1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:21,416 --> 00:00:23,708
NETFLIX-ALKUPERÄISELOKUVA
4
00:01:39,000 --> 00:01:42,666
{\an8}1881 BENGALIN MAAKUNTA, INTIA
5
00:03:12,458 --> 00:03:16,750
Hei, miksi otit sen pois? Istu.
6
00:03:19,375 --> 00:03:20,208
Bulbbul!
7
00:03:50,458 --> 00:03:51,541
Missä se tyttö on?
8
00:03:54,583 --> 00:03:55,541
Sain kiinni!
9
00:03:57,666 --> 00:03:58,625
Kiipeilet taas.
10
00:04:03,083 --> 00:04:04,375
Kuka tuo on, täti?
11
00:04:06,208 --> 00:04:07,416
Suttuinen kakara,
12
00:04:08,791 --> 00:04:10,041
mutta kai hän kelpaa.
13
00:04:10,958 --> 00:04:11,791
Hei!
14
00:04:12,291 --> 00:04:13,250
Hän on oikeassa.
15
00:04:14,125 --> 00:04:15,791
Valmistelen sinut uudestaan.
16
00:04:28,708 --> 00:04:31,666
Täti, miksi täytyy pitää varvaskoruja?
17
00:04:32,125 --> 00:04:34,375
Koska tässä kohtaa on hermo.
18
00:04:34,541 --> 00:04:37,916
Jos sitä ei paineta,
tytöt lentävät tiehensä.
19
00:04:38,416 --> 00:04:39,583
Kuin linnutko?
20
00:04:42,333 --> 00:04:45,000
Ei. Sillä kontrolloidaan sinua.
21
00:04:49,875 --> 00:04:50,875
Täti.
22
00:04:52,375 --> 00:04:53,958
Mitä kontrolli tarkoittaa?
23
00:05:31,625 --> 00:05:32,625
Täti!
24
00:05:35,166 --> 00:05:37,541
Isä. Täti!
25
00:05:37,875 --> 00:05:39,458
Mitä sinä teet, hullu?
26
00:05:39,625 --> 00:05:41,750
Hän varmaan pelästyi.
27
00:05:49,250 --> 00:05:50,250
Täti.
28
00:06:01,125 --> 00:06:02,666
Haluatko kuulla tarinan?
29
00:06:03,541 --> 00:06:05,041
Onko se kummitustarina?
30
00:06:05,375 --> 00:06:06,208
On.
31
00:06:06,875 --> 00:06:07,708
Sopii.
32
00:06:08,250 --> 00:06:10,416
Kauan sitten -
33
00:06:11,041 --> 00:06:12,916
eli muuan noita.
34
00:06:13,708 --> 00:06:15,125
Hän asui puissa.
35
00:06:15,625 --> 00:06:17,125
Synkän metsän keskellä.
36
00:06:18,625 --> 00:06:20,500
Jalat olivat kiertyneet ympäri.
37
00:06:27,125 --> 00:06:29,083
Verenhimoinen demoni odotti.
38
00:06:39,791 --> 00:06:42,000
Se odotti odottamistaan,
39
00:06:45,125 --> 00:06:47,125
että prinsessa tulisi,
40
00:06:48,833 --> 00:06:51,125
jotta se voisi syödä hänet.
41
00:07:37,958 --> 00:07:39,041
Nukke.
42
00:07:45,666 --> 00:07:46,541
Mahendra.
43
00:07:56,333 --> 00:07:59,708
Kielsin tulemasta tänne.
-Nukke.
44
00:08:00,666 --> 00:08:01,708
Binodini.
45
00:08:03,458 --> 00:08:06,666
Etkö saa pidettyä häntä kurissa?
46
00:08:06,750 --> 00:08:08,458
Pahoitteluni, herra.
47
00:08:11,958 --> 00:08:12,875
Mahendra -
48
00:08:14,166 --> 00:08:15,125
on veljeni.
49
00:08:16,458 --> 00:08:17,416
Hän on kuin lapsi.
50
00:08:18,625 --> 00:08:19,458
Missä hän on?
51
00:08:20,125 --> 00:08:20,958
Kuka?
52
00:08:22,166 --> 00:08:23,875
Aviomieheni.
53
00:08:24,958 --> 00:08:26,041
Se olen minä.
54
00:08:26,125 --> 00:08:28,666
Ei. Sinä olet iso. Hän on pieni.
55
00:08:29,458 --> 00:08:31,583
Hän oli mukana kantotuolissa.
56
00:08:31,791 --> 00:08:33,666
Hän kertoi tarinoita.
57
00:08:34,458 --> 00:08:37,125
Hänen nimensä on Satya.
58
00:08:39,958 --> 00:08:44,875
Aikuisena opit, mikä ero on
aviomiehessä ja langossa.
59
00:08:48,000 --> 00:08:51,958
{\an8}20 VUOTTA MYÖHEMMIN
60
00:08:57,583 --> 00:08:58,625
Hidasta!
61
00:09:00,083 --> 00:09:01,583
Anteeksi, Satya-herra.
62
00:09:02,541 --> 00:09:05,958
Tämä tienoo on vaarallinen.
63
00:09:08,916 --> 00:09:10,083
Hän asuu täällä.
64
00:09:11,541 --> 00:09:12,458
Kuka?
65
00:09:14,083 --> 00:09:15,041
Noita.
66
00:10:50,708 --> 00:10:51,958
Heräsittekö, herra?
67
00:10:52,750 --> 00:10:55,458
Nukkukaa vain.
Herätän, kun olemme perillä.
68
00:11:10,166 --> 00:11:12,083
Nukkuuko rouva?
69
00:11:12,500 --> 00:11:13,750
Kyllä, herra.
70
00:11:40,083 --> 00:11:42,625
Tuonko teille ruokaa?
-Ei tarvitse.
71
00:12:42,083 --> 00:12:43,541
Älkää suuttuko, rouva.
72
00:12:44,958 --> 00:12:46,541
Liian myöhäistä.
73
00:12:47,041 --> 00:12:49,166
Mitä ensimmäinen vaimoparkasi tekee?
74
00:12:51,125 --> 00:12:53,041
He asuvat yhdessä kuin siskot.
75
00:12:56,333 --> 00:12:57,250
Häivy.
76
00:13:00,708 --> 00:13:03,916
Jos hän kärsii tästä,
saat vastata minulle.
77
00:13:07,958 --> 00:13:09,250
Komennat kaikkia.
78
00:13:20,250 --> 00:13:21,208
Yksi.
79
00:13:21,791 --> 00:13:22,791
Kaksi.
80
00:13:23,916 --> 00:13:24,833
Kolme.
81
00:13:25,791 --> 00:13:26,625
Neljä.
82
00:13:27,750 --> 00:13:28,666
Viisi.
83
00:13:28,791 --> 00:13:29,708
Kuusi.
84
00:13:30,375 --> 00:13:31,958
Seitsemän. Kahdeksan.
85
00:13:32,541 --> 00:13:33,375
Yhdeksän.
86
00:13:33,458 --> 00:13:35,708
Kymmenen. Yksitoista. Kaksitoista.
87
00:13:35,791 --> 00:13:36,625
Ja sitten?
88
00:13:36,708 --> 00:13:42,791
Sitten noita puhalsi kynttilät
prinsessan huoneesta.
89
00:13:43,375 --> 00:13:44,208
Typerys!
90
00:13:45,666 --> 00:13:46,500
Ja sitten?
91
00:13:47,416 --> 00:13:52,583
Hän hiipi sängyn luo, ja...
92
00:14:02,333 --> 00:14:03,916
Mistä tämä kunnia?
93
00:14:05,750 --> 00:14:09,208
Taisit tulla tarkastamaan perintösi.
94
00:14:11,041 --> 00:14:12,041
Kälyseni!
95
00:14:12,708 --> 00:14:14,791
En kuullut sinusta viiteen vuoteen.
96
00:14:15,666 --> 00:14:17,458
Tuskin yhtäkkiä kaipaat minua.
97
00:14:20,791 --> 00:14:23,625
Kirjoitin talon herralle -
98
00:14:24,833 --> 00:14:26,333
ja kysyin sinusta.
99
00:14:29,500 --> 00:14:31,000
Hän ei vastannut.
100
00:14:34,791 --> 00:14:36,583
Halusin tulla kolme vuotta sitten.
101
00:14:38,125 --> 00:14:39,500
Kun veljeni Mahendra -
102
00:14:40,833 --> 00:14:42,000
surmattiin.
103
00:14:44,000 --> 00:14:45,333
Sanovat,
104
00:14:46,791 --> 00:14:48,250
että noita tappoi hänet.
105
00:14:49,833 --> 00:14:51,791
Uskotko sitä hölynpölyä?
106
00:14:54,375 --> 00:14:55,375
En lainkaan.
107
00:14:56,333 --> 00:14:58,375
Binodini sanoo niin.
108
00:15:00,250 --> 00:15:02,750
Viiden vuoden aikana on tapahtunut paljon.
109
00:15:04,458 --> 00:15:06,333
Jopa talon herra lähti kotoa.
110
00:15:10,125 --> 00:15:11,333
Mitä tapahtui?
111
00:15:16,708 --> 00:15:18,375
Haluaisitko nähdä Binodinin?
112
00:15:50,416 --> 00:15:51,625
Binodini-käly.
113
00:15:57,500 --> 00:15:58,833
Pikkuveli.
114
00:16:05,625 --> 00:16:08,041
Jumalatar on kohdellut minua huonosti.
115
00:16:09,291 --> 00:16:10,250
Mitä, käly?
116
00:16:10,708 --> 00:16:13,833
Kuinka rukoilet ja kiroat jumalaa
samaan hengenvetoon?
117
00:16:16,166 --> 00:16:18,333
Rukoukset tuntuvat suruvirreltä.
118
00:16:18,791 --> 00:16:21,125
Vietin koko ikäni rukoillen.
119
00:16:21,541 --> 00:16:22,500
Katso.
120
00:16:24,958 --> 00:16:25,833
Tämän sain.
121
00:16:27,541 --> 00:16:30,333
Rukoilin silloinkin,
kun noita tappoi Mahendran.
122
00:17:10,041 --> 00:17:15,583
Nyt, jos joku kuolee vaikka kuumeeseen,
kaikki syyttävät noitaa.
123
00:17:17,666 --> 00:17:18,541
Hei.
124
00:17:19,791 --> 00:17:21,041
Oliko Mahendralla kuume?
125
00:17:23,666 --> 00:17:25,750
Hän hukkui omaan vereensä.
126
00:17:27,208 --> 00:17:28,291
Näit kaiken.
127
00:17:28,750 --> 00:17:29,666
Kälyseni.
128
00:17:30,208 --> 00:17:31,791
Kuulostaa villieläimen teolta.
129
00:17:34,375 --> 00:17:38,916
Muistatteko, että Indranil
kertoi meille ihmissyöjäeläimestä.
130
00:17:42,916 --> 00:17:44,625
Lattialla oli outoja, verisiä -
131
00:17:45,500 --> 00:17:46,583
jalanjälkiä.
132
00:17:48,041 --> 00:17:49,208
Se oli noita.
133
00:17:49,541 --> 00:17:50,750
Taas samaa höpinää.
134
00:17:51,375 --> 00:17:53,500
Kuningaskunnassamme ei ollut noitaa.
135
00:17:54,833 --> 00:17:56,125
Mistä se ilmestyi?
136
00:17:58,333 --> 00:17:59,500
Puista.
137
00:18:02,333 --> 00:18:03,166
Hei!
138
00:18:14,000 --> 00:18:15,041
Ja sitten?
139
00:18:15,125 --> 00:18:20,250
Hän hiipi sängyn luo, ja...
140
00:18:23,916 --> 00:18:25,750
Mitä te teette pimeässä?
141
00:18:25,833 --> 00:18:28,375
Käly, miksi aina pilaat kaiken?
142
00:18:28,458 --> 00:18:29,958
Anteeksi, rouva.
143
00:18:30,291 --> 00:18:33,708
Tulin kertomaan,
että miehenne tarvitsee teitä.
144
00:18:35,708 --> 00:18:36,541
Miksi?
145
00:18:37,583 --> 00:18:38,750
Ei aavistustakaan.
146
00:18:39,750 --> 00:18:41,791
Vaikka minä huolehdin hänestä,
147
00:18:42,541 --> 00:18:44,416
hän silti haluaa sinut.
148
00:18:44,500 --> 00:18:45,875
En tiedä miksi,
149
00:18:46,666 --> 00:18:48,458
mutta hän haluaa Bulbbulin.
150
00:18:49,375 --> 00:18:51,000
Miten hänelle voisi kertoa,
151
00:18:51,500 --> 00:18:54,375
että Bulbbul haluaa vain Satyan.
152
00:19:01,083 --> 00:19:02,125
Hän nukkuu päivät.
153
00:19:03,375 --> 00:19:05,125
Metsästää yöt.
154
00:19:08,166 --> 00:19:09,000
Hyvä on.
155
00:19:10,166 --> 00:19:12,000
Sitten minäkin metsästän öisin.
156
00:19:12,083 --> 00:19:14,666
Binodini on tyytyväinen vasta sitten,
157
00:19:14,750 --> 00:19:18,000
kun noidan pää on seinällä
muiden voitonmerkkien seassa.
158
00:19:18,875 --> 00:19:19,708
Tiikeri.
159
00:19:20,375 --> 00:19:21,208
Peura.
160
00:19:22,916 --> 00:19:23,916
Noita!
161
00:19:26,041 --> 00:19:29,791
Minne tuntemani suloinen rouva katosi?
162
00:19:30,583 --> 00:19:32,000
Mitä teit hänelle?
163
00:19:34,375 --> 00:19:35,458
Söin hänet.
164
00:19:57,291 --> 00:19:58,458
Missä rouva on?
165
00:19:58,541 --> 00:20:00,083
Alakerrassa. Verannalla.
166
00:20:07,208 --> 00:20:09,291
Jalkani ovat sinulle pakkomielle.
167
00:20:10,416 --> 00:20:11,500
Hyvin huomattu.
168
00:20:19,166 --> 00:20:21,916
Oletko tavannut tohtori Sudipin?
169
00:20:22,625 --> 00:20:23,583
Tohtoriko?
170
00:20:25,583 --> 00:20:26,666
Onko kaikki hyvin?
171
00:20:26,750 --> 00:20:27,625
Kyllä.
172
00:20:28,583 --> 00:20:30,375
Hän tuli viettämään aikaa.
173
00:20:30,458 --> 00:20:33,708
Minä lähden nyt.
Pitää käydä katsomassa häntä.
174
00:20:34,166 --> 00:20:36,000
Milloin maisteri parantaa tapansa?
175
00:20:38,791 --> 00:20:39,916
Kuka maisteri?
176
00:20:41,916 --> 00:20:43,041
Maisteri Dinkar.
177
00:20:44,625 --> 00:20:46,125
Hän on hyvä mies.
178
00:20:48,375 --> 00:20:51,333
Hänen vaimonsa murtuneet luut
kertovat toista.
179
00:20:51,833 --> 00:20:54,208
Vaimosta ei ole apua. Hän vain sanoo,
180
00:20:54,875 --> 00:20:56,208
että kaatui portaissa.
181
00:20:58,375 --> 00:20:59,583
Ehkä se on totta.
182
00:21:00,541 --> 00:21:03,416
Täällä on vain yksi talo,
jossa on portaat.
183
00:21:09,958 --> 00:21:10,875
Rouva.
184
00:21:12,125 --> 00:21:15,083
Olen kieltänyt rouvittelemasta.
185
00:21:18,125 --> 00:21:19,625
Kuten haluatte. Rouva.
186
00:21:21,166 --> 00:21:23,125
Haluatko metsälle hänen kanssaan?
187
00:21:25,833 --> 00:21:27,333
Pelastan henkiä.
188
00:21:28,000 --> 00:21:29,208
En osaa viedä niitä.
189
00:21:31,208 --> 00:21:32,125
Hyvä herra.
190
00:21:44,250 --> 00:21:46,166
Mikä hänessä ärsyttää?
191
00:21:48,500 --> 00:21:50,250
Et peittänyt itseäsi.
192
00:21:55,166 --> 00:21:56,041
Mene.
193
00:21:57,166 --> 00:21:59,250
Etkö jo myöhästy metsästysretkeltä?
194
00:22:10,583 --> 00:22:12,583
Maisteri Dinkar.
-Niin, herra?
195
00:22:12,666 --> 00:22:14,250
Etkö löytänyt lisää miehiä?
196
00:22:14,333 --> 00:22:17,375
Kaikki pelkäävät noitaa.
-Riittää jo. Mennään.
197
00:24:58,875 --> 00:25:00,583
Satya-herra!
198
00:25:15,458 --> 00:25:16,791
Varoitimme,
199
00:25:16,875 --> 00:25:18,375
että kyse on noidasta.
200
00:25:18,916 --> 00:25:19,875
Se on tappaja.
201
00:25:21,750 --> 00:25:23,208
Murhaaja.
202
00:25:24,375 --> 00:25:25,208
Mies.
203
00:25:33,375 --> 00:25:36,666
Kutsu poliisi.
Kerro, että maisteri Dinkar on murhattu.
204
00:25:36,750 --> 00:25:37,958
Kyllä, herra.
205
00:25:40,208 --> 00:25:41,541
Asun lähellä.
206
00:25:42,458 --> 00:25:44,250
Voin pitää ruumiin yön yli.
207
00:25:49,083 --> 00:25:50,708
Asut lähellä metsää.
208
00:25:51,625 --> 00:25:52,666
Näitkö -
209
00:25:53,916 --> 00:25:54,958
tai kuulitko jotain?
210
00:25:59,708 --> 00:26:00,666
En.
211
00:26:01,375 --> 00:26:02,291
En mitään.
212
00:26:03,750 --> 00:26:04,833
En ihmistä,
213
00:26:06,666 --> 00:26:07,666
en eläintä.
214
00:26:08,333 --> 00:26:09,291
En mitään.
215
00:26:43,000 --> 00:26:44,416
Miten metsästys sujui?
216
00:26:46,583 --> 00:26:48,500
Maisteri Dinkar tapettiin.
217
00:26:50,791 --> 00:26:52,291
Eikä se ollut eläin.
218
00:26:53,416 --> 00:26:54,666
Se oli mies.
219
00:26:54,750 --> 00:26:55,666
Miksi?
220
00:26:57,041 --> 00:26:58,458
Miksei nainen?
221
00:26:59,000 --> 00:27:01,750
Mikä nainen
kykenisi sellaiseen julmuuteen?
222
00:27:01,833 --> 00:27:02,750
Rouva.
223
00:27:06,500 --> 00:27:09,958
Kuin ennen vanhaan.
224
00:27:14,583 --> 00:27:16,250
Te kaksi,
225
00:27:16,958 --> 00:27:18,125
rupattelemassa.
226
00:27:18,250 --> 00:27:19,958
Mistä tämä kunnia?
227
00:27:22,375 --> 00:27:24,083
Eikö Satya kertonut?
228
00:27:25,125 --> 00:27:27,000
Hän pyysi minut tänne.
229
00:27:27,750 --> 00:27:29,208
Hän sanoi,
230
00:27:29,791 --> 00:27:32,375
että olette yksin ja avuton päivin ja öin.
231
00:27:32,625 --> 00:27:35,750
Kuka vain voisi käyttää teitä hyväkseen.
232
00:27:36,541 --> 00:27:38,125
Siksi...
-Ei.
233
00:27:38,208 --> 00:27:40,125
Minä...
-Nyt on -
234
00:27:40,791 --> 00:27:42,875
veli Mahendran kuoleman vuosipäivä.
235
00:27:43,291 --> 00:27:44,750
Halusin olla yhdessä.
236
00:27:46,750 --> 00:27:48,541
Voimme pitää rukoustuokion.
237
00:27:49,083 --> 00:27:49,916
Eikö vain?
238
00:27:52,208 --> 00:27:53,375
Minä tulen!
239
00:27:56,458 --> 00:27:58,958
Olen täällä.
Sinun ei tarvitse hoitaa kaikkea.
240
00:28:08,291 --> 00:28:10,583
Meidän on paras pysyä rooleissamme.
241
00:28:11,500 --> 00:28:14,000
Olette talon emäntä, ette isäntä.
242
00:28:15,083 --> 00:28:15,916
Eikö niin?
243
00:28:17,000 --> 00:28:18,458
Tarkoitan, että -
244
00:28:19,416 --> 00:28:21,833
miksi ottaa hoitaakseen ylimääräistä?
245
00:28:22,083 --> 00:28:24,166
Näytätte uupuneelta.
246
00:28:25,250 --> 00:28:28,291
Tai ehkä harmaa -
247
00:28:29,083 --> 00:28:30,958
ei ole teidän värinne.
248
00:28:31,500 --> 00:28:34,041
Kaikki eivät ole
yhtä onnekkaita kuin sinä,
249
00:28:34,833 --> 00:28:37,875
jotta näyttäisivät hyvältä
jopa suruasussa.
250
00:28:41,750 --> 00:28:44,666
Voi sentään
251
00:28:45,708 --> 00:28:49,458
Sinä hävytön lutka
252
00:28:50,291 --> 00:28:53,250
Miksi kuljet
253
00:28:54,208 --> 00:28:57,458
Puutarhapolkua
Joka johtaa roiston luo
254
00:28:58,000 --> 00:28:59,375
Rouva!
255
00:29:00,458 --> 00:29:01,625
Tulkaa!
256
00:29:03,208 --> 00:29:04,833
Istukaa.
257
00:29:05,875 --> 00:29:08,875
Öljytään teidän hiuksenne.
258
00:29:11,916 --> 00:29:12,958
Myöhemmin.
259
00:29:14,500 --> 00:29:16,250
Korukauppiaat lähettivät koruja.
260
00:29:17,041 --> 00:29:18,208
Tulkaa katsomaan!
261
00:29:19,375 --> 00:29:20,958
Ne ovat hienoja.
262
00:29:22,583 --> 00:29:24,333
Valitkaa edes muutama hely.
263
00:29:25,416 --> 00:29:27,375
Saitte tuskin mitään kotoa.
264
00:29:27,916 --> 00:29:31,041
Näytätte kovin nuhjuiselta
kaikissa koruissannekin.
265
00:29:31,125 --> 00:29:32,958
Entä jos ihmiset sanovat,
266
00:29:33,458 --> 00:29:36,208
että näytän enemmän
talon emännältä kuin te?
267
00:29:38,125 --> 00:29:39,541
En välitä.
268
00:29:40,333 --> 00:29:43,833
Tiedetään. Ette välitä siitä,
mitä ihmiset puhuvat.
269
00:29:45,291 --> 00:29:48,166
Ottaisitte edes uudet varvaskorut.
270
00:29:48,666 --> 00:29:50,250
Omanne ovat löystyneet.
271
00:29:54,041 --> 00:29:55,708
Otan myöhemmin.
272
00:30:01,375 --> 00:30:03,916
Voi sentään
273
00:30:06,791 --> 00:30:09,833
Sinä hävytön lutka
274
00:30:10,625 --> 00:30:13,750
Olet kovin varomaton
275
00:30:14,541 --> 00:30:17,375
Miksi teet niin? Älä!
276
00:30:18,000 --> 00:30:20,541
Rukoilen sinua
277
00:30:23,583 --> 00:30:26,666
Lepää rauhassa!
-Lepää rauhassa!
278
00:30:36,625 --> 00:30:38,000
Subhashis.
279
00:30:39,000 --> 00:30:40,750
Mitä hyötyä sinusta on?
280
00:30:44,166 --> 00:30:45,791
Murhia on ollut useita,
281
00:30:46,583 --> 00:30:48,250
eikä yhtään epäiltyä.
282
00:30:49,041 --> 00:30:51,125
Epäilyksiä ei lasketa.
283
00:30:53,541 --> 00:30:56,666
Britannian laki vaatii todisteita.
284
00:31:17,750 --> 00:31:19,375
Mennään, maisteri.
285
00:32:21,333 --> 00:32:22,208
Se on tappaja.
286
00:32:22,833 --> 00:32:24,083
Murhaaja.
287
00:32:25,375 --> 00:32:26,208
Mies.
288
00:32:29,083 --> 00:32:30,541
Asut lähellä metsää.
289
00:32:30,625 --> 00:32:32,625
Näitkö tai kuulitko jotain?
290
00:32:49,166 --> 00:32:50,166
Haluatko beteliä?
291
00:32:55,791 --> 00:32:56,625
Kälyseni,
292
00:32:57,708 --> 00:32:59,125
milloin tohtori tuli?
293
00:33:03,125 --> 00:33:04,083
Hänkö?
294
00:33:05,500 --> 00:33:08,083
Juuri ennen veljenne lähtöä.
295
00:33:16,666 --> 00:33:17,708
Käykö hän -
296
00:33:21,416 --> 00:33:22,541
usein rouvan luona?
297
00:33:24,666 --> 00:33:26,333
Mistä minä tietäisin?
298
00:33:28,166 --> 00:33:29,583
En asu täällä enää.
299
00:33:33,625 --> 00:33:34,583
Kun asuit.
300
00:33:35,166 --> 00:33:37,041
Kävikö hän usein?
301
00:33:52,541 --> 00:33:54,625
Puhuimme juuri sinusta.
302
00:33:59,250 --> 00:34:00,166
Pitää mennä.
303
00:34:04,500 --> 00:34:07,416
Menen tapaamaan poliisia.
Nähdään illallisella.
304
00:34:14,500 --> 00:34:16,791
Hän kyseli Sudipista.
305
00:34:24,166 --> 00:34:25,500
Tohtori Sudip on -
306
00:34:27,750 --> 00:34:28,791
hyvä mies.
307
00:34:31,833 --> 00:34:34,041
Ehkä hän oli vain utelias.
308
00:34:35,458 --> 00:34:37,583
Sinä tietysti lisäsit vettä myllyyn.
309
00:34:42,458 --> 00:34:43,291
Minäkö?
310
00:34:44,708 --> 00:34:45,666
En minä...
311
00:34:51,000 --> 00:34:52,250
Tunnethan minut.
312
00:34:55,500 --> 00:35:00,708
En tarkoita pahaa enkä sano mitään,
mistä joku joutuu vaikeuksiin.
313
00:35:06,875 --> 00:35:07,875
Haluatko beteliä?
314
00:35:09,416 --> 00:35:10,333
Sopii.
315
00:35:10,750 --> 00:35:11,708
Valmista se.
316
00:35:39,166 --> 00:35:40,208
Bulbbul!
317
00:35:44,000 --> 00:35:44,833
Ei.
318
00:35:46,041 --> 00:35:47,458
Leikitään.
-Päästä irti.
319
00:35:47,833 --> 00:35:50,333
Leikitään.
-Älä nyt.
320
00:35:50,416 --> 00:35:51,500
Mahendra!
321
00:36:09,333 --> 00:36:10,291
Murjottaako hän?
322
00:36:14,125 --> 00:36:14,958
Satya!
323
00:36:21,333 --> 00:36:22,250
Veli.
324
00:36:22,833 --> 00:36:23,791
Tule tänne!
325
00:36:23,875 --> 00:36:24,875
Tyytyväinen?
326
00:36:32,041 --> 00:36:36,583
Pyysin puutarhuria poimimaan mangoja.
327
00:36:38,875 --> 00:36:41,708
Teetkö nyt minulle mangosalaattia?
328
00:36:42,125 --> 00:36:45,000
Vai syötkö ne kaikki itse?
329
00:36:47,166 --> 00:36:48,166
Beteliä?
330
00:37:16,541 --> 00:37:17,541
No niin.
331
00:37:18,083 --> 00:37:19,083
Hankin sinulle -
332
00:37:20,041 --> 00:37:21,416
parfyymia.
333
00:37:21,500 --> 00:37:23,458
Oletteko miettinyt morsianta?
334
00:37:24,916 --> 00:37:25,833
Mitä morsianta?
335
00:37:27,541 --> 00:37:29,041
Satyan morsianta.
336
00:37:29,916 --> 00:37:31,000
Kerroinhan jo.
337
00:37:32,125 --> 00:37:34,333
Mitä mieltä olet, kälyseni?
338
00:37:36,666 --> 00:37:37,708
Käly?
339
00:37:41,000 --> 00:37:42,000
Ei.
340
00:37:43,083 --> 00:37:45,541
Betelissä taisi olla liikaa ruusuhilloa.
341
00:37:46,208 --> 00:37:47,666
Se vain lipsahti.
342
00:37:47,750 --> 00:37:48,666
Minä...
343
00:37:49,791 --> 00:37:52,250
Tarkoitin rouvaa.
344
00:37:53,291 --> 00:37:54,541
Kertokaahan, rouva.
345
00:37:55,416 --> 00:37:57,125
Pitäisikö Satya naittaa?
346
00:37:59,791 --> 00:38:01,166
Miksi kysyt häneltä?
347
00:38:01,416 --> 00:38:02,250
No.
348
00:38:02,625 --> 00:38:05,125
Hän iski silmänsä ensin.
349
00:38:05,666 --> 00:38:08,958
Kysytään ensin häneltä,
ennen kuin etsimme jonkun muun.
350
00:39:09,708 --> 00:39:12,416
Eikö pitäisi kysyä Satyalta?
351
00:39:14,041 --> 00:39:14,875
Mitä?
352
00:39:19,375 --> 00:39:23,916
Se morsian, jonka Binodini hankki.
353
00:39:30,541 --> 00:39:31,833
Et pidä siitä.
354
00:39:46,541 --> 00:39:48,708
Minä kirjoitan selkeän tarinan.
355
00:39:49,375 --> 00:39:51,041
Sinä muutat kummitustarinaksi.
356
00:39:52,583 --> 00:39:54,625
Mistä kummitustyttö ilmestyi?
357
00:39:56,708 --> 00:39:58,875
Sinä kirjoitit tämän. Selitä se.
358
00:40:11,208 --> 00:40:12,166
Kälyseni!
359
00:40:13,375 --> 00:40:16,500
Eikö lapsuudenkotisi ollut sininen?
360
00:40:21,041 --> 00:40:23,416
Mitä jos maalaisimme tämän siniseksi?
361
00:40:24,125 --> 00:40:25,750
Se on vähän ränsistynyt.
362
00:40:26,666 --> 00:40:30,541
Ja se auttaisi koti-ikävään.
363
00:40:32,458 --> 00:40:33,916
Miksi se pitää maalata?
364
00:40:34,708 --> 00:40:36,708
Se on ihan hyvä.
-Hei!
365
00:40:37,416 --> 00:40:40,750
Kirjoitamme täällä molemmat.
Sen pitää näyttää hyvältä.
366
00:40:43,166 --> 00:40:45,666
Miten ehdit kirjoittaa,
kun olet naimisissa?
367
00:40:47,083 --> 00:40:48,166
Naimisissako?
368
00:40:48,791 --> 00:40:51,458
Binodini on löytänyt sinulle morsiamen.
369
00:40:52,375 --> 00:40:53,833
En mene naimisiin.
370
00:40:56,458 --> 00:40:57,583
Kaikki menevät.
371
00:40:58,416 --> 00:40:59,708
Papit eivät.
372
00:41:00,625 --> 00:41:01,625
Eivätkä minstrelit.
373
00:41:02,416 --> 00:41:03,791
Eivätkä pöllöt.
374
00:41:04,375 --> 00:41:06,375
Jos pakotatte minut,
375
00:41:07,125 --> 00:41:08,833
pakenen mustalaisten kanssa -
376
00:41:09,416 --> 00:41:10,791
ja laulan siansaksaksi.
377
00:41:24,875 --> 00:41:27,041
Syy ei ole hänen.
378
00:41:28,583 --> 00:41:30,125
Sen ikäinen,
379
00:41:32,833 --> 00:41:34,875
ja viettää aikansa rouvan kanssa.
380
00:41:37,541 --> 00:41:38,833
Tämän näki ennalta.
381
00:42:02,500 --> 00:42:04,125
Mikset koskaan pidä kenkiä?
382
00:42:07,208 --> 00:42:08,791
Rasittavaa, kun et opi.
383
00:42:11,875 --> 00:42:14,083
Järjestin sinulle matkan Lontooseen.
384
00:42:16,791 --> 00:42:17,875
Todellako?
385
00:42:18,375 --> 00:42:21,916
Sanoin Binodinille,
että voit mennä naimisiin myöhemmin.
386
00:42:22,291 --> 00:42:24,583
Opintojen jälkeen.
-Lontoo?
387
00:42:27,083 --> 00:42:29,416
Etkö muista? Sanoin,
388
00:42:29,791 --> 00:42:32,583
että Satya lähtee Lontooseen
opiskelemaan lakia.
389
00:42:33,875 --> 00:42:35,333
Älä pelkästään opiskele.
390
00:42:35,875 --> 00:42:36,875
Matkusta,
391
00:42:37,541 --> 00:42:38,500
pidä hauskaa.
392
00:42:39,833 --> 00:42:42,916
Lähetä kirjeitä, joissa kerrot kaiken.
393
00:42:43,500 --> 00:42:44,875
Kirjoitan joka viikko.
394
00:42:45,166 --> 00:42:46,458
Mutta nyt hetikö?
395
00:42:47,833 --> 00:42:49,833
Pitääkö hänen lähteä heti?
-Ei.
396
00:42:51,333 --> 00:42:52,541
Juhlien jälkeen.
397
00:42:54,083 --> 00:42:56,583
Sinulle pitää teettää lämpimiä vaatteita.
398
00:42:57,333 --> 00:42:58,875
Kuulin, että siellä on kylmä.
399
00:42:59,458 --> 00:43:00,416
Luntakin.
400
00:43:00,916 --> 00:43:05,083
Juhliin on vain kolme kuukautta.
401
00:43:06,041 --> 00:43:07,625
Miten järjestämme kaiken?
402
00:43:07,708 --> 00:43:11,458
Niin pian.
-Ei sinun tarvitse tehdä mitään.
403
00:43:13,833 --> 00:43:15,916
Mikset tulisi mukaan, veli?
404
00:43:16,333 --> 00:43:18,833
Ei nyt. Ehkä myöhemmin.
405
00:43:18,916 --> 00:43:20,916
Vain kolme kuukautta.
406
00:43:31,208 --> 00:43:32,583
Kirjoitin osuuteni.
407
00:43:38,958 --> 00:43:40,458
Kirjoita sinä loput.
408
00:43:51,708 --> 00:43:53,541
Miten saamme tarinan loppuun?
409
00:43:57,083 --> 00:43:58,125
Aikaa on vielä.
410
00:44:01,916 --> 00:44:03,791
Entä talo metsän lähellä?
411
00:44:05,000 --> 00:44:06,750
Aioit maalauttaa sen.
412
00:44:09,208 --> 00:44:11,041
Teen sen ennen lähtöäni.
413
00:44:13,333 --> 00:44:14,791
Voit kirjoittaa siellä.
414
00:44:16,958 --> 00:44:18,666
Pelottaa olla siellä yksin.
415
00:44:26,541 --> 00:44:28,458
Pelottaa olla täällä yksin.
416
00:44:37,333 --> 00:44:40,416
Kuka nyt puhuu kanssani? Kenet minä...
417
00:44:42,541 --> 00:44:44,125
Kirjoitan joka päivä.
418
00:44:47,416 --> 00:44:48,625
Palaan pian.
419
00:44:49,958 --> 00:44:51,000
Mitä jos et?
420
00:45:28,750 --> 00:45:30,208
Sytytä edes lamppu.
421
00:45:32,416 --> 00:45:33,416
Mitä salaat?
422
00:45:36,208 --> 00:45:37,250
En mitään.
423
00:45:43,208 --> 00:45:44,708
Miksi näytät syylliseltä?
424
00:45:49,750 --> 00:45:50,583
Ei.
425
00:45:54,958 --> 00:45:56,666
Tämä on vain -
426
00:45:58,000 --> 00:45:59,416
henkilökohtaista.
427
00:46:01,083 --> 00:46:04,500
Vaimon elämässä
henkilökohtaista on vain aviomies.
428
00:46:16,208 --> 00:46:17,833
Lähden Kalkuttaan.
429
00:46:19,625 --> 00:46:20,750
Satyan kanssa.
430
00:46:26,458 --> 00:46:27,333
Miksi?
431
00:46:28,791 --> 00:46:30,375
Miksi viet Satyan?
432
00:46:30,875 --> 00:46:35,041
Hänen on allekirjoitettava
matkustusasiakirjat.
433
00:47:03,916 --> 00:47:04,750
Yksi.
434
00:47:05,291 --> 00:47:06,166
Kaksi.
435
00:47:07,625 --> 00:47:08,458
Kolme.
436
00:47:09,458 --> 00:47:10,291
Neljä.
437
00:47:11,416 --> 00:47:12,250
Viisi.
438
00:47:12,375 --> 00:47:13,208
Kuusi.
439
00:47:14,041 --> 00:47:15,708
Seitsemän. Kahdeksan.
440
00:47:16,333 --> 00:47:21,458
Yhdeksän. Kymmenen. Yksitoista.
Kaksitoista. Kolmetoista. Neljätoista.
441
00:47:23,375 --> 00:47:26,041
Täältä tullaan!
442
00:47:27,625 --> 00:47:30,000
Täältä tullaan!
443
00:48:01,375 --> 00:48:02,875
Olet palannut.
444
00:48:08,375 --> 00:48:09,333
Satya.
445
00:48:10,875 --> 00:48:12,541
Lähetimme hänet Lontooseen.
446
00:49:33,708 --> 00:49:38,750
SATYAJEET THAKUR
RVA BULBBUL CHAUDHARY
447
00:50:40,833 --> 00:50:41,666
Ei!
448
00:51:06,541 --> 00:51:08,000
Nukkuuko Mahendra?
449
00:51:08,291 --> 00:51:09,125
Kyllä.
450
00:51:30,750 --> 00:51:32,541
Miten rouva voi?
451
00:51:36,833 --> 00:51:38,833
Olinpa hupsu.
452
00:51:44,166 --> 00:51:46,041
Tietysti hän murehtii.
453
00:51:48,833 --> 00:51:50,500
Hänellä on surua.
454
00:52:34,125 --> 00:52:37,750
SATYA
BULBBUL
455
00:56:12,750 --> 00:56:14,583
Pitääkö teidän lähteä?
456
00:56:18,333 --> 00:56:20,083
Ei täällä ole minulle mitään.
457
00:56:27,458 --> 00:56:28,416
Älä huoli.
458
00:56:29,708 --> 00:56:31,166
Lähetän rahaa.
459
00:56:33,666 --> 00:56:35,375
Hän ei ole tullut tajuihinsa.
460
00:56:35,833 --> 00:56:37,333
Olen tehnyt tarpeellisen.
461
00:56:37,500 --> 00:56:38,333
Mutta...
462
00:56:39,166 --> 00:56:41,500
Hänen jalkansa.
-Hän kaatui portaissa.
463
00:56:43,375 --> 00:56:44,625
Portaissako?
464
00:56:46,416 --> 00:56:48,833
Maksa tohtorille,
465
00:56:50,000 --> 00:56:52,375
ja vähän ylimääräistä palveluksista.
466
00:58:15,041 --> 00:58:18,083
Anteeksi, että vaivaan näin varhain.
467
00:58:18,666 --> 00:58:20,208
On tapahtunut taas murha.
468
00:58:23,375 --> 00:58:25,708
Siellä oli todistaja. Pieni tyttö.
469
00:58:26,125 --> 00:58:27,166
Hän on šokissa.
470
00:58:27,833 --> 00:58:28,666
Lapsiparka.
471
00:58:29,458 --> 00:58:30,500
Hän sanoi...
472
00:58:32,000 --> 00:58:32,833
Mitä?
473
00:58:34,208 --> 00:58:35,708
Että jumalatar tappoi miehen.
474
00:58:37,916 --> 00:58:39,208
Haluan puhua hänelle.
475
00:58:41,291 --> 00:58:42,708
Hän sai rauhoittavaa.
476
00:58:43,000 --> 00:58:44,875
Tohtori antoi hänelle pillerin.
477
00:58:46,166 --> 00:58:47,000
Mikä tohtori?
478
00:58:47,625 --> 00:58:48,625
Tohtori Sudip.
479
00:58:49,458 --> 00:58:52,333
Onneksi hän oli lähistöllä.
480
00:59:12,291 --> 00:59:13,125
Varas.
481
00:59:16,916 --> 00:59:17,958
Tämä on sakko.
482
00:59:20,291 --> 00:59:22,291
Et ole käynyt päiväkausiin.
483
00:59:24,583 --> 00:59:27,750
Luulin, että kun Satya on täällä,
484
00:59:28,250 --> 00:59:29,416
olette kiireinen.
485
00:59:29,958 --> 00:59:32,125
Hänellä niitä kiireitä on.
486
00:59:32,833 --> 00:59:34,791
Uusi harrastus.
487
00:59:35,041 --> 00:59:37,833
Mitä ne etsivätarinat ovatkaan,
joita luit minulle?
488
00:59:38,791 --> 00:59:39,916
Aivan, Sherlock!
489
00:59:40,291 --> 00:59:41,291
Kyllä!
490
00:59:41,875 --> 00:59:44,125
Satya leikkii nyt Sherlockia.
491
00:59:46,291 --> 00:59:47,416
Se ei ole vitsi.
492
00:59:49,166 --> 00:59:50,375
Hän epäilee sinua.
493
00:59:52,000 --> 00:59:55,375
Epäilyssä ei ole hituakaan totta,
joten ei huolta.
494
00:59:58,916 --> 01:00:01,250
Riippuu siitä, mistä hän minua epäilee.
495
01:00:06,083 --> 01:00:07,416
En odota mitään.
496
01:00:13,375 --> 01:00:14,208
Tiedän,
497
01:00:17,625 --> 01:00:19,041
että olette yläpuolellani.
498
01:00:21,916 --> 01:00:23,833
Siksi vedän rajat.
499
01:00:25,000 --> 01:00:26,666
Pidän itseni turvassa.
500
01:00:33,125 --> 01:00:33,958
Pelkuri.
501
01:00:34,041 --> 01:00:34,958
Aivan.
502
01:01:20,666 --> 01:01:24,083
Tässäkö ovat kaikki rikosraportit?
-Kyllä, Satya-herra.
503
01:01:26,208 --> 01:01:27,500
Tämä allekirjoitus.
504
01:01:27,916 --> 01:01:29,250
Se on tohtori Sudipin.
505
01:01:30,333 --> 01:01:31,916
Hän tutki ruumiin.
506
01:01:46,125 --> 01:01:49,708
MAISTERI DINKARIN MURHA
TOHTORI SUDIP
507
01:02:02,458 --> 01:02:03,791
Mitä nuo paperit ovat?
508
01:02:09,708 --> 01:02:10,625
Se on tarina.
509
01:02:27,041 --> 01:02:28,250
Kummitustarina.
510
01:02:49,500 --> 01:02:50,500
Haluatko kuulla?
511
01:03:04,625 --> 01:03:06,333
Muuan mies saapuu kaupunkiin,
512
01:03:07,125 --> 01:03:08,625
ja yhtäkkiä väkeä -
513
01:03:09,166 --> 01:03:10,916
alkaa kuolla.
514
01:03:12,416 --> 01:03:14,708
Mutta se ei ole pelottavin osuus.
515
01:03:16,041 --> 01:03:17,666
Tyttö lankeaa häneen,
516
01:03:18,916 --> 01:03:24,083
unohtaa itsensä ja sen,
mikä on oikein ja mikä väärin.
517
01:03:25,875 --> 01:03:28,250
Hän ei häpeä enää mitään.
518
01:03:29,041 --> 01:03:30,291
Hän unohtaa hyvyyden.
519
01:03:35,375 --> 01:03:36,375
Ja miehensä.
520
01:03:37,833 --> 01:03:39,916
Tapahtuu jotain sanoinkuvaamatonta.
521
01:03:43,166 --> 01:03:45,375
Hänen aviomiehensä jättää hänet.
522
01:03:47,083 --> 01:03:48,666
Kiva tarina!
523
01:03:57,125 --> 01:03:57,958
Käly.
524
01:03:59,583 --> 01:04:00,458
Riittää.
525
01:04:00,958 --> 01:04:02,500
Teit virheen.
526
01:04:03,541 --> 01:04:04,958
Oletetaan,
527
01:04:06,458 --> 01:04:07,625
että olit yksin,
528
01:04:09,000 --> 01:04:10,083
ja typerä.
529
01:04:11,375 --> 01:04:13,166
Sudip käytti sitä hyväkseen.
530
01:04:24,333 --> 01:04:28,250
Sano se vain ääneen.
Olet mustasukkainen Sudipista.
531
01:04:40,958 --> 01:04:42,333
Älä sano hänen nimeään.
532
01:04:44,708 --> 01:04:45,666
Sudip.
533
01:04:51,166 --> 01:04:52,083
Käly!
534
01:04:54,541 --> 01:04:55,458
Sudip.
535
01:04:58,583 --> 01:05:00,083
Miten oletkaan muuttunut.
536
01:05:04,500 --> 01:05:06,375
Kirjoitin miehellesi -
537
01:05:08,041 --> 01:05:10,125
pyytääkseni neuvoa.
538
01:05:14,666 --> 01:05:16,791
En usko, että hän huolii sinua enää,
539
01:05:19,416 --> 01:05:20,833
mutta ehkä -
540
01:05:22,125 --> 01:05:23,625
lähetämme sinut isällesi.
541
01:05:30,083 --> 01:05:32,083
Olette kaikki samanlaisia.
542
01:06:20,750 --> 01:06:21,791
Sinäkö se olet?
543
01:06:36,583 --> 01:06:37,500
Nukke!
544
01:06:39,833 --> 01:06:40,791
Nouse ylös!
545
01:06:41,666 --> 01:06:42,500
Nouse ylös!
546
01:07:17,708 --> 01:07:19,916
Nouse ylös!
547
01:07:20,416 --> 01:07:22,541
Leikitään!
548
01:07:23,791 --> 01:07:24,708
Ei.
549
01:07:24,791 --> 01:07:25,791
Leikitään!
550
01:08:41,500 --> 01:08:42,625
Nouse ylös.
551
01:08:53,875 --> 01:08:56,041
Nouse ylös!
552
01:10:58,166 --> 01:11:00,458
Sinut naitettiin
kuninkaalliseen perheeseen.
553
01:11:01,541 --> 01:11:03,208
Miksi itket?
554
01:11:04,833 --> 01:11:05,958
Pysy vaiti.
555
01:11:08,000 --> 01:11:08,958
Hän on -
556
01:11:12,041 --> 01:11:13,250
vähän hullu.
557
01:11:14,958 --> 01:11:17,916
Mutta tointuu päästessään naimisiin.
558
01:11:20,166 --> 01:11:21,583
Hän on vähän hullu.
559
01:11:23,166 --> 01:11:24,000
Mutta -
560
01:11:25,708 --> 01:11:26,791
kuninkaallinen.
561
01:11:28,083 --> 01:11:29,166
Pysy vaiti.
562
01:11:36,291 --> 01:11:37,666
Hän on vähän hullu,
563
01:11:40,041 --> 01:11:42,458
mutta saat paljon jalokiviä.
564
01:11:44,208 --> 01:11:46,833
Hän on vähän hullu, mutta -
565
01:11:48,250 --> 01:11:50,000
sinut kiedotaan silkkeihin.
566
01:11:52,083 --> 01:11:53,500
Sinua kunnioitetaan.
567
01:11:55,958 --> 01:11:56,958
Pysy vaiti.
568
01:12:03,666 --> 01:12:06,916
Hän on vähän hullu, mutta -
569
01:12:08,208 --> 01:12:10,166
jos ei hän, niin hänen veljensä -
570
01:12:13,750 --> 01:12:15,000
pitää sinusta huolta.
571
01:12:40,583 --> 01:12:43,000
Me pidämme kotiemme salaisuudet.
572
01:12:47,583 --> 01:12:48,708
Pysy siis vaiti.
573
01:13:01,000 --> 01:13:01,875
Kuinka hän voi?
574
01:13:02,083 --> 01:13:03,916
Hän on tajuissaan.
-Hienoa!
575
01:13:16,208 --> 01:13:18,916
Kielsin muita koskemasta jalkoihin.
576
01:13:19,833 --> 01:13:20,666
Varovasti.
577
01:13:24,541 --> 01:13:26,041
Tikit ovat auenneet.
578
01:13:49,583 --> 01:13:50,666
Kuka se oli?
579
01:14:01,541 --> 01:14:04,583
Olen tohtorinne. Voitte luottaa minuun.
580
01:14:06,916 --> 01:14:08,541
Tee sitten työsi ja lähde.
581
01:14:22,083 --> 01:14:23,000
Rouva!
582
01:14:24,250 --> 01:14:26,166
Kaikki on valmista rukouksia varten.
583
01:14:27,416 --> 01:14:28,250
Mitä rukouksia?
584
01:14:30,500 --> 01:14:32,333
Mahendran kuoleman vuosipäivän.
585
01:14:40,583 --> 01:14:41,958
Miten saatoin unohtaa?
586
01:14:43,333 --> 01:14:45,625
Varsinainen juhlapäivä meille.
587
01:15:37,875 --> 01:15:38,958
Minne matka?
588
01:15:41,791 --> 01:15:42,625
Älä huoli.
589
01:15:44,333 --> 01:15:45,750
En ota lakia omiin käsiini.
590
01:15:49,625 --> 01:15:51,416
Kun tapasimme ensi kertaa,
591
01:15:52,916 --> 01:15:54,791
halusin jo tappaa sinut.
592
01:15:57,416 --> 01:15:58,583
Nyt tiedän, miksi.
593
01:16:09,333 --> 01:16:11,958
Kalkutan tuomioistuimet saavat puhua.
594
01:16:14,875 --> 01:16:17,791
Isä heitti äidin ulos kotoa eilen.
595
01:16:18,333 --> 01:16:19,833
Isän uusi vaimo käski.
596
01:16:20,416 --> 01:16:22,083
Katsokaa, mitä äiti teki.
597
01:16:23,416 --> 01:16:24,666
Missä isäsi on?
598
01:16:25,041 --> 01:16:27,000
Hän kyydittää Satyaa.
599
01:16:27,166 --> 01:16:28,000
Minne?
600
01:16:38,958 --> 01:16:40,166
Et vieläkään pelkää.
601
01:16:42,208 --> 01:16:43,166
Mitä?
602
01:16:44,166 --> 01:16:45,375
Teet rikoksia.
603
01:16:46,458 --> 01:16:47,625
Pelkäätkö seuraamuksia?
604
01:16:52,791 --> 01:16:54,458
Luulet vapautuvasi.
605
01:16:56,916 --> 01:17:01,791
Jos laki saa päättää, niin kyllä.
606
01:17:03,750 --> 01:17:07,000
Epäilen sinua...
-Jostakin aivan muusta.
607
01:17:07,791 --> 01:17:10,583
Mutta aiot rangaista toisesta.
608
01:17:12,416 --> 01:17:13,416
On toki keino.
609
01:17:15,250 --> 01:17:19,125
Uskon sinut syyttömäksi,
610
01:17:21,458 --> 01:17:23,958
jos noita käy luonamme juuri nyt.
611
01:17:37,208 --> 01:17:38,125
Ajuri!
612
01:17:40,666 --> 01:17:41,583
Ajuri!
613
01:17:42,500 --> 01:17:44,125
Älä liiku, tai ammun.
614
01:17:47,791 --> 01:17:48,625
Ajuri!
615
01:17:49,875 --> 01:17:50,916
Nukahditko?
616
01:19:30,750 --> 01:19:31,958
Pidä jalat suorassa.
617
01:19:32,875 --> 01:19:34,291
Miten muuten paranet?
618
01:19:34,708 --> 01:19:35,791
Olen parantunut.
619
01:19:43,125 --> 01:19:44,125
Rouva.
620
01:19:53,833 --> 01:19:55,208
Rouva!
-Tohtori!
621
01:19:55,291 --> 01:19:56,125
Se oli...
622
01:19:56,833 --> 01:19:57,666
Se oli hän!
623
01:20:07,750 --> 01:20:08,708
Se oli noita.
624
01:20:10,958 --> 01:20:12,250
Hänet on löydettävä.
625
01:20:13,000 --> 01:20:14,375
Mennään!
-Menkää kotiin.
626
01:20:15,666 --> 01:20:16,500
Mitä?
627
01:20:17,833 --> 01:20:19,000
Palatkaa kotiin.
628
01:20:19,416 --> 01:20:20,250
Miksi?
629
01:20:22,333 --> 01:20:23,708
En pelkää noitaa.
630
01:20:23,791 --> 01:20:25,375
Jos pelkäät, voit lähteä.
631
01:20:26,208 --> 01:20:27,166
Ainakin tiedämme,
632
01:20:29,708 --> 01:20:30,625
että olet syytön.
633
01:20:32,625 --> 01:20:33,500
Voit mennä.
634
01:20:36,541 --> 01:20:38,625
Mitä teette?
-Otan hänet kiinni!
635
01:20:38,708 --> 01:20:39,708
Seis!
636
01:20:42,000 --> 01:20:43,375
Miksi yrität pysäyttää?
637
01:20:47,875 --> 01:20:50,375
Miksi suojelet häntä? Kuka hän on sinulle?
638
01:20:53,958 --> 01:20:57,041
Minulle vain ystävä,
mutta eikö teille tärkein ole...
639
01:21:43,333 --> 01:21:45,750
Miksi välität demonista?
640
01:21:45,833 --> 01:21:47,333
Hän ei ole demoni,
641
01:21:53,500 --> 01:21:54,916
vaan jumalatar.
642
01:22:03,291 --> 01:22:05,666
Siellä oli todistaja. Pieni tyttö.
643
01:22:07,916 --> 01:22:10,125
Hän sanoi, että jumalatar tappoi miehen.
644
01:22:37,916 --> 01:22:40,500
Maisteri on hieno mies.
645
01:22:42,041 --> 01:22:45,250
Hänen vaimonsa murtuneet luut
kertovat toista.
646
01:22:59,916 --> 01:23:02,291
Jumalatar on kohdellut minua huonosti.
647
01:23:03,166 --> 01:23:05,958
Rukoilin silloinkin,
kun noita tappoi Mahendran.
648
01:23:53,833 --> 01:23:54,791
Rouva!
649
01:24:36,083 --> 01:24:36,958
Rouva!
650
01:24:50,083 --> 01:24:51,208
Mitä olette tehnyt?
651
01:25:22,125 --> 01:25:23,791
Miksi yrität pelastaa hänet?
652
01:25:24,083 --> 01:25:25,333
Kuka hän on sinulle?
653
01:25:26,375 --> 01:25:29,791
Minulle vain ystävä,
mutta eikö teille tärkein ole kälynne?
654
01:25:33,875 --> 01:25:35,500
Eikä se ollut eläin.
655
01:25:36,000 --> 01:25:39,500
Se oli mies.
-Miksi? Miksei nainen?
656
01:25:53,833 --> 01:25:54,666
Yksi.
657
01:25:55,416 --> 01:25:56,250
Kaksi.
658
01:25:57,500 --> 01:25:58,333
Kolme.
659
01:25:59,333 --> 01:26:00,208
Neljä.
660
01:26:01,333 --> 01:26:03,041
Viisi, kuusi.
661
01:26:04,041 --> 01:26:05,500
Seitsemän, kahdeksan.
662
01:26:06,208 --> 01:26:07,666
Yhdeksän, kymmenen.
663
01:26:08,000 --> 01:26:09,541
Yksitoista, kaksitoista.
664
01:26:09,791 --> 01:26:11,625
Kolmetoista, neljätoista.
665
01:26:57,541 --> 01:26:59,916
{\an8}VUOTTA MYÖHEMMIN
666
01:27:00,000 --> 01:27:01,166
{\an8}Rakas veli.
667
01:27:02,125 --> 01:27:04,708
Luulin haluavani olla kaltaisesi.
668
01:27:05,458 --> 01:27:07,541
Mutta lähden tästä talosta iäksi.
669
01:27:08,333 --> 01:27:09,208
Nyt pelkään,
670
01:27:10,583 --> 01:27:12,541
että minusta tulee kaltaisesi.
671
01:27:13,666 --> 01:27:16,208
Pelkään, että se voi -
672
01:27:17,208 --> 01:27:18,500
jo olla totta,
673
01:27:19,833 --> 01:27:22,583
koska olemme kirjaimellisesti verisukua.
674
01:27:23,333 --> 01:27:24,291
Kätemme -
675
01:27:25,125 --> 01:27:27,291
tahriintuivat heidän verestään.
676
01:27:28,791 --> 01:27:31,083
Meidän välillämme ei ole eroa.
677
01:28:31,083 --> 01:28:32,750
Herra.
678
01:28:48,208 --> 01:28:49,750
Herra.
679
01:29:19,125 --> 01:29:20,083
Bulbbul?
680
01:33:42,000 --> 01:33:44,208
Tekstitys: Aino Tolme