> 00:36:32,333 ‫أرجوكما...‬ 342 00:36:33,500 --> 00:36:36,791 ‫أخبراني أرجوكما‬ ‫أنكما رأيتما "كاترين" أو "سوزان".‬ 343 00:36:36,875 --> 00:36:39,000 ‫- أرجوكما...‬ ‫- "لارس"؟‬ 344 00:36:39,083 --> 00:36:41,083 ‫ماذا تفعل هنا؟ ما كل هذا؟‬ 345 00:36:43,041 --> 00:36:45,125 ‫- لا أعرف.‬ ‫- أهي أزياء؟‬ 346 00:37:16,250 --> 00:37:17,083 ‫"ليو"؟‬ 347 00:37:29,625 --> 00:37:30,708 ‫أعطيني الأرنب.‬ 348 00:37:31,625 --> 00:37:32,500 ‫ما الأمر؟‬ 349 00:37:44,208 --> 00:37:46,125 ‫- إنه حلو المذاق.‬ ‫- ماذا؟‬ 350 00:37:46,208 --> 00:37:47,708 ‫ليس حقيقيًا.‬ 351 00:37:48,541 --> 00:37:50,000 ‫إنه دم مزيّف.‬ 352 00:37:50,083 --> 00:37:50,916 ‫ماذا؟‬ 353 00:37:53,416 --> 00:37:55,791 ‫ربما يكون كل هذا جزءًا من المسرحية.‬ 354 00:37:56,833 --> 00:37:59,000 ‫- إذًا لمَ اختفت "أليس"؟‬ ‫- و"كاترين".‬ 355 00:38:01,583 --> 00:38:03,875 ‫ذكرت "راكيل" قاعة الحفلات.‬ 356 00:38:05,125 --> 00:38:07,125 ‫- يجب أن نجد قاعة الحفلات.‬ ‫- اتبعاني.‬ 357 00:38:47,333 --> 00:38:49,958 ‫لو كنّا سنظلّ على قيد الحياة،‬ ‫يجب أن تثقوا بي.‬ 358 00:38:52,625 --> 00:38:54,333 ‫لا يجب أن تعرفوا كل شيء.‬ 359 00:38:55,500 --> 00:38:56,875 ‫سيكون هذا آمنًا أكثر.‬ 360 00:38:59,500 --> 00:39:01,250 ‫يجب أن نظلّ معًا.‬ 361 00:39:05,750 --> 00:39:06,583 ‫نحن...‬ 362 00:39:08,166 --> 00:39:10,333 ‫يجب أن نظلّ معًا كعائلة.‬ 363 00:39:12,208 --> 00:39:13,541 ‫كعائلة.‬ 364 00:39:19,166 --> 00:39:20,666 ‫تأكّدوا من أخذ كل شيء.‬ 365 00:39:22,916 --> 00:39:25,166 ‫سنظلّ معًا كعائلة.‬ 366 00:39:28,708 --> 00:39:30,291 ‫طالما نثق ببعض...‬ 367 00:39:34,750 --> 00:39:36,250 ‫فلن يقضي الأمر علينا.‬ 368 00:39:36,333 --> 00:39:38,750 ‫كيف نتأكد من كونها مسرحيةً حقًا؟‬ 369 00:39:41,125 --> 00:39:42,625 ‫سنتبعهم.‬ 370 00:39:43,666 --> 00:39:44,833 ‫تعرفون من أين أتيتم.‬ 371 00:39:44,916 --> 00:39:47,000 ‫هيا يا "ليو". هي ليست هنا.‬ 372 00:39:47,083 --> 00:39:48,833 ‫أنتم تعرفون ما لدينا هنا.‬ 373 00:39:48,916 --> 00:39:51,333 ‫لو لم نظلّ معًا كعائلة...‬ 374 00:39:52,666 --> 00:39:54,000 ‫سيقضي الأمر علينا.‬ 375 00:40:29,250 --> 00:40:30,208 ‫أمي؟‬ 376 00:40:55,375 --> 00:40:57,625 ‫شخص ما اخترق ذلك الجدار.‬ 377 00:40:57,708 --> 00:40:58,708 ‫ماذا؟‬ 378 00:41:00,875 --> 00:41:02,750 ‫- ماذا تقصدين؟‬ ‫- أجل.‬ 379 00:41:29,166 --> 00:41:30,666 ‫أريد أن أجدها أيضًا.‬ 380 00:41:30,750 --> 00:41:34,083 ‫لا أمزح. شخص ما اخترق تلك اللوحة.‬ 381 00:41:37,083 --> 00:41:38,833 ‫هيا بنا. لنتحرّك.‬ 382 00:42:35,000 --> 00:42:35,833 ‫"أليس"؟‬ 383 00:43:02,791 --> 00:43:03,625 ‫"أليس"؟‬ 384 00:43:20,416 --> 00:43:21,666 ‫هل يحرقون شيئًا؟‬ 385 00:43:22,875 --> 00:43:25,416 ‫كلا. ماذا يحرقون؟‬ 386 00:43:26,375 --> 00:43:27,583 ‫ماذا يحرقون؟‬ 387 00:43:36,083 --> 00:43:37,083 ‫إنها ملابس.‬ 388 00:43:37,833 --> 00:43:39,000 ‫إنهم يحرقون الملابس.‬ 389 00:43:41,916 --> 00:43:43,000 ‫إنها مجرّد ملابس.‬ 390 00:43:46,375 --> 00:43:47,208 ‫"ليو".‬ 391 00:43:47,750 --> 00:43:48,750 ‫تبًا!‬ 392 00:43:49,625 --> 00:43:50,458 ‫"ياكوب".‬ 393 00:43:55,750 --> 00:43:58,916 ‫- "ياكوب"، اهدأ.‬ ‫- ما هذا؟ ماذا فعلوا بها؟‬ 394 00:43:59,000 --> 00:44:00,375 ‫لا أعرف.‬ 395 00:44:00,458 --> 00:44:04,250 ‫يجب أن نعرف ما حدث للآخرين‬ ‫ووقتها سنجد "أليس".‬ 396 00:44:04,333 --> 00:44:05,333 ‫الآخرين؟‬ 397 00:44:06,125 --> 00:44:07,000 ‫إنهم هناك.‬ 398 00:44:09,000 --> 00:44:09,833 ‫كلا.‬ 399 00:44:09,916 --> 00:44:11,958 ‫أفيقي! انظري حولك!‬ 400 00:44:12,666 --> 00:44:14,750 ‫أنت تعيشين في عالم خياليّ.‬ 401 00:44:17,750 --> 00:44:21,083 ‫- أما زلت تظنّين أن كل شيء سيكون بخير؟‬ ‫- أجل!‬ 402 00:44:21,166 --> 00:44:22,625 ‫كيف تؤمنين بذلك؟‬ 403 00:44:22,708 --> 00:44:24,333 ‫لأنني يجب أن أؤمن بذلك!‬ 404 00:44:26,166 --> 00:44:27,291 ‫يجب أن أؤمن.‬ 405 00:44:29,083 --> 00:44:31,750 ‫لولاك ما كنّا حتى سنتواجد هنا.‬ 406 00:44:41,916 --> 00:44:43,333 ‫لا تتحرّك.‬ 407 00:44:45,458 --> 00:44:46,833 ‫أليس ذلك مقنعًا جدًا؟‬ 408 00:44:48,708 --> 00:44:50,458 ‫رافقوني. الآن.‬ 409 00:44:52,083 --> 00:44:53,541 ‫بإمكاننا القضاء عليه.‬ 410 00:44:56,125 --> 00:44:56,958 ‫"لارس"؟‬ 411 00:44:58,083 --> 00:44:59,458 ‫هيا، لا تكُن صعب المراس.‬ 412 00:44:59,541 --> 00:45:00,375 ‫كلا.‬ 413 00:45:00,458 --> 00:45:02,291 ‫إنها مسألة نجاة.‬ 414 00:45:06,000 --> 00:45:07,375 ‫اهربي!‬ 415 00:45:08,583 --> 00:45:10,041 ‫ابحثي عن "أليس"!‬ 416 00:46:27,708 --> 00:46:30,041 ‫"ابنة مخرج مشهور قُتلت في حريق"‬ 417 00:46:35,708 --> 00:46:39,583 ‫"رجل يشتري الفندق الذي قُتلت فيه الابنة"‬ 418 00:46:47,291 --> 00:46:48,208 ‫"هانز".‬ 419 00:46:49,458 --> 00:46:52,625 ‫"هانز"، لنذهب إلى قاعة الحفلات.‬ ‫أوشك العرض القادم على البدء.‬ 420 00:47:18,083 --> 00:47:19,666 ‫"من (راكيل)"‬ 421 00:47:27,708 --> 00:47:28,708 ‫"أليس".‬ 422 00:47:42,291 --> 00:47:44,416 ‫لنرحّب بالمجنّدين الجدد.‬ 423 00:47:44,500 --> 00:47:45,750 ‫مرحبًا.‬ 424 00:47:46,916 --> 00:47:50,041 ‫من المحتمل معرفتكم لبعض الأشخاص‬ ‫من الجمهور.‬ 425 00:47:52,041 --> 00:47:53,583 ‫أعلم أنه أمر مؤسف.‬ 426 00:47:53,666 --> 00:47:57,666 ‫ولكن طالما يرتدون الأقنعة،‬ ‫لن تتمكّنوا من معرفتهم.‬ 427 00:47:59,666 --> 00:48:00,833 ‫هذا يسهّل الأمر.‬ 428 00:48:04,625 --> 00:48:06,916 ‫أهم شيء هو بعثرة الجمهور.‬ 429 00:48:07,708 --> 00:48:09,125 ‫إنهم يتفوّقون علينا في العدد.‬ 430 00:48:11,125 --> 00:48:13,041 ‫الأمر متروك لكلّ منكم‬ 431 00:48:13,125 --> 00:48:16,416 ‫لابتكار شخصية مثيرة لدرجة تتبّع أحد لكم.‬ 432 00:48:18,333 --> 00:48:19,333 ‫أفهمتم؟‬ 433 00:48:22,416 --> 00:48:26,666 ‫لو واكبونا بسرعة كبيرة،‬ ‫ربما يتغلّبون علينا.‬ 434 00:48:28,458 --> 00:48:30,833 ‫وأرجوكم، لا تتصرّفوا ببطولة.‬ 435 00:48:32,291 --> 00:48:34,041 ‫لو خرج الأمر عن السيطرة...‬ 436 00:48:34,958 --> 00:48:37,416 ‫...يجب أن نسلّمهم إلى مَن هو أكثر خبرةً.‬ 437 00:48:37,875 --> 00:48:38,708 ‫جيد.‬ 438 00:48:39,708 --> 00:48:41,291 ‫مجددًا، من البداية...‬ 439 00:48:42,583 --> 00:48:44,666 ‫قبل أن تصل المجموعة التالية من الجمهور.‬ 440 00:48:46,541 --> 00:48:48,000 ‫حسنًا، إذًا...‬ 441 00:48:49,125 --> 00:48:50,166 ‫"راكيل".‬ 442 00:48:53,291 --> 00:48:56,166 ‫- يجب أن تزيدي من تأثّرك هذه المرّة.‬ ‫- كنت أتصرّف بتأثّر.‬ 443 00:48:57,333 --> 00:48:58,708 ‫ماذا تريد؟‬ 444 00:48:59,416 --> 00:49:00,541 ‫أنت تعرفين ما أريد.‬ 445 00:49:01,041 --> 00:49:02,333 ‫تريد استعادة زوجتك.‬ 446 00:49:02,416 --> 00:49:04,916 ‫لن أكون زوجتك أبدًا يا "ماتياس".‬ 447 00:49:07,833 --> 00:49:08,750 ‫ماذا قلت مجددًا؟‬ 448 00:49:09,166 --> 00:49:10,833 ‫أبذل قصارى جهدي.‬ 449 00:49:14,416 --> 00:49:16,208 ‫أتشعرين بأنني أستخفّ بك؟‬ 450 00:49:16,291 --> 00:49:17,375 ‫أجل.‬ 451 00:49:20,000 --> 00:49:21,833 ‫أنا آسف، لم تكُن تلك نيّتي.‬ 452 00:49:23,500 --> 00:49:25,208 ‫التعامل مع شخص باستخفاف أمر مؤلم.‬ 453 00:49:26,125 --> 00:49:27,083 ‫سامحيني.‬ 454 00:49:28,291 --> 00:49:29,208 ‫شكرًا.‬ 455 00:49:30,500 --> 00:49:32,125 ‫يجب أن نظلّ معًا.‬ 456 00:49:33,708 --> 00:49:35,250 ‫يجب أن نكون ممتنّين.‬ 457 00:49:37,541 --> 00:49:41,208 ‫لأنك لو نسيت ما فعلته لأجلك...‬ 458 00:49:43,041 --> 00:49:45,541 ‫لو نسيت مكانك‬ 459 00:49:46,041 --> 00:49:50,333 ‫عندما فتحت ذراعيّ لك واحتضنتك،‬ 460 00:49:50,416 --> 00:49:53,083 ‫لو نسيت...‬ 461 00:49:54,458 --> 00:49:58,000 ‫ما فعلته لأجلك...‬ 462 00:49:59,458 --> 00:50:02,333 ‫ربما تغوينني لإعادتك إلى الحضيض،‬ 463 00:50:03,125 --> 00:50:04,291 ‫من حيث أتيت.‬ 464 00:50:09,416 --> 00:50:11,000 ‫- سامحني.‬ ‫- أجل.‬ 465 00:50:14,125 --> 00:50:15,041 ‫أرجوك.‬ 466 00:50:16,333 --> 00:50:17,625 ‫سامحني يا "ماتياس".‬ 467 00:50:18,958 --> 00:50:20,041 ‫أريد أن أسمعها منك.‬ 468 00:50:24,208 --> 00:50:26,750 ‫سأكون مَن تريدني أن أكون.‬ 469 00:50:30,375 --> 00:50:31,291 ‫جيد.‬ 470 00:50:33,666 --> 00:50:36,083 ‫مَن حرّك الشرَك؟ سقطت في النفق.‬ 471 00:50:37,125 --> 00:50:38,500 ‫فقدت قرطي.‬ 472 00:50:44,333 --> 00:50:47,541 ‫فلنبدأ إلا إذا كان يوجد شيء آخر‬ ‫تودون التكلم بخصوصه.‬ 473 00:50:50,208 --> 00:50:51,208 ‫ابدؤوا العمل!‬ 474 00:51:31,166 --> 00:51:32,083 ‫"أليس"؟‬ 475 00:51:47,416 --> 00:51:48,500 ‫أمي؟‬ 476 00:51:56,125 --> 00:51:57,000 ‫أمي؟‬ 477 00:52:01,250 --> 00:52:02,458 ‫أمي؟‬ 478 00:52:03,250 --> 00:52:04,083 ‫أمي؟‬ 479 00:52:04,625 --> 00:52:05,625 ‫أمي!‬ 480 00:52:06,583 --> 00:52:07,625 ‫أمي؟‬ 481 00:52:48,500 --> 00:52:49,875 ‫أريد إحضار قرطي.‬ 482 00:52:49,958 --> 00:52:53,250 ‫ممنوع دخول الممثلين إلى النفق.‬ ‫إنها أوامر "ماتياس".‬ 483 00:52:53,333 --> 00:52:55,166 ‫لمَ؟ ماذا تفعلون في الأسفل؟‬ 484 00:52:56,458 --> 00:52:58,083 ‫أوامر "ماتياس".‬ 485 00:53:09,541 --> 00:53:12,166 ‫مرحبًا!‬ 486 00:53:12,250 --> 00:53:13,500 ‫شكرًا.‬ 487 00:53:14,750 --> 00:53:17,166 ‫مرحبًا بكم في عرض مذهل!‬ 488 00:53:17,916 --> 00:53:20,208 ‫هيا، مرحبًا!‬ 489 00:55:19,833 --> 00:55:20,708 ‫"أليس"؟‬ 490 00:55:41,041 --> 00:55:43,916 ‫ادفعي مَن لم يسقط‬ 491 00:55:44,000 --> 00:55:46,833 ‫وسيتولّى أمره الأشخاص المتواجدون في النفق.‬ 492 00:57:17,166 --> 00:57:18,041 ‫"لارس"؟‬ 493 00:58:36,166 --> 00:58:37,166 ‫انضمّي لنا.‬ 494 00:58:39,791 --> 00:58:40,666 ‫ماذا؟‬ 495 00:58:41,958 --> 00:58:44,750 ‫لم ينجُ أحد هنا طوال كل هذه المدة مثلك.‬ 496 00:58:46,750 --> 00:58:49,125 ‫وعلمت أنك ممثلة بارعة أيضًا.‬ 497 00:58:49,750 --> 00:58:51,000 ‫الممثلون...‬ 498 00:58:51,083 --> 00:58:53,583 ‫أيعرفون أنهم يأكلونهم؟‬ 499 00:58:53,666 --> 00:58:56,458 ‫ماذا قد تفعلين لإبقاء عائلتك‬ ‫على قيد الحياة؟‬ 500 00:59:00,291 --> 00:59:01,291 ‫حرّرني.‬ 501 00:59:01,375 --> 00:59:02,791 ‫أين ستذهبين؟‬ 502 00:59:05,000 --> 00:59:05,916 ‫إلى المنزل.‬ 503 00:59:06,958 --> 00:59:08,458 ‫لتموتي من الجوع؟‬ 504 00:59:11,583 --> 00:59:13,583 ‫لأتواجد مع عائلتي.‬ 505 00:59:13,666 --> 00:59:15,166 ‫عائلتك هنا.‬ 506 00:59:19,416 --> 00:59:20,541 ‫انضمّي لنا.‬ 507 00:59:24,625 --> 00:59:25,625 ‫أبدًا.‬ 508 00:59:34,125 --> 00:59:35,500 ‫سيظلّ الأمر بيننا يا "لارس".‬ 509 00:59:35,583 --> 00:59:37,875 ‫سأتأكّد من حصول عائلتك على غرفة أفضل.‬ 510 00:59:46,750 --> 00:59:47,875 ‫كلا.‬ 511 00:59:48,500 --> 00:59:49,500 ‫كلا.‬ 512 00:59:51,625 --> 00:59:53,791 ‫أنا آسف يا "ليو".‬ ‫لم أقصد أخذها منك.‬ 513 00:59:56,958 --> 00:59:58,166 ‫كلا.‬ 514 00:59:58,250 --> 00:59:59,875 ‫أين هي؟‬ 515 01:00:00,375 --> 01:00:02,083 ‫أين ابنتي؟‬ 516 01:00:03,291 --> 01:00:05,250 ‫أنتم قتلة!‬ 517 01:00:07,541 --> 01:00:08,416 ‫كلا.‬ 518 01:00:09,750 --> 01:00:11,291 ‫نحن ناجون يا "ليو".‬ 519 01:00:11,375 --> 01:00:14,583 ‫لا تنادني بـ"ليو".‬ 520 01:00:16,916 --> 01:00:17,958 ‫أنت محقّة.‬ 521 01:00:20,500 --> 01:00:21,875 ‫"ياكوب" فقط يناديك بذلك.‬ 522 01:00:23,166 --> 01:00:24,250 ‫ماذا؟‬ 523 01:00:24,333 --> 01:00:25,416 ‫هو فهم الأمر.‬ 524 01:00:27,250 --> 01:00:28,250 ‫ابدأ يا "لارس".‬ 525 01:01:00,833 --> 01:01:01,666 ‫"ياكوب"؟‬ 526 01:01:02,875 --> 01:01:05,500 ‫"ياكوب"! "ياكوب"، ساعدني وأنزلني.‬ 527 01:01:08,291 --> 01:01:10,041 ‫- اسمح لي بإقناعها.‬ ‫- "ياكوب".‬ 528 01:01:13,041 --> 01:01:13,875 ‫"ياكوب".‬ 529 01:01:17,083 --> 01:01:18,083 ‫إنهم محقّون.‬ 530 01:01:19,041 --> 01:01:21,291 ‫لم يتبقّ لنا شيء خارج الفندق.‬ 531 01:01:23,833 --> 01:01:25,916 ‫سنموت من الجوع مثل الجميع.‬ 532 01:01:27,166 --> 01:01:28,791 ‫كلا، أنت لست متأكدًا من ذلك.‬ 533 01:01:28,875 --> 01:01:31,333 ‫هذه هي الطريقة الوحيدة‬ ‫التي سأتمكّن بها من إنقاذنا.‬ 534 01:01:33,291 --> 01:01:34,833 ‫يمكن أن ننضمّ لهم يا "ليو".‬ 535 01:01:36,541 --> 01:01:40,166 ‫يمكن أن نجد هدفًا للحياة، ألا تفهمين ذلك؟‬ 536 01:01:41,791 --> 01:01:43,291 ‫يمكن أن نصبح عائلةً مجددًا.‬ 537 01:01:43,791 --> 01:01:45,875 ‫هذه يمكن أن تكون عائلتنا.‬ 538 01:01:46,291 --> 01:01:48,708 ‫كلا يا "ياكوب". لا يمكن أن تكون جادًا.‬ 539 01:01:49,291 --> 01:01:53,500 ‫سنجد حلًا معًا. دائمًا ما نفعل ذلك.‬ 540 01:01:56,583 --> 01:01:57,500 ‫كيف؟‬ 541 01:01:58,791 --> 01:02:00,416 ‫انظر إلى ما فعلوه بـ"أليس".‬ 542 01:02:01,333 --> 01:02:02,666 ‫انظر إلى ما فعلوه.‬ 543 01:02:08,166 --> 01:02:09,916 ‫يجب أن نظلّ في الفندق يا "ليو".‬ 544 01:02:10,625 --> 01:02:11,708 ‫أبدًا.‬ 545 01:02:13,833 --> 01:02:15,500 ‫"ياكوب"...‬ 546 01:02:16,250 --> 01:02:18,875 ‫لست مُضطرًا إلى البقاء هنا‬ ‫لرؤية هذا يا "ياكوب".‬ 547 01:02:20,333 --> 01:02:22,791 ‫- أيمكنني عمل هذا؟‬ ‫- "ياكوب"، ماذا تفعل؟ ماذا؟‬ 548 01:02:22,875 --> 01:02:24,666 ‫- يجب أن أكسب ثقتهم.‬ ‫- سامحني.‬ 549 01:02:24,750 --> 01:02:28,041 ‫سامحني، ما كان ينبغي أن نأتي إلى هنا.‬ 550 01:02:28,125 --> 01:02:30,666 ‫انظر لي. هذه أنا.‬ 551 01:02:31,250 --> 01:02:33,208 ‫هذه أنا.‬ 552 01:02:33,291 --> 01:02:36,041 ‫هذه أنا! "ياكوب"، هذه أنا.‬ 553 01:02:36,583 --> 01:02:38,458 ‫ماذا يحدث؟‬ 554 01:02:38,541 --> 01:02:39,875 ‫"ياكوب"، كلا.‬ 555 01:02:40,875 --> 01:02:41,708 ‫كلا!‬ 556 01:02:56,166 --> 01:02:57,500 ‫"ياكوب"، خلفك!‬ 557 01:03:02,000 --> 01:03:02,833 ‫"ياكوب"؟‬ 558 01:04:02,166 --> 01:04:03,083 ‫أنا آسفة.‬ 559 01:04:08,916 --> 01:04:10,875 ‫لمَ توجّب أن يحدث هذا لابنتنا "أليس"؟‬ 560 01:04:12,250 --> 01:04:13,291 ‫لا بأس.‬ 561 01:04:29,541 --> 01:04:30,416 ‫"ياكوب"؟‬ 562 01:04:39,541 --> 01:04:40,416 ‫"ياكوب"؟‬ 563 01:04:42,250 --> 01:04:43,458 ‫"ياكوب".‬ 564 01:05:32,208 --> 01:05:33,250 ‫"أليس"؟‬ 565 01:05:48,416 --> 01:05:49,958 ‫ماذا يجعلنا بشرًا؟‬ 566 01:05:50,750 --> 01:05:51,916 ‫في مثل هذه الأوقات...‬ 567 01:05:52,000 --> 01:05:53,000 ‫مذهل!‬ 568 01:05:53,750 --> 01:05:56,958 ‫...عندما يُسيطر الجوع والبؤس على حياتنا،‬ 569 01:05:59,500 --> 01:06:01,291 ‫ماذا يفرق بيننا وبين الحيوانات؟‬ 570 01:06:03,625 --> 01:06:04,583 ‫الحب؟‬ 571 01:06:05,916 --> 01:06:06,791 ‫الخسارة؟‬ 572 01:06:07,875 --> 01:06:08,750 ‫الأمل؟‬ 573 01:06:10,000 --> 01:06:10,833 ‫الشوق؟‬ 574 01:06:13,416 --> 01:06:14,500 ‫شيء واحد مؤكّد.‬ 575 01:06:15,291 --> 01:06:16,708 ‫النجاة ليست كافية.‬ 576 01:06:17,291 --> 01:06:18,916 ‫نحتاج إلى الشعور.‬ 577 01:06:20,041 --> 01:06:21,416 ‫وعلى ذكر ذلك،‬ 578 01:06:21,500 --> 01:06:22,833 ‫مرحبًا بكم...‬ 579 01:06:24,166 --> 01:06:25,416 ‫في المسرح.‬ 580 01:06:25,500 --> 01:06:26,958 ‫سيّداتي وسادتي،‬ 581 01:06:27,750 --> 01:06:30,416 ‫مرحبًا بكم في المسرح.‬ 582 01:06:31,833 --> 01:06:32,916 ‫"صوفي"!‬ 583 01:06:37,416 --> 01:06:40,208 ‫الليلة ستستغلّون الصفات البشرية داخلكم.‬ 584 01:06:41,250 --> 01:06:44,250 ‫الليلة ستستغلّون الصفات البشرية داخلكم.‬ 585 01:06:45,583 --> 01:06:46,916 ‫سنوزّع عليكم الأقنعة.‬ 586 01:06:47,000 --> 01:06:48,541 ‫الأقنعة ستُوزَع الآن.‬ 587 01:06:48,625 --> 01:06:50,208 ‫إنها الفارق الوحيد...‬ 588 01:06:50,291 --> 01:06:53,166 ‫...بينكم وبين الممثلين.‬ 589 01:06:53,250 --> 01:06:56,500 ‫ستشكّون في أن ما يجري قد يكون حقيقيًا.‬ 590 01:06:57,375 --> 01:07:00,375 ‫أؤكّد لكم أنّ كل شيء مجرّد عرض.‬ 591 01:07:02,041 --> 01:07:02,916 ‫كل شيء.‬ 592 01:09:12,708 --> 01:09:14,541 ‫ساعدوني!‬ 593 01:09:14,625 --> 01:09:15,458 ‫كلا!‬ 594 01:09:53,708 --> 01:09:54,708 ‫أين هي؟‬ 595 01:09:55,625 --> 01:09:58,666 ‫مرحبًا. يسعدني انضمامك لنا أخيرًا.‬ 596 01:09:58,750 --> 01:10:02,083 ‫- أين زوجك؟‬ ‫- الدم المتواجد على هذا الثوب ليس حقيقيًا.‬ 597 01:10:05,166 --> 01:10:08,541 ‫- أين "لارس"؟‬ ‫- سلّمني "أليس"! وإلا سأكشفك.‬ 598 01:10:08,625 --> 01:10:11,000 ‫- اجلسي أرجوك...‬ ‫- نتفوّق عليكم في العدد.‬ 599 01:10:11,666 --> 01:10:12,916 ‫أين هي؟‬ 600 01:10:20,083 --> 01:10:21,416 ‫هذه ليست مسرحيةً.‬ 601 01:10:24,000 --> 01:10:27,708 ‫إنها حجّة مزيفة لتفريقنا،‬ ‫ليسهل عليهم قتلنا.‬ 602 01:10:29,750 --> 01:10:31,791 ‫وهو ليس مُخرجًا،‬ 603 01:10:31,875 --> 01:10:34,833 ‫أو مدير فندق، أو أيًّا ما أخبركم به.‬ 604 01:10:35,375 --> 01:10:36,625 ‫إنه قاتل.‬ 605 01:10:37,791 --> 01:10:38,958 ‫اختطف عائلتي‬ 606 01:10:39,875 --> 01:10:41,875 ‫وسيختطف عائلاتكم أيضًا.‬ 607 01:10:42,625 --> 01:10:44,458 ‫لن يقتلوكم فقط،‬ 608 01:10:45,333 --> 01:10:47,916 ‫عندما تموتون، كلكم...‬ 609 01:10:48,666 --> 01:10:50,291 ‫ستُؤكلون.‬ 610 01:11:18,208 --> 01:11:19,250 ‫كلا، إنها الحقيقة.‬ 611 01:11:20,125 --> 01:11:23,208 ‫إنها الحقيقة! هذه ليست مسرحيةً،‬ ‫إنها الحقيقة!‬ 612 01:11:23,958 --> 01:11:25,291 ‫اختطف ابنتي!‬ 613 01:11:34,041 --> 01:11:35,375 ‫أعطيتك خيارًا يا "ليو".‬ 614 01:11:37,541 --> 01:11:42,541 ‫لو فهمت أنه لا يُوجد عار في النجاة،‬ ‫كان سيظلّ لديك عائلة.‬ 615 01:11:46,666 --> 01:11:47,708 ‫ولكنّك لا تفهمين ذلك.‬ 616 01:11:53,208 --> 01:11:54,416 ‫مرحبًا بك في...‬ 617 01:11:55,291 --> 01:11:56,416 ‫مسرحي.‬ 618 01:12:17,250 --> 01:12:18,333 ‫ارحلي،‬ 619 01:12:19,083 --> 01:12:22,041 ‫ارحلي أيّتها الوحوش المخيفة.‬ 620 01:12:24,083 --> 01:12:25,541 ‫ماذا تفعلين؟‬ 621 01:12:28,875 --> 01:12:29,875 ‫ارحلي!‬ 622 01:12:31,125 --> 01:12:32,458 ‫لست خائفةً منك.‬ 623 01:12:35,958 --> 01:12:37,625 ‫أنا "ليونورا"،‬ 624 01:12:37,708 --> 01:12:39,125 ‫أم "أليس"،‬ 625 01:12:40,500 --> 01:12:43,625 ‫ولن أسمح لأحد بالاقتراب منها.‬ 626 01:12:57,333 --> 01:12:59,541 ‫كلا...‬ 627 01:12:59,625 --> 01:13:00,625 ‫امنعهم.‬ 628 01:13:01,750 --> 01:13:03,208 ‫أحضريها!‬ 629 01:14:57,500 --> 01:14:58,458 ‫كلا!‬ 630 01:14:59,250 --> 01:15:00,416 ‫لا يُوجد شيء في الخارج!‬ 631 01:15:02,875 --> 01:15:04,250 ‫لا يُوجد شيء في الخارج.‬ 632 01:15:07,000 --> 01:15:08,083 ‫يا إلهي...‬ 633 01:15:08,166 --> 01:15:10,291 ‫أخبرتنا أننا نبيع مقتنياتهم الثمينة.‬ 634 01:15:10,375 --> 01:15:13,333 ‫- فعلت هذا كي ننجو.‬ ‫- بأكل الناس؟‬ 635 01:15:13,416 --> 01:15:16,541 ‫لولاي، كنتم ستموتون جميعًا.‬ ‫لا يُوجد شيء في الخارج!‬ 636 01:15:16,625 --> 01:15:17,875 ‫أفضّل الموت على هذا.‬ 637 01:15:18,958 --> 01:15:20,208 ‫انتهى الأمر.‬ 638 01:15:20,291 --> 01:15:21,541 ‫انتهى أمرك.‬ 639 01:15:23,833 --> 01:15:26,666 ‫الآن عرفت شعور فقدان العائلة.‬ 640 01:15:29,625 --> 01:15:30,583 ‫أليس ذلك مؤلمًا؟‬ 641 01:15:31,375 --> 01:15:32,708 ‫أين هي؟‬ 642 01:15:35,166 --> 01:15:36,916 ‫حصلت عليها في النهاية.‬ 643 01:15:56,958 --> 01:15:58,208 ‫ماذا فعلت بها؟‬ 644 01:16:00,166 --> 01:16:01,916 ‫ذكّرتني بابنتي.‬ 645 01:16:03,708 --> 01:16:06,000 ‫عيناها.‬ 646 01:16:07,750 --> 01:16:09,708 ‫ابتسامتها كانت تشبه ابتسامة ابنتي.‬ 647 01:16:13,083 --> 01:16:14,041 ‫مذهلة.‬ 648 01:16:15,666 --> 01:16:16,958 ‫ولكنّها لم تكُن حقيقيةً.‬ 649 01:16:25,625 --> 01:16:27,291 ‫أنت وحيدة الآن أيضًا.‬ 650 01:16:35,500 --> 01:16:37,208 ‫أبقيتكم على قيد الحياة!‬ 651 01:16:37,833 --> 01:16:39,166 ‫يجب أن تشكروني!‬ 652 01:17:09,250 --> 01:17:10,166 ‫أمي؟‬ 653 01:17:26,208 --> 01:17:27,041 ‫كلا.‬ 654 01:17:30,541 --> 01:17:31,500 ‫أمي؟‬ 655 01:17:43,333 --> 01:17:44,166 ‫كلا.‬ 656 01:17:44,583 --> 01:17:46,333 ‫أرجوك، كلا.‬ 657 01:17:49,583 --> 01:17:51,583 ‫- أرجوك، اتركيني وشأني.‬ ‫- أمي؟‬ 658 01:17:57,416 --> 01:17:58,291 ‫أمي؟‬ 659 01:18:26,083 --> 01:18:26,958 ‫"أليس"؟‬ 660 01:18:38,708 --> 01:18:40,166 ‫أين كنت؟‬ 661 01:18:41,041 --> 01:18:43,833 ‫سألني عمّا إذا كنت أرغب في الاشتراك‬ ‫في مسرحيتهم.‬ 662 01:18:45,000 --> 01:18:46,875 ‫اعتقدت أنني فقدتك.‬ 663 01:18:48,250 --> 01:18:51,083 ‫- أنا هنا.‬ ‫- أجل، هذا صحيح.‬ 664 01:18:51,166 --> 01:18:52,916 ‫أجل، هذا صحيح.‬ 665 01:18:57,000 --> 01:18:57,875 ‫أمي.‬ 666 01:19:00,500 --> 01:19:01,500 ‫"أليس".‬ 667 01:19:16,041 --> 01:19:17,291 ‫دعيني أنظر إليك.‬ 668 01:19:20,541 --> 01:19:21,708 ‫أين أبي؟‬ 669 01:19:26,791 --> 01:19:28,500 ‫لم يتبقّ غيرنا الآن يا "أليس".‬ 670 01:25:58,458 --> 01:26:01,916 ‫ترجمة "مي جمال"‬