1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:35,708 --> 00:01:42,666 {\an8}BENGAL PRESIDENTSKAP 4 00:03:12,458 --> 00:03:16,750 Hvorfor kastet du blomstene? Kom! 5 00:03:19,333 --> 00:03:20,250 Bulbbul? 6 00:03:25,708 --> 00:03:26,541 Bulbbul? 7 00:03:37,916 --> 00:03:38,916 Bulbbul? 8 00:03:42,500 --> 00:03:43,375 Bulbbul? 9 00:03:50,291 --> 00:03:51,541 Hvor er den jenta? 10 00:03:54,583 --> 00:03:55,541 Nå har jeg deg! 11 00:03:57,750 --> 00:03:58,625 Oppi trærne igjen! 12 00:04:03,125 --> 00:04:04,375 Hvem er det, Pishima? 13 00:04:06,208 --> 00:04:07,541 Litt rufsete... 14 00:04:08,833 --> 00:04:10,041 ...men vi tar henne. 15 00:04:10,958 --> 00:04:11,791 Hei! 16 00:04:12,291 --> 00:04:13,250 Han har rett! 17 00:04:14,041 --> 00:04:15,916 Nå må jeg stelle deg på nytt. 18 00:04:28,708 --> 00:04:31,666 Pishima, hvorfor må jeg bruke tåringer? 19 00:04:32,125 --> 00:04:37,916 Fordi det er en nerve her som gjør at jenter ikke flyr bort. 20 00:04:38,458 --> 00:04:39,583 Som en fugl? 21 00:04:42,375 --> 00:04:45,000 Nei, det er for å kontrollere deg. 22 00:04:49,875 --> 00:04:50,875 Pishima… 23 00:04:52,375 --> 00:04:53,958 ...hva er kontroll? 24 00:05:31,750 --> 00:05:32,583 Pishima! 25 00:05:35,208 --> 00:05:37,708 Far. Pishima! 26 00:05:37,875 --> 00:05:42,041 -Hva gjør du, din galning? -Hun må ha blitt skremt. 27 00:05:49,250 --> 00:05:51,750 Pishima! 28 00:06:01,125 --> 00:06:02,833 Vil du høre en historie? 29 00:06:03,541 --> 00:06:06,208 -Er den skummel? -Ja. 30 00:06:06,875 --> 00:06:07,708 Absolutt! 31 00:06:08,250 --> 00:06:10,416 For lenge siden…  32 00:06:11,041 --> 00:06:12,916 ...var det en heks! 33 00:06:13,708 --> 00:06:17,166 Hun bodde på trærne i den mørke skogen… 34 00:06:18,583 --> 00:06:20,250 Føttene hennes var vridd bakover. 35 00:06:27,416 --> 00:06:29,416 Den blodtørstige demonen ventet... 36 00:06:39,916 --> 00:06:41,916 ...og ventet på dagen... 37 00:06:45,041 --> 00:06:47,291 ...da prinsessen kom... 38 00:06:48,833 --> 00:06:51,375 ...så hun kunne sluke henne opp. 39 00:07:37,958 --> 00:07:38,875 Dukke! 40 00:07:45,708 --> 00:07:46,541 Mahendra! 41 00:07:56,333 --> 00:07:58,250 Jeg forbydde deg å komme hit. 42 00:08:00,666 --> 00:08:06,708 Binodini, kan du ikke holde styr på ham? 43 00:08:06,791 --> 00:08:08,416 Tilgi meg, milord. 44 00:08:11,958 --> 00:08:12,875 Mahendra... 45 00:08:14,166 --> 00:08:15,125 ...broren min... 46 00:08:16,416 --> 00:08:17,541 Han er som et barn. 47 00:08:18,625 --> 00:08:19,458 Hvor er han? 48 00:08:20,125 --> 00:08:20,958 Hvem da? 49 00:08:22,166 --> 00:08:23,875 Mannen min…  50 00:08:24,958 --> 00:08:26,041 Det er meg... 51 00:08:26,375 --> 00:08:28,666 Nei, du er stor, han er liten. 52 00:08:29,458 --> 00:08:33,666 Han var med meg i bærestolen. Han fortalte meg historier. 53 00:08:34,500 --> 00:08:37,125 Han heter Satya. 54 00:08:39,958 --> 00:08:45,041 Når du blir voksen skjønner du forskjellen på en ektemann og en svoger. 55 00:08:48,000 --> 00:08:51,958 {\an8}20 ÅR SENERE 56 00:08:57,583 --> 00:08:58,750 Ikke kjør så fort. 57 00:09:00,125 --> 00:09:01,583 Beklager, Satya Thakur! 58 00:09:02,541 --> 00:09:05,958 Dette er ikke et trygt sted. Det er farlig her. 59 00:09:09,166 --> 00:09:10,166 Hun bor her…  60 00:09:11,541 --> 00:09:12,458 Hvem da? 61 00:09:14,083 --> 00:09:15,041 Heksa… 62 00:10:50,708 --> 00:10:52,166 Er du våken, Mr. Satya? 63 00:10:52,708 --> 00:10:55,666 Bare sov. Jeg vekker deg når vi kommer til herregården. 64 00:11:10,166 --> 00:11:12,083 Sover milady? 65 00:11:12,500 --> 00:11:13,750 Ja. 66 00:11:40,083 --> 00:11:42,708 -Skal jeg dekke på bordet? -Nei, det går bra. 67 00:12:42,000 --> 00:12:43,541 Ikke vær opprørt, milady! 68 00:12:44,958 --> 00:12:46,541 Det er for sent for det. 69 00:12:47,041 --> 00:12:49,000 Hva vil din første kone gjøre? 70 00:12:51,083 --> 00:12:53,166 De skal bo sammen som søstre. 71 00:12:56,291 --> 00:12:57,250 Stikk av! 72 00:13:00,708 --> 00:13:03,916 Hvis hun får noen problemer får du med meg å gjøre. 73 00:13:07,916 --> 00:13:09,250 Du nyter å herse med folk. 74 00:13:20,250 --> 00:13:22,791 Én… To… 75 00:13:23,916 --> 00:13:26,625 Tre… Fire… 76 00:13:27,750 --> 00:13:29,708 Fem… Seks… 77 00:13:30,375 --> 00:13:31,958 Syv… Åtte… 78 00:13:32,541 --> 00:13:34,375 Ni… Ti… 79 00:13:34,458 --> 00:13:36,625 Elleve… Tolv… Og så? 80 00:13:36,708 --> 00:13:41,541 -Tretten… -Så blåste heksa ut alle lysene på rommet 81 00:13:41,916 --> 00:13:42,791 til prinsessa… 82 00:13:43,375 --> 00:13:44,208 Tåpe! 83 00:13:45,666 --> 00:13:46,500 Og så? 84 00:13:47,416 --> 00:13:51,625 Hun gikk bort til sengen… 85 00:14:02,208 --> 00:14:03,916 Hva skylder vi den ære? 86 00:14:05,750 --> 00:14:09,083 Jeg skjønner. Du skal se på arven din? 87 00:14:11,041 --> 00:14:11,875 Svigerinne! 88 00:14:12,708 --> 00:14:17,458 Jeg har ikke hørt noe fra deg på fem år. Du kan vel ikke plutselig savne meg. 89 00:14:20,791 --> 00:14:26,333 Jeg skrev til hans nåde... om deg. 90 00:14:29,583 --> 00:14:31,000 Han svarte ikke. 91 00:14:34,791 --> 00:14:36,583 Jeg ville komme før... 92 00:14:38,208 --> 00:14:39,458 ...da bror Mahendra… 93 00:14:40,833 --> 00:14:41,666 ...ble drept. 94 00:14:44,041 --> 00:14:45,166 De sier at... 95 00:14:46,750 --> 00:14:48,208 ...heksen drepte ham. 96 00:14:49,791 --> 00:14:51,791 Og du tror på sånt tull? 97 00:14:54,416 --> 00:14:58,375 Ikke i det hele tatt. Binodini sier det. 98 00:15:00,250 --> 00:15:02,750 Alt som har skjedd de siste fem årene. 99 00:15:04,416 --> 00:15:06,416 Hans nåde forlot hjemmet sitt... 100 00:15:10,166 --> 00:15:11,333 Hva skjedde? 101 00:15:16,708 --> 00:15:18,666 Vil du møte Binodini? 102 00:15:50,458 --> 00:15:51,750 Svigerinne Binodini? 103 00:15:57,708 --> 00:15:59,000 Svoger Satya. 104 00:16:05,625 --> 00:16:08,041 Gudinnen har ikke respektert meg. 105 00:16:09,291 --> 00:16:10,416 Hva? 106 00:16:10,708 --> 00:16:14,083 Hvordan kan du lovprise og forbanne i samme åndedrag? 107 00:16:16,083 --> 00:16:18,333 En oppramsing av bønn føles som en klagesang. 108 00:16:18,750 --> 00:16:21,125 Jeg har bedt hele livet mitt... 109 00:16:21,458 --> 00:16:22,541 Og se... 110 00:16:24,916 --> 00:16:25,833 hva jeg fikk… 111 00:16:27,541 --> 00:16:30,458 Jeg var begravet i bønn da heksen drepte Mahendra. 112 00:17:10,041 --> 00:17:15,583 Nå skylder folk på heksen selv når noen dør av feber. 113 00:17:17,708 --> 00:17:18,541 Hei! 114 00:17:19,791 --> 00:17:21,041 Hadde Mahendra feber? 115 00:17:23,666 --> 00:17:25,833 Han badet i sitt eget blod. 116 00:17:27,291 --> 00:17:28,291 Du så det selv. 117 00:17:28,750 --> 00:17:31,791 Svigerinne, det høres ut som et dyreangrep. 118 00:17:34,333 --> 00:17:38,916 Bror Indranil fortalte om en menneskeeter. 119 00:17:42,875 --> 00:17:46,541 Det var blodige fotspor... på gulvet. 120 00:17:48,000 --> 00:17:49,166 Det var en heks. 121 00:17:49,458 --> 00:17:50,791 Tull og tøys. 122 00:17:51,375 --> 00:17:56,125 Det har aldri vært en heks her før. Hvor kom hun plutselig fra? 123 00:17:58,333 --> 00:17:59,500 Fra trærne. 124 00:18:02,541 --> 00:18:03,375 Hei! 125 00:18:14,000 --> 00:18:15,041 Og så? 126 00:18:15,125 --> 00:18:20,250 Hun gikk til prinsessens seng, og… 127 00:18:23,916 --> 00:18:25,750 Hva gjør dere i mørket? 128 00:18:25,833 --> 00:18:28,375 Hvorfor må du ødelegge alt? 129 00:18:28,458 --> 00:18:33,791 Beklager, milady. Jeg kom for å si at mannen din trenger deg. 130 00:18:35,708 --> 00:18:36,541 Hvorfor det? 131 00:18:37,625 --> 00:18:38,791 Aner ikke. 132 00:18:39,708 --> 00:18:44,416 Selv om det er jeg som passer på ham, er det deg han vil ha. 133 00:18:44,791 --> 00:18:48,458 Vet ikke hvorfor, men han lengter etter deg. 134 00:18:49,375 --> 00:18:54,375 Hvordan sier man til ham at kona hans bare vil ha Satya... 135 00:19:01,125 --> 00:19:05,458 Hun sover om dagen og jakter om natten. 136 00:19:08,166 --> 00:19:09,000 Ja vel... 137 00:19:10,250 --> 00:19:12,000 Selv jeg jakter om natten. 138 00:19:12,291 --> 00:19:16,041 Jeg tror ikke Binodini blir fornøyd før hodet til heksen er utstoppet 139 00:19:16,125 --> 00:19:18,750 og henger på veggen sammen med de andre trofeene. 140 00:19:18,875 --> 00:19:19,708 Tiger... 141 00:19:20,375 --> 00:19:21,208 Hjort... 142 00:19:22,916 --> 00:19:23,916 Heks! 143 00:19:26,666 --> 00:19:32,000 Hvor ble det av den skjønne jenta jeg kjenner? 144 00:19:34,333 --> 00:19:35,458 Jeg slukte henne opp. 145 00:19:57,291 --> 00:20:00,541 -Hvor er hennes nåde? -Nede på verandaen. 146 00:20:07,208 --> 00:20:09,291 Du er besatt av føttene mine. 147 00:20:10,416 --> 00:20:11,625 Så observant du er! 148 00:20:19,166 --> 00:20:21,916 Hei. Har du møtt doktor Sudip? 149 00:20:22,625 --> 00:20:23,458 Doktor? 150 00:20:25,666 --> 00:20:27,583 -Er alt greit? -Ja... 151 00:20:28,666 --> 00:20:30,375 Han kom for å henge. 152 00:20:30,458 --> 00:20:35,750 -Jeg får ta farvel. Jeg må se til henne. -Når vil mesteren bli frisk? 153 00:20:38,875 --> 00:20:39,916 Hvilken mester? 154 00:20:42,000 --> 00:20:43,041 Mester Dinkar. 155 00:20:44,708 --> 00:20:46,125 Han er en flott mann. 156 00:20:48,333 --> 00:20:51,333 De brukne bena til kona hans sier noe annet. 157 00:20:51,875 --> 00:20:56,250 Hun hjelper ikke til. Hun sier alltid: "Jeg falt ned trappene." 158 00:20:58,375 --> 00:20:59,583 Kanskje det er sant. 159 00:21:00,458 --> 00:21:03,416 Det er bare ett sted her som har trapper. 160 00:21:09,958 --> 00:21:10,875 Milady. 161 00:21:12,041 --> 00:21:15,500 Hvor mange ganger har jeg bedt deg om å ikke kalle meg det? 162 00:21:18,208 --> 00:21:19,625 Hva enn du sier, milady. 163 00:21:21,208 --> 00:21:23,125 Vil du bli med svoger Satya på jakten? 164 00:21:25,875 --> 00:21:29,125 Jeg redder liv. Jeg har ikke kjennskap med å ta dem. 165 00:21:31,208 --> 00:21:32,125 Deres nåde! 166 00:21:44,333 --> 00:21:46,166 Hvorfor ser du så irritert ut? 167 00:21:48,500 --> 00:21:50,250 Du går ikke med purdah. 168 00:21:55,208 --> 00:21:59,125 Dra. Du kommer for sent til jakten. 169 00:22:10,583 --> 00:22:12,583 -Mester Dinkar. -Ja, milord! 170 00:22:12,708 --> 00:22:15,875 -Dette er alle du fikk samlet til jakten. -Alle frykter heksen. 171 00:22:15,958 --> 00:22:17,750 Nok med dette tøvet. La oss dra! 172 00:24:58,875 --> 00:25:00,583 Satya, milord! 173 00:25:15,375 --> 00:25:18,333 Nå vet du i hvert fall at det er en heks. 174 00:25:18,916 --> 00:25:23,458 Det er en morder. En drapsmann. 175 00:25:24,375 --> 00:25:25,208 En mann. 176 00:25:33,416 --> 00:25:36,666 Informer politiet om drapet på Mester Dinkar. 177 00:25:36,750 --> 00:25:37,958 Ja, deres nåde. 178 00:25:40,250 --> 00:25:44,208 Jeg bor i området. Vi kan oppbevare liket der i natt. 179 00:25:49,083 --> 00:25:50,708 Du bor så nærme skogen. 180 00:25:51,750 --> 00:25:54,833 Har du sett eller hørt noe? 181 00:25:59,791 --> 00:26:04,875 Nei. Ingenting fra enten menneske... 182 00:26:06,708 --> 00:26:09,250 ...eller dyr. Ingenting. 183 00:26:43,000 --> 00:26:44,375 Hvordan var jakten? 184 00:26:46,541 --> 00:26:48,375 Mester Dinkar ble drept. 185 00:26:50,791 --> 00:26:52,375 Det var ikke et dyr. 186 00:26:53,458 --> 00:26:55,666 -Dette var en mann. -Hvorfor det? 187 00:26:57,000 --> 00:26:58,458 Hvorfor ikke en kvinne? 188 00:26:58,916 --> 00:27:01,750 Hva slags kvinne er så brutal? 189 00:27:01,833 --> 00:27:02,875 Milady... 190 00:27:06,500 --> 00:27:09,958 Det er som i gamledager. 191 00:27:14,625 --> 00:27:19,166 -Dere to snakker i vei. -Hva skylder vi den ære? 192 00:27:22,458 --> 00:27:24,083 Sa ikke Satya ifra? 193 00:27:25,083 --> 00:27:27,000 Han ba meg komme. 194 00:27:27,750 --> 00:27:32,583 Han sa du var alene her, helt uforsvarlig, hele døgnet.  195 00:27:33,083 --> 00:27:35,750 Hvem som helst kan utnytte deg. 196 00:27:36,541 --> 00:27:38,708 -Derfor kom jeg… -Nei! 197 00:27:38,791 --> 00:27:42,916 Jeg trodde det var Bror Mahendras dødsjubileum. 198 00:27:43,291 --> 00:27:44,750 Jeg ville samle alle sammen. 199 00:27:46,708 --> 00:27:48,583 Og du ville holde et bønnemøte for ham. 200 00:27:52,125 --> 00:27:53,458 Si at jeg kommer! 201 00:27:56,458 --> 00:27:58,833 Her er jeg. Du trenger ikke gjøre dette. 202 00:28:08,166 --> 00:28:14,000 Det høver seg å gjøre det vi skal gjøre. Du er fruen i huset, ikke herren. 203 00:28:17,041 --> 00:28:18,458 Jeg mener… 204 00:28:19,416 --> 00:28:21,875 Hvorfor gjør du ting som du ikke trenger? 205 00:28:22,125 --> 00:28:24,166 Du ser utslitt ut. 206 00:28:25,250 --> 00:28:30,958 Eller kanskje du ikke kler grått. 207 00:28:31,500 --> 00:28:37,875 Alle er ikke like heldige som deg og ser bra ut selv i en enkedrakt. 208 00:28:41,750 --> 00:28:44,666 Jøss 209 00:28:45,708 --> 00:28:49,458 Din skamløse tøs 210 00:28:50,291 --> 00:28:53,250 Hvorfor går du langs hagestien 211 00:28:54,208 --> 00:28:56,833 Når du vet den fører til den kjøteren 212 00:28:58,000 --> 00:28:59,375 Milady! 213 00:29:00,458 --> 00:29:01,625 Kom! 214 00:29:03,208 --> 00:29:04,833 Sett deg... 215 00:29:05,875 --> 00:29:09,125 ...så kan vi olje håret ditt. 216 00:29:11,916 --> 00:29:12,916 Senere. 217 00:29:14,416 --> 00:29:16,250 Gullsmeden har sendt nye ting. 218 00:29:17,541 --> 00:29:20,916 Se. De er utsøkte. 219 00:29:22,583 --> 00:29:24,458 Velg i det minste noen smykker. 220 00:29:25,500 --> 00:29:27,375 Du tok med så lite hjemmefra. 221 00:29:27,833 --> 00:29:31,208 Du ser ut som en trist dukke som er pyntet med gaver. 222 00:29:31,291 --> 00:29:36,250 Tenk hvis folk synes jeg ser mer ut som fruen i huset enn deg? 223 00:29:38,208 --> 00:29:39,708 Jeg bryr meg ikke. 224 00:29:40,333 --> 00:29:43,833 Vi vet at du ikke bryr deg om hva folk tenker. 225 00:29:45,291 --> 00:29:50,250 Skaff deg nye tåringer i det minste. Dine er visst litt løse. 226 00:29:54,041 --> 00:29:55,708 Jeg tar det senere. 227 00:30:01,375 --> 00:30:03,916 Jøss 228 00:30:06,791 --> 00:30:09,833 Din skamløse tøs 229 00:30:10,625 --> 00:30:13,750 Hvorfor kaster du advarsler til vinden 230 00:30:14,541 --> 00:30:17,375 Hvorfor? Stopp! 231 00:30:18,000 --> 00:30:20,541 Jeg ber deg 232 00:30:23,583 --> 00:30:26,666 -Hvil i fred! -Hvil i fred! 233 00:30:26,750 --> 00:30:31,125 -Hvil i fred! -Hvil i fred! 234 00:30:31,208 --> 00:30:36,125 -Hvil i fred! -Hvil i fred! 235 00:30:36,708 --> 00:30:38,041 Subhashish. 236 00:30:38,958 --> 00:30:40,750 Hvorfor har du denne stillingen? 237 00:30:44,166 --> 00:30:48,250 Det har vært så mange mord. Du har ingen mistenkte en gang! 238 00:30:49,000 --> 00:30:51,000 Mistanke teller ikke. 239 00:30:53,541 --> 00:30:56,666 De britiske lovene våre krever bevis. 240 00:32:21,333 --> 00:32:24,083 Det er den morder. En drapsmann. 241 00:32:25,375 --> 00:32:26,208 En mann... 242 00:32:28,916 --> 00:32:32,625 Du bor så nærme skogen. Har du sett eller hørt noe? 243 00:32:49,125 --> 00:32:50,166 Vil du ha betelblad? 244 00:32:55,708 --> 00:32:58,458 Svigerinne.. Når ankom doktoren i landsbyen? 245 00:33:03,125 --> 00:33:04,125 Han... 246 00:33:05,458 --> 00:33:08,416 Han kom før broren din dro. 247 00:33:16,666 --> 00:33:17,833 Besøker han ofte... 248 00:33:21,416 --> 00:33:22,541 ...hennes nåde? 249 00:33:24,666 --> 00:33:26,333 Hvordan skal jeg vite det? 250 00:33:28,166 --> 00:33:29,750 Jeg bor ikke der. 251 00:33:33,625 --> 00:33:37,250 Da du var her, besøkte han da? 252 00:33:52,541 --> 00:33:54,541 Vi snakket nettopp om deg. 253 00:33:59,333 --> 00:34:00,166 Jeg må dra. 254 00:34:04,458 --> 00:34:05,416 Møte med politiet. 255 00:34:06,041 --> 00:34:07,666 Vi sees til middag i kveld. 256 00:34:14,500 --> 00:34:16,791 Han avhørte meg om Sudip. 257 00:34:24,166 --> 00:34:25,375 Doktoren er... 258 00:34:27,708 --> 00:34:28,791 ...en flott mann. 259 00:34:31,708 --> 00:34:34,250 Kanskje det bare var en tilfeldig spørring. 260 00:34:35,375 --> 00:34:37,541 Og du sa hva du mente? 261 00:34:42,458 --> 00:34:43,291 Meg? 262 00:34:44,708 --> 00:34:45,666 Jeg gjorde... 263 00:34:51,000 --> 00:34:52,250 Du kjenner da meg? 264 00:34:55,500 --> 00:35:00,708 Jeg sier aldri noe som får andre i trøbbel. 265 00:35:06,958 --> 00:35:07,791 Betelblad? 266 00:35:09,500 --> 00:35:11,708 Gjør det til paan. 267 00:35:39,166 --> 00:35:40,375 Bulbbul! 268 00:35:44,000 --> 00:35:44,833 Nei... 269 00:35:46,000 --> 00:35:50,333 -Leke... -Nei, svoger. 270 00:35:50,458 --> 00:35:51,791 Mahendra! 271 00:36:09,333 --> 00:36:10,166 Furter han? 272 00:36:14,125 --> 00:36:14,958 Satya! 273 00:36:21,291 --> 00:36:24,875 -Bror, kom hit! -Fornøyd? 274 00:36:32,041 --> 00:36:36,916 Jeg har bedt oppsynsmannen om å plukke mangoer. 275 00:36:38,791 --> 00:36:44,708 Skal du lage pålegg til meg eller spise de helt alene? 276 00:36:46,541 --> 00:36:47,541 Betelblad? 277 00:37:17,708 --> 00:37:21,083 Jeg har kjøpt parfyme til deg. 278 00:37:21,166 --> 00:37:23,708 Har du tenkt på frieriet? 279 00:37:25,000 --> 00:37:25,833 Frieri? 280 00:37:27,583 --> 00:37:30,833 Frieriet fra Satya. Hva ellers? 281 00:37:32,125 --> 00:37:34,333 Hva tenker du, unge brud? 282 00:37:36,708 --> 00:37:37,708 Unge brud? 283 00:37:41,000 --> 00:37:45,541 Nei! Jeg tok i for mye rosesyltetøy. 284 00:37:46,208 --> 00:37:47,666 Det skled ut. 285 00:37:47,750 --> 00:37:48,583 Jeg... 286 00:37:49,791 --> 00:37:52,250 Jeg mente milady. 287 00:37:53,375 --> 00:37:57,041 Men si meg, burde vi giftet bort Satya? 288 00:37:59,791 --> 00:38:01,166 Hvorfor må du spørre henne? 289 00:38:01,416 --> 00:38:02,250 Hei! 290 00:38:02,625 --> 00:38:05,125 Hun har førsterett på ham. 291 00:38:05,666 --> 00:38:09,208 Burde vi ikke høre med henne før vi velger en annen? 292 00:39:09,708 --> 00:39:12,416 Burde vi ikke spørre Satya? 293 00:39:14,041 --> 00:39:14,875 Hva? 294 00:39:19,375 --> 00:39:24,166 Frieriet som Binodini har til ham... 295 00:39:30,541 --> 00:39:31,833 Du er vel ikke så fornøyd? 296 00:39:46,416 --> 00:39:51,166 Når jeg skriver blir det til en skrekkhistorie når du dukker opp. 297 00:39:52,583 --> 00:39:55,041 Hvor kommer denne spøkelsejenta fra? 298 00:39:56,708 --> 00:39:58,791 Du skrev det. Men si meg dette. 299 00:40:11,250 --> 00:40:12,375 Svigerinne, 300 00:40:13,375 --> 00:40:16,625 var ikke barndomshjemmet ditt blått? 301 00:40:21,041 --> 00:40:23,333 Kan vi ikke male det blått? 302 00:40:24,083 --> 00:40:25,958 Det ser litt slitt ut, 303 00:40:26,666 --> 00:40:30,666 og da savner du ikke morshjemmet ditt. 304 00:40:32,458 --> 00:40:33,916 Hvorfor må vi male det? 305 00:40:34,708 --> 00:40:36,708 -Det ser greit ut. -Hei! 306 00:40:37,375 --> 00:40:40,750 Begge sitter og skriver der. Burde det ikke se pent ut? 307 00:40:43,166 --> 00:40:45,666 Når får du tid til å skrive etter du blir gift? 308 00:40:47,166 --> 00:40:48,166 Gift? 309 00:40:48,791 --> 00:40:51,458 Binodini skal fri til deg. 310 00:40:52,333 --> 00:40:53,833 Jeg skal ikke gifte meg. 311 00:40:56,416 --> 00:40:57,583 Alle gifter seg. 312 00:40:58,083 --> 00:40:59,416 Ikke prester, 313 00:41:00,625 --> 00:41:01,625 eller trubadurer… 314 00:41:02,416 --> 00:41:03,833 ...eller ugler. 315 00:41:04,375 --> 00:41:10,791 Hvis dere tvinger meg, flykter jeg med sigøynerne og synger på kaudervelsk. 316 00:41:24,875 --> 00:41:30,208 Det er ikke hans feil. Det er alderen hans. 317 00:41:32,833 --> 00:41:34,833 Han er bare med henne. 318 00:41:37,541 --> 00:41:38,833 Dette kom til å skje. 319 00:42:02,541 --> 00:42:04,500 Hvorfor bruker du aldri sko? 320 00:42:07,125 --> 00:42:08,958 Det er slitsomt at du aldri lærer. 321 00:42:11,833 --> 00:42:14,250 Jeg arrangerer en tur til London for deg. 322 00:42:16,791 --> 00:42:17,875 Virkelig? 323 00:42:18,375 --> 00:42:22,000 Jeg sa til Binodini at dere kan gifte dere senere. 324 00:42:22,291 --> 00:42:24,583 -Først skal du utdanne deg. -London? 325 00:42:27,083 --> 00:42:32,583 Husker du ikke? Jeg sa at Satya skulle studere jus i London, 326 00:42:33,583 --> 00:42:38,375 men ikke bare studer. Reis, ha det gøy. 327 00:42:39,833 --> 00:42:42,791 Og skriv lange brev til meg om alt sammen. 328 00:42:43,458 --> 00:42:46,333 -Jeg skal skrive hver uke. -Men nå? 329 00:42:47,833 --> 00:42:49,833 -Men må han dra nå? -Ikke enda. 330 00:42:51,333 --> 00:42:52,541 Etter festivalen. 331 00:42:54,083 --> 00:42:56,583 Vi må sy varme klær til deg. 332 00:42:57,333 --> 00:43:00,416 Jeg har hørt at det blir kaldt der og snør. 333 00:43:00,916 --> 00:43:04,958 Men festivalen er om tre måneder. 334 00:43:05,833 --> 00:43:07,625 Hvordan skal alt gjøres klart? 335 00:43:07,958 --> 00:43:11,458 -Så snart. -Du trenger jo ikke gjøre noe… 336 00:43:13,833 --> 00:43:18,833 -Kan ikke du bli med? -Ikke nå. Kanskje senere. 337 00:43:18,916 --> 00:43:21,000 Bare tre måneder. 338 00:43:31,125 --> 00:43:32,708 Jeg har skrevet ferdig mitt.  339 00:43:38,958 --> 00:43:40,541 Nå må du skrive resten. 340 00:43:51,708 --> 00:43:53,791 Hvordan skal vi fullføre denne historien? 341 00:43:57,208 --> 00:43:58,125 Det er tid. 342 00:44:01,916 --> 00:44:06,750 Hva med det huset i skogen? Du skulle jo male det. 343 00:44:09,125 --> 00:44:11,166 Jeg skal gjøre det før jeg drar. 344 00:44:13,333 --> 00:44:15,125 Så kan du sitte og skrive der. 345 00:44:16,916 --> 00:44:18,708 Jeg er redd for å være alene der. 346 00:44:26,500 --> 00:44:28,458 Jeg er redd for å være alene her. 347 00:44:37,333 --> 00:44:40,625 Hvem skal snakke med meg? Hvem skal jeg… 348 00:44:42,541 --> 00:44:44,250 Jeg skal skrive hver dag. 349 00:44:47,375 --> 00:44:48,625 Jeg kommer snart tilbake. 350 00:44:49,875 --> 00:44:51,166 Hva om du ikke gjør det? 351 00:45:28,708 --> 00:45:30,250 Skru på lyset i det minste. 352 00:45:32,416 --> 00:45:33,583 Hva skjuler du? 353 00:45:36,208 --> 00:45:37,083 Ingenting... 354 00:45:43,125 --> 00:45:44,833 Hvorfor ser du så skyldig ut? 355 00:45:49,666 --> 00:45:50,583 Nei. 356 00:45:54,958 --> 00:45:59,458 Det er bare noe personlig. 357 00:46:01,083 --> 00:46:04,583 Det eneste personlige i en kones liv er mannen hennes. 358 00:46:16,250 --> 00:46:17,833 Jeg drar til Calcutta... 359 00:46:19,666 --> 00:46:20,750 ...med Satya. 360 00:46:26,458 --> 00:46:27,333 Hvorfor? 361 00:46:28,625 --> 00:46:30,375 Hvorfor tar du Satya? 362 00:46:30,833 --> 00:46:35,250 Reisedokumentene hans må signeres. 363 00:47:03,916 --> 00:47:06,166 Én... To... 364 00:47:07,625 --> 00:47:10,291 Tre... Fire... 365 00:47:11,416 --> 00:47:13,208 Fem... Seks... 366 00:47:14,041 --> 00:47:15,708 Syv... Åtte... 367 00:47:16,333 --> 00:47:21,458 Ni... Ti... Elleve... Tolv... Tretten... Fjorten... 368 00:47:23,375 --> 00:47:30,000 Den som ikke har gjemt seg nå, den må stå. 369 00:48:01,625 --> 00:48:03,291 Du har kommet tilbake, milord. 370 00:48:08,416 --> 00:48:09,250 Satya! 371 00:48:10,958 --> 00:48:12,541 Han har dratt til London. 372 00:49:33,708 --> 00:49:38,750 SATYAJEET THAKUR MRS. BULBBUL CHAUDHARY 373 00:50:40,833 --> 00:50:41,666 Nei! 374 00:51:06,541 --> 00:51:08,000 Mahendra sover. 375 00:51:08,291 --> 00:51:09,125 Ja. 376 00:51:30,750 --> 00:51:32,541 Hvordan har milady det?  377 00:51:36,833 --> 00:51:38,833 Så tullete av meg. 378 00:51:44,125 --> 00:51:46,000 Hun er nok helt sønderknust, 379 00:51:48,875 --> 00:51:50,291 og sorger. 380 00:52:34,125 --> 00:52:37,750 SATYA BULBBUL 381 00:56:12,750 --> 00:56:14,583 Må du dra? 382 00:56:18,291 --> 00:56:20,000 Jeg har ingenting å bli for. 383 00:56:27,458 --> 00:56:31,041 Ta det med ro, jeg skal sende penger. 384 00:56:33,625 --> 00:56:35,583 Hun har ikke våknet enda. 385 00:56:35,833 --> 00:56:38,333 Jeg har gjort det som trengs. Men... 386 00:56:39,166 --> 00:56:41,750 -...føttene hennes… -Hun falt ned trappene. 387 00:56:43,375 --> 00:56:44,833 Falt ned trappene? 388 00:56:46,416 --> 00:56:48,833 Betal doktoren, 389 00:56:50,000 --> 00:56:52,500 og litt ekstra for all hjelpen. 390 00:58:15,041 --> 00:58:20,208 Beklager bryderiet så tidlig på dagen, men det har vært enda et mord. 391 00:58:23,250 --> 00:58:27,166 Det er et vitne, en liten jente. Hun er i sjokk. 392 00:58:27,875 --> 00:58:30,458 Stakkars jente. Hun sa... 393 00:58:32,041 --> 00:58:32,875 Hva da? 394 00:58:34,250 --> 00:58:35,708 At gudinnen drepte ham. 395 00:58:37,833 --> 00:58:39,208 Jeg vil snakke med henne. 396 00:58:41,291 --> 00:58:44,708 Hun er bedøvet. Doktoren ga henne en pille. 397 00:58:46,166 --> 00:58:48,708 -Hvilken doktor? -Doktor Sudip. 398 00:58:49,458 --> 00:58:52,333 Heldigvis var han i nærheten. 399 00:59:12,291 --> 00:59:13,125 Tyv. 400 00:59:16,916 --> 00:59:17,958 Det er en bot. 401 00:59:20,166 --> 00:59:22,291 Du har ikke besøkt meg på flere dager. 402 00:59:24,583 --> 00:59:29,416 Jeg trodde du var opptatt med Satya Thakur. 403 00:59:29,958 --> 00:59:32,041 Det er han som er opptatt. 404 00:59:32,791 --> 00:59:34,958 Han har en ny hobby om dagen. 405 00:59:35,041 --> 00:59:37,833 Hva slags historier pleide du å fortelle meg? Med detektiven. 406 00:59:38,791 --> 00:59:41,166 -Ja! Sherlock. -Ja! 407 00:59:41,791 --> 00:59:44,125 Satya prøver å være Sherlock. 408 00:59:46,291 --> 00:59:50,375 Det er ikke tull en gang. Han mistenker deg. 409 00:59:51,916 --> 00:59:55,541 Det er ikke noe sannhet i det han sier, så hvorfor engste seg? 410 00:59:58,916 --> 01:00:01,125 Det spørs hva han mistenker meg for. 411 01:00:06,000 --> 01:00:07,541 Jeg forventer ingenting. 412 01:00:13,375 --> 01:00:14,208 Jeg vet... 413 01:00:17,666 --> 01:00:19,041 ...at du er for bra for meg. 414 01:00:21,833 --> 01:00:23,791 Derfor trekker jeg grenser, 415 01:00:24,958 --> 01:00:26,791 for å holde meg selv trygg. 416 01:00:33,125 --> 01:00:33,958 Kujon. 417 01:00:34,041 --> 01:00:34,875 Å ja. 418 01:01:20,916 --> 01:01:23,875 -Er alle kriminalrapportene her? -Ja, Satya Thakur. 419 01:01:26,166 --> 01:01:27,791 Hvem sin signatur er dette? 420 01:01:27,875 --> 01:01:32,041 Det er Doktor Sudips. Han kom for å undersøke liket. 421 01:01:46,125 --> 01:01:49,708 RAPPORT - DRAPET PÅ MESTER DINKAR DR. SUDIP 422 01:02:02,416 --> 01:02:03,958 Hva slags papirer er dette? 423 01:02:09,708 --> 01:02:10,625 En historie. 424 01:02:27,083 --> 01:02:28,083 En skummel en. 425 01:02:49,500 --> 01:02:50,500 Vil du høre den? 426 01:03:04,625 --> 01:03:06,416 En mann ankommer en landsby, 427 01:03:07,125 --> 01:03:10,916 og så begynner folk  å bli drept. 428 01:03:12,416 --> 01:03:14,791 Men det er ikke det skumle. 429 01:03:16,000 --> 01:03:17,666 En jente går i fellen hans, 430 01:03:18,916 --> 01:03:24,208 og hun klarer ikke lenger å skille mellom rett og galt. 431 01:03:25,875 --> 01:03:30,375 Hun forkaster all skam, og alle de gode kvalitetene henne. 432 01:03:35,375 --> 01:03:36,375 Samt mannen hennes. 433 01:03:37,625 --> 01:03:39,916 Så skjer det noe uventet. 434 01:03:43,166 --> 01:03:45,375 Mannen hennes går fra henne... 435 01:03:47,083 --> 01:03:48,791 Litt av en historie. 436 01:03:57,125 --> 01:03:57,958 Svigerinne! 437 01:03:59,625 --> 01:04:00,458 Det er nok. 438 01:04:00,541 --> 01:04:02,333 Du gjorde en feil. 439 01:04:03,500 --> 01:04:05,166 Det eneste som forklarer det er... 440 01:04:06,458 --> 01:04:07,666 ...at du var alene 441 01:04:09,000 --> 01:04:10,125 og dumdristig, 442 01:04:11,500 --> 01:04:13,166 noe Sudip utnyttet. 443 01:04:24,791 --> 01:04:28,041 Bare si det. Du er sjalu på Sudip. 444 01:04:40,958 --> 01:04:42,291 Slutt å si det navnet. 445 01:04:44,750 --> 01:04:45,583 Sudip. 446 01:04:51,166 --> 01:04:52,000 Svigerinne. 447 01:04:54,541 --> 01:04:55,375 Sudip. 448 01:04:58,541 --> 01:05:00,083 Så forandret du har blitt. 449 01:05:04,416 --> 01:05:06,583 Jeg har send brev til mannen din... 450 01:05:08,125 --> 01:05:10,125 ...og spurt om råd. 451 01:05:14,666 --> 01:05:16,833 Jeg tror ikke han tar deg tilbake, 452 01:05:19,416 --> 01:05:23,625 men vi kan sende deg tilbake til din far. 453 01:05:30,083 --> 01:05:32,083 Dere er alle helt like. 454 01:06:20,750 --> 01:06:21,916 Er det deg, Milord? 455 01:06:36,583 --> 01:06:37,416 Dukke! 456 01:06:39,833 --> 01:06:42,500 Stå opp! 457 01:07:17,708 --> 01:07:19,916 Stå opp! 458 01:07:20,416 --> 01:07:22,541 Leke! 459 01:07:23,875 --> 01:07:25,625 -Nei! -Leke! 460 01:07:26,416 --> 01:07:27,458 Leke! 461 01:08:41,500 --> 01:08:42,333 Stå opp! 462 01:08:43,875 --> 01:08:44,708 Stå opp. 463 01:08:45,666 --> 01:08:46,500 Stå opp. 464 01:08:54,291 --> 01:08:56,041 Stå opp! 465 01:08:56,375 --> 01:08:58,583 Stå opp! 466 01:10:58,125 --> 01:11:00,458 Du er inngift i en kongelig familie. 467 01:11:01,541 --> 01:11:03,000 Hvorfor gråter du? 468 01:11:04,833 --> 01:11:05,833 Ti stille. 469 01:11:08,125 --> 01:11:08,958 Han er litt... 470 01:11:12,166 --> 01:11:13,291 ...gal. 471 01:11:14,958 --> 01:11:17,916 Men han duger etter giftemålet. 472 01:11:20,291 --> 01:11:21,583 Han er litt gal, 473 01:11:23,250 --> 01:11:24,083 Men... 474 01:11:25,666 --> 01:11:26,875 ...han er kongelig. 475 01:11:28,166 --> 01:11:29,208 Ti stille! 476 01:11:36,375 --> 01:11:37,541 Han er litt gal, 477 01:11:40,041 --> 01:11:42,416 men du får smykker fra topp til tå. 478 01:11:44,208 --> 01:11:46,833 Han er litt gal, men... 479 01:11:48,333 --> 01:11:49,958 du blir kledd i silke, 480 01:11:52,000 --> 01:11:53,666 og folk vil respektere deg. 481 01:11:56,000 --> 01:11:57,000 Ti stille. 482 01:12:03,666 --> 01:12:06,916 Han er litt gal, men... 483 01:12:08,208 --> 01:12:10,291 er det ikke ham, så vil broren hans 484 01:12:13,791 --> 01:12:15,000 ta seg av deg. 485 01:12:40,583 --> 01:12:43,041 Vi holder husets hemmeligheter. 486 01:12:47,708 --> 01:12:48,708 Så ti stille. 487 01:13:00,916 --> 01:13:03,125 -Hvordan har hun det? -Hun har våknet. 488 01:13:16,208 --> 01:13:19,000 Jeg ba alle om å ikke røre føttene dine. 489 01:13:19,833 --> 01:13:20,666 Forsiktig. 490 01:13:24,541 --> 01:13:26,041 De har fjernet stingene. 491 01:13:49,625 --> 01:13:50,625 Hvem gjorde det? 492 01:14:01,541 --> 01:14:04,625 Milady. Stol på meg, jeg er doktoren din. 493 01:14:06,916 --> 01:14:08,708 Så gjør jobben din og dra. 494 01:14:22,125 --> 01:14:22,958 Milady. 495 01:14:24,250 --> 01:14:26,166 Alt er klart for bønnemøtet. 496 01:14:27,500 --> 01:14:28,333 Bønnemøtet? 497 01:14:30,541 --> 01:14:32,333 Mahendras dødsjubileum. 498 01:14:34,541 --> 01:14:35,375 Å! 499 01:14:40,541 --> 01:14:42,125 Hvordan kunne jeg glemme det? 500 01:14:43,416 --> 01:14:45,625 En merkedag for oss to. 501 01:15:37,916 --> 01:15:39,208 Hvor skal du? 502 01:15:41,791 --> 01:15:42,625 Ta det med ro, 503 01:15:44,375 --> 01:15:45,666 jeg gjør ingenting. 504 01:15:49,583 --> 01:15:51,083 Dagen jeg møtte deg... 505 01:15:52,875 --> 01:15:54,791 ... så ville jeg drepe deg. 506 01:15:57,250 --> 01:15:58,541 Nå vet jeg hvorfor. 507 01:16:09,333 --> 01:16:12,125 Retten i Calcutta vil dømme deg. 508 01:16:14,875 --> 01:16:17,958 Faren min jagde moren min ut av huset. 509 01:16:18,041 --> 01:16:22,041 Hans nye kone fikk ham til å gjøre det, og se hva moren min gjorde. 510 01:16:23,458 --> 01:16:24,541 Hvor er faren din? 511 01:16:25,041 --> 01:16:28,000 -Han har tatt Satya Thakur. -Hvor da? 512 01:16:38,958 --> 01:16:40,208 Er du ikke redd? 513 01:16:42,208 --> 01:16:43,166 For hva da? 514 01:16:44,166 --> 01:16:45,375 Dine forbrytelser. 515 01:16:46,541 --> 01:16:47,625 Konsekvensene. 516 01:16:52,791 --> 01:16:54,458 Du tror du kommer deg unna, du! 517 01:16:56,916 --> 01:17:02,083 Hvis lover bestemmer, så ja. 518 01:17:03,750 --> 01:17:06,833 -Jeg mistenker deg... -For noe helt annet, 519 01:17:07,666 --> 01:17:10,583 men du vil straffe meg for en annen forbrytelse. 520 01:17:12,375 --> 01:17:13,583 Det er en løsning. 521 01:17:15,250 --> 01:17:19,000 Du kan bli dømt uskyldig... 522 01:17:21,416 --> 01:17:23,958 ...hvis det er en heks som besøker oss. 523 01:17:37,208 --> 01:17:38,125 Vognfører? 524 01:17:40,708 --> 01:17:41,583 Vognfører! 525 01:17:42,375 --> 01:17:44,125 Sitt stille, ellers skyter jeg. 526 01:17:47,833 --> 01:17:48,833 Vognfører! 527 01:17:49,875 --> 01:17:51,041 Har du sovnet? 528 01:19:30,250 --> 01:19:34,291 Hvordan kan du bli bedre hvis du ikke tar vare på føttene dine? 529 01:19:34,791 --> 01:19:35,791 Jeg er helbredet. 530 01:19:43,166 --> 01:19:44,000 Milady. 531 01:19:53,833 --> 01:19:55,041 Doktor! 532 01:19:55,291 --> 01:19:57,666 Det var... Hun var her! 533 01:20:07,750 --> 01:20:08,708 Det er en heks. 534 01:20:10,958 --> 01:20:12,041 Vi må finne henne. 535 01:20:13,083 --> 01:20:14,541 -La oss gå. -Dra hjem. 536 01:20:15,666 --> 01:20:16,500 Hva? 537 01:20:17,791 --> 01:20:20,125 -Dra hjem til huset ditt. -Hvorfor det? 538 01:20:22,208 --> 01:20:25,458 Jeg frykter henne ikke. Hvis du gjør det er det bare å dra. 539 01:20:26,208 --> 01:20:27,125 Da vet vi... 540 01:20:29,666 --> 01:20:30,666 at du er uskyldig. 541 01:20:32,666 --> 01:20:33,500 Bare dra du. 542 01:20:36,125 --> 01:20:38,625 -Hva gjør du? -Jeg skal jakte på henne. 543 01:20:38,708 --> 01:20:39,708 Stopp! 544 01:20:42,000 --> 01:20:43,541 Hvorfor stopper du meg? 545 01:20:47,875 --> 01:20:50,541 Hvorfor prøver du å redde henne? Hva betyr hun for deg? 546 01:20:53,791 --> 01:20:56,875 Hun er bare en venn. Men betyr hun ikke alt for deg? 547 01:21:43,250 --> 01:21:45,750 Hvorfor en sånn forkjærlighet mot en demon? 548 01:21:45,833 --> 01:21:47,333 Hun er ingen demon. 549 01:21:53,416 --> 01:21:54,250 Hun er en gudinne. 550 01:22:03,208 --> 01:22:05,666 En liten jente så det. 551 01:22:08,041 --> 01:22:10,125 Hun sa at en gudinne drepte ham. 552 01:22:37,916 --> 01:22:40,500 Masterji? En flott mann. 553 01:22:42,041 --> 01:22:45,250 De brukne bena til kona hans sier noe annet. 554 01:22:59,916 --> 01:23:02,458 Gudinnen har ikke respektert meg. 555 01:23:03,166 --> 01:23:05,958 Jeg var begravd i bønn da heksa drepte Mahendra. 556 01:23:53,541 --> 01:23:54,541 Milady! 557 01:23:56,083 --> 01:23:56,916 Milady! 558 01:23:59,000 --> 01:23:59,833 Milady! 559 01:24:50,166 --> 01:24:51,208 Hva har du gjort? 560 01:25:22,083 --> 01:25:25,083 Hvorfor prøver du å redde henne? Hva betyr hun for deg? 561 01:25:26,333 --> 01:25:29,791 Hun er bare en venn. Men betyr ikke svigerinnen din alt for deg? 562 01:25:33,875 --> 01:25:35,583 Og det var ikke et dyr. 563 01:25:36,000 --> 01:25:39,500 -Det var en mann. -Hvorfor ikke en kvinne? 564 01:25:53,833 --> 01:25:56,250 Én... To... 565 01:25:57,500 --> 01:26:00,208 Tre... Fire... 566 01:26:01,333 --> 01:26:03,208 Fem... Seks... 567 01:26:03,916 --> 01:26:05,500 Syv... Åtte... 568 01:26:06,208 --> 01:26:07,833 Ni... Ti... 569 01:26:08,166 --> 01:26:09,666 Elleve... Tolv... 570 01:26:09,958 --> 01:26:11,833 Tretten... Fjorten... 571 01:27:00,000 --> 01:27:01,166 Kjære bror! 572 01:27:02,125 --> 01:27:05,458 Jeg trodde alltid at jeg ville bli som deg. 573 01:27:05,541 --> 01:27:07,875 Men nå forlater jeg dette huset for alltid. 574 01:27:08,375 --> 01:27:09,875 Fordi jeg er redd for... 575 01:27:10,583 --> 01:27:12,875 ...at det blir sant. 576 01:27:13,666 --> 01:27:18,500 At det allerede er sant at vi er helt like. 577 01:27:19,833 --> 01:27:22,750 Nå er vi faktisk blodslekt. 578 01:27:23,333 --> 01:27:27,375 Hendene våre er dekket i blodet deres. 579 01:27:28,791 --> 01:27:31,416 Det er ingen forskjell på oss. 580 01:28:31,083 --> 01:28:32,750 Milord! 581 01:29:19,125 --> 01:29:20,083 Bulbbul? 582 01:33:39,375 --> 01:33:41,416 Tekst: Håkon Jordheim