1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:13,639 --> 00:00:19,061 本作が製作された“ 国 カントリー ”の 先住民に敬意を表する 4 00:00:19,145 --> 00:00:24,984 彼らと 大地や水や文化との 永続的なつながりを理解し― 5 00:00:25,067 --> 00:00:29,780 過去と現在 そして未来の 長老を尊敬する 6 00:00:39,331 --> 00:00:40,458 ありがとう 7 00:00:48,132 --> 00:00:53,596 世界的な危機の尻拭いを 子供たちにさせるのか 8 00:00:55,389 --> 00:00:59,894 気候変動問題に関し 学生がデモを行いました 9 00:00:59,977 --> 00:01:04,648 要求は首相の退陣と 化石燃料からの脱却です 10 00:01:04,815 --> 00:01:07,485 モリソン 辞めろ! 11 00:01:10,529 --> 00:01:14,492 科学者1万1000人が 気候問題に対し― 12 00:01:14,575 --> 00:01:16,869 警告を発しました 13 00:01:17,161 --> 00:01:20,331 観測史上 最も暑く 乾燥した年です 14 00:01:20,414 --> 00:01:24,585 今年は森林火災も 甚大な被害が予想され 15 00:01:24,752 --> 00:01:27,546 注意喚起がされています 16 00:01:28,547 --> 00:01:31,842 迫りくる極限状態は 全て― 17 00:01:32,009 --> 00:01:34,345 気候変動が原因です 18 00:01:40,226 --> 00:01:45,189 オーストラリアは 世界の気候問題の縮図だ 19 00:01:48,359 --> 00:01:53,030 国の実情を知れば その理由を理解できるだろう 20 00:01:59,745 --> 00:02:04,959 この国は創建当時から 化石燃料に依存してきた 21 00:02:07,336 --> 00:02:11,799 石炭やガスの輸出量は 世界一を誇り― 22 00:02:11,882 --> 00:02:17,847 化石燃料がなければ この国には何もないと言われる 23 00:02:21,225 --> 00:02:24,728 また 非常に平坦で 乾燥した国土は― 24 00:02:24,812 --> 00:02:27,940 気候変動の影響を受けやすい 25 00:02:30,401 --> 00:02:34,113 どこよりも早く影響が出ると 知りつつ― 26 00:02:35,364 --> 00:02:40,244 問題を無視してきた代償は 非常に大きい 27 00:02:40,744 --> 00:02:43,205 オーストラリアで山火事です 28 00:02:43,289 --> 00:02:47,626 2つの州で 200件以上の 火災が起きています 29 00:02:47,793 --> 00:02:53,090 科学者は 同様の森林火災が 世界中で起こり得ると指摘 30 00:02:53,465 --> 00:02:56,093 これが日常となるのです 31 00:03:04,727 --> 00:03:09,315 大規模な森林火災に 見舞われた“黒い夏”は 32 00:03:10,149 --> 00:03:12,234 実は予見されていた 33 00:03:13,611 --> 00:03:18,616 炎上する大地 34 00:03:28,042 --> 00:03:31,503 1971年 35 00:03:33,714 --> 00:03:37,801 初めて火事に遭ったのは1971年 12歳だった 36 00:03:40,137 --> 00:03:44,016 友達からの電話で 火の接近を知り― 37 00:03:44,099 --> 00:03:47,144 斧 おの や熊手を持って飛び出した 38 00:03:47,937 --> 00:03:49,355 それに麻袋も 39 00:03:53,192 --> 00:03:56,195 それ以外の選択肢はなかった 40 00:04:01,158 --> 00:04:03,535 ここは火災の多い国だ 41 00:04:04,745 --> 00:04:05,120 ブルーマウンテンズの火災は 瞬く間に町や村を襲いました 42 00:04:05,120 --> 00:04:07,706 ブルーマウンテンズの火災は 瞬く間に町や村を襲いました “火が出てるぞ!” 43 00:04:07,706 --> 00:04:10,709 ブルーマウンテンズの火災は 瞬く間に町や村を襲いました 44 00:04:11,418 --> 00:04:13,170 毎年 山火事が起きる 「燃える茂み」 45 00:04:16,173 --> 00:04:17,883 大きな被害が出る年 46 00:04:20,052 --> 00:04:22,137 そうでもない年もある 47 00:04:23,514 --> 00:04:25,724 とにかく毎年なんだ 48 00:04:27,559 --> 00:04:28,894 助けてくれ 49 00:04:29,770 --> 00:04:33,148 当初は原始的な方法で消火した 50 00:04:34,066 --> 00:04:37,361 木の枝をつかんで 火を叩き消す 51 00:04:39,446 --> 00:04:41,824 濡れ袋や熊手も使った 52 00:04:43,826 --> 00:04:49,581 この初めての大火事で 将来の職業を決めたんだ 53 00:04:52,960 --> 00:04:54,378 夢中で働いた 54 00:04:55,421 --> 00:04:58,549 元消防局長 グレッグ・マリンズ 55 00:04:59,425 --> 00:05:02,011 出世が目標ではなかったが― 56 00:05:02,761 --> 00:05:05,889 思えば知識欲にあふれていた 57 00:05:07,349 --> 00:05:13,105 政府から局長にふさわしいと 判断されたことは光栄だ 58 00:05:19,278 --> 00:05:24,158 私は山火事がひどくなる年の 予兆を熟知していた 59 00:05:25,826 --> 00:05:27,244 父に教わった 60 00:05:27,411 --> 00:05:31,290 “ミモザが早く咲いた 乾燥の証拠だ” 61 00:05:31,373 --> 00:05:34,126 “バンクシアの葉の色を見ろ” 62 00:05:34,293 --> 00:05:37,880 “水分が足りないから 葉が落ちる” 63 00:05:38,255 --> 00:05:42,051 “アリを見ろ” “カブトムシの 孵化 ふか は?” 64 00:05:43,802 --> 00:05:48,849 そして1994年 熱波と強風と乾燥がやってきた 65 00:05:50,184 --> 00:05:56,565 クイーンズランドで乾燥が続き 動物たちは飢餓状態です 66 00:05:57,191 --> 00:06:00,652 何かがおかしいと気づいた 67 00:06:01,612 --> 00:06:05,699 1994年 68 00:06:05,866 --> 00:06:07,409 全部 こっちへ 69 00:06:11,371 --> 00:06:14,750 ニューサウスウェールズ NSW 州で 火災が多発した 70 00:06:14,917 --> 00:06:16,001 なんてこと 71 00:06:17,419 --> 00:06:18,587 ひどい 72 00:06:19,713 --> 00:06:20,923 火だ 73 00:06:21,673 --> 00:06:23,092 燃えてるよ 74 00:06:24,009 --> 00:06:27,262 消防隊が長年 恐れてきた事態です 75 00:06:27,638 --> 00:06:32,226 森には燃えやすい乾燥燃料が 大量にあり― 76 00:06:32,309 --> 00:06:35,521 被害の拡大が懸念されます 77 00:06:35,604 --> 00:06:41,276 家屋を守るために奮闘するも 力及ばぬこともあります 78 00:06:41,735 --> 00:06:44,905 想像を絶する恐ろしい体験だ 79 00:06:48,826 --> 00:06:52,037 私は1994年の火災で 家を失った 80 00:06:52,204 --> 00:06:56,875 火を消そうとして 短パン1枚で焼け出された 81 00:06:56,959 --> 00:07:02,005 幸い家族は無事だったが 近所で4人が亡くなった 82 00:07:09,847 --> 00:07:14,393 この30年ずっと 気候科学の発展を見てきた 83 00:07:15,936 --> 00:07:16,228 気候変動の研究家として 世界的に有名な― 84 00:07:16,228 --> 00:07:20,440 気候変動の研究家として 世界的に有名な― 科学者/作家 ティム・フラナリー 85 00:07:20,440 --> 00:07:21,066 気候変動の研究家として 世界的に有名な― 86 00:07:21,150 --> 00:07:22,734 T ティム ・フラナリー氏です 87 00:07:22,901 --> 00:07:26,655 2007年 オーストラリア国民栄誉賞 88 00:07:27,906 --> 00:07:32,661 もうすぐ臨界点に達する 今 行動するべきだ 89 00:07:34,454 --> 00:07:38,167 科学者には はっきり分かっていた 90 00:07:39,376 --> 00:07:42,546 夜の地球を 明るく照らす電気は― 91 00:07:42,629 --> 00:07:45,591 化石燃料を燃やして作られる 92 00:07:45,674 --> 00:07:51,138 温室効果ガスが地球表面に 熱エネルギーを閉じ込め― 93 00:07:51,221 --> 00:07:54,433 気温はどんどん上昇していく 94 00:07:54,600 --> 00:07:58,437 国内東部の気候変動を 研究した結果― 95 00:07:58,604 --> 00:08:02,107 温室効果の進行が 証明されました “温暖化” 96 00:08:02,274 --> 00:08:07,237 気温は二酸化炭素濃度と 比例して上昇しています “気温上昇” “二酸化炭素濃度上昇” 97 00:08:07,571 --> 00:08:09,781 何かが起きているのです 98 00:08:10,073 --> 00:08:13,619 私は本を読み 勉強し 質問を重ね― 99 00:08:13,702 --> 00:08:17,039 気候変動の 古い論文を発見した 100 00:08:17,122 --> 00:08:19,791 “何か分かるかもしれない” 101 00:08:19,875 --> 00:08:24,004 そして確かに 手がかりを見つけたんだ 102 00:08:26,506 --> 00:08:32,012 かつてNSW州では 深刻な火災は10年に1度だった 103 00:08:34,306 --> 00:08:39,102 だが1994年以降は その頻度が高まっている 104 00:08:40,646 --> 00:08:43,774 1997年にも多くの家が焼け― 105 00:08:46,693 --> 00:08:50,489 2001年のクリスマスにも 大火事があった 106 00:08:52,074 --> 00:08:53,909 2002年は更に多く― 107 00:08:55,452 --> 00:08:59,498 2003年 キャンベラでは 消防隊も避難した 108 00:08:59,915 --> 00:09:00,707 急げ 109 00:09:03,669 --> 00:09:05,796 2009年はビクトリア 110 00:09:07,923 --> 00:09:13,553 定期的に起きる大規模火災は 全て気候変動のせいだ 111 00:09:14,513 --> 00:09:17,307 火災は年々 深刻になった 112 00:09:17,391 --> 00:09:22,646 まさに科学者たちが 予測していたとおりだった 113 00:09:23,105 --> 00:09:27,359 “山火事シーズンは より長く激しくなる” 114 00:09:27,567 --> 00:09:30,654 悲しいことに現実になったの 115 00:09:31,113 --> 00:09:33,782 地球温暖化の進行により― 116 00:09:33,865 --> 00:09:37,911 干ばつの長期化を 懸念する声があります 117 00:09:37,995 --> 00:09:42,040 しかしその懸念が 妥当かどうかは― 118 00:09:42,124 --> 00:09:45,419 率直に言って 甚だ疑問です 119 00:09:47,004 --> 00:09:51,508 この国の気候をめぐる闘いを 14年間 見てきた 120 00:09:51,675 --> 00:09:52,134 ジャーナリスト/作家 マリアン・ ウィルキンソン 121 00:09:52,134 --> 00:09:57,389 ジャーナリスト/作家 マリアン・ ウィルキンソン 石炭業界では 大規模な 拡張計画が進行中です 122 00:09:57,931 --> 00:10:03,895 気候変動の研究を 抑制しようとする動きがあった 123 00:10:04,062 --> 00:10:04,521 “石炭なき暗黒世界” 124 00:10:04,521 --> 00:10:06,106 “石炭なき暗黒世界” 二酸化炭素の排出と 気温は無関係だ 125 00:10:06,106 --> 00:10:08,358 二酸化炭素の排出と 気温は無関係だ 126 00:10:08,525 --> 00:10:12,654 連中の主張は 完全に事実に反している 127 00:10:12,863 --> 00:10:14,573 だまされるな “政府はウソをつくな” 128 00:10:14,740 --> 00:10:16,158 気候変動は“クソだ”と? 129 00:10:16,491 --> 00:10:21,163 正確には“気候変動の 定説というのは―” 130 00:10:21,330 --> 00:10:21,663 元首相 トニー・アボット 131 00:10:21,663 --> 00:10:24,958 元首相 トニー・アボット “何となくにおう”と 言ったと思う 132 00:10:25,125 --> 00:10:26,918 2012年 133 00:10:27,210 --> 00:10:31,798 我が国の最初で最後の 気候委員として― 134 00:10:32,132 --> 00:10:34,426 政府の下で3年 活動した 135 00:10:34,509 --> 00:10:39,765 気候変動の情報を発信し 国民を啓発する仕事だ 136 00:10:40,057 --> 00:10:46,271 気候委員会が異常気象の 多発と深刻化を警告しました 137 00:10:46,646 --> 00:10:49,566 だがメディアは最低だった 138 00:10:49,733 --> 00:10:52,027 評論家は警告を “無意味だ”と一蹴 139 00:10:52,027 --> 00:10:52,611 評論家は警告を “無意味だ”と一蹴 “危機の10年” 140 00:10:52,611 --> 00:10:52,694 “危機の10年” 141 00:10:52,694 --> 00:10:53,487 “危機の10年” 気候変動なんてデマです 142 00:10:53,487 --> 00:10:55,447 気候変動なんてデマです 143 00:10:56,114 --> 00:10:59,951 出ていけ ウソつきめ! 144 00:11:00,285 --> 00:11:04,998 保守政権は 発足すると 経済政策よりもまず― 145 00:11:05,082 --> 00:11:09,086 我々 気候委員会の 解散を決めた 146 00:11:09,252 --> 00:11:11,421 正体を暴いてやれ “フラナリーの 温暖化はウソ” 147 00:11:11,421 --> 00:11:11,546 “フラナリーの 温暖化はウソ” 148 00:11:11,546 --> 00:11:12,506 “フラナリーの 温暖化はウソ” 実にバカげた話だったわ 149 00:11:12,506 --> 00:11:14,299 実にバカげた話だったわ 150 00:11:18,053 --> 00:11:20,347 行動しようとした人は いたのに― 国会議事堂 151 00:11:20,347 --> 00:11:20,430 国会議事堂 152 00:11:20,430 --> 00:11:20,722 国会議事堂 既得権益が多すぎたのよ 153 00:11:20,722 --> 00:11:23,767 既得権益が多すぎたのよ 154 00:11:25,477 --> 00:11:25,936 今の首相モリソンが まだ就任する前のこと 155 00:11:25,936 --> 00:11:30,190 今の首相モリソンが まだ就任する前のこと オーストラリア首相 スコット・モリソン 156 00:11:30,357 --> 00:11:35,695 彼は国会で立ち上がり 石炭の塊を掲げて見せた 157 00:11:35,862 --> 00:11:36,113 2017年 158 00:11:36,113 --> 00:11:39,074 2017年 石炭です 怖いものじゃない 159 00:11:39,241 --> 00:11:43,161 物品の持ち込みには 許可が必要です 160 00:11:43,245 --> 00:11:44,287 石炭だ 161 00:11:44,496 --> 00:11:48,291 もちろん 汚れ一つない石炭の塊よ 162 00:11:48,375 --> 00:11:53,296 だって鉱物評議会から 借りてきたんだもの 163 00:11:53,380 --> 00:11:57,509 プレゼン用に きれいに磨かれていた 164 00:11:57,843 --> 00:11:59,803 反対派の皆さんは― 165 00:11:59,928 --> 00:12:04,057 根拠なく病的に 石炭を怖がっている 166 00:12:04,141 --> 00:12:07,477 石炭恐怖症という 新種の病気に― 167 00:12:07,644 --> 00:12:10,522 苦しんでおられるようだ 168 00:12:10,689 --> 00:12:15,068 仕事を辞めて 電気もエアコンも切り― 169 00:12:15,152 --> 00:12:18,738 灼熱の暗闇で暮らせと 国民に強いる 170 00:12:18,822 --> 00:12:22,033 彼らの政策はそういうことです 171 00:12:22,200 --> 00:12:26,705 雇用が減り 病院が停電して赤ん坊が死ぬ 172 00:12:26,955 --> 00:12:29,124 彼らの決まり文句よ 173 00:12:29,291 --> 00:12:31,460 子供が学校から 帰っても― 174 00:12:31,460 --> 00:12:32,210 子供が学校から 帰っても― 元副首相 バーナビー・ジョイス 175 00:12:32,210 --> 00:12:32,294 元副首相 バーナビー・ジョイス 176 00:12:32,294 --> 00:12:35,213 元副首相 バーナビー・ジョイス 停電で トースターも 冷蔵庫も使えない 177 00:12:35,213 --> 00:12:37,507 停電で トースターも 冷蔵庫も使えない 178 00:12:39,134 --> 00:12:42,053 電気自動車をめぐる議論は 特に最低だったと思う 179 00:12:42,053 --> 00:12:44,723 電気自動車をめぐる議論は 特に最低だったと思う 2019年 180 00:12:44,806 --> 00:12:48,768 この時の モリソン首相の回答は― 181 00:12:48,977 --> 00:12:54,357 数々の発言の中でも 特に多くの批判を受けた 182 00:12:54,524 --> 00:12:58,320 電気自動車は トレーラーも ボートも引けず― 183 00:12:58,403 --> 00:13:01,698 家族でキャンプに 行けませんよ 184 00:13:03,200 --> 00:13:09,039 政治の場でこんなに 幼稚な議論が行われるほど― 185 00:13:09,164 --> 00:13:14,836 この国は 2019年になっても 何も前進していなかった 186 00:13:15,003 --> 00:13:16,796 2019年 187 00:13:16,880 --> 00:13:19,591 “気候のための 学校スト” 全国の学生の間で 政治家への不満が爆発 188 00:13:19,591 --> 00:13:21,927 全国の学生の間で 政治家への不満が爆発 189 00:13:22,052 --> 00:13:23,553 気候変動への対策を求め 学校ストを行います 190 00:13:23,553 --> 00:13:25,764 気候変動への対策を求め 学校ストを行います “全国一斉ストライキ” 191 00:13:25,764 --> 00:13:25,931 気候変動への対策を求め 学校ストを行います 192 00:13:25,931 --> 00:13:27,974 気候変動への対策を求め 学校ストを行います “アダニ社を止めろ” 193 00:13:27,974 --> 00:13:31,561 “アダニ社を止めろ” 194 00:13:33,021 --> 00:13:35,899 活動を始めたのは16歳の時よ 195 00:13:36,024 --> 00:13:40,946 それを聞くと 皆は 随分早いと思うみたいね 196 00:13:41,029 --> 00:13:47,118 大人は“若いのに立派だね 誇りに思うよ”と言うの 197 00:13:47,285 --> 00:13:49,287 “希望が湧いた”とか 198 00:13:49,788 --> 00:13:51,081 この話は後で 199 00:13:51,248 --> 00:13:53,208 “これは気候変動だ” 200 00:13:53,375 --> 00:13:56,753 気候変動活動家 デイジー・ジェフリー 201 00:13:56,753 --> 00:13:57,254 気候変動活動家 デイジー・ジェフリー シドニーで気候ストが あると知り― 202 00:13:57,254 --> 00:13:57,420 シドニーで気候ストが あると知り― 203 00:13:57,420 --> 00:13:59,172 シドニーで気候ストが あると知り― “世界気候スト” 204 00:13:59,172 --> 00:14:00,257 シドニーで気候ストが あると知り― 205 00:14:00,423 --> 00:14:06,012 できるだけ大勢を誘って 参加しなきゃと思った 206 00:14:07,597 --> 00:14:13,436 角を曲がり会場に入った時の 光景は忘れられない 207 00:14:14,938 --> 00:14:20,485 汗だくの10代の若者が 一面にひしめきあっていた 208 00:14:20,652 --> 00:14:23,154 “目覚めよ 人ごとではない” 209 00:14:23,488 --> 00:14:28,368 気候変動問題をめぐり シドニーが まひ状態です 210 00:14:28,535 --> 00:14:29,744 “海も私も限界” 世界規模の気候ストに 多くの人が参加したためです 211 00:14:29,744 --> 00:14:29,911 世界規模の気候ストに 多くの人が参加したためです 212 00:14:29,911 --> 00:14:32,289 世界規模の気候ストに 多くの人が参加したためです “民衆の力” 213 00:14:32,289 --> 00:14:33,873 世界規模の気候ストに 多くの人が参加したためです 214 00:14:34,040 --> 00:14:38,545 人類最大の危機が 目前に迫っているのに― 215 00:14:38,628 --> 00:14:40,880 政府は何もしない 216 00:14:43,675 --> 00:14:45,385 指揮者と同じよ 217 00:14:47,429 --> 00:14:49,973 安全な未来のために闘おう 218 00:14:53,268 --> 00:14:59,190 群衆が音楽となり活力となって 希望の波を起こすの 219 00:14:59,899 --> 00:15:03,486 その波がどんどん群衆を のみ込んで― 220 00:15:03,653 --> 00:15:06,740 皆 本当に興奮していたわ 221 00:15:07,240 --> 00:15:10,076 始まる前から成功していた 222 00:15:13,079 --> 00:15:16,416 首相が反応して注目が集まった 223 00:15:16,499 --> 00:15:17,500 子供たちが 学校を休んでまで― 224 00:15:17,500 --> 00:15:19,461 子供たちが 学校を休んでまで― “地球を殺さないで” 225 00:15:19,461 --> 00:15:20,253 子供たちが 学校を休んでまで― 226 00:15:20,837 --> 00:15:23,882 学外の活動に参加することに 賛成できない 227 00:15:23,882 --> 00:15:25,383 学外の活動に参加することに 賛成できない “地球を次世代へ” 228 00:15:25,550 --> 00:15:30,138 学校では社会運動よりも 勉強をしてほしい 229 00:15:31,431 --> 00:15:33,767 ちょっとムカついた 230 00:15:33,975 --> 00:15:37,020 “石炭 大好き” 大人が私たちを笑おうが 攻撃しようが勝手だけど― 231 00:15:37,020 --> 00:15:37,187 大人が私たちを笑おうが 攻撃しようが勝手だけど― 232 00:15:37,187 --> 00:15:38,688 大人が私たちを笑おうが 攻撃しようが勝手だけど― “化石燃料バカ” 233 00:15:38,688 --> 00:15:39,981 大人が私たちを笑おうが 攻撃しようが勝手だけど― 234 00:15:40,106 --> 00:15:43,068 それは時代に逆行することよ 235 00:15:43,985 --> 00:15:47,364 30万人以上が街頭に繰り出した 236 00:15:47,530 --> 00:15:52,077 オーストラリア人は普通 抗議行動をしないの 237 00:15:56,122 --> 00:16:00,335 人生最高の日よ これ以上の経験はない 238 00:16:00,418 --> 00:16:03,588 最高の気分で家に帰ったわ 239 00:16:03,755 --> 00:16:06,341 今すぐ気候問題を解決しろ “地球を よみがえらせて” 240 00:16:06,508 --> 00:16:06,675 “絶滅はイヤ” 241 00:16:06,675 --> 00:16:08,259 “絶滅はイヤ” ここは暑くてたまらない 242 00:16:08,259 --> 00:16:09,636 ここは暑くてたまらない 243 00:16:09,803 --> 00:16:12,806 二酸化炭素が多すぎる 244 00:16:13,181 --> 00:16:15,350 国会からは反応なし 245 00:16:20,313 --> 00:16:23,149 でもメディアが騒ぎ始めた 246 00:16:23,441 --> 00:16:27,862 彼らは活動家というより 無政府主義者です 247 00:16:28,363 --> 00:16:30,407 ウソと誤った情報 “学校どころじゃない” 248 00:16:30,532 --> 00:16:34,661 子供たちは 完全に洗脳されています “世界を滅亡から 救おう” 249 00:16:34,828 --> 00:16:36,079 事実に反します “子供たちの暴走” 250 00:16:36,246 --> 00:16:39,833 初めて気候問題に不安を感じた 251 00:16:40,834 --> 00:16:44,379 権力者たちは この危機を知っていた 252 00:16:44,796 --> 00:16:48,258 なのに30年間 何もしないどころか― 253 00:16:48,425 --> 00:16:52,887 行動を起こそうとする人を 敵視してきたの 254 00:16:53,054 --> 00:16:56,307 子供には明るい未来を見せたい 255 00:16:56,391 --> 00:17:01,438 こういう問題について 不安を抱かせたくないんだ 256 00:17:01,604 --> 00:17:05,191 大丈夫 今までも困難を克服してきた 257 00:17:05,358 --> 00:17:08,445 大惨事へまっしぐらだった 258 00:17:10,155 --> 00:17:12,574 警告はいくつもあった 259 00:17:16,077 --> 00:17:17,328 2019年4月 260 00:17:17,328 --> 00:17:20,331 2019年4月 4月に消防局長の マリンズ氏が来て言った 261 00:17:20,331 --> 00:17:21,416 4月に消防局長の マリンズ氏が来て言った 262 00:17:21,708 --> 00:17:25,462 “未曽有の災害が 起きようとしている” 263 00:17:25,795 --> 00:17:30,467 国の東部は2年連続で 記録的な干ばつだった 264 00:17:34,471 --> 00:17:37,557 そして猛暑も予想されていた 265 00:17:39,976 --> 00:17:42,854 いかに火災を食い止めるか 266 00:17:44,272 --> 00:17:48,443 マリンズが 首相に会うべきだと考えた 267 00:17:48,526 --> 00:17:51,446 国レベルの災害だからね 268 00:17:54,115 --> 00:17:58,369 2019年4月に 首相宛てに書簡を出した 269 00:17:58,453 --> 00:18:00,079 “大規模な森林火災が 起きます” 270 00:18:00,079 --> 00:18:01,206 “大規模な森林火災が 起きます” “首相殿” 271 00:18:01,372 --> 00:18:04,167 “直接 会ってお話ししたい” “未曽有の異常気象” 272 00:18:04,167 --> 00:18:04,375 “未曽有の異常気象” 273 00:18:04,375 --> 00:18:04,959 “未曽有の異常気象” “必要なものが たくさんあります” 274 00:18:04,959 --> 00:18:07,462 “必要なものが たくさんあります” 275 00:18:07,462 --> 00:18:08,338 “必要なものが たくさんあります” “異常気象の増加” 276 00:18:08,338 --> 00:18:10,048 “異常気象の増加” 277 00:18:10,131 --> 00:18:11,925 “救急サービスの 整備不足” 278 00:18:11,925 --> 00:18:13,760 “救急サービスの 整備不足” “軍による消防応援や 消防ヘリへの追加予算など” 279 00:18:13,760 --> 00:18:13,927 “軍による消防応援や 消防ヘリへの追加予算など” 280 00:18:13,927 --> 00:18:17,514 “軍による消防応援や 消防ヘリへの追加予算など” “消防ヘリの利用許可” 281 00:18:17,722 --> 00:18:18,056 “ご検討いただきたい” 282 00:18:18,056 --> 00:18:20,225 “ご検討いただきたい” “NSW州 元消防局長 G・マリンズ” 283 00:18:20,225 --> 00:18:20,809 “NSW州 元消防局長 G・マリンズ” 284 00:18:22,060 --> 00:18:23,895 首相は無関心だった 285 00:18:28,983 --> 00:18:33,780 2019年 状況は 加速度的に悪化していった 286 00:18:34,614 --> 00:18:38,535 乾燥しきった森を 守る術はなかった 287 00:18:39,285 --> 00:18:44,833 大変なことが迫っていると 恐怖を感じていた 288 00:18:46,209 --> 00:18:50,964 それでも あそこまで ひどい火災になるとは― 289 00:18:51,047 --> 00:18:53,925 予想していなかったわ 290 00:18:54,092 --> 00:18:58,346 “黒い夏”の出来事は 国の核心を揺るがした 291 00:19:06,437 --> 00:19:10,567 よく映画で 低い効果音があるでしょ 292 00:19:12,110 --> 00:19:14,779 だんだん大きくなって― 293 00:19:15,405 --> 00:19:18,825 悪いことが迫っていると 分かる音 294 00:19:19,742 --> 00:19:23,329 そんな感じで ゆっくり燃え始めた 295 00:19:24,747 --> 00:19:27,667 そして突然 大きくなったの 296 00:19:35,216 --> 00:19:37,260 恐怖に震えて待った 297 00:19:41,347 --> 00:19:46,352 ビクトリア州もNSW州も 全域が乾燥していて― 298 00:19:46,436 --> 00:19:49,898 何だか不気味な雰囲気だった 299 00:19:56,362 --> 00:20:01,993 自分の見ているものを 記録したくて 森に入ったんだ 300 00:20:02,160 --> 00:20:06,372 ビクトリア州マラコータ 作家 ブルース・パスコー 301 00:20:07,290 --> 00:20:11,336 木がとても密集していて 心配になった 302 00:20:12,462 --> 00:20:15,048 3メートルに1本の間隔だ 303 00:20:18,176 --> 00:20:20,345 非常に危険な森だ 304 00:20:20,511 --> 00:20:24,474 もし火事が起きれば 爆発的に燃える 305 00:20:31,898 --> 00:20:36,027 冬が終わって わずか13日で 40件以上の山火事が起き― 306 00:20:36,027 --> 00:20:37,236 冬が終わって わずか13日で 40件以上の山火事が起き― “最悪の夏 到来” 307 00:20:37,403 --> 00:20:40,698 当局は備えを 呼びかけています 308 00:20:43,201 --> 00:20:45,620 新聞社に勤めていたの 309 00:20:47,246 --> 00:20:47,872 確か 9月にはもう 火災の記事を載せていた 310 00:20:47,872 --> 00:20:51,876 確か 9月にはもう 火災の記事を載せていた ビクトリア州 マラコータ レイチェル・ マウンジー 311 00:20:51,876 --> 00:20:52,669 確か 9月にはもう 火災の記事を載せていた 312 00:20:55,171 --> 00:20:56,255 “史上最悪の 火災の脅威” 313 00:20:56,255 --> 00:20:58,758 “史上最悪の 火災の脅威” 全員が火事の写真を撮りに 出かけた 314 00:20:58,758 --> 00:21:00,426 全員が火事の写真を撮りに 出かけた 315 00:21:04,555 --> 00:21:07,016 “森林火災の恐怖” 316 00:21:08,309 --> 00:21:09,310 あちこちへ行った 317 00:21:09,310 --> 00:21:10,269 あちこちへ行った マラコータ 318 00:21:10,269 --> 00:21:10,353 マラコータ 319 00:21:10,353 --> 00:21:14,816 マラコータ “また火事だ”って 電話は鳴りっぱなしよ 320 00:21:15,900 --> 00:21:18,528 何かが起こる予感がした 321 00:21:18,695 --> 00:21:21,280 辺りはとても乾燥していた 322 00:21:23,324 --> 00:21:29,247 私が毎日 散歩する道でも 植物が枯れ始めていたわ 323 00:21:30,873 --> 00:21:33,292 11月には 地面がまるで― 324 00:21:33,459 --> 00:21:37,130 コンクリートみたいに なっていた ビクトリア州 マラコータ ジャン・ギルバート 325 00:21:37,463 --> 00:21:38,965 芝生も全部 枯れた 326 00:21:43,177 --> 00:21:45,263 マラコータは田舎町よ 327 00:21:45,930 --> 00:21:49,058 長年住んでいる人の多くは― 328 00:21:49,142 --> 00:21:54,147 いつもと違う年になりそうだと 心配していたわ 329 00:22:00,319 --> 00:22:05,199 熱帯雨林で火災が起きて 不安は頂点に達した 330 00:22:06,743 --> 00:22:09,203 そんなの初めてだもの 331 00:22:15,209 --> 00:22:18,421 周囲がどんどん 変わっていくのを― 332 00:22:18,504 --> 00:22:21,632 目の当たりにしているんだ 333 00:22:25,261 --> 00:22:26,095 今 我々がいるのは― 334 00:22:26,095 --> 00:22:27,722 今 我々がいるのは― 生態学者 マーク・グラハム 335 00:22:27,722 --> 00:22:27,805 生態学者 マーク・グラハム 336 00:22:27,805 --> 00:22:32,268 生態学者 マーク・グラハム 地球最古と言われる森の ちょうど真ん中だ 337 00:22:36,189 --> 00:22:39,233 その姿は何千万年も変わらない 338 00:22:42,653 --> 00:22:47,825 大陸の分裂も 小惑星の衝突も 乗り越えて― 339 00:22:48,493 --> 00:22:52,997 これらの木々は 時間と空間をつないできた 340 00:22:55,166 --> 00:23:01,130 しかし近年の気候変動の結果 木々は乾燥してしまった 341 00:23:03,132 --> 00:23:07,011 これは悠久の時を 巻き戻す所業だ 342 00:23:07,095 --> 00:23:12,391 恐竜の時代から 様々な種を守ってきた森を― 343 00:23:12,475 --> 00:23:14,852 奪うことに他ならない 344 00:23:17,146 --> 00:23:23,069 “黒い夏”は古代以来の 動植物のすみかを燃やしたんだ 345 00:23:35,790 --> 00:23:40,628 州内で51件の火災が発生し 23件が制御不能です 346 00:23:40,711 --> 00:23:44,549 地方消防サービス RFS は 山火事と熱波を受け― 347 00:23:44,632 --> 00:23:49,595 異例の緊急事態宣言の発出に 踏み切りました 348 00:23:52,056 --> 00:23:54,350 RFSに参加して― 349 00:23:54,517 --> 00:23:55,518 NSW州コバルゴ ブライアン& メアリー・アイリフ 350 00:23:55,518 --> 00:23:58,396 NSW州コバルゴ ブライアン& メアリー・アイリフ 60年か65年くらいかな 351 00:23:58,396 --> 00:23:58,521 NSW州コバルゴ ブライアン& メアリー・アイリフ 352 00:23:58,521 --> 00:23:59,313 NSW州コバルゴ ブライアン& メアリー・アイリフ 65年よ 353 00:23:59,480 --> 00:24:04,819 両州全域で消火活動をしたが あんなのは初めてだ 354 00:24:12,660 --> 00:24:15,746 火が全く消えないんだよ 355 00:24:20,209 --> 00:24:22,670 空中消火も行われた 356 00:24:25,631 --> 00:24:27,717 大型のエアタンカーだ 357 00:24:29,010 --> 00:24:33,139 だが効果はなく 炎は海岸沿いに広がった 358 00:24:33,472 --> 00:24:38,352 複数の炎が合体して 大火災になりつつあり― 359 00:24:38,436 --> 00:24:41,230 誰もが警戒を高めています 360 00:24:41,314 --> 00:24:45,318 遅かれ早かれ 火の手は近づいてくる 361 00:24:45,484 --> 00:24:47,278 コバルゴ 362 00:24:47,320 --> 00:24:49,989 私は住民に言ったんだ 363 00:24:50,072 --> 00:24:54,452 “状況は深刻だ コバルゴにも炎が来る” 364 00:24:55,870 --> 00:25:00,041 だが数時間以内に来るとは 思わなかった 365 00:25:01,459 --> 00:25:03,044 午前4時頃かな 366 00:25:03,544 --> 00:25:05,213 3時だったわ 367 00:25:05,296 --> 00:25:07,715 3時に目を覚ました 368 00:25:08,049 --> 00:25:11,219 外に出ると異様な光景が見えた 369 00:25:13,179 --> 00:25:18,309 西の空全体が 不気味な赤い色に染まっていた 370 00:25:18,392 --> 00:25:19,518 真っ赤よ 371 00:25:19,852 --> 00:25:25,149 家に入り 妻を起こして言った “起きて朝食にしよう” 372 00:25:25,733 --> 00:25:27,443 “火が迫ってる” 373 00:25:30,446 --> 00:25:33,241 暗くなってきた! 374 00:25:33,908 --> 00:25:36,327 ねえ あっちが暗いよ 375 00:25:37,870 --> 00:25:41,916 12月30日 地方消防局 CFA は 住民を緊急招集した 376 00:25:43,834 --> 00:25:44,543 町には7000人ほどの観光客が 残っていた 377 00:25:44,543 --> 00:25:47,255 町には7000人ほどの観光客が 残っていた ビクトリア州マラコータ 378 00:25:47,255 --> 00:25:48,422 町には7000人ほどの観光客が 残っていた 379 00:25:52,176 --> 00:25:56,138 多くの観光客は 退避勧告に従わなかった 380 00:25:58,975 --> 00:26:03,688 観光客たちに 不穏な空を どう思うか尋ねたの 381 00:26:06,899 --> 00:26:12,488 “休暇で来てるだけだし 大丈夫”という感じだった 382 00:26:14,907 --> 00:26:19,287 あの段階で まだ全員が 大丈夫だと思っていた 383 00:26:24,333 --> 00:26:27,003 本気にしていなかったの 384 00:26:27,628 --> 00:26:32,008 私が車を濡らしていると バカな女が来て― 385 00:26:32,133 --> 00:26:37,263 “水の無駄遣いだわ なぜ車を洗っているの?” 386 00:26:37,596 --> 00:26:40,766 “燃えないように 濡らしてるの” 387 00:26:40,933 --> 00:26:44,520 “観光客なら早く帰って” と言ったわ 388 00:26:45,980 --> 00:26:48,607 国家の一大事に休暇ですか? 389 00:26:48,691 --> 00:26:51,193 ハワイで楽しそうな首相 390 00:26:51,277 --> 00:26:55,281 しかし国は森林火災で 未曽有の大惨事です 391 00:26:55,281 --> 00:26:56,115 しかし国は森林火災で 未曽有の大惨事です 2019年12月 392 00:26:56,115 --> 00:26:56,699 2019年12月 393 00:26:56,699 --> 00:26:58,743 2019年12月 首相はハワイへ行った 394 00:26:58,743 --> 00:26:58,826 2019年12月 395 00:26:58,826 --> 00:27:00,202 2019年12月 この大災害のさなかに 休暇を取ったんだ 396 00:27:00,202 --> 00:27:02,913 この大災害のさなかに 休暇を取ったんだ 397 00:27:02,997 --> 00:27:07,543 被害を抑えるため やれることはあったはずだ 398 00:27:07,877 --> 00:27:09,712 泣きそうになったよ 399 00:27:09,712 --> 00:27:10,046 泣きそうになったよ “メリークリスマス モリソン家より” 400 00:27:10,046 --> 00:27:10,338 “メリークリスマス モリソン家より” 401 00:27:10,338 --> 00:27:12,673 “メリークリスマス モリソン家より” 数日間の沈黙を経て― 402 00:27:13,049 --> 00:27:17,553 首相はようやく 休暇の切り上げを決めました 403 00:27:17,678 --> 00:27:20,973 最初から はっきりしていたわ 404 00:27:21,140 --> 00:27:24,310 火災が深刻化し始めた時― 405 00:27:24,393 --> 00:27:29,523 首相は事態の重大さを 理解していなかった 406 00:27:29,899 --> 00:27:33,486 消防士を過酷な現場に 行かせて― 407 00:27:33,569 --> 00:27:38,074 私が休暇を取ったから 怒っているのでしょう 408 00:27:38,157 --> 00:27:42,995 私は消防士ではなく 現場には行けません 409 00:27:47,291 --> 00:27:51,337 首相の観点は実に政治的だった 410 00:27:53,422 --> 00:27:57,301 火災が国家規模の 大ごとになれば― 411 00:27:57,385 --> 00:28:01,305 気候変動問題に発展すると 懸念した 412 00:28:01,389 --> 00:28:04,392 この国は長く火災と闘ってきた 413 00:28:04,475 --> 00:28:08,979 国家が誕生するより ずっと以前からだ 414 00:28:09,146 --> 00:28:13,442 彼はメディアの影響を 受けすぎていた 415 00:28:13,526 --> 00:28:15,569 火災は風景の一部で ずっと共存してきた 416 00:28:15,569 --> 00:28:17,988 火災は風景の一部で ずっと共存してきた “保守連合 気候政策を維持” 417 00:28:18,155 --> 00:28:20,282 “首相 冷静な議論を要求” 政治家は評論家の意見を 真に受けていたのよ 418 00:28:20,282 --> 00:28:20,449 政治家は評論家の意見を 真に受けていたのよ 419 00:28:20,449 --> 00:28:22,576 政治家は評論家の意見を 真に受けていたのよ “ P ポール ・マリーの生討論” 420 00:28:22,576 --> 00:28:24,453 政治家は評論家の意見を 真に受けていたのよ 421 00:28:24,620 --> 00:28:28,999 火災の原因は 気候変動ではありません 422 00:28:29,166 --> 00:28:30,292 ウソばかりだ “森林火災と気候 討論会” 423 00:28:30,292 --> 00:28:30,376 “森林火災と気候 討論会” 424 00:28:30,376 --> 00:28:31,585 “森林火災と気候 討論会” 誰かが山に 火を放ったのよ 425 00:28:31,585 --> 00:28:33,337 誰かが山に 火を放ったのよ 426 00:28:33,504 --> 00:28:37,341 彼らは“火災の原因は放火だ” と主張した 427 00:28:37,425 --> 00:28:42,638 火災は気候変動ではなく 放火によるものですよ 428 00:28:42,805 --> 00:28:48,102 我が国に放火という問題が あることは事実ですが― 429 00:28:48,269 --> 00:28:52,440 気候変動や地球温暖化は 言いがかりです 430 00:28:52,606 --> 00:28:54,942 “気候より放火が緊急課題” 431 00:28:55,443 --> 00:28:58,571 “反気候変動運動家よ 目を覚ませ” 432 00:28:59,155 --> 00:29:01,365 “ひどい人間もいたものだ オーストラリアに幸あれ” 433 00:29:01,365 --> 00:29:03,075 “ひどい人間もいたものだ オーストラリアに幸あれ” 実にくだらない 434 00:29:03,075 --> 00:29:03,451 “ひどい人間もいたものだ オーストラリアに幸あれ” 435 00:29:03,451 --> 00:29:04,702 “ひどい人間もいたものだ オーストラリアに幸あれ” 彼らは 目の前の大火災の原因が― 436 00:29:04,702 --> 00:29:06,954 彼らは 目の前の大火災の原因が― 437 00:29:07,079 --> 00:29:09,748 気候変動だと認めない 438 00:29:09,915 --> 00:29:14,044 恐らく政府は 大みそかの悲劇までは― 439 00:29:14,170 --> 00:29:17,506 本当に 理解していなかったと思う 440 00:29:27,475 --> 00:29:30,978 集落が孤立し 住民は避難できません 441 00:29:32,188 --> 00:29:34,982 四方から火が迫っていた 442 00:29:35,483 --> 00:29:40,321 眠る前に見た火が 起きてもまだ燃えていて― 443 00:29:40,404 --> 00:29:44,492 次第に近づいてくるので 精神的に参った 444 00:29:46,744 --> 00:29:50,456 マラコータ 445 00:29:50,456 --> 00:29:52,333 マラコータ マラコータは 運に見放されていた 446 00:29:52,333 --> 00:29:55,085 マラコータは 運に見放されていた 447 00:30:03,844 --> 00:30:05,304 カギはどこ? 448 00:30:06,514 --> 00:30:08,516 とにかく車まで 449 00:30:08,641 --> 00:30:09,517 私の車よ 450 00:30:09,600 --> 00:30:10,392 大丈夫 451 00:30:10,476 --> 00:30:11,685 カギがなきゃ 452 00:30:11,769 --> 00:30:12,645 いいから 453 00:30:12,811 --> 00:30:13,604 急いで! 454 00:30:13,729 --> 00:30:15,147 警報が鳴り― 455 00:30:16,232 --> 00:30:17,983 電話も鳴っていた 456 00:30:18,817 --> 00:30:22,363 “今すぐ逃げろ”と言われたわ 457 00:30:25,199 --> 00:30:28,410 振り向くと炎が迫っていた 458 00:30:30,412 --> 00:30:31,664 早く行って! 459 00:30:31,747 --> 00:30:33,374 この赤い光よ 460 00:30:35,334 --> 00:30:38,337 オレンジ色で煙だらけで― 461 00:30:39,088 --> 00:30:41,549 空を明るく照らしていた 462 00:30:48,430 --> 00:30:50,641 車で海岸へ向かう人や― 463 00:30:50,766 --> 00:30:55,813 ふ頭で待機する人も ホールに集まる人もいた 464 00:30:56,814 --> 00:31:01,235 犬を連れた地元の女性の 写真がある 465 00:31:01,318 --> 00:31:04,947 彼女は避難するかどうか 迷っていた 466 00:31:05,781 --> 00:31:10,160 “ずっとここに住んでるのよ 離れたくない” 467 00:31:10,244 --> 00:31:14,999 炎が近づく中で 去るか残るか決断を迫られた 468 00:31:21,505 --> 00:31:26,260 すごい風だった あれ以来 強風がダメなの 469 00:31:26,427 --> 00:31:29,346 あの日 聞いた音を思い出す 470 00:31:33,642 --> 00:31:38,147 ドラゴンの声みたいな 音が聞こえたわ 471 00:31:43,360 --> 00:31:46,905 そして全てが真っ暗になった 472 00:31:52,536 --> 00:31:55,873 ここはマラコータ 朝9時過ぎよ 473 00:31:56,749 --> 00:31:59,752 信じられないわ 真っ暗なの 474 00:31:59,960 --> 00:32:02,379 燃えかすが降ってくる 475 00:32:03,172 --> 00:32:07,092 友人から“大丈夫?”と メールが来たの 476 00:32:08,344 --> 00:32:12,097 彼女に送ろうと 動画を撮り始めた 477 00:32:15,768 --> 00:32:18,937 “昨夜 撮ったの?”と 聞かれた 478 00:32:19,229 --> 00:32:21,565 “違うわ たった今よ” 479 00:32:22,441 --> 00:32:24,693 どうしよう すごく怖い 480 00:32:24,860 --> 00:32:26,820 自分の手も見えない 481 00:32:26,904 --> 00:32:31,408 風が強くなった 火がこっちに向かってる 482 00:32:31,742 --> 00:32:34,703 空が真っ暗になったのは― 483 00:32:34,787 --> 00:32:40,709 すすが飛んでくるのが 火災前線の到達より早いからよ 484 00:32:40,834 --> 00:32:43,754 まず初めに真っ暗になる 485 00:32:46,006 --> 00:32:48,676 やがて炎が近づくにつれ― 486 00:32:48,759 --> 00:32:53,597 すすが払われ 赤く燃える空が見えてくるの 487 00:33:10,072 --> 00:33:14,785 できるだけ見ていたくて ホールの外にいた 488 00:33:20,833 --> 00:33:25,212 でも消防団員に “中に入って”と言われたの 489 00:33:31,635 --> 00:33:36,390 ホールの中は窮屈で 窓は真っ黒になっていた 490 00:33:36,515 --> 00:33:41,270 外は見えず 天窓から炎が見えるだけだった 491 00:33:41,353 --> 00:33:44,606 赤い光が揺れているのが見えた 492 00:33:44,940 --> 00:33:48,610 私たちはただ横になるしか できなくて― 493 00:33:48,694 --> 00:33:52,406 ずっと考えていたのを覚えてる 494 00:33:52,906 --> 00:33:57,453 “どうしたらこの状況を 抜け出せるかしら?” 495 00:33:57,828 --> 00:34:00,748 “子供たちはどうなるの?” 496 00:34:00,998 --> 00:34:04,293 考えすぎかもしれないけど― 497 00:34:05,127 --> 00:34:10,382 本当に そこから生きて 出られないかもと思った 498 00:34:10,466 --> 00:34:13,719 いつ燃えるか分からないもの 499 00:34:17,347 --> 00:34:21,769 落ちていく飛行機に 乗ってる気分だった 500 00:34:23,020 --> 00:34:27,107 コバルゴ 501 00:34:27,191 --> 00:34:31,028 家の側面が すごく熱くなっていた 502 00:34:31,195 --> 00:34:36,200 小さな燃えかすが飛んできて とても熱かった 503 00:34:37,284 --> 00:34:39,036 水をかぶったわ 504 00:34:40,913 --> 00:34:43,749 猛烈な炎に衝撃を受けた 505 00:34:45,459 --> 00:34:48,796 30分で水が足りなくなったよ 506 00:34:50,130 --> 00:34:51,507 避難勧告です 507 00:34:52,758 --> 00:34:54,134 早く避難を! 508 00:34:54,301 --> 00:34:57,888 水もない 電気も通らない 509 00:34:57,971 --> 00:34:59,765 消防車もなかった 510 00:35:00,474 --> 00:35:06,188 通信網が途絶え 無線も切れた 町はお手上げ状態だ 511 00:35:10,400 --> 00:35:13,153 妻に言った “家が燃える” 512 00:35:15,489 --> 00:35:17,032 “店も燃えるぞ” 513 00:35:18,826 --> 00:35:20,953 現実とは思えなかった 514 00:35:30,587 --> 00:35:31,839 大変だ 515 00:35:32,840 --> 00:35:36,009 すさまじい音が響いていた 516 00:35:36,426 --> 00:35:39,638 まるで凶悪な怪物だったわ 517 00:35:45,936 --> 00:35:49,565 山火事が 人間に迫りくる時は― 518 00:35:49,731 --> 00:35:55,153 獲物を狙う肉食獣と 同じように近づいてくるんだ 519 00:35:55,696 --> 00:35:58,782 何食わぬ顔でそっと忍び寄る 520 00:35:58,866 --> 00:36:02,995 カンガルーよ こっちへいらっしゃい 521 00:36:03,120 --> 00:36:06,957 だがすぐに 豹変 ひょうへん し 隣人の家を燃やす 522 00:36:10,878 --> 00:36:13,463 あなたの家かもしれない 523 00:36:14,089 --> 00:36:16,466 もう 最低 524 00:36:16,925 --> 00:36:20,345 だから心理的な負担が大きい 525 00:36:22,639 --> 00:36:25,851 そして悲惨な火災がやってくる 526 00:36:28,061 --> 00:36:30,063 NSW州コバルゴ マイケル・ハリントン 527 00:36:30,063 --> 00:36:33,650 NSW州コバルゴ マイケル・ハリントン フラッシュバックが 起きやすいのは― 528 00:36:33,817 --> 00:36:37,988 もやがかかった日に 山を見上げた時だ 529 00:36:39,239 --> 00:36:41,450 ふいに炎が見えるんだ 530 00:36:50,500 --> 00:36:54,880 炎の 轟音 ごうおん は とても言葉では表せない 531 00:36:55,172 --> 00:36:57,049 僕らはただ叫んだ 532 00:36:57,215 --> 00:37:02,262 会話にならなくて 手振りと大声で意思を伝えた 533 00:37:09,144 --> 00:37:13,982 屋根より高い木の 倍の高さまで炎が上がり― 534 00:37:14,066 --> 00:37:17,027 竜巻のように頭上で渦を巻いた 535 00:37:17,402 --> 00:37:19,780 何もかもが巻き上がり― 536 00:37:19,863 --> 00:37:22,783 腕ほど太い枝が飛んできた 537 00:37:31,792 --> 00:37:36,463 マスクを外して 息をしようと思ったんだ 538 00:37:36,546 --> 00:37:39,007 でも何もできなかった 539 00:37:39,341 --> 00:37:41,510 パニック状態だった 540 00:37:43,887 --> 00:37:46,223 鳥が落ちるのが見えた 541 00:37:47,557 --> 00:37:51,520 オカメインコが燃え上がり 落下した 542 00:37:57,150 --> 00:38:00,904 闘う術はなく 何とか生き延びるだけ 543 00:38:02,406 --> 00:38:04,074 大惨事だと分かった 544 00:38:07,077 --> 00:38:10,163 南も西も北も火災が発生し― 545 00:38:10,247 --> 00:38:12,791 全方面の道路が 封鎖されています 546 00:38:12,791 --> 00:38:13,875 全方面の道路が 封鎖されています “この先 通行止め” 547 00:38:13,875 --> 00:38:14,126 “この先 通行止め” 548 00:38:14,126 --> 00:38:14,751 “この先 通行止め” 炎に囲まれ 避難者は海岸から動けません 549 00:38:14,751 --> 00:38:18,588 炎に囲まれ 避難者は海岸から動けません 550 00:38:25,554 --> 00:38:29,182 一帯は濃い煙に覆われ 息をするのもやっとです 551 00:38:29,182 --> 00:38:31,018 一帯は濃い煙に覆われ 息をするのもやっとです シドニー 552 00:38:31,018 --> 00:38:35,188 シドニー 553 00:38:36,273 --> 00:38:41,486 煙がシドニーに入ってきて 私も火災を実感した 554 00:38:45,407 --> 00:38:49,828 朝の散歩をしたり 友達と会ったりしていると― 555 00:38:50,162 --> 00:38:52,581 息苦しくなってくるの 556 00:38:53,790 --> 00:38:59,046 気候変動について 執筆中だったから 混乱したわ 557 00:39:00,005 --> 00:39:05,886 まさか日常生活で それを 体験することになるとはね 558 00:39:11,058 --> 00:39:14,061 今回の大火災によって― 559 00:39:14,144 --> 00:39:19,191 550万平方キロメートルを 覆う煙が発生しました 560 00:39:20,233 --> 00:39:23,403 心理的にも息苦しくなった 561 00:39:23,820 --> 00:39:24,529 皆 窓や戸を閉めるけど 煙は入ってくる 562 00:39:24,529 --> 00:39:28,200 皆 窓や戸を閉めるけど 煙は入ってくる 一般開業医 レベッカ・マゴーワン 563 00:39:29,743 --> 00:39:31,912 ただ陰気になるだけ 564 00:39:38,794 --> 00:39:42,923 例年の山火事なら 煙は1週間で消える 565 00:39:43,090 --> 00:39:45,050 だが今回の火災では― 566 00:39:45,217 --> 00:39:50,472 想像を超える濃い煙が 3ヵ月も残ったんだ NSW州ウロンゴン ローリー・ストークス アンバー・マクドナルド 567 00:39:57,104 --> 00:40:00,315 どこも煙だらけで逃げ場がない 568 00:40:02,609 --> 00:40:06,780 いつになくひどい 倦怠 けんたい 感を 感じたの 569 00:40:07,072 --> 00:40:12,744 “妊娠中だし小さい子もいて 疲れたんだ”と言われたけど 570 00:40:12,911 --> 00:40:17,415 熱気と息苦しさが 倦怠感の原因だった 571 00:40:21,378 --> 00:40:24,840 妊娠中の女性は 全身が過活動状態で― 572 00:40:25,257 --> 00:40:29,469 彼女の呼吸も 普段より速く深かった 573 00:40:30,303 --> 00:40:32,889 有毒な煙を吸ったのね 574 00:40:33,473 --> 00:40:36,935 ごく小さな煙の粒子が 体内をめぐり― 575 00:40:37,018 --> 00:40:42,524 胎児を守るための胎盤に どんどん溜まっていった 576 00:40:47,654 --> 00:40:52,159 産科で働く友人が “おかしい”と言ったので― 577 00:40:53,243 --> 00:40:55,162 病院に行ったの 578 00:40:57,998 --> 00:41:02,961 “24時間以内に産まないと 死産の恐れがある” 579 00:41:03,044 --> 00:41:05,630 大変な知らせに直面した 580 00:41:07,966 --> 00:41:10,927 娘が生まれたのと同じ頃― 581 00:41:11,011 --> 00:41:14,306 近郊のコバルゴが燃えていた 582 00:41:14,514 --> 00:41:15,974 煙だらけの街で― 583 00:41:16,057 --> 00:41:21,438 新年を祝う歓声が聞こえて とても奇妙だった 584 00:41:25,275 --> 00:41:29,738 2000グラムに満たない サガ・スノーは― 585 00:41:29,905 --> 00:41:33,909 祭りを見逃すまいと 36週で生まれました 586 00:41:35,493 --> 00:41:38,747 赤ん坊は低体重で 早産で生まれ― 587 00:41:38,830 --> 00:41:41,750 呼吸器系に問題もあった 588 00:41:42,709 --> 00:41:44,794 立派な保育器だね 589 00:41:45,462 --> 00:41:50,300 いきなり助産師から “喫煙者ですか?”と聞かれた 590 00:41:50,467 --> 00:41:55,972 喫煙歴を尋ねると彼女は答えた “ないわ なぜ聞くの?” 591 00:41:56,097 --> 00:41:59,309 赤ん坊に付いていた胎盤は― 592 00:41:59,726 --> 00:42:04,272 黒ずんでボロボロになり ひどい有り様だった 593 00:42:04,356 --> 00:42:09,319 喫煙者の肺の写真を 見たことがあるでしょ 594 00:42:09,653 --> 00:42:11,571 あれに似ていたの 595 00:42:16,993 --> 00:42:20,622 娘は17日間 集中治療室にいた 596 00:42:21,873 --> 00:42:27,462 抱くことはできず 保育器の中の小さな手を握った 597 00:42:27,545 --> 00:42:31,216 今でも 手を握ってあげると眠るの 598 00:42:31,299 --> 00:42:34,678 最初の数週間で学んだからよ 599 00:42:40,976 --> 00:42:44,521 生まれた時に 低体重だったので― 600 00:42:44,604 --> 00:42:47,315 今も標準より小さいの 601 00:42:50,026 --> 00:42:54,781 18ヵ月で標準以下なら 成長ホルモン治療を考える 602 00:42:56,074 --> 00:42:58,952 うちの患者に聞いた話よ 603 00:42:59,411 --> 00:43:02,289 彼女たちの 母親グループにも― 604 00:43:02,372 --> 00:43:08,420 赤ん坊に煙の影響が出て 早産した女性が何人もいると 605 00:43:08,503 --> 00:43:11,006 彼女たちも出産後に― 606 00:43:11,381 --> 00:43:16,344 煙でボロボロになった胎盤を 掻き出しに来る 607 00:43:17,721 --> 00:43:19,306 こんなに小さい 608 00:43:19,639 --> 00:43:24,144 胎児は有毒なものに敏感よ 609 00:43:24,227 --> 00:43:27,939 地球温暖化や 気候変動の影響は― 610 00:43:28,064 --> 00:43:30,859 この子たちに表れているの 611 00:43:31,443 --> 00:43:32,652 おやすみ 612 00:43:47,375 --> 00:43:52,464 火災による天候不順は 毎年大変なものだが― 613 00:43:52,881 --> 00:43:55,050 今年は特別だった 614 00:43:55,133 --> 00:43:59,346 複数の火災が それぞれ気象現象を起こした 615 00:44:03,099 --> 00:44:06,394 大規模火災では 熱で煙が上昇し― 616 00:44:06,561 --> 00:44:10,857 上空10キロメートル以上の 成層圏に達する 617 00:44:13,068 --> 00:44:17,238 そして 煙の中の水蒸気が 雲を形成する 618 00:44:17,781 --> 00:44:20,075 火災が雷を生むんだ 619 00:44:22,535 --> 00:44:26,039 その下は非常に危険な状態だ 620 00:44:29,584 --> 00:44:31,586 強風が吹きつける 621 00:44:31,669 --> 00:44:34,172 もう好きに燃やしてくれ 622 00:44:36,299 --> 00:44:41,054 火花は対流に乗って 約10キロメートル飛ばされ― 623 00:44:42,055 --> 00:44:47,018 雷から遠い雨の降らない場所で 火災を起こす 624 00:44:48,019 --> 00:44:49,020 渦巻いてる 625 00:44:49,104 --> 00:44:50,105 本当だ 626 00:44:53,191 --> 00:44:57,612 父は1939年の熱波で この雲を見たそうだ 627 00:44:59,197 --> 00:45:01,616 私も確か1975年に見た 628 00:45:03,743 --> 00:45:07,622 消防士でも あまり目にしない現象を― 629 00:45:09,124 --> 00:45:11,292 去年の夏は10回も見た 630 00:45:16,005 --> 00:45:21,219 大火事で生まれた気象現象だ 積乱雲ができている 631 00:45:21,886 --> 00:45:25,098 核爆弾のキノコ雲みたいだ 632 00:45:25,181 --> 00:45:27,350 ものすごく大きい 633 00:45:28,017 --> 00:45:31,729 火災旋風は もはや珍しくない 634 00:45:34,607 --> 00:45:38,111 州全域で消火活動を行った 635 00:45:38,278 --> 00:45:42,740 まずいな 離れよう 636 00:45:42,824 --> 00:45:47,203 去年の春から夏にかけて 今までにないほど― 637 00:45:47,537 --> 00:45:50,123 自分の無力さを痛感した 638 00:45:52,750 --> 00:45:54,919 急げ 逃げるぞ 639 00:45:59,757 --> 00:46:04,637 ベイトマンズベイで 指示を待ちつつ休憩を取った 640 00:46:07,056 --> 00:46:11,186 オレンジ色の煙が立ち込め 遠くは見えず― 641 00:46:11,352 --> 00:46:14,981 昼間だったが 夜のように暗かった 642 00:46:17,692 --> 00:46:20,737 道端で何かが動くのが見えた 643 00:46:21,905 --> 00:46:24,908 カンガルーの群れだった 644 00:46:29,287 --> 00:46:34,042 旋風によって 炎が四方に飛んでいくため― 645 00:46:34,125 --> 00:46:39,339 カンガルーは行き場を失い 森を出て 道端で力尽きた 646 00:46:39,506 --> 00:46:43,760 俊足な動物で 火災には慣れているのに 647 00:46:43,927 --> 00:46:45,470 驚いたよ 648 00:46:48,681 --> 00:46:50,433 何というか… 649 00:46:51,518 --> 00:46:53,186 世界は変わった 650 00:47:31,516 --> 00:47:33,518 国連は26年前から― 651 00:47:33,601 --> 00:47:38,189 気候変動枠組条約 締約国会議 COP を開いている 652 00:47:38,523 --> 00:47:43,570 京都議定書やパリ協定が 採択された会議よ 653 00:47:43,736 --> 00:47:45,989 2019年は第25回だった 654 00:47:47,031 --> 00:47:48,950 マドリードで開催中の COP25で― 655 00:47:48,950 --> 00:47:50,118 マドリードで開催中の COP25で― “アメリカ” 656 00:47:50,285 --> 00:47:51,327 近年の記録的な温暖化の 進行が報告されました 657 00:47:51,327 --> 00:47:55,623 近年の記録的な温暖化の 進行が報告されました 2019年12月 658 00:47:55,790 --> 00:48:00,336 グテーレス事務総長は 早急な対策を求めています 659 00:48:00,587 --> 00:48:05,967 グリーンピースの招待で 会場に行くことになった 660 00:48:06,050 --> 00:48:11,681 冬のヨーロッパに行くなら ジーンズがいると思って― 661 00:48:11,973 --> 00:48:16,227 母と一緒に 街まで買い物に出かけたの 662 00:48:16,436 --> 00:48:21,524 街には灰が降り注ぎ 空はオレンジ色だった 663 00:48:22,442 --> 00:48:27,071 “これをきっかけに 変化を起こさなきゃ”と思った 664 00:48:29,449 --> 00:48:32,201 マドリードに飛んでいき― 665 00:48:32,285 --> 00:48:36,414 世界中の若者と ホステルに泊まった 666 00:48:36,581 --> 00:48:37,415 望みは? 667 00:48:37,498 --> 00:48:38,625 気候対策! 668 00:48:38,708 --> 00:48:39,792 いつまでに? 669 00:48:40,418 --> 00:48:43,588 朝から晩まで会議場にいたわ 670 00:48:43,713 --> 00:48:48,384 出資者の中に 化石燃料企業の名前もあった 671 00:48:51,763 --> 00:48:56,768 各国が気候対策への取り組みを 展示していた 672 00:48:58,770 --> 00:49:00,104 オーストラリアは? 673 00:49:00,271 --> 00:49:02,690 展示はなかったと思う 674 00:49:03,399 --> 00:49:09,113 でもエネルギー担当相の A アンガス ・テイラーが壇上に立ち― 675 00:49:09,572 --> 00:49:14,827 自分の国が燃えている時に 世界に向けて言った 676 00:49:15,370 --> 00:49:17,747 “やるべきことはやっている” 677 00:49:18,081 --> 00:49:23,628 我が国は 2030年の達成を 目指していた数値も― 678 00:49:23,711 --> 00:49:26,964 京都議定書の目標も 達成間近です 679 00:49:27,131 --> 00:49:31,678 恥ずかしいというか 屈辱的だったわ 680 00:49:35,223 --> 00:49:38,726 この政府は 何も行動する気がない 681 00:49:38,893 --> 00:49:41,145 そのせいで国が燃えてもね 682 00:49:43,564 --> 00:49:47,610 化石燃料の企業は 出入り自由だけど― 683 00:49:47,694 --> 00:49:50,988 先住民や若者は閉め出された 684 00:49:52,031 --> 00:49:55,993 恥を知れ! 685 00:49:56,285 --> 00:49:58,955 会議は決裂して終わった 686 00:50:00,540 --> 00:50:03,710 今回も合意に至らず残念です 687 00:50:03,793 --> 00:50:09,799 多くの国にとって 実に 憂慮すべき事態になります 688 00:50:11,509 --> 00:50:14,429 心底がっかりして帰国した 689 00:50:17,056 --> 00:50:18,391 どこも火事 690 00:50:20,685 --> 00:50:24,272 恐ろしかったし 私は疲れ切っていた 691 00:50:24,355 --> 00:50:28,443 心が 床よりもっと下に 沈んだみたい 692 00:50:29,944 --> 00:50:31,571 3日間 泣き続けた 693 00:50:38,453 --> 00:50:40,830 あまりの規模に驚いた 694 00:50:41,414 --> 00:50:46,711 “森の何%が燃えるか”と 火事の前に聞かれていたら― 695 00:50:46,961 --> 00:50:49,505 “多くて5%”と答えただろう 696 00:50:50,965 --> 00:50:55,136 21%が燃えたのを見て 限界を超えたと思った 697 00:50:56,846 --> 00:50:58,431 新時代に突入した 698 00:51:04,312 --> 00:51:08,733 過去の火災に比べ 10倍以上の面積が燃え― 699 00:51:10,026 --> 00:51:12,904 理解を超える影響が出た 700 00:51:18,451 --> 00:51:23,956 州内をどこまで走っても 黒ずんだ大地しか見えない 701 00:51:32,131 --> 00:51:34,842 動物も30億匹 犠牲になった 702 00:51:37,345 --> 00:51:38,805 抱き上げて 703 00:51:42,892 --> 00:51:46,521 かわいそうに すぐに助けてあげる 704 00:52:13,130 --> 00:52:16,300 燃えたことのない場所が燃えた 705 00:52:17,176 --> 00:52:20,805 恐竜も歩いた太古の森がそうだ 706 00:52:20,888 --> 00:52:25,476 低温多湿で 火災に縁のない森だったのに 707 00:52:32,650 --> 00:52:35,903 普通 火事の後は 黒や灰色になる 708 00:52:38,739 --> 00:52:44,662 だがあまりに高温で燃えたため 火が消えると雪原のように― 709 00:52:44,871 --> 00:52:47,373 白い灰が積もっていた 710 00:52:51,460 --> 00:52:53,004 そんな感じだった 711 00:52:58,092 --> 00:53:03,139 まるで黙示録の世界で 皆 少し呆然としていた 712 00:53:07,143 --> 00:53:12,773 まず気づいたのは 町じゅうの 家が全てなくなったこと 713 00:53:17,445 --> 00:53:18,946 写真を撮った 714 00:53:31,500 --> 00:53:35,046 休暇で来ていた人々は 1月までに― 715 00:53:35,129 --> 00:53:38,132 陸軍や海軍に救出された 716 00:53:45,806 --> 00:53:48,351 信じられない光景だった 717 00:53:58,736 --> 00:54:04,325 家を失った人を テレビで 見たことはあっても― 718 00:54:04,700 --> 00:54:09,330 実際に経験しないと どんな感じかは分からない 719 00:54:09,413 --> 00:54:15,127 いろいろな感情が 何層にも積み重なっていくの 720 00:54:15,252 --> 00:54:17,630 最初は衝撃を受ける 721 00:54:18,005 --> 00:54:22,426 そして全てを失った絶望感に 襲われる 722 00:54:22,510 --> 00:54:28,307 写真も残らなかったし 両親や祖父母の形見も失った 723 00:54:28,391 --> 00:54:32,019 まるで人生の一部が 消えたようよ 724 00:54:42,697 --> 00:54:46,367 NSW州の元消防局長 マリンズ氏が― 725 00:54:46,450 --> 00:54:50,579 将来の惨事を防ぐ対策を 求めています 726 00:54:50,746 --> 00:54:53,499 気候変動の議論が必要です 727 00:54:53,582 --> 00:54:57,795 もう今までの 森林火災ではありません 728 00:55:00,715 --> 00:55:03,467 元局長の主張は 明らかに理不尽です 729 00:55:03,467 --> 00:55:06,220 元局長の主張は 明らかに理不尽です “元局長ら 首相の失策を糾弾” 730 00:55:06,220 --> 00:55:10,141 “元局長ら 首相の失策を糾弾” 731 00:55:10,307 --> 00:55:12,935 国民が火災で大変な時に― 732 00:55:13,102 --> 00:55:16,272 気候変動の話はやめろと 言われた 733 00:55:16,397 --> 00:55:18,024 これが結論です 734 00:55:18,190 --> 00:55:22,319 ヒステリックに 事実無根の暴言を吐き― 735 00:55:22,486 --> 00:55:25,823 英雄になったつもりですか 736 00:55:27,867 --> 00:55:29,118 気にしない 737 00:55:30,745 --> 00:55:32,455 経験から分かる 738 00:55:32,538 --> 00:55:37,460 被災者の願いは 一刻も早い原因究明だ 739 00:55:41,422 --> 00:55:43,716 いったい何が起きたのか 740 00:55:57,063 --> 00:55:59,065 今は見たくないわ 741 00:55:59,815 --> 00:56:01,817 “コバルゴ歴史地区” 742 00:56:07,615 --> 00:56:09,867 全て地元の企業です 743 00:56:10,367 --> 00:56:12,119 彼は48年 ここに住んでいます 744 00:56:12,119 --> 00:56:13,329 彼は48年 ここに住んでいます 2020年1月2日 コバルゴ 745 00:56:13,329 --> 00:56:13,704 2020年1月2日 コバルゴ 746 00:56:13,704 --> 00:56:15,539 2020年1月2日 コバルゴ 家族経営でした 747 00:56:15,539 --> 00:56:16,207 2020年1月2日 コバルゴ 748 00:56:16,290 --> 00:56:21,629 車が何台も来ていると うわさになった 749 00:56:23,422 --> 00:56:26,342 大きな黒塗りが4台よ 750 00:56:26,425 --> 00:56:27,093 警護が必要な身分の人が いるんだと分かった 751 00:56:27,093 --> 00:56:31,597 警護が必要な身分の人が いるんだと分かった NSW州コバルゴ ゾーイ・サルッチ 752 00:56:33,933 --> 00:56:36,352 “首相が来ているらしい” 753 00:56:36,477 --> 00:56:39,730 車へどうぞ 754 00:56:39,855 --> 00:56:45,528 首相として何をすべきかを 考えもせずにやってきて― 755 00:56:45,653 --> 00:56:47,696 住民と記念撮影よ 756 00:56:49,615 --> 00:56:52,326 笑って こっちを見てね 757 00:56:52,451 --> 00:56:53,661 ありがとう 758 00:56:54,078 --> 00:56:55,121 よく撮れた 759 00:56:55,287 --> 00:56:58,457 次々に“調子は?”と 聞いていき― 760 00:56:58,541 --> 00:57:00,960 “悪い”と答えても すぐ次の人 761 00:57:03,546 --> 00:57:06,048 とても腹が立った 762 00:57:06,132 --> 00:57:10,553 私の家が壊れたのに 首相は笑顔で写真撮影 763 00:57:10,636 --> 00:57:12,721 とても無神経だわ 764 00:57:14,056 --> 00:57:17,143 彼は私にも “調子は?”と尋ねた 765 00:57:18,352 --> 00:57:20,104 頭に血が上った 766 00:57:20,771 --> 00:57:21,730 調子は? 767 00:57:21,814 --> 00:57:24,775 RFSに財政支援をして 768 00:57:24,859 --> 00:57:27,611 皆 家を失ったのよ 769 00:57:28,988 --> 00:57:31,157 ベッドが足りない 770 00:57:31,240 --> 00:57:32,533 支援してよ 771 00:57:32,616 --> 00:57:33,576 よく分かる 772 00:57:35,828 --> 00:57:40,875 なぜ 町に消防車が 4台しかなかったの? 773 00:57:41,250 --> 00:57:43,460 マヌケな首相だよ 774 00:57:43,544 --> 00:57:45,713 もう票は入れないぞ 775 00:57:45,796 --> 00:57:47,131 資金を出して 776 00:57:47,298 --> 00:57:48,716 大勢で見物か 777 00:57:49,508 --> 00:57:53,053 死者への言葉はないの? 778 00:57:53,137 --> 00:57:55,014 さっさと帰れ! 779 00:57:57,516 --> 00:58:01,645 首相に ネリゲンに 来てみろって伝えとけ 780 00:58:01,729 --> 00:58:04,857 俺たちが歓迎してやるってな 781 00:58:05,274 --> 00:58:06,859 失礼するよ 782 00:58:09,195 --> 00:58:09,737 山火事で街も炎上しています 783 00:58:09,737 --> 00:58:12,239 山火事で街も炎上しています “G・マリンズを 無視するな” 784 00:58:12,239 --> 00:58:12,406 “G・マリンズを 無視するな” 785 00:58:12,406 --> 00:58:12,781 “G・マリンズを 無視するな” 国が燃えている! 786 00:58:12,781 --> 00:58:14,366 国が燃えている! 787 00:58:14,533 --> 00:58:17,995 2020年1月 10年以上 訴えているが 政治家は耳を貸さない 788 00:58:17,995 --> 00:58:18,162 10年以上 訴えているが 政治家は耳を貸さない 789 00:58:18,162 --> 00:58:19,288 10年以上 訴えているが 政治家は耳を貸さない “住民 ハリー・クリーマー” 790 00:58:19,371 --> 00:58:20,080 首相は気候変動を 否定し続けている 791 00:58:20,080 --> 00:58:22,416 首相は気候変動を 否定し続けている “デモ隊 市役所に集結” 792 00:58:22,416 --> 00:58:23,500 首相は気候変動を 否定し続けている 793 00:58:23,584 --> 00:58:24,126 立ち上がろう! 794 00:58:24,126 --> 00:58:26,253 立ち上がろう! “国が燃えている” 795 00:58:26,879 --> 00:58:29,298 切実に変化を願う国民が 急いで街頭に出始めた 796 00:58:29,298 --> 00:58:30,841 切実に変化を願う国民が 急いで街頭に出始めた “コアラ殺し” 797 00:58:30,841 --> 00:58:32,384 切実に変化を願う国民が 急いで街頭に出始めた 798 00:58:32,551 --> 00:58:35,012 怒りと恐怖を感じたのよ 799 00:58:35,179 --> 00:58:38,265 国民がどれだけ怒ってるか 示したい 800 00:58:38,265 --> 00:58:39,058 国民がどれだけ怒ってるか 示したい “のろまのモリソン” 801 00:58:39,058 --> 00:58:39,558 “のろまのモリソン” 802 00:58:39,725 --> 00:58:41,060 “首相は鬼だ” 気候デモの参加者は 約2万人と見られます 803 00:58:41,060 --> 00:58:41,227 気候デモの参加者は 約2万人と見られます 804 00:58:41,227 --> 00:58:43,145 気候デモの参加者は 約2万人と見られます “モリソン解任!” 805 00:58:43,145 --> 00:58:44,355 気候デモの参加者は 約2万人と見られます 806 00:58:44,438 --> 00:58:45,022 今まで興味のなかった人も 立ち上がった 807 00:58:45,022 --> 00:58:46,106 今まで興味のなかった人も 立ち上がった “否定より政策を” 808 00:58:46,106 --> 00:58:46,273 今まで興味のなかった人も 立ち上がった 809 00:58:46,273 --> 00:58:48,859 今まで興味のなかった人も 立ち上がった “火災に財政支援を” 810 00:58:48,859 --> 00:58:49,360 今まで興味のなかった人も 立ち上がった 811 00:58:49,735 --> 00:58:52,863 我々の信念が国益に つながると信じています 812 00:58:52,863 --> 00:58:54,949 我々の信念が国益に つながると信じています “首相 休暇問題を謝罪” 813 00:58:54,949 --> 00:58:55,032 “首相 休暇問題を謝罪” 814 00:58:55,032 --> 00:58:55,991 “首相 休暇問題を謝罪” でも状況が 変わったのでは? 815 00:58:55,991 --> 00:58:56,158 でも状況が 変わったのでは? 816 00:58:56,158 --> 00:58:57,701 でも状況が 変わったのでは? “豪州の気候政策は 57ヵ国中 最下位” 817 00:58:57,701 --> 00:58:57,785 “豪州の気候政策は 57ヵ国中 最下位” 818 00:58:57,785 --> 00:59:00,204 “豪州の気候政策は 57ヵ国中 最下位” 私自身 選挙の時には あなたに賛同しました 819 00:59:00,204 --> 00:59:02,665 私自身 選挙の時には あなたに賛同しました 820 00:59:03,040 --> 00:59:06,585 しかし今 気持ちは 変わってきていて― 821 00:59:06,669 --> 00:59:11,048 何とかすべきだと 訴える人を支持したい 822 00:59:11,131 --> 00:59:14,093 もう先送りには できません 823 00:59:14,301 --> 00:59:19,139 大気中に温室効果ガスを 排出するのは― 824 00:59:19,223 --> 00:59:24,812 相応の代償を伴うという 認識が生まれつつあった 825 00:59:25,020 --> 00:59:28,023 これは大きな衝撃よ 826 00:59:28,399 --> 00:59:30,359 国民党の重鎮たちが― 827 00:59:30,442 --> 00:59:35,197 2050年の排出量ゼロ実現を 政府に求めました 828 00:59:35,281 --> 00:59:36,448 明確な目標を定め 努力すべきだ 829 00:59:36,448 --> 00:59:38,617 明確な目標を定め 努力すべきだ “自由党議員 アンドリュー・ラミング” 830 00:59:40,828 --> 00:59:46,667 “やっとこの国でも気候変動の 議論が本格化しそうだ” 831 00:59:46,834 --> 00:59:50,879 そう思った矢先に 新型コロナが発生した 832 00:59:58,971 --> 01:00:00,639 “負けるな ビクトリア” 833 01:00:06,645 --> 01:00:11,442 モリソン政権の コロナ危機対応には驚いたね 834 01:00:13,986 --> 01:00:16,822 専門家の声に耳を貸していた 835 01:00:18,490 --> 01:00:20,117 パンデミック宣言も 世界保健機関 WHO に先んじた 836 01:00:20,117 --> 01:00:21,035 パンデミック宣言も 世界保健機関 WHO に先んじた “感染爆発” 837 01:00:21,035 --> 01:00:23,370 パンデミック宣言も 世界保健機関 WHO に先んじた 838 01:00:23,537 --> 01:00:24,204 “これは戦争だ!” 839 01:00:24,204 --> 01:00:27,374 “これは戦争だ!” 入国者のホテルでの 隔離措置は― 840 01:00:27,541 --> 01:00:28,834 “ホテル隔離” 陸軍の強制力の下 順調に行われています 841 01:00:28,834 --> 01:00:31,920 陸軍の強制力の下 順調に行われています 842 01:00:33,047 --> 01:00:34,506 “遊びは終わり” 843 01:00:34,506 --> 01:00:34,965 “遊びは終わり” 厳しいロックダウンで 経済は壊滅状態 844 01:00:34,965 --> 01:00:38,510 厳しいロックダウンで 経済は壊滅状態 845 01:00:38,594 --> 01:00:42,014 政府は社会主義に転じ 国民生活を補助した 846 01:00:42,014 --> 01:00:43,766 政府は社会主義に転じ 国民生活を補助した “託児所を無料化” 847 01:00:43,766 --> 01:00:43,891 “託児所を無料化” 848 01:00:43,891 --> 01:00:44,308 “託児所を無料化” コロナ対策関連の支出は 史上最大規模です 849 01:00:44,308 --> 01:00:45,893 コロナ対策関連の支出は 史上最大規模です 850 01:00:45,893 --> 01:00:48,020 コロナ対策関連の支出は 史上最大規模です “1000億豪ドル” 851 01:00:48,187 --> 01:00:52,858 右派寄りの政権が こうした政策を取った 852 01:00:53,025 --> 01:00:57,654 “オーストラリア 最悪の事態は回避へ” 853 01:00:57,821 --> 01:01:01,575 気候変動にも 波及することを期待した 854 01:01:01,658 --> 01:01:04,036 山火事も国民の脅威だ 855 01:01:04,787 --> 01:01:07,998 政府を動かす方法が分かった 856 01:01:08,082 --> 01:01:11,585 コロナ後の国内経済の 落ち込みは― 857 01:01:11,752 --> 01:01:14,505 第二次世界大戦の直後に 匹敵します 858 01:01:14,505 --> 01:01:15,923 第二次世界大戦の直後に 匹敵します “コロナ対策費” 859 01:01:16,090 --> 01:01:17,007 “経済損失 350億豪ドル” 860 01:01:17,007 --> 01:01:20,010 “経済損失 350億豪ドル” 景気回復に注目が集まる中― 861 01:01:20,010 --> 01:01:20,094 “経済損失 350億豪ドル” 862 01:01:20,094 --> 01:01:20,844 “経済損失 350億豪ドル” 政府がおかしな政策を出したの 863 01:01:20,844 --> 01:01:23,389 政府がおかしな政策を出したの 864 01:01:23,472 --> 01:01:27,226 世界の景気回復策には 傾向があった 865 01:01:27,393 --> 01:01:29,478 “気候問題に目を向けよ T・フラナリー寄稿” 866 01:01:29,478 --> 01:01:32,272 “気候問題に目を向けよ T・フラナリー寄稿” “ 緑の回復 グリーンリカバリー ”という言葉が 使われ始めたわ 867 01:01:32,272 --> 01:01:32,439 “ 緑の回復 グリーンリカバリー ”という言葉が 使われ始めたわ 868 01:01:32,439 --> 01:01:34,400 “ 緑の回復 グリーンリカバリー ”という言葉が 使われ始めたわ “緑の回復の計画を 首相に要求” 869 01:01:34,400 --> 01:01:35,401 “緑の回復の計画を 首相に要求” 870 01:01:35,401 --> 01:01:38,404 “緑の回復の計画を 首相に要求” コロナが収束しても 環境が悪化すれば地獄だもの 871 01:01:38,404 --> 01:01:40,489 コロナが収束しても 環境が悪化すれば地獄だもの 872 01:01:40,656 --> 01:01:44,034 過去数十年で 最大の危機に直面し― 873 01:01:44,118 --> 01:01:48,956 エネルギーと雇用の確保が 最大の争点です 874 01:01:49,123 --> 01:01:55,295 再生可能エネルギーを使えば 7万6000人の雇用を作れた 875 01:01:55,379 --> 01:02:01,093 でも首相が訴えたのは ガス主導による復興だった 876 01:02:03,303 --> 01:02:06,557 我が国にとって安心な エネルギー移行は― 877 01:02:06,557 --> 01:02:07,474 我が国にとって安心な エネルギー移行は― 2020年9月 878 01:02:07,474 --> 01:02:07,558 2020年9月 879 01:02:07,558 --> 01:02:10,352 2020年9月 ガスの使用増加しかない 880 01:02:11,270 --> 01:02:14,356 つまり彼が言ったのは― 881 01:02:14,523 --> 01:02:17,901 “皆でメタンを放出しよう” 882 01:02:18,068 --> 01:02:21,905 ガスを得るため 新しい供給源を開放し― 883 01:02:22,739 --> 01:02:27,161 できるだけ効率よく ガスを市場に届ける 884 01:02:27,244 --> 01:02:31,206 私はこの会見を テレビで見ながら― 885 01:02:31,540 --> 01:02:36,462 “気候変動”という言葉が 出てくるのを待っていた 886 01:02:37,087 --> 01:02:38,964 ご参集ありがとう 887 01:02:39,089 --> 01:02:43,343 このガス主導の回復計画に どうやって― 888 01:02:43,427 --> 01:02:46,722 気候変動を組み込むか 聞きたかった 889 01:02:47,514 --> 01:02:52,269 首相はそのまま最後まで 話し続けた 890 01:02:52,352 --> 01:02:58,192 でも“気候変動”という言葉は 一度も使わなかったの 891 01:02:58,650 --> 01:03:00,652 ガスが必要だ 892 01:03:01,528 --> 01:03:03,739 彼が伝えたかったのは― 893 01:03:03,947 --> 01:03:08,619 “今まで以上に化石燃料に 依存する”ということ 894 01:03:09,912 --> 01:03:12,581 残念な展開ですね 895 01:03:12,664 --> 01:03:17,503 よくあることですが 政治家というのは… 896 01:03:17,586 --> 01:03:18,879 悪く思わないで 897 01:03:18,962 --> 01:03:22,466 彼らは長期的な話に 無関心なのです 898 01:03:22,549 --> 01:03:23,592 我々は何十年も先を見る 899 01:03:23,592 --> 01:03:24,927 我々は何十年も先を見る “政府の責任放棄だ” 900 01:03:24,927 --> 01:03:25,886 我々は何十年も先を見る 901 01:03:26,053 --> 01:03:29,223 もっと視野を広げれば この国は― 902 01:03:29,306 --> 01:03:33,727 再生可能エネルギー大国に なれるはずです 903 01:03:33,894 --> 01:03:38,232 国連サミットに続き 気候関連のニュースです 904 01:03:38,357 --> 01:03:39,107 大富豪の キャノン=ブルックス氏が 905 01:03:39,107 --> 01:03:42,194 大富豪の キャノン=ブルックス氏が ハイテク起業家 マイク・ キャノン=ブルックス 906 01:03:42,194 --> 01:03:42,277 ハイテク起業家 マイク・ キャノン=ブルックス 907 01:03:42,277 --> 01:03:43,487 ハイテク起業家 マイク・ キャノン=ブルックス 太陽光発電への出資を 発表しました 908 01:03:43,487 --> 01:03:45,739 太陽光発電への出資を 発表しました 909 01:03:49,701 --> 01:03:52,955 エネルギー輸出は 我々のDNAだ 910 01:03:54,456 --> 01:03:56,166 それを生かすべきだ 911 01:03:58,335 --> 01:03:59,753 なぜ輸出するのか 912 01:03:59,920 --> 01:04:01,964 “石油・石炭・ガス” 913 01:04:01,964 --> 01:04:04,132 “石油・石炭・ガス” 資源はたくさんある 914 01:04:05,801 --> 01:04:09,221 地下ではなく 空から得られないか? 915 01:04:10,722 --> 01:04:13,850 この国は アメリカ本土より広く― 916 01:04:14,184 --> 01:04:16,728 日照時間も世界有数だ 917 01:04:17,563 --> 01:04:21,191 全人類の消費電力の 5倍は発電できる 918 01:04:22,401 --> 01:04:28,282 世界市場にもお詳しいですが 石炭はどうなるでしょう? 919 01:04:28,448 --> 01:04:30,701 姿を消すでしょう 920 01:04:32,369 --> 01:04:33,829 単純な話で… 921 01:04:33,996 --> 01:04:36,123 信念の問題じゃない 922 01:04:36,498 --> 01:04:38,417 今後 輸出するなら― 923 01:04:38,584 --> 01:04:42,254 石炭やガスより 再生可能エネルギーだ 924 01:04:43,046 --> 01:04:45,757 他国が気候を 重視し始めれば― 925 01:04:45,924 --> 01:04:50,304 需要のない輸出品を 持て余すことになる 926 01:04:50,470 --> 01:04:54,975 その時が近づいているのに 我々はまだ― 927 01:04:55,142 --> 01:04:58,478 化石燃料が必要だと 妄信している 928 01:04:59,605 --> 01:05:02,149 国の精神に関わる問題だ 929 01:05:05,569 --> 01:05:05,861 “ガスプラント 開発計画” 930 01:05:05,861 --> 01:05:08,196 “ガスプラント 開発計画” オーストラリアでは― 931 01:05:08,780 --> 01:05:12,492 電力供給と石炭は 分けて語れない 932 01:05:13,327 --> 01:05:19,249 我が国の経済にとって 石炭は今後も重要な存在だ 933 01:05:19,583 --> 01:05:21,043 雇用を生む 934 01:05:26,006 --> 01:05:28,925 炭鉱の町はどこも崖っぷち 935 01:05:31,803 --> 01:05:37,601 政治家は彼らを救うと 言っているけど 信用できない 936 01:05:37,684 --> 01:05:40,604 ウソをついていると思う 937 01:05:43,106 --> 01:05:45,776 祖父は炭鉱技師だったの 938 01:05:47,861 --> 01:05:50,781 1970年代に 夫婦でこの国に来た 939 01:05:50,864 --> 01:05:52,240 離婚したけど 940 01:05:55,410 --> 01:06:00,832 1980年代にリストラされて 突然 仕事を失ったの 941 01:06:00,999 --> 01:06:05,671 祖父の一族は何世代も この仕事をしてきた 942 01:06:06,672 --> 01:06:09,925 仕事は自分そのものだったのに 943 01:06:12,135 --> 01:06:15,389 祖父からよく話を聞いたわ 944 01:06:15,472 --> 01:06:19,434 炭鉱での作業や仕事仲間のこと 945 01:06:27,025 --> 01:06:30,404 祖父の体験を聞けて幸運だった 946 01:06:30,487 --> 01:06:34,449 石炭産業への経済的依存が― 947 01:06:34,533 --> 01:06:37,661 町ぐるみのものだと分かった 948 01:06:39,746 --> 01:06:43,709 そういう町を 化石燃料から脱却させたい 949 01:06:46,753 --> 01:06:48,839 もちろん立派な仕事だ 950 01:06:52,175 --> 01:06:56,513 鉱業自体は悪くないどころか 必要なものだ 951 01:06:56,805 --> 01:07:00,767 電池やパネルや 風力発電機の材料は― 952 01:07:00,851 --> 01:07:05,313 鉄に金 そして銅 ニッケルとレアアース 953 01:07:05,397 --> 01:07:07,357 リチウムと銀 954 01:07:07,524 --> 01:07:09,151 全部 国内で採れる 955 01:07:13,029 --> 01:07:18,702 だからこそ 今までどおり エネルギーを輸出したいんだ 956 01:07:20,871 --> 01:07:26,626 大量の再生可能エネルギーを どうやって輸出するか 957 01:07:27,753 --> 01:07:30,297 太陽光や風は輸出できない 958 01:07:30,380 --> 01:07:33,091 巨大な鏡で光を送るのも― 959 01:07:33,258 --> 01:07:37,345 風を起こして 遠くで受け取るのも無理だ 960 01:07:39,181 --> 01:07:42,476 方法を考えなきゃいけない 961 01:07:43,310 --> 01:07:47,481 この事業には 約220億豪ドルかかる 962 01:07:48,023 --> 01:07:49,107 でも可能だ 963 01:07:50,901 --> 01:07:55,739 キャノン=ブルックス氏が 太陽光発電に出資します 964 01:07:55,822 --> 01:07:59,951 シンガポールへ輸送する電力を 発電します 965 01:08:00,827 --> 01:08:05,707 我々が発電する膨大な電力は 大海原を越えて― 966 01:08:06,208 --> 01:08:09,920 3500キロメートルの距離を 運ばれる 967 01:08:10,253 --> 01:08:14,216 そのために世界最大の 太陽光発電所を造り― 968 01:08:14,299 --> 01:08:18,428 海底に世界最長の 高圧直流ケーブルを通す 969 01:08:18,512 --> 01:08:22,140 その間に置く蓄電施設も 世界最大だ 970 01:08:25,310 --> 01:08:30,106 完成すればオーストラリアから アジアへ― 971 01:08:30,190 --> 01:08:34,736 50本のケーブルで 電力を大量に輸出できる 972 01:08:34,903 --> 01:08:39,324 地球の未来のために 最良の資源を手に入れ― 973 01:08:39,491 --> 01:08:40,992 DNAも守れる 974 01:08:42,953 --> 01:08:47,916 これは地球全体の難局であり 人類存続の危機だ 975 01:08:48,083 --> 01:08:52,379 気候変動は 全ての経済活動に影響します 976 01:08:52,462 --> 01:08:55,715 企業は 目を背けるのではなく― 977 01:08:55,799 --> 01:08:58,635 政府の無策を糾弾すべきです 978 01:08:58,927 --> 01:09:04,099 間違いなくこの国は 気候問題の転換点にいる 979 01:09:04,516 --> 01:09:09,563 大規模なエネルギー移行を 推進する企業もあるが― 980 01:09:09,688 --> 01:09:13,942 いかに切迫した状況かは 理解されていない 981 01:09:17,070 --> 01:09:21,908 地球の気温は 約200年前の 産業革命以前と比べ― 982 01:09:21,992 --> 01:09:26,246 平均して 約1.1度 上昇している 983 01:09:26,538 --> 01:09:32,168 だが 気候変動の影響が顕著な この国では1.5度近い 984 01:09:35,380 --> 01:09:39,009 どこよりも早く 影響が出るのは必至だ 985 01:09:41,511 --> 01:09:46,349 この国の森林火災には 恐ろしい未来が待っている 986 01:09:47,851 --> 01:09:53,023 “黒い夏”ほど大きな火災は 今まで400年に1度だった 987 01:09:53,982 --> 01:09:56,526 それが8年に1度になる 988 01:09:59,738 --> 01:10:05,243 気候は変わり もう二度と 昔のようには戻らない 989 01:10:06,828 --> 01:10:11,166 人類がこの地で 見たことのない天候になる 990 01:10:13,376 --> 01:10:18,131 2019年にビクトリアの州境で 火災があった 991 01:10:18,256 --> 01:10:21,843 火災旋風で8トン消防車が 持ち上がり― 992 01:10:22,010 --> 01:10:25,639 落下して 若い消防士が亡くなった 993 01:10:29,267 --> 01:10:31,561 殺されたんだ 994 01:10:34,648 --> 01:10:35,482 失礼 995 01:10:35,565 --> 01:10:40,779 我々にとって 任務中に 仲間を失うのが何よりつらい 996 01:10:40,946 --> 01:10:43,156 昨夏は9人が殉職した 997 01:10:47,827 --> 01:10:53,750 世界中の山火事を調べた もう手に負える限界に来ている 998 01:10:55,627 --> 01:10:59,047 グリーンランドや 北極圏でも発生した 999 01:10:59,631 --> 01:11:03,301 今まで山火事と 縁がなかった土地だ 1000 01:11:06,972 --> 01:11:09,015 そしてカリフォルニア 1001 01:11:10,684 --> 01:11:14,521 過去最悪の年と比べ 焼失面積はほぼ2倍 1002 01:11:19,859 --> 01:11:26,157 オレゴン州もワシントン州も 西海岸全体が燃えた 1003 01:11:31,663 --> 01:11:35,917 何かがおかしい どうなってしまったんだ 1004 01:11:39,921 --> 01:11:42,966 気候変動は本当に恐ろしい 1005 01:11:44,551 --> 01:11:46,011 地球温暖化は もう止められません 1006 01:11:46,011 --> 01:11:47,971 地球温暖化は もう止められません 2007年 1007 01:11:47,971 --> 01:11:48,054 2007年 1008 01:11:48,054 --> 01:11:49,889 2007年 一定の変化は仕方ない 1009 01:11:49,889 --> 01:11:50,640 一定の変化は仕方ない 1010 01:11:50,724 --> 01:11:56,604 重要なのは その変化と影響を 理解することです 1011 01:11:56,771 --> 01:11:59,399 もうすぐ臨界点に達する 1012 01:11:59,566 --> 01:12:01,568 「ウェザー・メーカーズ」 かつて著書で 世界の気温上昇は― 1013 01:12:01,568 --> 01:12:02,527 かつて著書で 世界の気温上昇は― 1014 01:12:02,610 --> 01:12:06,906 2030年に1・5度を 目指すと書いた 1015 01:12:07,657 --> 01:12:10,326 1.5度上がった世界とは? 1016 01:12:10,410 --> 01:12:12,537 世界への影響は― 1017 01:12:12,704 --> 01:12:16,875 熱波や大規模火災など 甚大になる 1018 01:12:17,959 --> 01:12:21,171 比較的緩やかに 氷河の融解も進む 1019 01:12:21,296 --> 01:12:26,342 少しずつ海面も上昇し 最高とは言えない世界だ 1020 01:12:26,509 --> 01:12:31,139 上昇が1度以下だった頃は もっとよかった 1021 01:12:31,431 --> 01:12:34,350 だが2度まで上がると地獄だ 1022 01:12:34,601 --> 01:12:39,606 だから1.5度で 抑えなくてはならない 1023 01:12:40,065 --> 01:12:42,358 2度でどうなりますか? 1024 01:12:42,567 --> 01:12:45,278 それは悲惨な世界だよ 1025 01:12:47,697 --> 01:12:51,659 グリーンランドの氷河も 西南極氷床も― 1026 01:12:51,826 --> 01:12:56,122 急速に溶けだし 海面が一気に上昇する 1027 01:13:00,668 --> 01:13:05,507 アマゾンの熱帯雨林は 枯れてサバンナと化し― 1028 01:13:06,800 --> 01:13:12,555 永久凍土が急速に融解し メタンが大気に放出される 1029 01:13:12,722 --> 01:13:16,643 何をしても 気温は上昇する一方だ 1030 01:13:23,024 --> 01:13:25,652 とんでもない混乱の世界 1031 01:13:26,402 --> 01:13:30,198 経済も 食料や水の確保も 平和さえも― 1032 01:13:30,448 --> 01:13:34,702 かつてない変化によって 脅かされる 1033 01:13:38,957 --> 01:13:40,542 どうすればいい? 1034 01:13:41,126 --> 01:13:45,505 屋根に太陽光パネルを 付けるのもいい 1035 01:13:45,672 --> 01:13:49,676 でもそれで十分だと 思わないでほしい 1036 01:13:49,759 --> 01:13:51,636 個人の問題ではない 1037 01:13:51,719 --> 01:13:56,641 全体の問題として 皆で解決する必要があるが― 1038 01:13:57,392 --> 01:13:59,269 まだできていない 1039 01:13:59,602 --> 01:14:05,233 各州や企業が独自に行動し 結果に対する保証もない 1040 01:14:05,984 --> 01:14:09,696 今こそリーダーシップが必要だ 1041 01:14:09,779 --> 01:14:15,243 個人が役割を果たすには 政府の主導が不可欠なんだ 1042 01:14:16,327 --> 01:14:21,541 サミットを控え 首相に 気候変動の重圧がかかります 1043 01:14:21,708 --> 01:14:26,796 “2050年 排出量ゼロ”を 求める声が高まっています 1044 01:14:27,297 --> 01:14:33,303 2050年までに実質排出量ゼロを 達成するという約束は? 1045 01:14:33,469 --> 01:14:37,891 今世紀後半の達成を 政府方針としている 2020年9月 1046 01:14:38,349 --> 01:14:42,395 説明したとおり 実質ゼロを目指している 1047 01:14:42,645 --> 01:14:47,275 できれば2050年までに 達成したいと思う 1048 01:14:47,358 --> 01:14:50,820 大きな技術革新があれば 早まるし― 1049 01:14:50,904 --> 01:14:55,909 技術が伴わなければ ただ机上の空論で終わる 1050 01:14:57,285 --> 01:15:00,038 政府は本気で考えていない 1051 01:15:03,041 --> 01:15:07,337 理解に苦しむ 私には未来こそが希望だ 1052 01:15:11,466 --> 01:15:14,010 長年 公共のために働いた 1053 01:15:15,470 --> 01:15:18,514 犠牲が多く 高収入でもない 1054 01:15:19,182 --> 01:15:22,727 使命感と大義が私を支えていた 1055 01:15:23,478 --> 01:15:26,856 人々の問題を解決するのが 仕事だ 1056 01:15:26,940 --> 01:15:32,528 20メートル近い炎が 遠くからも見えました 1057 01:15:32,612 --> 01:15:38,201 消防隊は絶望的な状況で呼ばれ 事態を打開する 1058 01:15:39,911 --> 01:15:43,665 若い頃 倉庫が激しく 燃える火事があり― 1059 01:15:43,831 --> 01:15:46,167 熟練の隊員と出動した 1060 01:15:46,251 --> 01:15:48,795 “どうすれば?”と聞くと― 1061 01:15:48,878 --> 01:15:52,465 “象を食うのも 最初の一口からだ” 1062 01:15:54,801 --> 01:15:57,220 “始めれば何とかなる” 1063 01:15:59,305 --> 01:16:03,601 これが私の哲学で 気候問題にも当てはまる 1064 01:16:04,727 --> 01:16:10,441 否定派を待っても無駄だ 彼らが理解する日は来ない 1065 01:16:11,150 --> 01:16:14,195 世界を守る行動を始めよう 1066 01:16:15,363 --> 01:16:17,490 温暖化はまだ続く 1067 01:16:17,657 --> 01:16:21,619 だが“2050年 排出量ゼロ”を 実現できれば― 1068 01:16:21,703 --> 01:16:26,874 安定し やがて下降し始めると 言われている 1069 01:16:27,417 --> 01:16:31,671 私は見られないが 孫には見せてやりたい 1070 01:16:34,090 --> 01:16:36,551 許してはいけない 1071 01:16:37,302 --> 01:16:41,889 私たちの未来が 文字どおり燃やされている 1072 01:16:42,515 --> 01:16:45,977 気候の危機は全員の問題よ 1073 01:16:50,106 --> 01:16:53,860 大人から 一番よく言われたのは― 1074 01:16:53,943 --> 01:16:56,946 “君らが希望だ” “世界を救ってくれ” 1075 01:16:57,030 --> 01:17:00,825 “なぜ私たちにやらせるの?” と思った 1076 01:17:01,200 --> 01:17:05,538 子供には こんな問題を扱う能力はない 1077 01:17:06,622 --> 01:17:11,294 学校や宿題 思春期の悩みに 集中したいのに― 1078 01:17:11,377 --> 01:17:13,755 世界を救おうとしてる 1079 01:17:14,422 --> 01:17:15,923 私たちに怒ってる? 1080 01:17:19,052 --> 01:17:22,013 大人に怒ってるんじゃない 1081 01:17:22,096 --> 01:17:25,266 ウソつきの権力者に腹が立つの 1082 01:17:25,350 --> 01:17:28,353 彼らは意図的にデマを広め― 1083 01:17:28,436 --> 01:17:32,565 人々が正義を求めることを 阻止する 1084 01:17:32,732 --> 01:17:36,361 それに 大金持ちにも腹が立つ 1085 01:17:36,444 --> 01:17:40,782 危険が迫っていると 知りながら 何十年間も― 1086 01:17:40,865 --> 01:17:46,371 何もしないどころか 危機を利用して私腹を肥やした 1087 01:17:49,665 --> 01:17:55,588 私たちは 気候変動という 最大の壁を乗り越えなければ 1088 01:17:55,797 --> 01:17:57,090 安全な未来で 自分の子を 育てることができない 1089 01:17:57,090 --> 01:18:00,343 安全な未来で 自分の子を 育てることができない “未来は私たちのもの” 1090 01:18:03,054 --> 01:18:07,183 子供を持つべきかどうか 分からない 1091 01:18:07,308 --> 01:18:11,771 安全じゃない世界に 連れだすのはイヤなの 1092 01:18:11,979 --> 01:18:14,232 それに子供たちの未来は― 1093 01:18:14,315 --> 01:18:15,274 きっと私の未来よりも 厳しいものになるから 1094 01:18:15,274 --> 01:18:18,069 きっと私の未来よりも 厳しいものになるから “デイジー 2002年8月6日” 1095 01:18:18,069 --> 01:18:19,112 きっと私の未来よりも 厳しいものになるから 1096 01:18:22,281 --> 01:18:25,827 若者が力を発揮し 声を上げるのは― 1097 01:18:25,993 --> 01:18:29,247 立派なことだと褒められる 1098 01:18:29,372 --> 01:18:31,499 “気候のための 学校スト” 1099 01:18:32,959 --> 01:18:33,709 望みは? 1100 01:18:33,835 --> 01:18:34,794 気候対策! 1101 01:18:34,877 --> 01:18:35,711 いつまでに? 1102 01:18:35,920 --> 01:18:36,754 今すぐ! 1103 01:18:41,384 --> 01:18:46,055 でも やりたいからじゃなく 必要だから参加した 1104 01:18:48,474 --> 01:18:52,979 こんなことに 参加しなきゃいけないのは― 1105 01:18:53,062 --> 01:18:56,149 人生で一番の悲劇よ 1106 01:19:05,908 --> 01:19:08,494 “ 国 カントリー ”のことは母に聞いた 1107 01:19:10,455 --> 01:19:12,165 ビクトリア州マラコータ 作家 ブルース・パスコー 1108 01:19:12,165 --> 01:19:14,459 ビクトリア州マラコータ 作家 ブルース・パスコー それがアボリジニの アイデンティティーだ 1109 01:19:14,459 --> 01:19:17,003 それがアボリジニの アイデンティティーだ 1110 01:19:18,087 --> 01:19:23,134 遺伝子的に見れば 私は ほぼイギリス人だが― 1111 01:19:24,760 --> 01:19:28,347 イギリスに行っても 心は震えなかった 1112 01:19:31,809 --> 01:19:34,687 オーストラリアに戻って― 1113 01:19:34,979 --> 01:19:38,274 ここが私の祖国だと感じた 1114 01:19:39,358 --> 01:19:44,197 この国に関する本を 33冊 書き続けてきた 1115 01:19:47,950 --> 01:19:51,162 地球はアボリジニの母だ 1116 01:19:52,038 --> 01:19:55,625 地球を母のように扱うのが おきてだ 1117 01:19:55,750 --> 01:19:59,504 誰もが それくらい 地球を敬っていれば― 1118 01:20:00,046 --> 01:20:03,633 今の窮状は避けられただろう 1119 01:20:14,101 --> 01:20:18,022 思えば250年前から 始まっていたのだ 1120 01:20:20,900 --> 01:20:25,071 ヨーロッパ人は 先住民を尊重しなかった 1121 01:20:26,322 --> 01:20:31,244 この地にやってきて見たものは 広く魅力的な大地 1122 01:20:33,162 --> 01:20:37,833 ヨーロッパ人はここを “ 紳士 ジェントルメン の公園”と呼んだ 1123 01:20:37,959 --> 01:20:40,419 確かに この地には― 1124 01:20:41,212 --> 01:20:44,674 “ 穏やかな人々 ジェントルメン ”が 暮らしていた 1125 01:20:46,759 --> 01:20:51,889 だが入植者は先住民のやり方を 踏襲しなかった 1126 01:20:55,017 --> 01:20:59,564 先住民は4万年以上の間 この地で生きてきた 1127 01:21:02,191 --> 01:21:04,485 大切に守ってきたのだ 1128 01:21:07,488 --> 01:21:13,536 そこへヨーロッパ人が来て 伝統的な焼畑農法を廃止し― 1129 01:21:13,661 --> 01:21:16,914 風景を劇的に変えてしまった 1130 01:21:24,463 --> 01:21:29,176 その結果が 気候変動による大規模火災だ 1131 01:21:29,260 --> 01:21:32,972 大地は本当に変わってしまった 1132 01:21:34,682 --> 01:21:39,770 古い慣習が 新しい体制に 効果的とは限らない 1133 01:21:42,398 --> 01:21:46,819 もう一度 この広い大地を どう守っていくか― 1134 01:21:46,944 --> 01:21:48,821 共に考えよう 1135 01:21:52,575 --> 01:21:54,994 今こそ人類の正念場だ 1136 01:21:55,328 --> 01:21:59,832 放置して 子供の未来を 壊すことはできない 1137 01:22:00,249 --> 01:22:06,047 私の胸の内は変わらない 最後まで闘い続けようと思う 1138 01:22:06,172 --> 01:22:09,342 “もう十分だ”と思える日は 来ない 1139 01:22:13,638 --> 01:22:15,681 長い対話になる 1140 01:22:18,559 --> 01:22:22,063 傷つけ合うことに 耐えねばならない 1141 01:22:25,608 --> 01:22:30,404 絶望も希望もあるだろう 忍耐強さが必要だ 1142 01:22:34,533 --> 01:22:37,828 それだけ大きな議論なのだ 1143 01:22:38,829 --> 01:22:40,498 だが今までも― 1144 01:22:40,581 --> 01:22:45,461 人類は 困難な状況で 重要なことを成し遂げてきた 1145 01:22:46,879 --> 01:22:49,423 だから きっとできる 1146 01:22:51,425 --> 01:22:55,304 2019年 アマゾン熱帯雨林で 約89万ヘクタールが焼失 1147 01:22:55,388 --> 01:22:59,266 2020年 カリフォルニアで 約178万ヘクタールが焼失 1148 01:22:59,392 --> 01:23:05,314 オーストラリア “黒い夏”で 約2388万ヘクタールが焼失 1149 01:23:06,941 --> 01:23:13,155 モリソン首相は 我々の取材申し入れを拒否した 1150 01:24:42,703 --> 01:24:44,705 日本語字幕 小川 聡子