1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:21,291 --> 00:00:24,041 EN ORIGINALFILM FRÅN NETFLIX 4 00:01:36,416 --> 00:01:42,666 {\an8}BRITTISKA BENGALEN, INDIEN 5 00:03:12,375 --> 00:03:14,375 Varför tar du av dig blommorna? 6 00:03:15,666 --> 00:03:16,500 Sätt dig. 7 00:03:19,416 --> 00:03:20,250 Bulbbul? 8 00:03:25,708 --> 00:03:26,583 Bulbbul? 9 00:03:38,041 --> 00:03:38,875 Bulbbul? 10 00:03:42,625 --> 00:03:43,458 Bulbbul. 11 00:03:50,500 --> 00:03:51,541 Var är flickan? 12 00:03:54,583 --> 00:03:55,541 Nu har jag dig! 13 00:03:57,750 --> 00:03:58,583 I träden igen... 14 00:04:03,083 --> 00:04:04,375 Vem är det där? 15 00:04:06,208 --> 00:04:07,583 Hon är lite oborstad... 16 00:04:08,791 --> 00:04:10,041 Vi tar hand om henne. 17 00:04:10,958 --> 00:04:11,791 Seså. 18 00:04:12,333 --> 00:04:13,291 Han har rätt. 19 00:04:14,166 --> 00:04:15,666 Vi får snygga till dig. 20 00:04:28,750 --> 00:04:31,666 Pishima, varför måste jag ha tåringar? 21 00:04:32,166 --> 00:04:34,500 För att det sitter en nerv här. 22 00:04:34,583 --> 00:04:37,916 Om inte den kläms åt tenderar flickor att flyga iväg. 23 00:04:38,500 --> 00:04:39,583 Som en fågel? 24 00:04:42,416 --> 00:04:45,000 Nej. Det är för att kontrollera dig. 25 00:04:50,041 --> 00:04:50,875 Pishima? 26 00:04:52,416 --> 00:04:53,958 Vad betyder "kontrollera"? 27 00:05:31,875 --> 00:05:32,708 Pishima? 28 00:05:35,208 --> 00:05:37,375 Far? Pishima? 29 00:05:37,916 --> 00:05:38,750 Vad gör du? 30 00:05:39,666 --> 00:05:41,708 Hon måste ha blivit skrämd. 31 00:05:49,250 --> 00:05:50,125 Pishima. 32 00:05:50,833 --> 00:05:51,750 Pishima. 33 00:06:01,208 --> 00:06:02,708 Vill du höra en historia? 34 00:06:03,625 --> 00:06:04,833 Är den läskig? 35 00:06:05,375 --> 00:06:06,208 Ja. 36 00:06:06,500 --> 00:06:07,708 Okej, visst. 37 00:06:08,291 --> 00:06:10,500 Det var en gång för länge sen 38 00:06:11,125 --> 00:06:12,916 en häxa. 39 00:06:13,791 --> 00:06:17,208 Hon bodde uppe bland träden, djupt inne i den mörka skogen. 40 00:06:18,708 --> 00:06:20,333 Hennes fötter pekade bakåt. 41 00:06:27,000 --> 00:06:29,083 Den blodtörstiga demonen väntade... 42 00:06:39,916 --> 00:06:42,041 ...och väntade, på den dag... 43 00:06:45,083 --> 00:06:47,333 ...då prinsessan skulle komma... 44 00:06:48,833 --> 00:06:51,375 ...så att hon kunde sluka henne levande. 45 00:07:38,083 --> 00:07:39,041 Dockan. 46 00:07:46,125 --> 00:07:47,125 Mahendra. 47 00:07:56,333 --> 00:07:58,291 Jag förbjöd ju dig att komma hit. 48 00:07:58,750 --> 00:07:59,875 Lilla dockan... 49 00:08:00,750 --> 00:08:01,750 Binodini? 50 00:08:03,583 --> 00:08:06,708 Kan du inte hålla koll på honom? 51 00:08:06,833 --> 00:08:08,458 Förlåt mig, ers nåd. 52 00:08:12,083 --> 00:08:12,958 Mahendra. 53 00:08:14,250 --> 00:08:15,250 Min bror... 54 00:08:16,541 --> 00:08:17,625 Han är som ett barn. 55 00:08:18,625 --> 00:08:19,458 Var är han? 56 00:08:20,125 --> 00:08:20,958 Vem då? 57 00:08:22,250 --> 00:08:23,875 Min make. 58 00:08:25,000 --> 00:08:26,041 Det är ju jag. 59 00:08:26,500 --> 00:08:28,666 Nej. Du är ju stor. Han är liten. 60 00:08:29,458 --> 00:08:31,666 Han satt med mig i bärstolen 61 00:08:31,750 --> 00:08:33,666 och berättade historier för mig. 62 00:08:34,541 --> 00:08:35,541 Han heter... 63 00:08:36,250 --> 00:08:37,125 ...Satya. 64 00:08:39,958 --> 00:08:44,916 När du blir stor kommer du att veta skillnaden mellan en make och en svåger. 65 00:08:48,000 --> 00:08:51,958 {\an8}TJUGO ÅR SENARE 66 00:08:57,708 --> 00:08:58,791 Sakta ner. 67 00:09:00,166 --> 00:09:01,625 Ledsen, Satya Thakur. 68 00:09:02,541 --> 00:09:03,875 Vi är inte säkra här. 69 00:09:05,125 --> 00:09:05,958 Det finns faror... 70 00:09:08,916 --> 00:09:09,958 Hon bor här. 71 00:09:11,750 --> 00:09:12,583 Vem då? 72 00:09:14,166 --> 00:09:15,041 Häxan. 73 00:10:50,750 --> 00:10:52,166 Är du vaken, herr Satya? 74 00:10:52,833 --> 00:10:55,541 Somna om du. Jag väcker dig när vi når godset. 75 00:11:10,291 --> 00:11:12,083 Sover hennes nåd? 76 00:11:12,833 --> 00:11:13,833 Ja. 77 00:11:40,083 --> 00:11:42,666 -Ska jag hämta maten? -Det behövs inte. 78 00:12:42,083 --> 00:12:43,458 Var inte arg, ers nåd. 79 00:12:45,000 --> 00:12:46,541 Det är redan för sent. 80 00:12:47,125 --> 00:12:49,333 Vad ska din stackars första fru göra? 81 00:12:51,166 --> 00:12:53,125 De kan bo ihop som systrar. 82 00:12:56,416 --> 00:12:57,291 Försvinn. 83 00:13:00,791 --> 00:13:03,958 Om nån besvärar henne får ni stå till svars för mig. 84 00:13:08,041 --> 00:13:09,250 Du hunsar med folk. 85 00:13:20,333 --> 00:13:21,208 Ett, 86 00:13:21,791 --> 00:13:22,791 två, 87 00:13:23,958 --> 00:13:24,833 tre, 88 00:13:25,791 --> 00:13:26,666 fyra, 89 00:13:27,750 --> 00:13:29,708 fem, sex, 90 00:13:30,416 --> 00:13:32,125 sju, åtta, 91 00:13:32,583 --> 00:13:34,375 nio, tio, 92 00:13:34,541 --> 00:13:36,625 -elva, tolv... -Vad hände sen? 93 00:13:36,708 --> 00:13:41,041 Sen blåste häxan ut ljusen i... 94 00:13:41,916 --> 00:13:42,791 ...prinsessans rum. 95 00:13:43,500 --> 00:13:44,375 Tok. 96 00:13:45,750 --> 00:13:46,583 Vad hände sen? 97 00:13:47,416 --> 00:13:51,875 Hon gick fram till sängen, och... 98 00:14:02,333 --> 00:14:03,250 Vad gör du här? 99 00:14:05,750 --> 00:14:09,166 Jaha, du är här för att titta till ditt arv? 100 00:14:11,083 --> 00:14:12,250 Kära svägerska... 101 00:14:12,791 --> 00:14:14,875 Jag har inte hört av dig på fem år. 102 00:14:15,708 --> 00:14:17,458 Inte saknar du mig plötsligt? 103 00:14:20,875 --> 00:14:23,625 Jag skrev till hans nåd. 104 00:14:24,875 --> 00:14:26,583 Jag frågade om dig. 105 00:14:29,583 --> 00:14:31,000 Han svarade aldrig. 106 00:14:34,916 --> 00:14:36,458 Jag ville komma hit. 107 00:14:38,208 --> 00:14:39,458 När bror Mahendra... 108 00:14:40,875 --> 00:14:42,166 ...blev dödad. 109 00:14:44,041 --> 00:14:45,333 De säger att... 110 00:14:46,833 --> 00:14:48,250 ...häxan dödade honom. 111 00:14:49,875 --> 00:14:51,791 Och du tror på det där tramset? 112 00:14:54,458 --> 00:14:55,458 Inte alls. 113 00:14:56,333 --> 00:14:58,375 Det är vad Binodini säger. 114 00:15:00,375 --> 00:15:02,750 Allt har förändrats så de senaste åren. 115 00:15:04,458 --> 00:15:06,500 Till och med hans nåd har flyttat ut. 116 00:15:10,208 --> 00:15:11,333 Vad har hänt? 117 00:15:16,791 --> 00:15:18,500 Vill du hälsa på Binodini? 118 00:15:50,541 --> 00:15:51,666 Binodini. 119 00:15:57,833 --> 00:15:58,916 Bror... 120 00:16:05,708 --> 00:16:08,041 Gudinnan har inte behandlat mig väl. 121 00:16:09,375 --> 00:16:10,625 Vad säger du, syster? 122 00:16:10,708 --> 00:16:14,000 Hur kan du både berätta för radbandet och förbanna Gud? 123 00:16:16,208 --> 00:16:18,333 En litania känns som en klagosång. 124 00:16:18,833 --> 00:16:21,125 Jag har levt hela mitt liv i bön, 125 00:16:21,541 --> 00:16:22,541 och se... 126 00:16:24,916 --> 00:16:25,833 ...hur det belönats. 127 00:16:27,541 --> 00:16:30,250 Häxan dödade Mahendra på bönedagen. 128 00:17:10,083 --> 00:17:13,250 Till och med när nån dör av feber 129 00:17:13,375 --> 00:17:15,291 skyller folk på häxan nu. 130 00:17:17,750 --> 00:17:18,583 Förlåt? 131 00:17:19,875 --> 00:17:21,041 Hade Mahendra feber? 132 00:17:23,708 --> 00:17:25,750 Han drunknade i sitt eget blod. 133 00:17:27,333 --> 00:17:28,291 Du såg alltihop. 134 00:17:28,833 --> 00:17:31,791 Det låter som att han blev attackerad av ett djur. 135 00:17:34,458 --> 00:17:38,916 Minns du att Indranil brukade berätta om en människoätare? 136 00:17:42,916 --> 00:17:44,625 Det fanns blodiga fotavtryck. 137 00:17:45,625 --> 00:17:46,666 På golvet. 138 00:17:48,125 --> 00:17:49,125 Det var en häxa. 139 00:17:49,500 --> 00:17:50,833 Samma struntprat igen. 140 00:17:51,375 --> 00:17:53,625 Det har aldrig funnits några häxor här. 141 00:17:54,833 --> 00:17:56,125 Var skulle hon kommit från? 142 00:17:58,416 --> 00:17:59,458 Från träden. 143 00:18:14,166 --> 00:18:15,041 Och sen då? 144 00:18:15,125 --> 00:18:20,208 Hon kom fram till sängen, och… 145 00:18:23,958 --> 00:18:25,750 Vad gör ni här i mörkret? 146 00:18:25,833 --> 00:18:28,375 Varför måste du förstöra allt? 147 00:18:28,458 --> 00:18:29,958 Förlåt, ers nåd. 148 00:18:30,333 --> 00:18:33,750 Jag ville bara berätta att din make behöver dig. 149 00:18:35,708 --> 00:18:36,583 Varför? 150 00:18:37,666 --> 00:18:38,875 Jag har ingen aning. 151 00:18:39,833 --> 00:18:41,625 Jag ser efter honom, 152 00:18:42,541 --> 00:18:44,416 men det är dig han vill ha. 153 00:18:44,916 --> 00:18:48,458 Jag vet inte varför han fortfarande vill ha sin Bulbbul. 154 00:18:49,375 --> 00:18:51,000 Hur ska man säga till honom 155 00:18:51,541 --> 00:18:54,375 att hans fru bara vill ha Satya… 156 00:19:01,166 --> 00:19:02,125 Hon sover på dagen. 157 00:19:03,458 --> 00:19:05,333 Och jagar på natten. 158 00:19:08,166 --> 00:19:09,000 Okej. 159 00:19:10,291 --> 00:19:12,000 Då får jag också göra det. 160 00:19:12,625 --> 00:19:14,750 Binodini blir nog inte nöjd 161 00:19:14,833 --> 00:19:17,958 förrän du har satt upp häxans huvud på en vägg. 162 00:19:18,875 --> 00:19:19,916 Tiger, 163 00:19:20,375 --> 00:19:21,291 hjort… 164 00:19:22,916 --> 00:19:23,916 ...häxa. 165 00:19:26,708 --> 00:19:30,083 Var har den där rara flickan jag kände förut tagit vägen? 166 00:19:30,625 --> 00:19:32,000 Vad har du gjort med henne? 167 00:19:34,458 --> 00:19:35,458 Ätit upp henne. 168 00:19:57,625 --> 00:20:00,166 -Var är hennes nåd? -Nere på verandan. 169 00:20:07,333 --> 00:20:09,291 Du är besatt av mina fötter. 170 00:20:10,458 --> 00:20:11,666 Så observant av dig. 171 00:20:19,166 --> 00:20:21,916 Hej. Har du träffat doktor Sudip? 172 00:20:22,708 --> 00:20:23,583 Doktor? 173 00:20:25,708 --> 00:20:26,666 Är allt väl? 174 00:20:26,750 --> 00:20:27,666 Ja då. 175 00:20:28,666 --> 00:20:30,375 Han ville bara träffas. 176 00:20:30,458 --> 00:20:33,708 Ursäkta mig. Jag måste titta till henne. 177 00:20:34,250 --> 00:20:36,000 När ska herrn bättra sig? 178 00:20:38,916 --> 00:20:39,916 "Herrn"? 179 00:20:42,041 --> 00:20:43,041 Herr Dinkar. 180 00:20:44,750 --> 00:20:46,125 Han är en bra man. 181 00:20:48,375 --> 00:20:51,333 Hans frus krossade ben förtäljer en annan historia. 182 00:20:51,875 --> 00:20:54,208 Och det enda hon säger är: 183 00:20:54,958 --> 00:20:56,208 "Jag föll i trappan." 184 00:20:58,458 --> 00:20:59,583 Kanske är det sant. 185 00:21:00,583 --> 00:21:03,250 Det finns bara ett hus här med trappor. 186 00:21:10,041 --> 00:21:10,875 Ers nåd... 187 00:21:12,166 --> 00:21:15,291 Jag har ju sagt åt dig, kalla mig inte så. 188 00:21:18,250 --> 00:21:19,625 Som ni vill, ers nåd. 189 00:21:21,250 --> 00:21:23,125 Ska du följa med på jakten? 190 00:21:25,958 --> 00:21:27,208 Jag räddar liv. 191 00:21:28,125 --> 00:21:29,208 Jag tar dem inte. 192 00:21:31,291 --> 00:21:32,125 Ers nåd. 193 00:21:44,333 --> 00:21:46,166 Varför stör du dig så på honom? 194 00:21:48,625 --> 00:21:50,125 Du är inte i purdah. 195 00:21:55,250 --> 00:21:56,125 Gå. 196 00:21:57,250 --> 00:21:59,125 Är inte du sen till jakten? 197 00:22:10,750 --> 00:22:11,583 Herr Dinkar? 198 00:22:11,750 --> 00:22:12,666 Ja, ers nåd? 199 00:22:12,791 --> 00:22:14,416 Fick du inte ihop fler män? 200 00:22:14,958 --> 00:22:17,583 -Alla är rädda för häxan. -Nog med trams nu. 201 00:24:58,875 --> 00:25:00,875 Satya, ers nåd! 202 00:25:15,291 --> 00:25:16,791 Vi varnade er. 203 00:25:17,208 --> 00:25:18,458 Det är churail. 204 00:25:18,916 --> 00:25:19,875 En mordängel. 205 00:25:21,791 --> 00:25:23,166 En mördare. 206 00:25:24,375 --> 00:25:25,208 En man. 207 00:25:33,500 --> 00:25:36,666 Ring polisen. 208 00:25:36,791 --> 00:25:37,958 Ja, ers nåd. 209 00:25:40,166 --> 00:25:41,541 Mitt hus är i närheten. 210 00:25:42,541 --> 00:25:44,291 Vi kan förvara kroppen där. 211 00:25:49,208 --> 00:25:50,708 Du bor nära skogen. 212 00:25:51,750 --> 00:25:52,583 Har du sett... 213 00:25:54,083 --> 00:25:55,000 ...eller hört nåt? 214 00:25:59,833 --> 00:26:00,666 Nej. 215 00:26:01,458 --> 00:26:02,291 Ingenting. 216 00:26:03,875 --> 00:26:05,000 Varken människor... 217 00:26:06,708 --> 00:26:07,666 ...eller djur. 218 00:26:08,458 --> 00:26:09,333 Ingenting. 219 00:26:43,041 --> 00:26:44,500 Hur gick jakten? 220 00:26:46,666 --> 00:26:48,500 Herr Dinkar blev dödad. 221 00:26:50,791 --> 00:26:52,541 Och inte av ett djur. 222 00:26:53,416 --> 00:26:54,666 Det var en man. 223 00:26:54,750 --> 00:26:55,708 Hur vet du det? 224 00:26:57,125 --> 00:26:58,458 Varför inte en kvinna? 225 00:26:58,916 --> 00:27:01,750 Vilken kvinna är kapabel till ett så brutalt dåd? 226 00:27:01,833 --> 00:27:02,791 Ers nåd? 227 00:27:06,500 --> 00:27:07,791 Det känns precis... 228 00:27:08,750 --> 00:27:09,958 ...som förr i tiden. 229 00:27:14,625 --> 00:27:16,250 Ni två, helt försjunkna 230 00:27:16,958 --> 00:27:19,208 -i konversation. -Vad förunnar oss äran? 231 00:27:22,375 --> 00:27:24,083 Har inte Satya berättat? 232 00:27:25,166 --> 00:27:27,000 Han bad mig komma hit. 233 00:27:27,750 --> 00:27:31,166 Han sa att du var här helt ensam och försvarslös, 234 00:27:31,625 --> 00:27:32,875 dag som natt. 235 00:27:33,083 --> 00:27:35,750 Vem som helst kan komma hit och utnyttja dig. 236 00:27:36,583 --> 00:27:37,416 -För... -Nej. 237 00:27:37,875 --> 00:27:38,708 Jag... 238 00:27:38,791 --> 00:27:39,875 Jag tänkte bara... 239 00:27:40,875 --> 00:27:42,875 Det är årsdagen av Mahendras död. 240 00:27:43,291 --> 00:27:44,750 Vi borde nog... 241 00:27:46,833 --> 00:27:48,541 ...ha en bönestund för honom. 242 00:27:49,083 --> 00:27:49,916 Eller hur? 243 00:27:52,250 --> 00:27:53,375 Säg att jag kommer. 244 00:27:56,583 --> 00:27:58,916 Nu när jag är här slipper du göra allt. 245 00:28:08,375 --> 00:28:10,583 Vi bör hålla oss till våra roller. 246 00:28:11,541 --> 00:28:14,000 Du är husets dam, inte husets herre. 247 00:28:15,125 --> 00:28:15,958 Eller hur? 248 00:28:17,083 --> 00:28:18,458 Vad jag menar är, 249 00:28:19,541 --> 00:28:21,875 varför ta på sig onödiga bördor? 250 00:28:22,166 --> 00:28:24,166 Du ser utmattad ut. 251 00:28:25,250 --> 00:28:28,458 Eller kanske är grått... 252 00:28:29,166 --> 00:28:30,958 ...bara inte din färg. 253 00:28:31,541 --> 00:28:34,166 Alla är inte lika lyckligt lottade som du, 254 00:28:34,916 --> 00:28:37,875 som klär till och med i änkedräkt. 255 00:28:41,750 --> 00:28:44,666 Åh Gud 256 00:28:45,708 --> 00:28:49,458 Din skamlösa jänta 257 00:28:50,291 --> 00:28:52,916 Varför måste du ta 258 00:28:54,208 --> 00:28:56,833 Stigen som du vet leder Till den där uslingen 259 00:28:57,916 --> 00:28:58,750 Ers nåd? 260 00:29:00,500 --> 00:29:01,541 Kom hit. 261 00:29:03,416 --> 00:29:04,875 Sitt. 262 00:29:05,916 --> 00:29:09,000 Låt oss olja in ditt hår. 263 00:29:12,041 --> 00:29:12,916 Senare. 264 00:29:14,625 --> 00:29:16,166 Vi har fått nya smycken. 265 00:29:17,541 --> 00:29:18,541 Kom och titta. 266 00:29:19,416 --> 00:29:20,375 De är magnifika. 267 00:29:22,583 --> 00:29:24,416 Ta åtminstone ett eller två. 268 00:29:25,625 --> 00:29:27,375 Du fick ju knappt några hemifrån. 269 00:29:28,000 --> 00:29:31,125 Du ser så tråkig ut i alla dina hemgiftsmycken. 270 00:29:31,375 --> 00:29:32,958 Tänk om folk säger 271 00:29:33,500 --> 00:29:36,250 att jag ser mer ut som damen i huset än du. 272 00:29:38,125 --> 00:29:39,583 Det struntar jag i. 273 00:29:40,375 --> 00:29:43,833 Vi vet. Du bryr dig inte om vad folk säger eller tror. 274 00:29:45,625 --> 00:29:48,250 Ta åtminstone några nya tåringar. 275 00:29:48,791 --> 00:29:50,250 Dina sitter lite löst. 276 00:29:54,125 --> 00:29:55,708 Jag tar några senare. 277 00:30:01,416 --> 00:30:03,916 Åh Gud 278 00:30:05,833 --> 00:30:10,000 Din skamlösa jänta 279 00:30:10,666 --> 00:30:13,750 Du struntar i riskerna, men varför? 280 00:30:14,541 --> 00:30:17,541 Varför? Nej, låt bli 281 00:30:18,000 --> 00:30:22,291 Jag ber dig 282 00:30:23,583 --> 00:30:26,666 -Vila i frid. -Vila i frid. 283 00:30:26,750 --> 00:30:31,375 -Vila i frid. -Vila i frid. 284 00:30:31,458 --> 00:30:36,125 -Vila i frid. -Vila i frid. 285 00:30:36,666 --> 00:30:37,875 Lycka till. 286 00:30:39,125 --> 00:30:40,750 Vad gör du för nytta här? 287 00:30:44,208 --> 00:30:45,916 Det har skett så många mord, 288 00:30:46,625 --> 00:30:48,250 och du har inga misstänkta? 289 00:30:49,125 --> 00:30:51,166 Misstankar räknas inte. 290 00:30:53,583 --> 00:30:56,666 Vår brittiska lag kräver bevis. 291 00:31:18,125 --> 00:31:19,166 Vad väntar du på? 292 00:32:21,458 --> 00:32:24,083 Det är en mordängel, en mördare... 293 00:32:25,375 --> 00:32:26,208 En man... 294 00:32:29,125 --> 00:32:30,541 Du bor nära skogen. 295 00:32:30,625 --> 00:32:32,791 Har du sett eller hört nåt? 296 00:32:49,250 --> 00:32:50,166 Betelblad? 297 00:32:55,833 --> 00:32:58,458 När kom doktorn till stan? 298 00:33:03,125 --> 00:33:04,125 Jaha, han? 299 00:33:05,541 --> 00:33:08,375 Precis innan din bror for hemifrån. 300 00:33:16,666 --> 00:33:17,833 Hälsar han på... 301 00:33:21,416 --> 00:33:22,541 ...hennes nåd ofta? 302 00:33:24,708 --> 00:33:26,500 Hur skulle jag kunna veta det? 303 00:33:28,250 --> 00:33:29,750 Jag bor ju inte här. 304 00:33:33,500 --> 00:33:34,458 När du var här, 305 00:33:35,250 --> 00:33:37,291 kom han och hälsade på då? 306 00:33:52,541 --> 00:33:54,541 Vi pratade just om dig. 307 00:33:59,333 --> 00:34:00,208 Jag borde gå. 308 00:34:04,583 --> 00:34:07,625 Jag måste prata med polisen. Vi ses till middagen. 309 00:34:14,541 --> 00:34:16,791 Han frågade mig om Sudip. 310 00:34:24,166 --> 00:34:25,458 Doktor Sudip är... 311 00:34:27,833 --> 00:34:28,791 ...en bra man. 312 00:34:31,833 --> 00:34:34,291 Han kanske bara frågade i förbigående. 313 00:34:35,500 --> 00:34:37,625 Och du erbjöd din åsikt? 314 00:34:42,458 --> 00:34:43,291 Jag? 315 00:34:44,750 --> 00:34:45,666 Jag... 316 00:34:51,083 --> 00:34:52,250 Ers nåd känner mig. 317 00:34:55,500 --> 00:34:57,875 Jag menar aldrig någon nåt illa 318 00:34:58,041 --> 00:35:00,750 eller säger saker som är fördärvliga för andra. 319 00:35:07,000 --> 00:35:08,000 Betelblad? 320 00:35:09,500 --> 00:35:11,625 Ja, tack. 321 00:35:39,666 --> 00:35:40,500 Bulbbul? 322 00:35:44,125 --> 00:35:45,041 Nej... 323 00:35:45,958 --> 00:35:47,500 -Leka... -Släpp. 324 00:35:47,833 --> 00:35:50,375 -Leka... -Nej, snälla. 325 00:35:50,458 --> 00:35:51,416 Mahendra? 326 00:36:09,333 --> 00:36:10,333 Är han sur? 327 00:36:14,125 --> 00:36:14,958 Satya. 328 00:36:21,416 --> 00:36:22,291 Bror? 329 00:36:22,875 --> 00:36:23,958 Kom hit! 330 00:36:24,041 --> 00:36:24,875 Är du nöjd? 331 00:36:32,041 --> 00:36:36,916 Jag har bett parkskötaren att plocka några mangofrukter. 332 00:36:38,916 --> 00:36:41,708 Tänker du göra mangosallad åt mig, 333 00:36:42,208 --> 00:36:45,041 eller tänker du äta upp dem själv? 334 00:36:47,125 --> 00:36:48,083 Betelblad? 335 00:37:16,666 --> 00:37:17,541 Okej. 336 00:37:18,041 --> 00:37:19,166 Jag har köpt dig... 337 00:37:20,208 --> 00:37:21,416 ...lite parfym. 338 00:37:21,500 --> 00:37:23,708 Så har du funderat än? 339 00:37:25,041 --> 00:37:25,916 På vad då? 340 00:37:27,583 --> 00:37:29,041 Satyas giftermål. 341 00:37:29,958 --> 00:37:31,125 Jag har ju nämnt det. 342 00:37:32,666 --> 00:37:34,333 Vad tycker du, unga brud? 343 00:37:36,750 --> 00:37:37,708 "Unga brud"? 344 00:37:41,000 --> 00:37:42,250 Hoppsan... 345 00:37:43,125 --> 00:37:45,750 Jag hade nog för mycket rosensylt i beteln. 346 00:37:46,291 --> 00:37:47,666 Min tunga slant visst. 347 00:37:47,750 --> 00:37:48,583 Jag... 348 00:37:49,791 --> 00:37:52,500 Jag menade "ers nåd." 349 00:37:53,333 --> 00:37:54,541 Vad tycker ers nåd? 350 00:37:55,416 --> 00:37:57,375 Ska vi se till att få Satya gift? 351 00:37:59,833 --> 00:38:01,250 Varför frågar du henne? 352 00:38:01,500 --> 00:38:02,375 Vad då? 353 00:38:02,625 --> 00:38:05,125 Hon står ju först på tur. 354 00:38:05,666 --> 00:38:09,208 Ska vi inte fråga henne innan vi hittar nån annan åt honom? 355 00:39:09,750 --> 00:39:12,416 Ska vi inte fråga Satya? 356 00:39:14,083 --> 00:39:14,916 Om vad då? 357 00:39:19,375 --> 00:39:21,583 Om Binodinis idé att han... 358 00:39:22,916 --> 00:39:24,208 ...skulle gifta sig. 359 00:39:30,666 --> 00:39:31,833 Du är inte glad? 360 00:39:46,583 --> 00:39:50,833 Du tar min historia och gör en spökhistoria av den. 361 00:39:52,708 --> 00:39:54,625 Var kom det här spöket från? 362 00:39:56,750 --> 00:39:59,125 Du skrev det här. Förklara för mig. 363 00:40:11,375 --> 00:40:12,250 Hör du? 364 00:40:13,458 --> 00:40:16,500 Var inte ditt barndomshem blått? 365 00:40:21,041 --> 00:40:23,541 Ska vi inte måla stället blått? 366 00:40:24,125 --> 00:40:25,958 Det ser lite nedgånget ut. 367 00:40:26,583 --> 00:40:27,875 Så slipper du... 368 00:40:29,125 --> 00:40:30,791 ...sakna ditt barndomshem. 369 00:40:32,541 --> 00:40:33,708 Varför måla det? 370 00:40:34,791 --> 00:40:35,750 Det behövs inte. 371 00:40:36,166 --> 00:40:38,666 Det är ju vårt skrivrum. 372 00:40:39,208 --> 00:40:40,750 Varför inte göra det fint? 373 00:40:43,166 --> 00:40:45,666 Hur ska du ha tid att skriva när du är gift? 374 00:40:47,166 --> 00:40:48,166 Gift? 375 00:40:48,833 --> 00:40:51,458 Binodini har planerat bröllop åt dig. 376 00:40:52,458 --> 00:40:54,125 Jag tänker inte gifta mig. 377 00:40:56,458 --> 00:40:57,625 Alla gifter sig. 378 00:40:58,416 --> 00:40:59,708 Inte präster. 379 00:41:00,708 --> 00:41:01,625 Eller gycklare. 380 00:41:02,458 --> 00:41:03,916 Och inte ugglor heller. 381 00:41:04,458 --> 00:41:06,666 Och om ni tvingar mig 382 00:41:07,125 --> 00:41:10,791 tänker jag rymma med zigenarna och sjunga sånger på nonsensspråk. 383 00:41:24,875 --> 00:41:27,166 Det är inte hans fel. 384 00:41:28,666 --> 00:41:30,125 Han är i den åldern. 385 00:41:32,875 --> 00:41:34,916 Han ägnar all sin tid åt henne. 386 00:41:37,666 --> 00:41:38,791 Det är oundvikligt. 387 00:42:02,583 --> 00:42:04,208 Varför har du inga skor? 388 00:42:07,250 --> 00:42:08,708 Du lär dig aldrig. 389 00:42:11,958 --> 00:42:14,166 Jag tänker skicka dig till London. 390 00:42:16,833 --> 00:42:17,875 Menar du det? 391 00:42:18,375 --> 00:42:22,083 Jag har sagt till Binodini. Du kan alltid gifta dig senare. 392 00:42:22,416 --> 00:42:24,583 -Efter dina studier. -London? 393 00:42:27,166 --> 00:42:29,750 Minns du inte? Jag har ju sagt 394 00:42:29,875 --> 00:42:32,583 att Satya ska till London och studera juridik. 395 00:42:33,875 --> 00:42:35,333 Men studera inte för hårt. 396 00:42:35,958 --> 00:42:37,000 Res. 397 00:42:37,583 --> 00:42:38,583 Ha kul. 398 00:42:39,875 --> 00:42:43,041 Och skicka långa brev och berätta om allt. 399 00:42:43,541 --> 00:42:44,916 Jag ska, varje vecka. 400 00:42:45,208 --> 00:42:46,541 Nu direkt? 401 00:42:47,875 --> 00:42:49,833 -Måste han resa direkt? -Nej. 402 00:42:51,416 --> 00:42:52,666 Efter festivalen. 403 00:42:54,166 --> 00:42:56,916 Vi måste låta sy lite varma kläder åt dig. 404 00:42:57,541 --> 00:42:59,000 Det blir kallt där. 405 00:42:59,541 --> 00:43:00,541 Det snöar också. 406 00:43:00,625 --> 00:43:05,208 Men festivalen är ju om bara tre månader. 407 00:43:06,000 --> 00:43:07,625 Hur ska vi hinna med allt? 408 00:43:08,083 --> 00:43:11,500 -Så fort... -Du behöver ju inte göra någonting. 409 00:43:13,875 --> 00:43:15,833 Du kan väl följa med? 410 00:43:16,375 --> 00:43:18,875 Inte nu. Senare kanske. 411 00:43:19,000 --> 00:43:21,125 Bara tre månader... 412 00:43:31,041 --> 00:43:32,583 Jag har skrivit mitt. 413 00:43:38,958 --> 00:43:40,541 Nu får du skriva resten. 414 00:43:51,083 --> 00:43:53,666 Hur ska vi nånsin skriva klart historien? 415 00:43:57,166 --> 00:43:58,125 Vi har tid. 416 00:44:01,958 --> 00:44:03,791 Och huset vid skogen då? 417 00:44:04,333 --> 00:44:06,916 Du skulle ju låta måla det. 418 00:44:09,208 --> 00:44:11,000 Jag ska, innan jag åker. 419 00:44:13,416 --> 00:44:14,916 Så att du kan skriva där. 420 00:44:17,083 --> 00:44:18,916 Jag vill inte vara här ensam. 421 00:44:26,625 --> 00:44:28,750 Jag vill inte vara här ensam. 422 00:44:37,333 --> 00:44:40,833 Vem ska prata med mig? Vem ska jag... 423 00:44:42,541 --> 00:44:44,375 Jag ska skriva varje dag. 424 00:44:47,416 --> 00:44:48,625 Jag kommer tillbaka. 425 00:44:50,000 --> 00:44:51,333 Om du inte gör det då? 426 00:45:28,833 --> 00:45:30,250 Tänd åtminstone lampan. 427 00:45:32,458 --> 00:45:33,458 Vad har du där? 428 00:45:36,333 --> 00:45:37,250 Ingenting. 429 00:45:43,250 --> 00:45:44,916 Varför ser du så skyldig ut? 430 00:45:49,791 --> 00:45:50,625 Nej... 431 00:45:55,000 --> 00:45:56,666 Det är bara... 432 00:45:58,000 --> 00:45:59,583 ...något personligt. 433 00:46:01,125 --> 00:46:04,625 Det enda personliga i en gift kvinnas liv är hennes make. 434 00:46:16,291 --> 00:46:17,833 Jag ska till Calcutta. 435 00:46:19,750 --> 00:46:20,750 Med Satya. 436 00:46:26,541 --> 00:46:27,416 Varför? 437 00:46:28,875 --> 00:46:30,375 Varför ska Satya med? 438 00:46:30,916 --> 00:46:31,958 Han måste... 439 00:46:33,125 --> 00:46:35,375 ...skriva under sina resehandlingar. 440 00:47:04,000 --> 00:47:06,166 Ett, två... 441 00:47:07,625 --> 00:47:08,541 ...tre, 442 00:47:09,458 --> 00:47:10,458 fyra, 443 00:47:11,416 --> 00:47:13,375 fem, sex, 444 00:47:14,166 --> 00:47:15,958 sju, åtta, 445 00:47:16,333 --> 00:47:19,916 nio, tio, elva, tolv, 446 00:47:20,083 --> 00:47:22,083 tretton, fjorton... 447 00:47:23,375 --> 00:47:26,041 Redo eller ej, nu kommer jag! 448 00:47:27,833 --> 00:47:30,000 Redo eller ej, nu kommer jag! 449 00:48:01,750 --> 00:48:03,208 Ni är tillbaka, ers nåd. 450 00:48:08,375 --> 00:48:09,416 Satya? 451 00:48:10,958 --> 00:48:12,583 Han har rest till London. 452 00:49:33,708 --> 00:49:38,750 SATYAJEET THAKUR FRU BULBBUL CHAUDHARY 453 00:50:40,833 --> 00:50:41,750 Nej... 454 00:51:06,541 --> 00:51:08,125 Har Mahendra sovit? 455 00:51:08,291 --> 00:51:09,166 Ja. 456 00:51:30,791 --> 00:51:32,500 Hur mår hennes nåd? 457 00:51:36,833 --> 00:51:38,916 Så dumt av mig. 458 00:51:44,250 --> 00:51:46,000 Hon måste vara förkrossad. 459 00:51:48,875 --> 00:51:50,375 Av sorg. 460 00:52:34,125 --> 00:52:37,750 SATYA BULBBUL 461 00:56:12,833 --> 00:56:14,750 Måste du åka? 462 00:56:18,458 --> 00:56:20,250 Det finns inget här för mig. 463 00:56:27,583 --> 00:56:28,583 Oroa dig inte. 464 00:56:29,791 --> 00:56:31,166 Jag ska skicka pengar. 465 00:56:33,750 --> 00:56:35,166 Hon har inte vaknat än. 466 00:56:35,916 --> 00:56:38,291 Jag har gjort vad jag kan, men... 467 00:56:39,250 --> 00:56:41,791 -...hennes fötter... -Hon föll i trappan. 468 00:56:43,458 --> 00:56:44,583 I trappan? 469 00:56:46,416 --> 00:56:48,833 Betala doktorn. 470 00:56:50,000 --> 00:56:52,500 Och ge honom lite extra. 471 00:58:15,125 --> 00:58:20,208 Förlåt att jag stör så tidigt, men det har skett ett till mord. 472 00:58:23,458 --> 00:58:27,166 En liten flicka bevittnade mordet. Hon verkar chockad. 473 00:58:27,875 --> 00:58:28,791 Stackaren. 474 00:58:29,500 --> 00:58:30,541 Hon sa... 475 00:58:32,083 --> 00:58:32,916 Vad då? 476 00:58:34,291 --> 00:58:35,625 Att det var gudinnan. 477 00:58:37,875 --> 00:58:39,291 Jag vill prata med henne. 478 00:58:41,291 --> 00:58:42,791 Hon är omtöcknad. 479 00:58:43,000 --> 00:58:44,875 Doktorn gav henne lugnande. 480 00:58:46,250 --> 00:58:47,166 Vilken doktor? 481 00:58:47,708 --> 00:58:48,666 Doktor Sudip. 482 00:58:49,500 --> 00:58:52,375 Lyckligtvis fanns han nära till hands. 483 00:59:12,333 --> 00:59:13,166 Tjuv. 484 00:59:16,958 --> 00:59:18,083 Se det som böter. 485 00:59:20,291 --> 00:59:22,291 Du har inte besökt mig på länge. 486 00:59:24,625 --> 00:59:29,291 Jag trodde att Satya var här och att du var upptagen. 487 00:59:30,000 --> 00:59:32,125 Det är han som är upptagen. 488 00:59:32,916 --> 00:59:34,958 Han har en ny hobby nu. 489 00:59:35,041 --> 00:59:37,833 Hur gick den där historien du brukade läsa för mig? 490 00:59:38,791 --> 00:59:40,041 Jaha, Sherlock. 491 00:59:40,291 --> 00:59:41,166 Ja. 492 00:59:41,875 --> 00:59:44,250 Satya tror han är Sherlock nuförtiden. 493 00:59:46,375 --> 00:59:47,458 Jag skämtar inte. 494 00:59:49,250 --> 00:59:50,375 Han misstänker dig. 495 00:59:52,083 --> 00:59:55,375 Men det är ju befängt, så varför ens oroa sig? 496 00:59:59,000 --> 01:00:01,125 Det beror på vad han misstänker. 497 01:00:06,041 --> 01:00:07,583 Jag har inga förväntningar. 498 01:00:13,375 --> 01:00:14,208 Jag vet. 499 01:00:17,708 --> 01:00:19,041 Du är för bra för mig. 500 01:00:22,000 --> 01:00:23,916 Så jag drar vissa gränser. 501 01:00:25,000 --> 01:00:26,791 För att känna mig lite trygg. 502 01:00:33,375 --> 01:00:34,875 -Fegis. -Ja. 503 01:01:20,708 --> 01:01:24,208 -Är alla brottsanmälningar här? -Ja, Satya Thakur. 504 01:01:26,291 --> 01:01:27,625 Den här underskriften? 505 01:01:28,000 --> 01:01:29,250 Den är doktor Sudips. 506 01:01:30,333 --> 01:01:32,000 Han undersökte kroppen. 507 01:02:02,541 --> 01:02:03,875 Vad är det för papper? 508 01:02:09,791 --> 01:02:10,625 En historia. 509 01:02:27,125 --> 01:02:28,375 En skräckhistoria. 510 01:02:49,583 --> 01:02:50,500 Vill du höra? 511 01:03:04,750 --> 01:03:06,458 En man kommer till stan. 512 01:03:07,166 --> 01:03:11,000 Plötsligt börjar folk bli mördade. 513 01:03:12,416 --> 01:03:14,833 Men det är inte det värsta. 514 01:03:16,041 --> 01:03:17,666 En flicka går i hans fälla. 515 01:03:18,958 --> 01:03:20,708 Hon glömmer bort sig själv. 516 01:03:20,791 --> 01:03:24,208 Hon glömmer vad som är rätt och vad som är fel. 517 01:03:25,916 --> 01:03:30,208 Hon överger all skam, allt som var gott och sant inom henne. 518 01:03:35,500 --> 01:03:36,375 Även sin make. 519 01:03:38,000 --> 01:03:39,916 Och så händer något olyckligt. 520 01:03:43,208 --> 01:03:45,083 Hennes man lämnar henne. 521 01:03:47,166 --> 01:03:48,791 Trevlig historia. 522 01:03:57,125 --> 01:03:57,958 Bulbbul. 523 01:03:59,625 --> 01:04:00,458 Det räcker nu. 524 01:04:00,958 --> 01:04:02,583 Du begick ett misstag. 525 01:04:03,625 --> 01:04:05,000 Vi kan anta... 526 01:04:06,500 --> 01:04:07,958 ...att du var ensam. 527 01:04:09,041 --> 01:04:10,291 Obetänksam. 528 01:04:11,541 --> 01:04:13,166 Och det utnyttjade Sudip. 529 01:04:24,916 --> 01:04:28,291 Säg det rakt ut bara. Du är svartsjuk på Sudip. 530 01:04:40,833 --> 01:04:42,291 Sluta säga hans namn. 531 01:04:44,750 --> 01:04:45,833 Sudip. 532 01:04:51,291 --> 01:04:52,208 Bulbbul. 533 01:04:54,625 --> 01:04:55,500 Sudip. 534 01:04:58,625 --> 01:05:00,083 Du har förändrats. 535 01:05:04,500 --> 01:05:06,500 Jag har skrivit till din make. 536 01:05:08,125 --> 01:05:10,125 Och bett honom om råd. 537 01:05:14,708 --> 01:05:16,958 Han kommer nog inte ta tillbaka dig. 538 01:05:19,500 --> 01:05:20,666 Men kanske... 539 01:05:22,125 --> 01:05:23,625 ...kan du bo hos din far. 540 01:05:30,083 --> 01:05:32,083 Ni är likadana allihop. 541 01:06:20,750 --> 01:06:22,041 Är det ni, ers nåd? 542 01:06:36,666 --> 01:06:37,583 Dockan. 543 01:06:39,750 --> 01:06:40,666 Vakna. 544 01:06:41,666 --> 01:06:42,500 Vakna. 545 01:07:17,708 --> 01:07:19,916 Vakna. 546 01:07:20,416 --> 01:07:22,541 Leka... 547 01:07:23,875 --> 01:07:24,708 Nej. 548 01:07:24,791 --> 01:07:25,875 Leka... 549 01:07:26,500 --> 01:07:27,791 Leka... 550 01:08:41,291 --> 01:08:42,333 Upp med dig. 551 01:08:43,875 --> 01:08:44,708 Upp med dig. 552 01:08:45,666 --> 01:08:46,541 Upp med dig. 553 01:08:53,875 --> 01:08:56,291 Upp med dig. 554 01:08:56,375 --> 01:08:58,541 Upp med dig! 555 01:10:58,166 --> 01:11:00,500 Du har gift in dig i en kunglig familj. 556 01:11:01,666 --> 01:11:03,166 Var kommer tårarna ifrån? 557 01:11:04,916 --> 01:11:06,000 Säg inget. 558 01:11:08,125 --> 01:11:09,041 Han är lite... 559 01:11:12,166 --> 01:11:13,208 ...galen. 560 01:11:15,000 --> 01:11:17,916 Men det blir bättre efter bröllopet. 561 01:11:20,291 --> 01:11:21,583 Han är lite galen. 562 01:11:23,250 --> 01:11:24,083 Men... 563 01:11:25,791 --> 01:11:26,958 ...han är en kunglighet. 564 01:11:28,166 --> 01:11:29,250 Säg ingenting. 565 01:11:36,375 --> 01:11:37,708 Han är lite galen. 566 01:11:40,041 --> 01:11:42,750 Men du kommer att få en massa smycken. 567 01:11:44,208 --> 01:11:46,833 Han är lite galen, men... 568 01:11:48,291 --> 01:11:50,000 ...du kommer att få silkeskläder. 569 01:11:52,083 --> 01:11:53,583 Du kommer att få respekt. 570 01:11:56,000 --> 01:11:57,083 Säg inget. 571 01:12:03,666 --> 01:12:07,000 Han är lite galen, men... 572 01:12:08,208 --> 01:12:10,375 ...om inte han, så kommer hans bror... 573 01:12:13,791 --> 01:12:15,125 ...att ta hand om dig. 574 01:12:40,583 --> 01:12:43,291 Vi bevarar hemligheterna i våra hem. 575 01:12:47,708 --> 01:12:48,708 Så säg inget. 576 01:13:01,083 --> 01:13:01,916 Hur mår hon? 577 01:13:02,125 --> 01:13:03,916 -Hon har vaknat. -Bra. 578 01:13:16,208 --> 01:13:19,166 Jag sa åt alla att ingen fick röra dina fötter. 579 01:13:19,833 --> 01:13:20,708 Försiktigt. 580 01:13:24,500 --> 01:13:25,875 Stygnen har gått upp. 581 01:13:49,625 --> 01:13:50,791 Vem gjorde det här? 582 01:14:01,583 --> 01:14:04,708 Ers nåd, ni kan lita på mig. Jag är er läkare. 583 01:14:06,791 --> 01:14:08,625 Gör då ditt jobb och gå sedan. 584 01:14:22,125 --> 01:14:23,000 Ers nåd? 585 01:14:24,250 --> 01:14:26,166 Allt är klart för bönestunden. 586 01:14:27,500 --> 01:14:28,333 Bönestunden? 587 01:14:30,541 --> 01:14:32,416 För årsdagen av Mahendras död. 588 01:14:34,541 --> 01:14:35,375 Jaha. 589 01:14:40,666 --> 01:14:42,041 Hur kunde jag glömma? 590 01:14:43,375 --> 01:14:45,625 Det är en stor dag för oss. 591 01:15:37,916 --> 01:15:38,958 Ska du nånstans? 592 01:15:41,833 --> 01:15:42,833 Oroa dig inte. 593 01:15:44,416 --> 01:15:45,666 Jag gör inget egenmäktigt. 594 01:15:49,708 --> 01:15:51,500 Redan vid vårt första möte... 595 01:15:53,000 --> 01:15:54,791 ...ville jag döda dig. 596 01:15:57,041 --> 01:15:58,541 Nu vet jag varför. 597 01:16:09,333 --> 01:16:12,416 Domstolen i Calcutta kommer att döma dig. 598 01:16:14,916 --> 01:16:17,916 Far slängde ut mor ur huset i går kväll. 599 01:16:18,416 --> 01:16:20,125 Hans nya fru tvingade honom, 600 01:16:20,416 --> 01:16:22,166 och se vad mor har gjort nu. 601 01:16:23,500 --> 01:16:24,750 Var är din far? 602 01:16:25,291 --> 01:16:28,000 -Han har gett sig av med Satya. -Vart då? 603 01:16:39,083 --> 01:16:40,208 Du är inte rädd. 604 01:16:42,250 --> 01:16:43,166 För vad då? 605 01:16:44,083 --> 01:16:45,416 Du begår ju brott. 606 01:16:46,500 --> 01:16:47,625 För konsekvenserna. 607 01:16:52,791 --> 01:16:54,458 Du tror du kommer att frias. 608 01:16:56,916 --> 01:16:57,833 Om... 609 01:16:58,541 --> 01:17:00,750 ...det hänger på lagen, 610 01:17:01,291 --> 01:17:02,125 ja. 611 01:17:03,791 --> 01:17:07,041 -Jag misstänker dig... -För nåt helt annat. 612 01:17:07,875 --> 01:17:10,583 Men du tänker straffa mig för ett annat brott. 613 01:17:12,458 --> 01:17:13,583 Det finns en utväg. 614 01:17:15,291 --> 01:17:19,250 Det skulle styrka din oskuld... 615 01:17:21,541 --> 01:17:23,958 ...om häxan plötsligt dök upp här. 616 01:17:37,291 --> 01:17:38,125 Vad hände? 617 01:17:40,750 --> 01:17:41,666 Är du där? 618 01:17:42,458 --> 01:17:44,083 Rör du dig skjuter jag. 619 01:17:47,875 --> 01:17:48,750 Hör du? 620 01:17:49,875 --> 01:17:51,041 Har du somnat? 621 01:19:30,791 --> 01:19:31,958 Räta på fötterna. 622 01:19:32,833 --> 01:19:34,291 Hur ska du annars bli bra? 623 01:19:34,875 --> 01:19:35,791 Jag har läkt. 624 01:19:43,125 --> 01:19:44,125 Ers nåd. 625 01:19:53,416 --> 01:19:54,791 -Ers nåd... -Doktorn! 626 01:19:55,291 --> 01:19:56,125 Det var… 627 01:19:56,833 --> 01:19:57,666 Det är hon. 628 01:20:07,875 --> 01:20:08,708 Det är häxan. 629 01:20:10,958 --> 01:20:12,375 Vi måste hitta henne. 630 01:20:13,083 --> 01:20:14,708 -Kom... -Åk hem. 631 01:20:15,666 --> 01:20:16,500 Va? 632 01:20:17,916 --> 01:20:19,000 Åk hem. 633 01:20:19,416 --> 01:20:20,250 Varför? 634 01:20:22,333 --> 01:20:23,708 Jag är inte rädd. 635 01:20:23,791 --> 01:20:25,458 Om du är det kan du åka hem. 636 01:20:26,208 --> 01:20:27,291 Nu vet vi åtminstone. 637 01:20:29,791 --> 01:20:30,708 Du är oskyldig. 638 01:20:32,666 --> 01:20:33,500 Du kan gå. 639 01:20:36,583 --> 01:20:38,625 -Vad gör du? -Jag ska hitta henne. 640 01:20:38,708 --> 01:20:39,583 Nej. 641 01:20:42,000 --> 01:20:43,500 Varför vill du stoppa mig? 642 01:20:47,875 --> 01:20:50,583 Varför vill du rädda henne? Vem är hon för dig? 643 01:20:53,916 --> 01:20:56,250 För dig borde hon betyda allt. 644 01:21:43,416 --> 01:21:45,750 Varför så förtjust i en demon? 645 01:21:45,833 --> 01:21:47,333 Inte en demon. 646 01:21:53,416 --> 01:21:54,250 En gudinna. 647 01:22:03,333 --> 01:22:05,916 En liten flicka bevittnade mordet. 648 01:22:07,958 --> 01:22:10,125 Hon sa att gudinnan dödade honom. 649 01:22:37,958 --> 01:22:40,500 Herr Dinkar? Han är en bra man. 650 01:22:42,083 --> 01:22:45,375 Hans frus krossade ben förtäljer en annan historia. 651 01:22:59,958 --> 01:23:02,500 Gudinnan har inte behandlat mig väl. 652 01:23:03,250 --> 01:23:05,958 Häxan dödade Mahendra på bönedagen. 653 01:23:53,541 --> 01:23:54,583 Ers nåd? 654 01:23:56,083 --> 01:23:56,916 Ers nåd! 655 01:23:59,000 --> 01:23:59,833 Ers nåd? 656 01:24:36,333 --> 01:24:37,208 Ers nåd... 657 01:24:50,208 --> 01:24:51,333 Vad har du gjort? 658 01:25:22,208 --> 01:25:25,083 Varför vill du rädda henne? Vem är hon för dig? 659 01:25:26,458 --> 01:25:29,791 För mig är hon en vän, men för dig borde hon betyda allt. 660 01:25:33,916 --> 01:25:35,500 Och det var inget djur. 661 01:25:36,041 --> 01:25:39,750 -Det var en man. -Varför inte en kvinna? 662 01:25:54,000 --> 01:25:54,833 Ett, 663 01:25:55,416 --> 01:25:56,375 två, 664 01:25:57,666 --> 01:25:58,583 tre, 665 01:25:59,375 --> 01:26:00,208 fyra, 666 01:26:01,500 --> 01:26:03,333 fem, sex, 667 01:26:04,166 --> 01:26:05,500 sju, åtta, 668 01:26:06,250 --> 01:26:08,083 nio, tio, 669 01:26:08,250 --> 01:26:09,875 elva, tolv, 670 01:26:10,083 --> 01:26:11,958 tretton, fjorton... 671 01:27:00,083 --> 01:27:01,166 Kära bror, 672 01:27:02,208 --> 01:27:04,875 jag brukade alltid vilja bli som du. 673 01:27:05,500 --> 01:27:07,750 Nu tänker jag flytta ut för gott. 674 01:27:08,375 --> 01:27:09,208 För annars... 675 01:27:10,625 --> 01:27:12,750 ...är jag rädd att det besannas. 676 01:27:13,666 --> 01:27:16,458 Och jag är rädd att det kanske... 677 01:27:17,208 --> 01:27:18,583 ...redan har besannats. 678 01:27:19,875 --> 01:27:22,750 Nu är vi bokstavligen blodsbröder. 679 01:27:23,375 --> 01:27:27,458 Våra händer är befläckade med deras blod. 680 01:27:28,791 --> 01:27:31,083 Det finns ingen skillnad mellan oss. 681 01:28:31,083 --> 01:28:33,000 Ers nåd... 682 01:28:47,958 --> 01:28:49,833 Ers nåd... 683 01:29:19,125 --> 01:29:20,083 Bulbbul? 684 01:33:40,916 --> 01:33:43,916 Undertexter: Ralf Sjölander