1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:21,416 --> 00:00:24,125
UN FILM ORIGINAL NETFLIX
4
00:01:35,708 --> 00:01:42,666
{\an8}1881, PREȘEDINȚIA BENGALULUI, INDIA
5
00:03:12,458 --> 00:03:16,750
De ce ai aruncat florile?
Vino!
6
00:03:19,375 --> 00:03:20,208
Bulbbul?
7
00:03:25,708 --> 00:03:26,541
Bulbbul?
8
00:03:37,833 --> 00:03:38,666
Bulbbul?
9
00:03:42,500 --> 00:03:43,333
Bulbbul?
10
00:03:50,291 --> 00:03:51,541
Unde e fata asta?
11
00:03:54,583 --> 00:03:55,541
Te-am prins!
12
00:03:57,666 --> 00:03:58,625
Iar în copaci!
13
00:04:03,208 --> 00:04:04,375
Cine e ea?
14
00:04:06,208 --> 00:04:07,583
E ca un arici ciufulit,
15
00:04:08,791 --> 00:04:10,041
dar o să avem grijă de ea.
16
00:04:10,958 --> 00:04:11,791
Hei!
17
00:04:12,291 --> 00:04:13,250
Are dreptate!
18
00:04:13,750 --> 00:04:15,916
Acum trebuie să te aranjez din nou.
19
00:04:28,708 --> 00:04:31,666
De ce trebuie să port inele?
20
00:04:32,125 --> 00:04:34,333
Fiindcă e un un nerv aici.
21
00:04:34,625 --> 00:04:37,916
Dacă nu e presat,
fetele tind să-și ia zborul.
22
00:04:38,458 --> 00:04:39,583
Ca o pasăre?
23
00:04:42,375 --> 00:04:45,000
Nu. Ca să fii controlată.
24
00:04:49,875 --> 00:04:50,875
Tanti...
25
00:04:52,375 --> 00:04:53,958
Control? Ce e asta?
26
00:05:31,625 --> 00:05:32,458
Tanti!
27
00:05:35,208 --> 00:05:37,541
Tată... Tanti!
28
00:05:37,875 --> 00:05:39,458
Ce faci, nebuno?
29
00:05:39,583 --> 00:05:42,041
Cred că s-a speriat.
30
00:05:49,250 --> 00:05:50,125
Tanti!
31
00:05:50,916 --> 00:05:51,750
Tanti!
32
00:06:01,125 --> 00:06:02,833
Vrei să asculți o poveste?
33
00:06:03,541 --> 00:06:05,166
E o poveste înfricoșătoare?
34
00:06:05,375 --> 00:06:06,208
Da!
35
00:06:06,875 --> 00:06:07,708
Sigur!
36
00:06:08,250 --> 00:06:10,416
Acum mult timp,
37
00:06:11,041 --> 00:06:12,916
era o vrăjitoare!
38
00:06:13,708 --> 00:06:15,250
Trăia în copaci.
39
00:06:15,625 --> 00:06:17,083
În pădurea întunecată...
40
00:06:18,625 --> 00:06:21,083
Avea picioare încolăcite.
41
00:06:27,416 --> 00:06:29,666
Demonul însetat de sânge
a așteptat...
42
00:06:39,916 --> 00:06:41,916
Și a așteptat ziua...
43
00:06:45,125 --> 00:06:47,125
când venea prințesa
44
00:06:48,833 --> 00:06:51,041
ca s-o înghită.
45
00:07:37,958 --> 00:07:38,875
Păpușă!
46
00:07:45,666 --> 00:07:46,541
Mahendra!
47
00:07:56,333 --> 00:07:58,250
Ți-am interzis să vii aici.
48
00:07:58,458 --> 00:07:59,583
Păpușă!
49
00:08:00,666 --> 00:08:06,666
Binodini, nu-l poți ține sub control?
50
00:08:06,875 --> 00:08:08,458
Iartă-mă, milord!
51
00:08:11,958 --> 00:08:12,875
Mahendra!
52
00:08:14,166 --> 00:08:15,125
Fratele meu...
53
00:08:16,541 --> 00:08:17,416
E ca un copil.
54
00:08:18,625 --> 00:08:19,458
Unde e?
55
00:08:20,125 --> 00:08:20,958
Cine?
56
00:08:22,166 --> 00:08:23,875
Soțul meu...
57
00:08:24,958 --> 00:08:26,041
Eu sunt.
58
00:08:26,125 --> 00:08:28,666
Nu, tu ești mare.
El e mic.
59
00:08:29,458 --> 00:08:31,500
Era cu mine în lectică.
60
00:08:31,791 --> 00:08:33,666
Mi-a spus povești.
61
00:08:34,458 --> 00:08:35,375
Numele lui e...
62
00:08:36,166 --> 00:08:37,125
Satya.
63
00:08:39,958 --> 00:08:42,500
Când vei crește,
o să știi care e diferența
64
00:08:42,708 --> 00:08:44,750
dintre un soț și un cumnat.
65
00:08:48,000 --> 00:08:51,958
{\an8}DUPĂ 20 DE ANI
66
00:08:57,583 --> 00:08:58,500
Încetinește!
67
00:09:00,125 --> 00:09:01,583
Scuze, Satya Thakur!
68
00:09:02,541 --> 00:09:05,958
Locul ăsta nu e sigur.
Sunt pericole aici.
69
00:09:08,916 --> 00:09:09,958
Ea trăiește aici.
70
00:09:11,541 --> 00:09:12,458
Cine?
71
00:09:14,083 --> 00:09:15,041
Vrăjitoarea.
72
00:10:50,625 --> 00:10:52,041
Te-ai trezit, dle Satya?
73
00:10:52,750 --> 00:10:55,416
Culcă-te!
Te trezesc eu când ajungem la conac.
74
00:11:10,166 --> 00:11:11,958
Milady doarme?
75
00:11:12,500 --> 00:11:13,750
Da.
76
00:11:40,083 --> 00:11:42,500
- Să aduc mâncarea?
- Nu. E în regulă.
77
00:12:42,083 --> 00:12:44,000
Nu fi supărată!
78
00:12:44,958 --> 00:12:46,541
E prea târziu pentru asta.
79
00:12:47,041 --> 00:12:49,000
Ce va face biata ta soție?
80
00:12:51,166 --> 00:12:53,125
Vor trăi împreună ca surori.
81
00:12:56,375 --> 00:12:57,250
Dispari!
82
00:13:00,791 --> 00:13:04,000
Dacă va avea vreo problemă,
îmi dai socoteală mie.
83
00:13:07,541 --> 00:13:09,250
Văd că te impui în fața tuturor.
84
00:13:20,250 --> 00:13:21,208
Unu,
85
00:13:21,791 --> 00:13:22,791
doi,
86
00:13:23,916 --> 00:13:24,833
trei...
87
00:13:25,791 --> 00:13:26,625
patru...
88
00:13:27,750 --> 00:13:28,666
cinci...
89
00:13:28,791 --> 00:13:29,708
șase...
90
00:13:30,375 --> 00:13:31,958
șapte, opt...
91
00:13:32,541 --> 00:13:33,375
nouă...
92
00:13:33,458 --> 00:13:34,375
zece...
93
00:13:34,458 --> 00:13:35,708
11, 12...
94
00:13:35,791 --> 00:13:36,625
Apoi?
95
00:13:36,708 --> 00:13:41,416
- 13...
- Apoi vrăjitoarea a stins lumânările...
96
00:13:41,625 --> 00:13:42,791
...din camera prințesei.
97
00:13:43,375 --> 00:13:44,208
Fraieră!
98
00:13:45,666 --> 00:13:46,500
Apoi?
99
00:13:47,416 --> 00:13:51,625
S-a ridicat în pat și...
100
00:14:02,208 --> 00:14:03,916
Cui îi datorăm vizita ta?
101
00:14:05,750 --> 00:14:09,083
Înțeleg!
Ai venit să verifici moștenirea, nu?
102
00:14:11,041 --> 00:14:11,875
Cumnată!
103
00:14:12,333 --> 00:14:14,458
N-am vorbit de cinci ani !
104
00:14:15,458 --> 00:14:17,458
Nu se poate să-ți fie dor de mine!
105
00:14:20,791 --> 00:14:23,625
I-am scris domniei sale
106
00:14:24,875 --> 00:14:26,333
și am întrebat de tine.
107
00:14:29,583 --> 00:14:31,000
N-a răspuns...
108
00:14:34,791 --> 00:14:36,583
Voiam să vin acum trei ani,
109
00:14:38,208 --> 00:14:39,458
când fratele Mahendra
110
00:14:40,833 --> 00:14:41,666
a fost ucis.
111
00:14:44,041 --> 00:14:45,166
Se spune
112
00:14:46,833 --> 00:14:48,250
că vrăjitoarea l-a ucis.
113
00:14:49,875 --> 00:14:51,791
Crezi prostiile astea?
114
00:14:54,416 --> 00:14:55,250
Deloc.
115
00:14:56,333 --> 00:14:58,375
Binodini spune asta.
116
00:15:00,375 --> 00:15:02,750
Cât de multe s-au schimbat în cinci ani!
117
00:15:04,375 --> 00:15:06,500
Până și domnia sa a plecat de acasă.
118
00:15:10,166 --> 00:15:11,333
Ce s-a întâmplat?
119
00:15:16,625 --> 00:15:18,625
Vrei să te întâlnești cu Binodini?
120
00:15:50,458 --> 00:15:51,708
Binodini!
121
00:15:57,500 --> 00:15:58,750
Fratele mai mic!
122
00:16:05,708 --> 00:16:08,041
Zeița nu mi-a făcut bine.
123
00:16:09,291 --> 00:16:10,125
Ce anume?
124
00:16:10,708 --> 00:16:14,125
Cum poți să te rogi și să-l blestemi
pe Dumnezeu în același timp?
125
00:16:16,083 --> 00:16:18,333
O litanie de rugăciuni
pare o tânguire.
126
00:16:18,416 --> 00:16:20,916
Mi-am petrecut toată viața în rugăciuni...
127
00:16:21,208 --> 00:16:22,416
Și uită-te
128
00:16:24,666 --> 00:16:25,833
ce am primit în schimb.
129
00:16:27,541 --> 00:16:30,250
Vrăjitoarea l-a ucis pe Mahendra
în ziua rugăciunilor.
130
00:17:10,041 --> 00:17:13,166
Chiar dacă cineva moare de febră,
131
00:17:13,333 --> 00:17:15,583
oamenii dau vina pe vrăjitoare.
132
00:17:17,708 --> 00:17:18,541
Hei!
133
00:17:19,666 --> 00:17:21,041
Mahendra a avut febră?
134
00:17:23,666 --> 00:17:25,833
Stătea acolo, înecat în sângele lui.
135
00:17:27,291 --> 00:17:28,291
Ai văzut totul.
136
00:17:28,833 --> 00:17:29,666
Cumnată!
137
00:17:30,125 --> 00:17:31,791
Pare un atac al unui animal.
138
00:17:33,791 --> 00:17:35,916
Îți amintești că fratele Indranil
139
00:17:36,666 --> 00:17:38,916
ne-a vorbit de un animal
care mânca oameni?
140
00:17:42,625 --> 00:17:44,625
Erau urme de sânge
141
00:17:45,541 --> 00:17:46,375
pe podea.
142
00:17:47,666 --> 00:17:48,916
A fost o vrăjitoare!
143
00:17:49,458 --> 00:17:50,791
Iar prostia asta!
144
00:17:51,375 --> 00:17:53,833
Până acum,
nu era nicio vrăjitoare în regatul nostru.
145
00:17:54,208 --> 00:17:56,125
De unde a apărut?
146
00:17:58,375 --> 00:17:59,291
Din copaci.
147
00:18:02,333 --> 00:18:03,166
Hei!
148
00:18:14,000 --> 00:18:15,041
Apoi?
149
00:18:15,125 --> 00:18:20,250
S-a dus în pat și...
150
00:18:23,916 --> 00:18:25,750
Ce faceți voi pe întuneric?
151
00:18:25,833 --> 00:18:26,666
Ce este, soră?
152
00:18:26,833 --> 00:18:28,375
De ce strici totul?
153
00:18:28,458 --> 00:18:29,708
Îmi pare rău!
154
00:18:30,333 --> 00:18:33,708
Am venit să-ți spun că soțul
tău are nevoie de tine.
155
00:18:35,708 --> 00:18:36,541
De ce?
156
00:18:37,500 --> 00:18:38,666
Habar n-am.
157
00:18:39,750 --> 00:18:44,416
Deși eu sunt cea care are grijă de el,
el tot pe tine te vrea.
158
00:18:44,500 --> 00:18:45,875
Nu știu de ce,
159
00:18:46,500 --> 00:18:48,458
dar el o vrea pe Bulbbul a lui.
160
00:18:49,375 --> 00:18:54,375
Cum îi spune cineva că soția lui
îl vrea pe Satya...
161
00:19:01,208 --> 00:19:02,125
Doarme ziua.
162
00:19:03,333 --> 00:19:05,458
Vânează noaptea...
163
00:19:08,166 --> 00:19:09,000
Bine...
164
00:19:10,250 --> 00:19:12,000
Și eu voi vâna noaptea...
165
00:19:12,083 --> 00:19:16,000
Nu cred că Binodini va fi mulțumită
până când nu pui
166
00:19:16,125 --> 00:19:18,750
capul vrăjitoarei pe perete
lângă restul trofeelor.
167
00:19:18,875 --> 00:19:19,708
Tigrul…
168
00:19:20,375 --> 00:19:21,208
Cerbul...
169
00:19:22,916 --> 00:19:23,916
Vrăjitoarea!
170
00:19:26,041 --> 00:19:29,791
Unde a dispărut dulceața
de doamnă pe care o știu eu?
171
00:19:30,583 --> 00:19:32,000
Ce ai făcut cu ea?
172
00:19:34,083 --> 00:19:35,250
Am înfulecat-o!
173
00:19:57,291 --> 00:19:58,416
Unde e doamna?
174
00:19:58,541 --> 00:20:00,541
Jos, pe verandă.
175
00:20:07,208 --> 00:20:09,291
Ești obsedat de picioarele mele.
176
00:20:10,416 --> 00:20:11,500
Ce atentă ești!
177
00:20:19,166 --> 00:20:21,916
Bună! L-ai cunoscut pe doctorul Sudip?
178
00:20:22,625 --> 00:20:23,458
Dle doctor?
179
00:20:25,666 --> 00:20:26,666
E totul în regulă?
180
00:20:26,750 --> 00:20:27,583
Da.
181
00:20:28,666 --> 00:20:30,375
A venit să stăm de vorbă.
182
00:20:30,458 --> 00:20:32,083
O să-mi iau la revedere.
183
00:20:32,208 --> 00:20:33,708
Mă duc să văd ce face.
184
00:20:33,791 --> 00:20:35,750
Când domnul o să-și vadă de treabă?
185
00:20:38,875 --> 00:20:39,916
Cine anume?
186
00:20:42,000 --> 00:20:43,041
Dl Dinkar.
187
00:20:44,708 --> 00:20:46,125
E un om bun.
188
00:20:48,416 --> 00:20:51,333
Oasele rupte ale soției lui spun altceva.
189
00:20:51,875 --> 00:20:54,208
Ea nu ne ajută cu nimic.
Mereu spune:
190
00:20:54,958 --> 00:20:56,208
„Am căzut pe scări.”
191
00:20:58,333 --> 00:20:59,583
Poate că e adevărat.
192
00:21:00,541 --> 00:21:03,416
Există o singură casă aici
care are scări.
193
00:21:10,041 --> 00:21:10,875
Milady!
194
00:21:12,125 --> 00:21:15,083
De câte ori ți-am spus
să nu-mi zici milady?
195
00:21:18,208 --> 00:21:19,625
Cum spui tu... Milady!
196
00:21:20,875 --> 00:21:23,125
Vrei să mergi la vânătoare
cu tânărul lord?
197
00:21:25,916 --> 00:21:27,166
Eu salvez vieți.
198
00:21:27,375 --> 00:21:28,958
Nu știu cum să le iau.
199
00:21:31,208 --> 00:21:32,125
Domnia Voastră!
200
00:21:44,333 --> 00:21:46,166
De ce te enervează?
201
00:21:48,500 --> 00:21:50,250
Tu nu ești în purdah!
202
00:21:55,208 --> 00:21:56,041
Du-te...
203
00:21:57,208 --> 00:21:59,125
Nu întârzii la vânătoare?
204
00:22:10,583 --> 00:22:11,583
Dle Dinkar!
205
00:22:11,666 --> 00:22:14,250
- Da, milord?
- Doar pe ei i-ai adus pentru vânătoare?
206
00:22:14,333 --> 00:22:17,833
- Toată lumea se teme de vrăjitoare.
- Gata cu prostiile astea! Să mergem!
207
00:24:58,875 --> 00:25:00,583
Satya milord!
208
00:25:15,375 --> 00:25:16,791
V-am avertizat!
209
00:25:16,875 --> 00:25:18,291
Asta e o vrajă churail.
210
00:25:18,916 --> 00:25:19,791
E un ucigaș.
211
00:25:21,791 --> 00:25:23,458
Un criminal.
212
00:25:24,375 --> 00:25:25,208
Un bărbat.
213
00:25:33,416 --> 00:25:36,666
Sună la poliție.
214
00:25:36,750 --> 00:25:37,958
Da, milord.
215
00:25:40,250 --> 00:25:41,541
Locuiesc aproape.
216
00:25:42,500 --> 00:25:44,583
Putem ține cadavrul acolo.
217
00:25:49,083 --> 00:25:50,708
Stai aproape de pădure.
218
00:25:51,750 --> 00:25:52,583
Ai văzut
219
00:25:53,916 --> 00:25:55,000
sau ai auzit ceva?
220
00:25:59,791 --> 00:26:00,666
Nu.
221
00:26:01,458 --> 00:26:02,291
Nimic.
222
00:26:03,833 --> 00:26:04,708
Nimic omenesc.
223
00:26:06,666 --> 00:26:07,708
Niciun animal.
224
00:26:08,416 --> 00:26:09,250
Nimic!
225
00:26:43,041 --> 00:26:44,416
Cum a fost vânătoarea?
226
00:26:46,583 --> 00:26:48,500
Dl Dinkar a fost ucis.
227
00:26:50,833 --> 00:26:52,166
Și nu de un animal.
228
00:26:53,458 --> 00:26:54,666
Ci de un bărbat.
229
00:26:54,750 --> 00:26:55,583
Poftim?
230
00:26:57,083 --> 00:26:58,458
De ce nu de o femeie?
231
00:26:58,541 --> 00:27:01,750
Care femeie e capabilă
de o asemenea brutalitate?
232
00:27:01,833 --> 00:27:02,666
Milady...
233
00:27:06,500 --> 00:27:09,958
Pare ca pe vremuri...
234
00:27:14,625 --> 00:27:16,208
Voi doi,
235
00:27:17,000 --> 00:27:18,125
stând de vorbă!
236
00:27:18,291 --> 00:27:19,958
Cărui fapt îi datorăm plăcerea?
237
00:27:22,458 --> 00:27:24,083
Satya nu ți-a spus?
238
00:27:25,125 --> 00:27:27,000
M-a rugat să vin.
239
00:27:27,750 --> 00:27:29,208
A spus că ești
240
00:27:29,708 --> 00:27:31,166
singură aici, fără apărare,
241
00:27:31,250 --> 00:27:32,375
zi și noapte.
242
00:27:32,625 --> 00:27:35,750
Oricine poate intra să profite de tine.
243
00:27:36,333 --> 00:27:37,416
- Deci de aceea...
- Nu!
244
00:27:37,875 --> 00:27:38,708
Eu...
245
00:27:38,791 --> 00:27:39,875
M-am gândit
246
00:27:40,875 --> 00:27:42,958
că e aniversarea morții fratelui Mahendra.
247
00:27:43,291 --> 00:27:44,750
Vom fi toți împreună,
248
00:27:46,583 --> 00:27:49,000
iar tu ai vrea să spui o rugăciune
pentru el.
249
00:27:49,083 --> 00:27:49,916
Nu-i așa?
250
00:27:52,208 --> 00:27:53,208
Spune-i că vin.
251
00:27:56,000 --> 00:27:58,708
Acum sunt aici,
nu trebuie să faci toate astea.
252
00:28:08,166 --> 00:28:10,583
Ar fi mai bine să rămânem
la ce ne-am propus.
253
00:28:10,666 --> 00:28:13,833
Ești doamna casei, nu stăpânul.
254
00:28:15,083 --> 00:28:15,916
Nu-i așa?
255
00:28:17,041 --> 00:28:18,458
Vreau să spun
256
00:28:19,166 --> 00:28:21,583
că nu trebuie să te încarci
cu lucruri inutile.
257
00:28:22,125 --> 00:28:24,166
Pari extenuată.
258
00:28:25,250 --> 00:28:28,291
Sau poate că nu te prinde
259
00:28:29,166 --> 00:28:30,958
culoarea gri.
260
00:28:31,500 --> 00:28:33,833
Nu sunt toți la fel de norocoși ca tine
261
00:28:34,916 --> 00:28:37,875
să arate bine în veșminte de văduvă.
262
00:28:41,750 --> 00:28:44,666
Doamne!
263
00:28:45,708 --> 00:28:49,458
Fată obraznică
264
00:28:50,291 --> 00:28:53,250
De ce mergi
265
00:28:54,208 --> 00:28:57,333
Pe cărarea grădinii
Când știi că duce la ticălos?
266
00:28:58,000 --> 00:28:59,375
Milady!
267
00:29:00,458 --> 00:29:01,625
Vino!
268
00:29:03,208 --> 00:29:04,833
Stai jos!
269
00:29:05,875 --> 00:29:08,875
Să-ți dăm cu ulei pe păr.
270
00:29:11,958 --> 00:29:12,791
Mai târziu.
271
00:29:14,416 --> 00:29:16,250
Bijutierii au trimis lucruri noi.
272
00:29:17,083 --> 00:29:18,208
Hai să vezi!
273
00:29:19,375 --> 00:29:20,916
Sunt minunate.
274
00:29:22,583 --> 00:29:24,416
Măcar alege o podoabă sau două.
275
00:29:25,208 --> 00:29:27,375
De fapt, nu prea ai nimic de acasă.
276
00:29:27,916 --> 00:29:31,041
Arăți ca o femeie ieftină,
împodobită cu zestrea ta.
277
00:29:31,125 --> 00:29:32,958
Oamenii spun
278
00:29:33,041 --> 00:29:35,958
că eu arăt mai degrabă
ca domnița casei.
279
00:29:38,208 --> 00:29:39,500
Nu-mi pasă.
280
00:29:40,333 --> 00:29:43,833
Știm. Nu-ți pasă de ce spun
sau gândesc oamenii.
281
00:29:45,291 --> 00:29:48,000
Măcar ia-ți inele de picior noi.
282
00:29:48,375 --> 00:29:50,250
Ale tale s-au cam slăbit.
283
00:29:54,041 --> 00:29:55,708
Le iau mai târziu.
284
00:30:01,375 --> 00:30:03,916
Doamne!
285
00:30:06,791 --> 00:30:09,833
Fată obraznică
286
00:30:10,625 --> 00:30:13,750
Face totul fără să se gândească
287
00:30:14,541 --> 00:30:17,375
De ce? Nu!
288
00:30:18,000 --> 00:30:20,541
Te implor!
289
00:30:23,583 --> 00:30:26,666
- Odihnește-te în pace!
- Odihnește-te în pace!
290
00:30:26,750 --> 00:30:31,125
- Odihnește-te în pace!
- Odihnește-te în pace!
291
00:30:31,208 --> 00:30:36,125
- Odihnește-te în pace!
- Odihnește-te în pace!
292
00:30:36,708 --> 00:30:38,375
Succes!
293
00:30:39,166 --> 00:30:41,416
La ce bun să te am în această poziție?
294
00:30:44,166 --> 00:30:46,083
Au fost atâtea crime!
295
00:30:46,583 --> 00:30:48,250
Nu ai niciun suspect?
296
00:30:49,125 --> 00:30:51,000
Suspiciunile nu contează.
297
00:30:53,541 --> 00:30:56,666
Legea noastră britanică cere dovezi.
298
00:31:17,750 --> 00:31:18,791
Ce aștepți?
299
00:32:21,333 --> 00:32:22,208
E un ucigaș...
300
00:32:22,833 --> 00:32:24,083
Un criminal...
301
00:32:25,375 --> 00:32:26,208
Un bărbat...
302
00:32:28,916 --> 00:32:30,541
Stai foarte aproape de pădure.
303
00:32:30,625 --> 00:32:32,625
Ai văzut sau ai auzit ceva?
304
00:32:48,583 --> 00:32:50,166
Mai vrei frunze de betel?
305
00:32:55,791 --> 00:32:56,625
Cumnată,
306
00:32:57,666 --> 00:32:59,458
când a venit doctorul în oraș?
307
00:33:03,125 --> 00:33:03,958
El?
308
00:33:05,500 --> 00:33:08,208
Chiar înainte ca fratele tău
să plece de acasă.
309
00:33:16,666 --> 00:33:17,500
O vizitează
310
00:33:21,208 --> 00:33:22,541
des pe stăpână?
311
00:33:24,666 --> 00:33:26,333
De unde să știu?
312
00:33:28,166 --> 00:33:29,750
Eu nu locuiesc aici.
313
00:33:33,625 --> 00:33:34,583
Când erai aici,
314
00:33:35,166 --> 00:33:37,041
el venea în vizită?
315
00:33:52,541 --> 00:33:54,541
Tocmai vorbeam despre tine.
316
00:33:59,208 --> 00:34:00,291
Ar trebui să plec.
317
00:34:04,458 --> 00:34:07,708
Trebuie să mă întâlnesc cu polițistul.
Ne vedem la cină.
318
00:34:14,500 --> 00:34:16,791
M-a întrebat despre Sudip.
319
00:34:24,166 --> 00:34:25,375
Doctorul Sudip este
320
00:34:27,666 --> 00:34:28,791
un om bun.
321
00:34:31,875 --> 00:34:33,916
Poate a fost doar o întrebare.
322
00:34:35,458 --> 00:34:37,500
Și ai contribuit și tu?
323
00:34:42,458 --> 00:34:43,291
Eu?
324
00:34:44,708 --> 00:34:45,666
Nu...
325
00:34:51,083 --> 00:34:52,250
Mă cunoști.
326
00:34:55,500 --> 00:35:00,708
Nu vreau răul nimănui și nu spun ceva
care ar provoca necazuri altcuiva.
327
00:35:06,875 --> 00:35:07,833
Frunză de betel?
328
00:35:09,500 --> 00:35:10,333
Fă-o…
329
00:35:10,833 --> 00:35:11,708
Betel.
330
00:35:39,208 --> 00:35:40,208
Bulbbul?
331
00:35:44,000 --> 00:35:44,833
Nu!
332
00:35:46,083 --> 00:35:47,583
- Joacă!
- Dă-mi drumul...
333
00:35:47,833 --> 00:35:50,333
- Joacă!
- Nu, te rog...
334
00:35:50,458 --> 00:35:51,416
Mahendra!
335
00:36:09,333 --> 00:36:10,166
E îmbufnat?
336
00:36:14,125 --> 00:36:14,958
Satya.
337
00:36:20,958 --> 00:36:21,875
Frate,
338
00:36:22,833 --> 00:36:23,791
vino aici!
339
00:36:24,041 --> 00:36:24,875
Mulțumită?
340
00:36:32,041 --> 00:36:36,916
L-am rugat pe grădinar
să culeagă niște mango.
341
00:36:38,916 --> 00:36:41,708
Vrei să le pregătești pentru mine
342
00:36:41,791 --> 00:36:44,708
sau o să le mănânci singură?
343
00:36:46,541 --> 00:36:47,541
Frunză de betel?
344
00:37:16,333 --> 00:37:17,333
Bine!
345
00:37:17,708 --> 00:37:18,875
Ți-am adus
346
00:37:20,208 --> 00:37:21,083
un parfum.
347
00:37:21,166 --> 00:37:23,458
Te-ai gândit la propunerea mea?
348
00:37:25,000 --> 00:37:25,833
Propunere?
349
00:37:27,375 --> 00:37:29,250
Cererea de căsătorie pentru Satya.
350
00:37:30,000 --> 00:37:30,833
Ți-am spus.
351
00:37:32,125 --> 00:37:34,333
Ce crezi, cumnată?
352
00:37:36,708 --> 00:37:37,708
Cumnată?
353
00:37:41,000 --> 00:37:41,833
Hopa!
354
00:37:43,041 --> 00:37:46,125
Am pus prea mult gem de trandafir
pe frunza de betel.
355
00:37:46,208 --> 00:37:47,666
A fost o scăpare.
356
00:37:47,750 --> 00:37:48,583
Eu...
357
00:37:49,791 --> 00:37:52,250
Am vrut să spun „milady”.
358
00:37:53,291 --> 00:37:54,541
Așa că spune-ne, milady.
359
00:37:55,416 --> 00:37:57,041
Îl căsătorim pe Satya?
360
00:37:59,500 --> 00:38:01,333
De ce trebuie s-o întrebi pe ea?
361
00:38:01,416 --> 00:38:02,250
Hei !
362
00:38:02,625 --> 00:38:05,125
Ea are prima dreptul ăsta.
363
00:38:05,500 --> 00:38:09,250
N-ar trebui să vorbim cu ea
înainte să-i găsim lui pe altcineva?
364
00:39:09,708 --> 00:39:12,416
N-ar trebui să-l întrebăm pe Satya?
365
00:39:14,041 --> 00:39:14,875
Ce?
366
00:39:19,375 --> 00:39:23,916
Despre propunerea pe care Binodini
o are pentru el.
367
00:39:30,666 --> 00:39:31,833
Nu-ți place, nu?
368
00:39:46,041 --> 00:39:48,458
Partea mea e o poveste destul de dreaptă.
369
00:39:48,583 --> 00:39:51,041
Apoi apari tu și o transformi
într-una înfricoșătoare.
370
00:39:52,500 --> 00:39:55,041
De unde a apărut fantoma unei fete?
371
00:39:56,708 --> 00:39:58,875
Tu ai scris partea asta. Explică-mi.
372
00:40:11,208 --> 00:40:12,041
Cumnată!
373
00:40:13,375 --> 00:40:16,500
Casa în care ai copilărit
nu era vopsită în albastru?
374
00:40:21,041 --> 00:40:23,333
De ce nu vopsim în albastru casa asta?
375
00:40:24,125 --> 00:40:25,750
Arată neîngrijită...
376
00:40:26,666 --> 00:40:30,541
Așa n-o să-ți mai fie dor
de casa maternă.
377
00:40:32,458 --> 00:40:33,958
De ce trebuie s-o vopsim?
378
00:40:34,708 --> 00:40:36,708
- E în regulă!
- Hei!
379
00:40:37,375 --> 00:40:40,750
Amândoi stăm și scriem acolo.
N-ar trebui să arate frumos?
380
00:40:42,750 --> 00:40:45,666
Cum îți faci timp să scrii
după ce te căsătorești?
381
00:40:47,166 --> 00:40:48,166
Căsătorit?
382
00:40:48,791 --> 00:40:51,458
Binodini are o propunere pentru tine.
383
00:40:52,458 --> 00:40:53,708
Nu mă însor.
384
00:40:56,458 --> 00:40:57,583
Toți se căsătoresc.
385
00:40:58,083 --> 00:40:59,416
Preoții nu.
386
00:41:00,625 --> 00:41:01,625
Trubadurii nu.
387
00:41:02,416 --> 00:41:03,625
Și nici bufnițele.
388
00:41:04,375 --> 00:41:06,375
Și, dacă mă forțați cu toții,
389
00:41:06,708 --> 00:41:08,875
o să fug cu țiganii
390
00:41:09,291 --> 00:41:10,791
și o să cânt melodii deocheate.
391
00:41:10,875 --> 00:41:15,208
Doamne! Fată obraznică
392
00:41:15,958 --> 00:41:20,458
Doamne! Fată obraznică
393
00:41:24,875 --> 00:41:27,041
Nu e vina lui.
394
00:41:28,583 --> 00:41:29,958
E la vârsta asta...
395
00:41:32,833 --> 00:41:34,833
Își petrece tot timpul cu ea.
396
00:41:37,541 --> 00:41:38,833
Asta trebuia să se întâmple.
397
00:42:02,541 --> 00:42:04,500
De ce nu porți încălțăminte?
398
00:42:07,208 --> 00:42:09,041
E epuizant cum nu înveți niciodată.
399
00:42:11,583 --> 00:42:14,083
Am aranjat să pleci la Londra.
400
00:42:16,791 --> 00:42:17,875
Serios?
401
00:42:18,375 --> 00:42:21,916
I-am spus lui Binodini
că vă puteți căsători mai târziu.
402
00:42:22,291 --> 00:42:24,583
- După ce termini școala.
- Londra?
403
00:42:27,083 --> 00:42:29,416
Nu-ți amintești? Am spus
404
00:42:29,833 --> 00:42:32,583
că Satya va merge la Londra
să urmeze Dreptul.
405
00:42:33,583 --> 00:42:35,333
Dar nu sta numai cu nasul în carte.
406
00:42:35,875 --> 00:42:36,791
Călătorește,
407
00:42:37,541 --> 00:42:38,375
distrează-te.
408
00:42:39,833 --> 00:42:43,375
Și trimite-mi scrisori lungi,
în care să-mi povestești totul.
409
00:42:43,500 --> 00:42:46,333
- O să-ți scriu în fiecare săptămână.
- Dar acum?
410
00:42:47,833 --> 00:42:49,833
- Trebuie să plece acum?
- Nu acum.
411
00:42:51,333 --> 00:42:52,541
După festival.
412
00:42:54,083 --> 00:42:56,583
Va trebui să-ți pregătim haine groase.
413
00:42:57,333 --> 00:42:58,875
Am auzit că e frig acolo.
414
00:42:59,541 --> 00:43:00,375
Și ninge.
415
00:43:00,916 --> 00:43:04,958
Dar festivalul e peste doar trei luni.
416
00:43:06,041 --> 00:43:07,625
Cum vom aranja totul?
417
00:43:07,708 --> 00:43:11,458
- Atât de repede...
- Nu trebuie să faci nimic.
418
00:43:13,833 --> 00:43:15,666
De ce nu vii și tu, frate?
419
00:43:16,333 --> 00:43:18,833
Nu acum. Poate mai târziu.
420
00:43:18,916 --> 00:43:20,625
Doar trei luni.
421
00:43:30,708 --> 00:43:32,333
Am scris partea mea.
422
00:43:38,958 --> 00:43:40,875
Acum trebuie să scrii tu restul.
423
00:43:51,541 --> 00:43:53,416
Cum vom termina povestea asta?
424
00:43:57,083 --> 00:43:58,125
Mai e timp.
425
00:44:01,833 --> 00:44:03,791
Dar casa aceea de lângă pădure...
426
00:44:05,000 --> 00:44:06,750
Voiai să o vopsești.
427
00:44:09,208 --> 00:44:11,041
O voi face înainte să plec.
428
00:44:13,333 --> 00:44:15,125
Așa poți să stai acolo și să scrii.
429
00:44:16,958 --> 00:44:18,916
Mi-e frică să stau acolo singură.
430
00:44:26,541 --> 00:44:28,458
Mi-e frică să stau aici singură.
431
00:44:37,333 --> 00:44:40,416
Cine va vorbi acum cu mine? Pe cine...
432
00:44:42,541 --> 00:44:43,791
O să-ți scriu zilnic.
433
00:44:47,416 --> 00:44:48,625
O să mă întorc în curând.
434
00:44:49,916 --> 00:44:51,125
Și dacă nu te întorci?
435
00:45:28,750 --> 00:45:29,958
Măcar aprinde lampa.
436
00:45:32,416 --> 00:45:33,583
Ce ascunzi?
437
00:45:36,208 --> 00:45:37,083
Nimic.
438
00:45:43,208 --> 00:45:45,708
Atunci de ce pari vinovată, Bulbbul?
439
00:45:49,750 --> 00:45:50,583
Nu.
440
00:45:54,958 --> 00:45:56,500
E doar...
441
00:45:58,000 --> 00:45:59,250
un lucru personal.
442
00:46:01,083 --> 00:46:04,333
Singurul lucru personal
în viața unei femei e soțul ei.
443
00:46:16,250 --> 00:46:17,833
Mă duc la Calcutta,
444
00:46:19,666 --> 00:46:20,750
împreună cu Satya.
445
00:46:26,458 --> 00:46:27,333
Poftim?
446
00:46:28,625 --> 00:46:30,375
De ce îl iei pe Satya?
447
00:46:30,458 --> 00:46:35,000
Documentele de călătorie
trebuie semnate de el.
448
00:47:03,916 --> 00:47:04,750
Unu...
449
00:47:05,291 --> 00:47:06,166
Doi...
450
00:47:07,625 --> 00:47:08,458
Trei...
451
00:47:09,458 --> 00:47:10,291
Patru...
452
00:47:11,416 --> 00:47:12,250
Cinci...
453
00:47:12,375 --> 00:47:13,208
Șase...
454
00:47:14,041 --> 00:47:15,708
Șapte, opt...
455
00:47:16,333 --> 00:47:21,458
nouă, 10, 11, 12, 13, 14...
456
00:47:23,375 --> 00:47:26,041
Cine nu-i gata îl iau cu lopata!
457
00:47:27,625 --> 00:47:30,000
Cine nu-i gata îl iau cu lopata!
458
00:48:01,375 --> 00:48:02,875
Te-ai întors, milord!
459
00:48:08,416 --> 00:48:09,250
Satya!
460
00:48:10,958 --> 00:48:12,541
L-am trimis la Londra.
461
00:49:33,708 --> 00:49:38,750
SATYAJEET THAKUR
DNA BULBBUL CHAUDHARY
462
00:50:40,833 --> 00:50:41,666
Nu.
463
00:51:06,541 --> 00:51:08,000
A dormit Mahendra?
464
00:51:08,291 --> 00:51:09,125
Da!
465
00:51:30,750 --> 00:51:32,541
Cum se simte milady?
466
00:51:36,833 --> 00:51:38,833
Ce prostie din partea mea!
467
00:51:44,125 --> 00:51:46,000
Sigur că e distrusă.
468
00:51:48,875 --> 00:51:50,291
Jelește...
469
00:52:34,125 --> 00:52:37,750
SATYA
BULBBUL
470
00:56:12,750 --> 00:56:14,583
Trebuie să pleci?
471
00:56:18,291 --> 00:56:19,791
N-am ce să fac aici.
472
00:56:27,458 --> 00:56:28,458
Nu-ți face griji.
473
00:56:29,541 --> 00:56:31,375
Voi continua să-ți trimit bani.
474
00:56:33,541 --> 00:56:35,583
Încă nu și-a recăpătat cunoștința.
475
00:56:35,833 --> 00:56:37,333
Am făcut ce e nevoie.
476
00:56:37,500 --> 00:56:38,333
Dar...
477
00:56:39,166 --> 00:56:41,541
- Picioarele ei...
- A căzut de pe scări.
478
00:56:43,375 --> 00:56:44,833
A căzut de pe scări?
479
00:56:46,416 --> 00:56:48,833
Plătește doctorul
480
00:56:50,000 --> 00:56:52,500
și dă-i ceva în plus
pentru serviciile lui.
481
00:58:15,041 --> 00:58:17,916
Scuze că te deranjez așa devreme.
482
00:58:18,500 --> 00:58:20,208
A mai avut loc o crimă.
483
00:58:23,250 --> 00:58:25,708
E o fetiță martoră!
484
00:58:25,958 --> 00:58:27,166
Pare să fie șocată.
485
00:58:27,875 --> 00:58:28,708
Biata de ea!
486
00:58:29,458 --> 00:58:30,333
Spunea...
487
00:58:32,041 --> 00:58:32,875
Ce?
488
00:58:34,250 --> 00:58:35,708
Zeița l-a ucis.
489
00:58:37,875 --> 00:58:39,375
Aș dori să vorbesc cu ea.
490
00:58:41,291 --> 00:58:42,416
E sedată.
491
00:58:43,000 --> 00:58:44,708
Doctorul i-a dat o pastilă.
492
00:58:46,166 --> 00:58:47,000
Ce doctor?
493
00:58:47,625 --> 00:58:48,541
Doctorul Sudip.
494
00:58:49,458 --> 00:58:52,333
Din fericire, el era în apropiere.
495
00:59:12,291 --> 00:59:13,125
Hoață!
496
00:59:16,916 --> 00:59:17,875
E o penalizare.
497
00:59:20,208 --> 00:59:22,291
N-ai venit să mă vezi de zile întregi.
498
00:59:24,583 --> 00:59:27,625
Credeam că Satya e aici
499
00:59:28,166 --> 00:59:29,416
și că tu vei fi ocupată.
500
00:59:29,958 --> 00:59:31,916
El e cel ocupat.
501
00:59:32,916 --> 00:59:34,708
Are o pasiune nouă.
502
00:59:35,041 --> 00:59:37,833
Care erau poveștile pe care mi le citeai,
una cu un detectiv?
503
00:59:38,791 --> 00:59:39,791
Da? Sherlock!
504
00:59:40,291 --> 00:59:41,166
Da!
505
00:59:41,875 --> 00:59:44,125
Satya face pe Sherlock acum.
506
00:59:46,375 --> 00:59:47,208
Nu e o glumă.
507
00:59:49,166 --> 00:59:50,375
Te suspectează.
508
00:59:51,916 --> 00:59:55,583
Nu e nicio frântură de adevăr în asta,
așa că nu-ți face griji.
509
00:59:59,000 --> 01:00:01,083
Depinde de ce mă suspectează.
510
01:00:06,083 --> 01:00:07,291
Nu am așteptări!
511
01:00:13,375 --> 01:00:14,208
Știu...
512
01:00:17,500 --> 01:00:19,041
că nu sunt de nasul tău.
513
01:00:21,833 --> 01:00:23,750
De aceea trasez niște limite.
514
01:00:25,000 --> 01:00:26,541
Ca să fiu în siguranță.
515
01:00:33,125 --> 01:00:33,958
Pui!
516
01:00:34,041 --> 01:00:34,875
Da!
517
01:01:20,916 --> 01:01:23,875
- Toate rapoartele sunt aici?
- Da, Satya Thakur!
518
01:01:26,291 --> 01:01:27,250
Semnătura asta!
519
01:01:27,958 --> 01:01:29,208
E a doctorului Sudip.
520
01:01:30,333 --> 01:01:32,125
A venit să cerceteze cadavrul.
521
01:01:46,125 --> 01:01:49,708
Semnătura doctorului Sudip
pe raportul uciderii dlui Dinkar
522
01:02:02,458 --> 01:02:03,666
Ce sunt actele alea?
523
01:02:09,708 --> 01:02:10,625
E o poveste...
524
01:02:26,958 --> 01:02:28,458
O poveste înfricoșătoare!
525
01:02:49,041 --> 01:02:50,500
Vrei s-o auzi?
526
01:03:04,708 --> 01:03:06,083
Un bărbat vine în oraș
527
01:03:07,125 --> 01:03:08,375
și, deodată, oamenii
528
01:03:09,166 --> 01:03:10,916
încep să fie uciși.
529
01:03:12,416 --> 01:03:14,625
Dar asta nu e partea înfricoșătoare.
530
01:03:16,041 --> 01:03:17,666
O fată cade în capcana lui.
531
01:03:18,916 --> 01:03:20,500
Nu-și face griji.
532
01:03:20,791 --> 01:03:22,791
Nu face distincția
533
01:03:23,250 --> 01:03:24,333
între bine și rău.
534
01:03:25,875 --> 01:03:28,250
Nu are pic de rușine,
uită tot ce a fost
535
01:03:29,000 --> 01:03:30,333
bun și adevărat despre ea.
536
01:03:35,333 --> 01:03:36,375
La fel și de soțul ei.
537
01:03:37,625 --> 01:03:39,916
Și se întâmplă ceva neobișnuit atunci.
538
01:03:43,166 --> 01:03:45,375
Și soțul ei se îndepărtează de ea.
539
01:03:47,083 --> 01:03:48,541
O poveste frumoasă!
540
01:03:57,125 --> 01:03:57,958
Cumnată!
541
01:03:59,625 --> 01:04:00,458
Ajunge!
542
01:04:00,541 --> 01:04:02,333
Ai făcut o greșeală.
543
01:04:03,041 --> 01:04:04,791
Vom presupune
544
01:04:06,458 --> 01:04:07,416
că erai singură,
545
01:04:09,000 --> 01:04:09,916
nesăbuită,
546
01:04:11,375 --> 01:04:13,166
iar Sudip a profitat de asta.
547
01:04:24,333 --> 01:04:28,041
Spune-o de-a dreptul!
Ești gelos pe Sudip.
548
01:04:40,958 --> 01:04:42,291
Nu-i mai spune numele!
549
01:04:44,750 --> 01:04:45,583
Sudip.
550
01:04:51,166 --> 01:04:52,000
Cumnată!
551
01:04:54,541 --> 01:04:55,375
Sudip!
552
01:04:58,625 --> 01:04:59,750
Cum te-ai schimbat!
553
01:05:04,500 --> 01:05:06,375
I-am scris soțului tău
554
01:05:08,125 --> 01:05:10,125
ca să-i cer sfatul.
555
01:05:14,666 --> 01:05:16,833
Nu cred că te va primi înapoi,
556
01:05:19,416 --> 01:05:20,833
dar poate
557
01:05:22,125 --> 01:05:23,625
ar trebui să-ți cerem să pleci.
558
01:05:30,083 --> 01:05:32,083
Toți sunteți la fel.
559
01:06:20,750 --> 01:06:21,750
Milord, ești tu?
560
01:06:36,583 --> 01:06:37,416
Păpușă!
561
01:06:39,833 --> 01:06:40,666
Ridică-te!
562
01:06:41,666 --> 01:06:42,500
Ridică-te!
563
01:07:17,708 --> 01:07:19,916
Ridică-te!
564
01:07:20,416 --> 01:07:22,541
Joacă-te!
565
01:07:23,875 --> 01:07:24,708
Nu.
566
01:07:24,791 --> 01:07:25,625
Joacă-te!
567
01:07:26,416 --> 01:07:27,458
Joacă-te!
568
01:08:41,500 --> 01:08:42,333
Ridică-te!
569
01:08:43,875 --> 01:08:44,708
Ridică-te!
570
01:08:45,666 --> 01:08:46,500
Ridică-te!
571
01:08:53,875 --> 01:08:55,875
Ridică-te!
572
01:08:56,375 --> 01:08:58,583
Ridică-te!
573
01:10:58,083 --> 01:11:00,458
Te-ai căsătorit cu cineva
dintr-o familie regală.
574
01:11:01,041 --> 01:11:02,708
De ce lacrimile...
575
01:11:04,916 --> 01:11:05,750
Taci.
576
01:11:08,125 --> 01:11:08,958
El e puțin...
577
01:11:12,166 --> 01:11:13,000
nebun.
578
01:11:14,958 --> 01:11:17,916
Dar va fi bine după căsătorie.
579
01:11:20,291 --> 01:11:21,583
E cam nebun.
580
01:11:23,250 --> 01:11:24,083
Dar...
581
01:11:25,708 --> 01:11:26,708
e de viță regală.
582
01:11:28,166 --> 01:11:29,000
Liniște!
583
01:11:36,375 --> 01:11:37,541
E cam nebun,
584
01:11:40,041 --> 01:11:42,416
dar o să ai multe bijuterii.
585
01:11:44,208 --> 01:11:46,750
E cam nebun,
586
01:11:48,291 --> 01:11:49,958
dar vei avea numai mătăsuri.
587
01:11:52,083 --> 01:11:53,166
Vei fi respectată.
588
01:11:56,000 --> 01:11:56,833
Liniște!
589
01:12:03,666 --> 01:12:06,916
E cam nebun,
590
01:12:08,250 --> 01:12:09,958
dar, dacă nu el, fratele lui
591
01:12:13,666 --> 01:12:15,000
va avea grijă de tine.
592
01:12:40,583 --> 01:12:43,125
Suntem paznicii secreți
ai caselor noastre.
593
01:12:47,708 --> 01:12:48,708
Așa că liniște!
594
01:13:01,041 --> 01:13:01,875
Cum se simte?
595
01:13:02,125 --> 01:13:04,416
- E conștientă acum.
- Foarte bine!
596
01:13:16,000 --> 01:13:19,166
Le-am spus tuturor că nimeni
n-are voie să-ți atingă picioarele.
597
01:13:19,833 --> 01:13:20,666
Ai grijă.
598
01:13:24,541 --> 01:13:26,041
Au redeschis rănile.
599
01:13:49,625 --> 01:13:50,791
Cine a făcut asta?
600
01:14:01,541 --> 01:14:04,708
Milady, poți avea încredere în mine,
sunt medicul tău.
601
01:14:06,916 --> 01:14:08,708
Atunci fă-ți treaba și pleacă.
602
01:14:22,125 --> 01:14:22,958
Milady!
603
01:14:24,250 --> 01:14:26,166
Totul e pregătit
pentru grupul de rugăciune.
604
01:14:27,333 --> 01:14:28,333
Grupul de rugăciune?
605
01:14:30,375 --> 01:14:32,625
Rugăciuni pentru celebrarea
morții lui Mahendra.
606
01:14:40,666 --> 01:14:41,750
Cum aș putea uita?
607
01:14:43,416 --> 01:14:45,625
O zi memorabilă pentru noi doi.
608
01:15:37,916 --> 01:15:39,208
Pleci undeva?
609
01:15:41,625 --> 01:15:42,625
Nu-ți face griji.
610
01:15:43,375 --> 01:15:45,750
Nu voi lua legea în mâini.
611
01:15:49,583 --> 01:15:51,416
În ziua în care te-am cunoscut,
612
01:15:52,333 --> 01:15:54,791
habar n-am de ce,
dar am vrut să te omor.
613
01:15:57,041 --> 01:15:58,375
Acum știu de ce.
614
01:16:09,333 --> 01:16:11,916
Vei fi judecat la tribunalul din Calcutta.
615
01:16:14,875 --> 01:16:17,583
Tata a alungat-o pe mama din casă aseară.
616
01:16:18,125 --> 01:16:19,583
Noua lui soție l-a convins
617
01:16:20,000 --> 01:16:21,708
și uite ce a făcut mama.
618
01:16:23,458 --> 01:16:24,541
Unde e tatăl tău?
619
01:16:25,041 --> 01:16:27,000
L-a luat pe Satya.
620
01:16:27,166 --> 01:16:28,000
Unde?
621
01:16:39,041 --> 01:16:40,291
Încă nu ți-e frică.
622
01:16:42,208 --> 01:16:43,166
De ce?
623
01:16:44,000 --> 01:16:45,375
Tu comiți infracțiuni!
624
01:16:46,541 --> 01:16:47,625
Consecințele?
625
01:16:52,791 --> 01:16:54,458
Crezi că o să scapi.
626
01:16:56,916 --> 01:17:02,250
Dacă depinde de lege, da.
627
01:17:03,750 --> 01:17:06,833
- Te bănuiesc...
- De ceva cu totul diferit.
628
01:17:07,458 --> 01:17:10,500
Dar intenționezi să mă pedepsești
pentru altă crimă.
629
01:17:12,458 --> 01:17:13,583
Însă există o cale.
630
01:17:15,250 --> 01:17:19,000
Poți fi dovedit nevinovat,
631
01:17:21,083 --> 01:17:23,958
dacă există o vrăjitoare
și dacă ne face o vizită acum.
632
01:17:37,291 --> 01:17:38,125
Vizitiu!
633
01:17:40,750 --> 01:17:41,583
Vizitiu!
634
01:17:42,083 --> 01:17:43,875
Stai pe loc sau trag !
635
01:17:47,833 --> 01:17:48,666
Vizitiu!
636
01:17:49,875 --> 01:17:51,041
Ai adormit?
637
01:19:30,250 --> 01:19:32,666
Îndreaptă picioarele.
638
01:19:32,875 --> 01:19:34,291
Atunci, cum te vei recupera?
639
01:19:34,833 --> 01:19:35,791
M-am vindecat.
640
01:19:43,166 --> 01:19:44,000
Milady!
641
01:19:53,833 --> 01:19:55,208
- Milady!
- Dle doctor!
642
01:19:55,291 --> 01:19:56,125
A fost…
643
01:19:56,833 --> 01:19:57,666
Ea era!
644
01:20:07,750 --> 01:20:08,708
E o vrăjitoare!
645
01:20:10,958 --> 01:20:12,041
Trebuie s-o găsim.
646
01:20:12,958 --> 01:20:14,375
- Să mergem!
- Du-te acasă.
647
01:20:15,666 --> 01:20:16,500
Poftim?
648
01:20:17,750 --> 01:20:19,000
Întoarce-te la tine acasă!
649
01:20:19,416 --> 01:20:20,250
De ce?
650
01:20:22,333 --> 01:20:23,708
Nu mă tem de ea.
651
01:20:23,791 --> 01:20:25,625
Dacă tu te temi, poți să pleci.
652
01:20:26,208 --> 01:20:27,125
Măcar știm
653
01:20:29,625 --> 01:20:30,708
că ești nevinovat.
654
01:20:32,666 --> 01:20:33,500
Poți pleca.
655
01:20:36,125 --> 01:20:38,625
- Ce faci?
- Mă duc s-o vânez!
656
01:20:38,708 --> 01:20:39,708
Oprește-te!
657
01:20:42,000 --> 01:20:43,708
De ce încerci să mă oprești!
658
01:20:47,875 --> 01:20:50,500
De ce încerci s-o salvezi?
Cine e ea pentru tine?
659
01:20:53,166 --> 01:20:56,250
Pentru mine e o prietenă,
dar e totul pentru tine.
660
01:21:43,333 --> 01:21:45,750
De ce atâta afecțiune pentru un demon?
661
01:21:45,833 --> 01:21:47,333
Nu e demon.
662
01:21:53,416 --> 01:21:54,250
E zeiță.
663
01:22:02,708 --> 01:22:03,958
E un martor,
664
01:22:04,625 --> 01:22:05,458
o fetiță!
665
01:22:07,916 --> 01:22:10,125
Spunea că zeița l-a ucis.
666
01:22:37,916 --> 01:22:40,500
Dl Dinkar? Un bărbat bun...
667
01:22:42,041 --> 01:22:45,250
Oasele rupte ale soției sale
spun altă poveste.
668
01:22:59,916 --> 01:23:02,458
Zeița nu mi-a făcut bine.
669
01:23:03,041 --> 01:23:05,958
M-am cufundat în rugăciuni
când vrăjitoarea l-a ucis pe Mahendra.
670
01:23:53,541 --> 01:23:54,666
Milady!
671
01:23:56,083 --> 01:23:56,916
Milady!
672
01:23:58,541 --> 01:23:59,833
Milady!
673
01:24:36,125 --> 01:24:36,958
Milady!
674
01:24:50,166 --> 01:24:51,208
Ce ai făcut?
675
01:25:22,125 --> 01:25:23,791
De ce încerci s-o salvezi?
676
01:25:24,083 --> 01:25:25,333
Ce e ea pentru tine?
677
01:25:25,916 --> 01:25:29,791
Pentru mine e o prietenă,
dar cumnata ta nu e totul pentru tine?
678
01:25:33,875 --> 01:25:35,583
Și n-a fost un animal.
679
01:25:36,000 --> 01:25:39,500
- E opera unui bărbat.
- De ce? De ce nu a unei femei?
680
01:25:53,833 --> 01:25:54,666
Unu...
681
01:25:55,416 --> 01:25:56,250
Doi...
682
01:25:57,500 --> 01:25:58,333
Trei...
683
01:25:59,333 --> 01:26:00,208
Patru...
684
01:26:01,333 --> 01:26:03,041
Cinci, șase...
685
01:26:03,916 --> 01:26:05,500
Șapte, opt...
686
01:26:06,208 --> 01:26:07,666
Nouă, zece...
687
01:26:08,000 --> 01:26:09,541
11, 12...
688
01:26:09,791 --> 01:26:11,625
13, 14...
689
01:26:56,458 --> 01:26:59,916
{\an8}UN AN MAI TÂRZIU
690
01:27:00,000 --> 01:27:01,166
{\an8}Dragă frate!
691
01:27:02,125 --> 01:27:03,250
Mereu am vrut
692
01:27:03,333 --> 01:27:05,458
să fiu ca tine când aveam să fiu mare.
693
01:27:05,541 --> 01:27:07,875
Plec din casa asta pentru totdeauna.
694
01:27:08,375 --> 01:27:09,875
Fiindcă mi-e teamă
695
01:27:10,583 --> 01:27:13,083
că s-ar putea
să mi se împlinească dorința.
696
01:27:13,666 --> 01:27:15,041
Fiindcă mă tem
697
01:27:15,333 --> 01:27:16,208
că se poate
698
01:27:17,083 --> 01:27:18,500
să se fi împlinit deja.
699
01:27:19,833 --> 01:27:22,750
Acum suntem legați de sânge.
700
01:27:23,166 --> 01:27:24,625
Mâinile noastre sunt pătate
701
01:27:25,125 --> 01:27:27,208
cu sângele lor.
702
01:27:28,791 --> 01:27:31,416
Nu e nicio diferență între noi.
703
01:28:31,083 --> 01:28:32,750
Milord!
704
01:28:48,208 --> 01:28:49,750
Milord!
705
01:29:19,125 --> 01:29:20,000
Bulbbul?
706
01:29:33,333 --> 01:29:35,375
Subtitrarea: Dan Balica