1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:21,291 --> 00:00:24,125
UNA PELÍCULA ORIGINAL DE NETFLIX
4
00:01:35,708 --> 00:01:42,666
{\an8}1881, PRESIDENCIA DE BENGALA, INDIA
5
00:03:12,458 --> 00:03:16,750
¿Por qué te la sacas? Siéntate.
6
00:03:19,375 --> 00:03:20,208
Bulbbul.
7
00:03:50,208 --> 00:03:51,541
¿Dónde está esta niña?
8
00:03:54,583 --> 00:03:55,541
¡Te tengo!
9
00:03:57,666 --> 00:03:58,583
¡Otra vez aquí!
10
00:04:03,041 --> 00:04:04,375
¿Quién es él, tía?
11
00:04:06,125 --> 00:04:07,541
Es un poco desaliñada,
12
00:04:08,791 --> 00:04:10,041
pero la aceptaremos.
13
00:04:10,958 --> 00:04:11,791
¡Oye!
14
00:04:12,291 --> 00:04:13,250
Tiene razón.
15
00:04:14,000 --> 00:04:15,833
Tendré que prepararte de nuevo.
16
00:04:28,708 --> 00:04:31,666
Tía, ¿por qué debo usar
anillos en los pies?
17
00:04:32,125 --> 00:04:34,333
Porque hay un nervio aquí.
18
00:04:34,541 --> 00:04:37,916
Y si no se presiona,
las niñas tienden a tomar vuelo.
19
00:04:38,458 --> 00:04:39,583
¿Como un ave?
20
00:04:42,375 --> 00:04:45,000
No, es para controlarte.
21
00:04:49,875 --> 00:04:50,875
Tía.
22
00:04:52,375 --> 00:04:53,958
¿Qué es "controlar"?
23
00:05:31,625 --> 00:05:32,458
¡Tía!
24
00:05:35,208 --> 00:05:37,541
¿Papá? ¿Tía?
25
00:05:37,875 --> 00:05:38,750
¿Qué haces, loca?
26
00:05:39,583 --> 00:05:42,041
Debe haberse asustado.
27
00:05:49,250 --> 00:05:51,750
Tía.
28
00:06:01,125 --> 00:06:02,833
¿Quieres oír una historia?
29
00:06:03,541 --> 00:06:04,833
¿Es de terror?
30
00:06:05,375 --> 00:06:06,208
Sí.
31
00:06:06,875 --> 00:06:07,708
Bueno.
32
00:06:08,250 --> 00:06:10,416
Hace mucho, mucho tiempo,
33
00:06:11,041 --> 00:06:12,916
había una bruja
34
00:06:13,708 --> 00:06:15,250
que vivía en los árboles.
35
00:06:15,625 --> 00:06:17,083
En el bosque oscuro.
36
00:06:18,625 --> 00:06:20,250
Tenía los pies al revés.
37
00:06:27,041 --> 00:06:29,416
Ese demonio sediento de sangre esperaba
38
00:06:39,708 --> 00:06:41,916
y esperaba el día
39
00:06:45,125 --> 00:06:47,125
en que llegara la princesa
40
00:06:48,833 --> 00:06:51,041
para poder devorarla.
41
00:07:37,958 --> 00:07:38,875
¡Muñeca!
42
00:07:46,125 --> 00:07:47,125
¡Mahendra!
43
00:07:56,333 --> 00:07:58,375
Te prohibí que vinieras aquí, ¿no?
44
00:07:58,750 --> 00:08:00,125
Muñequita.
45
00:08:00,666 --> 00:08:01,666
Binodini,
46
00:08:03,416 --> 00:08:06,666
¿no puedes controlarlo?
47
00:08:06,791 --> 00:08:08,333
Lo siento, señor.
48
00:08:11,958 --> 00:08:12,875
Mahendra,
49
00:08:14,166 --> 00:08:15,125
mi hermano,
50
00:08:16,458 --> 00:08:17,416
es como un niño.
51
00:08:18,625 --> 00:08:19,458
¿Dónde está?
52
00:08:20,125 --> 00:08:20,958
¿Quién?
53
00:08:22,166 --> 00:08:23,875
Mi esposo.
54
00:08:24,958 --> 00:08:26,041
Soy yo.
55
00:08:26,500 --> 00:08:28,666
No, tú eres grande. Él es pequeño.
56
00:08:29,458 --> 00:08:31,500
Estaba conmigo en el palanquín.
57
00:08:31,791 --> 00:08:33,666
Me contó historias.
58
00:08:34,458 --> 00:08:35,375
Se llama...
59
00:08:36,166 --> 00:08:37,125
...Satya.
60
00:08:40,291 --> 00:08:44,750
Cuando crezcas, entenderás la diferencia
entre un esposo y un cuñado.
61
00:08:48,000 --> 00:08:51,958
{\an8}20 AÑOS DESPUÉS
62
00:08:57,583 --> 00:08:58,500
¡Más despacio!
63
00:09:00,125 --> 00:09:01,583
Lo siento, Satya Thakur.
64
00:09:02,541 --> 00:09:03,958
Este lugar no es seguro.
65
00:09:04,958 --> 00:09:05,958
Es peligroso.
66
00:09:08,916 --> 00:09:09,875
Ella vive aquí.
67
00:09:11,541 --> 00:09:12,458
¿Quién?
68
00:09:14,083 --> 00:09:15,041
La bruja.
69
00:10:50,708 --> 00:10:51,916
¿Se despertó, señor?
70
00:10:52,750 --> 00:10:55,541
Duerma. Lo despertaré al llegar.
71
00:11:10,166 --> 00:11:11,958
¿La señora duerme?
72
00:11:12,500 --> 00:11:13,750
Sí.
73
00:11:40,083 --> 00:11:42,458
- ¿Desea comer?
- No, gracias.
74
00:12:42,083 --> 00:12:43,500
No se enoje, señora.
75
00:12:44,958 --> 00:12:46,625
Es demasiado tarde para eso.
76
00:12:47,041 --> 00:12:49,041
¿Qué hará tu pobre primera esposa?
77
00:12:51,125 --> 00:12:53,083
Vivirán juntas como hermanas.
78
00:12:56,375 --> 00:12:57,250
Fuera.
79
00:13:00,750 --> 00:13:03,958
Si a ella le pasa algo,
tendrás que responder ante mí.
80
00:13:08,000 --> 00:13:09,250
Señoreas a todos.
81
00:13:20,250 --> 00:13:21,208
Uno,
82
00:13:21,791 --> 00:13:22,791
dos,
83
00:13:23,916 --> 00:13:24,833
tres,
84
00:13:25,791 --> 00:13:26,625
cuatro,
85
00:13:27,750 --> 00:13:28,666
cinco,
86
00:13:28,791 --> 00:13:29,708
seis,
87
00:13:30,375 --> 00:13:31,958
siete, ocho,
88
00:13:32,541 --> 00:13:33,375
nueve,
89
00:13:33,458 --> 00:13:34,375
diez,
90
00:13:34,458 --> 00:13:35,708
once, doce...
91
00:13:35,791 --> 00:13:36,625
¿Y qué pasó?
92
00:13:36,708 --> 00:13:42,791
Luego la bruja apagó las velas
de la habitación de la princesa.
93
00:13:43,375 --> 00:13:44,208
Tonto.
94
00:13:45,666 --> 00:13:46,500
¿Y luego?
95
00:13:47,708 --> 00:13:51,625
Se acercó a la cama de la princesa y...
96
00:14:02,291 --> 00:14:03,833
¿A qué debemos el honor?
97
00:14:05,750 --> 00:14:09,083
Ya sé. ¿Viniste a controlar tu herencia?
98
00:14:11,041 --> 00:14:11,875
Cuñada.
99
00:14:12,708 --> 00:14:14,916
Hace cinco años que no sé nada de ti.
100
00:14:15,583 --> 00:14:17,458
No me extrañabas de repente.
101
00:14:20,791 --> 00:14:23,625
Le escribí al señor
102
00:14:24,875 --> 00:14:26,166
y le pregunté por ti.
103
00:14:29,500 --> 00:14:30,708
No respondió.
104
00:14:34,791 --> 00:14:36,416
Quise venir hace tres años,
105
00:14:38,208 --> 00:14:39,416
cuando a Mahendra...
106
00:14:40,791 --> 00:14:41,833
...lo asesinaron.
107
00:14:44,041 --> 00:14:45,166
Dicen...
108
00:14:46,791 --> 00:14:48,208
...que lo mató la bruja.
109
00:14:49,833 --> 00:14:51,541
¿Y tú crees esas tonterías?
110
00:14:54,416 --> 00:14:55,250
Para nada.
111
00:14:56,250 --> 00:14:58,083
Lo dice Binodini.
112
00:15:00,250 --> 00:15:02,750
Todo cambió
en los últimos cinco años, ¿no?
113
00:15:04,500 --> 00:15:06,208
Incluso el señor se marchó.
114
00:15:10,166 --> 00:15:11,333
¿Qué pasó?
115
00:15:16,625 --> 00:15:18,583
¿Quieres ir a saludar a Binodini?
116
00:15:50,458 --> 00:15:51,583
Binodini, cuñada.
117
00:15:57,833 --> 00:15:58,791
Cuñado.
118
00:16:05,708 --> 00:16:08,041
La Diosa no fue justa conmigo.
119
00:16:09,291 --> 00:16:14,083
Cuñada, ¿cómo puedes rezar el rosario
y blasfemar a la Diosa al mismo tiempo?
120
00:16:16,083 --> 00:16:18,333
Una letanía se siente como un lamento.
121
00:16:18,833 --> 00:16:20,875
Me pasé la vida rezando.
122
00:16:21,541 --> 00:16:22,416
Y mira...
123
00:16:24,916 --> 00:16:25,833
...lo que obtuve.
124
00:16:27,541 --> 00:16:30,250
La bruja mató a Mahendra
mientras yo rezaba.
125
00:17:10,041 --> 00:17:13,166
Ahora, incluso si mueres de fiebre,
126
00:17:13,333 --> 00:17:15,583
culpan a la bruja.
127
00:17:17,708 --> 00:17:18,541
Oiga.
128
00:17:19,791 --> 00:17:21,041
¿Mahendra tenía fiebre?
129
00:17:23,625 --> 00:17:25,833
Yacía ahogado en su propia sangre.
130
00:17:27,291 --> 00:17:28,291
Usted vio todo.
131
00:17:28,750 --> 00:17:31,791
Cuñada, suena a que lo atacó un animal.
132
00:17:34,333 --> 00:17:38,916
¿Recuerdas que Indranil solía contarnos
de un depredador de humanos?
133
00:17:42,916 --> 00:17:44,625
Había pisadas torcidas de sangre
134
00:17:45,541 --> 00:17:46,375
en el suelo.
135
00:17:48,041 --> 00:17:49,000
Fue la bruja.
136
00:17:49,500 --> 00:17:50,833
Otra vez esa tontería.
137
00:17:51,708 --> 00:17:53,708
Hasta ahora, no había brujas aquí,
138
00:17:54,833 --> 00:17:56,125
¿de dónde salió de repente?
139
00:17:58,375 --> 00:17:59,375
De los árboles.
140
00:18:02,625 --> 00:18:03,458
Oiga.
141
00:18:14,000 --> 00:18:15,041
¿Y luego?
142
00:18:15,125 --> 00:18:20,250
Se acercó a la cama de la princesa y...
143
00:18:23,916 --> 00:18:25,750
¿Qué hacen en la oscuridad?
144
00:18:25,833 --> 00:18:28,375
Cuñada, ¿por qué arruinas todo?
145
00:18:28,458 --> 00:18:29,833
Lo siento, señora,
146
00:18:30,250 --> 00:18:33,708
vine a decirle que su esposo la necesita.
147
00:18:35,708 --> 00:18:36,541
¿Por qué?
148
00:18:37,583 --> 00:18:38,750
No tengo idea.
149
00:18:39,750 --> 00:18:41,833
A pesar de que yo lo cuido,
150
00:18:42,541 --> 00:18:44,416
aún así la quiere a usted.
151
00:18:44,875 --> 00:18:46,083
No sé por qué,
152
00:18:46,666 --> 00:18:48,458
pero aún quiere a su Bulbbul.
153
00:18:49,375 --> 00:18:54,375
¿Cómo le digo que su esposa
solo quiere a Satya?
154
00:19:01,125 --> 00:19:02,125
Duerme de día.
155
00:19:03,333 --> 00:19:05,458
Caza de noche.
156
00:19:08,166 --> 00:19:09,000
Bueno.
157
00:19:10,166 --> 00:19:12,000
Entonces cazaré de noche también.
158
00:19:12,625 --> 00:19:15,625
Binodini no estará satisfecha
hasta que embalsames y cuelgues
159
00:19:15,708 --> 00:19:18,041
la cabeza de la bruja
con el resto de los trofeos.
160
00:19:18,875 --> 00:19:19,708
Tigre,
161
00:19:20,375 --> 00:19:21,208
ciervo,
162
00:19:22,916 --> 00:19:23,916
bruja.
163
00:19:26,500 --> 00:19:29,791
¿Adónde fue la niña dulce que conocí?
164
00:19:30,583 --> 00:19:32,000
¿Qué le hiciste?
165
00:19:34,083 --> 00:19:35,250
La devoré.
166
00:19:57,291 --> 00:19:58,416
¿Y la señora?
167
00:19:58,541 --> 00:19:59,958
Abajo. En la galería.
168
00:20:07,208 --> 00:20:09,291
Estás obsesionado con mis pies.
169
00:20:10,416 --> 00:20:11,500
Qué observadora.
170
00:20:19,083 --> 00:20:19,916
Hola.
171
00:20:20,458 --> 00:20:21,916
¿conociste al doctor Sudip?
172
00:20:22,625 --> 00:20:23,458
¿Doctor?
173
00:20:25,666 --> 00:20:26,666
¿Está todo bien?
174
00:20:26,750 --> 00:20:27,583
Sí.
175
00:20:28,583 --> 00:20:30,041
Vino a pasar el rato.
176
00:20:30,458 --> 00:20:33,375
Bueno, me voy.
Debo ir a ver cómo está ella.
177
00:20:34,208 --> 00:20:35,916
¿Cuándo cambiará ese maestro?
178
00:20:38,875 --> 00:20:39,916
¿Maestro? ¿Quién?
179
00:20:41,916 --> 00:20:43,041
El maestro Dinkar.
180
00:20:44,708 --> 00:20:46,125
Es un buen hombre.
181
00:20:48,416 --> 00:20:51,333
Los huesos rotos de su esposa
dicen lo contrario.
182
00:20:51,875 --> 00:20:54,208
Ella no ayuda mucho, siempre dice:
183
00:20:54,833 --> 00:20:56,458
"Me caí por las escaleras".
184
00:20:58,458 --> 00:20:59,583
Quizá sea cierto.
185
00:21:00,541 --> 00:21:03,041
Solo una casa aquí tiene escaleras.
186
00:21:10,041 --> 00:21:10,875
Señora.
187
00:21:12,125 --> 00:21:15,166
¿Cuántas veces te dije
que no me llames así?
188
00:21:18,125 --> 00:21:19,666
Lo que usted diga, señora.
189
00:21:21,250 --> 00:21:23,125
¿Quieres cazar con el señor?
190
00:21:25,916 --> 00:21:27,166
Yo salvo vidas,
191
00:21:28,041 --> 00:21:29,125
no sé quitarlas.
192
00:21:31,208 --> 00:21:32,041
Señor.
193
00:21:44,333 --> 00:21:45,875
¿Por qué te molesta tanto?
194
00:21:48,500 --> 00:21:49,833
No estás cubierta.
195
00:21:55,208 --> 00:21:56,041
Vete.
196
00:21:57,125 --> 00:21:59,333
¿No se te hace tarde para tu cacería?
197
00:22:10,583 --> 00:22:11,583
Maestro Dinkar.
198
00:22:11,666 --> 00:22:12,583
Sí, señor.
199
00:22:12,666 --> 00:22:14,291
¿No pudo traer a nadie más?
200
00:22:14,375 --> 00:22:17,833
- Todos le temen a la bruja.
- Basta de tonterías, vamos.
201
00:24:58,875 --> 00:25:00,583
¡Señor Satya!
202
00:25:15,375 --> 00:25:18,208
Al menos ahora sabe que es una bruja.
203
00:25:18,916 --> 00:25:19,791
Es un asesino,
204
00:25:21,708 --> 00:25:23,375
un homicida,
205
00:25:24,375 --> 00:25:25,208
un hombre.
206
00:25:33,333 --> 00:25:36,666
Avísenle a la policía
que alguien mató al maestro Dinkar.
207
00:25:36,750 --> 00:25:37,958
Sí, señor.
208
00:25:40,166 --> 00:25:41,541
Vivo cerca,
209
00:25:42,416 --> 00:25:44,500
puedo guardar el cuerpo esta noche.
210
00:25:49,083 --> 00:25:50,708
Vives muy cerca del bosque.
211
00:25:51,666 --> 00:25:52,500
¿Viste
212
00:25:53,916 --> 00:25:54,833
u oíste algo?
213
00:25:59,708 --> 00:26:00,541
No.
214
00:26:01,375 --> 00:26:02,208
Nada.
215
00:26:03,833 --> 00:26:04,708
Ni humano
216
00:26:06,708 --> 00:26:07,583
ni animal.
217
00:26:08,333 --> 00:26:09,166
Nada.
218
00:26:42,958 --> 00:26:44,375
¿Cómo estuvo la cacería?
219
00:26:46,583 --> 00:26:48,208
Mataron al maestro Dinkar.
220
00:26:50,791 --> 00:26:52,166
Y no fue un animal.
221
00:26:53,375 --> 00:26:54,666
Fue obra de un hombre.
222
00:26:55,083 --> 00:26:55,916
¿Por qué?
223
00:26:56,958 --> 00:26:58,458
¿Por qué no de una mujer?
224
00:26:58,958 --> 00:27:01,750
¿Qué mujer sería tan perversa
de hacer algo tan cruel?
225
00:27:01,833 --> 00:27:02,666
Señora.
226
00:27:06,500 --> 00:27:09,958
Es como en los viejos tiempos.
227
00:27:14,625 --> 00:27:16,208
Ustedes dos
228
00:27:16,958 --> 00:27:19,208
- conversando.
- ¿A qué debemos el placer?
229
00:27:22,375 --> 00:27:24,083
¿Satya no se lo dijo?
230
00:27:25,125 --> 00:27:27,000
Él me pidió que viniera.
231
00:27:27,750 --> 00:27:29,208
Dijo que está...
232
00:27:29,708 --> 00:27:31,166
...sola aquí. Indefensa.
233
00:27:31,583 --> 00:27:35,750
Día y noche. Cualquiera puede entrar
y aprovecharse de usted.
234
00:27:36,583 --> 00:27:38,708
- Por eso yo...
- No.
235
00:27:38,791 --> 00:27:39,875
Solo pensé...
236
00:27:40,791 --> 00:27:42,791
Es el aniversario
de la muerte de Mahendra.
237
00:27:43,291 --> 00:27:44,750
Quiero que estemos juntos.
238
00:27:46,750 --> 00:27:48,458
Tal vez quieran rezar por él.
239
00:27:49,083 --> 00:27:49,916
¿No?
240
00:27:52,208 --> 00:27:53,208
Yo iré.
241
00:27:56,500 --> 00:27:58,750
Ahora yo estoy aquí,
no tienes que hacer esto.
242
00:28:08,208 --> 00:28:10,583
Debemos hacer lo que nos corresponde.
243
00:28:11,458 --> 00:28:13,833
Es la señora de la casa, no el señor.
244
00:28:15,000 --> 00:28:15,833
¿Verdad?
245
00:28:17,041 --> 00:28:18,458
Lo que quiero decir es:
246
00:28:19,375 --> 00:28:21,750
¿por qué se carga
con cosas innecesarias?
247
00:28:22,125 --> 00:28:24,166
Se ve exhausta.
248
00:28:25,250 --> 00:28:28,291
O tal vez el gris
249
00:28:29,083 --> 00:28:30,958
no es su color.
250
00:28:31,500 --> 00:28:33,833
No todas tenemos tu suerte,
251
00:28:34,916 --> 00:28:37,875
tú te ves bien
incuso en tu atuendo de viuda.
252
00:28:41,750 --> 00:28:44,666
Dios mío
253
00:28:45,708 --> 00:28:49,458
Tú, libertina desvergonzada,
254
00:28:50,291 --> 00:28:53,250
¿Por qué caminas por el sendero del jardín
255
00:28:54,208 --> 00:28:56,833
Cuando sabes que conduce a ese bastardo?
256
00:28:58,000 --> 00:28:59,333
¡Señora!
257
00:29:00,458 --> 00:29:01,583
¡Venga!
258
00:29:03,416 --> 00:29:04,833
Siéntese.
259
00:29:05,875 --> 00:29:08,875
Déjenos ponerle aceite en el cabello.
260
00:29:11,958 --> 00:29:12,791
Más tarde.
261
00:29:14,583 --> 00:29:16,125
Nos enviaron joyas nuevas.
262
00:29:17,541 --> 00:29:18,500
Venga a verlas.
263
00:29:19,333 --> 00:29:20,375
Son preciosas.
264
00:29:22,583 --> 00:29:24,250
Al menos elija una o dos.
265
00:29:25,541 --> 00:29:27,375
Como no trajo nada de su hogar
266
00:29:27,916 --> 00:29:31,041
luce muy monótona engalanada en su dote.
267
00:29:31,333 --> 00:29:32,958
¿Y si la gente dice
268
00:29:33,375 --> 00:29:36,250
que yo parezco más
la señora de la casa que usted?
269
00:29:38,208 --> 00:29:39,500
No me importa.
270
00:29:40,333 --> 00:29:43,833
Ya lo sabemos. No le importa
lo que la gente diga o piense.
271
00:29:45,291 --> 00:29:48,125
Al menos escoja
anillos nuevos para los pies.
272
00:29:48,666 --> 00:29:50,250
Los suyos le quedan sueltos.
273
00:29:54,041 --> 00:29:55,708
Los escogeré luego.
274
00:30:01,375 --> 00:30:03,916
Dios mío
275
00:30:06,791 --> 00:30:09,833
Tú, libertina desvergonzada,
276
00:30:10,625 --> 00:30:13,750
¿Por qué arrojas la cautela al viento?
277
00:30:14,541 --> 00:30:17,375
¿Por qué? No lo hagas
278
00:30:18,000 --> 00:30:20,541
Te lo ruego
279
00:30:23,583 --> 00:30:26,666
- ¡Descansa en paz!
- ¡Descansa en paz!
280
00:30:26,750 --> 00:30:31,125
- ¡Descansa en paz!
- ¡Descansa en paz!
281
00:30:36,708 --> 00:30:37,750
Subhashish.
282
00:30:38,916 --> 00:30:40,750
¿De qué sirve tenerte aquí?
283
00:30:44,166 --> 00:30:46,083
Hubo muchos asesinatos,
284
00:30:46,541 --> 00:30:48,250
y no tienes ni un sospechoso.
285
00:30:48,958 --> 00:30:51,083
Las sospechas no sirven.
286
00:30:53,541 --> 00:30:56,666
Nuestra ley británica exige pruebas.
287
00:31:17,750 --> 00:31:19,375
Vamos, maestro.
288
00:32:21,333 --> 00:32:22,208
Es un asesino,
289
00:32:22,833 --> 00:32:24,083
un homicida,
290
00:32:25,375 --> 00:32:26,208
un hombre.
291
00:32:28,916 --> 00:32:30,541
Vives muy cerca del bosque.
292
00:32:30,625 --> 00:32:32,625
¿Viste u oíste algo?
293
00:32:49,125 --> 00:32:50,166
¿Hoja de betel?
294
00:32:55,791 --> 00:32:58,458
Cuñada, ¿cuándo vino ese doctor?
295
00:33:03,125 --> 00:33:03,958
¿Él?
296
00:33:05,500 --> 00:33:08,083
Justo antes de que tu hermano se fuera.
297
00:33:16,666 --> 00:33:17,500
¿Él...
298
00:33:21,458 --> 00:33:22,541
...la visita seguido?
299
00:33:24,666 --> 00:33:26,333
¿Cómo podría saberlo?
300
00:33:28,166 --> 00:33:29,375
No vivo aquí.
301
00:33:33,625 --> 00:33:37,041
Cuando vivías aquí, ¿él la visitaba?
302
00:33:52,541 --> 00:33:54,541
Estábamos hablando de usted.
303
00:33:59,333 --> 00:34:00,166
Debo irme.
304
00:34:04,458 --> 00:34:05,416
Iré a ver al policía.
305
00:34:06,166 --> 00:34:07,541
Las veré en la cena.
306
00:34:14,500 --> 00:34:16,791
Me estaba preguntando sobre Sudip.
307
00:34:24,125 --> 00:34:25,375
El doctor Sudip es...
308
00:34:27,666 --> 00:34:28,791
...un buen hombre.
309
00:34:31,875 --> 00:34:33,916
Tal vez fue una pregunta casual.
310
00:34:35,458 --> 00:34:37,500
¿Y tú le dijiste lo que pensabas?
311
00:34:42,458 --> 00:34:43,291
¿Yo?
312
00:34:44,708 --> 00:34:45,666
Yo no...
313
00:34:51,083 --> 00:34:52,250
Usted me conoce.
314
00:34:55,500 --> 00:35:00,458
Nunca quiero hacer daño ni decir nada
que pueda meter a alguien en problemas.
315
00:35:06,916 --> 00:35:07,833
¿Hoja de betel?
316
00:35:09,500 --> 00:35:11,708
Mejor dame buyo.
317
00:35:39,166 --> 00:35:40,166
Bulbbul.
318
00:35:44,000 --> 00:35:44,833
No.
319
00:35:46,083 --> 00:35:47,416
- Juega.
- Suéltame.
320
00:35:47,833 --> 00:35:50,375
- Juega.
- Por favor, no...
321
00:35:50,458 --> 00:35:51,458
¡Mahendra!
322
00:36:09,333 --> 00:36:10,166
¿Está enojado?
323
00:36:14,125 --> 00:36:14,958
Satya.
324
00:36:21,333 --> 00:36:22,250
Hermano.
325
00:36:22,833 --> 00:36:23,791
Ven aquí.
326
00:36:23,958 --> 00:36:24,791
¿Feliz?
327
00:36:32,041 --> 00:36:36,458
Le pedí al encargado
que recoja unos mangos.
328
00:36:38,916 --> 00:36:41,708
¿Vas a dejar que los pruebe?
329
00:36:42,166 --> 00:36:44,708
¿O vas a comértelos sola?
330
00:36:47,125 --> 00:36:48,125
¿Hoja de betel?
331
00:37:16,541 --> 00:37:17,375
Bueno.
332
00:37:18,041 --> 00:37:18,875
Te compré
333
00:37:20,208 --> 00:37:21,083
un perfume.
334
00:37:21,416 --> 00:37:23,541
¿Pensó en la propuesta?
335
00:37:25,000 --> 00:37:25,833
¿La propuesta?
336
00:37:27,500 --> 00:37:28,875
De matrimonio de Satya.
337
00:37:29,916 --> 00:37:30,750
Se lo dije.
338
00:37:32,500 --> 00:37:34,333
¿Qué te parece, cuñada?
339
00:37:36,708 --> 00:37:37,708
¿"Cuñada"?
340
00:37:41,000 --> 00:37:41,833
Cielos.
341
00:37:43,083 --> 00:37:45,541
Creo que comí demasiada
mermelada de rosa.
342
00:37:46,208 --> 00:37:47,666
Fue un error.
343
00:37:47,750 --> 00:37:48,583
Yo...
344
00:37:49,791 --> 00:37:52,250
Quise decir, señora.
345
00:37:53,375 --> 00:37:54,541
Díganos, señora.
346
00:37:55,416 --> 00:37:57,041
¿Deberíamos casar a Satya?
347
00:37:59,708 --> 00:38:02,250
- ¿Por qué le preguntas a ella?
- Oiga.
348
00:38:02,625 --> 00:38:05,125
Ella tiene prioridad.
349
00:38:05,666 --> 00:38:09,000
¿No deberíamos preguntarle a ella
antes de buscar a otra?
350
00:39:09,708 --> 00:39:12,166
¿No deberíamos preguntarle a Satya?
351
00:39:14,041 --> 00:39:14,875
¿Qué?
352
00:39:19,375 --> 00:39:21,291
La propuesta que Binodini...
353
00:39:22,791 --> 00:39:24,041
...tiene para él.
354
00:39:30,625 --> 00:39:31,833
No te agrada, ¿no?
355
00:39:46,041 --> 00:39:49,000
Cuando escribo mi parte,
es una historia coherente.
356
00:39:49,291 --> 00:39:51,083
Luego tú la vuelves escalofriante.
357
00:39:52,541 --> 00:39:54,541
¿De dónde salió la chica fantasma?
358
00:39:56,625 --> 00:39:59,000
Tú escribiste esta parte. Explícamela.
359
00:40:11,208 --> 00:40:12,041
Cuñada.
360
00:40:13,375 --> 00:40:16,500
¿Tu casa de la infancia no era azul?
361
00:40:21,041 --> 00:40:23,416
¿Por qué no pintamos este lugar de azul?
362
00:40:24,125 --> 00:40:25,750
Luce un poco descuidado.
363
00:40:26,666 --> 00:40:27,791
Y de esa forma,
364
00:40:29,083 --> 00:40:30,750
no extrañarás tanto tu casa.
365
00:40:32,458 --> 00:40:33,916
¿Por qué pintarlo?
366
00:40:34,708 --> 00:40:36,708
- Está bien así.
- Oye.
367
00:40:37,375 --> 00:40:40,750
Ambos venimos a escribir aquí,
¿no debería verse bonito?
368
00:40:43,166 --> 00:40:45,666
¿Tendrás tiempo para escribir
después de casarte?
369
00:40:47,166 --> 00:40:48,166
¿Casarme?
370
00:40:48,791 --> 00:40:51,458
Binodini tiene una propuesta para ti.
371
00:40:52,458 --> 00:40:53,708
No me casaré.
372
00:40:56,458 --> 00:40:57,583
Todos se casan.
373
00:40:58,416 --> 00:40:59,541
Los sacerdotes no.
374
00:41:00,625 --> 00:41:01,625
Los juglares no,
375
00:41:02,416 --> 00:41:03,625
ni los búhos.
376
00:41:04,375 --> 00:41:06,375
Y si me obligan,
377
00:41:07,125 --> 00:41:08,875
huiré con los gitanos
378
00:41:09,458 --> 00:41:10,791
cantaré en galimatías.
379
00:41:24,875 --> 00:41:27,041
No es su culpa.
380
00:41:28,583 --> 00:41:29,958
Es la edad.
381
00:41:32,833 --> 00:41:34,833
Pasa todo su tiempo con ella.
382
00:41:37,541 --> 00:41:38,833
Esto iba a pasar.
383
00:42:02,458 --> 00:42:04,125
¿Por qué nunca usas zapatos?
384
00:42:07,208 --> 00:42:08,875
Es agotador, nunca aprendes.
385
00:42:11,833 --> 00:42:14,291
Estoy haciendo arreglos
para que vayas a Londres.
386
00:42:16,791 --> 00:42:17,875
¿En serio?
387
00:42:18,375 --> 00:42:21,916
Le dije a Binodini
que puedes casarte más adelante.
388
00:42:22,291 --> 00:42:24,583
- Después de estudiar.
- ¿Londres?
389
00:42:27,083 --> 00:42:32,583
¿No lo recuerdas? Te dije que Satya
iría a Londres a estudiar leyes.
390
00:42:33,708 --> 00:42:35,333
Pero no estudies únicamente.
391
00:42:35,875 --> 00:42:36,791
Viaja,
392
00:42:37,541 --> 00:42:38,375
diviértete.
393
00:42:39,833 --> 00:42:42,791
Y envíame cartas largas y bonitas
contándome todo.
394
00:42:43,416 --> 00:42:45,083
Escribiré todas las semanas.
395
00:42:45,166 --> 00:42:46,333
Pero. ¿Ahora?
396
00:42:47,833 --> 00:42:49,833
- ¿Debe irse ahora?
- Ahora no.
397
00:42:51,333 --> 00:42:52,625
Después del festival.
398
00:42:54,083 --> 00:42:56,583
Pediremos que te hagan ropa abrigada.
399
00:42:57,333 --> 00:42:58,875
Oí que hace frío allá.
400
00:42:59,541 --> 00:43:00,375
Incluso nieva.
401
00:43:00,541 --> 00:43:05,000
Pero el festival es en tres meses.
402
00:43:06,041 --> 00:43:07,625
¿Cómo prepararemos todo?
403
00:43:08,083 --> 00:43:11,458
- Tan pronto...
- Tú no tienes que hacer nada.
404
00:43:13,833 --> 00:43:15,666
¿Por qué no vienes, hermano?
405
00:43:16,333 --> 00:43:18,833
Ahora no. Tal vez después.
406
00:43:18,916 --> 00:43:20,625
Solo tres meses.
407
00:43:31,041 --> 00:43:32,333
Escribí mi parte.
408
00:43:38,958 --> 00:43:40,541
Ahora tú escribe el resto.
409
00:43:51,708 --> 00:43:53,791
¿Cómo completaremos esta historia?
410
00:43:57,208 --> 00:43:58,125
Aún hay tiempo.
411
00:44:01,916 --> 00:44:03,791
¿Y la casa junto al bosque?
412
00:44:05,000 --> 00:44:06,750
Ibas a hacerla pintar.
413
00:44:09,208 --> 00:44:11,041
Lo haré antes de irme.
414
00:44:13,333 --> 00:44:14,791
Así escribes allí.
415
00:44:16,958 --> 00:44:18,666
Me da miedo estar allí sola.
416
00:44:26,541 --> 00:44:28,291
Me da miedo estar aquí sola.
417
00:44:37,333 --> 00:44:40,416
¿Quién me hablará ahora? ¿Con quién...?
418
00:44:42,541 --> 00:44:44,208
Te escribiré todos los días.
419
00:44:47,416 --> 00:44:48,333
Volveré pronto.
420
00:44:49,958 --> 00:44:50,791
¿Y si no?
421
00:45:28,666 --> 00:45:30,291
Al menos enciende la luz.
422
00:45:32,416 --> 00:45:33,291
¿Qué escondes?
423
00:45:36,208 --> 00:45:37,083
Nada.
424
00:45:43,125 --> 00:45:44,916
¿Y por qué luces tan culpable?
425
00:45:49,750 --> 00:45:50,583
No.
426
00:45:54,958 --> 00:45:56,500
Esto es...
427
00:45:58,000 --> 00:45:59,250
Es personal.
428
00:46:01,083 --> 00:46:04,333
Lo único personal
en la vida de una esposa es su esposo.
429
00:46:16,250 --> 00:46:17,833
Me voy a Calcuta.
430
00:46:19,666 --> 00:46:20,750
Con Satya.
431
00:46:26,458 --> 00:46:27,333
¿Por qué?
432
00:46:28,625 --> 00:46:30,375
¿Por qué se lleva a Satya?
433
00:46:30,458 --> 00:46:35,000
Él tiene que firmar
sus documentos de viaje.
434
00:47:03,916 --> 00:47:04,750
Uno,
435
00:47:05,291 --> 00:47:06,166
dos,
436
00:47:07,625 --> 00:47:08,458
tres,
437
00:47:09,458 --> 00:47:10,291
cuatro,
438
00:47:11,416 --> 00:47:12,250
cinco,
439
00:47:12,375 --> 00:47:13,208
seis,
440
00:47:14,041 --> 00:47:15,708
siete, ocho,
441
00:47:16,333 --> 00:47:17,833
nueve, diez,
442
00:47:17,916 --> 00:47:21,791
once, doce, trece, catorce...
443
00:47:23,375 --> 00:47:26,041
Lista o no, ¡allá voy!
444
00:47:27,625 --> 00:47:30,000
Lista o no, ¡allá voy!
445
00:48:01,666 --> 00:48:03,041
Regresó, señor.
446
00:48:08,416 --> 00:48:09,250
¿Y Satya?
447
00:48:10,875 --> 00:48:12,375
Lo enviamos a Londres.
448
00:49:33,708 --> 00:49:38,750
SATYAJEET THAKUR
SEÑORA BULBBUL CHAUDHARY
449
00:50:40,833 --> 00:50:41,666
No.
450
00:51:06,541 --> 00:51:08,000
¿Mahendra está dormido?
451
00:51:08,208 --> 00:51:09,041
Sí.
452
00:51:30,750 --> 00:51:32,541
¿Cómo está la señora?
453
00:51:36,833 --> 00:51:38,833
Qué tonta soy.
454
00:51:44,125 --> 00:51:45,708
Debe estar desolada,
455
00:51:48,875 --> 00:51:50,291
de luto.
456
00:52:34,125 --> 00:52:37,750
SATYA
BULBBUL
457
00:56:12,750 --> 00:56:14,583
¿Tiene que irse?
458
00:56:18,291 --> 00:56:19,791
Aquí no hay nada para mí.
459
00:56:27,458 --> 00:56:28,416
No te preocupes.
460
00:56:29,708 --> 00:56:31,166
Seguiré enviando dinero.
461
00:56:33,625 --> 00:56:35,208
Aún no está consciente.
462
00:56:35,833 --> 00:56:37,333
Hice lo necesario.
463
00:56:37,500 --> 00:56:38,333
Pero...
464
00:56:39,166 --> 00:56:41,625
- Sus pies...
- Se cayó por las escaleras.
465
00:56:43,208 --> 00:56:44,833
¿Se cayó por las escaleras?
466
00:56:46,416 --> 00:56:48,833
Págale al doctor
467
00:56:50,000 --> 00:56:52,291
y dale algo extra por sus servicios.
468
00:58:15,041 --> 00:58:17,916
Lamento molestarlo tan temprano.
469
00:58:18,708 --> 00:58:19,916
Hubo otro asesinato.
470
00:58:23,250 --> 00:58:27,166
Hay una testigo. Una niña.
Parece estar atónita.
471
00:58:27,875 --> 00:58:28,708
Pobrecita.
472
00:58:29,458 --> 00:58:30,333
Ella dijo...
473
00:58:32,041 --> 00:58:32,875
¿Qué?
474
00:58:34,250 --> 00:58:35,708
Que lo mató la Diosa.
475
00:58:37,916 --> 00:58:39,375
Quiero hablar con ella.
476
00:58:41,291 --> 00:58:42,416
Está sedada.
477
00:58:43,000 --> 00:58:44,875
El doctor le dio una pastilla.
478
00:58:46,166 --> 00:58:47,000
¿Qué doctor?
479
00:58:47,625 --> 00:58:48,666
El doctor Sudip.
480
00:58:49,458 --> 00:58:52,333
Afortunadamente, él estaba cerca.
481
00:59:12,291 --> 00:59:13,125
Ladrona.
482
00:59:16,916 --> 00:59:17,750
Es una multa.
483
00:59:20,208 --> 00:59:22,291
Hace días que no vienes a verme.
484
00:59:24,583 --> 00:59:27,625
Pensé que, como Satya está aquí,
485
00:59:28,250 --> 00:59:29,416
estaría ocupada.
486
00:59:29,958 --> 00:59:32,083
Él es el ocupado.
487
00:59:32,791 --> 00:59:34,708
Ahora tiene un nuevo pasatiempo.
488
00:59:35,041 --> 00:59:37,833
¿Cuáles eran esas historias
que me leías del detective?
489
00:59:38,791 --> 00:59:39,791
Sí. Sherlock.
490
00:59:40,291 --> 00:59:41,166
Sí.
491
00:59:41,875 --> 00:59:44,125
Satya está jugando a ser Sherlock.
492
00:59:46,375 --> 00:59:47,416
No es una broma.
493
00:59:49,166 --> 00:59:50,375
Sospecha de ti.
494
00:59:52,000 --> 00:59:55,500
Pero eso está lejos de la verdad,
no hay de qué preocuparse.
495
00:59:59,000 --> 01:00:01,083
Depende de lo que sospeche de mí.
496
01:00:06,083 --> 01:00:07,416
No tengo expectativas.
497
01:00:13,375 --> 01:00:14,208
Sé...
498
01:00:17,666 --> 01:00:19,041
...que no está a mi alcance.
499
01:00:21,916 --> 01:00:23,833
Por eso pongo límites.
500
01:00:25,000 --> 01:00:26,541
Para mantenerme a salvo.
501
01:00:33,125 --> 01:00:33,958
Cobarde.
502
01:00:34,041 --> 01:00:34,875
Sí.
503
01:01:20,625 --> 01:01:23,875
- ¿Estos son los informes de los crímenes?
- Sí.
504
01:01:26,291 --> 01:01:27,250
¿Y esta firma?
505
01:01:27,916 --> 01:01:29,208
Es del doctor Sudip.
506
01:01:30,333 --> 01:01:31,875
Vino a examinar el cuerpo.
507
01:02:02,458 --> 01:02:03,791
¿Qué son esos papeles?
508
01:02:09,708 --> 01:02:10,625
Una historia...
509
01:02:27,041 --> 01:02:28,000
...de miedo.
510
01:02:49,041 --> 01:02:50,500
¿Quieres escucharla?
511
01:03:04,625 --> 01:03:06,250
Un hombre llega a un pueblo
512
01:03:07,125 --> 01:03:08,375
y, de repente,
513
01:03:09,083 --> 01:03:10,833
empieza a morir gente.
514
01:03:12,416 --> 01:03:14,625
Pero esa no es la parte de miedo.
515
01:03:16,041 --> 01:03:17,666
Una chica cae en su trampa,
516
01:03:18,916 --> 01:03:20,500
olvida quién es
517
01:03:20,791 --> 01:03:23,958
y olvida la diferencia
entre el bien y el mal.
518
01:03:25,875 --> 01:03:30,208
Abandona toda vergüenza,
todo lo que era bueno y verdadero en ella.
519
01:03:35,375 --> 01:03:36,375
Y a su esposo.
520
01:03:37,875 --> 01:03:39,916
Entonces sucede algo inadecuado.
521
01:03:43,166 --> 01:03:45,375
Y su esposo se aleja de ella.
522
01:03:47,083 --> 01:03:48,541
Qué linda historia.
523
01:03:57,125 --> 01:03:57,958
Cuñada.
524
01:03:59,625 --> 01:04:00,458
Ya basta.
525
01:04:00,541 --> 01:04:02,333
Cometiste un error.
526
01:04:03,541 --> 01:04:04,791
Supondremos
527
01:04:06,458 --> 01:04:07,583
que estabas sola,
528
01:04:09,000 --> 01:04:10,041
que fuiste tonta
529
01:04:11,500 --> 01:04:13,166
y Sudip se aprovechó de eso.
530
01:04:24,333 --> 01:04:28,041
Vamos, solo dilo. Estás celoso de Sudip.
531
01:04:40,958 --> 01:04:42,291
No digas su nombre.
532
01:04:44,750 --> 01:04:45,583
Sudip.
533
01:04:51,166 --> 01:04:52,000
Cuñada.
534
01:04:54,541 --> 01:04:55,375
Sudip.
535
01:04:58,625 --> 01:04:59,750
Cómo has cambiado.
536
01:05:04,500 --> 01:05:06,375
Le escribí a tu esposo
537
01:05:08,125 --> 01:05:09,875
para pedirle su consejo.
538
01:05:14,625 --> 01:05:16,791
No creo que vuelva a aceptarte,
539
01:05:19,416 --> 01:05:20,833
pero tal vez
540
01:05:22,083 --> 01:05:23,625
podamos enviarte con tu padre.
541
01:05:30,083 --> 01:05:32,083
Ustedes son todos iguales.
542
01:06:20,750 --> 01:06:21,750
Señor, ¿es usted?
543
01:06:36,583 --> 01:06:37,416
Muñeca.
544
01:06:39,833 --> 01:06:42,500
Levántate.
545
01:07:17,708 --> 01:07:19,916
Levántate.
546
01:07:20,416 --> 01:07:22,541
Juega.
547
01:07:23,875 --> 01:07:24,708
No.
548
01:07:24,791 --> 01:07:25,666
Juega.
549
01:07:26,416 --> 01:07:27,500
Juega.
550
01:08:41,500 --> 01:08:42,375
Levántate.
551
01:08:43,791 --> 01:08:44,708
Levántate.
552
01:08:45,666 --> 01:08:46,500
Levántate.
553
01:08:53,875 --> 01:08:58,583
¡Levántate!
554
01:10:58,166 --> 01:11:00,416
Te emparentaste con una familia real.
555
01:11:01,583 --> 01:11:02,916
¿Por qué las lágrimas?
556
01:11:04,916 --> 01:11:05,750
Calla.
557
01:11:08,041 --> 01:11:09,041
Está un poco...
558
01:11:12,166 --> 01:11:13,000
...loco
559
01:11:14,958 --> 01:11:17,916
Pero cambiará después del matrimonio.
560
01:11:20,291 --> 01:11:21,583
Está un poco loco.
561
01:11:23,250 --> 01:11:24,083
Pero
562
01:11:25,708 --> 01:11:26,708
es de la realeza.
563
01:11:28,166 --> 01:11:29,000
Calla.
564
01:11:36,375 --> 01:11:37,541
Está un poco loco,
565
01:11:40,041 --> 01:11:42,416
pero te llenarán de joyas.
566
01:11:44,208 --> 01:11:46,750
Está un poco loco,
567
01:11:48,333 --> 01:11:49,833
pero te vestirás de seda.
568
01:11:52,083 --> 01:11:53,166
Te respetarán.
569
01:11:56,000 --> 01:11:56,833
Calla.
570
01:12:03,666 --> 01:12:06,916
Está un poco loco,
571
01:12:08,250 --> 01:12:09,958
pero si no es él, su hermano
572
01:12:13,666 --> 01:12:14,875
se encargará de ti.
573
01:12:40,458 --> 01:12:43,291
Nosotras guardamos los secretos
de nuestras casas.
574
01:12:47,625 --> 01:12:48,708
Así que calla.
575
01:13:01,041 --> 01:13:01,875
¿Cómo está?
576
01:13:02,000 --> 01:13:04,125
- Recuperó la conciencia.
- Muy bien.
577
01:13:16,125 --> 01:13:19,041
Les dije a todos
que nadie debía tocarle los pies.
578
01:13:19,833 --> 01:13:20,666
Con cuidado.
579
01:13:24,541 --> 01:13:26,041
Abrieron los puntos.
580
01:13:49,500 --> 01:13:50,791
¿Quién le hizo eso?
581
01:14:01,541 --> 01:14:04,416
Señora, puede confiar en mí,
soy su doctor.
582
01:14:06,916 --> 01:14:08,791
Entonces haz tu trabajo y vete.
583
01:14:22,125 --> 01:14:22,958
Señora.
584
01:14:24,250 --> 01:14:26,166
Está todo listo para la oración.
585
01:14:27,500 --> 01:14:28,333
¿La oración?
586
01:14:30,458 --> 01:14:32,166
Por la muerte de Mahendra.
587
01:14:40,625 --> 01:14:41,750
¿Cómo olvidarlo?
588
01:14:43,333 --> 01:14:45,333
Un día memorable para ambas.
589
01:15:37,833 --> 01:15:38,916
¿Vas a algún lado?
590
01:15:41,708 --> 01:15:42,625
Tranquilo.
591
01:15:44,458 --> 01:15:45,500
No te haré nada.
592
01:15:49,583 --> 01:15:51,208
El día que te conocí,
593
01:15:52,833 --> 01:15:54,791
no sabía por qué, pero quería matarte.
594
01:15:57,041 --> 01:15:58,375
Ahora sé por qué.
595
01:16:09,333 --> 01:16:11,916
Los tribunales de Calcuta te juzgarán.
596
01:16:14,875 --> 01:16:17,583
Mi padre echó a mamá de la casa anoche.
597
01:16:18,083 --> 01:16:19,750
Su nueva esposa lo obligó,
598
01:16:20,375 --> 01:16:22,208
y ahora mire lo que hizo mamá.
599
01:16:23,375 --> 01:16:24,666
¿Dónde está tu padre?
600
01:16:25,041 --> 01:16:27,000
Fue a llevar a Satya.
601
01:16:27,166 --> 01:16:28,000
¿Adónde?
602
01:16:38,958 --> 01:16:40,208
¿No tienes miedo?
603
01:16:42,208 --> 01:16:43,166
¿De qué?
604
01:16:44,083 --> 01:16:45,500
Cuando cometes crímenes,
605
01:16:46,458 --> 01:16:47,625
de las consecuencias.
606
01:16:52,791 --> 01:16:54,458
¿Crees que saldrás impune?
607
01:16:56,916 --> 01:17:01,625
Si depende de la ley, entonces sí.
608
01:17:03,750 --> 01:17:06,958
- Sospecho de ti...
- Por algo completamente diferente.
609
01:17:07,833 --> 01:17:10,333
Pero intenta castigarme por otro crimen.
610
01:17:12,458 --> 01:17:13,583
Pero hay una forma
611
01:17:15,250 --> 01:17:19,000
de probar tu inocencia.
612
01:17:21,458 --> 01:17:23,958
Si de verdad hay una bruja
y nos visita ahora.
613
01:17:37,291 --> 01:17:38,125
¡Chofer!
614
01:17:40,750 --> 01:17:41,583
¡Chofer!
615
01:17:42,083 --> 01:17:43,875
No te muevas o dispararé.
616
01:17:47,833 --> 01:17:48,666
Chofer.
617
01:17:49,833 --> 01:17:51,000
¿Se quedó dormido?
618
01:19:30,708 --> 01:19:31,916
Enderece los pies.
619
01:19:32,750 --> 01:19:34,291
¿Si no cómo va a sanar?
620
01:19:34,833 --> 01:19:35,791
Ya sané.
621
01:19:43,166 --> 01:19:44,000
Señora.
622
01:19:53,833 --> 01:19:55,208
- Señora
- ¡Doctor!
623
01:19:55,291 --> 01:19:56,125
Fue...
624
01:19:56,833 --> 01:19:57,666
Fue ella.
625
01:20:07,750 --> 01:20:08,708
Hay una bruja.
626
01:20:10,958 --> 01:20:12,291
Debemos encontrarla.
627
01:20:12,958 --> 01:20:14,625
- Vamos.
- Regrese a casa.
628
01:20:15,666 --> 01:20:16,500
¿Qué?
629
01:20:17,833 --> 01:20:19,000
Regrese a su casa.
630
01:20:19,416 --> 01:20:20,250
¿Por qué?
631
01:20:22,250 --> 01:20:23,708
No le tengo miedo.
632
01:20:23,791 --> 01:20:25,375
Si tú sí, puedes irte.
633
01:20:26,208 --> 01:20:27,291
Al menos sabemos
634
01:20:29,708 --> 01:20:30,708
que eres inocente.
635
01:20:32,666 --> 01:20:33,500
Puedes irte.
636
01:20:36,541 --> 01:20:38,250
- ¿Qué hace?
- ¡Voy a cazarla!
637
01:20:38,333 --> 01:20:39,583
¡Alto!
638
01:20:42,000 --> 01:20:43,541
¿Por qué quieres detenerme?
639
01:20:47,875 --> 01:20:50,416
¿Por qué intentas salvarla?
¿Qué relación tienen?
640
01:20:53,791 --> 01:20:56,833
Es solo mi amiga,
pero ¿para usted no lo es todo?
641
01:21:43,416 --> 01:21:45,750
¿Por qué tanto cariño por un demonio?
642
01:21:45,833 --> 01:21:47,041
No es un demonio,
643
01:21:53,416 --> 01:21:54,250
es una Diosa.
644
01:22:03,250 --> 01:22:05,625
Hay una testigo, una niña.
645
01:22:08,000 --> 01:22:10,125
Ella dice que la Diosa lo mató.
646
01:22:37,916 --> 01:22:40,500
¿El maestro? Es un buen hombre.
647
01:22:42,041 --> 01:22:45,250
Los huesos rotos de su esposa
dicen lo contrario.
648
01:22:59,916 --> 01:23:02,458
La Diosa no fue justa conmigo.
649
01:23:03,041 --> 01:23:05,958
La bruja mató a Mahendra
mientras yo rezaba.
650
01:23:53,541 --> 01:23:54,375
¡Señora!
651
01:23:55,916 --> 01:23:56,916
¡Señora!
652
01:23:59,000 --> 01:23:59,833
¡Señora!
653
01:24:36,125 --> 01:24:36,958
¡Señora!
654
01:24:50,166 --> 01:24:51,208
¿Qué hizo?
655
01:25:22,125 --> 01:25:23,791
¿Por qué intentas salvarla?
656
01:25:24,083 --> 01:25:25,333
¿Qué relación tienen?
657
01:25:26,500 --> 01:25:29,791
Es solo mi amiga,
pero ¿no lo es todo para usted?
658
01:25:33,875 --> 01:25:35,583
No fue un animal.
659
01:25:36,000 --> 01:25:39,500
- Es obra de un hombre.
- ¿Por qué no de una mujer?
660
01:25:53,916 --> 01:25:54,750
Uno,
661
01:25:55,416 --> 01:25:56,250
dos,
662
01:25:57,500 --> 01:25:58,333
tres,
663
01:25:59,333 --> 01:26:00,208
cuatro,
664
01:26:01,333 --> 01:26:03,041
cinco, seis,
665
01:26:03,916 --> 01:26:05,500
siete, ocho,
666
01:26:06,208 --> 01:26:07,750
nueve, diez,
667
01:26:08,000 --> 01:26:09,541
once, doce,
668
01:26:09,791 --> 01:26:11,625
trece, catorce...
669
01:26:57,333 --> 01:26:59,916
{\an8}UN AÑO DESPUÉS
670
01:27:00,000 --> 01:27:01,166
{\an8}Querido hermano,
671
01:27:02,125 --> 01:27:04,916
siempre creí que al crecer,
querría ser como tú,
672
01:27:05,375 --> 01:27:07,875
pero me voy de esta casa para siempre.
673
01:27:08,375 --> 01:27:09,208
Porque temo
674
01:27:10,583 --> 01:27:12,666
que eso se cumpla.
675
01:27:13,625 --> 01:27:15,041
Porque temo
676
01:27:15,333 --> 01:27:16,208
que, tal vez,
677
01:27:17,208 --> 01:27:18,500
ya sea así.
678
01:27:19,833 --> 01:27:22,750
Ahora, literalmente
somos hermanos de sangre.
679
01:27:23,250 --> 01:27:27,208
Tenemos las manos manchadas con su sangre.
680
01:27:28,791 --> 01:27:31,416
No hay diferencia entre nosotros.
681
01:28:31,083 --> 01:28:32,750
Señor.
682
01:28:48,208 --> 01:28:49,750
Señor.
683
01:29:19,125 --> 01:29:20,000
¿Bulbbul?
684
01:33:39,833 --> 01:33:43,208
Subtítulos: M. Laura Aguilar