1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:21,291 --> 00:00:24,125 UNA PELÍCULA ORIGINAL DE NETFLIX 4 00:01:35,708 --> 00:01:42,666 {\an8}1881, PRESIDENCIA DE BENGALA, INDIA 5 00:03:12,458 --> 00:03:16,750 ¿Por qué te la sacas? Siéntate. 6 00:03:19,375 --> 00:03:20,208 Bulbbul. 7 00:03:50,208 --> 00:03:51,541 ¿Dónde está esta niña? 8 00:03:54,583 --> 00:03:55,541 ¡Te tengo! 9 00:03:57,666 --> 00:03:58,583 ¡Otra vez aquí! 10 00:04:03,041 --> 00:04:04,375 ¿Quién es él, tía? 11 00:04:06,125 --> 00:04:07,541 Es un poco desaliñada, 12 00:04:08,791 --> 00:04:10,041 pero la aceptaremos. 13 00:04:10,958 --> 00:04:11,791 ¡Oye! 14 00:04:12,291 --> 00:04:13,250 Tiene razón. 15 00:04:14,000 --> 00:04:15,833 Tendré que prepararte de nuevo. 16 00:04:28,708 --> 00:04:31,666 Tía, ¿por qué debo usar anillos en los pies? 17 00:04:32,125 --> 00:04:34,333 Porque hay un nervio aquí. 18 00:04:34,541 --> 00:04:37,916 Y si no se presiona, las niñas tienden a tomar vuelo. 19 00:04:38,458 --> 00:04:39,583 ¿Como un ave? 20 00:04:42,375 --> 00:04:45,000 No, es para controlarte. 21 00:04:49,875 --> 00:04:50,875 Tía. 22 00:04:52,375 --> 00:04:53,958 ¿Qué es "controlar"? 23 00:05:31,625 --> 00:05:32,458 ¡Tía! 24 00:05:35,208 --> 00:05:37,541 ¿Papá? ¿Tía? 25 00:05:37,875 --> 00:05:38,750 ¿Qué haces, loca? 26 00:05:39,583 --> 00:05:42,041 Debe haberse asustado. 27 00:05:49,250 --> 00:05:51,750 Tía. 28 00:06:01,125 --> 00:06:02,833 ¿Quieres oír una historia? 29 00:06:03,541 --> 00:06:04,833 ¿Es de terror? 30 00:06:05,375 --> 00:06:06,208 Sí. 31 00:06:06,875 --> 00:06:07,708 Bueno. 32 00:06:08,250 --> 00:06:10,416 Hace mucho, mucho tiempo, 33 00:06:11,041 --> 00:06:12,916 había una bruja 34 00:06:13,708 --> 00:06:15,250 que vivía en los árboles. 35 00:06:15,625 --> 00:06:17,083 En el bosque oscuro. 36 00:06:18,625 --> 00:06:20,250 Tenía los pies al revés. 37 00:06:27,041 --> 00:06:29,416 Ese demonio sediento de sangre esperaba 38 00:06:39,708 --> 00:06:41,916 y esperaba el día 39 00:06:45,125 --> 00:06:47,125 en que llegara la princesa 40 00:06:48,833 --> 00:06:51,041 para poder devorarla. 41 00:07:37,958 --> 00:07:38,875 ¡Muñeca! 42 00:07:46,125 --> 00:07:47,125 ¡Mahendra! 43 00:07:56,333 --> 00:07:58,375 Te prohibí que vinieras aquí, ¿no? 44 00:07:58,750 --> 00:08:00,125 Muñequita. 45 00:08:00,666 --> 00:08:01,666 Binodini, 46 00:08:03,416 --> 00:08:06,666 ¿no puedes controlarlo? 47 00:08:06,791 --> 00:08:08,333 Lo siento, señor. 48 00:08:11,958 --> 00:08:12,875 Mahendra, 49 00:08:14,166 --> 00:08:15,125 mi hermano, 50 00:08:16,458 --> 00:08:17,416 es como un niño. 51 00:08:18,625 --> 00:08:19,458 ¿Dónde está? 52 00:08:20,125 --> 00:08:20,958 ¿Quién? 53 00:08:22,166 --> 00:08:23,875 Mi esposo. 54 00:08:24,958 --> 00:08:26,041 Soy yo. 55 00:08:26,500 --> 00:08:28,666 No, tú eres grande. Él es pequeño. 56 00:08:29,458 --> 00:08:31,500 Estaba conmigo en el palanquín. 57 00:08:31,791 --> 00:08:33,666 Me contó historias. 58 00:08:34,458 --> 00:08:35,375 Se llama... 59 00:08:36,166 --> 00:08:37,125 ...Satya. 60 00:08:40,291 --> 00:08:44,750 Cuando crezcas, entenderás la diferencia entre un esposo y un cuñado. 61 00:08:48,000 --> 00:08:51,958 {\an8}20 AÑOS DESPUÉS 62 00:08:57,583 --> 00:08:58,500 ¡Más despacio! 63 00:09:00,125 --> 00:09:01,583 Lo siento, Satya Thakur. 64 00:09:02,541 --> 00:09:03,958 Este lugar no es seguro. 65 00:09:04,958 --> 00:09:05,958 Es peligroso. 66 00:09:08,916 --> 00:09:09,875 Ella vive aquí. 67 00:09:11,541 --> 00:09:12,458 ¿Quién? 68 00:09:14,083 --> 00:09:15,041 La bruja. 69 00:10:50,708 --> 00:10:51,916 ¿Se despertó, señor? 70 00:10:52,750 --> 00:10:55,541 Duerma. Lo despertaré al llegar. 71 00:11:10,166 --> 00:11:11,958 ¿La señora duerme? 72 00:11:12,500 --> 00:11:13,750 Sí. 73 00:11:40,083 --> 00:11:42,458 - ¿Desea comer? - No, gracias. 74 00:12:42,083 --> 00:12:43,500 No se enoje, señora. 75 00:12:44,958 --> 00:12:46,625 Es demasiado tarde para eso. 76 00:12:47,041 --> 00:12:49,041 ¿Qué hará tu pobre primera esposa? 77 00:12:51,125 --> 00:12:53,083 Vivirán juntas como hermanas. 78 00:12:56,375 --> 00:12:57,250 Fuera. 79 00:13:00,750 --> 00:13:03,958 Si a ella le pasa algo, tendrás que responder ante mí. 80 00:13:08,000 --> 00:13:09,250 Señoreas a todos. 81 00:13:20,250 --> 00:13:21,208 Uno, 82 00:13:21,791 --> 00:13:22,791 dos, 83 00:13:23,916 --> 00:13:24,833 tres, 84 00:13:25,791 --> 00:13:26,625 cuatro, 85 00:13:27,750 --> 00:13:28,666 cinco, 86 00:13:28,791 --> 00:13:29,708 seis, 87 00:13:30,375 --> 00:13:31,958 siete, ocho, 88 00:13:32,541 --> 00:13:33,375 nueve, 89 00:13:33,458 --> 00:13:34,375 diez, 90 00:13:34,458 --> 00:13:35,708 once, doce... 91 00:13:35,791 --> 00:13:36,625 ¿Y qué pasó? 92 00:13:36,708 --> 00:13:42,791 Luego la bruja apagó las velas de la habitación de la princesa. 93 00:13:43,375 --> 00:13:44,208 Tonto. 94 00:13:45,666 --> 00:13:46,500 ¿Y luego? 95 00:13:47,708 --> 00:13:51,625 Se acercó a la cama de la princesa y... 96 00:14:02,291 --> 00:14:03,833 ¿A qué debemos el honor? 97 00:14:05,750 --> 00:14:09,083 Ya sé. ¿Viniste a controlar tu herencia? 98 00:14:11,041 --> 00:14:11,875 Cuñada. 99 00:14:12,708 --> 00:14:14,916 Hace cinco años que no sé nada de ti. 100 00:14:15,583 --> 00:14:17,458 No me extrañabas de repente. 101 00:14:20,791 --> 00:14:23,625 Le escribí al señor 102 00:14:24,875 --> 00:14:26,166 y le pregunté por ti. 103 00:14:29,500 --> 00:14:30,708 No respondió. 104 00:14:34,791 --> 00:14:36,416 Quise venir hace tres años, 105 00:14:38,208 --> 00:14:39,416 cuando a Mahendra... 106 00:14:40,791 --> 00:14:41,833 ...lo asesinaron. 107 00:14:44,041 --> 00:14:45,166 Dicen... 108 00:14:46,791 --> 00:14:48,208 ...que lo mató la bruja. 109 00:14:49,833 --> 00:14:51,541 ¿Y tú crees esas tonterías? 110 00:14:54,416 --> 00:14:55,250 Para nada. 111 00:14:56,250 --> 00:14:58,083 Lo dice Binodini. 112 00:15:00,250 --> 00:15:02,750 Todo cambió en los últimos cinco años, ¿no? 113 00:15:04,500 --> 00:15:06,208 Incluso el señor se marchó. 114 00:15:10,166 --> 00:15:11,333 ¿Qué pasó? 115 00:15:16,625 --> 00:15:18,583 ¿Quieres ir a saludar a Binodini? 116 00:15:50,458 --> 00:15:51,583 Binodini, cuñada. 117 00:15:57,833 --> 00:15:58,791 Cuñado. 118 00:16:05,708 --> 00:16:08,041 La Diosa no fue justa conmigo. 119 00:16:09,291 --> 00:16:14,083 Cuñada, ¿cómo puedes rezar el rosario y blasfemar a la Diosa al mismo tiempo? 120 00:16:16,083 --> 00:16:18,333 Una letanía se siente como un lamento. 121 00:16:18,833 --> 00:16:20,875 Me pasé la vida rezando. 122 00:16:21,541 --> 00:16:22,416 Y mira... 123 00:16:24,916 --> 00:16:25,833 ...lo que obtuve. 124 00:16:27,541 --> 00:16:30,250 La bruja mató a Mahendra mientras yo rezaba. 125 00:17:10,041 --> 00:17:13,166 Ahora, incluso si mueres de fiebre, 126 00:17:13,333 --> 00:17:15,583 culpan a la bruja. 127 00:17:17,708 --> 00:17:18,541 Oiga. 128 00:17:19,791 --> 00:17:21,041 ¿Mahendra tenía fiebre? 129 00:17:23,625 --> 00:17:25,833 Yacía ahogado en su propia sangre. 130 00:17:27,291 --> 00:17:28,291 Usted vio todo. 131 00:17:28,750 --> 00:17:31,791 Cuñada, suena a que lo atacó un animal. 132 00:17:34,333 --> 00:17:38,916 ¿Recuerdas que Indranil solía contarnos de un depredador de humanos? 133 00:17:42,916 --> 00:17:44,625 Había pisadas torcidas de sangre 134 00:17:45,541 --> 00:17:46,375 en el suelo. 135 00:17:48,041 --> 00:17:49,000 Fue la bruja. 136 00:17:49,500 --> 00:17:50,833 Otra vez esa tontería. 137 00:17:51,708 --> 00:17:53,708 Hasta ahora, no había brujas aquí, 138 00:17:54,833 --> 00:17:56,125 ¿de dónde salió de repente? 139 00:17:58,375 --> 00:17:59,375 De los árboles. 140 00:18:02,625 --> 00:18:03,458 Oiga. 141 00:18:14,000 --> 00:18:15,041 ¿Y luego? 142 00:18:15,125 --> 00:18:20,250 Se acercó a la cama de la princesa y... 143 00:18:23,916 --> 00:18:25,750 ¿Qué hacen en la oscuridad? 144 00:18:25,833 --> 00:18:28,375 Cuñada, ¿por qué arruinas todo? 145 00:18:28,458 --> 00:18:29,833 Lo siento, señora, 146 00:18:30,250 --> 00:18:33,708 vine a decirle que su esposo la necesita. 147 00:18:35,708 --> 00:18:36,541 ¿Por qué? 148 00:18:37,583 --> 00:18:38,750 No tengo idea. 149 00:18:39,750 --> 00:18:41,833 A pesar de que yo lo cuido, 150 00:18:42,541 --> 00:18:44,416 aún así la quiere a usted. 151 00:18:44,875 --> 00:18:46,083 No sé por qué, 152 00:18:46,666 --> 00:18:48,458 pero aún quiere a su Bulbbul. 153 00:18:49,375 --> 00:18:54,375 ¿Cómo le digo que su esposa solo quiere a Satya? 154 00:19:01,125 --> 00:19:02,125 Duerme de día. 155 00:19:03,333 --> 00:19:05,458 Caza de noche. 156 00:19:08,166 --> 00:19:09,000 Bueno. 157 00:19:10,166 --> 00:19:12,000 Entonces cazaré de noche también. 158 00:19:12,625 --> 00:19:15,625 Binodini no estará satisfecha hasta que embalsames y cuelgues 159 00:19:15,708 --> 00:19:18,041 la cabeza de la bruja con el resto de los trofeos. 160 00:19:18,875 --> 00:19:19,708 Tigre, 161 00:19:20,375 --> 00:19:21,208 ciervo, 162 00:19:22,916 --> 00:19:23,916 bruja. 163 00:19:26,500 --> 00:19:29,791 ¿Adónde fue la niña dulce que conocí? 164 00:19:30,583 --> 00:19:32,000 ¿Qué le hiciste? 165 00:19:34,083 --> 00:19:35,250 La devoré. 166 00:19:57,291 --> 00:19:58,416 ¿Y la señora? 167 00:19:58,541 --> 00:19:59,958 Abajo. En la galería. 168 00:20:07,208 --> 00:20:09,291 Estás obsesionado con mis pies. 169 00:20:10,416 --> 00:20:11,500 Qué observadora. 170 00:20:19,083 --> 00:20:19,916 Hola. 171 00:20:20,458 --> 00:20:21,916 ¿conociste al doctor Sudip? 172 00:20:22,625 --> 00:20:23,458 ¿Doctor? 173 00:20:25,666 --> 00:20:26,666 ¿Está todo bien? 174 00:20:26,750 --> 00:20:27,583 Sí. 175 00:20:28,583 --> 00:20:30,041 Vino a pasar el rato. 176 00:20:30,458 --> 00:20:33,375 Bueno, me voy. Debo ir a ver cómo está ella. 177 00:20:34,208 --> 00:20:35,916 ¿Cuándo cambiará ese maestro? 178 00:20:38,875 --> 00:20:39,916 ¿Maestro? ¿Quién? 179 00:20:41,916 --> 00:20:43,041 El maestro Dinkar. 180 00:20:44,708 --> 00:20:46,125 Es un buen hombre. 181 00:20:48,416 --> 00:20:51,333 Los huesos rotos de su esposa dicen lo contrario. 182 00:20:51,875 --> 00:20:54,208 Ella no ayuda mucho, siempre dice: 183 00:20:54,833 --> 00:20:56,458 "Me caí por las escaleras". 184 00:20:58,458 --> 00:20:59,583 Quizá sea cierto. 185 00:21:00,541 --> 00:21:03,041 Solo una casa aquí tiene escaleras. 186 00:21:10,041 --> 00:21:10,875 Señora. 187 00:21:12,125 --> 00:21:15,166 ¿Cuántas veces te dije que no me llames así? 188 00:21:18,125 --> 00:21:19,666 Lo que usted diga, señora. 189 00:21:21,250 --> 00:21:23,125 ¿Quieres cazar con el señor? 190 00:21:25,916 --> 00:21:27,166 Yo salvo vidas, 191 00:21:28,041 --> 00:21:29,125 no sé quitarlas. 192 00:21:31,208 --> 00:21:32,041 Señor. 193 00:21:44,333 --> 00:21:45,875 ¿Por qué te molesta tanto? 194 00:21:48,500 --> 00:21:49,833 No estás cubierta. 195 00:21:55,208 --> 00:21:56,041 Vete. 196 00:21:57,125 --> 00:21:59,333 ¿No se te hace tarde para tu cacería? 197 00:22:10,583 --> 00:22:11,583 Maestro Dinkar. 198 00:22:11,666 --> 00:22:12,583 Sí, señor. 199 00:22:12,666 --> 00:22:14,291 ¿No pudo traer a nadie más? 200 00:22:14,375 --> 00:22:17,833 - Todos le temen a la bruja. - Basta de tonterías, vamos. 201 00:24:58,875 --> 00:25:00,583 ¡Señor Satya! 202 00:25:15,375 --> 00:25:18,208 Al menos ahora sabe que es una bruja. 203 00:25:18,916 --> 00:25:19,791 Es un asesino, 204 00:25:21,708 --> 00:25:23,375 un homicida, 205 00:25:24,375 --> 00:25:25,208 un hombre. 206 00:25:33,333 --> 00:25:36,666 Avísenle a la policía que alguien mató al maestro Dinkar. 207 00:25:36,750 --> 00:25:37,958 Sí, señor. 208 00:25:40,166 --> 00:25:41,541 Vivo cerca, 209 00:25:42,416 --> 00:25:44,500 puedo guardar el cuerpo esta noche. 210 00:25:49,083 --> 00:25:50,708 Vives muy cerca del bosque. 211 00:25:51,666 --> 00:25:52,500 ¿Viste 212 00:25:53,916 --> 00:25:54,833 u oíste algo? 213 00:25:59,708 --> 00:26:00,541 No. 214 00:26:01,375 --> 00:26:02,208 Nada. 215 00:26:03,833 --> 00:26:04,708 Ni humano 216 00:26:06,708 --> 00:26:07,583 ni animal. 217 00:26:08,333 --> 00:26:09,166 Nada. 218 00:26:42,958 --> 00:26:44,375 ¿Cómo estuvo la cacería? 219 00:26:46,583 --> 00:26:48,208 Mataron al maestro Dinkar. 220 00:26:50,791 --> 00:26:52,166 Y no fue un animal. 221 00:26:53,375 --> 00:26:54,666 Fue obra de un hombre. 222 00:26:55,083 --> 00:26:55,916 ¿Por qué? 223 00:26:56,958 --> 00:26:58,458 ¿Por qué no de una mujer? 224 00:26:58,958 --> 00:27:01,750 ¿Qué mujer sería tan perversa de hacer algo tan cruel? 225 00:27:01,833 --> 00:27:02,666 Señora. 226 00:27:06,500 --> 00:27:09,958 Es como en los viejos tiempos. 227 00:27:14,625 --> 00:27:16,208 Ustedes dos 228 00:27:16,958 --> 00:27:19,208 - conversando. - ¿A qué debemos el placer? 229 00:27:22,375 --> 00:27:24,083 ¿Satya no se lo dijo? 230 00:27:25,125 --> 00:27:27,000 Él me pidió que viniera. 231 00:27:27,750 --> 00:27:29,208 Dijo que está... 232 00:27:29,708 --> 00:27:31,166 ...sola aquí. Indefensa. 233 00:27:31,583 --> 00:27:35,750 Día y noche. Cualquiera puede entrar y aprovecharse de usted. 234 00:27:36,583 --> 00:27:38,708 - Por eso yo... - No. 235 00:27:38,791 --> 00:27:39,875 Solo pensé... 236 00:27:40,791 --> 00:27:42,791 Es el aniversario de la muerte de Mahendra. 237 00:27:43,291 --> 00:27:44,750 Quiero que estemos juntos. 238 00:27:46,750 --> 00:27:48,458 Tal vez quieran rezar por él. 239 00:27:49,083 --> 00:27:49,916 ¿No? 240 00:27:52,208 --> 00:27:53,208 Yo iré. 241 00:27:56,500 --> 00:27:58,750 Ahora yo estoy aquí, no tienes que hacer esto. 242 00:28:08,208 --> 00:28:10,583 Debemos hacer lo que nos corresponde. 243 00:28:11,458 --> 00:28:13,833 Es la señora de la casa, no el señor. 244 00:28:15,000 --> 00:28:15,833 ¿Verdad? 245 00:28:17,041 --> 00:28:18,458 Lo que quiero decir es: 246 00:28:19,375 --> 00:28:21,750 ¿por qué se carga con cosas innecesarias? 247 00:28:22,125 --> 00:28:24,166 Se ve exhausta. 248 00:28:25,250 --> 00:28:28,291 O tal vez el gris 249 00:28:29,083 --> 00:28:30,958 no es su color. 250 00:28:31,500 --> 00:28:33,833 No todas tenemos tu suerte, 251 00:28:34,916 --> 00:28:37,875 tú te ves bien incuso en tu atuendo de viuda. 252 00:28:41,750 --> 00:28:44,666 Dios mío 253 00:28:45,708 --> 00:28:49,458 Tú, libertina desvergonzada, 254 00:28:50,291 --> 00:28:53,250 ¿Por qué caminas por el sendero del jardín 255 00:28:54,208 --> 00:28:56,833 Cuando sabes que conduce a ese bastardo? 256 00:28:58,000 --> 00:28:59,333 ¡Señora! 257 00:29:00,458 --> 00:29:01,583 ¡Venga! 258 00:29:03,416 --> 00:29:04,833 Siéntese. 259 00:29:05,875 --> 00:29:08,875 Déjenos ponerle aceite en el cabello. 260 00:29:11,958 --> 00:29:12,791 Más tarde. 261 00:29:14,583 --> 00:29:16,125 Nos enviaron joyas nuevas. 262 00:29:17,541 --> 00:29:18,500 Venga a verlas. 263 00:29:19,333 --> 00:29:20,375 Son preciosas. 264 00:29:22,583 --> 00:29:24,250 Al menos elija una o dos. 265 00:29:25,541 --> 00:29:27,375 Como no trajo nada de su hogar 266 00:29:27,916 --> 00:29:31,041 luce muy monótona engalanada en su dote. 267 00:29:31,333 --> 00:29:32,958 ¿Y si la gente dice 268 00:29:33,375 --> 00:29:36,250 que yo parezco más la señora de la casa que usted? 269 00:29:38,208 --> 00:29:39,500 No me importa. 270 00:29:40,333 --> 00:29:43,833 Ya lo sabemos. No le importa lo que la gente diga o piense. 271 00:29:45,291 --> 00:29:48,125 Al menos escoja anillos nuevos para los pies. 272 00:29:48,666 --> 00:29:50,250 Los suyos le quedan sueltos. 273 00:29:54,041 --> 00:29:55,708 Los escogeré luego. 274 00:30:01,375 --> 00:30:03,916 Dios mío 275 00:30:06,791 --> 00:30:09,833 Tú, libertina desvergonzada, 276 00:30:10,625 --> 00:30:13,750 ¿Por qué arrojas la cautela al viento? 277 00:30:14,541 --> 00:30:17,375 ¿Por qué? No lo hagas 278 00:30:18,000 --> 00:30:20,541 Te lo ruego 279 00:30:23,583 --> 00:30:26,666 - ¡Descansa en paz! - ¡Descansa en paz! 280 00:30:26,750 --> 00:30:31,125 - ¡Descansa en paz! - ¡Descansa en paz! 281 00:30:36,708 --> 00:30:37,750 Subhashish. 282 00:30:38,916 --> 00:30:40,750 ¿De qué sirve tenerte aquí? 283 00:30:44,166 --> 00:30:46,083 Hubo muchos asesinatos, 284 00:30:46,541 --> 00:30:48,250 y no tienes ni un sospechoso. 285 00:30:48,958 --> 00:30:51,083 Las sospechas no sirven. 286 00:30:53,541 --> 00:30:56,666 Nuestra ley británica exige pruebas. 287 00:31:17,750 --> 00:31:19,375 Vamos, maestro. 288 00:32:21,333 --> 00:32:22,208 Es un asesino, 289 00:32:22,833 --> 00:32:24,083 un homicida, 290 00:32:25,375 --> 00:32:26,208 un hombre. 291 00:32:28,916 --> 00:32:30,541 Vives muy cerca del bosque. 292 00:32:30,625 --> 00:32:32,625 ¿Viste u oíste algo? 293 00:32:49,125 --> 00:32:50,166 ¿Hoja de betel? 294 00:32:55,791 --> 00:32:58,458 Cuñada, ¿cuándo vino ese doctor? 295 00:33:03,125 --> 00:33:03,958 ¿Él? 296 00:33:05,500 --> 00:33:08,083 Justo antes de que tu hermano se fuera. 297 00:33:16,666 --> 00:33:17,500 ¿Él... 298 00:33:21,458 --> 00:33:22,541 ...la visita seguido? 299 00:33:24,666 --> 00:33:26,333 ¿Cómo podría saberlo? 300 00:33:28,166 --> 00:33:29,375 No vivo aquí. 301 00:33:33,625 --> 00:33:37,041 Cuando vivías aquí, ¿él la visitaba? 302 00:33:52,541 --> 00:33:54,541 Estábamos hablando de usted. 303 00:33:59,333 --> 00:34:00,166 Debo irme. 304 00:34:04,458 --> 00:34:05,416 Iré a ver al policía. 305 00:34:06,166 --> 00:34:07,541 Las veré en la cena. 306 00:34:14,500 --> 00:34:16,791 Me estaba preguntando sobre Sudip. 307 00:34:24,125 --> 00:34:25,375 El doctor Sudip es... 308 00:34:27,666 --> 00:34:28,791 ...un buen hombre. 309 00:34:31,875 --> 00:34:33,916 Tal vez fue una pregunta casual. 310 00:34:35,458 --> 00:34:37,500 ¿Y tú le dijiste lo que pensabas? 311 00:34:42,458 --> 00:34:43,291 ¿Yo? 312 00:34:44,708 --> 00:34:45,666 Yo no... 313 00:34:51,083 --> 00:34:52,250 Usted me conoce. 314 00:34:55,500 --> 00:35:00,458 Nunca quiero hacer daño ni decir nada que pueda meter a alguien en problemas. 315 00:35:06,916 --> 00:35:07,833 ¿Hoja de betel? 316 00:35:09,500 --> 00:35:11,708 Mejor dame buyo. 317 00:35:39,166 --> 00:35:40,166 Bulbbul. 318 00:35:44,000 --> 00:35:44,833 No. 319 00:35:46,083 --> 00:35:47,416 - Juega. - Suéltame. 320 00:35:47,833 --> 00:35:50,375 - Juega. - Por favor, no... 321 00:35:50,458 --> 00:35:51,458 ¡Mahendra! 322 00:36:09,333 --> 00:36:10,166 ¿Está enojado? 323 00:36:14,125 --> 00:36:14,958 Satya. 324 00:36:21,333 --> 00:36:22,250 Hermano. 325 00:36:22,833 --> 00:36:23,791 Ven aquí. 326 00:36:23,958 --> 00:36:24,791 ¿Feliz? 327 00:36:32,041 --> 00:36:36,458 Le pedí al encargado que recoja unos mangos. 328 00:36:38,916 --> 00:36:41,708 ¿Vas a dejar que los pruebe? 329 00:36:42,166 --> 00:36:44,708 ¿O vas a comértelos sola? 330 00:36:47,125 --> 00:36:48,125 ¿Hoja de betel? 331 00:37:16,541 --> 00:37:17,375 Bueno. 332 00:37:18,041 --> 00:37:18,875 Te compré 333 00:37:20,208 --> 00:37:21,083 un perfume. 334 00:37:21,416 --> 00:37:23,541 ¿Pensó en la propuesta? 335 00:37:25,000 --> 00:37:25,833 ¿La propuesta? 336 00:37:27,500 --> 00:37:28,875 De matrimonio de Satya. 337 00:37:29,916 --> 00:37:30,750 Se lo dije. 338 00:37:32,500 --> 00:37:34,333 ¿Qué te parece, cuñada? 339 00:37:36,708 --> 00:37:37,708 ¿"Cuñada"? 340 00:37:41,000 --> 00:37:41,833 Cielos. 341 00:37:43,083 --> 00:37:45,541 Creo que comí demasiada mermelada de rosa. 342 00:37:46,208 --> 00:37:47,666 Fue un error. 343 00:37:47,750 --> 00:37:48,583 Yo... 344 00:37:49,791 --> 00:37:52,250 Quise decir, señora. 345 00:37:53,375 --> 00:37:54,541 Díganos, señora. 346 00:37:55,416 --> 00:37:57,041 ¿Deberíamos casar a Satya? 347 00:37:59,708 --> 00:38:02,250 - ¿Por qué le preguntas a ella? - Oiga. 348 00:38:02,625 --> 00:38:05,125 Ella tiene prioridad. 349 00:38:05,666 --> 00:38:09,000 ¿No deberíamos preguntarle a ella antes de buscar a otra? 350 00:39:09,708 --> 00:39:12,166 ¿No deberíamos preguntarle a Satya? 351 00:39:14,041 --> 00:39:14,875 ¿Qué? 352 00:39:19,375 --> 00:39:21,291 La propuesta que Binodini... 353 00:39:22,791 --> 00:39:24,041 ...tiene para él. 354 00:39:30,625 --> 00:39:31,833 No te agrada, ¿no? 355 00:39:46,041 --> 00:39:49,000 Cuando escribo mi parte, es una historia coherente. 356 00:39:49,291 --> 00:39:51,083 Luego tú la vuelves escalofriante. 357 00:39:52,541 --> 00:39:54,541 ¿De dónde salió la chica fantasma? 358 00:39:56,625 --> 00:39:59,000 Tú escribiste esta parte. Explícamela. 359 00:40:11,208 --> 00:40:12,041 Cuñada. 360 00:40:13,375 --> 00:40:16,500 ¿Tu casa de la infancia no era azul? 361 00:40:21,041 --> 00:40:23,416 ¿Por qué no pintamos este lugar de azul? 362 00:40:24,125 --> 00:40:25,750 Luce un poco descuidado. 363 00:40:26,666 --> 00:40:27,791 Y de esa forma, 364 00:40:29,083 --> 00:40:30,750 no extrañarás tanto tu casa. 365 00:40:32,458 --> 00:40:33,916 ¿Por qué pintarlo? 366 00:40:34,708 --> 00:40:36,708 - Está bien así. - Oye. 367 00:40:37,375 --> 00:40:40,750 Ambos venimos a escribir aquí, ¿no debería verse bonito? 368 00:40:43,166 --> 00:40:45,666 ¿Tendrás tiempo para escribir después de casarte? 369 00:40:47,166 --> 00:40:48,166 ¿Casarme? 370 00:40:48,791 --> 00:40:51,458 Binodini tiene una propuesta para ti. 371 00:40:52,458 --> 00:40:53,708 No me casaré. 372 00:40:56,458 --> 00:40:57,583 Todos se casan. 373 00:40:58,416 --> 00:40:59,541 Los sacerdotes no. 374 00:41:00,625 --> 00:41:01,625 Los juglares no, 375 00:41:02,416 --> 00:41:03,625 ni los búhos. 376 00:41:04,375 --> 00:41:06,375 Y si me obligan, 377 00:41:07,125 --> 00:41:08,875 huiré con los gitanos 378 00:41:09,458 --> 00:41:10,791 cantaré en galimatías. 379 00:41:24,875 --> 00:41:27,041 No es su culpa. 380 00:41:28,583 --> 00:41:29,958 Es la edad. 381 00:41:32,833 --> 00:41:34,833 Pasa todo su tiempo con ella. 382 00:41:37,541 --> 00:41:38,833 Esto iba a pasar. 383 00:42:02,458 --> 00:42:04,125 ¿Por qué nunca usas zapatos? 384 00:42:07,208 --> 00:42:08,875 Es agotador, nunca aprendes. 385 00:42:11,833 --> 00:42:14,291 Estoy haciendo arreglos para que vayas a Londres. 386 00:42:16,791 --> 00:42:17,875 ¿En serio? 387 00:42:18,375 --> 00:42:21,916 Le dije a Binodini que puedes casarte más adelante. 388 00:42:22,291 --> 00:42:24,583 - Después de estudiar. - ¿Londres? 389 00:42:27,083 --> 00:42:32,583 ¿No lo recuerdas? Te dije que Satya iría a Londres a estudiar leyes. 390 00:42:33,708 --> 00:42:35,333 Pero no estudies únicamente. 391 00:42:35,875 --> 00:42:36,791 Viaja, 392 00:42:37,541 --> 00:42:38,375 diviértete. 393 00:42:39,833 --> 00:42:42,791 Y envíame cartas largas y bonitas contándome todo. 394 00:42:43,416 --> 00:42:45,083 Escribiré todas las semanas. 395 00:42:45,166 --> 00:42:46,333 Pero. ¿Ahora? 396 00:42:47,833 --> 00:42:49,833 - ¿Debe irse ahora? - Ahora no. 397 00:42:51,333 --> 00:42:52,625 Después del festival. 398 00:42:54,083 --> 00:42:56,583 Pediremos que te hagan ropa abrigada. 399 00:42:57,333 --> 00:42:58,875 Oí que hace frío allá. 400 00:42:59,541 --> 00:43:00,375 Incluso nieva. 401 00:43:00,541 --> 00:43:05,000 Pero el festival es en tres meses. 402 00:43:06,041 --> 00:43:07,625 ¿Cómo prepararemos todo? 403 00:43:08,083 --> 00:43:11,458 - Tan pronto... - Tú no tienes que hacer nada. 404 00:43:13,833 --> 00:43:15,666 ¿Por qué no vienes, hermano? 405 00:43:16,333 --> 00:43:18,833 Ahora no. Tal vez después. 406 00:43:18,916 --> 00:43:20,625 Solo tres meses. 407 00:43:31,041 --> 00:43:32,333 Escribí mi parte. 408 00:43:38,958 --> 00:43:40,541 Ahora tú escribe el resto. 409 00:43:51,708 --> 00:43:53,791 ¿Cómo completaremos esta historia? 410 00:43:57,208 --> 00:43:58,125 Aún hay tiempo. 411 00:44:01,916 --> 00:44:03,791 ¿Y la casa junto al bosque? 412 00:44:05,000 --> 00:44:06,750 Ibas a hacerla pintar. 413 00:44:09,208 --> 00:44:11,041 Lo haré antes de irme. 414 00:44:13,333 --> 00:44:14,791 Así escribes allí. 415 00:44:16,958 --> 00:44:18,666 Me da miedo estar allí sola. 416 00:44:26,541 --> 00:44:28,291 Me da miedo estar aquí sola. 417 00:44:37,333 --> 00:44:40,416 ¿Quién me hablará ahora? ¿Con quién...? 418 00:44:42,541 --> 00:44:44,208 Te escribiré todos los días. 419 00:44:47,416 --> 00:44:48,333 Volveré pronto. 420 00:44:49,958 --> 00:44:50,791 ¿Y si no? 421 00:45:28,666 --> 00:45:30,291 Al menos enciende la luz. 422 00:45:32,416 --> 00:45:33,291 ¿Qué escondes? 423 00:45:36,208 --> 00:45:37,083 Nada. 424 00:45:43,125 --> 00:45:44,916 ¿Y por qué luces tan culpable? 425 00:45:49,750 --> 00:45:50,583 No. 426 00:45:54,958 --> 00:45:56,500 Esto es... 427 00:45:58,000 --> 00:45:59,250 Es personal. 428 00:46:01,083 --> 00:46:04,333 Lo único personal en la vida de una esposa es su esposo. 429 00:46:16,250 --> 00:46:17,833 Me voy a Calcuta. 430 00:46:19,666 --> 00:46:20,750 Con Satya. 431 00:46:26,458 --> 00:46:27,333 ¿Por qué? 432 00:46:28,625 --> 00:46:30,375 ¿Por qué se lleva a Satya? 433 00:46:30,458 --> 00:46:35,000 Él tiene que firmar sus documentos de viaje. 434 00:47:03,916 --> 00:47:04,750 Uno, 435 00:47:05,291 --> 00:47:06,166 dos, 436 00:47:07,625 --> 00:47:08,458 tres, 437 00:47:09,458 --> 00:47:10,291 cuatro, 438 00:47:11,416 --> 00:47:12,250 cinco, 439 00:47:12,375 --> 00:47:13,208 seis, 440 00:47:14,041 --> 00:47:15,708 siete, ocho, 441 00:47:16,333 --> 00:47:17,833 nueve, diez, 442 00:47:17,916 --> 00:47:21,791 once, doce, trece, catorce... 443 00:47:23,375 --> 00:47:26,041 Lista o no, ¡allá voy! 444 00:47:27,625 --> 00:47:30,000 Lista o no, ¡allá voy! 445 00:48:01,666 --> 00:48:03,041 Regresó, señor. 446 00:48:08,416 --> 00:48:09,250 ¿Y Satya? 447 00:48:10,875 --> 00:48:12,375 Lo enviamos a Londres. 448 00:49:33,708 --> 00:49:38,750 SATYAJEET THAKUR SEÑORA BULBBUL CHAUDHARY 449 00:50:40,833 --> 00:50:41,666 No. 450 00:51:06,541 --> 00:51:08,000 ¿Mahendra está dormido? 451 00:51:08,208 --> 00:51:09,041 Sí. 452 00:51:30,750 --> 00:51:32,541 ¿Cómo está la señora? 453 00:51:36,833 --> 00:51:38,833 Qué tonta soy. 454 00:51:44,125 --> 00:51:45,708 Debe estar desolada, 455 00:51:48,875 --> 00:51:50,291 de luto. 456 00:52:34,125 --> 00:52:37,750 SATYA BULBBUL 457 00:56:12,750 --> 00:56:14,583 ¿Tiene que irse? 458 00:56:18,291 --> 00:56:19,791 Aquí no hay nada para mí. 459 00:56:27,458 --> 00:56:28,416 No te preocupes. 460 00:56:29,708 --> 00:56:31,166 Seguiré enviando dinero. 461 00:56:33,625 --> 00:56:35,208 Aún no está consciente. 462 00:56:35,833 --> 00:56:37,333 Hice lo necesario. 463 00:56:37,500 --> 00:56:38,333 Pero... 464 00:56:39,166 --> 00:56:41,625 - Sus pies... - Se cayó por las escaleras. 465 00:56:43,208 --> 00:56:44,833 ¿Se cayó por las escaleras? 466 00:56:46,416 --> 00:56:48,833 Págale al doctor 467 00:56:50,000 --> 00:56:52,291 y dale algo extra por sus servicios. 468 00:58:15,041 --> 00:58:17,916 Lamento molestarlo tan temprano. 469 00:58:18,708 --> 00:58:19,916 Hubo otro asesinato. 470 00:58:23,250 --> 00:58:27,166 Hay una testigo. Una niña. Parece estar atónita. 471 00:58:27,875 --> 00:58:28,708 Pobrecita. 472 00:58:29,458 --> 00:58:30,333 Ella dijo... 473 00:58:32,041 --> 00:58:32,875 ¿Qué? 474 00:58:34,250 --> 00:58:35,708 Que lo mató la Diosa. 475 00:58:37,916 --> 00:58:39,375 Quiero hablar con ella. 476 00:58:41,291 --> 00:58:42,416 Está sedada. 477 00:58:43,000 --> 00:58:44,875 El doctor le dio una pastilla. 478 00:58:46,166 --> 00:58:47,000 ¿Qué doctor? 479 00:58:47,625 --> 00:58:48,666 El doctor Sudip. 480 00:58:49,458 --> 00:58:52,333 Afortunadamente, él estaba cerca. 481 00:59:12,291 --> 00:59:13,125 Ladrona. 482 00:59:16,916 --> 00:59:17,750 Es una multa. 483 00:59:20,208 --> 00:59:22,291 Hace días que no vienes a verme. 484 00:59:24,583 --> 00:59:27,625 Pensé que, como Satya está aquí, 485 00:59:28,250 --> 00:59:29,416 estaría ocupada. 486 00:59:29,958 --> 00:59:32,083 Él es el ocupado. 487 00:59:32,791 --> 00:59:34,708 Ahora tiene un nuevo pasatiempo. 488 00:59:35,041 --> 00:59:37,833 ¿Cuáles eran esas historias que me leías del detective? 489 00:59:38,791 --> 00:59:39,791 Sí. Sherlock. 490 00:59:40,291 --> 00:59:41,166 Sí. 491 00:59:41,875 --> 00:59:44,125 Satya está jugando a ser Sherlock. 492 00:59:46,375 --> 00:59:47,416 No es una broma. 493 00:59:49,166 --> 00:59:50,375 Sospecha de ti. 494 00:59:52,000 --> 00:59:55,500 Pero eso está lejos de la verdad, no hay de qué preocuparse. 495 00:59:59,000 --> 01:00:01,083 Depende de lo que sospeche de mí. 496 01:00:06,083 --> 01:00:07,416 No tengo expectativas. 497 01:00:13,375 --> 01:00:14,208 Sé... 498 01:00:17,666 --> 01:00:19,041 ...que no está a mi alcance. 499 01:00:21,916 --> 01:00:23,833 Por eso pongo límites. 500 01:00:25,000 --> 01:00:26,541 Para mantenerme a salvo. 501 01:00:33,125 --> 01:00:33,958 Cobarde. 502 01:00:34,041 --> 01:00:34,875 Sí. 503 01:01:20,625 --> 01:01:23,875 - ¿Estos son los informes de los crímenes? - Sí. 504 01:01:26,291 --> 01:01:27,250 ¿Y esta firma? 505 01:01:27,916 --> 01:01:29,208 Es del doctor Sudip. 506 01:01:30,333 --> 01:01:31,875 Vino a examinar el cuerpo. 507 01:02:02,458 --> 01:02:03,791 ¿Qué son esos papeles? 508 01:02:09,708 --> 01:02:10,625 Una historia... 509 01:02:27,041 --> 01:02:28,000 ...de miedo. 510 01:02:49,041 --> 01:02:50,500 ¿Quieres escucharla? 511 01:03:04,625 --> 01:03:06,250 Un hombre llega a un pueblo 512 01:03:07,125 --> 01:03:08,375 y, de repente, 513 01:03:09,083 --> 01:03:10,833 empieza a morir gente. 514 01:03:12,416 --> 01:03:14,625 Pero esa no es la parte de miedo. 515 01:03:16,041 --> 01:03:17,666 Una chica cae en su trampa, 516 01:03:18,916 --> 01:03:20,500 olvida quién es 517 01:03:20,791 --> 01:03:23,958 y olvida la diferencia entre el bien y el mal. 518 01:03:25,875 --> 01:03:30,208 Abandona toda vergüenza, todo lo que era bueno y verdadero en ella. 519 01:03:35,375 --> 01:03:36,375 Y a su esposo. 520 01:03:37,875 --> 01:03:39,916 Entonces sucede algo inadecuado. 521 01:03:43,166 --> 01:03:45,375 Y su esposo se aleja de ella. 522 01:03:47,083 --> 01:03:48,541 Qué linda historia. 523 01:03:57,125 --> 01:03:57,958 Cuñada. 524 01:03:59,625 --> 01:04:00,458 Ya basta. 525 01:04:00,541 --> 01:04:02,333 Cometiste un error. 526 01:04:03,541 --> 01:04:04,791 Supondremos 527 01:04:06,458 --> 01:04:07,583 que estabas sola, 528 01:04:09,000 --> 01:04:10,041 que fuiste tonta 529 01:04:11,500 --> 01:04:13,166 y Sudip se aprovechó de eso. 530 01:04:24,333 --> 01:04:28,041 Vamos, solo dilo. Estás celoso de Sudip. 531 01:04:40,958 --> 01:04:42,291 No digas su nombre. 532 01:04:44,750 --> 01:04:45,583 Sudip. 533 01:04:51,166 --> 01:04:52,000 Cuñada. 534 01:04:54,541 --> 01:04:55,375 Sudip. 535 01:04:58,625 --> 01:04:59,750 Cómo has cambiado. 536 01:05:04,500 --> 01:05:06,375 Le escribí a tu esposo 537 01:05:08,125 --> 01:05:09,875 para pedirle su consejo. 538 01:05:14,625 --> 01:05:16,791 No creo que vuelva a aceptarte, 539 01:05:19,416 --> 01:05:20,833 pero tal vez 540 01:05:22,083 --> 01:05:23,625 podamos enviarte con tu padre. 541 01:05:30,083 --> 01:05:32,083 Ustedes son todos iguales. 542 01:06:20,750 --> 01:06:21,750 Señor, ¿es usted? 543 01:06:36,583 --> 01:06:37,416 Muñeca. 544 01:06:39,833 --> 01:06:42,500 Levántate. 545 01:07:17,708 --> 01:07:19,916 Levántate. 546 01:07:20,416 --> 01:07:22,541 Juega. 547 01:07:23,875 --> 01:07:24,708 No. 548 01:07:24,791 --> 01:07:25,666 Juega. 549 01:07:26,416 --> 01:07:27,500 Juega. 550 01:08:41,500 --> 01:08:42,375 Levántate. 551 01:08:43,791 --> 01:08:44,708 Levántate. 552 01:08:45,666 --> 01:08:46,500 Levántate. 553 01:08:53,875 --> 01:08:58,583 ¡Levántate! 554 01:10:58,166 --> 01:11:00,416 Te emparentaste con una familia real. 555 01:11:01,583 --> 01:11:02,916 ¿Por qué las lágrimas? 556 01:11:04,916 --> 01:11:05,750 Calla. 557 01:11:08,041 --> 01:11:09,041 Está un poco... 558 01:11:12,166 --> 01:11:13,000 ...loco 559 01:11:14,958 --> 01:11:17,916 Pero cambiará después del matrimonio. 560 01:11:20,291 --> 01:11:21,583 Está un poco loco. 561 01:11:23,250 --> 01:11:24,083 Pero 562 01:11:25,708 --> 01:11:26,708 es de la realeza. 563 01:11:28,166 --> 01:11:29,000 Calla. 564 01:11:36,375 --> 01:11:37,541 Está un poco loco, 565 01:11:40,041 --> 01:11:42,416 pero te llenarán de joyas. 566 01:11:44,208 --> 01:11:46,750 Está un poco loco, 567 01:11:48,333 --> 01:11:49,833 pero te vestirás de seda. 568 01:11:52,083 --> 01:11:53,166 Te respetarán. 569 01:11:56,000 --> 01:11:56,833 Calla. 570 01:12:03,666 --> 01:12:06,916 Está un poco loco, 571 01:12:08,250 --> 01:12:09,958 pero si no es él, su hermano 572 01:12:13,666 --> 01:12:14,875 se encargará de ti. 573 01:12:40,458 --> 01:12:43,291 Nosotras guardamos los secretos de nuestras casas. 574 01:12:47,625 --> 01:12:48,708 Así que calla. 575 01:13:01,041 --> 01:13:01,875 ¿Cómo está? 576 01:13:02,000 --> 01:13:04,125 - Recuperó la conciencia. - Muy bien. 577 01:13:16,125 --> 01:13:19,041 Les dije a todos que nadie debía tocarle los pies. 578 01:13:19,833 --> 01:13:20,666 Con cuidado. 579 01:13:24,541 --> 01:13:26,041 Abrieron los puntos. 580 01:13:49,500 --> 01:13:50,791 ¿Quién le hizo eso? 581 01:14:01,541 --> 01:14:04,416 Señora, puede confiar en mí, soy su doctor. 582 01:14:06,916 --> 01:14:08,791 Entonces haz tu trabajo y vete. 583 01:14:22,125 --> 01:14:22,958 Señora. 584 01:14:24,250 --> 01:14:26,166 Está todo listo para la oración. 585 01:14:27,500 --> 01:14:28,333 ¿La oración? 586 01:14:30,458 --> 01:14:32,166 Por la muerte de Mahendra. 587 01:14:40,625 --> 01:14:41,750 ¿Cómo olvidarlo? 588 01:14:43,333 --> 01:14:45,333 Un día memorable para ambas. 589 01:15:37,833 --> 01:15:38,916 ¿Vas a algún lado? 590 01:15:41,708 --> 01:15:42,625 Tranquilo. 591 01:15:44,458 --> 01:15:45,500 No te haré nada. 592 01:15:49,583 --> 01:15:51,208 El día que te conocí, 593 01:15:52,833 --> 01:15:54,791 no sabía por qué, pero quería matarte. 594 01:15:57,041 --> 01:15:58,375 Ahora sé por qué. 595 01:16:09,333 --> 01:16:11,916 Los tribunales de Calcuta te juzgarán. 596 01:16:14,875 --> 01:16:17,583 Mi padre echó a mamá de la casa anoche. 597 01:16:18,083 --> 01:16:19,750 Su nueva esposa lo obligó, 598 01:16:20,375 --> 01:16:22,208 y ahora mire lo que hizo mamá. 599 01:16:23,375 --> 01:16:24,666 ¿Dónde está tu padre? 600 01:16:25,041 --> 01:16:27,000 Fue a llevar a Satya. 601 01:16:27,166 --> 01:16:28,000 ¿Adónde? 602 01:16:38,958 --> 01:16:40,208 ¿No tienes miedo? 603 01:16:42,208 --> 01:16:43,166 ¿De qué? 604 01:16:44,083 --> 01:16:45,500 Cuando cometes crímenes, 605 01:16:46,458 --> 01:16:47,625 de las consecuencias. 606 01:16:52,791 --> 01:16:54,458 ¿Crees que saldrás impune? 607 01:16:56,916 --> 01:17:01,625 Si depende de la ley, entonces sí. 608 01:17:03,750 --> 01:17:06,958 - Sospecho de ti... - Por algo completamente diferente. 609 01:17:07,833 --> 01:17:10,333 Pero intenta castigarme por otro crimen. 610 01:17:12,458 --> 01:17:13,583 Pero hay una forma 611 01:17:15,250 --> 01:17:19,000 de probar tu inocencia. 612 01:17:21,458 --> 01:17:23,958 Si de verdad hay una bruja y nos visita ahora. 613 01:17:37,291 --> 01:17:38,125 ¡Chofer! 614 01:17:40,750 --> 01:17:41,583 ¡Chofer! 615 01:17:42,083 --> 01:17:43,875 No te muevas o dispararé. 616 01:17:47,833 --> 01:17:48,666 Chofer. 617 01:17:49,833 --> 01:17:51,000 ¿Se quedó dormido? 618 01:19:30,708 --> 01:19:31,916 Enderece los pies. 619 01:19:32,750 --> 01:19:34,291 ¿Si no cómo va a sanar? 620 01:19:34,833 --> 01:19:35,791 Ya sané. 621 01:19:43,166 --> 01:19:44,000 Señora. 622 01:19:53,833 --> 01:19:55,208 - Señora - ¡Doctor! 623 01:19:55,291 --> 01:19:56,125 Fue... 624 01:19:56,833 --> 01:19:57,666 Fue ella. 625 01:20:07,750 --> 01:20:08,708 Hay una bruja. 626 01:20:10,958 --> 01:20:12,291 Debemos encontrarla. 627 01:20:12,958 --> 01:20:14,625 - Vamos. - Regrese a casa. 628 01:20:15,666 --> 01:20:16,500 ¿Qué? 629 01:20:17,833 --> 01:20:19,000 Regrese a su casa. 630 01:20:19,416 --> 01:20:20,250 ¿Por qué? 631 01:20:22,250 --> 01:20:23,708 No le tengo miedo. 632 01:20:23,791 --> 01:20:25,375 Si tú sí, puedes irte. 633 01:20:26,208 --> 01:20:27,291 Al menos sabemos 634 01:20:29,708 --> 01:20:30,708 que eres inocente. 635 01:20:32,666 --> 01:20:33,500 Puedes irte. 636 01:20:36,541 --> 01:20:38,250 - ¿Qué hace? - ¡Voy a cazarla! 637 01:20:38,333 --> 01:20:39,583 ¡Alto! 638 01:20:42,000 --> 01:20:43,541 ¿Por qué quieres detenerme? 639 01:20:47,875 --> 01:20:50,416 ¿Por qué intentas salvarla? ¿Qué relación tienen? 640 01:20:53,791 --> 01:20:56,833 Es solo mi amiga, pero ¿para usted no lo es todo? 641 01:21:43,416 --> 01:21:45,750 ¿Por qué tanto cariño por un demonio? 642 01:21:45,833 --> 01:21:47,041 No es un demonio, 643 01:21:53,416 --> 01:21:54,250 es una Diosa. 644 01:22:03,250 --> 01:22:05,625 Hay una testigo, una niña. 645 01:22:08,000 --> 01:22:10,125 Ella dice que la Diosa lo mató. 646 01:22:37,916 --> 01:22:40,500 ¿El maestro? Es un buen hombre. 647 01:22:42,041 --> 01:22:45,250 Los huesos rotos de su esposa dicen lo contrario. 648 01:22:59,916 --> 01:23:02,458 La Diosa no fue justa conmigo. 649 01:23:03,041 --> 01:23:05,958 La bruja mató a Mahendra mientras yo rezaba. 650 01:23:53,541 --> 01:23:54,375 ¡Señora! 651 01:23:55,916 --> 01:23:56,916 ¡Señora! 652 01:23:59,000 --> 01:23:59,833 ¡Señora! 653 01:24:36,125 --> 01:24:36,958 ¡Señora! 654 01:24:50,166 --> 01:24:51,208 ¿Qué hizo? 655 01:25:22,125 --> 01:25:23,791 ¿Por qué intentas salvarla? 656 01:25:24,083 --> 01:25:25,333 ¿Qué relación tienen? 657 01:25:26,500 --> 01:25:29,791 Es solo mi amiga, pero ¿no lo es todo para usted? 658 01:25:33,875 --> 01:25:35,583 No fue un animal. 659 01:25:36,000 --> 01:25:39,500 - Es obra de un hombre. - ¿Por qué no de una mujer? 660 01:25:53,916 --> 01:25:54,750 Uno, 661 01:25:55,416 --> 01:25:56,250 dos, 662 01:25:57,500 --> 01:25:58,333 tres, 663 01:25:59,333 --> 01:26:00,208 cuatro, 664 01:26:01,333 --> 01:26:03,041 cinco, seis, 665 01:26:03,916 --> 01:26:05,500 siete, ocho, 666 01:26:06,208 --> 01:26:07,750 nueve, diez, 667 01:26:08,000 --> 01:26:09,541 once, doce, 668 01:26:09,791 --> 01:26:11,625 trece, catorce... 669 01:26:57,333 --> 01:26:59,916 {\an8}UN AÑO DESPUÉS 670 01:27:00,000 --> 01:27:01,166 {\an8}Querido hermano, 671 01:27:02,125 --> 01:27:04,916 siempre creí que al crecer, querría ser como tú, 672 01:27:05,375 --> 01:27:07,875 pero me voy de esta casa para siempre. 673 01:27:08,375 --> 01:27:09,208 Porque temo 674 01:27:10,583 --> 01:27:12,666 que eso se cumpla. 675 01:27:13,625 --> 01:27:15,041 Porque temo 676 01:27:15,333 --> 01:27:16,208 que, tal vez, 677 01:27:17,208 --> 01:27:18,500 ya sea así. 678 01:27:19,833 --> 01:27:22,750 Ahora, literalmente somos hermanos de sangre. 679 01:27:23,250 --> 01:27:27,208 Tenemos las manos manchadas con su sangre. 680 01:27:28,791 --> 01:27:31,416 No hay diferencia entre nosotros. 681 01:28:31,083 --> 01:28:32,750 Señor. 682 01:28:48,208 --> 01:28:49,750 Señor. 683 01:29:19,125 --> 01:29:20,000 ¿Bulbbul? 684 01:33:39,833 --> 01:33:43,208 Subtítulos: M. Laura Aguilar