1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:35,708 --> 00:01:42,666
{\an8}BENGAL PRESIDENTSKAP
4
00:03:12,458 --> 00:03:16,750
Hvorfor kastet du blomstene? Kom!
5
00:03:19,333 --> 00:03:20,250
Bulbbul?
6
00:03:25,708 --> 00:03:26,541
Bulbbul?
7
00:03:37,916 --> 00:03:38,916
Bulbbul?
8
00:03:42,500 --> 00:03:43,375
Bulbbul?
9
00:03:50,291 --> 00:03:51,541
Hvor er den jenta?
10
00:03:54,583 --> 00:03:55,541
Nå har jeg deg!
11
00:03:57,750 --> 00:03:58,625
Oppi trærne igjen!
12
00:04:03,125 --> 00:04:04,375
Hvem er det, Pishima?
13
00:04:06,208 --> 00:04:07,541
Litt rufsete...
14
00:04:08,833 --> 00:04:10,041
...men vi tar henne.
15
00:04:10,958 --> 00:04:11,791
Hei!
16
00:04:12,291 --> 00:04:13,250
Han har rett!
17
00:04:14,041 --> 00:04:15,916
Nå må jeg stelle deg på nytt.
18
00:04:28,708 --> 00:04:31,666
Pishima, hvorfor må jeg bruke tåringer?
19
00:04:32,125 --> 00:04:37,916
Fordi det er en nerve her
som gjør at jenter ikke flyr bort.
20
00:04:38,458 --> 00:04:39,583
Som en fugl?
21
00:04:42,375 --> 00:04:45,000
Nei, det er for å kontrollere deg.
22
00:04:49,875 --> 00:04:50,875
Pishima…
23
00:04:52,375 --> 00:04:53,958
...hva er kontroll?
24
00:05:31,750 --> 00:05:32,583
Pishima!
25
00:05:35,208 --> 00:05:37,708
Far. Pishima!
26
00:05:37,875 --> 00:05:42,041
-Hva gjør du, din galning?
-Hun må ha blitt skremt.
27
00:05:49,250 --> 00:05:51,750
Pishima!
28
00:06:01,125 --> 00:06:02,833
Vil du høre en historie?
29
00:06:03,541 --> 00:06:06,208
-Er den skummel?
-Ja.
30
00:06:06,875 --> 00:06:07,708
Absolutt!
31
00:06:08,250 --> 00:06:10,416
For lenge siden…
32
00:06:11,041 --> 00:06:12,916
...var det en heks!
33
00:06:13,708 --> 00:06:17,166
Hun bodde på trærne i den mørke skogen…
34
00:06:18,583 --> 00:06:20,250
Føttene hennes var vridd bakover.
35
00:06:27,416 --> 00:06:29,416
Den blodtørstige demonen ventet...
36
00:06:39,916 --> 00:06:41,916
...og ventet på dagen...
37
00:06:45,041 --> 00:06:47,291
...da prinsessen kom...
38
00:06:48,833 --> 00:06:51,375
...så hun kunne sluke henne opp.
39
00:07:37,958 --> 00:07:38,875
Dukke!
40
00:07:45,708 --> 00:07:46,541
Mahendra!
41
00:07:56,333 --> 00:07:58,250
Jeg forbydde deg å komme hit.
42
00:08:00,666 --> 00:08:06,708
Binodini, kan du ikke holde styr på ham?
43
00:08:06,791 --> 00:08:08,416
Tilgi meg, milord.
44
00:08:11,958 --> 00:08:12,875
Mahendra...
45
00:08:14,166 --> 00:08:15,125
...broren min...
46
00:08:16,416 --> 00:08:17,541
Han er som et barn.
47
00:08:18,625 --> 00:08:19,458
Hvor er han?
48
00:08:20,125 --> 00:08:20,958
Hvem da?
49
00:08:22,166 --> 00:08:23,875
Mannen min…
50
00:08:24,958 --> 00:08:26,041
Det er meg...
51
00:08:26,375 --> 00:08:28,666
Nei, du er stor, han er liten.
52
00:08:29,458 --> 00:08:33,666
Han var med meg i bærestolen.
Han fortalte meg historier.
53
00:08:34,500 --> 00:08:37,125
Han heter Satya.
54
00:08:39,958 --> 00:08:45,041
Når du blir voksen skjønner du forskjellen
på en ektemann og en svoger.
55
00:08:48,000 --> 00:08:51,958
{\an8}20 ÅR SENERE
56
00:08:57,583 --> 00:08:58,750
Ikke kjør så fort.
57
00:09:00,125 --> 00:09:01,583
Beklager, Satya Thakur!
58
00:09:02,541 --> 00:09:05,958
Dette er ikke et trygt sted.
Det er farlig her.
59
00:09:09,166 --> 00:09:10,166
Hun bor her…
60
00:09:11,541 --> 00:09:12,458
Hvem da?
61
00:09:14,083 --> 00:09:15,041
Heksa…
62
00:10:50,708 --> 00:10:52,166
Er du våken, Mr. Satya?
63
00:10:52,708 --> 00:10:55,666
Bare sov. Jeg vekker deg
når vi kommer til herregården.
64
00:11:10,166 --> 00:11:12,083
Sover milady?
65
00:11:12,500 --> 00:11:13,750
Ja.
66
00:11:40,083 --> 00:11:42,708
-Skal jeg dekke på bordet?
-Nei, det går bra.
67
00:12:42,000 --> 00:12:43,541
Ikke vær opprørt, milady!
68
00:12:44,958 --> 00:12:46,541
Det er for sent for det.
69
00:12:47,041 --> 00:12:49,000
Hva vil din første kone gjøre?
70
00:12:51,083 --> 00:12:53,166
De skal bo sammen som søstre.
71
00:12:56,291 --> 00:12:57,250
Stikk av!
72
00:13:00,708 --> 00:13:03,916
Hvis hun får noen problemer
får du med meg å gjøre.
73
00:13:07,916 --> 00:13:09,250
Du nyter å herse med folk.
74
00:13:20,250 --> 00:13:22,791
Én… To…
75
00:13:23,916 --> 00:13:26,625
Tre… Fire…
76
00:13:27,750 --> 00:13:29,708
Fem… Seks…
77
00:13:30,375 --> 00:13:31,958
Syv… Åtte…
78
00:13:32,541 --> 00:13:34,375
Ni… Ti…
79
00:13:34,458 --> 00:13:36,625
Elleve… Tolv… Og så?
80
00:13:36,708 --> 00:13:41,541
-Tretten…
-Så blåste heksa ut alle lysene på rommet
81
00:13:41,916 --> 00:13:42,791
til prinsessa…
82
00:13:43,375 --> 00:13:44,208
Tåpe!
83
00:13:45,666 --> 00:13:46,500
Og så?
84
00:13:47,416 --> 00:13:51,625
Hun gikk bort til sengen…
85
00:14:02,208 --> 00:14:03,916
Hva skylder vi den ære?
86
00:14:05,750 --> 00:14:09,083
Jeg skjønner. Du skal se på arven din?
87
00:14:11,041 --> 00:14:11,875
Svigerinne!
88
00:14:12,708 --> 00:14:17,458
Jeg har ikke hørt noe fra deg på fem år.
Du kan vel ikke plutselig savne meg.
89
00:14:20,791 --> 00:14:26,333
Jeg skrev til hans nåde... om deg.
90
00:14:29,583 --> 00:14:31,000
Han svarte ikke.
91
00:14:34,791 --> 00:14:36,583
Jeg ville komme før...
92
00:14:38,208 --> 00:14:39,458
...da bror Mahendra…
93
00:14:40,833 --> 00:14:41,666
...ble drept.
94
00:14:44,041 --> 00:14:45,166
De sier at...
95
00:14:46,750 --> 00:14:48,208
...heksen drepte ham.
96
00:14:49,791 --> 00:14:51,791
Og du tror på sånt tull?
97
00:14:54,416 --> 00:14:58,375
Ikke i det hele tatt. Binodini sier det.
98
00:15:00,250 --> 00:15:02,750
Alt som har skjedd de siste fem årene.
99
00:15:04,416 --> 00:15:06,416
Hans nåde forlot hjemmet sitt...
100
00:15:10,166 --> 00:15:11,333
Hva skjedde?
101
00:15:16,708 --> 00:15:18,666
Vil du møte Binodini?
102
00:15:50,458 --> 00:15:51,750
Svigerinne Binodini?
103
00:15:57,708 --> 00:15:59,000
Svoger Satya.
104
00:16:05,625 --> 00:16:08,041
Gudinnen har ikke respektert meg.
105
00:16:09,291 --> 00:16:10,416
Hva?
106
00:16:10,708 --> 00:16:14,083
Hvordan kan du lovprise
og forbanne i samme åndedrag?
107
00:16:16,083 --> 00:16:18,333
En oppramsing av bønn
føles som en klagesang.
108
00:16:18,750 --> 00:16:21,125
Jeg har bedt hele livet mitt...
109
00:16:21,458 --> 00:16:22,541
Og se...
110
00:16:24,916 --> 00:16:25,833
hva jeg fikk…
111
00:16:27,541 --> 00:16:30,458
Jeg var begravet i bønn
da heksen drepte Mahendra.
112
00:17:10,041 --> 00:17:15,583
Nå skylder folk på heksen
selv når noen dør av feber.
113
00:17:17,708 --> 00:17:18,541
Hei!
114
00:17:19,791 --> 00:17:21,041
Hadde Mahendra feber?
115
00:17:23,666 --> 00:17:25,833
Han badet i sitt eget blod.
116
00:17:27,291 --> 00:17:28,291
Du så det selv.
117
00:17:28,750 --> 00:17:31,791
Svigerinne, det høres ut
som et dyreangrep.
118
00:17:34,333 --> 00:17:38,916
Bror Indranil fortalte om en menneskeeter.
119
00:17:42,875 --> 00:17:46,541
Det var blodige fotspor... på gulvet.
120
00:17:48,000 --> 00:17:49,166
Det var en heks.
121
00:17:49,458 --> 00:17:50,791
Tull og tøys.
122
00:17:51,375 --> 00:17:56,125
Det har aldri vært en heks her før.
Hvor kom hun plutselig fra?
123
00:17:58,333 --> 00:17:59,500
Fra trærne.
124
00:18:02,541 --> 00:18:03,375
Hei!
125
00:18:14,000 --> 00:18:15,041
Og så?
126
00:18:15,125 --> 00:18:20,250
Hun gikk til prinsessens seng, og…
127
00:18:23,916 --> 00:18:25,750
Hva gjør dere i mørket?
128
00:18:25,833 --> 00:18:28,375
Hvorfor må du ødelegge alt?
129
00:18:28,458 --> 00:18:33,791
Beklager, milady. Jeg kom for å si
at mannen din trenger deg.
130
00:18:35,708 --> 00:18:36,541
Hvorfor det?
131
00:18:37,625 --> 00:18:38,791
Aner ikke.
132
00:18:39,708 --> 00:18:44,416
Selv om det er jeg som passer på ham,
er det deg han vil ha.
133
00:18:44,791 --> 00:18:48,458
Vet ikke hvorfor,
men han lengter etter deg.
134
00:18:49,375 --> 00:18:54,375
Hvordan sier man til ham at kona hans
bare vil ha Satya...
135
00:19:01,125 --> 00:19:05,458
Hun sover om dagen og jakter om natten.
136
00:19:08,166 --> 00:19:09,000
Ja vel...
137
00:19:10,250 --> 00:19:12,000
Selv jeg jakter om natten.
138
00:19:12,291 --> 00:19:16,041
Jeg tror ikke Binodini blir fornøyd
før hodet til heksen er utstoppet
139
00:19:16,125 --> 00:19:18,750
og henger på veggen sammen med
de andre trofeene.
140
00:19:18,875 --> 00:19:19,708
Tiger...
141
00:19:20,375 --> 00:19:21,208
Hjort...
142
00:19:22,916 --> 00:19:23,916
Heks!
143
00:19:26,666 --> 00:19:32,000
Hvor ble det av
den skjønne jenta jeg kjenner?
144
00:19:34,333 --> 00:19:35,458
Jeg slukte henne opp.
145
00:19:57,291 --> 00:20:00,541
-Hvor er hennes nåde?
-Nede på verandaen.
146
00:20:07,208 --> 00:20:09,291
Du er besatt av føttene mine.
147
00:20:10,416 --> 00:20:11,625
Så observant du er!
148
00:20:19,166 --> 00:20:21,916
Hei. Har du møtt doktor Sudip?
149
00:20:22,625 --> 00:20:23,458
Doktor?
150
00:20:25,666 --> 00:20:27,583
-Er alt greit?
-Ja...
151
00:20:28,666 --> 00:20:30,375
Han kom for å henge.
152
00:20:30,458 --> 00:20:35,750
-Jeg får ta farvel. Jeg må se til henne.
-Når vil mesteren bli frisk?
153
00:20:38,875 --> 00:20:39,916
Hvilken mester?
154
00:20:42,000 --> 00:20:43,041
Mester Dinkar.
155
00:20:44,708 --> 00:20:46,125
Han er en flott mann.
156
00:20:48,333 --> 00:20:51,333
De brukne bena til kona hans
sier noe annet.
157
00:20:51,875 --> 00:20:56,250
Hun hjelper ikke til. Hun sier alltid:
"Jeg falt ned trappene."
158
00:20:58,375 --> 00:20:59,583
Kanskje det er sant.
159
00:21:00,458 --> 00:21:03,416
Det er bare ett sted her som har trapper.
160
00:21:09,958 --> 00:21:10,875
Milady.
161
00:21:12,041 --> 00:21:15,500
Hvor mange ganger har jeg bedt deg
om å ikke kalle meg det?
162
00:21:18,208 --> 00:21:19,625
Hva enn du sier, milady.
163
00:21:21,208 --> 00:21:23,125
Vil du bli med svoger Satya på jakten?
164
00:21:25,875 --> 00:21:29,125
Jeg redder liv.
Jeg har ikke kjennskap med å ta dem.
165
00:21:31,208 --> 00:21:32,125
Deres nåde!
166
00:21:44,333 --> 00:21:46,166
Hvorfor ser du så irritert ut?
167
00:21:48,500 --> 00:21:50,250
Du går ikke med purdah.
168
00:21:55,208 --> 00:21:59,125
Dra. Du kommer for sent til jakten.
169
00:22:10,583 --> 00:22:12,583
-Mester Dinkar.
-Ja, milord!
170
00:22:12,708 --> 00:22:15,875
-Dette er alle du fikk samlet til jakten.
-Alle frykter heksen.
171
00:22:15,958 --> 00:22:17,750
Nok med dette tøvet. La oss dra!
172
00:24:58,875 --> 00:25:00,583
Satya, milord!
173
00:25:15,375 --> 00:25:18,333
Nå vet du i hvert fall at det er en heks.
174
00:25:18,916 --> 00:25:23,458
Det er en morder. En drapsmann.
175
00:25:24,375 --> 00:25:25,208
En mann.
176
00:25:33,416 --> 00:25:36,666
Informer politiet om
drapet på Mester Dinkar.
177
00:25:36,750 --> 00:25:37,958
Ja, deres nåde.
178
00:25:40,250 --> 00:25:44,208
Jeg bor i området.
Vi kan oppbevare liket der i natt.
179
00:25:49,083 --> 00:25:50,708
Du bor så nærme skogen.
180
00:25:51,750 --> 00:25:54,833
Har du sett eller hørt noe?
181
00:25:59,791 --> 00:26:04,875
Nei. Ingenting fra enten menneske...
182
00:26:06,708 --> 00:26:09,250
...eller dyr. Ingenting.
183
00:26:43,000 --> 00:26:44,375
Hvordan var jakten?
184
00:26:46,541 --> 00:26:48,375
Mester Dinkar ble drept.
185
00:26:50,791 --> 00:26:52,375
Det var ikke et dyr.
186
00:26:53,458 --> 00:26:55,666
-Dette var en mann.
-Hvorfor det?
187
00:26:57,000 --> 00:26:58,458
Hvorfor ikke en kvinne?
188
00:26:58,916 --> 00:27:01,750
Hva slags kvinne er så brutal?
189
00:27:01,833 --> 00:27:02,875
Milady...
190
00:27:06,500 --> 00:27:09,958
Det er som i gamledager.
191
00:27:14,625 --> 00:27:19,166
-Dere to snakker i vei.
-Hva skylder vi den ære?
192
00:27:22,458 --> 00:27:24,083
Sa ikke Satya ifra?
193
00:27:25,083 --> 00:27:27,000
Han ba meg komme.
194
00:27:27,750 --> 00:27:32,583
Han sa du var alene her,
helt uforsvarlig, hele døgnet.
195
00:27:33,083 --> 00:27:35,750
Hvem som helst kan utnytte deg.
196
00:27:36,541 --> 00:27:38,708
-Derfor kom jeg…
-Nei!
197
00:27:38,791 --> 00:27:42,916
Jeg trodde det var
Bror Mahendras dødsjubileum.
198
00:27:43,291 --> 00:27:44,750
Jeg ville samle alle sammen.
199
00:27:46,708 --> 00:27:48,583
Og du ville holde
et bønnemøte for ham.
200
00:27:52,125 --> 00:27:53,458
Si at jeg kommer!
201
00:27:56,458 --> 00:27:58,833
Her er jeg.
Du trenger ikke gjøre dette.
202
00:28:08,166 --> 00:28:14,000
Det høver seg å gjøre det vi skal gjøre.
Du er fruen i huset, ikke herren.
203
00:28:17,041 --> 00:28:18,458
Jeg mener…
204
00:28:19,416 --> 00:28:21,875
Hvorfor gjør du ting
som du ikke trenger?
205
00:28:22,125 --> 00:28:24,166
Du ser utslitt ut.
206
00:28:25,250 --> 00:28:30,958
Eller kanskje du ikke kler grått.
207
00:28:31,500 --> 00:28:37,875
Alle er ikke like heldige som deg
og ser bra ut selv i en enkedrakt.
208
00:28:41,750 --> 00:28:44,666
Jøss
209
00:28:45,708 --> 00:28:49,458
Din skamløse tøs
210
00:28:50,291 --> 00:28:53,250
Hvorfor går du langs hagestien
211
00:28:54,208 --> 00:28:56,833
Når du vet den fører til den kjøteren
212
00:28:58,000 --> 00:28:59,375
Milady!
213
00:29:00,458 --> 00:29:01,625
Kom!
214
00:29:03,208 --> 00:29:04,833
Sett deg...
215
00:29:05,875 --> 00:29:09,125
...så kan vi olje håret ditt.
216
00:29:11,916 --> 00:29:12,916
Senere.
217
00:29:14,416 --> 00:29:16,250
Gullsmeden har sendt nye ting.
218
00:29:17,541 --> 00:29:20,916
Se. De er utsøkte.
219
00:29:22,583 --> 00:29:24,458
Velg i det minste noen smykker.
220
00:29:25,500 --> 00:29:27,375
Du tok med så lite hjemmefra.
221
00:29:27,833 --> 00:29:31,208
Du ser ut som en trist dukke
som er pyntet med gaver.
222
00:29:31,291 --> 00:29:36,250
Tenk hvis folk synes jeg ser mer ut
som fruen i huset enn deg?
223
00:29:38,208 --> 00:29:39,708
Jeg bryr meg ikke.
224
00:29:40,333 --> 00:29:43,833
Vi vet at du ikke bryr deg
om hva folk tenker.
225
00:29:45,291 --> 00:29:50,250
Skaff deg nye tåringer i det minste.
Dine er visst litt løse.
226
00:29:54,041 --> 00:29:55,708
Jeg tar det senere.
227
00:30:01,375 --> 00:30:03,916
Jøss
228
00:30:06,791 --> 00:30:09,833
Din skamløse tøs
229
00:30:10,625 --> 00:30:13,750
Hvorfor kaster du advarsler til vinden
230
00:30:14,541 --> 00:30:17,375
Hvorfor? Stopp!
231
00:30:18,000 --> 00:30:20,541
Jeg ber deg
232
00:30:23,583 --> 00:30:26,666
-Hvil i fred!
-Hvil i fred!
233
00:30:26,750 --> 00:30:31,125
-Hvil i fred!
-Hvil i fred!
234
00:30:31,208 --> 00:30:36,125
-Hvil i fred!
-Hvil i fred!
235
00:30:36,708 --> 00:30:38,041
Subhashish.
236
00:30:38,958 --> 00:30:40,750
Hvorfor har du denne stillingen?
237
00:30:44,166 --> 00:30:48,250
Det har vært så mange mord.
Du har ingen mistenkte en gang!
238
00:30:49,000 --> 00:30:51,000
Mistanke teller ikke.
239
00:30:53,541 --> 00:30:56,666
De britiske lovene våre krever bevis.
240
00:32:21,333 --> 00:32:24,083
Det er den morder. En drapsmann.
241
00:32:25,375 --> 00:32:26,208
En mann...
242
00:32:28,916 --> 00:32:32,625
Du bor så nærme skogen.
Har du sett eller hørt noe?
243
00:32:49,125 --> 00:32:50,166
Vil du ha betelblad?
244
00:32:55,708 --> 00:32:58,458
Svigerinne..
Når ankom doktoren i landsbyen?
245
00:33:03,125 --> 00:33:04,125
Han...
246
00:33:05,458 --> 00:33:08,416
Han kom før broren din dro.
247
00:33:16,666 --> 00:33:17,833
Besøker han ofte...
248
00:33:21,416 --> 00:33:22,541
...hennes nåde?
249
00:33:24,666 --> 00:33:26,333
Hvordan skal jeg vite det?
250
00:33:28,166 --> 00:33:29,750
Jeg bor ikke der.
251
00:33:33,625 --> 00:33:37,250
Da du var her, besøkte han da?
252
00:33:52,541 --> 00:33:54,541
Vi snakket nettopp om deg.
253
00:33:59,333 --> 00:34:00,166
Jeg må dra.
254
00:34:04,458 --> 00:34:05,416
Møte med politiet.
255
00:34:06,041 --> 00:34:07,666
Vi sees til middag i kveld.
256
00:34:14,500 --> 00:34:16,791
Han avhørte meg om Sudip.
257
00:34:24,166 --> 00:34:25,375
Doktoren er...
258
00:34:27,708 --> 00:34:28,791
...en flott mann.
259
00:34:31,708 --> 00:34:34,250
Kanskje det bare var
en tilfeldig spørring.
260
00:34:35,375 --> 00:34:37,541
Og du sa hva du mente?
261
00:34:42,458 --> 00:34:43,291
Meg?
262
00:34:44,708 --> 00:34:45,666
Jeg gjorde...
263
00:34:51,000 --> 00:34:52,250
Du kjenner da meg?
264
00:34:55,500 --> 00:35:00,708
Jeg sier aldri noe
som får andre i trøbbel.
265
00:35:06,958 --> 00:35:07,791
Betelblad?
266
00:35:09,500 --> 00:35:11,708
Gjør det til paan.
267
00:35:39,166 --> 00:35:40,375
Bulbbul!
268
00:35:44,000 --> 00:35:44,833
Nei...
269
00:35:46,000 --> 00:35:50,333
-Leke...
-Nei, svoger.
270
00:35:50,458 --> 00:35:51,791
Mahendra!
271
00:36:09,333 --> 00:36:10,166
Furter han?
272
00:36:14,125 --> 00:36:14,958
Satya!
273
00:36:21,291 --> 00:36:24,875
-Bror, kom hit!
-Fornøyd?
274
00:36:32,041 --> 00:36:36,916
Jeg har bedt oppsynsmannen
om å plukke mangoer.
275
00:36:38,791 --> 00:36:44,708
Skal du lage pålegg til meg
eller spise de helt alene?
276
00:36:46,541 --> 00:36:47,541
Betelblad?
277
00:37:17,708 --> 00:37:21,083
Jeg har kjøpt parfyme til deg.
278
00:37:21,166 --> 00:37:23,708
Har du tenkt på frieriet?
279
00:37:25,000 --> 00:37:25,833
Frieri?
280
00:37:27,583 --> 00:37:30,833
Frieriet fra Satya. Hva ellers?
281
00:37:32,125 --> 00:37:34,333
Hva tenker du, unge brud?
282
00:37:36,708 --> 00:37:37,708
Unge brud?
283
00:37:41,000 --> 00:37:45,541
Nei! Jeg tok i for mye rosesyltetøy.
284
00:37:46,208 --> 00:37:47,666
Det skled ut.
285
00:37:47,750 --> 00:37:48,583
Jeg...
286
00:37:49,791 --> 00:37:52,250
Jeg mente milady.
287
00:37:53,375 --> 00:37:57,041
Men si meg, burde vi giftet bort Satya?
288
00:37:59,791 --> 00:38:01,166
Hvorfor må du spørre henne?
289
00:38:01,416 --> 00:38:02,250
Hei!
290
00:38:02,625 --> 00:38:05,125
Hun har førsterett på ham.
291
00:38:05,666 --> 00:38:09,208
Burde vi ikke høre med henne
før vi velger en annen?
292
00:39:09,708 --> 00:39:12,416
Burde vi ikke spørre Satya?
293
00:39:14,041 --> 00:39:14,875
Hva?
294
00:39:19,375 --> 00:39:24,166
Frieriet som Binodini har til ham...
295
00:39:30,541 --> 00:39:31,833
Du er vel ikke så fornøyd?
296
00:39:46,416 --> 00:39:51,166
Når jeg skriver blir det til
en skrekkhistorie når du dukker opp.
297
00:39:52,583 --> 00:39:55,041
Hvor kommer denne spøkelsejenta fra?
298
00:39:56,708 --> 00:39:58,791
Du skrev det. Men si meg dette.
299
00:40:11,250 --> 00:40:12,375
Svigerinne,
300
00:40:13,375 --> 00:40:16,625
var ikke barndomshjemmet ditt blått?
301
00:40:21,041 --> 00:40:23,333
Kan vi ikke male det blått?
302
00:40:24,083 --> 00:40:25,958
Det ser litt slitt ut,
303
00:40:26,666 --> 00:40:30,666
og da savner du ikke morshjemmet ditt.
304
00:40:32,458 --> 00:40:33,916
Hvorfor må vi male det?
305
00:40:34,708 --> 00:40:36,708
-Det ser greit ut.
-Hei!
306
00:40:37,375 --> 00:40:40,750
Begge sitter og skriver der.
Burde det ikke se pent ut?
307
00:40:43,166 --> 00:40:45,666
Når får du tid til å skrive
etter du blir gift?
308
00:40:47,166 --> 00:40:48,166
Gift?
309
00:40:48,791 --> 00:40:51,458
Binodini skal fri til deg.
310
00:40:52,333 --> 00:40:53,833
Jeg skal ikke gifte meg.
311
00:40:56,416 --> 00:40:57,583
Alle gifter seg.
312
00:40:58,083 --> 00:40:59,416
Ikke prester,
313
00:41:00,625 --> 00:41:01,625
eller trubadurer…
314
00:41:02,416 --> 00:41:03,833
...eller ugler.
315
00:41:04,375 --> 00:41:10,791
Hvis dere tvinger meg, flykter jeg med
sigøynerne og synger på kaudervelsk.
316
00:41:24,875 --> 00:41:30,208
Det er ikke hans feil.
Det er alderen hans.
317
00:41:32,833 --> 00:41:34,833
Han er bare med henne.
318
00:41:37,541 --> 00:41:38,833
Dette kom til å skje.
319
00:42:02,541 --> 00:42:04,500
Hvorfor bruker du aldri sko?
320
00:42:07,125 --> 00:42:08,958
Det er slitsomt at du aldri lærer.
321
00:42:11,833 --> 00:42:14,250
Jeg arrangerer en tur til London for deg.
322
00:42:16,791 --> 00:42:17,875
Virkelig?
323
00:42:18,375 --> 00:42:22,000
Jeg sa til Binodini
at dere kan gifte dere senere.
324
00:42:22,291 --> 00:42:24,583
-Først skal du utdanne deg.
-London?
325
00:42:27,083 --> 00:42:32,583
Husker du ikke? Jeg sa at Satya
skulle studere jus i London,
326
00:42:33,583 --> 00:42:38,375
men ikke bare studer. Reis, ha det gøy.
327
00:42:39,833 --> 00:42:42,791
Og skriv lange brev til meg om alt sammen.
328
00:42:43,458 --> 00:42:46,333
-Jeg skal skrive hver uke.
-Men nå?
329
00:42:47,833 --> 00:42:49,833
-Men må han dra nå?
-Ikke enda.
330
00:42:51,333 --> 00:42:52,541
Etter festivalen.
331
00:42:54,083 --> 00:42:56,583
Vi må sy varme klær til deg.
332
00:42:57,333 --> 00:43:00,416
Jeg har hørt at det blir
kaldt der og snør.
333
00:43:00,916 --> 00:43:04,958
Men festivalen er om tre måneder.
334
00:43:05,833 --> 00:43:07,625
Hvordan skal alt gjøres klart?
335
00:43:07,958 --> 00:43:11,458
-Så snart.
-Du trenger jo ikke gjøre noe…
336
00:43:13,833 --> 00:43:18,833
-Kan ikke du bli med?
-Ikke nå. Kanskje senere.
337
00:43:18,916 --> 00:43:21,000
Bare tre måneder.
338
00:43:31,125 --> 00:43:32,708
Jeg har skrevet ferdig mitt.
339
00:43:38,958 --> 00:43:40,541
Nå må du skrive resten.
340
00:43:51,708 --> 00:43:53,791
Hvordan skal vi fullføre denne historien?
341
00:43:57,208 --> 00:43:58,125
Det er tid.
342
00:44:01,916 --> 00:44:06,750
Hva med det huset i skogen?
Du skulle jo male det.
343
00:44:09,125 --> 00:44:11,166
Jeg skal gjøre det før jeg drar.
344
00:44:13,333 --> 00:44:15,125
Så kan du sitte og skrive der.
345
00:44:16,916 --> 00:44:18,708
Jeg er redd for å være alene der.
346
00:44:26,500 --> 00:44:28,458
Jeg er redd for å være alene her.
347
00:44:37,333 --> 00:44:40,625
Hvem skal snakke med meg? Hvem skal jeg…
348
00:44:42,541 --> 00:44:44,250
Jeg skal skrive hver dag.
349
00:44:47,375 --> 00:44:48,625
Jeg kommer snart tilbake.
350
00:44:49,875 --> 00:44:51,166
Hva om du ikke gjør det?
351
00:45:28,708 --> 00:45:30,250
Skru på lyset i det minste.
352
00:45:32,416 --> 00:45:33,583
Hva skjuler du?
353
00:45:36,208 --> 00:45:37,083
Ingenting...
354
00:45:43,125 --> 00:45:44,833
Hvorfor ser du så skyldig ut?
355
00:45:49,666 --> 00:45:50,583
Nei.
356
00:45:54,958 --> 00:45:59,458
Det er bare noe personlig.
357
00:46:01,083 --> 00:46:04,583
Det eneste personlige i en kones liv
er mannen hennes.
358
00:46:16,250 --> 00:46:17,833
Jeg drar til Calcutta...
359
00:46:19,666 --> 00:46:20,750
...med Satya.
360
00:46:26,458 --> 00:46:27,333
Hvorfor?
361
00:46:28,625 --> 00:46:30,375
Hvorfor tar du Satya?
362
00:46:30,833 --> 00:46:35,250
Reisedokumentene hans må signeres.
363
00:47:03,916 --> 00:47:06,166
Én... To...
364
00:47:07,625 --> 00:47:10,291
Tre... Fire...
365
00:47:11,416 --> 00:47:13,208
Fem... Seks...
366
00:47:14,041 --> 00:47:15,708
Syv... Åtte...
367
00:47:16,333 --> 00:47:21,458
Ni... Ti... Elleve...
Tolv... Tretten... Fjorten...
368
00:47:23,375 --> 00:47:30,000
Den som ikke har gjemt seg nå, den må stå.
369
00:48:01,625 --> 00:48:03,291
Du har kommet tilbake, milord.
370
00:48:08,416 --> 00:48:09,250
Satya!
371
00:48:10,958 --> 00:48:12,541
Han har dratt til London.
372
00:49:33,708 --> 00:49:38,750
SATYAJEET THAKUR
MRS. BULBBUL CHAUDHARY
373
00:50:40,833 --> 00:50:41,666
Nei!
374
00:51:06,541 --> 00:51:08,000
Mahendra sover.
375
00:51:08,291 --> 00:51:09,125
Ja.
376
00:51:30,750 --> 00:51:32,541
Hvordan har milady det?
377
00:51:36,833 --> 00:51:38,833
Så tullete av meg.
378
00:51:44,125 --> 00:51:46,000
Hun er nok helt sønderknust,
379
00:51:48,875 --> 00:51:50,291
og sorger.
380
00:52:34,125 --> 00:52:37,750
SATYA
BULBBUL
381
00:56:12,750 --> 00:56:14,583
Må du dra?
382
00:56:18,291 --> 00:56:20,000
Jeg har ingenting å bli for.
383
00:56:27,458 --> 00:56:31,041
Ta det med ro, jeg skal sende penger.
384
00:56:33,625 --> 00:56:35,583
Hun har ikke våknet enda.
385
00:56:35,833 --> 00:56:38,333
Jeg har gjort det som trengs. Men...
386
00:56:39,166 --> 00:56:41,750
-...føttene hennes…
-Hun falt ned trappene.
387
00:56:43,375 --> 00:56:44,833
Falt ned trappene?
388
00:56:46,416 --> 00:56:48,833
Betal doktoren,
389
00:56:50,000 --> 00:56:52,500
og litt ekstra for all hjelpen.
390
00:58:15,041 --> 00:58:20,208
Beklager bryderiet så tidlig på dagen,
men det har vært enda et mord.
391
00:58:23,250 --> 00:58:27,166
Det er et vitne, en liten jente.
Hun er i sjokk.
392
00:58:27,875 --> 00:58:30,458
Stakkars jente. Hun sa...
393
00:58:32,041 --> 00:58:32,875
Hva da?
394
00:58:34,250 --> 00:58:35,708
At gudinnen drepte ham.
395
00:58:37,833 --> 00:58:39,208
Jeg vil snakke med henne.
396
00:58:41,291 --> 00:58:44,708
Hun er bedøvet.
Doktoren ga henne en pille.
397
00:58:46,166 --> 00:58:48,708
-Hvilken doktor?
-Doktor Sudip.
398
00:58:49,458 --> 00:58:52,333
Heldigvis var han i nærheten.
399
00:59:12,291 --> 00:59:13,125
Tyv.
400
00:59:16,916 --> 00:59:17,958
Det er en bot.
401
00:59:20,166 --> 00:59:22,291
Du har ikke besøkt meg på flere dager.
402
00:59:24,583 --> 00:59:29,416
Jeg trodde du var opptatt
med Satya Thakur.
403
00:59:29,958 --> 00:59:32,041
Det er han som er opptatt.
404
00:59:32,791 --> 00:59:34,958
Han har en ny hobby om dagen.
405
00:59:35,041 --> 00:59:37,833
Hva slags historier pleide du
å fortelle meg? Med detektiven.
406
00:59:38,791 --> 00:59:41,166
-Ja! Sherlock.
-Ja!
407
00:59:41,791 --> 00:59:44,125
Satya prøver å være Sherlock.
408
00:59:46,291 --> 00:59:50,375
Det er ikke tull en gang.
Han mistenker deg.
409
00:59:51,916 --> 00:59:55,541
Det er ikke noe sannhet i det han sier,
så hvorfor engste seg?
410
00:59:58,916 --> 01:00:01,125
Det spørs hva han mistenker meg for.
411
01:00:06,000 --> 01:00:07,541
Jeg forventer ingenting.
412
01:00:13,375 --> 01:00:14,208
Jeg vet...
413
01:00:17,666 --> 01:00:19,041
...at du er for bra for meg.
414
01:00:21,833 --> 01:00:23,791
Derfor trekker jeg grenser,
415
01:00:24,958 --> 01:00:26,791
for å holde meg selv trygg.
416
01:00:33,125 --> 01:00:33,958
Kujon.
417
01:00:34,041 --> 01:00:34,875
Å ja.
418
01:01:20,916 --> 01:01:23,875
-Er alle kriminalrapportene her?
-Ja, Satya Thakur.
419
01:01:26,166 --> 01:01:27,791
Hvem sin signatur er dette?
420
01:01:27,875 --> 01:01:32,041
Det er Doktor Sudips.
Han kom for å undersøke liket.
421
01:01:46,125 --> 01:01:49,708
RAPPORT - DRAPET PÅ MESTER DINKAR
DR. SUDIP
422
01:02:02,416 --> 01:02:03,958
Hva slags papirer er dette?
423
01:02:09,708 --> 01:02:10,625
En historie.
424
01:02:27,083 --> 01:02:28,083
En skummel en.
425
01:02:49,500 --> 01:02:50,500
Vil du høre den?
426
01:03:04,625 --> 01:03:06,416
En mann ankommer en landsby,
427
01:03:07,125 --> 01:03:10,916
og så begynner folk å bli drept.
428
01:03:12,416 --> 01:03:14,791
Men det er ikke det skumle.
429
01:03:16,000 --> 01:03:17,666
En jente går i fellen hans,
430
01:03:18,916 --> 01:03:24,208
og hun klarer ikke lenger
å skille mellom rett og galt.
431
01:03:25,875 --> 01:03:30,375
Hun forkaster all skam,
og alle de gode kvalitetene henne.
432
01:03:35,375 --> 01:03:36,375
Samt mannen hennes.
433
01:03:37,625 --> 01:03:39,916
Så skjer det noe uventet.
434
01:03:43,166 --> 01:03:45,375
Mannen hennes går fra henne...
435
01:03:47,083 --> 01:03:48,791
Litt av en historie.
436
01:03:57,125 --> 01:03:57,958
Svigerinne!
437
01:03:59,625 --> 01:04:00,458
Det er nok.
438
01:04:00,541 --> 01:04:02,333
Du gjorde en feil.
439
01:04:03,500 --> 01:04:05,166
Det eneste som forklarer det er...
440
01:04:06,458 --> 01:04:07,666
...at du var alene
441
01:04:09,000 --> 01:04:10,125
og dumdristig,
442
01:04:11,500 --> 01:04:13,166
noe Sudip utnyttet.
443
01:04:24,791 --> 01:04:28,041
Bare si det. Du er sjalu på Sudip.
444
01:04:40,958 --> 01:04:42,291
Slutt å si det navnet.
445
01:04:44,750 --> 01:04:45,583
Sudip.
446
01:04:51,166 --> 01:04:52,000
Svigerinne.
447
01:04:54,541 --> 01:04:55,375
Sudip.
448
01:04:58,541 --> 01:05:00,083
Så forandret du har blitt.
449
01:05:04,416 --> 01:05:06,583
Jeg har send brev til mannen din...
450
01:05:08,125 --> 01:05:10,125
...og spurt om råd.
451
01:05:14,666 --> 01:05:16,833
Jeg tror ikke han tar deg tilbake,
452
01:05:19,416 --> 01:05:23,625
men vi kan sende deg tilbake
til din far.
453
01:05:30,083 --> 01:05:32,083
Dere er alle helt like.
454
01:06:20,750 --> 01:06:21,916
Er det deg, Milord?
455
01:06:36,583 --> 01:06:37,416
Dukke!
456
01:06:39,833 --> 01:06:42,500
Stå opp!
457
01:07:17,708 --> 01:07:19,916
Stå opp!
458
01:07:20,416 --> 01:07:22,541
Leke!
459
01:07:23,875 --> 01:07:25,625
-Nei!
-Leke!
460
01:07:26,416 --> 01:07:27,458
Leke!
461
01:08:41,500 --> 01:08:42,333
Stå opp!
462
01:08:43,875 --> 01:08:44,708
Stå opp.
463
01:08:45,666 --> 01:08:46,500
Stå opp.
464
01:08:54,291 --> 01:08:56,041
Stå opp!
465
01:08:56,375 --> 01:08:58,583
Stå opp!
466
01:10:58,125 --> 01:11:00,458
Du er inngift i en kongelig familie.
467
01:11:01,541 --> 01:11:03,000
Hvorfor gråter du?
468
01:11:04,833 --> 01:11:05,833
Ti stille.
469
01:11:08,125 --> 01:11:08,958
Han er litt...
470
01:11:12,166 --> 01:11:13,291
...gal.
471
01:11:14,958 --> 01:11:17,916
Men han duger etter giftemålet.
472
01:11:20,291 --> 01:11:21,583
Han er litt gal,
473
01:11:23,250 --> 01:11:24,083
Men...
474
01:11:25,666 --> 01:11:26,875
...han er kongelig.
475
01:11:28,166 --> 01:11:29,208
Ti stille!
476
01:11:36,375 --> 01:11:37,541
Han er litt gal,
477
01:11:40,041 --> 01:11:42,416
men du får smykker fra topp til tå.
478
01:11:44,208 --> 01:11:46,833
Han er litt gal, men...
479
01:11:48,333 --> 01:11:49,958
du blir kledd i silke,
480
01:11:52,000 --> 01:11:53,666
og folk vil respektere deg.
481
01:11:56,000 --> 01:11:57,000
Ti stille.
482
01:12:03,666 --> 01:12:06,916
Han er litt gal, men...
483
01:12:08,208 --> 01:12:10,291
er det ikke ham, så vil broren hans
484
01:12:13,791 --> 01:12:15,000
ta seg av deg.
485
01:12:40,583 --> 01:12:43,041
Vi holder husets hemmeligheter.
486
01:12:47,708 --> 01:12:48,708
Så ti stille.
487
01:13:00,916 --> 01:13:03,125
-Hvordan har hun det?
-Hun har våknet.
488
01:13:16,208 --> 01:13:19,000
Jeg ba alle om å ikke røre føttene dine.
489
01:13:19,833 --> 01:13:20,666
Forsiktig.
490
01:13:24,541 --> 01:13:26,041
De har fjernet stingene.
491
01:13:49,625 --> 01:13:50,625
Hvem gjorde det?
492
01:14:01,541 --> 01:14:04,625
Milady. Stol på meg, jeg er doktoren din.
493
01:14:06,916 --> 01:14:08,708
Så gjør jobben din og dra.
494
01:14:22,125 --> 01:14:22,958
Milady.
495
01:14:24,250 --> 01:14:26,166
Alt er klart for bønnemøtet.
496
01:14:27,500 --> 01:14:28,333
Bønnemøtet?
497
01:14:30,541 --> 01:14:32,333
Mahendras dødsjubileum.
498
01:14:34,541 --> 01:14:35,375
Å!
499
01:14:40,541 --> 01:14:42,125
Hvordan kunne jeg glemme det?
500
01:14:43,416 --> 01:14:45,625
En merkedag for oss to.
501
01:15:37,916 --> 01:15:39,208
Hvor skal du?
502
01:15:41,791 --> 01:15:42,625
Ta det med ro,
503
01:15:44,375 --> 01:15:45,666
jeg gjør ingenting.
504
01:15:49,583 --> 01:15:51,083
Dagen jeg møtte deg...
505
01:15:52,875 --> 01:15:54,791
... så ville jeg drepe deg.
506
01:15:57,250 --> 01:15:58,541
Nå vet jeg hvorfor.
507
01:16:09,333 --> 01:16:12,125
Retten i Calcutta vil dømme deg.
508
01:16:14,875 --> 01:16:17,958
Faren min jagde moren min ut av huset.
509
01:16:18,041 --> 01:16:22,041
Hans nye kone fikk ham til å gjøre det,
og se hva moren min gjorde.
510
01:16:23,458 --> 01:16:24,541
Hvor er faren din?
511
01:16:25,041 --> 01:16:28,000
-Han har tatt Satya Thakur.
-Hvor da?
512
01:16:38,958 --> 01:16:40,208
Er du ikke redd?
513
01:16:42,208 --> 01:16:43,166
For hva da?
514
01:16:44,166 --> 01:16:45,375
Dine forbrytelser.
515
01:16:46,541 --> 01:16:47,625
Konsekvensene.
516
01:16:52,791 --> 01:16:54,458
Du tror du kommer deg unna, du!
517
01:16:56,916 --> 01:17:02,083
Hvis lover bestemmer, så ja.
518
01:17:03,750 --> 01:17:06,833
-Jeg mistenker deg...
-For noe helt annet,
519
01:17:07,666 --> 01:17:10,583
men du vil straffe meg
for en annen forbrytelse.
520
01:17:12,375 --> 01:17:13,583
Det er en løsning.
521
01:17:15,250 --> 01:17:19,000
Du kan bli dømt uskyldig...
522
01:17:21,416 --> 01:17:23,958
...hvis det er en heks som besøker oss.
523
01:17:37,208 --> 01:17:38,125
Vognfører?
524
01:17:40,708 --> 01:17:41,583
Vognfører!
525
01:17:42,375 --> 01:17:44,125
Sitt stille, ellers skyter jeg.
526
01:17:47,833 --> 01:17:48,833
Vognfører!
527
01:17:49,875 --> 01:17:51,041
Har du sovnet?
528
01:19:30,250 --> 01:19:34,291
Hvordan kan du bli bedre
hvis du ikke tar vare på føttene dine?
529
01:19:34,791 --> 01:19:35,791
Jeg er helbredet.
530
01:19:43,166 --> 01:19:44,000
Milady.
531
01:19:53,833 --> 01:19:55,041
Doktor!
532
01:19:55,291 --> 01:19:57,666
Det var...
Hun var her!
533
01:20:07,750 --> 01:20:08,708
Det er en heks.
534
01:20:10,958 --> 01:20:12,041
Vi må finne henne.
535
01:20:13,083 --> 01:20:14,541
-La oss gå.
-Dra hjem.
536
01:20:15,666 --> 01:20:16,500
Hva?
537
01:20:17,791 --> 01:20:20,125
-Dra hjem til huset ditt.
-Hvorfor det?
538
01:20:22,208 --> 01:20:25,458
Jeg frykter henne ikke.
Hvis du gjør det er det bare å dra.
539
01:20:26,208 --> 01:20:27,125
Da vet vi...
540
01:20:29,666 --> 01:20:30,666
at du er uskyldig.
541
01:20:32,666 --> 01:20:33,500
Bare dra du.
542
01:20:36,125 --> 01:20:38,625
-Hva gjør du?
-Jeg skal jakte på henne.
543
01:20:38,708 --> 01:20:39,708
Stopp!
544
01:20:42,000 --> 01:20:43,541
Hvorfor stopper du meg?
545
01:20:47,875 --> 01:20:50,541
Hvorfor prøver du å redde henne?
Hva betyr hun for deg?
546
01:20:53,791 --> 01:20:56,875
Hun er bare en venn.
Men betyr hun ikke alt for deg?
547
01:21:43,250 --> 01:21:45,750
Hvorfor en sånn forkjærlighet
mot en demon?
548
01:21:45,833 --> 01:21:47,333
Hun er ingen demon.
549
01:21:53,416 --> 01:21:54,250
Hun er en gudinne.
550
01:22:03,208 --> 01:22:05,666
En liten jente så det.
551
01:22:08,041 --> 01:22:10,125
Hun sa at en gudinne drepte ham.
552
01:22:37,916 --> 01:22:40,500
Masterji? En flott mann.
553
01:22:42,041 --> 01:22:45,250
De brukne bena til kona hans
sier noe annet.
554
01:22:59,916 --> 01:23:02,458
Gudinnen har ikke respektert meg.
555
01:23:03,166 --> 01:23:05,958
Jeg var begravd i bønn
da heksa drepte Mahendra.
556
01:23:53,541 --> 01:23:54,541
Milady!
557
01:23:56,083 --> 01:23:56,916
Milady!
558
01:23:59,000 --> 01:23:59,833
Milady!
559
01:24:50,166 --> 01:24:51,208
Hva har du gjort?
560
01:25:22,083 --> 01:25:25,083
Hvorfor prøver du å redde henne?
Hva betyr hun for deg?
561
01:25:26,333 --> 01:25:29,791
Hun er bare en venn. Men betyr ikke
svigerinnen din alt for deg?
562
01:25:33,875 --> 01:25:35,583
Og det var ikke et dyr.
563
01:25:36,000 --> 01:25:39,500
-Det var en mann.
-Hvorfor ikke en kvinne?
564
01:25:53,833 --> 01:25:56,250
Én... To...
565
01:25:57,500 --> 01:26:00,208
Tre... Fire...
566
01:26:01,333 --> 01:26:03,208
Fem... Seks...
567
01:26:03,916 --> 01:26:05,500
Syv... Åtte...
568
01:26:06,208 --> 01:26:07,833
Ni... Ti...
569
01:26:08,166 --> 01:26:09,666
Elleve... Tolv...
570
01:26:09,958 --> 01:26:11,833
Tretten... Fjorten...
571
01:27:00,000 --> 01:27:01,166
Kjære bror!
572
01:27:02,125 --> 01:27:05,458
Jeg trodde alltid at
jeg ville bli som deg.
573
01:27:05,541 --> 01:27:07,875
Men nå forlater jeg dette huset
for alltid.
574
01:27:08,375 --> 01:27:09,875
Fordi jeg er redd for...
575
01:27:10,583 --> 01:27:12,875
...at det blir sant.
576
01:27:13,666 --> 01:27:18,500
At det allerede er sant
at vi er helt like.
577
01:27:19,833 --> 01:27:22,750
Nå er vi faktisk blodslekt.
578
01:27:23,333 --> 01:27:27,375
Hendene våre er dekket i blodet deres.
579
01:27:28,791 --> 01:27:31,416
Det er ingen forskjell på oss.
580
01:28:31,083 --> 01:28:32,750
Milord!
581
01:29:19,125 --> 01:29:20,083
Bulbbul?
582
01:33:39,375 --> 01:33:41,416
Tekst: Håkon Jordheim