1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:21,458 --> 00:00:23,083 SAJÁT GYÁRTÁSÚ NETFLIX-FILM 4 00:01:35,708 --> 00:01:42,666 {\an8}1881, BENGÁLI ELNÖKSÉG, INDIA 5 00:03:12,458 --> 00:03:16,750 Hallod-e, miért dobtad le a virágokat? Gyere csak! 6 00:03:19,375 --> 00:03:20,208 Bulbbul! 7 00:03:25,708 --> 00:03:26,541 Bulbbul! 8 00:03:37,833 --> 00:03:38,666 Bulbbul! 9 00:03:42,500 --> 00:03:43,333 Bulbbul! 10 00:03:50,291 --> 00:03:51,541 Hol van az a lány? 11 00:03:54,583 --> 00:03:55,541 Hopp, megvagy! 12 00:03:57,625 --> 00:03:58,583 Megint a fán! 13 00:04:03,208 --> 00:04:04,375 Ki ez, Nagynéne? 14 00:04:06,208 --> 00:04:07,708 Kicsit retkes fruska... 15 00:04:08,791 --> 00:04:10,041 de megteszi. 16 00:04:10,958 --> 00:04:11,791 Nicsak! 17 00:04:12,291 --> 00:04:13,250 Igaza van. 18 00:04:13,750 --> 00:04:15,958 Most újra rendbe kell, hogy szedjelek! 19 00:04:28,708 --> 00:04:31,666 Nagynéne, miért kell lábujjgyűrűt viselnem? 20 00:04:32,125 --> 00:04:34,333 Mert van itt egy ideg... 21 00:04:34,541 --> 00:04:37,916 amelyet, ha nem nyomnak meg... elszállnak a lányok. 22 00:04:38,458 --> 00:04:39,583 Mint a madarak? 23 00:04:42,375 --> 00:04:45,000 Nem... arra való, hogy kordában tartson. 24 00:04:49,875 --> 00:04:50,875 Nagynéne... 25 00:04:52,375 --> 00:04:53,958 Kordában tartson? Az mi? 26 00:05:31,625 --> 00:05:32,458 Nagynéne! 27 00:05:35,125 --> 00:05:37,541 Papa... Nagynéne! 28 00:05:37,916 --> 00:05:39,458 Mit művelsz, bolondgomba? 29 00:05:39,666 --> 00:05:41,666 Biztos megijedt, sógorasszony. 30 00:05:49,250 --> 00:05:50,125 Nagynéne! 31 00:05:50,916 --> 00:05:51,750 Nagynéne! 32 00:06:01,125 --> 00:06:02,833 Akarsz hallani egy mesét? 33 00:06:03,541 --> 00:06:04,833 Ijesztő? 34 00:06:05,375 --> 00:06:06,208 Ühüm! 35 00:06:06,875 --> 00:06:07,708 Persze! 36 00:06:08,250 --> 00:06:10,416 Hol volt, hol nem volt... 37 00:06:11,041 --> 00:06:12,916 volt egyszer egy lúdvérc. 38 00:06:13,708 --> 00:06:15,250 A fákon lakott... 39 00:06:15,625 --> 00:06:17,083 sötét erdők mélyén. 40 00:06:18,625 --> 00:06:21,083 Teljesen kitekeredett lába volt. 41 00:06:27,375 --> 00:06:29,916 Ez a vérszomjas lúdvérc csak várakozott... 42 00:06:39,916 --> 00:06:41,916 és várakozott, arra a napra lesve, 43 00:06:45,125 --> 00:06:47,125 amikor eljő a hercegnő... 44 00:06:48,833 --> 00:06:51,041 és ő felfalhatja. 45 00:07:37,958 --> 00:07:38,875 Baba! 46 00:07:45,708 --> 00:07:46,541 Mahendra! 47 00:07:56,333 --> 00:07:58,416 Nem megtiltottam, hogy ide gyere? 48 00:07:58,750 --> 00:08:00,541 Baba! 49 00:08:00,666 --> 00:08:06,666 Binodini, nem tudod kordában tartani? 50 00:08:06,875 --> 00:08:08,458 Bocsáss meg, nagyuram! 51 00:08:11,958 --> 00:08:12,875 Mahendra... 52 00:08:14,166 --> 00:08:15,125 az öcsém... 53 00:08:16,541 --> 00:08:17,458 olyan gyerekes. 54 00:08:18,625 --> 00:08:19,458 Hol van? 55 00:08:20,125 --> 00:08:20,958 Kicsoda? 56 00:08:22,166 --> 00:08:23,875 A férjuram... 57 00:08:24,958 --> 00:08:26,041 Az én lennék. 58 00:08:26,125 --> 00:08:28,666 Nem… ti mind nagyok vagytok. Ő kicsi. 59 00:08:29,458 --> 00:08:31,500 Velem volt a gyaloghintóban. 60 00:08:31,791 --> 00:08:33,666 Mesélt nekem. 61 00:08:34,458 --> 00:08:35,333 A neve... 62 00:08:36,166 --> 00:08:37,125 Satya. 63 00:08:39,958 --> 00:08:42,500 Mire felcseperedsz, megérted a különbséget 64 00:08:42,708 --> 00:08:44,750 a férjurad és a sógorod között. 65 00:08:48,000 --> 00:08:51,833 {\an8}HÚSZ ÉV MÚLVA 66 00:08:57,583 --> 00:08:58,500 Lassíts! 67 00:09:00,083 --> 00:09:01,750 Bocsáss meg, Satya nagyúr! 68 00:09:02,541 --> 00:09:05,958 Ez a hely nem biztonságos... veszély ólálkodik itt! 69 00:09:08,916 --> 00:09:09,875 Itt lakik... 70 00:09:11,541 --> 00:09:12,458 Kicsoda? 71 00:09:14,041 --> 00:09:15,041 A lúdvérc. 72 00:10:50,708 --> 00:10:51,958 Ébren vagy, Satya úr? 73 00:10:52,750 --> 00:10:56,083 Aludj csak! Felébresztelek, mikor odaérünk az udvarházba. 74 00:11:10,166 --> 00:11:11,958 Alszik a sógorasszonyom? 75 00:11:12,500 --> 00:11:13,750 Igen, uram. 76 00:11:40,083 --> 00:11:42,625 - Kerítsek harapnivalót? - Nem... nem kell. 77 00:12:42,000 --> 00:12:43,541 Ne izgasd fel magad, úrnő! 78 00:12:44,958 --> 00:12:46,541 Ahhoz már késő. 79 00:12:47,041 --> 00:12:49,250 És mihez kezd szegény első feleséged? 80 00:12:51,166 --> 00:12:53,125 Testvérekként fognak együtt élni. 81 00:12:56,375 --> 00:12:57,250 Takarodj! 82 00:13:00,791 --> 00:13:04,000 Ha bármi gondja támad, te felelsz érte nekem. 83 00:13:08,000 --> 00:13:09,833 Látom, szeretsz uralkodni. 84 00:13:20,250 --> 00:13:21,208 Egy... 85 00:13:21,791 --> 00:13:22,791 kettő... 86 00:13:23,916 --> 00:13:24,833 három... 87 00:13:25,791 --> 00:13:26,625 négy... 88 00:13:27,750 --> 00:13:28,666 öt... 89 00:13:28,791 --> 00:13:29,708 hat... 90 00:13:30,375 --> 00:13:31,958 hét... nyolc... 91 00:13:32,333 --> 00:13:33,166 kilenc... 92 00:13:33,291 --> 00:13:34,125 tíz... 93 00:13:34,291 --> 00:13:35,708 tizenegy, tizenkettő... 94 00:13:35,791 --> 00:13:36,625 És aztán? 95 00:13:36,708 --> 00:13:41,291 - ...tizenhárom. - ...A lúdvérc elfújta a gyertyalángot 96 00:13:41,416 --> 00:13:42,791 a hercegnő szobájában. 97 00:13:43,375 --> 00:13:44,208 Buta! 98 00:13:45,666 --> 00:13:46,500 És aztán? 99 00:13:47,416 --> 00:13:51,625 A lúdvérc odalépett a hercegnő ágyához, és... 100 00:14:02,333 --> 00:14:03,875 Mi szél hozott? 101 00:14:05,750 --> 00:14:09,083 Á, értem már. Az örökségedet jöttél ellenőrizni, ugye? 102 00:14:11,041 --> 00:14:11,875 Sógorasszony! 103 00:14:12,791 --> 00:14:14,916 Öt éve nem hallottam felőled. 104 00:14:15,625 --> 00:14:18,083 Aligha kezdtem el hirtelen hiányozni. 105 00:14:20,791 --> 00:14:23,625 Írtam a nagyúrnak, 106 00:14:24,833 --> 00:14:26,166 és érdeklődtem utánad. 107 00:14:29,500 --> 00:14:30,750 Nem válaszolt. 108 00:14:34,791 --> 00:14:36,583 Három éve is akartam jönni... 109 00:14:38,208 --> 00:14:39,666 mikor Mahendra bátyám... 110 00:14:40,833 --> 00:14:41,666 elhunyt. 111 00:14:44,041 --> 00:14:45,166 Azt rebesgetik... 112 00:14:46,791 --> 00:14:48,291 a lúdvérc ölte meg. 113 00:14:49,791 --> 00:14:51,791 Te elhiszed azt a sok zagyvaságot? 114 00:14:54,416 --> 00:14:55,250 Dehogyis... 115 00:14:56,333 --> 00:14:58,375 de Binodini váltig állítja. 116 00:15:00,291 --> 00:15:02,625 Sok minden megváltozott öt év alatt, mi? 117 00:15:04,500 --> 00:15:06,583 A nagyúr is elhagyta az otthonát... 118 00:15:10,166 --> 00:15:11,333 Mi történt? 119 00:15:16,708 --> 00:15:18,250 Szeretnéd látni Binodinit? 120 00:15:50,416 --> 00:15:51,916 Binodini sógorasszony! 121 00:15:57,833 --> 00:15:58,750 Kisöccs! 122 00:16:05,625 --> 00:16:08,041 Nem bánt jól velem az Istennő. 123 00:16:09,291 --> 00:16:10,625 Micsoda, nénémasszony? 124 00:16:10,708 --> 00:16:14,166 Hogy mondhatsz rózsafüzért, miközben az istenséget átkozod? 125 00:16:16,125 --> 00:16:18,250 Az imák litániája siratónak érződik. 126 00:16:18,875 --> 00:16:20,958 Egész életemet imádsággal töltöm... 127 00:16:21,541 --> 00:16:22,375 és látod... 128 00:16:24,875 --> 00:16:25,833 mit kaptam érte. 129 00:16:27,541 --> 00:16:30,791 Akkor is imádkoztam, mikor a lúdvérc Mahendrát megölte. 130 00:17:10,041 --> 00:17:13,166 Most még ha láz visz is el valakit, 131 00:17:13,291 --> 00:17:15,833 az emberek akkor is a lúdvércet hibáztatják. 132 00:17:17,708 --> 00:17:18,541 Micsoda? 133 00:17:19,833 --> 00:17:21,750 Mahendra lázas volt? Tényleg? 134 00:17:23,666 --> 00:17:25,833 Ott feküdt, a saját vérébe fulladva. 135 00:17:27,208 --> 00:17:28,291 Láttad az egészet. 136 00:17:28,750 --> 00:17:29,666 Sógorasszony... 137 00:17:30,166 --> 00:17:31,791 tán állat támadhatta meg... 138 00:17:34,375 --> 00:17:36,291 Emlékszel, mikor Indranil bátyám 139 00:17:36,666 --> 00:17:38,916 mindig egy emberevő bestiáról mesélt? 140 00:17:42,916 --> 00:17:45,250 Visszafelé fordult, véres lábnyomok 141 00:17:45,541 --> 00:17:46,500 voltak a padlón. 142 00:17:48,083 --> 00:17:49,333 Lúdvérc volt az! 143 00:17:49,500 --> 00:17:51,041 Már megint ez a badarság! 144 00:17:51,375 --> 00:17:53,750 Eddig nem volt lúdvérc a királyságunkban, 145 00:17:54,875 --> 00:17:56,750 honnan jött volna hirtelen? 146 00:17:58,375 --> 00:17:59,291 A fákról! 147 00:18:02,625 --> 00:18:03,458 Mi? 148 00:18:14,000 --> 00:18:15,041 És azután? 149 00:18:15,125 --> 00:18:20,250 A lúdvérc odalépett a hercegnő ágyához, és... 150 00:18:23,791 --> 00:18:25,750 Ti meg mit csináltok a sötétben? 151 00:18:25,833 --> 00:18:26,666 Nénémasszony, 152 00:18:26,750 --> 00:18:28,375 miért rontasz el mindent? 153 00:18:28,458 --> 00:18:30,250 Bocsánat, úrnő, 154 00:18:30,333 --> 00:18:33,708 azért jöttem, hogy megmondjam, szólít az urad. 155 00:18:35,708 --> 00:18:36,541 Miért? 156 00:18:37,625 --> 00:18:38,791 Fogalmam sincs. 157 00:18:39,791 --> 00:18:41,666 Habár én viselem a gondját, 158 00:18:42,541 --> 00:18:44,416 ő csak téged akar. 159 00:18:44,875 --> 00:18:46,250 Nem tudom, miért, 160 00:18:46,750 --> 00:18:48,458 csak az ő Bulbbuljét akarja. 161 00:18:49,375 --> 00:18:51,000 Hogy mondjam meg neki, 162 00:18:51,541 --> 00:18:54,375 hogy a feleségének csak Satya kell... 163 00:19:01,041 --> 00:19:02,125 Átalussza a napot. 164 00:19:03,375 --> 00:19:05,500 Éjjel vadászik... 165 00:19:08,166 --> 00:19:09,000 Jól van... 166 00:19:10,083 --> 00:19:12,000 Jómagam is éjjel fogok vadászni. 167 00:19:12,083 --> 00:19:16,000 Nem hiszem, hogy Binodini elégedett lesz, míg ki nem teheti a falra 168 00:19:16,083 --> 00:19:19,041 a lúdvérc kitömött fejét a többi trófea közé. 169 00:19:19,125 --> 00:19:19,958 Tigris… 170 00:19:20,375 --> 00:19:21,208 szarvas… 171 00:19:22,916 --> 00:19:23,916 lúdvérc! 172 00:19:26,041 --> 00:19:29,791 Hova lett az én édes kis úrnőm? 173 00:19:30,583 --> 00:19:32,000 Hova tetted? 174 00:19:34,083 --> 00:19:35,250 Felfaltam! 175 00:19:57,291 --> 00:19:58,416 Hol van az úrnő? 176 00:19:58,541 --> 00:20:00,541 Lent. A verandán. 177 00:20:07,208 --> 00:20:09,291 A lábam megszállottja vagy... 178 00:20:10,250 --> 00:20:11,666 Kiskegyed jó megfigyelő! 179 00:20:19,083 --> 00:20:21,916 Üdv! Találkoztál már dr. Sudippal? 180 00:20:22,625 --> 00:20:23,458 Doktor? 181 00:20:25,666 --> 00:20:26,666 Minden rendben? 182 00:20:26,750 --> 00:20:27,583 Igen. 183 00:20:28,666 --> 00:20:30,375 Csak beugrott. 184 00:20:30,458 --> 00:20:32,083 Már megyek is. 185 00:20:32,208 --> 00:20:33,708 Be kell nézzek rá. 186 00:20:34,208 --> 00:20:36,375 Mikor tér már jó útra az a mester? 187 00:20:38,833 --> 00:20:39,916 Mester? Kicsoda? 188 00:20:41,958 --> 00:20:43,041 Dinkar mester. 189 00:20:44,708 --> 00:20:46,125 Derék ember. 190 00:20:48,416 --> 00:20:51,333 A felesége törött csontja mást regél. 191 00:20:51,875 --> 00:20:54,208 Ő sem segít, mikor váltig állítja, 192 00:20:54,875 --> 00:20:56,208 leesett a lépcsőn. 193 00:20:58,458 --> 00:20:59,583 Hát, az talán igaz. 194 00:21:00,541 --> 00:21:03,416 Itt csak egy lépcsős ház van. 195 00:21:09,916 --> 00:21:10,750 Úrnő! 196 00:21:12,041 --> 00:21:15,458 Hányszor mondtam már, hogy ne szólíts úrnőnek? 197 00:21:18,125 --> 00:21:19,458 Ahogy kívánod... úrnő! 198 00:21:21,250 --> 00:21:23,125 Akarsz vadászni Satya sógorral? 199 00:21:25,916 --> 00:21:27,250 Én életeket mentek. 200 00:21:28,041 --> 00:21:29,500 Kioltani nem tudom őket. 201 00:21:31,208 --> 00:21:32,041 Nagyuram! 202 00:21:44,333 --> 00:21:46,166 Miért idegesít téged annyira? 203 00:21:48,500 --> 00:21:50,250 Nem húzódtál függöny mögé! 204 00:21:55,208 --> 00:21:56,041 Menj... 205 00:21:57,208 --> 00:21:59,125 Lekésed a vadászatot! 206 00:22:10,583 --> 00:22:11,583 Dinkar mester! 207 00:22:11,666 --> 00:22:12,583 Igen, nagyuram! 208 00:22:12,708 --> 00:22:14,416 Csak ennyien jönnek vadászni? 209 00:22:14,500 --> 00:22:18,000 - Mindenki tart a lúdvérctől. - Elég a badarságból! Gyerünk! 210 00:24:58,875 --> 00:25:00,583 Satya nagyúr! 211 00:25:15,375 --> 00:25:16,791 Most már legalább tudod, 212 00:25:17,250 --> 00:25:18,333 hogy a lúdvérc az. 213 00:25:19,000 --> 00:25:19,875 Öldöklő... 214 00:25:21,791 --> 00:25:23,458 gyilkos... 215 00:25:24,375 --> 00:25:25,208 férfi. 216 00:25:33,416 --> 00:25:36,666 Hívjátok a zsandárokat! 217 00:25:36,750 --> 00:25:37,958 Igenis, nagyuram. 218 00:25:40,250 --> 00:25:41,541 A közelben lakom. 219 00:25:42,500 --> 00:25:44,583 Oda vihetjük a holttestet éjszakára. 220 00:25:49,041 --> 00:25:50,708 Az erdő közelében élsz. 221 00:25:51,666 --> 00:25:52,500 Nem láttál... 222 00:25:54,000 --> 00:25:55,416 vagy hallottál valamit? 223 00:25:59,791 --> 00:26:00,666 Nem. 224 00:26:01,458 --> 00:26:02,291 Semmit... 225 00:26:03,833 --> 00:26:04,833 semmi emberit... 226 00:26:06,708 --> 00:26:07,583 vagy állatit. 227 00:26:08,416 --> 00:26:09,250 Semmit. 228 00:26:43,041 --> 00:26:44,416 Milyen volt a vadászat? 229 00:26:46,583 --> 00:26:48,041 Meghalt Dinkar mester. 230 00:26:50,833 --> 00:26:52,166 S nem állat ölte meg. 231 00:26:53,458 --> 00:26:54,666 Ez férfi műve volt. 232 00:26:55,125 --> 00:26:55,958 Miért? 233 00:26:57,083 --> 00:26:58,458 Miért nem nőé? 234 00:26:58,916 --> 00:27:01,750 Mely nő lenne ily ördögi, ily brutalitásra képes? 235 00:27:01,833 --> 00:27:02,750 Úrnőm... 236 00:27:06,500 --> 00:27:09,958 Olyan, mint a régi szép időkben... 237 00:27:14,625 --> 00:27:16,208 Ti ketten... 238 00:27:16,916 --> 00:27:18,000 együtt csacsogtok. 239 00:27:18,250 --> 00:27:20,458 Minek köszönhetjük a megtiszteltetést? 240 00:27:22,458 --> 00:27:24,083 Ó, Satya nem mondta? 241 00:27:25,125 --> 00:27:27,000 Ő kért, hogy jöjjek el. 242 00:27:27,750 --> 00:27:29,208 Azt mondta, 243 00:27:29,750 --> 00:27:31,166 egyedül vagy, védtelenül 244 00:27:31,583 --> 00:27:32,708 éjjel-nappal. 245 00:27:33,083 --> 00:27:35,750 Bárki bejöhet és rád törhet. 246 00:27:36,458 --> 00:27:37,416 - Ezért... - Nem. 247 00:27:37,875 --> 00:27:38,708 Csak... 248 00:27:38,791 --> 00:27:39,875 csak gondoltam, 249 00:27:40,583 --> 00:27:43,208 ma van Mahendra bátyám halálának évfordulója. 250 00:27:43,291 --> 00:27:44,750 Mind együtt leszünk, 251 00:27:46,583 --> 00:27:49,000 s biztos szeretnéd, hogy imádkozzunk érte. 252 00:27:49,083 --> 00:27:49,916 Ugye? 253 00:27:52,208 --> 00:27:53,291 Mondd, hogy jövök! 254 00:27:56,500 --> 00:27:59,041 Itt vagyok, nem kell már mindezzel törődnöd. 255 00:28:07,958 --> 00:28:10,583 Legjobb, ha maradunk annál, amire születtünk. 256 00:28:11,083 --> 00:28:13,833 Te a ház úrnője vagy, nem az ura. 257 00:28:15,083 --> 00:28:15,916 Nem igaz? 258 00:28:17,041 --> 00:28:18,458 Úgy értem... 259 00:28:19,375 --> 00:28:21,791 miért terheled magad felesleges dolgokkal? 260 00:28:22,125 --> 00:28:24,166 Kimerültnek látszol. 261 00:28:25,250 --> 00:28:28,291 Vagy talán a szürke... 262 00:28:29,166 --> 00:28:30,958 nem a legjobb szín neked. 263 00:28:31,500 --> 00:28:33,833 Nem mindenki olyan szerencsés, mint te, 264 00:28:34,916 --> 00:28:37,875 aki még özvegysorban is jól festesz. 265 00:28:41,750 --> 00:28:44,666 Hajjaj! 266 00:28:45,708 --> 00:28:49,458 Te szégyentelen nőszemély! 267 00:28:50,291 --> 00:28:53,250 Miért sétálsz a kerti ösvényen, 268 00:28:54,208 --> 00:28:57,458 Mikor tudod, hogy ahhoz a semmirekellőhöz vezet? 269 00:28:58,000 --> 00:28:59,375 Úrnő! 270 00:29:00,416 --> 00:29:01,625 Gyere! 271 00:29:03,291 --> 00:29:04,833 Ülj le! 272 00:29:05,875 --> 00:29:08,875 Hadd olajozzam be a hajad! 273 00:29:11,958 --> 00:29:12,791 Később. 274 00:29:14,500 --> 00:29:16,625 Az ékszerészek új kincseket küldtek. 275 00:29:17,541 --> 00:29:18,666 Jer, nézzük meg! 276 00:29:19,375 --> 00:29:20,916 Gyönyörűek. 277 00:29:22,583 --> 00:29:24,625 Legalább válassz pár csecsebecsét! 278 00:29:25,208 --> 00:29:27,375 Úgyis alig kaptál valamit otthonról. 279 00:29:27,458 --> 00:29:30,875 Úgy festesz, mint egy cifraságba öltöztetett szürke veréb. 280 00:29:31,291 --> 00:29:32,958 Mi lesz, ha azt mondják, 281 00:29:33,458 --> 00:29:35,958 jobban adom a ház úrnőjét, mint te? 282 00:29:38,208 --> 00:29:39,500 Nem érdekel! 283 00:29:40,333 --> 00:29:43,833 Tudjuk. Nem érdekel, mit mondanak vagy gondolnak. 284 00:29:45,291 --> 00:29:48,000 Legalább ölts új lábujjgyűrűt! 285 00:29:48,625 --> 00:29:50,250 A tiéd kissé kilazulhatott. 286 00:29:54,041 --> 00:29:55,708 Majd később. 287 00:30:01,375 --> 00:30:03,916 Hajjaj! 288 00:30:06,791 --> 00:30:09,833 Te szégyentelen nőszemély! 289 00:30:10,625 --> 00:30:13,750 Miért vagy ily óvatlan? 290 00:30:14,416 --> 00:30:17,416 Miért, ó, miért? Ne tedd! 291 00:30:17,916 --> 00:30:20,458 Könyörgöm neked... 292 00:30:23,458 --> 00:30:30,416 - Nyugodjék békében! - Nyugodjék békében! 293 00:30:36,708 --> 00:30:38,375 Subhashish. 294 00:30:38,458 --> 00:30:40,750 Mi hasznodat vesszük e magas poszton? 295 00:30:44,083 --> 00:30:46,083 Annyi gyilkosság történt, 296 00:30:46,583 --> 00:30:48,250 és még gyanúsítottad sincs? 297 00:30:48,958 --> 00:30:51,083 A sejtelmek nem számítanak, uram. 298 00:30:53,541 --> 00:30:56,666 Brit törvényeink bizonyítékot követelnek. 299 00:31:17,750 --> 00:31:18,916 Mire vársz, mester? 300 00:32:21,333 --> 00:32:22,208 Öldöklő... 301 00:32:22,833 --> 00:32:24,083 gyilkos... 302 00:32:25,375 --> 00:32:26,208 férfi... 303 00:32:28,708 --> 00:32:30,541 Az erdő közelében élsz. 304 00:32:30,625 --> 00:32:32,625 Nem láttál vagy hallottál valamit? 305 00:32:49,041 --> 00:32:50,166 Kérsz bétellevelet? 306 00:32:55,750 --> 00:32:56,750 Sógorasszony... 307 00:32:57,583 --> 00:32:59,208 mikor jött ide ez az orvos? 308 00:33:03,000 --> 00:33:04,000 Ó, ő? 309 00:33:05,500 --> 00:33:08,083 Épp mielőtt elment a bátyád. 310 00:33:16,666 --> 00:33:17,583 Sokat... 311 00:33:21,416 --> 00:33:22,541 látogatja az úrnőt? 312 00:33:24,666 --> 00:33:26,333 Honnan tudnám én? 313 00:33:28,166 --> 00:33:29,750 Nem lakom itt. 314 00:33:33,625 --> 00:33:34,666 Mikor itt laktál. 315 00:33:35,166 --> 00:33:37,041 Járt akkor ide látogatóba? 316 00:33:52,500 --> 00:33:54,583 Épp rólad beszéltünk. 317 00:33:59,333 --> 00:34:00,166 Mennem kell. 318 00:34:04,416 --> 00:34:06,083 Beszélnem kell a zsandárral. 319 00:34:06,166 --> 00:34:07,541 Vacsoránál találkozunk. 320 00:34:14,500 --> 00:34:16,791 Sudipról kérdezett. 321 00:34:24,166 --> 00:34:25,375 Dr. Sudip... 322 00:34:27,791 --> 00:34:28,791 derék ember. 323 00:34:31,833 --> 00:34:33,958 Tán csak felszínesen érdeklődik. 324 00:34:35,416 --> 00:34:37,458 Te meg rátódítottál? 325 00:34:42,458 --> 00:34:43,291 Én? 326 00:34:44,708 --> 00:34:45,666 Nem tettem… 327 00:34:50,916 --> 00:34:52,250 Nem ismersz, úrnőm? 328 00:34:55,500 --> 00:35:00,708 Soha nem akarok senkit bántani, senkinek ártani. 329 00:35:06,958 --> 00:35:07,791 Bétellevél? 330 00:35:09,458 --> 00:35:10,416 Legyen... 331 00:35:10,791 --> 00:35:11,666 bétellevél. 332 00:35:39,208 --> 00:35:40,208 Bulbbul! 333 00:35:44,000 --> 00:35:44,833 Ne... 334 00:35:46,083 --> 00:35:47,416 - Játssz! - Eressz el! 335 00:35:47,833 --> 00:35:50,333 - Játssz! - Kérlek... ne! 336 00:35:50,458 --> 00:35:51,416 Mahendra! 337 00:36:09,333 --> 00:36:10,166 Duzzog? 338 00:36:14,125 --> 00:36:14,958 Satya! 339 00:36:21,375 --> 00:36:22,291 Bátyám! 340 00:36:22,833 --> 00:36:23,791 Gyere ide! 341 00:36:23,916 --> 00:36:24,791 Örülsz? 342 00:36:32,041 --> 00:36:36,916 Megkértem a kertészt, hogy szedjen pár mangót. 343 00:36:38,916 --> 00:36:41,708 Csinálsz nekem savanyúságot? 344 00:36:42,166 --> 00:36:44,750 Vagy csak megeszed mindet magad? 345 00:36:47,166 --> 00:36:48,125 Bétellevél? 346 00:37:16,625 --> 00:37:17,500 Jól van. 347 00:37:18,041 --> 00:37:19,000 Hoztam neked... 348 00:37:20,208 --> 00:37:21,083 parfümöt. 349 00:37:21,458 --> 00:37:23,458 Szóval átgondoltad a javaslatomat? 350 00:37:25,000 --> 00:37:25,833 Javaslatodat? 351 00:37:27,583 --> 00:37:29,250 Satya házasságára. 352 00:37:29,916 --> 00:37:30,916 Elmondtam neked. 353 00:37:32,125 --> 00:37:34,333 Mit gondolsz, sógorasszony? 354 00:37:36,708 --> 00:37:37,708 Sógorasszony? 355 00:37:41,000 --> 00:37:41,833 Jaj! 356 00:37:42,916 --> 00:37:46,125 Azt hiszem, túl sok rózsalekvárt tettem a bétellevélbe. 357 00:37:46,208 --> 00:37:47,666 Megbotlott a nyelvem. 358 00:37:47,750 --> 00:37:48,583 Csak... 359 00:37:49,791 --> 00:37:52,250 úrnőt akartam mondani. 360 00:37:53,333 --> 00:37:54,541 Mondd meg, úrnőm! 361 00:37:55,416 --> 00:37:57,041 Házasítsuk meg Satyát? 362 00:37:59,791 --> 00:38:01,166 Miért tőle kérdezed? 363 00:38:01,416 --> 00:38:02,250 Mi? 364 00:38:02,625 --> 00:38:05,125 Övé az első választás. 365 00:38:05,666 --> 00:38:09,333 Nem kéne megkérdeznünk, mielőtt valaki mást keresünk a fiúnak? 366 00:39:09,708 --> 00:39:12,416 Nem kéne Satyát megkérdezni? 367 00:39:14,041 --> 00:39:14,875 Miről? 368 00:39:19,375 --> 00:39:23,916 A javaslatról... Binodini javaslatáról a számára... 369 00:39:30,500 --> 00:39:31,833 Nem örülsz neki, ugye? 370 00:39:45,958 --> 00:39:48,500 Az én elmondásomban elég egyszerű történet. 371 00:39:49,375 --> 00:39:51,375 Aztán jössz, és rémisztővé teszed. 372 00:39:52,541 --> 00:39:55,041 Honnan szedted ezt a női kísértetet? 373 00:39:56,625 --> 00:39:58,833 Ezt a részt te írtad. Magyarázd meg! 374 00:40:11,291 --> 00:40:12,125 Sógorasszony! 375 00:40:13,375 --> 00:40:16,500 Nem kékre volt festve a gyerekkori otthonod? 376 00:40:21,083 --> 00:40:23,333 Miért nem festjük kékre ezt a házat? 377 00:40:24,125 --> 00:40:25,750 Kicsit ütött-kopott... 378 00:40:26,666 --> 00:40:30,541 Akkor nem lenne honvágyad a szüléd otthona után. 379 00:40:32,458 --> 00:40:33,916 Miért kell kifesteni? 380 00:40:34,708 --> 00:40:36,708 - Semmi baja! - Micsoda? 381 00:40:37,416 --> 00:40:38,750 Itt ülünk és írunk. 382 00:40:38,916 --> 00:40:40,750 Nem lenne jó szép környezetben? 383 00:40:43,041 --> 00:40:45,666 Honnan veszel időt írni, miután megházasodsz? 384 00:40:47,166 --> 00:40:48,166 Megházasodom? 385 00:40:48,791 --> 00:40:51,458 Binodini javasolta. 386 00:40:52,375 --> 00:40:53,791 Nem fogok megházasodni. 387 00:40:56,458 --> 00:40:57,875 Mindenki megházasodik. 388 00:40:58,083 --> 00:40:59,416 A papok nem. 389 00:41:00,625 --> 00:41:01,625 A dalnokok sem, 390 00:41:02,416 --> 00:41:03,625 sőt, a baglyok sem. 391 00:41:04,291 --> 00:41:06,375 És ha rákényszerítetek, 392 00:41:07,125 --> 00:41:08,833 megszököm a cigányokkal, 393 00:41:08,916 --> 00:41:10,833 felcsapok halandzsázó dalnoknak. 394 00:41:24,875 --> 00:41:27,041 Nem az ő hibája... 395 00:41:28,583 --> 00:41:29,958 A kora a ludas. 396 00:41:32,833 --> 00:41:34,833 Minden idejüket együtt töltik. 397 00:41:37,625 --> 00:41:38,500 Várható volt. 398 00:42:02,458 --> 00:42:04,166 Miért nem hordasz cipőt soha? 399 00:42:07,208 --> 00:42:09,041 Fárasztó, hogy sosem tanulsz. 400 00:42:11,833 --> 00:42:14,250 Azon munkálkodom, hogy Londonba mehess... 401 00:42:16,791 --> 00:42:17,875 Igazán? 402 00:42:18,375 --> 00:42:20,166 Mondtam Binodininek, 403 00:42:20,250 --> 00:42:22,083 hogy később is megházasodhatsz. 404 00:42:22,291 --> 00:42:24,583 - Iskoláztatásod után. - Londonba? 405 00:42:27,083 --> 00:42:29,416 Nem emlékszel? Mondtam, 406 00:42:29,833 --> 00:42:32,583 hogy Satya Londonba megy jogot tanulni. 407 00:42:32,666 --> 00:42:35,333 De ne merülj el teljesen a tanulmányaidban! 408 00:42:35,875 --> 00:42:36,791 Utazz, 409 00:42:37,500 --> 00:42:38,333 szórakozz is! 410 00:42:39,791 --> 00:42:43,208 És írj nekem hosszú leveleket, melyekben mindent elmesélsz. 411 00:42:43,500 --> 00:42:44,666 Minden héten írok. 412 00:42:45,166 --> 00:42:46,333 De most? 413 00:42:47,833 --> 00:42:49,833 - Most kell elmennie? - Nem most. 414 00:42:51,333 --> 00:42:52,541 Az ünnep után. 415 00:42:54,083 --> 00:42:56,583 Meleg ruhákat kell neked varratnunk. 416 00:42:57,333 --> 00:42:58,875 Hallom, ott hideg van. 417 00:42:59,458 --> 00:43:00,375 Hó is esik. 418 00:43:00,916 --> 00:43:04,958 Az ünnepig csak három hónap van. 419 00:43:05,875 --> 00:43:07,625 Hogy rendezünk el mindent? 420 00:43:07,708 --> 00:43:11,458 - Oly hamar... - Neked az ujjadat se kell mozdítanod. 421 00:43:13,833 --> 00:43:15,666 Gyere velem, bátyám! 422 00:43:16,333 --> 00:43:18,833 Most nem. Talán később. 423 00:43:18,916 --> 00:43:20,625 Három hónap múlva. 424 00:43:31,083 --> 00:43:32,333 Megírtam a részem... 425 00:43:38,958 --> 00:43:40,708 a többit neked kell megírnod. 426 00:43:51,666 --> 00:43:53,791 Hogy fogjuk tudni befejezni a mesét? 427 00:43:57,166 --> 00:43:58,125 Van még időnk. 428 00:44:01,916 --> 00:44:04,041 És mi lesz a házzal az erdő szélén, 429 00:44:05,000 --> 00:44:06,750 amelyet ki akartál festetni? 430 00:44:09,208 --> 00:44:11,041 Meglesz, mielőtt elmegyek. 431 00:44:13,333 --> 00:44:15,125 Akkor ott ülhetsz és írhatsz. 432 00:44:16,958 --> 00:44:18,666 Félek ott egyedül. 433 00:44:26,541 --> 00:44:28,291 Félek itt egyedül. 434 00:44:37,333 --> 00:44:40,416 Ki beszélget velem? Kit tudok... 435 00:44:42,541 --> 00:44:43,958 Minden nap írok. 436 00:44:47,416 --> 00:44:48,625 Hamar visszajövök. 437 00:44:49,958 --> 00:44:51,000 És ha nem? 438 00:45:28,750 --> 00:45:30,583 Legalább gyújtsd meg a lámpát! 439 00:45:32,416 --> 00:45:33,333 Mit rejtegetsz? 440 00:45:36,208 --> 00:45:37,083 Semmit. 441 00:45:43,125 --> 00:45:45,625 Akkor miért vagy olyan bűntudatos, Bulbbul? 442 00:45:49,750 --> 00:45:50,583 Nem vagyok. 443 00:45:54,958 --> 00:45:56,500 Csak... valami... 444 00:45:57,916 --> 00:45:59,541 személyes dologról van szó. 445 00:46:01,000 --> 00:46:04,791 Egy feleség életében az egyetlen személyes dolog a férjeura, nem? 446 00:46:16,250 --> 00:46:17,833 Kalkuttába megyek. 447 00:46:19,666 --> 00:46:20,750 Satyával. 448 00:46:26,458 --> 00:46:27,333 Miért? 449 00:46:28,625 --> 00:46:30,375 Miért viszed magaddal Satyát? 450 00:46:30,458 --> 00:46:35,000 Alá kell írnia az útiokmányait. 451 00:47:03,916 --> 00:47:04,750 Egy... 452 00:47:05,291 --> 00:47:06,166 kettő... 453 00:47:07,625 --> 00:47:08,458 három... 454 00:47:09,458 --> 00:47:10,291 négy... 455 00:47:11,416 --> 00:47:12,250 öt... 456 00:47:12,375 --> 00:47:13,208 hat... 457 00:47:14,041 --> 00:47:15,708 hét... nyolc... 458 00:47:16,333 --> 00:47:21,458 kilenc... tíz... tizenegy... tizenkettő... tizenhárom... tizennégy... 459 00:47:23,375 --> 00:47:26,041 Aki bújt, aki nem, megyek! 460 00:47:27,625 --> 00:47:30,000 Aki bújt, aki nem, megyek! 461 00:48:01,375 --> 00:48:03,125 Ó, visszajöttél, nagyuram. 462 00:48:08,416 --> 00:48:09,250 Satya! 463 00:48:10,875 --> 00:48:12,458 Elküldtük Londonba. 464 00:49:33,708 --> 00:49:38,750 SATYAJEET NAGYÚR BULBBUL CHAUDHARY ASSZONY 465 00:50:40,833 --> 00:50:41,666 Ne! 466 00:51:06,541 --> 00:51:08,000 Mahendra alszik? 467 00:51:08,291 --> 00:51:09,125 Igen. 468 00:51:30,750 --> 00:51:32,541 Hogy van az úrnő? 469 00:51:36,833 --> 00:51:38,833 Ostoba kérdés. 470 00:51:44,125 --> 00:51:46,000 Hát persze, hogy le van sújtva, 471 00:51:48,875 --> 00:51:50,291 gyászol. 472 00:52:34,125 --> 00:52:37,708 SATYA BULBBUL 473 00:56:12,750 --> 00:56:14,583 Igazán el kell menned? 474 00:56:18,375 --> 00:56:19,875 Nincs itt számomra semmi! 475 00:56:27,458 --> 00:56:28,291 Ne félj! 476 00:56:29,708 --> 00:56:30,916 Küldök pénzt. 477 00:56:33,625 --> 00:56:35,583 Még nem tért eszméletre. 478 00:56:35,833 --> 00:56:37,541 Megtettem minden szükségeset. 479 00:56:37,625 --> 00:56:38,458 De... 480 00:56:39,166 --> 00:56:41,416 - a lába... - Leesett a lépcsőn. 481 00:56:43,375 --> 00:56:44,833 Leesett a lépcsőn? 482 00:56:46,416 --> 00:56:48,833 Fizesd ki a doktort, 483 00:56:50,000 --> 00:56:52,291 adj egy kis ráadást a szolgálataiért. 484 00:58:15,041 --> 00:58:17,916 Elnézést, hogy ilyen korán zavarlak, nagyúr! 485 00:58:18,708 --> 00:58:20,208 De új gyilkosság történt. 486 00:58:23,375 --> 00:58:25,708 Van egy szemtanú... egy kislány! 487 00:58:26,041 --> 00:58:27,166 Sokkoltnak tűnik... 488 00:58:27,875 --> 00:58:28,708 szegényke. 489 00:58:29,458 --> 00:58:30,333 Azt mondta... 490 00:58:32,041 --> 00:58:32,875 Mit? 491 00:58:34,208 --> 00:58:35,833 Hogy Káli istennő ölte meg. 492 00:58:37,916 --> 00:58:39,375 Szeretnék beszélni vele. 493 00:58:41,250 --> 00:58:42,541 Nyugtatót adtak neki. 494 00:58:42,916 --> 00:58:44,625 Az orvos adott neki pirulát. 495 00:58:46,166 --> 00:58:47,000 Melyik orvos? 496 00:58:47,625 --> 00:58:48,458 Dr. Sudip. 497 00:58:49,458 --> 00:58:52,333 Szerencsére a közelben volt. 498 00:59:12,291 --> 00:59:13,125 Tolvaj! 499 00:59:16,875 --> 00:59:18,000 Büntetést fizetsz. 500 00:59:20,291 --> 00:59:22,291 Napok óta felém se néztél. 501 00:59:24,583 --> 00:59:27,625 Azt hittem, mivel itt van Satya nagyúr... 502 00:59:28,208 --> 00:59:29,541 el leszel foglalva. 503 00:59:29,958 --> 00:59:31,916 Ó, ő az elfoglalt. 504 00:59:32,916 --> 00:59:34,708 Mostanában új kedvtelése van. 505 00:59:35,041 --> 00:59:38,708 Mik voltak azok a mesék, amiket nekem olvastál... a nyomozóról? 506 00:59:38,791 --> 00:59:39,958 Igen... Sherlock. 507 00:59:40,291 --> 00:59:41,166 Igen. 508 00:59:41,875 --> 00:59:44,125 Satya Sherlockot játssza mostanában. 509 00:59:46,375 --> 00:59:47,208 Ez nem vicc. 510 00:59:49,166 --> 00:59:50,375 Rád gyanakszik. 511 00:59:52,000 --> 00:59:55,291 Úgysincs benne semmi, akkor meg minek aggódni? 512 00:59:59,000 --> 01:00:01,083 Attól függ, mivel gyanúsít. 513 01:00:06,041 --> 01:00:07,333 Nincsenek elvárásaim. 514 01:00:13,375 --> 01:00:14,208 Tudom... 515 01:00:17,625 --> 01:00:19,041 elérhetetlen vagy nekem. 516 01:00:21,958 --> 01:00:23,875 Ezért húzok bizonyos határokat. 517 01:00:25,000 --> 01:00:26,625 Hogy biztonságban maradjak. 518 01:00:33,125 --> 01:00:33,958 Gyáva nyúl! 519 01:00:34,041 --> 01:00:34,875 Bizony ám! 520 01:01:20,416 --> 01:01:23,833 - Ez minden bűncselekmény jelentése? - Igen, Satya nagyúr! 521 01:01:23,875 --> 01:01:26,166 GYILKOSSÁGI JELENTÉS 522 01:01:26,291 --> 01:01:27,250 Ez az aláírás? 523 01:01:28,000 --> 01:01:29,208 Dr. Sudipé. 524 01:01:30,333 --> 01:01:32,083 Ő vizsgálta meg a holttestet. 525 01:02:02,500 --> 01:02:03,625 Mik ezek az iratok? 526 01:02:09,750 --> 01:02:10,625 Egy mese... 527 01:02:27,083 --> 01:02:28,083 ijesztő mese! 528 01:02:49,458 --> 01:02:50,500 Meghallgatod? 529 01:03:04,625 --> 01:03:06,625 Idegen férfi érkezik a községbe... 530 01:03:07,125 --> 01:03:08,375 és hirtelen... 531 01:03:09,083 --> 01:03:11,083 hullani kezdenek a helyi lakosok. 532 01:03:12,416 --> 01:03:14,625 De nem ez az ijesztő rész. 533 01:03:15,791 --> 01:03:17,666 Egy lány a csapdájába esik 534 01:03:18,916 --> 01:03:20,500 és elfelejtkezik magáról. 535 01:03:20,791 --> 01:03:22,791 Elfelejti, hogy különböztesse meg 536 01:03:23,250 --> 01:03:24,333 a jót a rossztól. 537 01:03:25,833 --> 01:03:28,250 Szégyentelenül levetkőzi minden gátlását, 538 01:03:28,708 --> 01:03:30,833 elhagyja, ami jó és igaz volt benne. 539 01:03:35,458 --> 01:03:36,375 A férjeurát is. 540 01:03:37,500 --> 01:03:39,916 És akkor valami furcsa történik. 541 01:03:43,166 --> 01:03:45,375 Az asszonyt elhagyja az ura. 542 01:03:47,083 --> 01:03:48,541 Szép kis mese! 543 01:03:57,125 --> 01:03:57,958 Sógorasszony! 544 01:03:59,625 --> 01:04:00,458 Elég! 545 01:04:00,958 --> 01:04:02,333 Hibát követtél el... 546 01:04:03,500 --> 01:04:04,750 Csak az a mentséged, 547 01:04:06,458 --> 01:04:07,708 hogy egyedül voltál, 548 01:04:08,958 --> 01:04:10,208 ostobán viselkedtél, 549 01:04:11,500 --> 01:04:13,166 és Sudip kihasználta ezt. 550 01:04:24,333 --> 01:04:28,125 Mondd csak ki! Féltékeny vagy Sudipra. 551 01:04:40,958 --> 01:04:42,291 Ne mondd ki a nevét! 552 01:04:44,750 --> 01:04:45,583 Sudip. 553 01:04:51,166 --> 01:04:52,000 Sógorasszony! 554 01:04:54,541 --> 01:04:55,375 Sudip! 555 01:04:58,625 --> 01:04:59,750 Hogy megváltoztál! 556 01:05:04,500 --> 01:05:06,375 Írtam az uradnak, 557 01:05:08,125 --> 01:05:10,125 hogy kikérjem a tanácsát. 558 01:05:14,666 --> 01:05:16,791 Nem hiszem, hogy visszavesz magához, 559 01:05:19,416 --> 01:05:20,833 de talán... 560 01:05:22,125 --> 01:05:23,625 visszaküldhetünk apádhoz. 561 01:05:30,083 --> 01:05:32,083 Mind egyformák vagytok! 562 01:06:20,750 --> 01:06:22,083 Nagyuram, te vagy az? 563 01:06:36,583 --> 01:06:37,416 Baba! 564 01:06:39,833 --> 01:06:42,500 Kelj fel! 565 01:07:17,708 --> 01:07:20,291 Kelj fel! 566 01:07:20,416 --> 01:07:22,541 Játssz! 567 01:07:23,875 --> 01:07:24,708 Nem! 568 01:07:24,791 --> 01:07:27,583 Játssz! 569 01:08:41,500 --> 01:08:46,375 Kelj fel! 570 01:08:54,250 --> 01:08:58,708 Kelj fel! 571 01:10:58,166 --> 01:11:00,250 Egy királyi családba házasodtál be. 572 01:11:01,583 --> 01:11:02,916 Miért a könnyek? 573 01:11:04,833 --> 01:11:05,833 Hallgass! 574 01:11:08,125 --> 01:11:08,958 Egy kicsit... 575 01:11:12,166 --> 01:11:13,000 őrült. 576 01:11:14,958 --> 01:11:17,916 De az esküvő után rendben lesz. 577 01:11:20,291 --> 01:11:21,583 Kicsit őrült. 578 01:11:23,250 --> 01:11:24,083 De... 579 01:11:25,791 --> 01:11:26,625 királyi sarj. 580 01:11:28,166 --> 01:11:29,000 Hallgass! 581 01:11:36,375 --> 01:11:37,541 Kicsit őrült, 582 01:11:40,041 --> 01:11:42,416 de ékszerekkel borítanak. 583 01:11:44,208 --> 01:11:46,750 Kicsit őrült, de… 584 01:11:48,333 --> 01:11:49,958 selyembe öltöztetnek. 585 01:11:52,083 --> 01:11:53,458 Tisztelettel öveznek. 586 01:11:55,875 --> 01:11:56,916 Hallgass! 587 01:12:03,666 --> 01:12:06,916 Kicsit őrült, de... 588 01:12:08,250 --> 01:12:09,958 ha nem ő, akkor a bátyja  589 01:12:13,708 --> 01:12:15,166 fogja ellátni a bajodat. 590 01:12:40,583 --> 01:12:43,000 Mi vagyunk az otthonunk titkainak őrzői. 591 01:12:47,625 --> 01:12:48,708 Úgyhogy hallgass! 592 01:13:01,041 --> 01:13:01,875 Hogy van? 593 01:13:02,125 --> 01:13:03,833 - Magához tért. - Remek! 594 01:13:16,000 --> 01:13:19,333 Mindenkinek megmondtam, hogy senki ne nyúljon a lábadhoz! 595 01:13:19,833 --> 01:13:20,666 Óvatosan! 596 01:13:24,541 --> 01:13:26,041 Kinyíltak a varratok. 597 01:13:49,625 --> 01:13:50,500 Ki tette ezt? 598 01:14:01,458 --> 01:14:04,541 Úrnő, bízz bennem, az orvosod vagyok. 599 01:14:06,916 --> 01:14:08,750 Akkor tedd a dolgod, és távozz! 600 01:14:22,083 --> 01:14:23,166 Úrnő! 601 01:14:24,250 --> 01:14:26,166 Minden kész az imaszertartásra. 602 01:14:27,458 --> 01:14:28,416 Imaszertartásra? 603 01:14:30,541 --> 01:14:32,625 Mahendra halálának évfordulójára. 604 01:14:34,541 --> 01:14:35,375 Ja, igen. 605 01:14:40,583 --> 01:14:41,791 Hogy feledhetném? 606 01:14:43,333 --> 01:14:45,625 Piros betűs ünnep ez mindkettőnknek. 607 01:15:37,916 --> 01:15:39,208 Készülsz valahová? 608 01:15:41,791 --> 01:15:42,625 Ne félj! 609 01:15:44,333 --> 01:15:46,666 Nem szolgáltatok neked magam igazságot. 610 01:15:49,625 --> 01:15:51,833 A napon, amikor először találkoztunk, 611 01:15:52,166 --> 01:15:54,791 fogalmam sincs, miért, de meg akartalak ölni. 612 01:15:57,416 --> 01:15:58,750 Most már tudom, miért. 613 01:16:09,333 --> 01:16:11,916 A kalkuttai bíróság fog elítélni. 614 01:16:14,875 --> 01:16:17,583 Apám tegnap este kidobta anyámat a házból. 615 01:16:18,125 --> 01:16:19,583 Az új felesége vette rá, 616 01:16:20,333 --> 01:16:22,041 és most nézd, mit tett anyám! 617 01:16:23,458 --> 01:16:24,541 Hol az apád? 618 01:16:25,041 --> 01:16:27,000 Satyát vitte el. 619 01:16:27,166 --> 01:16:28,000 Hova? 620 01:16:38,958 --> 01:16:40,208 Még mindig nem félsz. 621 01:16:42,208 --> 01:16:43,166 Mitől félnék? 622 01:16:44,166 --> 01:16:45,958 Bűncselekményeket követtél el! 623 01:16:46,416 --> 01:16:47,625 A következményektől. 624 01:16:52,833 --> 01:16:54,333 Azt hiszed, kiszabadulsz! 625 01:16:56,916 --> 01:17:02,250 Ha a törvényen múlik, igen. 626 01:17:03,750 --> 01:17:06,833 - Gyanakszom rád... - Valami teljesen másért. 627 01:17:07,833 --> 01:17:10,583 De más bűncselekményért akarsz megbüntetni. 628 01:17:12,458 --> 01:17:13,416 Van másik út. 629 01:17:15,250 --> 01:17:19,000 Ártatlannak bizonyulhatsz, 630 01:17:21,416 --> 01:17:23,958 ha létezik a lúdvérc, és meglátogat minket. 631 01:17:37,250 --> 01:17:41,375 Kocsis! 632 01:17:42,458 --> 01:17:44,083 Ne mozdulj, különben lövök! 633 01:17:47,833 --> 01:17:48,666 Kocsis! 634 01:17:49,875 --> 01:17:50,750 Elaludtál? 635 01:19:30,666 --> 01:19:32,041 Egyenesítsd ki a lábad! 636 01:19:32,625 --> 01:19:34,291 Különben hogy gyógyulsz meg? 637 01:19:34,833 --> 01:19:35,791 Meggyógyultam. 638 01:19:43,166 --> 01:19:44,083 Úrnő! 639 01:19:53,833 --> 01:19:54,791 - Úrnő! - Doktor! 640 01:19:55,291 --> 01:19:56,125 Ő volt... 641 01:19:56,833 --> 01:19:57,666 Ő volt az! 642 01:20:07,625 --> 01:20:08,708 Létezik a lúdvérc! 643 01:20:10,958 --> 01:20:12,166 Meg kell találnunk. 644 01:20:13,000 --> 01:20:14,500 - Gyerünk! - Menj haza! 645 01:20:15,666 --> 01:20:16,500 Micsoda? 646 01:20:17,666 --> 01:20:19,000 Térj vissza a házadba. 647 01:20:19,416 --> 01:20:20,250 Miért? 648 01:20:22,333 --> 01:20:23,708 Én nem félek tőle. 649 01:20:23,791 --> 01:20:25,625 Ha te félsz, elmehetsz. 650 01:20:26,208 --> 01:20:27,375 Legalább megtudtuk, 651 01:20:29,666 --> 01:20:30,791 hogy ártatlan vagy. 652 01:20:32,666 --> 01:20:33,500 Elmehetsz. 653 01:20:36,583 --> 01:20:38,625 - Mit csinálsz? - Levadászom! 654 01:20:38,708 --> 01:20:39,708 Állj! 655 01:20:42,000 --> 01:20:43,541 Miért akarsz megállítani? 656 01:20:47,875 --> 01:20:50,291 Miért akarod megmenteni? Ki neked ő? 657 01:20:53,958 --> 01:20:56,916 Köztünk csak barátság van, de neked mindened ő. 658 01:21:43,083 --> 01:21:45,750 Miért olyan kedves neked... egy démon? 659 01:21:45,833 --> 01:21:47,333 Nem démon ő... 660 01:21:53,416 --> 01:21:54,250 hanem istennő. 661 01:22:03,125 --> 01:22:03,958 Van egy tanú, 662 01:22:04,791 --> 01:22:05,625 egy kislány. 663 01:22:07,875 --> 01:22:10,125 Azt mondta, hogy Káli istennő ölte meg. 664 01:22:37,916 --> 01:22:40,500 Dinkar mester? Derék ember. 665 01:22:42,041 --> 01:22:45,250 A felesége törött csontja mást regél. 666 01:22:59,916 --> 01:23:02,458 Nem bánt jól velem az Istennő. 667 01:23:02,666 --> 01:23:05,958 Akkor is imádkoztam, mikor a lúdvérc Mahendrát megölte. 668 01:23:53,541 --> 01:23:59,791 Úrnő! 669 01:24:50,166 --> 01:24:51,208 Mit tettél? 670 01:25:22,125 --> 01:25:23,791 Miért akarod megmenteni? 671 01:25:24,083 --> 01:25:25,333 Ki neked ő? 672 01:25:25,916 --> 01:25:29,791 Köztünk csak barátság van, de neked mindened a sógorasszonyod! 673 01:25:33,875 --> 01:25:35,583 S nem állat ölte meg. 674 01:25:36,000 --> 01:25:39,500 - Ez férfi műve volt. - Miért? Miért nem nőé? 675 01:25:53,833 --> 01:25:54,666 Egy... 676 01:25:55,416 --> 01:25:56,250 kettő... 677 01:25:57,500 --> 01:25:58,333 három... 678 01:25:59,333 --> 01:26:00,208 négy... 679 01:26:01,333 --> 01:26:03,041 öt... hat... 680 01:26:03,916 --> 01:26:05,500 hét... nyolc... 681 01:26:06,208 --> 01:26:07,833 kilenc... tíz... 682 01:26:08,000 --> 01:26:09,541 tizenegy... tizenkettő... 683 01:26:09,791 --> 01:26:11,625 tizenhárom... tizennégy... 684 01:26:57,333 --> 01:26:59,875 {\an8}EGY ÉVVEL KÉSŐBB 685 01:26:59,958 --> 01:27:01,125 Urambátyám! 686 01:27:01,958 --> 01:27:03,041 Mindig azt hittem, 687 01:27:03,125 --> 01:27:05,500 felnőttként hozzád szeretnék hasonlítani. 688 01:27:05,583 --> 01:27:07,916 De... örökre távozom e házból. 689 01:27:08,375 --> 01:27:09,875 Mert attól tartok... 690 01:27:10,583 --> 01:27:12,541 igazzá válhat. 691 01:27:13,666 --> 01:27:15,041 Mert attól tartok, 692 01:27:15,333 --> 01:27:16,208 hogy talán 693 01:27:17,208 --> 01:27:18,500 már igaz is, 694 01:27:19,833 --> 01:27:22,750 hogy most már szó szerint vérrokonok vagyunk. 695 01:27:23,333 --> 01:27:24,458 A kezünkhöz 696 01:27:25,125 --> 01:27:27,208 a vérük tapad. 697 01:27:28,791 --> 01:27:31,416 Nincs különbség köztünk. 698 01:28:31,083 --> 01:28:32,750 Nagyuram! 699 01:28:48,208 --> 01:28:49,750 Nagyuram! 700 01:29:19,125 --> 01:29:20,000 Bulbbul? 701 01:29:33,333 --> 01:29:35,833 A feliratot fordította: Kornelia DeKorne