1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:21,291 --> 00:00:24,041
EN ORIGINALFILM FRÅN NETFLIX
4
00:01:36,416 --> 00:01:42,666
{\an8}BRITTISKA BENGALEN, INDIEN
5
00:03:12,375 --> 00:03:14,375
Varför tar du av dig blommorna?
6
00:03:15,666 --> 00:03:16,500
Sätt dig.
7
00:03:19,416 --> 00:03:20,250
Bulbbul?
8
00:03:25,708 --> 00:03:26,583
Bulbbul?
9
00:03:38,041 --> 00:03:38,875
Bulbbul?
10
00:03:42,625 --> 00:03:43,458
Bulbbul.
11
00:03:50,500 --> 00:03:51,541
Var är flickan?
12
00:03:54,583 --> 00:03:55,541
Nu har jag dig!
13
00:03:57,750 --> 00:03:58,583
I träden igen...
14
00:04:03,083 --> 00:04:04,375
Vem är det där?
15
00:04:06,208 --> 00:04:07,583
Hon är lite oborstad...
16
00:04:08,791 --> 00:04:10,041
Vi tar hand om henne.
17
00:04:10,958 --> 00:04:11,791
Seså.
18
00:04:12,333 --> 00:04:13,291
Han har rätt.
19
00:04:14,166 --> 00:04:15,666
Vi får snygga till dig.
20
00:04:28,750 --> 00:04:31,666
Pishima, varför måste jag ha tåringar?
21
00:04:32,166 --> 00:04:34,500
För att det sitter en nerv här.
22
00:04:34,583 --> 00:04:37,916
Om inte den kläms åt
tenderar flickor att flyga iväg.
23
00:04:38,500 --> 00:04:39,583
Som en fågel?
24
00:04:42,416 --> 00:04:45,000
Nej. Det är för att kontrollera dig.
25
00:04:50,041 --> 00:04:50,875
Pishima?
26
00:04:52,416 --> 00:04:53,958
Vad betyder "kontrollera"?
27
00:05:31,875 --> 00:05:32,708
Pishima?
28
00:05:35,208 --> 00:05:37,375
Far? Pishima?
29
00:05:37,916 --> 00:05:38,750
Vad gör du?
30
00:05:39,666 --> 00:05:41,708
Hon måste ha blivit skrämd.
31
00:05:49,250 --> 00:05:50,125
Pishima.
32
00:05:50,833 --> 00:05:51,750
Pishima.
33
00:06:01,208 --> 00:06:02,708
Vill du höra en historia?
34
00:06:03,625 --> 00:06:04,833
Är den läskig?
35
00:06:05,375 --> 00:06:06,208
Ja.
36
00:06:06,500 --> 00:06:07,708
Okej, visst.
37
00:06:08,291 --> 00:06:10,500
Det var en gång för länge sen
38
00:06:11,125 --> 00:06:12,916
en häxa.
39
00:06:13,791 --> 00:06:17,208
Hon bodde uppe bland träden,
djupt inne i den mörka skogen.
40
00:06:18,708 --> 00:06:20,333
Hennes fötter pekade bakåt.
41
00:06:27,000 --> 00:06:29,083
Den blodtörstiga demonen väntade...
42
00:06:39,916 --> 00:06:42,041
...och väntade, på den dag...
43
00:06:45,083 --> 00:06:47,333
...då prinsessan skulle komma...
44
00:06:48,833 --> 00:06:51,375
...så att hon kunde sluka henne levande.
45
00:07:38,083 --> 00:07:39,041
Dockan.
46
00:07:46,125 --> 00:07:47,125
Mahendra.
47
00:07:56,333 --> 00:07:58,291
Jag förbjöd ju dig att komma hit.
48
00:07:58,750 --> 00:07:59,875
Lilla dockan...
49
00:08:00,750 --> 00:08:01,750
Binodini?
50
00:08:03,583 --> 00:08:06,708
Kan du inte hålla koll på honom?
51
00:08:06,833 --> 00:08:08,458
Förlåt mig, ers nåd.
52
00:08:12,083 --> 00:08:12,958
Mahendra.
53
00:08:14,250 --> 00:08:15,250
Min bror...
54
00:08:16,541 --> 00:08:17,625
Han är som ett barn.
55
00:08:18,625 --> 00:08:19,458
Var är han?
56
00:08:20,125 --> 00:08:20,958
Vem då?
57
00:08:22,250 --> 00:08:23,875
Min make.
58
00:08:25,000 --> 00:08:26,041
Det är ju jag.
59
00:08:26,500 --> 00:08:28,666
Nej. Du är ju stor. Han är liten.
60
00:08:29,458 --> 00:08:31,666
Han satt med mig i bärstolen
61
00:08:31,750 --> 00:08:33,666
och berättade historier för mig.
62
00:08:34,541 --> 00:08:35,541
Han heter...
63
00:08:36,250 --> 00:08:37,125
...Satya.
64
00:08:39,958 --> 00:08:44,916
När du blir stor kommer du att veta
skillnaden mellan en make och en svåger.
65
00:08:48,000 --> 00:08:51,958
{\an8}TJUGO ÅR SENARE
66
00:08:57,708 --> 00:08:58,791
Sakta ner.
67
00:09:00,166 --> 00:09:01,625
Ledsen, Satya Thakur.
68
00:09:02,541 --> 00:09:03,875
Vi är inte säkra här.
69
00:09:05,125 --> 00:09:05,958
Det finns faror...
70
00:09:08,916 --> 00:09:09,958
Hon bor här.
71
00:09:11,750 --> 00:09:12,583
Vem då?
72
00:09:14,166 --> 00:09:15,041
Häxan.
73
00:10:50,750 --> 00:10:52,166
Är du vaken, herr Satya?
74
00:10:52,833 --> 00:10:55,541
Somna om du.
Jag väcker dig när vi når godset.
75
00:11:10,291 --> 00:11:12,083
Sover hennes nåd?
76
00:11:12,833 --> 00:11:13,833
Ja.
77
00:11:40,083 --> 00:11:42,666
-Ska jag hämta maten?
-Det behövs inte.
78
00:12:42,083 --> 00:12:43,458
Var inte arg, ers nåd.
79
00:12:45,000 --> 00:12:46,541
Det är redan för sent.
80
00:12:47,125 --> 00:12:49,333
Vad ska din stackars första fru göra?
81
00:12:51,166 --> 00:12:53,125
De kan bo ihop som systrar.
82
00:12:56,416 --> 00:12:57,291
Försvinn.
83
00:13:00,791 --> 00:13:03,958
Om nån besvärar henne
får ni stå till svars för mig.
84
00:13:08,041 --> 00:13:09,250
Du hunsar med folk.
85
00:13:20,333 --> 00:13:21,208
Ett,
86
00:13:21,791 --> 00:13:22,791
två,
87
00:13:23,958 --> 00:13:24,833
tre,
88
00:13:25,791 --> 00:13:26,666
fyra,
89
00:13:27,750 --> 00:13:29,708
fem, sex,
90
00:13:30,416 --> 00:13:32,125
sju, åtta,
91
00:13:32,583 --> 00:13:34,375
nio, tio,
92
00:13:34,541 --> 00:13:36,625
-elva, tolv...
-Vad hände sen?
93
00:13:36,708 --> 00:13:41,041
Sen blåste häxan ut ljusen i...
94
00:13:41,916 --> 00:13:42,791
...prinsessans rum.
95
00:13:43,500 --> 00:13:44,375
Tok.
96
00:13:45,750 --> 00:13:46,583
Vad hände sen?
97
00:13:47,416 --> 00:13:51,875
Hon gick fram till sängen, och...
98
00:14:02,333 --> 00:14:03,250
Vad gör du här?
99
00:14:05,750 --> 00:14:09,166
Jaha, du är här
för att titta till ditt arv?
100
00:14:11,083 --> 00:14:12,250
Kära svägerska...
101
00:14:12,791 --> 00:14:14,875
Jag har inte hört av dig på fem år.
102
00:14:15,708 --> 00:14:17,458
Inte saknar du mig plötsligt?
103
00:14:20,875 --> 00:14:23,625
Jag skrev till hans nåd.
104
00:14:24,875 --> 00:14:26,583
Jag frågade om dig.
105
00:14:29,583 --> 00:14:31,000
Han svarade aldrig.
106
00:14:34,916 --> 00:14:36,458
Jag ville komma hit.
107
00:14:38,208 --> 00:14:39,458
När bror Mahendra...
108
00:14:40,875 --> 00:14:42,166
...blev dödad.
109
00:14:44,041 --> 00:14:45,333
De säger att...
110
00:14:46,833 --> 00:14:48,250
...häxan dödade honom.
111
00:14:49,875 --> 00:14:51,791
Och du tror på det där tramset?
112
00:14:54,458 --> 00:14:55,458
Inte alls.
113
00:14:56,333 --> 00:14:58,375
Det är vad Binodini säger.
114
00:15:00,375 --> 00:15:02,750
Allt har förändrats så de senaste åren.
115
00:15:04,458 --> 00:15:06,500
Till och med hans nåd har flyttat ut.
116
00:15:10,208 --> 00:15:11,333
Vad har hänt?
117
00:15:16,791 --> 00:15:18,500
Vill du hälsa på Binodini?
118
00:15:50,541 --> 00:15:51,666
Binodini.
119
00:15:57,833 --> 00:15:58,916
Bror...
120
00:16:05,708 --> 00:16:08,041
Gudinnan har inte behandlat mig väl.
121
00:16:09,375 --> 00:16:10,625
Vad säger du, syster?
122
00:16:10,708 --> 00:16:14,000
Hur kan du både berätta
för radbandet och förbanna Gud?
123
00:16:16,208 --> 00:16:18,333
En litania känns som en klagosång.
124
00:16:18,833 --> 00:16:21,125
Jag har levt hela mitt liv i bön,
125
00:16:21,541 --> 00:16:22,541
och se...
126
00:16:24,916 --> 00:16:25,833
...hur det belönats.
127
00:16:27,541 --> 00:16:30,250
Häxan dödade Mahendra på bönedagen.
128
00:17:10,083 --> 00:17:13,250
Till och med när nån dör av feber
129
00:17:13,375 --> 00:17:15,291
skyller folk på häxan nu.
130
00:17:17,750 --> 00:17:18,583
Förlåt?
131
00:17:19,875 --> 00:17:21,041
Hade Mahendra feber?
132
00:17:23,708 --> 00:17:25,750
Han drunknade i sitt eget blod.
133
00:17:27,333 --> 00:17:28,291
Du såg alltihop.
134
00:17:28,833 --> 00:17:31,791
Det låter som att han blev attackerad
av ett djur.
135
00:17:34,458 --> 00:17:38,916
Minns du att Indranil brukade berätta
om en människoätare?
136
00:17:42,916 --> 00:17:44,625
Det fanns blodiga fotavtryck.
137
00:17:45,625 --> 00:17:46,666
På golvet.
138
00:17:48,125 --> 00:17:49,125
Det var en häxa.
139
00:17:49,500 --> 00:17:50,833
Samma struntprat igen.
140
00:17:51,375 --> 00:17:53,625
Det har aldrig funnits några häxor här.
141
00:17:54,833 --> 00:17:56,125
Var skulle hon kommit från?
142
00:17:58,416 --> 00:17:59,458
Från träden.
143
00:18:14,166 --> 00:18:15,041
Och sen då?
144
00:18:15,125 --> 00:18:20,208
Hon kom fram till sängen, och…
145
00:18:23,958 --> 00:18:25,750
Vad gör ni här i mörkret?
146
00:18:25,833 --> 00:18:28,375
Varför måste du förstöra allt?
147
00:18:28,458 --> 00:18:29,958
Förlåt, ers nåd.
148
00:18:30,333 --> 00:18:33,750
Jag ville bara berätta
att din make behöver dig.
149
00:18:35,708 --> 00:18:36,583
Varför?
150
00:18:37,666 --> 00:18:38,875
Jag har ingen aning.
151
00:18:39,833 --> 00:18:41,625
Jag ser efter honom,
152
00:18:42,541 --> 00:18:44,416
men det är dig han vill ha.
153
00:18:44,916 --> 00:18:48,458
Jag vet inte varför
han fortfarande vill ha sin Bulbbul.
154
00:18:49,375 --> 00:18:51,000
Hur ska man säga till honom
155
00:18:51,541 --> 00:18:54,375
att hans fru bara vill ha Satya…
156
00:19:01,166 --> 00:19:02,125
Hon sover på dagen.
157
00:19:03,458 --> 00:19:05,333
Och jagar på natten.
158
00:19:08,166 --> 00:19:09,000
Okej.
159
00:19:10,291 --> 00:19:12,000
Då får jag också göra det.
160
00:19:12,625 --> 00:19:14,750
Binodini blir nog inte nöjd
161
00:19:14,833 --> 00:19:17,958
förrän du har satt upp
häxans huvud på en vägg.
162
00:19:18,875 --> 00:19:19,916
Tiger,
163
00:19:20,375 --> 00:19:21,291
hjort…
164
00:19:22,916 --> 00:19:23,916
...häxa.
165
00:19:26,708 --> 00:19:30,083
Var har den där rara flickan
jag kände förut tagit vägen?
166
00:19:30,625 --> 00:19:32,000
Vad har du gjort med henne?
167
00:19:34,458 --> 00:19:35,458
Ätit upp henne.
168
00:19:57,625 --> 00:20:00,166
-Var är hennes nåd?
-Nere på verandan.
169
00:20:07,333 --> 00:20:09,291
Du är besatt av mina fötter.
170
00:20:10,458 --> 00:20:11,666
Så observant av dig.
171
00:20:19,166 --> 00:20:21,916
Hej. Har du träffat doktor Sudip?
172
00:20:22,708 --> 00:20:23,583
Doktor?
173
00:20:25,708 --> 00:20:26,666
Är allt väl?
174
00:20:26,750 --> 00:20:27,666
Ja då.
175
00:20:28,666 --> 00:20:30,375
Han ville bara träffas.
176
00:20:30,458 --> 00:20:33,708
Ursäkta mig. Jag måste titta till henne.
177
00:20:34,250 --> 00:20:36,000
När ska herrn bättra sig?
178
00:20:38,916 --> 00:20:39,916
"Herrn"?
179
00:20:42,041 --> 00:20:43,041
Herr Dinkar.
180
00:20:44,750 --> 00:20:46,125
Han är en bra man.
181
00:20:48,375 --> 00:20:51,333
Hans frus krossade ben
förtäljer en annan historia.
182
00:20:51,875 --> 00:20:54,208
Och det enda hon säger är:
183
00:20:54,958 --> 00:20:56,208
"Jag föll i trappan."
184
00:20:58,458 --> 00:20:59,583
Kanske är det sant.
185
00:21:00,583 --> 00:21:03,250
Det finns bara ett hus här med trappor.
186
00:21:10,041 --> 00:21:10,875
Ers nåd...
187
00:21:12,166 --> 00:21:15,291
Jag har ju sagt åt dig, kalla mig inte så.
188
00:21:18,250 --> 00:21:19,625
Som ni vill, ers nåd.
189
00:21:21,250 --> 00:21:23,125
Ska du följa med på jakten?
190
00:21:25,958 --> 00:21:27,208
Jag räddar liv.
191
00:21:28,125 --> 00:21:29,208
Jag tar dem inte.
192
00:21:31,291 --> 00:21:32,125
Ers nåd.
193
00:21:44,333 --> 00:21:46,166
Varför stör du dig så på honom?
194
00:21:48,625 --> 00:21:50,125
Du är inte i purdah.
195
00:21:55,250 --> 00:21:56,125
Gå.
196
00:21:57,250 --> 00:21:59,125
Är inte du sen till jakten?
197
00:22:10,750 --> 00:22:11,583
Herr Dinkar?
198
00:22:11,750 --> 00:22:12,666
Ja, ers nåd?
199
00:22:12,791 --> 00:22:14,416
Fick du inte ihop fler män?
200
00:22:14,958 --> 00:22:17,583
-Alla är rädda för häxan.
-Nog med trams nu.
201
00:24:58,875 --> 00:25:00,875
Satya, ers nåd!
202
00:25:15,291 --> 00:25:16,791
Vi varnade er.
203
00:25:17,208 --> 00:25:18,458
Det är churail.
204
00:25:18,916 --> 00:25:19,875
En mordängel.
205
00:25:21,791 --> 00:25:23,166
En mördare.
206
00:25:24,375 --> 00:25:25,208
En man.
207
00:25:33,500 --> 00:25:36,666
Ring polisen.
208
00:25:36,791 --> 00:25:37,958
Ja, ers nåd.
209
00:25:40,166 --> 00:25:41,541
Mitt hus är i närheten.
210
00:25:42,541 --> 00:25:44,291
Vi kan förvara kroppen där.
211
00:25:49,208 --> 00:25:50,708
Du bor nära skogen.
212
00:25:51,750 --> 00:25:52,583
Har du sett...
213
00:25:54,083 --> 00:25:55,000
...eller hört nåt?
214
00:25:59,833 --> 00:26:00,666
Nej.
215
00:26:01,458 --> 00:26:02,291
Ingenting.
216
00:26:03,875 --> 00:26:05,000
Varken människor...
217
00:26:06,708 --> 00:26:07,666
...eller djur.
218
00:26:08,458 --> 00:26:09,333
Ingenting.
219
00:26:43,041 --> 00:26:44,500
Hur gick jakten?
220
00:26:46,666 --> 00:26:48,500
Herr Dinkar blev dödad.
221
00:26:50,791 --> 00:26:52,541
Och inte av ett djur.
222
00:26:53,416 --> 00:26:54,666
Det var en man.
223
00:26:54,750 --> 00:26:55,708
Hur vet du det?
224
00:26:57,125 --> 00:26:58,458
Varför inte en kvinna?
225
00:26:58,916 --> 00:27:01,750
Vilken kvinna är kapabel
till ett så brutalt dåd?
226
00:27:01,833 --> 00:27:02,791
Ers nåd?
227
00:27:06,500 --> 00:27:07,791
Det känns precis...
228
00:27:08,750 --> 00:27:09,958
...som förr i tiden.
229
00:27:14,625 --> 00:27:16,250
Ni två, helt försjunkna
230
00:27:16,958 --> 00:27:19,208
-i konversation.
-Vad förunnar oss äran?
231
00:27:22,375 --> 00:27:24,083
Har inte Satya berättat?
232
00:27:25,166 --> 00:27:27,000
Han bad mig komma hit.
233
00:27:27,750 --> 00:27:31,166
Han sa att du var här
helt ensam och försvarslös,
234
00:27:31,625 --> 00:27:32,875
dag som natt.
235
00:27:33,083 --> 00:27:35,750
Vem som helst kan komma hit
och utnyttja dig.
236
00:27:36,583 --> 00:27:37,416
-För...
-Nej.
237
00:27:37,875 --> 00:27:38,708
Jag...
238
00:27:38,791 --> 00:27:39,875
Jag tänkte bara...
239
00:27:40,875 --> 00:27:42,875
Det är årsdagen av Mahendras död.
240
00:27:43,291 --> 00:27:44,750
Vi borde nog...
241
00:27:46,833 --> 00:27:48,541
...ha en bönestund för honom.
242
00:27:49,083 --> 00:27:49,916
Eller hur?
243
00:27:52,250 --> 00:27:53,375
Säg att jag kommer.
244
00:27:56,583 --> 00:27:58,916
Nu när jag är här slipper du göra allt.
245
00:28:08,375 --> 00:28:10,583
Vi bör hålla oss till våra roller.
246
00:28:11,541 --> 00:28:14,000
Du är husets dam, inte husets herre.
247
00:28:15,125 --> 00:28:15,958
Eller hur?
248
00:28:17,083 --> 00:28:18,458
Vad jag menar är,
249
00:28:19,541 --> 00:28:21,875
varför ta på sig onödiga bördor?
250
00:28:22,166 --> 00:28:24,166
Du ser utmattad ut.
251
00:28:25,250 --> 00:28:28,458
Eller kanske är grått...
252
00:28:29,166 --> 00:28:30,958
...bara inte din färg.
253
00:28:31,541 --> 00:28:34,166
Alla är inte lika lyckligt lottade som du,
254
00:28:34,916 --> 00:28:37,875
som klär till och med i änkedräkt.
255
00:28:41,750 --> 00:28:44,666
Åh Gud
256
00:28:45,708 --> 00:28:49,458
Din skamlösa jänta
257
00:28:50,291 --> 00:28:52,916
Varför måste du ta
258
00:28:54,208 --> 00:28:56,833
Stigen som du vet leder
Till den där uslingen
259
00:28:57,916 --> 00:28:58,750
Ers nåd?
260
00:29:00,500 --> 00:29:01,541
Kom hit.
261
00:29:03,416 --> 00:29:04,875
Sitt.
262
00:29:05,916 --> 00:29:09,000
Låt oss olja in ditt hår.
263
00:29:12,041 --> 00:29:12,916
Senare.
264
00:29:14,625 --> 00:29:16,166
Vi har fått nya smycken.
265
00:29:17,541 --> 00:29:18,541
Kom och titta.
266
00:29:19,416 --> 00:29:20,375
De är magnifika.
267
00:29:22,583 --> 00:29:24,416
Ta åtminstone ett eller två.
268
00:29:25,625 --> 00:29:27,375
Du fick ju knappt några hemifrån.
269
00:29:28,000 --> 00:29:31,125
Du ser så tråkig ut
i alla dina hemgiftsmycken.
270
00:29:31,375 --> 00:29:32,958
Tänk om folk säger
271
00:29:33,500 --> 00:29:36,250
att jag ser mer ut
som damen i huset än du.
272
00:29:38,125 --> 00:29:39,583
Det struntar jag i.
273
00:29:40,375 --> 00:29:43,833
Vi vet. Du bryr dig inte om
vad folk säger eller tror.
274
00:29:45,625 --> 00:29:48,250
Ta åtminstone några nya tåringar.
275
00:29:48,791 --> 00:29:50,250
Dina sitter lite löst.
276
00:29:54,125 --> 00:29:55,708
Jag tar några senare.
277
00:30:01,416 --> 00:30:03,916
Åh Gud
278
00:30:05,833 --> 00:30:10,000
Din skamlösa jänta
279
00:30:10,666 --> 00:30:13,750
Du struntar i riskerna, men varför?
280
00:30:14,541 --> 00:30:17,541
Varför? Nej, låt bli
281
00:30:18,000 --> 00:30:22,291
Jag ber dig
282
00:30:23,583 --> 00:30:26,666
-Vila i frid.
-Vila i frid.
283
00:30:26,750 --> 00:30:31,375
-Vila i frid.
-Vila i frid.
284
00:30:31,458 --> 00:30:36,125
-Vila i frid.
-Vila i frid.
285
00:30:36,666 --> 00:30:37,875
Lycka till.
286
00:30:39,125 --> 00:30:40,750
Vad gör du för nytta här?
287
00:30:44,208 --> 00:30:45,916
Det har skett så många mord,
288
00:30:46,625 --> 00:30:48,250
och du har inga misstänkta?
289
00:30:49,125 --> 00:30:51,166
Misstankar räknas inte.
290
00:30:53,583 --> 00:30:56,666
Vår brittiska lag kräver bevis.
291
00:31:18,125 --> 00:31:19,166
Vad väntar du på?
292
00:32:21,458 --> 00:32:24,083
Det är en mordängel, en mördare...
293
00:32:25,375 --> 00:32:26,208
En man...
294
00:32:29,125 --> 00:32:30,541
Du bor nära skogen.
295
00:32:30,625 --> 00:32:32,791
Har du sett eller hört nåt?
296
00:32:49,250 --> 00:32:50,166
Betelblad?
297
00:32:55,833 --> 00:32:58,458
När kom doktorn till stan?
298
00:33:03,125 --> 00:33:04,125
Jaha, han?
299
00:33:05,541 --> 00:33:08,375
Precis innan din bror for hemifrån.
300
00:33:16,666 --> 00:33:17,833
Hälsar han på...
301
00:33:21,416 --> 00:33:22,541
...hennes nåd ofta?
302
00:33:24,708 --> 00:33:26,500
Hur skulle jag kunna veta det?
303
00:33:28,250 --> 00:33:29,750
Jag bor ju inte här.
304
00:33:33,500 --> 00:33:34,458
När du var här,
305
00:33:35,250 --> 00:33:37,291
kom han och hälsade på då?
306
00:33:52,541 --> 00:33:54,541
Vi pratade just om dig.
307
00:33:59,333 --> 00:34:00,208
Jag borde gå.
308
00:34:04,583 --> 00:34:07,625
Jag måste prata med polisen.
Vi ses till middagen.
309
00:34:14,541 --> 00:34:16,791
Han frågade mig om Sudip.
310
00:34:24,166 --> 00:34:25,458
Doktor Sudip är...
311
00:34:27,833 --> 00:34:28,791
...en bra man.
312
00:34:31,833 --> 00:34:34,291
Han kanske bara frågade i förbigående.
313
00:34:35,500 --> 00:34:37,625
Och du erbjöd din åsikt?
314
00:34:42,458 --> 00:34:43,291
Jag?
315
00:34:44,750 --> 00:34:45,666
Jag...
316
00:34:51,083 --> 00:34:52,250
Ers nåd känner mig.
317
00:34:55,500 --> 00:34:57,875
Jag menar aldrig någon nåt illa
318
00:34:58,041 --> 00:35:00,750
eller säger saker
som är fördärvliga för andra.
319
00:35:07,000 --> 00:35:08,000
Betelblad?
320
00:35:09,500 --> 00:35:11,625
Ja, tack.
321
00:35:39,666 --> 00:35:40,500
Bulbbul?
322
00:35:44,125 --> 00:35:45,041
Nej...
323
00:35:45,958 --> 00:35:47,500
-Leka...
-Släpp.
324
00:35:47,833 --> 00:35:50,375
-Leka...
-Nej, snälla.
325
00:35:50,458 --> 00:35:51,416
Mahendra?
326
00:36:09,333 --> 00:36:10,333
Är han sur?
327
00:36:14,125 --> 00:36:14,958
Satya.
328
00:36:21,416 --> 00:36:22,291
Bror?
329
00:36:22,875 --> 00:36:23,958
Kom hit!
330
00:36:24,041 --> 00:36:24,875
Är du nöjd?
331
00:36:32,041 --> 00:36:36,916
Jag har bett parkskötaren
att plocka några mangofrukter.
332
00:36:38,916 --> 00:36:41,708
Tänker du göra mangosallad åt mig,
333
00:36:42,208 --> 00:36:45,041
eller tänker du äta upp dem själv?
334
00:36:47,125 --> 00:36:48,083
Betelblad?
335
00:37:16,666 --> 00:37:17,541
Okej.
336
00:37:18,041 --> 00:37:19,166
Jag har köpt dig...
337
00:37:20,208 --> 00:37:21,416
...lite parfym.
338
00:37:21,500 --> 00:37:23,708
Så har du funderat än?
339
00:37:25,041 --> 00:37:25,916
På vad då?
340
00:37:27,583 --> 00:37:29,041
Satyas giftermål.
341
00:37:29,958 --> 00:37:31,125
Jag har ju nämnt det.
342
00:37:32,666 --> 00:37:34,333
Vad tycker du, unga brud?
343
00:37:36,750 --> 00:37:37,708
"Unga brud"?
344
00:37:41,000 --> 00:37:42,250
Hoppsan...
345
00:37:43,125 --> 00:37:45,750
Jag hade nog
för mycket rosensylt i beteln.
346
00:37:46,291 --> 00:37:47,666
Min tunga slant visst.
347
00:37:47,750 --> 00:37:48,583
Jag...
348
00:37:49,791 --> 00:37:52,500
Jag menade "ers nåd."
349
00:37:53,333 --> 00:37:54,541
Vad tycker ers nåd?
350
00:37:55,416 --> 00:37:57,375
Ska vi se till att få Satya gift?
351
00:37:59,833 --> 00:38:01,250
Varför frågar du henne?
352
00:38:01,500 --> 00:38:02,375
Vad då?
353
00:38:02,625 --> 00:38:05,125
Hon står ju först på tur.
354
00:38:05,666 --> 00:38:09,208
Ska vi inte fråga henne
innan vi hittar nån annan åt honom?
355
00:39:09,750 --> 00:39:12,416
Ska vi inte fråga Satya?
356
00:39:14,083 --> 00:39:14,916
Om vad då?
357
00:39:19,375 --> 00:39:21,583
Om Binodinis idé att han...
358
00:39:22,916 --> 00:39:24,208
...skulle gifta sig.
359
00:39:30,666 --> 00:39:31,833
Du är inte glad?
360
00:39:46,583 --> 00:39:50,833
Du tar min historia
och gör en spökhistoria av den.
361
00:39:52,708 --> 00:39:54,625
Var kom det här spöket från?
362
00:39:56,750 --> 00:39:59,125
Du skrev det här. Förklara för mig.
363
00:40:11,375 --> 00:40:12,250
Hör du?
364
00:40:13,458 --> 00:40:16,500
Var inte ditt barndomshem blått?
365
00:40:21,041 --> 00:40:23,541
Ska vi inte måla stället blått?
366
00:40:24,125 --> 00:40:25,958
Det ser lite nedgånget ut.
367
00:40:26,583 --> 00:40:27,875
Så slipper du...
368
00:40:29,125 --> 00:40:30,791
...sakna ditt barndomshem.
369
00:40:32,541 --> 00:40:33,708
Varför måla det?
370
00:40:34,791 --> 00:40:35,750
Det behövs inte.
371
00:40:36,166 --> 00:40:38,666
Det är ju vårt skrivrum.
372
00:40:39,208 --> 00:40:40,750
Varför inte göra det fint?
373
00:40:43,166 --> 00:40:45,666
Hur ska du ha tid att skriva
när du är gift?
374
00:40:47,166 --> 00:40:48,166
Gift?
375
00:40:48,833 --> 00:40:51,458
Binodini har planerat bröllop åt dig.
376
00:40:52,458 --> 00:40:54,125
Jag tänker inte gifta mig.
377
00:40:56,458 --> 00:40:57,625
Alla gifter sig.
378
00:40:58,416 --> 00:40:59,708
Inte präster.
379
00:41:00,708 --> 00:41:01,625
Eller gycklare.
380
00:41:02,458 --> 00:41:03,916
Och inte ugglor heller.
381
00:41:04,458 --> 00:41:06,666
Och om ni tvingar mig
382
00:41:07,125 --> 00:41:10,791
tänker jag rymma med zigenarna
och sjunga sånger på nonsensspråk.
383
00:41:24,875 --> 00:41:27,166
Det är inte hans fel.
384
00:41:28,666 --> 00:41:30,125
Han är i den åldern.
385
00:41:32,875 --> 00:41:34,916
Han ägnar all sin tid åt henne.
386
00:41:37,666 --> 00:41:38,791
Det är oundvikligt.
387
00:42:02,583 --> 00:42:04,208
Varför har du inga skor?
388
00:42:07,250 --> 00:42:08,708
Du lär dig aldrig.
389
00:42:11,958 --> 00:42:14,166
Jag tänker skicka dig till London.
390
00:42:16,833 --> 00:42:17,875
Menar du det?
391
00:42:18,375 --> 00:42:22,083
Jag har sagt till Binodini.
Du kan alltid gifta dig senare.
392
00:42:22,416 --> 00:42:24,583
-Efter dina studier.
-London?
393
00:42:27,166 --> 00:42:29,750
Minns du inte? Jag har ju sagt
394
00:42:29,875 --> 00:42:32,583
att Satya ska till London
och studera juridik.
395
00:42:33,875 --> 00:42:35,333
Men studera inte för hårt.
396
00:42:35,958 --> 00:42:37,000
Res.
397
00:42:37,583 --> 00:42:38,583
Ha kul.
398
00:42:39,875 --> 00:42:43,041
Och skicka långa brev och berätta om allt.
399
00:42:43,541 --> 00:42:44,916
Jag ska, varje vecka.
400
00:42:45,208 --> 00:42:46,541
Nu direkt?
401
00:42:47,875 --> 00:42:49,833
-Måste han resa direkt?
-Nej.
402
00:42:51,416 --> 00:42:52,666
Efter festivalen.
403
00:42:54,166 --> 00:42:56,916
Vi måste låta sy lite varma kläder åt dig.
404
00:42:57,541 --> 00:42:59,000
Det blir kallt där.
405
00:42:59,541 --> 00:43:00,541
Det snöar också.
406
00:43:00,625 --> 00:43:05,208
Men festivalen är ju om bara tre månader.
407
00:43:06,000 --> 00:43:07,625
Hur ska vi hinna med allt?
408
00:43:08,083 --> 00:43:11,500
-Så fort...
-Du behöver ju inte göra någonting.
409
00:43:13,875 --> 00:43:15,833
Du kan väl följa med?
410
00:43:16,375 --> 00:43:18,875
Inte nu. Senare kanske.
411
00:43:19,000 --> 00:43:21,125
Bara tre månader...
412
00:43:31,041 --> 00:43:32,583
Jag har skrivit mitt.
413
00:43:38,958 --> 00:43:40,541
Nu får du skriva resten.
414
00:43:51,083 --> 00:43:53,666
Hur ska vi nånsin skriva klart historien?
415
00:43:57,166 --> 00:43:58,125
Vi har tid.
416
00:44:01,958 --> 00:44:03,791
Och huset vid skogen då?
417
00:44:04,333 --> 00:44:06,916
Du skulle ju låta måla det.
418
00:44:09,208 --> 00:44:11,000
Jag ska, innan jag åker.
419
00:44:13,416 --> 00:44:14,916
Så att du kan skriva där.
420
00:44:17,083 --> 00:44:18,916
Jag vill inte vara här ensam.
421
00:44:26,625 --> 00:44:28,750
Jag vill inte vara här ensam.
422
00:44:37,333 --> 00:44:40,833
Vem ska prata med mig? Vem ska jag...
423
00:44:42,541 --> 00:44:44,375
Jag ska skriva varje dag.
424
00:44:47,416 --> 00:44:48,625
Jag kommer tillbaka.
425
00:44:50,000 --> 00:44:51,333
Om du inte gör det då?
426
00:45:28,833 --> 00:45:30,250
Tänd åtminstone lampan.
427
00:45:32,458 --> 00:45:33,458
Vad har du där?
428
00:45:36,333 --> 00:45:37,250
Ingenting.
429
00:45:43,250 --> 00:45:44,916
Varför ser du så skyldig ut?
430
00:45:49,791 --> 00:45:50,625
Nej...
431
00:45:55,000 --> 00:45:56,666
Det är bara...
432
00:45:58,000 --> 00:45:59,583
...något personligt.
433
00:46:01,125 --> 00:46:04,625
Det enda personliga
i en gift kvinnas liv är hennes make.
434
00:46:16,291 --> 00:46:17,833
Jag ska till Calcutta.
435
00:46:19,750 --> 00:46:20,750
Med Satya.
436
00:46:26,541 --> 00:46:27,416
Varför?
437
00:46:28,875 --> 00:46:30,375
Varför ska Satya med?
438
00:46:30,916 --> 00:46:31,958
Han måste...
439
00:46:33,125 --> 00:46:35,375
...skriva under sina resehandlingar.
440
00:47:04,000 --> 00:47:06,166
Ett, två...
441
00:47:07,625 --> 00:47:08,541
...tre,
442
00:47:09,458 --> 00:47:10,458
fyra,
443
00:47:11,416 --> 00:47:13,375
fem, sex,
444
00:47:14,166 --> 00:47:15,958
sju, åtta,
445
00:47:16,333 --> 00:47:19,916
nio, tio, elva, tolv,
446
00:47:20,083 --> 00:47:22,083
tretton, fjorton...
447
00:47:23,375 --> 00:47:26,041
Redo eller ej, nu kommer jag!
448
00:47:27,833 --> 00:47:30,000
Redo eller ej, nu kommer jag!
449
00:48:01,750 --> 00:48:03,208
Ni är tillbaka, ers nåd.
450
00:48:08,375 --> 00:48:09,416
Satya?
451
00:48:10,958 --> 00:48:12,583
Han har rest till London.
452
00:49:33,708 --> 00:49:38,750
SATYAJEET THAKUR
FRU BULBBUL CHAUDHARY
453
00:50:40,833 --> 00:50:41,750
Nej...
454
00:51:06,541 --> 00:51:08,125
Har Mahendra sovit?
455
00:51:08,291 --> 00:51:09,166
Ja.
456
00:51:30,791 --> 00:51:32,500
Hur mår hennes nåd?
457
00:51:36,833 --> 00:51:38,916
Så dumt av mig.
458
00:51:44,250 --> 00:51:46,000
Hon måste vara förkrossad.
459
00:51:48,875 --> 00:51:50,375
Av sorg.
460
00:52:34,125 --> 00:52:37,750
SATYA
BULBBUL
461
00:56:12,833 --> 00:56:14,750
Måste du åka?
462
00:56:18,458 --> 00:56:20,250
Det finns inget här för mig.
463
00:56:27,583 --> 00:56:28,583
Oroa dig inte.
464
00:56:29,791 --> 00:56:31,166
Jag ska skicka pengar.
465
00:56:33,750 --> 00:56:35,166
Hon har inte vaknat än.
466
00:56:35,916 --> 00:56:38,291
Jag har gjort vad jag kan, men...
467
00:56:39,250 --> 00:56:41,791
-...hennes fötter...
-Hon föll i trappan.
468
00:56:43,458 --> 00:56:44,583
I trappan?
469
00:56:46,416 --> 00:56:48,833
Betala doktorn.
470
00:56:50,000 --> 00:56:52,500
Och ge honom lite extra.
471
00:58:15,125 --> 00:58:20,208
Förlåt att jag stör så tidigt,
men det har skett ett till mord.
472
00:58:23,458 --> 00:58:27,166
En liten flicka bevittnade mordet.
Hon verkar chockad.
473
00:58:27,875 --> 00:58:28,791
Stackaren.
474
00:58:29,500 --> 00:58:30,541
Hon sa...
475
00:58:32,083 --> 00:58:32,916
Vad då?
476
00:58:34,291 --> 00:58:35,625
Att det var gudinnan.
477
00:58:37,875 --> 00:58:39,291
Jag vill prata med henne.
478
00:58:41,291 --> 00:58:42,791
Hon är omtöcknad.
479
00:58:43,000 --> 00:58:44,875
Doktorn gav henne lugnande.
480
00:58:46,250 --> 00:58:47,166
Vilken doktor?
481
00:58:47,708 --> 00:58:48,666
Doktor Sudip.
482
00:58:49,500 --> 00:58:52,375
Lyckligtvis fanns han nära till hands.
483
00:59:12,333 --> 00:59:13,166
Tjuv.
484
00:59:16,958 --> 00:59:18,083
Se det som böter.
485
00:59:20,291 --> 00:59:22,291
Du har inte besökt mig på länge.
486
00:59:24,625 --> 00:59:29,291
Jag trodde att Satya var här
och att du var upptagen.
487
00:59:30,000 --> 00:59:32,125
Det är han som är upptagen.
488
00:59:32,916 --> 00:59:34,958
Han har en ny hobby nu.
489
00:59:35,041 --> 00:59:37,833
Hur gick den där historien
du brukade läsa för mig?
490
00:59:38,791 --> 00:59:40,041
Jaha, Sherlock.
491
00:59:40,291 --> 00:59:41,166
Ja.
492
00:59:41,875 --> 00:59:44,250
Satya tror han är Sherlock nuförtiden.
493
00:59:46,375 --> 00:59:47,458
Jag skämtar inte.
494
00:59:49,250 --> 00:59:50,375
Han misstänker dig.
495
00:59:52,083 --> 00:59:55,375
Men det är ju befängt,
så varför ens oroa sig?
496
00:59:59,000 --> 01:00:01,125
Det beror på vad han misstänker.
497
01:00:06,041 --> 01:00:07,583
Jag har inga förväntningar.
498
01:00:13,375 --> 01:00:14,208
Jag vet.
499
01:00:17,708 --> 01:00:19,041
Du är för bra för mig.
500
01:00:22,000 --> 01:00:23,916
Så jag drar vissa gränser.
501
01:00:25,000 --> 01:00:26,791
För att känna mig lite trygg.
502
01:00:33,375 --> 01:00:34,875
-Fegis.
-Ja.
503
01:01:20,708 --> 01:01:24,208
-Är alla brottsanmälningar här?
-Ja, Satya Thakur.
504
01:01:26,291 --> 01:01:27,625
Den här underskriften?
505
01:01:28,000 --> 01:01:29,250
Den är doktor Sudips.
506
01:01:30,333 --> 01:01:32,000
Han undersökte kroppen.
507
01:02:02,541 --> 01:02:03,875
Vad är det för papper?
508
01:02:09,791 --> 01:02:10,625
En historia.
509
01:02:27,125 --> 01:02:28,375
En skräckhistoria.
510
01:02:49,583 --> 01:02:50,500
Vill du höra?
511
01:03:04,750 --> 01:03:06,458
En man kommer till stan.
512
01:03:07,166 --> 01:03:11,000
Plötsligt börjar folk bli mördade.
513
01:03:12,416 --> 01:03:14,833
Men det är inte det värsta.
514
01:03:16,041 --> 01:03:17,666
En flicka går i hans fälla.
515
01:03:18,958 --> 01:03:20,708
Hon glömmer bort sig själv.
516
01:03:20,791 --> 01:03:24,208
Hon glömmer vad som är rätt
och vad som är fel.
517
01:03:25,916 --> 01:03:30,208
Hon överger all skam,
allt som var gott och sant inom henne.
518
01:03:35,500 --> 01:03:36,375
Även sin make.
519
01:03:38,000 --> 01:03:39,916
Och så händer något olyckligt.
520
01:03:43,208 --> 01:03:45,083
Hennes man lämnar henne.
521
01:03:47,166 --> 01:03:48,791
Trevlig historia.
522
01:03:57,125 --> 01:03:57,958
Bulbbul.
523
01:03:59,625 --> 01:04:00,458
Det räcker nu.
524
01:04:00,958 --> 01:04:02,583
Du begick ett misstag.
525
01:04:03,625 --> 01:04:05,000
Vi kan anta...
526
01:04:06,500 --> 01:04:07,958
...att du var ensam.
527
01:04:09,041 --> 01:04:10,291
Obetänksam.
528
01:04:11,541 --> 01:04:13,166
Och det utnyttjade Sudip.
529
01:04:24,916 --> 01:04:28,291
Säg det rakt ut bara.
Du är svartsjuk på Sudip.
530
01:04:40,833 --> 01:04:42,291
Sluta säga hans namn.
531
01:04:44,750 --> 01:04:45,833
Sudip.
532
01:04:51,291 --> 01:04:52,208
Bulbbul.
533
01:04:54,625 --> 01:04:55,500
Sudip.
534
01:04:58,625 --> 01:05:00,083
Du har förändrats.
535
01:05:04,500 --> 01:05:06,500
Jag har skrivit till din make.
536
01:05:08,125 --> 01:05:10,125
Och bett honom om råd.
537
01:05:14,708 --> 01:05:16,958
Han kommer nog inte ta tillbaka dig.
538
01:05:19,500 --> 01:05:20,666
Men kanske...
539
01:05:22,125 --> 01:05:23,625
...kan du bo hos din far.
540
01:05:30,083 --> 01:05:32,083
Ni är likadana allihop.
541
01:06:20,750 --> 01:06:22,041
Är det ni, ers nåd?
542
01:06:36,666 --> 01:06:37,583
Dockan.
543
01:06:39,750 --> 01:06:40,666
Vakna.
544
01:06:41,666 --> 01:06:42,500
Vakna.
545
01:07:17,708 --> 01:07:19,916
Vakna.
546
01:07:20,416 --> 01:07:22,541
Leka...
547
01:07:23,875 --> 01:07:24,708
Nej.
548
01:07:24,791 --> 01:07:25,875
Leka...
549
01:07:26,500 --> 01:07:27,791
Leka...
550
01:08:41,291 --> 01:08:42,333
Upp med dig.
551
01:08:43,875 --> 01:08:44,708
Upp med dig.
552
01:08:45,666 --> 01:08:46,541
Upp med dig.
553
01:08:53,875 --> 01:08:56,291
Upp med dig.
554
01:08:56,375 --> 01:08:58,541
Upp med dig!
555
01:10:58,166 --> 01:11:00,500
Du har gift in dig i en kunglig familj.
556
01:11:01,666 --> 01:11:03,166
Var kommer tårarna ifrån?
557
01:11:04,916 --> 01:11:06,000
Säg inget.
558
01:11:08,125 --> 01:11:09,041
Han är lite...
559
01:11:12,166 --> 01:11:13,208
...galen.
560
01:11:15,000 --> 01:11:17,916
Men det blir bättre efter bröllopet.
561
01:11:20,291 --> 01:11:21,583
Han är lite galen.
562
01:11:23,250 --> 01:11:24,083
Men...
563
01:11:25,791 --> 01:11:26,958
...han är en kunglighet.
564
01:11:28,166 --> 01:11:29,250
Säg ingenting.
565
01:11:36,375 --> 01:11:37,708
Han är lite galen.
566
01:11:40,041 --> 01:11:42,750
Men du kommer att få en massa smycken.
567
01:11:44,208 --> 01:11:46,833
Han är lite galen, men...
568
01:11:48,291 --> 01:11:50,000
...du kommer att få silkeskläder.
569
01:11:52,083 --> 01:11:53,583
Du kommer att få respekt.
570
01:11:56,000 --> 01:11:57,083
Säg inget.
571
01:12:03,666 --> 01:12:07,000
Han är lite galen, men...
572
01:12:08,208 --> 01:12:10,375
...om inte han, så kommer hans bror...
573
01:12:13,791 --> 01:12:15,125
...att ta hand om dig.
574
01:12:40,583 --> 01:12:43,291
Vi bevarar hemligheterna i våra hem.
575
01:12:47,708 --> 01:12:48,708
Så säg inget.
576
01:13:01,083 --> 01:13:01,916
Hur mår hon?
577
01:13:02,125 --> 01:13:03,916
-Hon har vaknat.
-Bra.
578
01:13:16,208 --> 01:13:19,166
Jag sa åt alla
att ingen fick röra dina fötter.
579
01:13:19,833 --> 01:13:20,708
Försiktigt.
580
01:13:24,500 --> 01:13:25,875
Stygnen har gått upp.
581
01:13:49,625 --> 01:13:50,791
Vem gjorde det här?
582
01:14:01,583 --> 01:14:04,708
Ers nåd, ni kan lita på mig.
Jag är er läkare.
583
01:14:06,791 --> 01:14:08,625
Gör då ditt jobb och gå sedan.
584
01:14:22,125 --> 01:14:23,000
Ers nåd?
585
01:14:24,250 --> 01:14:26,166
Allt är klart för bönestunden.
586
01:14:27,500 --> 01:14:28,333
Bönestunden?
587
01:14:30,541 --> 01:14:32,416
För årsdagen av Mahendras död.
588
01:14:34,541 --> 01:14:35,375
Jaha.
589
01:14:40,666 --> 01:14:42,041
Hur kunde jag glömma?
590
01:14:43,375 --> 01:14:45,625
Det är en stor dag för oss.
591
01:15:37,916 --> 01:15:38,958
Ska du nånstans?
592
01:15:41,833 --> 01:15:42,833
Oroa dig inte.
593
01:15:44,416 --> 01:15:45,666
Jag gör inget egenmäktigt.
594
01:15:49,708 --> 01:15:51,500
Redan vid vårt första möte...
595
01:15:53,000 --> 01:15:54,791
...ville jag döda dig.
596
01:15:57,041 --> 01:15:58,541
Nu vet jag varför.
597
01:16:09,333 --> 01:16:12,416
Domstolen i Calcutta kommer att döma dig.
598
01:16:14,916 --> 01:16:17,916
Far slängde ut mor ur huset i går kväll.
599
01:16:18,416 --> 01:16:20,125
Hans nya fru tvingade honom,
600
01:16:20,416 --> 01:16:22,166
och se vad mor har gjort nu.
601
01:16:23,500 --> 01:16:24,750
Var är din far?
602
01:16:25,291 --> 01:16:28,000
-Han har gett sig av med Satya.
-Vart då?
603
01:16:39,083 --> 01:16:40,208
Du är inte rädd.
604
01:16:42,250 --> 01:16:43,166
För vad då?
605
01:16:44,083 --> 01:16:45,416
Du begår ju brott.
606
01:16:46,500 --> 01:16:47,625
För konsekvenserna.
607
01:16:52,791 --> 01:16:54,458
Du tror du kommer att frias.
608
01:16:56,916 --> 01:16:57,833
Om...
609
01:16:58,541 --> 01:17:00,750
...det hänger på lagen,
610
01:17:01,291 --> 01:17:02,125
ja.
611
01:17:03,791 --> 01:17:07,041
-Jag misstänker dig...
-För nåt helt annat.
612
01:17:07,875 --> 01:17:10,583
Men du tänker straffa mig
för ett annat brott.
613
01:17:12,458 --> 01:17:13,583
Det finns en utväg.
614
01:17:15,291 --> 01:17:19,250
Det skulle styrka din oskuld...
615
01:17:21,541 --> 01:17:23,958
...om häxan plötsligt dök upp här.
616
01:17:37,291 --> 01:17:38,125
Vad hände?
617
01:17:40,750 --> 01:17:41,666
Är du där?
618
01:17:42,458 --> 01:17:44,083
Rör du dig skjuter jag.
619
01:17:47,875 --> 01:17:48,750
Hör du?
620
01:17:49,875 --> 01:17:51,041
Har du somnat?
621
01:19:30,791 --> 01:19:31,958
Räta på fötterna.
622
01:19:32,833 --> 01:19:34,291
Hur ska du annars bli bra?
623
01:19:34,875 --> 01:19:35,791
Jag har läkt.
624
01:19:43,125 --> 01:19:44,125
Ers nåd.
625
01:19:53,416 --> 01:19:54,791
-Ers nåd...
-Doktorn!
626
01:19:55,291 --> 01:19:56,125
Det var…
627
01:19:56,833 --> 01:19:57,666
Det är hon.
628
01:20:07,875 --> 01:20:08,708
Det är häxan.
629
01:20:10,958 --> 01:20:12,375
Vi måste hitta henne.
630
01:20:13,083 --> 01:20:14,708
-Kom...
-Åk hem.
631
01:20:15,666 --> 01:20:16,500
Va?
632
01:20:17,916 --> 01:20:19,000
Åk hem.
633
01:20:19,416 --> 01:20:20,250
Varför?
634
01:20:22,333 --> 01:20:23,708
Jag är inte rädd.
635
01:20:23,791 --> 01:20:25,458
Om du är det kan du åka hem.
636
01:20:26,208 --> 01:20:27,291
Nu vet vi åtminstone.
637
01:20:29,791 --> 01:20:30,708
Du är oskyldig.
638
01:20:32,666 --> 01:20:33,500
Du kan gå.
639
01:20:36,583 --> 01:20:38,625
-Vad gör du?
-Jag ska hitta henne.
640
01:20:38,708 --> 01:20:39,583
Nej.
641
01:20:42,000 --> 01:20:43,500
Varför vill du stoppa mig?
642
01:20:47,875 --> 01:20:50,583
Varför vill du rädda henne?
Vem är hon för dig?
643
01:20:53,916 --> 01:20:56,250
För dig borde hon betyda allt.
644
01:21:43,416 --> 01:21:45,750
Varför så förtjust i en demon?
645
01:21:45,833 --> 01:21:47,333
Inte en demon.
646
01:21:53,416 --> 01:21:54,250
En gudinna.
647
01:22:03,333 --> 01:22:05,916
En liten flicka bevittnade mordet.
648
01:22:07,958 --> 01:22:10,125
Hon sa att gudinnan dödade honom.
649
01:22:37,958 --> 01:22:40,500
Herr Dinkar? Han är en bra man.
650
01:22:42,083 --> 01:22:45,375
Hans frus krossade ben
förtäljer en annan historia.
651
01:22:59,958 --> 01:23:02,500
Gudinnan har inte behandlat mig väl.
652
01:23:03,250 --> 01:23:05,958
Häxan dödade Mahendra på bönedagen.
653
01:23:53,541 --> 01:23:54,583
Ers nåd?
654
01:23:56,083 --> 01:23:56,916
Ers nåd!
655
01:23:59,000 --> 01:23:59,833
Ers nåd?
656
01:24:36,333 --> 01:24:37,208
Ers nåd...
657
01:24:50,208 --> 01:24:51,333
Vad har du gjort?
658
01:25:22,208 --> 01:25:25,083
Varför vill du rädda henne?
Vem är hon för dig?
659
01:25:26,458 --> 01:25:29,791
För mig är hon en vän,
men för dig borde hon betyda allt.
660
01:25:33,916 --> 01:25:35,500
Och det var inget djur.
661
01:25:36,041 --> 01:25:39,750
-Det var en man.
-Varför inte en kvinna?
662
01:25:54,000 --> 01:25:54,833
Ett,
663
01:25:55,416 --> 01:25:56,375
två,
664
01:25:57,666 --> 01:25:58,583
tre,
665
01:25:59,375 --> 01:26:00,208
fyra,
666
01:26:01,500 --> 01:26:03,333
fem, sex,
667
01:26:04,166 --> 01:26:05,500
sju, åtta,
668
01:26:06,250 --> 01:26:08,083
nio, tio,
669
01:26:08,250 --> 01:26:09,875
elva, tolv,
670
01:26:10,083 --> 01:26:11,958
tretton, fjorton...
671
01:27:00,083 --> 01:27:01,166
Kära bror,
672
01:27:02,208 --> 01:27:04,875
jag brukade alltid vilja bli som du.
673
01:27:05,500 --> 01:27:07,750
Nu tänker jag flytta ut för gott.
674
01:27:08,375 --> 01:27:09,208
För annars...
675
01:27:10,625 --> 01:27:12,750
...är jag rädd att det besannas.
676
01:27:13,666 --> 01:27:16,458
Och jag är rädd att det kanske...
677
01:27:17,208 --> 01:27:18,583
...redan har besannats.
678
01:27:19,875 --> 01:27:22,750
Nu är vi bokstavligen blodsbröder.
679
01:27:23,375 --> 01:27:27,458
Våra händer är befläckade med deras blod.
680
01:27:28,791 --> 01:27:31,083
Det finns ingen skillnad mellan oss.
681
01:28:31,083 --> 01:28:33,000
Ers nåd...
682
01:28:47,958 --> 01:28:49,833
Ers nåd...
683
01:29:19,125 --> 01:29:20,083
Bulbbul?
684
01:33:40,916 --> 01:33:43,916
Undertexter: Ralf Sjölander