1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:21,250 --> 00:00:23,083 ‪(ผลงานภาพยนตร์จาก NETFLIX) 4 00:01:35,708 --> 00:01:42,666 {\an8}‪(ปี 1881 ประธานาธิบดีเบงกอล ‪ประเทศอินเดีย) 5 00:03:12,458 --> 00:03:16,750 ‪นี่ โยนดอกไม้ทิ้งทำไม ‪นั่งลงสิ 6 00:03:19,375 --> 00:03:20,208 ‪บูลบูล! 7 00:03:25,708 --> 00:03:26,541 ‪บูลบูล! 8 00:03:37,833 --> 00:03:38,666 ‪บูลบูล! 9 00:03:42,458 --> 00:03:43,291 ‪บูลบูล! 10 00:03:50,291 --> 00:03:51,541 ‪แม่สาวน้อยอยู่ที่ไหน 11 00:03:54,583 --> 00:03:55,541 ‪จับได้แล้ว! 12 00:03:57,791 --> 00:03:58,625 ‪ปีนต้นไม้อีกแล้วนะ! 13 00:04:03,208 --> 00:04:04,375 ‪ใครกันเหรอคะ คุณป้า 14 00:04:06,208 --> 00:04:07,541 ‪เหม็นสกปรกนิดหน่อย... 15 00:04:08,791 --> 00:04:10,041 ‪แต่เราจะดูแลเธอเอง 16 00:04:10,875 --> 00:04:11,708 ‪นี่! 17 00:04:12,291 --> 00:04:13,250 ‪เขาพูดถูกแล้ว! 18 00:04:14,125 --> 00:04:15,500 ‪ป้าต้องไปแต่งตัวให้หนูอีกรอบ 19 00:04:28,708 --> 00:04:31,666 ‪คุณป้าคะ ทำไมหนูต้องใส่แหวน ‪ที่นิ้วเท้าด้วยคะ 20 00:04:32,125 --> 00:04:34,333 ‪เพราะมันมีเส้นประสาทอยู่ตรงนี้... 21 00:04:34,541 --> 00:04:37,916 ‪ถ้าไม่กดมันให้แน่นๆ ละก็ ‪ผู้หญิงก็จะบินหนีไป 22 00:04:38,458 --> 00:04:39,583 ‪เหมือนนกเหรอคะ 23 00:04:42,375 --> 00:04:45,000 ‪ไม่เหมือนจ้ะ มันจะควบคุมหนู 24 00:04:49,875 --> 00:04:50,875 ‪คุณป้า... 25 00:04:52,375 --> 00:04:53,958 ‪ควบคุม หมายถึงอะไรคะ 26 00:05:31,625 --> 00:05:32,458 ‪คุณป้า! 27 00:05:35,208 --> 00:05:37,541 ‪คุณพ่อ คุณป้า! 28 00:05:37,875 --> 00:05:38,750 ‪ทำอะไรของเธออยู่ 29 00:05:40,166 --> 00:05:41,625 ‪เธอคงตกใจนะครับ 30 00:05:49,250 --> 00:05:50,083 ‪คุณป้า! 31 00:05:50,750 --> 00:05:51,583 ‪คุณป้า! 32 00:06:01,125 --> 00:06:02,458 ‪เธออยากฟังเรื่องเล่าไหม 33 00:06:03,541 --> 00:06:04,916 ‪เป็นเรื่องน่ากลัวหรือเปล่า 34 00:06:05,375 --> 00:06:06,208 ‪ใช่! 35 00:06:06,875 --> 00:06:07,708 ‪ฟังสิ! 36 00:06:08,250 --> 00:06:10,416 ‪เมื่อนานมาแล้ว... 37 00:06:11,041 --> 00:06:12,916 ‪มันมีนางแม่มดอยู่ตนหนึ่ง 38 00:06:13,708 --> 00:06:15,250 ‪เธออาศัยอยู่บนต้นไม้ 39 00:06:15,625 --> 00:06:17,083 ‪ในป่าลึกอันมืดมิด... 40 00:06:18,625 --> 00:06:20,250 ‪เท้าของเธอสามารถมิดไปมาได้ 41 00:06:27,250 --> 00:06:28,875 ‪ปีศาจกระหายเลือดตนนั้นเฝ้ารอ... 42 00:06:39,791 --> 00:06:41,791 ‪และรอคอยวันที่... 43 00:06:45,125 --> 00:06:47,125 ‪เจ้าหญิงจะมา... 44 00:06:48,833 --> 00:06:51,333 ‪เพื่อเธอจะได้สวาปาม 45 00:07:37,958 --> 00:07:38,875 ‪ตุ๊กตา! 46 00:07:45,708 --> 00:07:46,541 ‪มาเฮนดรา! 47 00:07:56,333 --> 00:07:57,916 ‪พี่ห้ามไม่ให้นายมาที่นี่ ไม่ใช่เหรอ 48 00:07:58,750 --> 00:07:59,666 ‪ตุ๊กตา! 49 00:08:00,666 --> 00:08:06,666 ‪บิโนดินิ เธอดูแลสามีตัวเองไม่ได้หรือไง 50 00:08:06,875 --> 00:08:08,458 ‪ขออภัยค่ะ ท่าน 51 00:08:11,958 --> 00:08:12,875 ‪มาเฮนดรา... 52 00:08:14,166 --> 00:08:15,125 ‪น้องชายของฉัน... 53 00:08:16,541 --> 00:08:17,416 ‪ทำตัวเหมือนเด็ก 54 00:08:18,625 --> 00:08:19,458 ‪เขาอยู่ที่ไหนคะ 55 00:08:20,125 --> 00:08:20,958 ‪ใคร 56 00:08:22,166 --> 00:08:23,875 ‪สามีของฉัน... 57 00:08:24,958 --> 00:08:26,041 ‪ฉันเอง... 58 00:08:26,125 --> 00:08:28,666 ‪ไม่ใช่ค่ะ คุณตัวใหญ่มากๆ ‪เขาตัวเล็ก 59 00:08:29,458 --> 00:08:31,500 ‪เขาอยู่กับฉันในเสลี่ยง 60 00:08:31,791 --> 00:08:33,666 ‪เขาเล่าเรื่องเล่าให้ฉันฟัง 61 00:08:34,458 --> 00:08:35,333 ‪เขาชื่อว่า... 62 00:08:36,166 --> 00:08:37,125 ‪สัตยาค่ะ 63 00:08:39,958 --> 00:08:42,166 ‪เมื่อเธอโตขึ้นกว่านี้ ‪เธอจะรู้ความแตกต่าง 64 00:08:42,708 --> 00:08:44,750 ‪ระหว่างสามีกับน้องเขยเอง 65 00:08:48,000 --> 00:08:51,958 {\an8}‪(20 ปีต่อมา) 66 00:08:57,583 --> 00:08:58,500 ‪ช้าๆ หน่อย! 67 00:09:00,125 --> 00:09:01,583 ‪ขอโทษครับ คุณสัตยา ทาคูร์! 68 00:09:02,541 --> 00:09:05,958 ‪ที่นี่มันไม่ปลอดภัย... ‪มีอันตราย... 69 00:09:08,916 --> 00:09:09,875 ‪เธอยังอยูที่นี่... 70 00:09:11,541 --> 00:09:12,375 ‪ใครกัน 71 00:09:14,083 --> 00:09:15,041 ‪นางแม่มด... 72 00:10:50,708 --> 00:10:51,916 ‪ตื่นแล้วเหรอครับ คุณสัตยา 73 00:10:52,750 --> 00:10:55,375 ‪นอนต่อได้เลยครับ... ‪ผมจะปลุกคุณต้องที่เราไปถึงคฤหาสน์ 74 00:11:10,166 --> 00:11:11,958 ‪นายหญิงเข้านอนแล้วเหรอ 75 00:11:12,500 --> 00:11:13,750 ‪ครับ 76 00:11:40,083 --> 00:11:42,458 ‪- ผมควรจัดอาหารมาให้ไหมครับ ‪- ไม่เป็นไร 77 00:12:42,000 --> 00:12:43,333 ‪อย่าอามรณ์เสียเลย นายหญิง 78 00:12:44,958 --> 00:12:46,333 ‪สายเกินไปแล้ว 79 00:12:47,041 --> 00:12:49,000 ‪ภรรยาคนแรกผู้น่าสงสารของนายจะทำยังไง 80 00:12:51,166 --> 00:12:53,125 ‪พวกเขาจะอยู่ด้วยกันอย่างพี่น้อง... 81 00:12:56,291 --> 00:12:57,125 ‪ไปให้พ้น! 82 00:13:00,791 --> 00:13:03,500 ‪หากเธอมีปัญหาละก็... ‪นายต้องมาตอบคำถามฉันนะ 83 00:13:07,541 --> 00:13:09,250 ‪เห็นว่าคุณมีอำนาจเหนือทุกคน 84 00:13:20,250 --> 00:13:21,208 ‪หนึ่ง... 85 00:13:21,791 --> 00:13:22,791 ‪สอง... 86 00:13:23,875 --> 00:13:24,750 ‪สาม... 87 00:13:25,791 --> 00:13:26,625 ‪สี่... 88 00:13:27,750 --> 00:13:28,666 ‪ห้า... 89 00:13:28,791 --> 00:13:29,708 ‪หก... 90 00:13:30,375 --> 00:13:31,958 ‪เจ็ด แปด... 91 00:13:32,541 --> 00:13:33,375 ‪เก้า... 92 00:13:33,458 --> 00:13:34,375 ‪สิบ... 93 00:13:34,458 --> 00:13:35,708 ‪สิบเอ็ด สิบสอง... 94 00:13:35,791 --> 00:13:36,625 ‪แล้วยังไง 95 00:13:36,708 --> 00:13:41,416 ‪- สิบสาม... ‪- แล้วนางแม่มดก็เป่าเทียน 96 00:13:41,625 --> 00:13:42,791 ‪ในห้องของเจ้าหญิง... 97 00:13:43,375 --> 00:13:44,208 ‪คนโง่! 98 00:13:45,666 --> 00:13:46,500 ‪แล้วยังไงต่อ 99 00:13:47,416 --> 00:13:51,625 ‪เธอขึ้นมาบนเตียงและ... 100 00:14:02,208 --> 00:14:03,250 ‪ลมอะไรหอบมาคะ 101 00:14:05,708 --> 00:14:09,083 ‪เออ รู้แล้ว มาเพื่อทรัพย์สมบัติใช่ไหม 102 00:14:11,041 --> 00:14:11,875 ‪พี่สะใภ้! 103 00:14:12,333 --> 00:14:14,458 ‪ไม่ได้ข่าวนายมาตั้งห้าปี 104 00:14:15,708 --> 00:14:17,458 ‪อยู่ๆ จะมาคิดถึงกันไม่ได้หรอก 105 00:14:20,791 --> 00:14:23,625 ‪ผมเขียนจดหมายหานายท่าน 106 00:14:24,875 --> 00:14:26,166 ‪และถามเรื่องของคุณ 107 00:14:29,583 --> 00:14:31,000 ‪เขาไม่ได้ตอบกลับ... 108 00:14:34,750 --> 00:14:36,291 ‪ผมอยากมาหาตั้งแต่สามปีที่แล้ว... 109 00:14:38,208 --> 00:14:39,208 ‪ตอนที่พี่มาเฮนดรา... 110 00:14:40,833 --> 00:14:41,666 ‪ถูกฆ่า 111 00:14:44,041 --> 00:14:45,166 ‪เขาพูดกันว่า... 112 00:14:46,833 --> 00:14:48,000 ‪นางแม่มดฆ่าเขา 113 00:14:49,875 --> 00:14:51,791 ‪คุณเชื่อเรื่องไร้สาระพวกนี้ด้วยเหรอครับ 114 00:14:54,416 --> 00:14:55,250 ‪ไม่เลย... 115 00:14:56,333 --> 00:14:58,375 ‪บิโนดินิบอกว่าอย่างนั้น 116 00:15:00,000 --> 00:15:02,750 ‪มันมีอะไรเกิดขึ้นมากมาย ‪ในช่วงห้าปีหลังที่ผ่านมา 117 00:15:04,500 --> 00:15:06,208 ‪ขนาดนายท่านยังออกจากบ้านไป... 118 00:15:10,166 --> 00:15:11,333 ‪มันเกิดอะไรขึ้นครับ 119 00:15:16,708 --> 00:15:18,375 ‪คุณอยากไปพบบิโนดินิหรือเปล่า 120 00:15:50,458 --> 00:15:51,583 ‪พี่บิโนดินิ! 121 00:15:57,500 --> 00:15:58,750 ‪น้องชาย! 122 00:16:05,708 --> 00:16:08,041 ‪เทพธิดาไม่เข้าข้างพี่เลย... 123 00:16:09,291 --> 00:16:10,125 ‪พี่สะใภ้คะ 124 00:16:10,708 --> 00:16:13,916 ‪เราจะสวดภาวนาและสาปแช่งเทพพระเจ้า ‪ในเวลาเดียวกันได้ยังไง 125 00:16:16,166 --> 00:16:18,333 ‪บทสวดที่ทำให้โศกเศร้า 126 00:16:18,416 --> 00:16:20,875 ‪พี่สวดภาวนามาทั้งชีวิต... 127 00:16:21,208 --> 00:16:22,416 ‪และเห็นไหม... 128 00:16:24,833 --> 00:16:25,833 ‪ว่าพี่ได้อะไรกลับมา... 129 00:16:27,541 --> 00:16:30,083 ‪นางแม่มดมันฆ่ามาเฮนดรา ‪ในวันที่พี่สวดภาวนา 130 00:17:10,041 --> 00:17:13,166 ‪ตอนนี้ถึงมีคนเสียชีวิต ‪จากการเป็นไข้... 131 00:17:13,333 --> 00:17:15,583 ‪คนก็จะโทษนางแม่มดกันหมด 132 00:17:17,625 --> 00:17:18,458 ‪นี่! 133 00:17:19,833 --> 00:17:21,041 ‪มาเฮนดรามีไข้จริงๆ เหรอ 134 00:17:23,666 --> 00:17:25,583 ‪เขานอนจมกองเลือดอยู่ตรงนั้น 135 00:17:27,291 --> 00:17:28,291 ‪คุณเห็นทุกอย่าง 136 00:17:28,791 --> 00:17:29,625 ‪พี่สะใภ้... 137 00:17:30,208 --> 00:17:31,791 ‪ฟังดูเหมือนโดนสัตว์ทำร้าย... 138 00:17:33,791 --> 00:17:35,916 ‪จำได้ไหมว่าพี่อินทรานิล 139 00:17:36,666 --> 00:17:38,916 ‪เคยบอกพวกเราเกี่ยวกับผู้ชายกินคน 140 00:17:42,916 --> 00:17:44,625 ‪มันมีรอยเท้าเลือดด้วยนะ... 141 00:17:45,541 --> 00:17:46,375 ‪บนพื้น 142 00:17:47,666 --> 00:17:48,916 ‪มันเป็นางแม่มด 143 00:17:49,458 --> 00:17:50,583 ‪ไร้สาระอีกแล้ว 144 00:17:51,375 --> 00:17:53,291 ‪ไม่มีนางแม่มดในดินแดนของเรา 145 00:17:54,833 --> 00:17:56,125 ‪อยู่ๆ เธอจะโผล่มาจากไหน 146 00:17:58,375 --> 00:17:59,291 ‪จากต้นไม้ 147 00:18:02,333 --> 00:18:03,166 ‪นี่! 148 00:18:14,000 --> 00:18:15,041 ‪แล้วยังไงต่อ 149 00:18:15,125 --> 00:18:20,250 ‪เธอขึ้นมาบนเตียงและ... 150 00:18:23,916 --> 00:18:25,750 ‪พวกเธอสองคนทำอะไรกันอยู่มืดๆ 151 00:18:25,833 --> 00:18:26,666 ‪อะไรคะ พี่สาว... 152 00:18:26,833 --> 00:18:28,375 ‪ทำไมพี่ต้องทำให้เสียเรื่องด้วย 153 00:18:28,458 --> 00:18:29,708 ‪โอ้ ฉันขอโทษค่ะ 154 00:18:30,333 --> 00:18:33,708 ‪ฉันจะมาบอกว่า ‪สามีของคุณเรียกหาค่ะ 155 00:18:35,625 --> 00:18:36,458 ‪ทำไมคะ 156 00:18:37,500 --> 00:18:38,666 ‪ฉันก็ไม่รู้เหมือนกัน 157 00:18:39,750 --> 00:18:41,458 ‪คิดเสียว่า ฉันเป็นคนดูแลเขา 158 00:18:42,541 --> 00:18:44,416 ‪เขาก็ยังต้องการคุณ 159 00:18:44,500 --> 00:18:45,875 ‪ไม่รู้ว่าทำไม 160 00:18:46,750 --> 00:18:48,458 ‪เขาต้องการบูลบูลของเขา 161 00:18:49,375 --> 00:18:51,000 ‪จะไปบอกเขาได้ยังไงว่า 162 00:18:51,083 --> 00:18:54,375 ‪ภรรยาของเขาต้องการอยู่กับสัตยาคนเดียว... 163 00:19:01,125 --> 00:19:02,125 ‪เธอนอนกลางวัน 164 00:19:03,375 --> 00:19:05,250 ‪ออกล่าตอนกลางคืน... 165 00:19:08,041 --> 00:19:08,875 ‪จริงสิ... 166 00:19:10,250 --> 00:19:12,000 ‪งั้นผมจะออกล่าตอนกลางคืน... 167 00:19:12,083 --> 00:19:16,000 ‪ฉันไม่คิดว่าบิโนดินิจะพอใจ ‪จนกว่าท้องนายจะอิ่มและ 168 00:19:16,125 --> 00:19:18,750 ‪เอาหัวของนางแม่มดมาติดกำแพง ‪กับถ้วยรางวัลที่มีอยู่ 169 00:19:18,875 --> 00:19:19,708 ‪เสือ... 170 00:19:20,291 --> 00:19:21,125 ‪กวาง... 171 00:19:22,916 --> 00:19:23,916 ‪นางแม่มด! 172 00:19:26,041 --> 00:19:29,791 ‪นายหญิงที่อ่อนโยน ‪คนที่ผมเคยรู้จักหายไปไหน 173 00:19:30,583 --> 00:19:32,000 ‪คุณทำอะไรกับเธอ 174 00:19:34,083 --> 00:19:35,250 ‪ฉันสวาปามเธอ... 175 00:19:57,291 --> 00:19:58,416 ‪นายหญิงอยู่ที่ไหน 176 00:19:58,541 --> 00:20:00,041 ‪ข้างล่าง ตรงระเบียงค่ะ 177 00:20:07,208 --> 00:20:09,291 ‪คุณหมกมุ่นกับเท้าของฉัน... 178 00:20:10,416 --> 00:20:11,500 ‪ช่างสังเกตจริงๆ 179 00:20:19,166 --> 00:20:21,916 ‪ว่าไง นายเจอหมอสุดีบหรือยัง 180 00:20:22,625 --> 00:20:23,458 ‪หมอ งั้นเหรอ 181 00:20:25,666 --> 00:20:26,666 ‪ไม่เป็นอะไรใช่ไหม 182 00:20:26,750 --> 00:20:27,583 ‪ค่ะ... 183 00:20:28,666 --> 00:20:30,375 ‪เขาแค่แวะมาหาเฉยๆ 184 00:20:30,458 --> 00:20:32,083 ‪เดี๋ยวผมก็จะกลับแล้ว 185 00:20:32,208 --> 00:20:33,708 ‪ผมแค่ต้องมาดูแลเธอเฉยๆ 186 00:20:33,791 --> 00:20:35,750 ‪เมื่อไหร่อาจารย์คนนั้นจะมาถึง 187 00:20:38,875 --> 00:20:39,916 ‪อาจารย์เหรอ ใครครับ 188 00:20:42,000 --> 00:20:43,041 ‪อาจารย์ดินการ์... 189 00:20:44,708 --> 00:20:46,125 ‪เขาเป็นคนดี 190 00:20:48,416 --> 00:20:51,333 ‪กระดูกของภรรยาเขา ‪บอกเราอีกอย่าง... 191 00:20:51,875 --> 00:20:54,208 ‪เธอไม่ได้ช่วยอะไรเลย ‪พูดอยู่ตลอดว่า 192 00:20:54,958 --> 00:20:56,041 ‪"ฉันตกบันได" 193 00:20:58,458 --> 00:20:59,583 ‪อาจจะเป็นความจริงก็ได้ 194 00:21:00,541 --> 00:21:03,000 ‪มีแค่บ้างหนึ่งหลังเท่านั้น ‪ในระแวกนี้ที่มีบันได 195 00:21:09,916 --> 00:21:10,750 ‪นายหญิง 196 00:21:12,125 --> 00:21:15,083 ‪บอกกี่ครั้งแล้ว ‪ ว่าอย่าเรียกฉันว่านายหญิง 197 00:21:18,208 --> 00:21:19,416 ‪ยังไงก็ได้ นายหญิง! 198 00:21:20,875 --> 00:21:23,125 ‪อยากไปออกล่ากับพ่อหนุ่มคนนี้ไหม 199 00:21:25,916 --> 00:21:27,166 ‪ผมช่วยชีวิต... 200 00:21:28,041 --> 00:21:29,000 ‪พรากชีวิตคนไม่เป็น 201 00:21:31,166 --> 00:21:32,000 ‪นายท่าน! 202 00:21:44,333 --> 00:21:46,166 ‪ทำไมเขาถึงกวนใจนายนัก 203 00:21:48,500 --> 00:21:50,250 ‪ก็คุณไม่รู้จักสงวนตัวเลย 204 00:21:55,125 --> 00:21:55,958 ‪ไปเถอะ... 205 00:21:57,083 --> 00:21:59,000 ‪นายสายแล้วไม่ใช่เหรอ 206 00:22:10,583 --> 00:22:11,583 ‪อาจารย์ดินการ์! 207 00:22:11,666 --> 00:22:12,583 ‪ครับ นายท่าน 208 00:22:12,791 --> 00:22:14,250 ‪คนมารวมล่าด้วยกัน มีเท่านี้เหรอ 209 00:22:14,333 --> 00:22:17,416 ‪- ทุกคนกลัวนางแม่มดกันหมด ‪- หยุดเรื่องไร้สาระได้แล้ว ไปกันเถอะ 210 00:24:58,875 --> 00:25:00,583 ‪นายท่านสัตยา 211 00:25:15,375 --> 00:25:16,791 ‪พวกเราเตือนท่านแล้ว 212 00:25:16,875 --> 00:25:18,125 ‪มันคือนางปีศาจ 213 00:25:18,916 --> 00:25:19,791 ‪มันคือนักฆ่า... 214 00:25:21,791 --> 00:25:23,083 ‪ฆาตกร... 215 00:25:24,375 --> 00:25:25,208 ‪ผู้ชาย... 216 00:25:33,416 --> 00:25:36,666 ‪โทรเรียกตำรวจ 217 00:25:36,750 --> 00:25:37,958 ‪ครับ นายท่าน 218 00:25:40,250 --> 00:25:41,541 ‪บ้านผมอยู่ใกล้ๆ 219 00:25:42,500 --> 00:25:43,916 ‪เอาศพไปเก็บไว้ที่นั้นก่อนก็ได้ 220 00:25:49,083 --> 00:25:50,708 ‪บ้านคุณอยู่ใกล้ป่าจังเลยนะ 221 00:25:51,625 --> 00:25:52,458 ‪คุณเคยเห็น... 222 00:25:53,916 --> 00:25:54,791 ‪หรือได้ยินอะไรไหม 223 00:25:59,583 --> 00:26:00,416 ‪ไม่! 224 00:26:01,333 --> 00:26:02,166 ‪ไม่มีเลย 225 00:26:03,833 --> 00:26:04,708 ‪ทั้งมนุษย์... 226 00:26:06,625 --> 00:26:07,458 ‪หรือสัตว์ 227 00:26:08,333 --> 00:26:09,166 ‪ไม่มีเลย! 228 00:26:43,041 --> 00:26:44,208 ‪การล่าเป็นยังไงบ้าง 229 00:26:46,583 --> 00:26:48,500 ‪อาจารย์ดินการ์ถูกฆ่าตาย 230 00:26:50,833 --> 00:26:52,166 ‪และมันไม่ใช่ฝีมือของสัตว์ 231 00:26:53,458 --> 00:26:54,666 ‪มันเป็นฝีมือของผู้ชาย 232 00:26:54,750 --> 00:26:55,583 ‪ทำไมล่ะ 233 00:26:57,083 --> 00:26:58,458 ‪ทำไมถึงไม่เป็นผู้หญิง 234 00:26:58,541 --> 00:27:01,750 ‪ไม่มีผู้หญิงคนไหนโหดเหี้ยมพอ ‪จะทำเรื่องทารุณแบบนี้ได้หรอก 235 00:27:01,833 --> 00:27:02,666 ‪นายหญิง... 236 00:27:06,500 --> 00:27:09,958 ‪เหมือนวันในอดีตเลยนะ... 237 00:27:14,625 --> 00:27:16,208 ‪พวกเธอทั้งสองคน 238 00:27:17,000 --> 00:27:18,125 ‪คุยกันไม่หยุด 239 00:27:18,291 --> 00:27:19,958 ‪ลมอะไรหอบมาที่นี่คะ 240 00:27:22,458 --> 00:27:24,083 ‪โอ้ สัตยาไม่ได้บอกคุณเหรอ 241 00:27:25,125 --> 00:27:26,916 ‪เขาบอกให้ฉันมา 242 00:27:27,750 --> 00:27:28,625 ‪บอกว่าคุณ 243 00:27:29,708 --> 00:27:31,166 ‪อยู่ที่นี่คนเดียว ไม่มีที่พึ่ง 244 00:27:31,250 --> 00:27:32,416 ‪ทั้งกลางวันและกลางคืน 245 00:27:33,083 --> 00:27:35,750 ‪ใครๆ ก็เข้ามาเอา ‪ผลประโยชน์จากคุณ 246 00:27:36,583 --> 00:27:38,666 ‪- นั่นคือเหตุผล ฉัน... ‪- ไม่ใช่ 247 00:27:38,791 --> 00:27:39,875 ‪ผมแค่คิดว่า 248 00:27:40,750 --> 00:27:42,583 ‪มันเป็นวันครบรอบการตายของพี่มาเฮนดรา 249 00:27:43,291 --> 00:27:44,750 ‪ผมว่าพวกเราควรจะอยู่ด้วยกัน 250 00:27:46,666 --> 00:27:48,208 ‪และคุณต้องการสวดภาวนาให้เขา 251 00:27:49,083 --> 00:27:49,916 ‪ไม่ใช่เหรอครับ 252 00:27:52,125 --> 00:27:53,208 ‪บอกเขาว่าผมกำลังจะไป 253 00:27:56,041 --> 00:27:58,541 ‪ผมอยู่ที่นี่ ‪คุณไม่ต้องทำมันอีกแล้ว 254 00:28:08,166 --> 00:28:10,583 ‪ฉันว่าเรายึดติดกับสิ่ง ‪ที่เป็นของเราจะดีกว่านะ 255 00:28:10,666 --> 00:28:13,833 ‪คุณเป็นนายหญิงของบ้าน ‪ไม่ใช่เทพพระเจ้า 256 00:28:14,958 --> 00:28:15,791 ‪ใช่ไหมคะ 257 00:28:17,041 --> 00:28:18,458 ‪ฉันหมายความว่า... 258 00:28:19,166 --> 00:28:21,583 ‪ทำไมถึงทำสิ่งที่ไม่จำเป็น ‪มากมายอยู่คนเดียว 259 00:28:22,125 --> 00:28:24,166 ‪คุณดูเหนื่อยล้าเหลือเกิน 260 00:28:25,250 --> 00:28:28,291 ‪แล้วก็ผมหงอกพวกนั้น 261 00:28:29,166 --> 00:28:30,958 ‪มันดูไม่เข้ากับคุณเลย 262 00:28:31,500 --> 00:28:33,833 ‪ไม่ใช่ว่าทุกคนจะโชคดีเหมือนเธอนะ 263 00:28:34,916 --> 00:28:37,875 ‪ที่จะดูดีแม้ตอนเป็นแม่ม่าย 264 00:28:41,750 --> 00:28:44,666 ‪(พุทโธ่) 265 00:28:45,708 --> 00:28:49,458 ‪(คนไร้ยางอาย) 266 00:28:50,291 --> 00:28:53,250 ‪(ทำไมคุณถึงเลือกทางนั้น) 267 00:28:54,208 --> 00:28:56,833 ‪(เมื่อคุณรู้ว่ามันจะนำทางคุณ ‪ไปหาไอ้คนทรยศ) 268 00:28:57,958 --> 00:28:59,416 ‪นายหญิง! 269 00:29:00,458 --> 00:29:01,791 ‪มานี่สิ! 270 00:29:03,208 --> 00:29:04,833 ‪นั่งลง... 271 00:29:05,875 --> 00:29:08,875 ‪มาให้เราใส่น้ำมันที่ผมให้สิ 272 00:29:11,958 --> 00:29:12,791 ‪ไว้ทีหลังนะคะ 273 00:29:14,416 --> 00:29:16,125 ‪ช่างส่งเครื่องประดับใหม่ๆ มาด้วย... 274 00:29:17,083 --> 00:29:18,208 ‪มาดูเร็วสิ! 275 00:29:19,291 --> 00:29:20,333 ‪พวกมันสวยงามจริงๆ 276 00:29:22,583 --> 00:29:24,250 ‪อย่างน้อยมาเลือกชิ้นเล็กๆ สักสองชิ้น 277 00:29:25,375 --> 00:29:27,375 ‪เธอแทบไม่ได้รับของ ‪อะไรจากที่บ้านอยู่แล้วด้วย 278 00:29:27,916 --> 00:29:31,041 ‪เธอดูเหมือนสิ่งของน่าเบื่อๆ ‪ที่ไม่มีเครื่องประดับติดตัวเลย 279 00:29:31,333 --> 00:29:32,958 ‪ถ้ามีคนพูดว่า 280 00:29:33,041 --> 00:29:35,958 ‪ฉันดูเหมือนนายหญิงของบ้านมากกว่าเธอ 281 00:29:38,208 --> 00:29:39,500 ‪ฉันไม่สนใจค่ะ 282 00:29:40,333 --> 00:29:43,833 ‪เรารู้ว่าเธอไม่สนใจ ‪ว่าใครจะพูดยังไงอยู่แล้ว 283 00:29:45,291 --> 00:29:48,000 ‪อย่างน้อยก็มาเอาแหวนนิ้วเท้าใหม่สิ 284 00:29:48,625 --> 00:29:50,250 ‪รู้สึกว่าแหวนของเธอมันหลวมไปนะ 285 00:29:54,041 --> 00:29:55,708 ‪ฉันจะมาเอาทีหลังค่ะ 286 00:30:01,375 --> 00:30:03,916 ‪(พุทโธ่) 287 00:30:06,791 --> 00:30:09,833 ‪(คนไร้ยางอาย) 288 00:30:10,625 --> 00:30:13,750 ‪(ทำไมถึงโยนคำตักเตือนทิ้งไป) 289 00:30:14,541 --> 00:30:17,375 ‪(ทำไมหนอทำไม อย่าสิ!) 290 00:30:18,000 --> 00:30:20,541 ‪(ฉันขอร้องคุณ) 291 00:30:23,583 --> 00:30:26,666 ‪ขอให้ไปสู่สุขคติ! 292 00:30:26,750 --> 00:30:31,125 ‪ขอให้ไปสู่สุขคติ! 293 00:30:31,208 --> 00:30:36,125 ‪ขอให้ไปสู่สุขคติ! 294 00:30:36,625 --> 00:30:37,666 ‪คุณตำรวจ 295 00:30:38,458 --> 00:30:40,750 ‪ไม่มีประโยชน์อะไรเลย ‪ที่คุณอยู่ในตำแหน่งนี้ 296 00:30:44,125 --> 00:30:45,583 ‪การฆาตกรรมเกิดขึ้นมากมาย 297 00:30:46,583 --> 00:30:48,250 ‪คุณยังไม่มีผู้ต้องสงสัยอีกเหรอ 298 00:30:48,333 --> 00:30:51,000 ‪ข้อสงสัยมันไม่นับหรอก 299 00:30:53,541 --> 00:30:56,666 ‪กฎหมายอังกฤษของเรา ‪จะต้องมีหลักฐานครับ 300 00:31:17,750 --> 00:31:19,083 ‪กำลังรออะไรอยู่ครับ อาจารย์ 301 00:32:21,333 --> 00:32:22,208 ‪มันคือนักฆ่า... 302 00:32:22,833 --> 00:32:24,083 ‪ฆาตกร... 303 00:32:25,375 --> 00:32:26,208 ‪ผู้ชาย... 304 00:32:28,916 --> 00:32:30,541 ‪บ้านคุณอยู่ใกล้ป่าจังเลยนะ 305 00:32:30,625 --> 00:32:32,625 ‪คุณเคยเห็นหรือได้ยินอะไรบ้างไหม 306 00:32:49,166 --> 00:32:50,166 ‪จะเอาใบพลูไหม 307 00:32:55,708 --> 00:32:56,541 ‪พี่สะใภ้... 308 00:32:57,583 --> 00:32:58,458 ‪หมอคนนี้มาอยู่เมืองเมื่อไหร่ 309 00:33:03,125 --> 00:33:03,958 ‪เขาเหรอ 310 00:33:05,500 --> 00:33:08,083 ‪ก่อนที่พี่ชายของนายจะจากไป 311 00:33:16,666 --> 00:33:17,500 ‪เขามา... 312 00:33:21,208 --> 00:33:22,541 ‪เยี่ยมนายหญิงบ่อยไหม 313 00:33:24,666 --> 00:33:26,083 ‪ฉันจะไปรู้ได้ยังไง 314 00:33:28,166 --> 00:33:29,750 ‪ฉันไม่ได้อยู่ที่นี่สักหน่อย... 315 00:33:33,500 --> 00:33:34,333 ‪ตอนที่พี่อยู่ที่นี่ 316 00:33:35,166 --> 00:33:37,041 ‪เขามาเยี่ยมบ่อยไหม 317 00:33:52,541 --> 00:33:54,541 ‪พวกเราพึ่งคุยเกี่ยวกับคุณอยู่ 318 00:33:59,208 --> 00:34:00,041 ‪ผมต้องไปแล้ว 319 00:34:04,416 --> 00:34:05,416 ‪ต้องไปพบตำรวจ 320 00:34:06,041 --> 00:34:07,375 ‪แล้วพบกันช่วงอาหารค่ำนะครับ 321 00:34:14,500 --> 00:34:16,791 ‪เขามาถามคำถามเกี่ยวกับสุดีบ 322 00:34:24,166 --> 00:34:25,375 ‪หมอสุดีบ... 323 00:34:27,666 --> 00:34:28,791 ‪เป็นผู้ชายที่ดี 324 00:34:31,875 --> 00:34:33,916 ‪บางทีมันอาจจะเป็นแค่คำถามทั่วไป 325 00:34:35,458 --> 00:34:37,416 ‪และเธอก็บอกข้อมูลเขาไปใช่ไหม 326 00:34:42,458 --> 00:34:43,291 ‪ฉันเหรอ 327 00:34:44,708 --> 00:34:45,666 ‪ฉันเปล่านะ... 328 00:34:51,083 --> 00:34:52,250 ‪นายหญิงรู้จักฉันไม่ใช่เหรอ 329 00:34:55,500 --> 00:35:00,708 ‪ฉันไม่เคยสร้างอันตรายใดๆ หรือพูดอะไร ‪ที่ทำให้ทุกคนมีปัญหา 330 00:35:06,833 --> 00:35:07,666 ‪ใบพลูไหมคะ 331 00:35:09,333 --> 00:35:10,166 ‪เอาสิค่ะ... 332 00:35:10,750 --> 00:35:11,583 ‪ใบพูล 333 00:35:39,208 --> 00:35:40,291 ‪บูลบูล 334 00:35:43,916 --> 00:35:44,750 ‪ไม่นะ... 335 00:35:46,083 --> 00:35:47,416 ‪- เล่น... ‪- ปล่อยสิ... 336 00:35:47,833 --> 00:35:50,333 ‪- เล่น... ‪- ได้โปรด อย่านะ... 337 00:35:50,458 --> 00:35:51,416 ‪มาเฮนดรา! 338 00:36:09,333 --> 00:36:10,166 ‪เขาไม่พอใจ 339 00:36:14,125 --> 00:36:14,958 ‪สัตยา! 340 00:36:20,958 --> 00:36:21,875 ‪พี่ครับ... 341 00:36:22,833 --> 00:36:23,791 ‪มาตรงนี้สิ 342 00:36:23,875 --> 00:36:24,708 ‪ดีใจหรือยัง 343 00:36:32,041 --> 00:36:36,916 ‪ผมบอกให้คนดูแลสวน ‪เก็บมะม่วงมาให้ด้วย 344 00:36:38,916 --> 00:36:41,708 ‪คุณมีแผนจะทำของอร่อยๆ ให้ผมกิน 345 00:36:41,791 --> 00:36:44,708 ‪หรือว่าคุณจะกินมันคนเดียวทั้งหมด 346 00:36:46,541 --> 00:36:47,541 ‪ใบพลูไหมคะ 347 00:37:16,375 --> 00:37:17,208 ‪อีกอย่าง 348 00:37:17,708 --> 00:37:18,875 ‪ผมได้ซื้อ 349 00:37:20,208 --> 00:37:21,083 ‪น้ำหอมมาให้คุณด้วย 350 00:37:21,166 --> 00:37:23,458 ‪ท่านได้คิดเรื่องข้อเสนอหรือยังคะ 351 00:37:24,875 --> 00:37:25,708 ‪ข้อเสนอเหรอ 352 00:37:27,500 --> 00:37:28,833 ‪ข้อเสนอการแต่งงานของสัตยา 353 00:37:30,000 --> 00:37:30,833 ‪ฉันบอกท่านแล้ว 354 00:37:32,125 --> 00:37:34,333 ‪เจ้าสาวน้อย เธอคิดยังไง 355 00:37:36,708 --> 00:37:37,708 ‪เจ้าสาวน้อยเหรอ 356 00:37:41,000 --> 00:37:41,833 ‪อุ๊ยตาย! 357 00:37:43,083 --> 00:37:45,541 ‪ฉันใส่แยมกุหลาบ ‪มากเกินไปในใบพลู 358 00:37:46,208 --> 00:37:47,666 ‪ถึงหลุดปากพูดออกมา 359 00:37:47,750 --> 00:37:48,583 ‪ฉัน... 360 00:37:49,791 --> 00:37:52,250 ‪ฉันหมายถึงนายหญิง 361 00:37:53,375 --> 00:37:54,541 ‪บอกพวกเราสิ นายหญิง 362 00:37:55,416 --> 00:37:57,041 ‪เราควรให้สัตยาแต่งงานดีไหม 363 00:37:59,791 --> 00:38:00,916 ‪ทำไมถึงต้องถามเธอด้วย 364 00:38:01,416 --> 00:38:02,250 ‪คือว่า... 365 00:38:02,625 --> 00:38:05,125 ‪เธอมีสิทธิ์ในตัวเขาก่อนใคร 366 00:38:05,666 --> 00:38:08,875 ‪เราควรถามเธอก่อนที่ ‪เราจะหาคนอื่นมาให้เขา 367 00:39:09,708 --> 00:39:12,416 ‪เราไม่ควรถามสัตยาก่อนเหรอคะ 368 00:39:13,916 --> 00:39:14,750 ‪เรื่องอะไร 369 00:39:19,375 --> 00:39:23,916 ‪เรื่องข้อเสนอของเขา ‪ที่บิโนดินิได้รับมา... 370 00:39:30,500 --> 00:39:31,833 ‪เธอไม่พอใจกับเรื่องนี้ใช่ไหม 371 00:39:46,541 --> 00:39:48,625 ‪ตอนที่ผมเขียน ‪เนื้อเรื่องมันก็ตรงไปตรงไปดี 372 00:39:49,333 --> 00:39:50,916 ‪แล้วคุณเปลี่ยนมันเป็นเรื่องที่น่ากลัว 373 00:39:52,500 --> 00:39:54,125 ‪ผีผู้หญิงตนนี้ เธอโผล่ออกมาจากไหน 374 00:39:56,708 --> 00:39:58,791 ‪คุณเป็นคนเขียนตอนนี้ ‪อธิบายให้ผมฟังหน่อยสิ 375 00:40:11,208 --> 00:40:12,041 ‪พี่สะใภ้! 376 00:40:13,375 --> 00:40:16,500 ‪บ้านในวัยเด็กของคุณ ‪มันเป็นสีฟ้าไม่ใช่เหรอครับ 377 00:40:21,041 --> 00:40:23,333 ‪ทำไมเราถึงไม่ทาที่นี่ให้เป็นสีฟ้า 378 00:40:24,125 --> 00:40:25,750 ‪มันดูโทรมนิดหน่อย... 379 00:40:26,666 --> 00:40:30,541 ‪และมันจะทำให้คุณจะไม่ ‪คิดถึงบ้านเกิดของคุณ 380 00:40:32,458 --> 00:40:33,916 ‪ทำไมเราถึงต้องทาสีมันด้วย 381 00:40:34,708 --> 00:40:36,708 ‪- มันก็ดูดี! ‪- นี่! 382 00:40:37,375 --> 00:40:38,958 ‪เราสองคนนั่งและเขียนอยู่ที่นี่ 383 00:40:39,291 --> 00:40:40,750 ‪มันไม่ควรจะดูสวยงามเหรอ 384 00:40:43,208 --> 00:40:45,666 ‪คุณจะเอาเวลาที่ไหนมาเขียน ‪หลังจากที่แต่งงานไปแล้ว 385 00:40:47,166 --> 00:40:48,166 ‪แต่งงานเหรอ 386 00:40:48,791 --> 00:40:51,458 ‪บิโนดินิได้รับข้อเสนอแต่งงานของคุณ 387 00:40:52,458 --> 00:40:53,708 ‪ผมจะไม่แต่งงาน 388 00:40:56,458 --> 00:40:57,583 ‪ทุกคนเขาแต่งงานกันทั้งนั้น 389 00:40:58,083 --> 00:40:59,416 ‪ไม่ใช่ นักบวช 390 00:41:00,625 --> 00:41:01,625 ‪ไม่ใช่ นักดนตรี 391 00:41:02,416 --> 00:41:03,625 ‪นกฮูกก็เหมือนกัน 392 00:41:04,375 --> 00:41:06,375 ‪และถ้าพวกคุณบังคับผม 393 00:41:07,125 --> 00:41:08,500 ‪ผมจะหนีไปกับพวกยิปซี 394 00:41:09,500 --> 00:41:10,791 ‪และร้องเพลงไร้สาระ 395 00:41:24,875 --> 00:41:27,041 ‪มันไม่ใช่ความผิดของเขา... 396 00:41:28,583 --> 00:41:29,958 ‪ในช่วงนี้ 397 00:41:32,833 --> 00:41:34,833 ‪เขาใช้เวลาอยู่กับเธอตลอดเวลา 398 00:41:37,541 --> 00:41:38,541 ‪มันถูกกำหนดไว้แล้วค่ะ 399 00:42:02,541 --> 00:42:03,875 ‪ทำไมเธอไม่ใส่รองเท้าล่ะ 400 00:42:07,208 --> 00:42:08,583 ‪มันเหนื่อยนะ เธอไม่เรียนรู้เลย 401 00:42:11,833 --> 00:42:13,875 ‪พี่กำลังเตรียมการให้แกไปลอนดอน 402 00:42:16,791 --> 00:42:17,875 ‪จริงเหรอครับ 403 00:42:18,375 --> 00:42:19,916 ‪พี่บอกบิโนดินิแล้ว 404 00:42:20,583 --> 00:42:21,708 ‪ว่าแกแต่งงานทีหลังก็ได้ 405 00:42:22,291 --> 00:42:24,583 ‪- หลังจากที่แกเรียนจบแล้ว ‪- ลอนดอนเหรอคะ 406 00:42:27,083 --> 00:42:29,416 ‪จำไม่ได้เหรอ ผมเคยพูดว่า 407 00:42:29,833 --> 00:42:32,583 ‪สัตยาจะไปลอนดอน ‪เพื่อไปเรียนกฎหมาย 408 00:42:33,583 --> 00:42:35,333 ‪แต่อย่ามั่วแต่เรียนหนังสืออย่างเดียว 409 00:42:35,875 --> 00:42:36,791 ‪ท่องเที่ยว 410 00:42:37,541 --> 00:42:38,375 ‪ทำตัวให้สนุก 411 00:42:39,833 --> 00:42:42,791 ‪และส่งจดหมายยาวๆ ‪กลับมาเล่าให้พี่ฟังด้วย 412 00:42:43,500 --> 00:42:44,666 ‪ผมจะเขียนทุกอาทิตย์ครับ 413 00:42:45,166 --> 00:42:46,333 ‪แต่ตอนนี้เหรอคะ 414 00:42:47,833 --> 00:42:49,666 ‪- เขาต้องไปตอนนี้เหรอคะ ‪- ไม่ใช่ตอนนี้ 415 00:42:51,333 --> 00:42:52,541 ‪หลังจากงานเทศกาล 416 00:42:54,083 --> 00:42:56,583 ‪เราจะต้องหาเสื้อผ้า ‪ที่ให้ความอบอุ่นกับน้อง 417 00:42:57,333 --> 00:42:58,708 ‪พี่ได้ยินว่าที่นั่นมันหนาวมาก 418 00:42:59,541 --> 00:43:00,375 ‪มีหิมะด้วยนะ 419 00:43:00,916 --> 00:43:04,958 ‪แต่อีกสามเดือนก็ถึงงานเทศกาลแล้ว 420 00:43:06,041 --> 00:43:07,625 ‪เราจะจัดการทุกอย่างได้ยังไง 421 00:43:07,708 --> 00:43:11,458 ‪- มันเร็วเกินไป... ‪- เธอไม่ต้องจัดการอะไรสักหน่อย 422 00:43:13,833 --> 00:43:15,666 ‪ทำไมพี่ไม่ไปด้วยกันล่ะครับ 423 00:43:16,333 --> 00:43:18,833 ‪ไม่ใช่ตอนนี้ อาจจะทีหลัง 424 00:43:18,916 --> 00:43:20,625 ‪แค่สามเดือนเท่านั้น 425 00:43:30,708 --> 00:43:32,333 ‪ผมเขียนส่วนของผมแล้ว... 426 00:43:38,958 --> 00:43:40,541 ‪ตอนนี้คุณต้องเขียนส่วนที่เหลือ 427 00:43:51,541 --> 00:43:53,416 ‪เราจะเขียนมันเสร็จได้ยังไง 428 00:43:57,250 --> 00:43:58,125 ‪ยังมีเวลาอยู่นะ 429 00:44:01,916 --> 00:44:03,791 ‪แล้วบ้านหลังนั้นที่อยู่ในป่าล่ะ 430 00:44:05,000 --> 00:44:06,750 ‪นายบอกว่าจะทาสีมัน 431 00:44:09,208 --> 00:44:11,041 ‪ผมจะทำก่อนที่ผมจะไป 432 00:44:13,333 --> 00:44:15,125 ‪คุณจะได้นั่งเขียนที่นั้นได้ไง 433 00:44:16,958 --> 00:44:18,666 ‪ฉันกลัวที่จะอยู่ที่นั้นคนเดียว 434 00:44:26,541 --> 00:44:28,291 ‪ฉันกลัวที่จะอยู่ที่นี่คนเดียว 435 00:44:37,333 --> 00:44:40,416 ‪แล้วใครจะคุยกับฉัน ใครจะ... 436 00:44:42,541 --> 00:44:44,000 ‪ผมจะเขียนทุกวัน 437 00:44:47,416 --> 00:44:48,625 ‪ผมจะกลับมาเร็วๆ 438 00:44:49,958 --> 00:44:51,000 ‪ถ้านายทำไม่ได้ล่ะ 439 00:45:28,750 --> 00:45:29,958 ‪จุดไฟในตะเกียงหน่อยสิ 440 00:45:32,416 --> 00:45:33,583 ‪เธอซ่อนอะไรอยู่ 441 00:45:36,208 --> 00:45:37,083 ‪ไม่มีอะไรค่ะ... 442 00:45:43,083 --> 00:45:44,583 ‪แล้วทำไมถึงทำตัวผิดปกติล่ะ บูลบูล 443 00:45:49,625 --> 00:45:50,458 ‪เปล่าค่ะ 444 00:45:54,958 --> 00:45:56,500 ‪มันเป็นแค่... 445 00:45:58,000 --> 00:45:59,250 ‪เรื่องส่วนตัวค่ะ 446 00:46:01,083 --> 00:46:04,333 ‪สิ่งเดียวที่เป็นเรื่องส่วนตัวในชีวิต ‪ของภรรยาคือสามีไม่ใช่เหรอ 447 00:46:16,250 --> 00:46:17,833 ‪ผมจะไปโกลกาตา... 448 00:46:19,666 --> 00:46:20,750 ‪กับสัตยา 449 00:46:26,458 --> 00:46:27,333 ‪ทำไมคะ 450 00:46:28,625 --> 00:46:30,375 ‪ทำไมคุณถึงไปกับสัตยา 451 00:46:30,458 --> 00:46:35,000 ‪เขาจะต้องเซ็นเอกสาร ‪การเดินทางด้วยตัวของเขาเอง 452 00:47:03,916 --> 00:47:04,750 ‪หนึ่ง... 453 00:47:05,291 --> 00:47:06,166 ‪สอง... 454 00:47:07,625 --> 00:47:08,458 ‪สาม... 455 00:47:09,458 --> 00:47:10,291 ‪สี่... 456 00:47:11,416 --> 00:47:12,250 ‪ห้า... 457 00:47:12,375 --> 00:47:13,208 ‪หก... 458 00:47:14,041 --> 00:47:15,708 ‪เจ็ด แปด... 459 00:47:16,333 --> 00:47:21,458 ‪เก้า สิบ สิบเอ็ด สิบสอง ‪สิบสาม สิบสี่... 460 00:47:23,375 --> 00:47:25,875 ‪พร้อมหรือยัง ฉันมาแล้วนะ! 461 00:47:27,625 --> 00:47:29,916 ‪พร้อมหรือยัง ฉันมาแล้วนะ! 462 00:48:01,375 --> 00:48:02,875 ‪นายท่านกลับมาแล้ว 463 00:48:08,416 --> 00:48:09,250 ‪สัตยา! 464 00:48:10,958 --> 00:48:12,166 ‪เราส่งเขาไปลอนดอนแล้ว 465 00:49:33,708 --> 00:49:38,750 ‪(สัตยาจิต ทาคูร์ ‪คุณนายบูลบูล โชธารี  ) 466 00:50:40,833 --> 00:50:41,666 ‪ไม่นะ! 467 00:51:06,541 --> 00:51:08,000 ‪มาเฮนดราหลับหรือยัง 468 00:51:08,166 --> 00:51:09,000 ‪ค่ะ 469 00:51:30,750 --> 00:51:32,541 ‪นายหญิงเป็นยังไงบ้างคะ 470 00:51:36,833 --> 00:51:38,833 ‪ฉันนี่ไม่รู้อะไรเลย 471 00:51:44,125 --> 00:51:45,750 ‪แน่สิ เธอต้องเสียใจแน่ๆ 472 00:51:48,875 --> 00:51:50,291 ‪เศร้าโศก 473 00:52:34,125 --> 00:52:37,750 ‪(สัตยา บูลบูล) 474 00:56:12,750 --> 00:56:14,583 ‪คุณต้องไปจริงๆ เหรอคะ 475 00:56:18,291 --> 00:56:19,791 ‪ที่นี่มันไม่มีอะไรสำหรับผม 476 00:56:27,458 --> 00:56:28,291 ‪อย่าห่วงไปเลย 477 00:56:29,708 --> 00:56:30,916 ‪ผมจะส่งเงินมาให้ 478 00:56:33,625 --> 00:56:35,041 ‪เธอยังไม่ได้สติเลยครับ 479 00:56:35,833 --> 00:56:37,333 ‪ผมรักษาในสิ่งที่จำเป็น 480 00:56:37,500 --> 00:56:38,333 ‪แต่... 481 00:56:39,166 --> 00:56:41,416 ‪- ขาของเธอ... ‪- เธอตกบันได 482 00:56:43,375 --> 00:56:44,833 ‪เธอตกบันไดเหรอครับ 483 00:56:46,416 --> 00:56:48,833 ‪จ่ายเงินให้หมอด้วย 484 00:56:50,000 --> 00:56:52,291 ‪และให้ของเล็กๆ น้อยๆ ‪สำหรับบริการพิเศษของเขา 485 00:58:15,041 --> 00:58:17,916 ‪ผมขอโทษที่มารบกวนแต่เช้าครับ 486 00:58:18,500 --> 00:58:20,208 ‪แต่มันมีการฆาตกรรมเกิดขึ้น 487 00:58:23,250 --> 00:58:25,708 ‪มีพยานเป็นเด็กผู้หญิง 488 00:58:25,958 --> 00:58:27,166 ‪เธอยังตกใจอยู่ 489 00:58:27,708 --> 00:58:28,541 ‪น่าสงสารจริงๆ 490 00:58:29,458 --> 00:58:30,333 ‪เธอพูดว่า... 491 00:58:31,875 --> 00:58:32,708 ‪อะไรครับ 492 00:58:34,250 --> 00:58:35,458 ‪เทพธิดาเป็นคนฆ่าเขา 493 00:58:37,916 --> 00:58:39,000 ‪ผมอยากคุยกับเธอหน่อย 494 00:58:41,291 --> 00:58:42,416 ‪เธอถูกทำให้สงบ 495 00:58:43,000 --> 00:58:44,583 ‪หมอให้ยาเธอไป 496 00:58:46,041 --> 00:58:46,875 ‪หมอคนไหน 497 00:58:47,625 --> 00:58:48,458 ‪หมอสุดีบ 498 00:58:49,458 --> 00:58:52,333 ‪โชคดีที่เขาอยู่ใกล้ๆ 499 00:59:12,125 --> 00:59:12,958 ‪ขโมย! 500 00:59:16,916 --> 00:59:17,750 ‪ไม่เป็นไรหรอก 501 00:59:20,291 --> 00:59:22,291 ‪คุณไม่มาหาฉันตั้งหลายวันเลยนะ 502 00:59:24,583 --> 00:59:27,625 ‪ผมคิดว่าสัตยาอยู่ที่นี่... 503 00:59:28,208 --> 00:59:29,083 ‪และคุุณจะไม่มีเวลา 504 00:59:29,958 --> 00:59:31,916 ‪เขาต่างหากที่ไม่มีเวลา 505 00:59:32,916 --> 00:59:34,708 ‪ช่วงนี้เขามีงานอดิเรกใหม่ๆ 506 00:59:35,041 --> 00:59:37,833 ‪มันเรื่องอะไรนะ ที่คุณเคยอ่าน ‪ให้ฉันฟังเกี่ยวกับนักสืบ 507 00:59:38,708 --> 00:59:39,875 ‪ใช่แล้ว เชอร์ล็อก 508 00:59:40,000 --> 00:59:40,833 ‪ใช่ค่ะ 509 00:59:41,875 --> 00:59:43,958 ‪ช่วงนี้ สัตยากำลังเล่นเป็นเชอร์ล็อก 510 00:59:46,375 --> 00:59:47,208 ‪มันไม่ตลกนะ 511 00:59:49,166 --> 00:59:50,375 ‪เขาสงสัยตัวคุณ 512 00:59:52,083 --> 00:59:55,083 ‪จริงๆ แล้วมันไม่มีมูลความจริงสักนิด ‪ไม่เห็นจะน่ากังวลอะไรเลย 513 00:59:59,000 --> 01:00:00,875 ‪ขึ้นอยู่กับว่าเขาสงสัยอะไรในตัวผม 514 01:00:06,083 --> 01:00:07,208 ‪ผมคาดอะไรไม่ได้เลย 515 01:00:13,375 --> 01:00:14,208 ‪ผมรู้... 516 01:00:17,708 --> 01:00:19,041 ‪ว่าคุณอยู่สูงเกินเอื้อม 517 01:00:21,916 --> 01:00:23,708 ‪มันเป็นเหตุผลที่ผมสร้างขอบเขตเอาไว้ 518 01:00:25,000 --> 01:00:26,541 ‪เพื่อให้ตัวผมปลอดภัย 519 01:00:33,125 --> 01:00:33,958 ‪ขี้ขลาด! 520 01:00:34,041 --> 01:00:34,875 ‪ครับ 521 01:01:20,625 --> 01:01:23,875 ‪- รายงานคดีอยู่ตรงนี้เหรอ ‪- ครับ สัตยา ทาคูร์! 522 01:01:26,291 --> 01:01:27,250 ‪ลายเซ็นนี้! 523 01:01:27,833 --> 01:01:29,041 ‪มันเป็นของหมอสุดีบ 524 01:01:30,333 --> 01:01:31,750 ‪เขามาชันสูตรศพที่นี่ 525 01:01:46,125 --> 01:01:49,708 ‪ลายเซ็นของหมอสุดีบ ‪ในรายงานฆาตกรรมของอาจารย์ดินการ์ 526 01:02:02,458 --> 01:02:03,666 ‪กระดาษพวกนี้คืออะไร 527 01:02:09,708 --> 01:02:10,625 ‪มันคือนิยาย... 528 01:02:27,083 --> 01:02:28,083 ‪นิยายน่ากลัว 529 01:02:49,041 --> 01:02:50,500 ‪คุณอยากฟังไหมครับ 530 01:03:04,708 --> 01:03:06,083 ‪ผู้ชายคนหนึ่งเข้ามาในเมือง... 531 01:03:07,125 --> 01:03:08,375 ‪และอยู่ๆ ผู้คน 532 01:03:09,166 --> 01:03:10,666 ‪ก็ถูกฆ่าตาย 533 01:03:12,416 --> 01:03:14,625 ‪แต่มันไม่น่ากลัวเลยสักนิด 534 01:03:16,041 --> 01:03:17,666 ‪หญิงสาวตกอยู่ในกับดักของเขา 535 01:03:18,916 --> 01:03:20,500 ‪เธอลืมตัวตนของเธอ... 536 01:03:20,791 --> 01:03:22,791 ‪และเธอลืม 537 01:03:23,250 --> 01:03:24,208 ‪ความรู้สึกผิดชอบชั่วดี 538 01:03:25,875 --> 01:03:27,958 ‪เธอละทิ้งความอับอายทั้งหมด... 539 01:03:29,000 --> 01:03:30,208 ‪ความดีและความจริง 540 01:03:35,458 --> 01:03:36,375 ‪อีกทั้งสามีของเธอ 541 01:03:37,916 --> 01:03:39,916 ‪และมีสิ่งที่ไม่ดีได้เกิดขึ้น 542 01:03:43,166 --> 01:03:44,958 ‪และสามีของเธอก็ได้ทิ้งเธอไป 543 01:03:47,083 --> 01:03:48,541 ‪เป็นเรื่องที่ดีจริงๆ 544 01:03:57,125 --> 01:03:57,958 ‪พี่สะใภ้! 545 01:03:59,625 --> 01:04:00,458 ‪พอได้แล้ว 546 01:04:00,541 --> 01:04:02,333 ‪คุณได้ทำความผิด 547 01:04:03,041 --> 01:04:04,791 ‪เราจะถือว่า 548 01:04:06,458 --> 01:04:07,416 ‪คุณอยู่คนเดียว 549 01:04:09,000 --> 01:04:09,916 ‪โง่เขลา 550 01:04:11,500 --> 01:04:13,166 ‪และสุดีบล่วงเกินคุณ 551 01:04:24,333 --> 01:04:28,041 ‪พูดออกมาตรงๆ เถอะ ‪ว่าคุณอิจฉาสุดีบ 552 01:04:40,958 --> 01:04:42,291 ‪หยุดพูดชื่อเขาได้แล้ว 553 01:04:44,583 --> 01:04:45,416 ‪สุดีบ 554 01:04:51,166 --> 01:04:52,000 ‪พี่สะใภ้! 555 01:04:54,375 --> 01:04:55,208 ‪สุดีบ! 556 01:04:58,625 --> 01:05:00,083 ‪คุณเปลี่ยนไปขนาดนี้ได้ยังไง 557 01:05:04,500 --> 01:05:06,250 ‪ผมเขียนถึงสามีของคุณ 558 01:05:08,125 --> 01:05:10,125 ‪เพื่อขอคำแนะนำจากเขา 559 01:05:14,666 --> 01:05:16,833 ‪ผมไม่คิดว่าเขาอยากได้คุณคืน 560 01:05:19,416 --> 01:05:20,625 ‪แต่ไม่แน่ 561 01:05:22,000 --> 01:05:23,625 ‪เราจะส่งคุณไปหาพ่อของคุณได้ 562 01:05:30,083 --> 01:05:32,083 ‪คุณมันก็เหมือนกันหมด 563 01:06:20,750 --> 01:06:21,750 ‪นายท่านรึคะ 564 01:06:36,583 --> 01:06:37,416 ‪ตุ๊กตา! 565 01:06:39,833 --> 01:06:40,666 ‪ลุกขึ้น! 566 01:06:41,666 --> 01:06:42,500 ‪ลุกขึ้น! 567 01:07:17,708 --> 01:07:19,916 ‪ลุกขึ้น! 568 01:07:20,416 --> 01:07:22,541 ‪มาเล่น! 569 01:07:23,875 --> 01:07:24,708 ‪ไม่! 570 01:07:24,791 --> 01:07:25,625 ‪มาเล่น! 571 01:07:26,416 --> 01:07:27,458 ‪มาเล่น! 572 01:08:41,500 --> 01:08:42,333 ‪ลุกขึ้น! 573 01:08:43,875 --> 01:08:44,708 ‪ลุกขึ้น! 574 01:08:45,666 --> 01:08:46,500 ‪ลุกขึ้น! 575 01:08:53,875 --> 01:08:55,875 ‪ลุกขึ้น! 576 01:08:56,375 --> 01:08:58,583 ‪ลุกขึ้น! 577 01:10:58,250 --> 01:11:00,083 ‪เธอได้แต่งงานกับราชวงศ์ 578 01:11:01,041 --> 01:11:02,708 ‪ทำไมต้องร้องไห้... 579 01:11:04,916 --> 01:11:05,750 ‪เงียบไว้นะ 580 01:11:08,000 --> 01:11:08,833 ‪เขาก็แค่... 581 01:11:12,166 --> 01:11:13,000 ‪เสียสตินิดหน่อย 582 01:11:14,958 --> 01:11:17,916 ‪แต่เขาจะไม่เป็นไรหลังจากแต่งงานแล้ว 583 01:11:20,291 --> 01:11:21,583 ‪เขาเสียสตินิดหน่อย 584 01:11:22,958 --> 01:11:23,791 ‪แต่ 585 01:11:25,791 --> 01:11:26,625 ‪เขาเป็นราชวงศ์ 586 01:11:28,166 --> 01:11:29,000 ‪เงียบไว้นะ 587 01:11:36,375 --> 01:11:37,541 ‪เขาเสียสตินิดหน่อย 588 01:11:40,041 --> 01:11:42,416 ‪แต่เธอจะมีเครื่องประดับมากมาย 589 01:11:44,208 --> 01:11:46,750 ‪เขาเสียสตินิดหน่อยแต่... 590 01:11:48,333 --> 01:11:49,958 ‪เธอจะถูกคลุมด้วยผ้าไหม 591 01:11:52,083 --> 01:11:53,166 ‪เธอจะได้รับความนับถือ 592 01:11:56,000 --> 01:11:56,833 ‪เงียบไว้นะ 593 01:12:03,250 --> 01:12:06,958 ‪เขาเสียสตินิดหน่อยแต่... 594 01:12:08,250 --> 01:12:09,958 ‪ถ้าไม่ใช่พี่ ก็เป็นน้องของเขา 595 01:12:13,791 --> 01:12:14,791 ‪จะดูเธอเอง 596 01:12:40,583 --> 01:12:42,833 ‪พวกเราเป็นคนเก็บความลับของบ้าน 597 01:12:47,708 --> 01:12:48,708 ‪ดังนั้น เงียบไว้นะ 598 01:13:00,875 --> 01:13:01,958 ‪เธอเป็นยังไงบ้างครับ 599 01:13:02,041 --> 01:13:03,750 ‪- เธอได้สติแล้วค่ะ ‪- ดีมากครับ 600 01:13:16,208 --> 01:13:18,916 ‪ผมบอกทุกคนว่า ‪ไม่ให้แตะต้องเท้าของคุณ 601 01:13:19,833 --> 01:13:20,666 ‪ระวังนะครับ 602 01:13:24,416 --> 01:13:25,708 ‪พวกเขาเปิดรอยแผลอีก 603 01:13:49,625 --> 01:13:50,791 ‪ใครเป็นคนทำครับ 604 01:14:01,541 --> 01:14:04,416 ‪ผมเป็นหมอของนายหญิง ‪เชื่อใจผมได้ครับ 605 01:14:06,916 --> 01:14:08,708 ‪งั้นก็ทำหน้าที่ของคุณ ‪และกลับไปซะ 606 01:14:22,041 --> 01:14:22,875 ‪นายหญิง! 607 01:14:24,250 --> 01:14:26,166 ‪ทุกอย่างพร้อมแล้ว ‪ในการประชุมสวดภาวนา 608 01:14:27,375 --> 01:14:28,250 ‪ประชุมสวดภาวนา 609 01:14:30,333 --> 01:14:32,166 ‪สวดภาวนาครบครอบวันตายของมาเฮนดรา 610 01:14:34,375 --> 01:14:35,208 ‪โอ้! 611 01:14:40,666 --> 01:14:41,625 ‪ฉันจะลืมได้ยังไง 612 01:14:43,416 --> 01:14:45,625 ‪วันจดหมายสีแดงสำหรับเราสองคน 613 01:15:37,916 --> 01:15:39,208 ‪กำลังจะไปไหนเหรอครับ 614 01:15:41,791 --> 01:15:42,625 ‪ไม่ต้องกังวล 615 01:15:44,208 --> 01:15:45,750 ‪ผมจะไม่ตัดสินความด้วยตัวเองหรอก 616 01:15:49,208 --> 01:15:51,083 ‪วันแรกที่ผมได้พบกับคุณ 617 01:15:52,333 --> 01:15:54,791 ‪ไม่รู้เหมือนกันว่าทำไม ‪แต่ผมอยากฆ่าคุณ 618 01:15:57,041 --> 01:15:58,375 ‪ตอนนี้ ผมรู้แล้วว่าทำไม 619 01:16:09,333 --> 01:16:11,916 ‪ศาลในโกลกาตาจะตัดสินคุณเอง... 620 01:16:14,875 --> 01:16:17,583 ‪พ่อของผมไล่แม่ของผม ‪ออกจากบ้านเมื่อคืนนี้ 621 01:16:18,125 --> 01:16:19,583 ‪ภรรยาคนใหม่เป็นคนสั่งให้ทำ 622 01:16:20,000 --> 01:16:21,708 ‪ดูสิว่าแม่ผมทำอะไรลงไป 623 01:16:23,458 --> 01:16:24,541 ‪พ่อของนายอยู่ที่ไหน 624 01:16:25,041 --> 01:16:27,000 ‪เขาไปกับสัตยา 625 01:16:27,166 --> 01:16:28,000 ‪ไปที่ไหน 626 01:16:38,833 --> 01:16:39,833 ‪คุณยังไม่กลัวอีกเหรอ 627 01:16:42,208 --> 01:16:43,166 ‪กลัวอะไร 628 01:16:44,166 --> 01:16:45,375 ‪คุณมีความผิดก่อคดี 629 01:16:46,541 --> 01:16:47,625 ‪ผลที่ตามมาคืออะไรล่ะ 630 01:16:52,791 --> 01:16:54,458 ‪คิดว่าจะไม่ได้รับการลงโทษสินะ 631 01:16:56,916 --> 01:17:02,250 ‪ถ้ามันขึ้นอยู่กับกฎหมาย ‪อย่างนั้นก็ใช่ครับ 632 01:17:03,750 --> 01:17:06,833 ‪- ผมสงสัยคุณ ‪- ในเรื่องที่แตกต่างกันอย่างสิ้นเชิง 633 01:17:07,458 --> 01:17:10,333 ‪แต่ตั้งใจจะลงโทษผม ‪ในข้อหาอาชญากรรมอื่น 634 01:17:12,458 --> 01:17:13,583 ‪แม้ว่าจะมีวิธี 635 01:17:15,250 --> 01:17:19,000 ‪คุณจะพิสูจน์ตัวเองว่าเป็นผู้บริสุทธิ์ 636 01:17:21,458 --> 01:17:23,958 ‪ถ้านางแม่มดมีอยู่จริงๆ ‪ป่านนี้ก็คงออกมาหาเราแล้ว 637 01:17:37,166 --> 01:17:38,000 ‪คนขับ! 638 01:17:40,625 --> 01:17:41,458 ‪คนขับ! 639 01:17:42,083 --> 01:17:43,875 ‪อย่าขยับนะ ไม่งั้นผมจะยิง 640 01:17:47,833 --> 01:17:48,666 ‪คนขับ! 641 01:17:49,750 --> 01:17:50,916 ‪แกนอนหลับอยู่เหรอไง 642 01:19:30,250 --> 01:19:31,666 ‪ยืดเท้าสิ 643 01:19:32,875 --> 01:19:34,291 ‪ไม่งั้นจะหายดีได้ยังไง 644 01:19:34,833 --> 01:19:35,791 ‪ฉันหายแล้ว 645 01:19:43,166 --> 01:19:44,000 ‪นายหญิง 646 01:19:53,833 --> 01:19:55,208 ‪- นายหญิง ‪- หมอ 647 01:19:55,291 --> 01:19:56,125 ‪มันคือ... 648 01:19:56,833 --> 01:19:57,666 ‪มันคือเธอ! 649 01:20:07,750 --> 01:20:08,708 ‪มีนางแม่มด! 650 01:20:10,958 --> 01:20:12,041 ‪เราต้องหาเธอ 651 01:20:13,083 --> 01:20:14,375 ‪- ไปกันเถอะ ‪- กลับบ้านไป 652 01:20:15,666 --> 01:20:16,500 ‪อะไรนะ 653 01:20:17,833 --> 01:20:19,000 ‪กลับไปบ้านของคุณ 654 01:20:19,083 --> 01:20:20,000 ‪ทำไมล่ะ 655 01:20:22,333 --> 01:20:23,708 ‪ผมไม่กลัวเธอหรอก 656 01:20:23,791 --> 01:20:25,625 ‪ถ้าคุณกลัวล่ะก็ ‪ผมยินดีให้คุณกลับ 657 01:20:26,208 --> 01:20:27,125 ‪อย่างน้อยเราก็รู้ 658 01:20:29,791 --> 01:20:30,625 ‪ว่าคุณเป็นผู้บริสุทธิ์ 659 01:20:32,666 --> 01:20:33,500 ‪คุณกลับไปได้ 660 01:20:36,125 --> 01:20:38,625 ‪- คุณจะทำอะไร ‪- ผมจะตามล่าตัวเธอ 661 01:20:38,708 --> 01:20:39,708 ‪หยุด! 662 01:20:42,000 --> 01:20:43,541 ‪ทำไมคุณต้องมาห้ามผมด้วย 663 01:20:47,875 --> 01:20:50,333 ‪ทำไมคุณพยายามช่วยเหลือเธอ ‪เธอเป็นอะไรกับคุณ 664 01:20:53,166 --> 01:20:56,250 ‪เธอเป็นแค่เพื่อนของผมเท่านั้น ‪เธอไม่ได้เป็นทุกอย่างของคุณเหรอ 665 01:21:43,083 --> 01:21:45,708 ‪ทำไมถึงชื่นชอบปีศาจขนาดนี้ 666 01:21:45,833 --> 01:21:47,333 ‪เธอไม่ใช่ปีศาจ 667 01:21:53,416 --> 01:21:54,250 ‪เธอคือเทพธิดา 668 01:22:02,708 --> 01:22:03,958 ‪มีพยาน 669 01:22:04,625 --> 01:22:05,458 ‪เป็นเด็กผู้หญิง 670 01:22:07,916 --> 01:22:10,125 ‪เธอบอกว่า ‪เทพธิดาเป็นคนฆ่าเขา 671 01:22:37,916 --> 01:22:40,500 ‪อาจารย์จิ เขาเป็นคนดี 672 01:22:42,041 --> 01:22:45,250 ‪กระดูกของภรรยาเขา ‪บอกเราอีกอย่าง 673 01:22:59,916 --> 01:23:02,458 ‪เทพธิดาไม่เข้าข้างพี่เลย 674 01:23:03,041 --> 01:23:05,958 ‪พี่มั่วแต่หมกมุ่นในการสวดภาวนา ‪ตอนที่นางแม่มดฆ่ามาเฮนดรา 675 01:23:53,541 --> 01:23:54,666 ‪นายหญิง! 676 01:23:56,083 --> 01:23:56,916 ‪นายหญิง! 677 01:23:58,541 --> 01:23:59,833 ‪นายหญิง! 678 01:24:36,125 --> 01:24:36,958 ‪นายหญิง! 679 01:24:50,166 --> 01:24:51,208 ‪คุณทำอะไรลงไป 680 01:25:22,125 --> 01:25:23,791 ‪ทำไมคุณพยายามช่วยเหลือเธอ 681 01:25:24,083 --> 01:25:25,333 ‪เธอเป็นอะไรกับคุณ 682 01:25:25,916 --> 01:25:29,791 ‪เธอเป็นแค่เพื่อนของผมเท่านั้น ‪เธอไม่ได้เป็นทุกอย่างของคุณเหรอ 683 01:25:33,875 --> 01:25:35,583 ‪และมันไม่ใช่ฝีมือของสัตว์ 684 01:25:36,000 --> 01:25:39,500 ‪- มันเป็นฝีมือของผู้ชาย ‪- ทำไมถึงไม่เป็นของผู้หญิง 685 01:25:53,833 --> 01:25:54,666 ‪หนึ่ง... 686 01:25:55,416 --> 01:25:56,250 ‪สอง... 687 01:25:57,541 --> 01:25:58,583 ‪สาม... 688 01:25:59,333 --> 01:26:00,208 ‪สี่... 689 01:26:01,333 --> 01:26:03,041 ‪ห้า หก... 690 01:26:03,916 --> 01:26:05,500 ‪เจ็ด แปด... 691 01:26:06,208 --> 01:26:07,666 ‪เก้า สิบ... 692 01:26:08,000 --> 01:26:09,541 ‪สิบเอ็ด สิบสอง... 693 01:26:09,791 --> 01:26:11,625 ‪สิบสาม สิบสี่... 694 01:26:56,416 --> 01:26:59,916 {\an8}‪(หนึ่งปีต่อมา) 695 01:27:00,000 --> 01:27:01,166 ‪พี่ชายที่รัก 696 01:27:02,125 --> 01:27:04,583 ‪ผมคิดอยู่เสมอว่า ‪เมื่อผมโตขึ้น ผมจะเป็นเหมือนพี่ 697 01:27:05,416 --> 01:27:07,416 ‪แต่ผมจะไปจากบ้านหลังนี้ตลอดไป 698 01:27:08,291 --> 01:27:09,208 ‪เพราะผมกลัวว่า... 699 01:27:10,583 --> 01:27:12,458 ‪มันจะกลายเป็นเรื่องจริง 700 01:27:13,666 --> 01:27:15,041 ‪เพราะผมกลัวว่า 701 01:27:15,333 --> 01:27:16,208 ‪มันอาจจะ 702 01:27:17,208 --> 01:27:18,500 ‪เกิดขึ้นไปแล้ว 703 01:27:19,833 --> 01:27:22,541 ‪เราเกี่ยวข้องทางสายเลือดอย่างแท้จริง 704 01:27:23,333 --> 01:27:24,291 ‪มือของเราเปื้อน 705 01:27:25,125 --> 01:27:27,208 ‪ด้วยเลือดของพวกเขา 706 01:27:28,791 --> 01:27:31,041 ‪ไม่มีอะไรแตกต่างระหว่างเรา 707 01:28:31,083 --> 01:28:32,750 ‪นายท่าน! 708 01:28:48,208 --> 01:28:49,750 ‪นายท่าน! 709 01:29:19,125 --> 01:29:20,000 ‪บูลบูลใช่ไหม 710 01:29:33,333 --> 01:29:35,375 ‪(คำบรรยายโดย: S)