1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:35,708 --> 00:01:40,083
{\an8}1881, het Bengaals voorzitterschap
4
00:03:12,458 --> 00:03:15,875
Waarom heb je de bloemen gegooid?
Kom.
5
00:03:19,375 --> 00:03:20,208
Bulbbul?
6
00:03:25,791 --> 00:03:26,791
Bulbbul?
7
00:03:37,833 --> 00:03:38,750
Bulbbul?
8
00:03:42,500 --> 00:03:43,583
Bulbbul?
9
00:03:50,291 --> 00:03:51,541
Waar is dat meisje?
10
00:03:54,666 --> 00:03:55,541
Hebbes.
11
00:03:57,500 --> 00:03:58,583
Weer in de bomen.
12
00:04:03,208 --> 00:04:04,375
Wie is dat Pishima?
13
00:04:06,208 --> 00:04:07,541
Een kleine viezerik…
14
00:04:08,375 --> 00:04:10,041
op wie we gek zijn.
15
00:04:10,958 --> 00:04:11,791
Hé!
16
00:04:12,333 --> 00:04:13,458
Hij heeft gelijk.
17
00:04:13,750 --> 00:04:15,916
Nu moeten je weer
schone kleren aan.
18
00:04:28,708 --> 00:04:30,958
Waarom moet ik teenringen dragen?
19
00:04:32,125 --> 00:04:34,333
Je hebt een special plekje hier...
20
00:04:34,625 --> 00:04:37,916
Draag je daar geen ring,
dan vlieg je weg.
21
00:04:38,458 --> 00:04:39,583
Net als een vogel?
22
00:04:42,375 --> 00:04:44,958
Nee, om je aan de grond te kluisteren.
23
00:04:49,875 --> 00:04:50,875
Pishima?
24
00:04:52,375 --> 00:04:53,958
Kluisteren? Wat is dat?
25
00:05:31,625 --> 00:05:32,458
Pishima?
26
00:05:35,208 --> 00:05:37,541
Papa? Pishima?
27
00:05:39,583 --> 00:05:42,041
Ze was vast bang.
28
00:05:49,250 --> 00:05:50,125
Pishima?
29
00:05:50,916 --> 00:05:51,750
Pishima?
30
00:05:52,250 --> 00:05:53,833
Wat doe je, idioot?
31
00:06:01,125 --> 00:06:02,833
Wil je een verhaal horen?
32
00:06:03,541 --> 00:06:04,833
Een eng verhaal?
33
00:06:05,375 --> 00:06:06,208
Ja.
34
00:06:06,875 --> 00:06:07,708
Leuk.
35
00:06:08,250 --> 00:06:10,416
Lang, lang geleden...
36
00:06:11,041 --> 00:06:12,875
was er een heks.
37
00:06:13,708 --> 00:06:15,250
Ze woonde in de bomen.
38
00:06:15,625 --> 00:06:17,083
In het donkere bos.
39
00:06:18,625 --> 00:06:21,083
Haar voeten waren
helemaal verdraaid.
40
00:06:27,416 --> 00:06:29,416
Een bloeddorstige demon wachtte…
41
00:06:39,916 --> 00:06:41,916
en wachtte op de dag…
42
00:06:45,125 --> 00:06:47,125
dat de prinses zou komen…
43
00:06:48,833 --> 00:06:51,041
zodat ze haar kon opslokken.
44
00:07:37,958 --> 00:07:38,875
Pop.
45
00:07:45,666 --> 00:07:46,541
Mahendra.
46
00:07:56,458 --> 00:07:58,250
Je mag hier niet komen.
47
00:08:00,666 --> 00:08:06,666
Binodini, kun je hem niet
onder controle houden?
48
00:08:06,875 --> 00:08:08,458
Vergeef me.
49
00:08:11,958 --> 00:08:12,875
Mahendra…
50
00:08:14,166 --> 00:08:15,125
mijn broer…
51
00:08:16,541 --> 00:08:17,791
hij is net een kind.
52
00:08:18,625 --> 00:08:19,458
Waar is hij?
53
00:08:20,125 --> 00:08:20,958
Wie?
54
00:08:22,166 --> 00:08:23,875
Mijn man.
55
00:08:24,958 --> 00:08:26,041
Dat ben ik.
56
00:08:26,291 --> 00:08:28,583
Nee, jij bent veel te groot.
57
00:08:29,458 --> 00:08:31,625
Hij zat nog bij me in de draagstoel.
58
00:08:31,791 --> 00:08:33,625
Hij vertelde me verhalen.
59
00:08:34,458 --> 00:08:35,500
Zijn naam is…
60
00:08:36,166 --> 00:08:37,125
Satya.
61
00:08:40,125 --> 00:08:42,541
Als je groot bent,
weet je het verschil...
62
00:08:42,708 --> 00:08:44,750
tussen een man en een zwager.
63
00:08:48,000 --> 00:08:51,958
{\an8}20 jaar later
64
00:08:57,583 --> 00:08:58,500
Rustig aan.
65
00:09:00,125 --> 00:09:01,583
Sorry, Satya Thakur.
66
00:09:02,541 --> 00:09:05,916
Dit is een gevaarlijke plek.
67
00:09:09,000 --> 00:09:09,958
Ze woont hier.
68
00:09:11,541 --> 00:09:12,458
Wie?
69
00:09:14,083 --> 00:09:15,041
De heks.
70
00:10:50,500 --> 00:10:52,208
Bent u wakker, meneer Satya?
71
00:10:52,750 --> 00:10:55,541
Slaap maar.
We maken u wakker bij de villa.
72
00:11:10,166 --> 00:11:11,958
Slaapt mevrouw?
73
00:11:12,666 --> 00:11:13,750
Ja.
74
00:11:40,083 --> 00:11:42,458
Wilt u wat eten?
-Nee hoor.
75
00:12:42,083 --> 00:12:44,000
Wees niet boos.
76
00:12:44,958 --> 00:12:46,541
Daar is het te laat voor.
77
00:12:47,041 --> 00:12:49,000
Wat zal je eerste vrouw doen?
78
00:12:51,166 --> 00:12:53,125
Die wonen samen als zussen.
79
00:13:00,791 --> 00:13:04,125
Als ze in de problemen raakt,
krijg je met mij te maken.
80
00:13:07,500 --> 00:13:09,291
Jij bent hier de baas.
81
00:13:11,125 --> 00:13:12,000
Echt niet.
82
00:13:20,250 --> 00:13:21,208
Eén…
83
00:13:21,791 --> 00:13:22,791
twee…
84
00:13:23,916 --> 00:13:24,833
drie…
85
00:13:25,791 --> 00:13:26,625
vier…
86
00:13:27,750 --> 00:13:28,666
vijf…
87
00:13:28,791 --> 00:13:29,708
zes…
88
00:13:30,375 --> 00:13:31,958
zeven, acht…
89
00:13:32,541 --> 00:13:33,375
negen…
90
00:13:33,458 --> 00:13:34,291
tien…
91
00:13:34,458 --> 00:13:35,625
elf, twaalf…
92
00:13:35,791 --> 00:13:36,625
En dan?
93
00:13:36,833 --> 00:13:41,416
Dertien.
-Daarna blies de heks de kaarsen uit…
94
00:13:41,625 --> 00:13:42,791
in de prinseskamer.
95
00:13:43,375 --> 00:13:44,208
Gek.
96
00:13:45,666 --> 00:13:46,500
En toen?
97
00:13:47,541 --> 00:13:51,625
Ze ging naar bed en…
98
00:14:02,208 --> 00:14:04,583
Waar hebben we dit bezoek aan te danken?
99
00:14:05,750 --> 00:14:09,083
Je komt zeker kijken
hoe het met de erfenis gaat.
100
00:14:11,041 --> 00:14:11,875
Schoonzus.
101
00:14:12,458 --> 00:14:14,875
Ik heb al vijf jaar niets van je gehoord.
102
00:14:15,708 --> 00:14:17,416
Je mist me toch niet ineens?
103
00:14:20,791 --> 00:14:23,541
Ik heb je man geschreven…
104
00:14:24,875 --> 00:14:26,166
en naar je gevraagd.
105
00:14:29,583 --> 00:14:31,000
Ik heb niks gehoord.
106
00:14:34,791 --> 00:14:36,916
Ik wilde drie jaar geleden komen…
107
00:14:38,208 --> 00:14:39,583
toen broer Mahendra…
108
00:14:40,833 --> 00:14:41,708
is vermoord.
109
00:14:44,041 --> 00:14:45,166
Ze zeggen dat…
110
00:14:46,833 --> 00:14:48,500
de heks hem heeft vermoord.
111
00:14:49,875 --> 00:14:51,750
Dat geloof je toch niet?
112
00:14:54,416 --> 00:14:55,250
Helemaal niet.
113
00:14:56,333 --> 00:14:58,333
Binodini zegt dat.
114
00:15:00,250 --> 00:15:02,708
Wat is er in vijf jaar veel veranderd.
115
00:15:04,500 --> 00:15:06,208
Zelfs de baron is vertrokken.
116
00:15:10,166 --> 00:15:11,291
Wat is er gebeurd?
117
00:15:16,708 --> 00:15:18,666
Wil je Binodini ontmoeten?
118
00:15:50,458 --> 00:15:51,958
Binodini, mijn schoonzus.
119
00:15:57,625 --> 00:15:58,916
Mijn kleine broertje.
120
00:16:05,708 --> 00:16:08,000
De godin is me niet gunstig gezind.
121
00:16:09,291 --> 00:16:10,125
Hoe bedoel je?
122
00:16:10,708 --> 00:16:14,000
Hoe kun je dat nou zeggen
met een rozenkrans in je hand?
123
00:16:16,166 --> 00:16:18,250
Gebeden voelen als een klaagzang.
124
00:16:18,541 --> 00:16:20,875
Ik heb mijn hele leven gebeden…
125
00:16:21,333 --> 00:16:22,416
en zie…
126
00:16:23,833 --> 00:16:25,791
wat ik ervoor terug heb gekregen.
127
00:16:27,666 --> 00:16:30,791
De heks heeft Mahendra gedood
op de dag van het gebed.
128
00:17:10,041 --> 00:17:13,166
Zelfs als iemand aan koorts sterft…
129
00:17:13,333 --> 00:17:15,583
geven mensen de heks de schuld.
130
00:17:17,708 --> 00:17:18,541
Zeg.
131
00:17:19,666 --> 00:17:21,000
Had Mahendra koorts?
132
00:17:23,666 --> 00:17:25,833
Hij lag daar in zijn eigen bloed.
133
00:17:27,291 --> 00:17:28,250
Je zag het zelf.
134
00:17:28,833 --> 00:17:29,666
Schoonzus.
135
00:17:29,875 --> 00:17:31,791
Dat klinkt als een dierenaanval.
136
00:17:34,000 --> 00:17:35,916
Weet je nog dat broer Indranil…
137
00:17:36,666 --> 00:17:38,875
ons vertelde over een menseneter?
138
00:17:42,625 --> 00:17:44,583
Ik heb bloederige voetafdrukken…
139
00:17:45,541 --> 00:17:46,750
op de vloer gezien.
140
00:17:47,833 --> 00:17:48,916
Het was een heks.
141
00:17:49,458 --> 00:17:50,791
Die onzin weer.
142
00:17:51,583 --> 00:17:53,958
Er zijn geen heksen in ons koninkrijk.
143
00:17:54,208 --> 00:17:56,041
Waar komt ze ineens vandaan?
144
00:17:58,375 --> 00:17:59,375
Uit de bomen.
145
00:18:02,333 --> 00:18:03,166
Hé.
146
00:18:14,000 --> 00:18:14,958
En toen?
147
00:18:15,291 --> 00:18:20,250
Ze kwam naar het bed en…
148
00:18:23,916 --> 00:18:25,708
Wat doen jullie zo laat?
149
00:18:25,958 --> 00:18:26,791
Zus…
150
00:18:26,916 --> 00:18:28,333
waarom verpest je alles?
151
00:18:28,583 --> 00:18:29,708
Sorry mevrouw…
152
00:18:30,333 --> 00:18:33,708
maar je man heeft je nodig.
153
00:18:35,708 --> 00:18:36,541
Waarom?
154
00:18:37,500 --> 00:18:38,666
Geen idee.
155
00:18:39,750 --> 00:18:42,083
Ik zorg altijd voor hem…
156
00:18:42,541 --> 00:18:44,333
maar toch wil hij jou zien.
157
00:18:44,666 --> 00:18:45,875
Hij wil…
158
00:18:46,750 --> 00:18:48,375
zijn Bulbbul.
159
00:18:49,375 --> 00:18:51,000
Hoe zeg je tegen hem…
160
00:18:51,208 --> 00:18:54,291
dat zijn vrouw alleen maar Satya wil?
161
00:19:00,791 --> 00:19:02,125
Ze slaapt overdag.
162
00:19:03,333 --> 00:19:05,458
Ze jaagt 's nachts.
163
00:19:08,166 --> 00:19:09,000
OK.
164
00:19:10,250 --> 00:19:11,958
Ik jaag dus ook 's nachts.
165
00:19:12,208 --> 00:19:16,000
Ik denk dat Binodini pas tevreden is…
166
00:19:16,125 --> 00:19:18,791
als het hoofd van de heks
aan de muur hangt.
167
00:19:18,875 --> 00:19:19,708
Tijger…
168
00:19:20,375 --> 00:19:21,208
hert…
169
00:19:22,916 --> 00:19:23,916
heks.
170
00:19:26,041 --> 00:19:29,791
Waar is dat lieve meisje gebleven?
171
00:19:30,375 --> 00:19:32,000
Wat heb je met haar gedaan?
172
00:19:34,083 --> 00:19:35,458
Ik heb haar opgeslokt.
173
00:19:57,291 --> 00:19:58,416
Waar is mevrouw?
174
00:19:58,541 --> 00:20:00,541
Beneden in de veranda.
175
00:20:07,208 --> 00:20:09,250
Je bent bezeten van mijn voeten.
176
00:20:10,416 --> 00:20:11,833
Dat heb je goed gezien.
177
00:20:19,166 --> 00:20:21,833
Heb je dokter Sudip ontmoet?
178
00:20:22,625 --> 00:20:23,458
Dokter?
179
00:20:25,666 --> 00:20:26,666
Is alles in orde?
180
00:20:26,833 --> 00:20:27,666
Ja.
181
00:20:28,666 --> 00:20:30,375
Hij kwam even langs.
182
00:20:30,583 --> 00:20:32,083
Ik laat je met rust.
183
00:20:32,208 --> 00:20:33,708
Ik moet haar onderzoeken.
184
00:20:33,916 --> 00:20:35,833
Die meester leert het ook nooit.
185
00:20:38,875 --> 00:20:39,875
Wie?
186
00:20:42,000 --> 00:20:43,000
Meester Dinkar.
187
00:20:44,708 --> 00:20:46,083
Een prima man.
188
00:20:48,416 --> 00:20:51,291
Waarom heeft zijn vrouw
dan zoveel botbreuken?
189
00:20:51,875 --> 00:20:54,166
Ze helpt ook niet echt.
Ze zegt altijd:
190
00:20:54,958 --> 00:20:56,750
'Ik ben van de trap gevallen.'
191
00:20:58,250 --> 00:20:59,541
Misschien klopt dat?
192
00:21:00,541 --> 00:21:03,208
Er is hier maar één huis met trappen.
193
00:21:10,041 --> 00:21:10,875
Mevrouw.
194
00:21:12,125 --> 00:21:15,083
Je hoeft me niet 'mevrouw' te noemen.
195
00:21:18,208 --> 00:21:19,625
Dat is goed, mevrouw.
196
00:21:21,000 --> 00:21:23,125
Wil je gaan jagen met deze jongeman?
197
00:21:25,916 --> 00:21:27,166
Ik red levens.
198
00:21:27,500 --> 00:21:29,083
Ik maak er geen einde aan.
199
00:21:31,291 --> 00:21:32,125
Meneer.
200
00:21:44,333 --> 00:21:46,166
Waarom erger je je zo aan hem?
201
00:21:48,500 --> 00:21:50,208
Het is gewoon niet gepast.
202
00:21:55,208 --> 00:21:56,041
Ga maar.
203
00:21:57,208 --> 00:21:59,333
Anders ben je te laat voor de jacht.
204
00:22:10,583 --> 00:22:11,583
Meester Dinkar.
205
00:22:11,666 --> 00:22:12,583
Ja, meneer.
206
00:22:12,666 --> 00:22:14,250
Is dit iedereen?
207
00:22:14,333 --> 00:22:17,833
Iedereen is bang voor de heks.
-Wat een onzin.
208
00:24:58,875 --> 00:25:00,583
Meneer Satya.
209
00:25:15,375 --> 00:25:16,791
We hebben het gezegd.
210
00:25:17,000 --> 00:25:18,250
Het is een kwelgeest.
211
00:25:18,916 --> 00:25:20,375
Het is een moordenaar…
212
00:25:21,791 --> 00:25:23,458
bloeddorstig…
213
00:25:24,375 --> 00:25:25,208
een man.
214
00:25:33,416 --> 00:25:36,041
Bel de politie.
215
00:25:36,750 --> 00:25:37,958
Ja, meneer.
216
00:25:40,250 --> 00:25:41,541
Ik woon in de buurt.
217
00:25:42,500 --> 00:25:45,125
We kunnen het lichaam
vannacht hier houden.
218
00:25:49,083 --> 00:25:50,708
Je bent dicht bij het bos.
219
00:25:51,750 --> 00:25:52,583
Zag je wat?
220
00:25:53,916 --> 00:25:55,375
Of heb je iets gehoord?
221
00:25:59,791 --> 00:26:00,666
Nee.
222
00:26:01,458 --> 00:26:02,291
Niets.
223
00:26:03,833 --> 00:26:04,708
Geen mensen…
224
00:26:06,708 --> 00:26:07,666
en geen dieren.
225
00:26:08,416 --> 00:26:09,250
Niets.
226
00:26:43,041 --> 00:26:44,208
Hoe was de jacht?
227
00:26:46,583 --> 00:26:48,416
Meester Dinkar is gedood.
228
00:26:50,833 --> 00:26:52,166
En het was geen dier.
229
00:26:53,458 --> 00:26:54,666
Het was een man.
230
00:26:54,833 --> 00:26:55,666
Waarom?
231
00:26:58,541 --> 00:27:01,750
Vrouwen zijn niet
tot zulke dingen in staat.
232
00:27:01,833 --> 00:27:02,666
Mevrouw.
233
00:27:06,500 --> 00:27:09,958
Het is net als vroeger…
234
00:27:11,500 --> 00:27:12,875
Waarom geen vrouw?
235
00:27:14,625 --> 00:27:16,208
jullie twee samen…
236
00:27:17,000 --> 00:27:18,125
aan het kletsen.
237
00:27:18,291 --> 00:27:20,583
Waaraan hebben we je bezoek te danken?
238
00:27:22,458 --> 00:27:24,041
Dat weet Satya wel.
239
00:27:25,125 --> 00:27:27,000
Hij heeft me gevraagd te komen.
240
00:27:27,833 --> 00:27:29,208
Hij zei dat je…
241
00:27:29,708 --> 00:27:31,166
helemaal alleen was…
242
00:27:31,333 --> 00:27:32,458
dag en nacht.
243
00:27:32,625 --> 00:27:35,750
Je bent een gemakkelijk doelwit.
244
00:27:36,333 --> 00:27:37,416
Dus daarom…
-Nee.
245
00:27:37,875 --> 00:27:38,708
Ik…
246
00:27:38,875 --> 00:27:39,875
dacht…
247
00:27:40,875 --> 00:27:42,958
het is de sterfdag van Mahendra.
248
00:27:43,291 --> 00:27:44,750
We zijn allemaal samen.
249
00:27:46,583 --> 00:27:49,000
Misschien kunnen we
samen voor hem bidden.
250
00:27:49,208 --> 00:27:50,125
Vind je niet?
251
00:27:52,208 --> 00:27:53,208
Ik kom eraan.
252
00:27:56,166 --> 00:27:58,541
Omdat ik hier ben, kan ik je helpen.
253
00:28:08,166 --> 00:28:10,583
We kunnen beter niet
van ons pad afwijken.
254
00:28:10,791 --> 00:28:13,833
Jij bent de vrouw des huizes,
niet de heer.
255
00:28:15,083 --> 00:28:15,916
Toch?
256
00:28:17,041 --> 00:28:18,458
Wat ik bedoel is…
257
00:28:19,166 --> 00:28:21,583
neem niet te veel hooi op je vork.
258
00:28:22,125 --> 00:28:24,166
Je ziet er doodmoe uit.
259
00:28:25,250 --> 00:28:28,291
Of misschien is grijs…
260
00:28:29,166 --> 00:28:30,958
gewoon niet jouw kleur.
261
00:28:31,500 --> 00:28:33,833
Niet iedereen kan zo mooi zijn als jij.
262
00:28:34,916 --> 00:28:37,875
Zelfs in je weduwetuniek.
263
00:28:41,750 --> 00:28:44,666
oh jij
264
00:28:45,708 --> 00:28:49,458
jij schaamteloze sukkel
265
00:28:50,291 --> 00:28:53,250
waarom loop je langs het tuinpad
266
00:28:54,208 --> 00:28:57,333
als je weet dat het pad
naar die gemenerik leidt
267
00:28:58,000 --> 00:28:59,375
Mevrouw.
268
00:29:00,458 --> 00:29:01,625
Kom.
269
00:29:03,208 --> 00:29:04,833
Ga zitten.
270
00:29:05,875 --> 00:29:08,875
We doen wat olie in je haar.
271
00:29:11,958 --> 00:29:12,791
Later.
272
00:29:14,416 --> 00:29:16,250
We hebben nieuwe sieraden.
273
00:29:17,083 --> 00:29:18,208
Kom kijken.
274
00:29:19,375 --> 00:29:20,916
Ze zijn heel mooi.
275
00:29:22,708 --> 00:29:24,250
Kies er een paar.
276
00:29:25,166 --> 00:29:27,333
Je hebt bijna niks van vroeger.
277
00:29:27,916 --> 00:29:31,041
Draag eens wat anders
dan die saaie bruidsschat.
278
00:29:31,125 --> 00:29:32,958
Stel dat mensen denken…
279
00:29:33,166 --> 00:29:36,041
dat ik de vrouw des huizes ben
in plaats van jij.
280
00:29:38,208 --> 00:29:39,708
Dat kan me niets schelen.
281
00:29:40,333 --> 00:29:43,833
Jij geeft niets om de mening van anderen.
282
00:29:45,291 --> 00:29:48,000
Probeer alleen nieuwe teenringen.
283
00:29:48,375 --> 00:29:50,250
Die van jou zitten te los.
284
00:29:54,041 --> 00:29:55,708
Later.
285
00:30:01,375 --> 00:30:03,916
oh jij
286
00:30:06,791 --> 00:30:09,833
jij schaamteloze sukkel
287
00:30:10,625 --> 00:30:13,750
waarom ben je zo roekeloos
288
00:30:14,541 --> 00:30:17,375
waarom, doe het niet
289
00:30:18,000 --> 00:30:20,541
ik smeek het je
290
00:30:23,583 --> 00:30:26,666
Rust in vrede.
-Rust in vrede.
291
00:30:26,875 --> 00:30:31,125
Rust in vrede.
-Rust in vrede.
292
00:30:31,250 --> 00:30:36,125
Rust in vrede.
-Rust in vrede.
293
00:30:36,708 --> 00:30:38,375
Veel sterkte.
294
00:30:38,583 --> 00:30:41,416
We hebben niets aan jou.
295
00:30:44,166 --> 00:30:46,083
Al die moorden.
296
00:30:46,583 --> 00:30:48,250
En je hebt geen verdachten?
297
00:30:48,458 --> 00:30:51,000
Ik heb meer nodig dan verdenkingen.
298
00:30:53,541 --> 00:30:56,666
De wet vereist bewijsmateriaal.
299
00:31:17,750 --> 00:31:19,375
Waar wacht u op, meester?
300
00:32:21,333 --> 00:32:22,375
Een moordenaar…
301
00:32:22,833 --> 00:32:24,083
bloeddorstig…
302
00:32:25,375 --> 00:32:26,208
een man.
303
00:32:28,916 --> 00:32:30,541
Je bent dicht bij het bos.
304
00:32:30,750 --> 00:32:32,625
Heb je niets gezien of gehoord?
305
00:32:48,583 --> 00:32:50,166
Zin in wat blaadjes?
306
00:32:55,791 --> 00:32:56,625
Schoonzus…
307
00:32:57,708 --> 00:32:59,458
wanneer was deze dokter hier?
308
00:33:03,125 --> 00:33:03,958
Wie, hij?
309
00:33:05,500 --> 00:33:08,083
Net voordat je broer vertrok.
310
00:33:16,666 --> 00:33:17,500
Bezoekt hij…
311
00:33:21,208 --> 00:33:22,541
haar wel vaker?
312
00:33:24,666 --> 00:33:26,333
Geen idee.
313
00:33:28,166 --> 00:33:29,750
Ik woon hier niet.
314
00:33:33,625 --> 00:33:34,833
Toen je hier was…
315
00:33:35,166 --> 00:33:37,041
kwam hij toen op bezoek?
316
00:33:52,541 --> 00:33:54,541
We hadden het net over je.
317
00:33:59,333 --> 00:34:00,166
Ik moet gaan.
318
00:34:04,458 --> 00:34:06,000
Een afspraak met de agent.
319
00:34:06,166 --> 00:34:07,791
Ik zie je tijdens het eten.
320
00:34:14,500 --> 00:34:16,791
Hij stelde vragen over Sudip.
321
00:34:24,166 --> 00:34:25,583
Dokter Sudip is een…
322
00:34:27,666 --> 00:34:28,791
prima man.
323
00:34:31,875 --> 00:34:33,916
Misschien was hij nieuwsgierig.
324
00:34:35,458 --> 00:34:37,500
En jij gaf jouw kijk op de zaak?
325
00:34:42,458 --> 00:34:43,291
Ik?
326
00:34:44,708 --> 00:34:45,666
Nee hoor.
327
00:34:51,083 --> 00:34:52,250
Je kent me toch?
328
00:34:55,500 --> 00:35:00,708
Ik heb het beste met iedereen voor.
329
00:35:06,958 --> 00:35:08,125
Zin in een blaadje?
330
00:35:09,500 --> 00:35:10,583
Kun jij ze maken?
331
00:35:10,833 --> 00:35:11,708
De blaadjes?
332
00:35:39,208 --> 00:35:40,208
Bulbbul?
333
00:35:44,000 --> 00:35:44,833
Niet doen.
334
00:35:46,083 --> 00:35:47,416
Spelen.
-Laat los.
335
00:35:47,833 --> 00:35:50,333
Spelen.
-Niet doen.
336
00:35:50,458 --> 00:35:51,416
Mahendra.
337
00:36:09,333 --> 00:36:10,166
Is hij boos?
338
00:36:14,125 --> 00:36:14,958
Satya?
339
00:36:21,125 --> 00:36:22,041
Broer…
340
00:36:22,833 --> 00:36:23,791
kom hier.
341
00:36:24,041 --> 00:36:24,875
Tevreden?
342
00:36:32,041 --> 00:36:36,916
Ik heb de tuinier gevraagd
om mango's te plukken.
343
00:36:38,916 --> 00:36:41,708
Misschien kun jij daar
wat lekkers mee maken.
344
00:36:42,000 --> 00:36:44,708
Of eet je ze zelf op?
345
00:36:46,958 --> 00:36:48,083
Zin in wat lekkers?
346
00:37:16,333 --> 00:37:17,333
Oké.
347
00:37:17,875 --> 00:37:19,000
Ik heb wat voor je.
348
00:37:20,208 --> 00:37:21,083
Parfum.
349
00:37:21,166 --> 00:37:23,458
Heb je nagedacht over mijn voorstel?
350
00:37:25,000 --> 00:37:25,833
Voorstel?
351
00:37:27,583 --> 00:37:29,541
Het huwelijksaanzoek voor Satya.
352
00:37:30,000 --> 00:37:31,291
Dat had ik je gezegd.
353
00:37:32,125 --> 00:37:34,333
Wat vind jij, jonge bruid?
354
00:37:36,708 --> 00:37:37,708
Jonge bruid?
355
00:37:41,000 --> 00:37:41,833
Oeps.
356
00:37:43,083 --> 00:37:45,541
Zo bedoelde ik het niet.
357
00:37:46,208 --> 00:37:47,666
Ik heb me versproken.
358
00:37:47,875 --> 00:37:48,708
Ik…
359
00:37:49,791 --> 00:37:52,250
bedoelde 'mevrouw' in plaats van bruid.
360
00:37:53,375 --> 00:37:54,541
Dus mevrouw…
361
00:37:55,416 --> 00:37:57,708
Is het tijd voor Satya om te trouwen?
362
00:37:59,791 --> 00:38:01,166
Waarom vraag je dat?
363
00:38:01,416 --> 00:38:02,250
Tja.
364
00:38:02,708 --> 00:38:05,125
Zij heeft eerste keus.
365
00:38:05,666 --> 00:38:09,791
Dus we moeten eerst weten wat zij wil
voordat we iemand anders vragen.
366
00:39:09,708 --> 00:39:12,416
Moeten we het Satya niet vragen?
367
00:39:14,041 --> 00:39:14,875
Wat?
368
00:39:19,375 --> 00:39:23,916
Het voorstel van Binodini.
369
00:39:30,125 --> 00:39:31,833
Je vindt het maar niks?
370
00:39:46,041 --> 00:39:48,458
Mijn verhalen zijn altijd duidelijk.
371
00:39:48,583 --> 00:39:51,166
Maar jij geeft er weer een enge draai aan.
372
00:39:52,500 --> 00:39:55,041
Waar kwam die geest
van een meisje vandaan?
373
00:39:56,708 --> 00:39:58,791
Kun je het me uitleggen?
374
00:40:11,208 --> 00:40:12,041
Schoonzus.
375
00:40:13,375 --> 00:40:16,500
Het huis uit je jeugd was toch blauw?
376
00:40:21,041 --> 00:40:23,333
We kunnen dit huis ook blauw verven.
377
00:40:24,083 --> 00:40:26,166
Het kan wel een kleurtje gebruiken.
378
00:40:26,666 --> 00:40:30,541
En zo mis je je oude huis niet.
379
00:40:32,458 --> 00:40:34,416
Waarom moeten we het huis verven?
380
00:40:34,708 --> 00:40:36,708
Er is niks mis mee.
-Zeg.
381
00:40:37,375 --> 00:40:39,083
We zitten daar te schrijven.
382
00:40:39,208 --> 00:40:40,708
Het moet er mooi uitzien.
383
00:40:42,916 --> 00:40:46,125
Heb je wel tijd om te schrijven
als je getrouwd bent?
384
00:40:47,166 --> 00:40:48,166
Getrouwd?
385
00:40:48,791 --> 00:40:51,458
Binodini heeft een voorstel voor je.
386
00:40:52,458 --> 00:40:53,708
Ik ga niet trouwen.
387
00:40:56,458 --> 00:40:57,833
Iedereen gaat trouwen.
388
00:40:58,208 --> 00:40:59,416
Priesters niet.
389
00:41:00,625 --> 00:41:01,625
Minstrelen niet.
390
00:41:02,416 --> 00:41:03,625
En uilen ook niet.
391
00:41:04,375 --> 00:41:06,375
En als jullie me dwingen…
392
00:41:06,708 --> 00:41:08,875
vlucht ik met de zigeuners…
393
00:41:09,291 --> 00:41:10,791
zingend door het land.
394
00:41:11,000 --> 00:41:15,208
oh jij, schaamteloze sukkel
395
00:41:15,958 --> 00:41:20,458
oh jij, schaamteloze sukkel
396
00:41:24,875 --> 00:41:27,041
Het is niet zijn schuld…
397
00:41:28,583 --> 00:41:29,958
het is zijn leeftijd.
398
00:41:32,833 --> 00:41:34,833
Hij is de hele dag bij haar.
399
00:41:37,541 --> 00:41:38,916
Het was onvermijdelijk.
400
00:42:02,541 --> 00:42:04,500
Waarom draag je nooit schoenen?
401
00:42:07,208 --> 00:42:09,041
Je leert het ook nooit.
402
00:42:11,583 --> 00:42:14,083
Ik regel een reis naar Londen voor je.
403
00:42:16,791 --> 00:42:17,875
Echt?
404
00:42:18,458 --> 00:42:20,166
Je kunt tenslotte…
405
00:42:20,250 --> 00:42:21,916
altijd later nog trouwen…
406
00:42:22,291 --> 00:42:24,583
na je opleiding.
-Londen?
407
00:42:27,083 --> 00:42:29,416
Was je het vergeten?
408
00:42:29,833 --> 00:42:32,583
Satya gaat in Londen rechten studeren.
409
00:42:33,583 --> 00:42:35,333
Maar ga niet alleen studeren.
410
00:42:35,875 --> 00:42:36,916
Ga ook op reis.
411
00:42:37,541 --> 00:42:38,708
Geniet van je tijd.
412
00:42:39,833 --> 00:42:42,791
En stuur me lange brieven.
413
00:42:43,500 --> 00:42:44,833
Ik schrijf elke week.
414
00:42:45,166 --> 00:42:46,333
Maar nu?
415
00:42:47,833 --> 00:42:49,833
Hij vertrekt meteen?
-Niet nu.
416
00:42:51,333 --> 00:42:52,541
Na het festival.
417
00:42:54,083 --> 00:42:56,583
Je hebt warme kleding nodig.
418
00:42:57,333 --> 00:42:58,875
Het is daar erg koud.
419
00:42:59,541 --> 00:43:00,375
Sneeuw.
420
00:43:00,916 --> 00:43:04,958
Maar het festival is
al over drie maanden.
421
00:43:06,041 --> 00:43:07,625
Dat is niet genoeg tijd.
422
00:43:07,875 --> 00:43:11,458
Zo snel…
-Jij hoeft niets te doen.
423
00:43:13,833 --> 00:43:15,666
Waarom ga je niet mee, broer?
424
00:43:16,333 --> 00:43:18,833
Niet nu. Misschien later.
425
00:43:18,916 --> 00:43:20,625
Maar drie maanden.
426
00:43:30,708 --> 00:43:32,333
Mijn deel is af.
427
00:43:39,083 --> 00:43:40,708
Jij moet de rest schrijven.
428
00:43:51,541 --> 00:43:53,416
Hoe loopt dit verhaal af?
429
00:43:57,083 --> 00:43:58,125
Er is nog tijd.
430
00:44:01,916 --> 00:44:03,791
En het huis bij het bos?
431
00:44:05,000 --> 00:44:06,750
Dat gingen we toch verven?
432
00:44:09,208 --> 00:44:11,041
Dat doe ik voor ik vertrek.
433
00:44:13,333 --> 00:44:15,000
Dan kun je verder schrijven.
434
00:44:16,958 --> 00:44:18,666
Ik wil daar niet alleen zijn.
435
00:44:26,541 --> 00:44:28,291
Ik wil hier niet alleen zijn.
436
00:44:37,333 --> 00:44:40,416
Wie wil er nou nog met me praten?
437
00:44:42,625 --> 00:44:44,125
Ik schrijf je elke dag.
438
00:44:47,416 --> 00:44:48,625
Ik kom snel terug.
439
00:44:49,958 --> 00:44:51,208
En wat als je blijft?
440
00:45:28,750 --> 00:45:30,791
Waarom steek je de lamp niet aan?
441
00:45:32,416 --> 00:45:33,583
Wat verberg je?
442
00:45:36,208 --> 00:45:37,083
Niets.
443
00:45:43,208 --> 00:45:45,666
Waarom zie je er dan zo schuldig uit?
444
00:45:49,750 --> 00:45:50,583
Niet waar.
445
00:45:54,958 --> 00:45:56,500
Dit is…
446
00:45:58,000 --> 00:45:59,250
iets persoonlijks.
447
00:46:01,083 --> 00:46:04,333
Een vrouw verbergt niets voor haar man.
448
00:46:16,250 --> 00:46:17,833
Ik ga naar Calcutta.
449
00:46:19,666 --> 00:46:20,750
Samen met Satya.
450
00:46:26,458 --> 00:46:27,333
Waarom?
451
00:46:28,625 --> 00:46:30,375
Waarom neem je Satya mee?
452
00:46:30,583 --> 00:46:35,000
Hij moet zijn reisdocumenten
in orde maken.
453
00:47:03,916 --> 00:47:04,750
Eén…
454
00:47:05,291 --> 00:47:06,166
twee…
455
00:47:07,625 --> 00:47:08,458
drie…
456
00:47:09,458 --> 00:47:10,291
vier…
457
00:47:11,416 --> 00:47:12,250
vijf…
458
00:47:12,375 --> 00:47:13,208
zes…
459
00:47:14,041 --> 00:47:15,708
zeven, acht…
460
00:47:16,333 --> 00:47:21,458
negen, tien, elf,
twaalf, dertien, veertien…
461
00:47:23,375 --> 00:47:26,041
wie niet weg is, is gezien.
462
00:47:27,625 --> 00:47:30,000
Wie niet weg is, is gezien.
463
00:48:01,375 --> 00:48:02,875
Je bent weer thuis.
464
00:48:08,416 --> 00:48:09,250
Satya?
465
00:48:10,958 --> 00:48:12,541
Hij is op weg naar Londen.
466
00:49:33,708 --> 00:49:38,750
Satyajeet Thakur
Mevrouw Bulbbul Chaudhary
467
00:50:40,833 --> 00:50:41,666
Nee.
468
00:51:06,541 --> 00:51:08,000
Heeft Mahendra geslapen?
469
00:51:08,291 --> 00:51:09,125
Ja.
470
00:51:30,750 --> 00:51:32,541
Hoe gaat het met mevrouw?
471
00:51:36,833 --> 00:51:38,833
Wat dom van me.
472
00:51:44,125 --> 00:51:46,000
Ze is vast erg overstuur.
473
00:51:48,875 --> 00:51:50,291
Vol verdriet.
474
00:52:34,125 --> 00:52:37,750
Satya
Bulbbul
475
00:56:12,750 --> 00:56:14,583
Moet je echt gaan?
476
00:56:18,291 --> 00:56:20,000
Er is hier niets voor mij.
477
00:56:27,458 --> 00:56:28,291
Geen zorgen.
478
00:56:29,708 --> 00:56:31,041
Ik blijf geld sturen.
479
00:56:33,625 --> 00:56:35,583
Ze is nog niet bij bewustzijn.
480
00:56:35,833 --> 00:56:37,333
Ik heb alles gedaan.
481
00:56:37,500 --> 00:56:38,333
Maar…
482
00:56:39,166 --> 00:56:41,708
haar voeten.
-Ze is van de trap gevallen.
483
00:56:43,375 --> 00:56:44,833
Van de trap gevallen?
484
00:56:46,416 --> 00:56:48,833
Betaal de dokter.
485
00:56:50,000 --> 00:56:52,916
En geef hem een extraatje
voor zijn goede service.
486
00:58:15,041 --> 00:58:17,916
Sorry dat ik je zo vroeg stoor.
487
00:58:18,500 --> 00:58:20,208
Er is een nieuwe moord.
488
00:58:23,250 --> 00:58:25,708
Een klein meisje zag alles.
489
00:58:25,958 --> 00:58:27,166
Ze lijkt in shock.
490
00:58:27,875 --> 00:58:28,708
Arm meisje.
491
00:58:29,458 --> 00:58:30,333
Ze zei…
492
00:58:32,041 --> 00:58:32,875
Wat?
493
00:58:34,250 --> 00:58:36,208
Dat de godin hem heeft vermoord.
494
00:58:37,916 --> 00:58:39,583
Ik wil haar graag spreken.
495
00:58:41,291 --> 00:58:42,416
Ze is verdoofd.
496
00:58:43,000 --> 00:58:44,583
Ze heeft een pil gekregen.
497
00:58:46,166 --> 00:58:47,208
Van welke dokter?
498
00:58:47,625 --> 00:58:48,458
Dokter Sudip.
499
00:58:49,458 --> 00:58:52,333
Gelukkig was hij in de buurt.
500
00:59:12,291 --> 00:59:13,125
Dief.
501
00:59:16,916 --> 00:59:18,083
Het is je straf.
502
00:59:20,291 --> 00:59:22,291
Je hebt me al dagen niet bezocht.
503
00:59:24,583 --> 00:59:27,625
Ik dacht dat Satya hier was en…
504
00:59:28,250 --> 00:59:29,666
dat je het te druk had.
505
00:59:29,958 --> 00:59:31,916
Hij heeft het druk.
506
00:59:32,916 --> 00:59:34,708
Hij heeft een nieuwe hobby.
507
00:59:35,166 --> 00:59:37,833
Welke detectiveverhalen
las je altijd voor?
508
00:59:38,791 --> 00:59:39,791
Oh ja, Sherlock.
509
00:59:40,291 --> 00:59:41,166
Ja.
510
00:59:41,875 --> 00:59:44,500
Satya denkt tegenwoordig
dat hij Sherlock is.
511
00:59:46,375 --> 00:59:47,208
Echt waar.
512
00:59:49,166 --> 00:59:50,375
Hij verdenkt jou.
513
00:59:52,083 --> 00:59:55,625
Dat slaat natuurlijk nergens op.
Dus maak je geen zorgen.
514
00:59:59,000 --> 01:00:01,375
Het ligt eraan waarvan hij me verdenkt.
515
01:00:06,083 --> 01:00:07,750
Ik heb geen verwachtingen.
516
01:00:13,375 --> 01:00:14,208
Ik weet het.
517
01:00:17,500 --> 01:00:19,041
Ik maak geen kans.
518
01:00:21,833 --> 01:00:23,750
Daarom trek ik grenzen.
519
01:00:25,000 --> 01:00:26,541
Zo bescherm ik mezelf.
520
01:00:33,125 --> 01:00:33,958
Lafaard.
521
01:00:34,166 --> 01:00:35,000
Zeker.
522
01:01:20,916 --> 01:01:23,875
Zijn dit alle papieren?
-Ja, Satya Thakur.
523
01:01:26,291 --> 01:01:27,416
Deze handtekening.
524
01:01:28,000 --> 01:01:29,416
Die is van dokter Sudip.
525
01:01:30,416 --> 01:01:32,375
Hij heeft het lichaam onderzocht.
526
01:01:46,125 --> 01:01:49,791
Handtekening van Dokter Sudip
op het verslag van Dinkar.
527
01:02:02,458 --> 01:02:03,875
Wat zijn die papieren?
528
01:02:09,708 --> 01:02:10,625
Een verhaal.
529
01:02:27,083 --> 01:02:28,083
Een eng verhaal.
530
01:02:49,041 --> 01:02:50,500
Wil je het horen?
531
01:03:04,708 --> 01:03:06,500
Een man reist naar de stad…
532
01:03:07,125 --> 01:03:08,375
en opeens…
533
01:03:09,166 --> 01:03:10,916
worden er mensen vermoord.
534
01:03:12,416 --> 01:03:14,625
Maar dat is niet het enge stuk.
535
01:03:16,041 --> 01:03:17,666
Een meisje valt voor hem…
536
01:03:18,916 --> 01:03:20,541
en laat zich helemaal gaan.
537
01:03:20,791 --> 01:03:22,791
Ze weet niet meer…
538
01:03:23,333 --> 01:03:24,875
wat goed en wat slecht is.
539
01:03:25,875 --> 01:03:28,541
Ze laat alle schaamte gaan,
alles wat haar…
540
01:03:29,000 --> 01:03:30,708
zo'n goede persoon maakte.
541
01:03:35,458 --> 01:03:36,375
En haar man.
542
01:03:37,625 --> 01:03:39,916
Dan gebeurt er iets ongepasts.
543
01:03:43,166 --> 01:03:45,375
En dus verlaat haar man haar.
544
01:03:47,083 --> 01:03:48,541
Een mooi verhaal.
545
01:03:57,125 --> 01:03:57,958
Schoonzus.
546
01:03:59,625 --> 01:04:00,458
Genoeg.
547
01:04:00,666 --> 01:04:02,333
Je hebt een fout gemaakt.
548
01:04:03,166 --> 01:04:04,791
Ik begrijp het wel.
549
01:04:06,458 --> 01:04:07,416
Je was alleen.
550
01:04:09,000 --> 01:04:10,166
Je maakte een fout.
551
01:04:11,500 --> 01:04:13,166
En Sudip greep zijn kans.
552
01:04:24,333 --> 01:04:28,041
Geef het gewoon toe.
Je bent jaloers op hem.
553
01:04:40,958 --> 01:04:42,458
Zeg zijn naam niet meer.
554
01:04:44,750 --> 01:04:45,583
Sudip.
555
01:04:51,166 --> 01:04:52,000
Schoonzus.
556
01:04:54,541 --> 01:04:55,375
Sudip.
557
01:04:58,625 --> 01:04:59,875
Wat ben je veranderd.
558
01:05:04,500 --> 01:05:06,375
Ik heb je man geschreven…
559
01:05:08,125 --> 01:05:10,125
en zijn advies gevraagd.
560
01:05:14,666 --> 01:05:16,833
Ik denk niet dat hij je terugneemt.
561
01:05:19,416 --> 01:05:20,833
Maar misschien…
562
01:05:22,000 --> 01:05:23,625
kun je terug naar je vader.
563
01:05:30,083 --> 01:05:32,083
Jullie zijn allemaal hetzelfde.
564
01:06:20,750 --> 01:06:22,041
Meneer, ben jij het?
565
01:06:36,583 --> 01:06:37,416
Pop.
566
01:06:39,833 --> 01:06:40,666
Sta op.
567
01:06:41,666 --> 01:06:42,500
Sta op.
568
01:07:17,791 --> 01:07:19,916
Sta op.
569
01:07:20,541 --> 01:07:22,541
Spelen.
570
01:07:23,875 --> 01:07:24,708
Nee.
571
01:07:24,791 --> 01:07:25,625
Spelen.
572
01:07:26,416 --> 01:07:27,458
Spelen.
573
01:08:41,500 --> 01:08:42,333
Sta op.
574
01:08:43,875 --> 01:08:44,708
Sta op.
575
01:08:45,666 --> 01:08:46,500
Sta op.
576
01:08:54,083 --> 01:08:55,875
Sta op.
577
01:08:56,458 --> 01:08:58,583
Sta op.
578
01:10:58,250 --> 01:11:00,250
Je man is rijk.
579
01:11:01,166 --> 01:11:02,708
Waarom dan die tranen?
580
01:11:04,916 --> 01:11:05,750
Houd je stil.
581
01:11:08,125 --> 01:11:08,958
Hij is een…
582
01:11:12,166 --> 01:11:13,458
beetje vreemd.
583
01:11:14,958 --> 01:11:17,916
Maar na de bruiloft komt alles goed.
584
01:11:20,291 --> 01:11:21,541
Hij is wat vreemd.
585
01:11:23,250 --> 01:11:24,083
Maar…
586
01:11:25,791 --> 01:11:27,000
hij is een edelman.
587
01:11:28,166 --> 01:11:29,000
Houd je stil.
588
01:11:36,375 --> 01:11:37,916
Hij is een beetje vreemd.
589
01:11:40,041 --> 01:11:42,416
Maar je hebt sieraden te over.
590
01:11:44,208 --> 01:11:46,750
Hij is een beetje vreemd.
591
01:11:48,333 --> 01:11:50,250
Maar je wordt in zijde gehuld.
592
01:11:52,083 --> 01:11:53,583
Iedereen respecteert je.
593
01:11:56,000 --> 01:11:56,833
Houd je stil.
594
01:12:03,666 --> 01:12:06,916
Hij is een beetje vreemd.
595
01:12:08,250 --> 01:12:09,958
Zorgt hij niet voor je,
596
01:12:13,791 --> 01:12:15,291
dan zijn broer wel.
597
01:12:40,583 --> 01:12:43,000
Geheimen blijven achter gesloten deuren.
598
01:12:47,708 --> 01:12:48,708
Dus houd je stil.
599
01:13:01,041 --> 01:13:02,000
Hoe gaat het?
600
01:13:02,125 --> 01:13:04,416
Ze is weer bij bewustzijn.
-Heel goed.
601
01:13:16,208 --> 01:13:18,916
Niemand mocht aan je voeten komen.
602
01:13:19,916 --> 01:13:20,750
Voorzichtig.
603
01:13:24,541 --> 01:13:26,416
De hechtingen zijn losgeraakt.
604
01:13:49,625 --> 01:13:50,791
Wie deed dit?
605
01:14:01,541 --> 01:14:04,416
Je kunt me vertrouwen.
Ik ben je dokter.
606
01:14:06,916 --> 01:14:08,708
Doe dan je werk en vertrek.
607
01:14:22,125 --> 01:14:22,958
Mevrouw.
608
01:14:24,250 --> 01:14:26,166
Alles is klaar voor het gebed.
609
01:14:27,500 --> 01:14:28,333
Het gebed?
610
01:14:30,541 --> 01:14:32,625
Voor de sterfdag van Mahendra.
611
01:14:34,541 --> 01:14:35,375
Oh.
612
01:14:40,666 --> 01:14:41,958
Dat was ik vergeten.
613
01:14:43,416 --> 01:14:45,625
Een belangrijke dag voor ons.
614
01:15:37,916 --> 01:15:39,208
Ga je ergens naartoe?
615
01:15:41,791 --> 01:15:42,625
Geen zorgen.
616
01:15:43,375 --> 01:15:45,750
Ik neem de wet niet in eigen hand.
617
01:15:49,291 --> 01:15:51,083
De dag dat ik je ontmoette…
618
01:15:52,333 --> 01:15:54,791
wilde ik je meteen vermoorden.
619
01:15:57,125 --> 01:15:58,375
Nu weet ik waarom.
620
01:16:09,333 --> 01:16:11,916
De rechtbank in Calcutta
zal je veroordelen.
621
01:16:14,875 --> 01:16:18,000
Mijn vader heeft moeder
gisteren uit huis gegooid.
622
01:16:18,125 --> 01:16:19,916
Dat wilde zijn nieuwe vrouw.
623
01:16:20,000 --> 01:16:22,375
En moet je zien wat moeder heeft gedaan.
624
01:16:23,458 --> 01:16:24,541
Waar is je vader?
625
01:16:25,041 --> 01:16:27,000
Hij heeft Satya meegenomen.
626
01:16:27,166 --> 01:16:28,000
Waar?
627
01:16:39,041 --> 01:16:40,750
Je bent nog steeds niet bang.
628
01:16:42,208 --> 01:16:43,166
Bang waarvan?
629
01:16:44,166 --> 01:16:45,666
Je bent een misdadiger.
630
01:16:46,541 --> 01:16:47,625
Van de gevolgen?
631
01:16:52,791 --> 01:16:54,458
Denk je dat je vrijuit gaat?
632
01:16:56,916 --> 01:17:01,791
Wel als het van de wet afhangt.
633
01:17:03,750 --> 01:17:06,833
Ik verdenk je van…
-Van iets heel anders.
634
01:17:07,458 --> 01:17:10,333
Maar je wilt me straffen
voor een andere misdaad.
635
01:17:12,458 --> 01:17:13,833
Er is een oplossing.
636
01:17:15,250 --> 01:17:19,000
Als je onschuldig bent,
637
01:17:21,083 --> 01:17:23,958
zorg je er nu voor dat
de heks ons bezoekt.
638
01:17:37,291 --> 01:17:38,125
Chauffeur.
639
01:17:40,750 --> 01:17:41,583
Chauffeur.
640
01:17:42,166 --> 01:17:43,875
Geen beweging of ik schiet.
641
01:17:47,833 --> 01:17:48,666
Chauffeur.
642
01:17:49,875 --> 01:17:51,041
Slaap je?
643
01:19:30,375 --> 01:19:32,666
Strek je voeten.
644
01:19:32,875 --> 01:19:34,291
Hoe word je dan beter?
645
01:19:34,833 --> 01:19:35,791
Ik ben al beter.
646
01:19:43,166 --> 01:19:44,000
Mevrouw.
647
01:19:53,833 --> 01:19:55,125
Mevrouw.
-Dokter.
648
01:19:55,375 --> 01:19:56,208
Het was…
649
01:19:56,833 --> 01:19:57,666
Zij is het.
650
01:20:07,750 --> 01:20:08,708
Ze is een heks.
651
01:20:10,958 --> 01:20:12,416
We moeten haar vinden.
652
01:20:13,083 --> 01:20:14,458
Kom op.
-Ga naar huis.
653
01:20:15,666 --> 01:20:16,500
Wat?
654
01:20:17,833 --> 01:20:19,000
Ga terug naar huis.
655
01:20:19,416 --> 01:20:20,250
Waarom?
656
01:20:22,333 --> 01:20:23,708
Ik ben niet bang.
657
01:20:23,875 --> 01:20:25,708
Je kunt altijd naar huis gaan.
658
01:20:26,291 --> 01:20:27,416
Wel weten we nu…
659
01:20:29,791 --> 01:20:31,291
dat je onschuldig bent.
660
01:20:32,666 --> 01:20:33,500
Je kunt gaan.
661
01:20:36,125 --> 01:20:38,625
Wat doe je?
-Ik ga haar vinden.
662
01:20:38,791 --> 01:20:39,708
Stop.
663
01:20:42,125 --> 01:20:44,333
Waarom probeer je me tegen te houden?
664
01:20:47,958 --> 01:20:51,375
Waarom probeer je haar te redden?
Wat betekent ze voor jou?
665
01:20:53,166 --> 01:20:56,250
Voor mij is ze een vriendin.
Voor jou is ze alles.
666
01:21:43,333 --> 01:21:45,750
Waarom ben je verliefd op een demon?
667
01:21:45,916 --> 01:21:47,333
Ze is geen demon…
668
01:21:53,333 --> 01:21:54,250
maar een godin.
669
01:22:02,708 --> 01:22:03,958
Er is een getuige…
670
01:22:04,625 --> 01:22:05,666
een klein meisje.
671
01:22:07,916 --> 01:22:10,125
Ze zei dat de godin hem heeft gedood.
672
01:22:37,916 --> 01:22:40,500
Meester Dinkar? Een prima man.
673
01:22:42,041 --> 01:22:45,250
Waarom heeft zijn vrouw
dan al die gebroken botten?
674
01:22:59,916 --> 01:23:02,458
De godin is me niet gunstig gezind.
675
01:23:03,041 --> 01:23:06,125
Ik was aan het bidden toen
de heks Mahendra doodde.
676
01:23:53,625 --> 01:23:54,666
Mevrouw.
677
01:23:56,083 --> 01:23:56,916
Mevrouw.
678
01:23:58,541 --> 01:23:59,833
Mevrouw.
679
01:24:36,125 --> 01:24:36,958
Mevrouw.
680
01:24:50,166 --> 01:24:51,291
Wat heb je gedaan?
681
01:25:22,125 --> 01:25:23,958
Waarom probeer je ze te redden?
682
01:25:24,083 --> 01:25:25,625
Wat betekent ze voor jou?
683
01:25:25,916 --> 01:25:29,791
Voor mij is ze een vriendin.
Is je schoonzus niet alles voor jou?
684
01:25:33,875 --> 01:25:35,583
En het was geen dier.
685
01:25:36,000 --> 01:25:39,500
Een man heeft dit gedaan.
-Waarom geen vrouw?
686
01:25:53,833 --> 01:25:54,666
Eén…
687
01:25:55,500 --> 01:25:56,333
twee…
688
01:25:57,500 --> 01:25:58,333
drie…
689
01:25:59,333 --> 01:26:00,208
vier…
690
01:26:01,333 --> 01:26:03,041
vijf, zes…
691
01:26:03,916 --> 01:26:05,500
zeven, acht…
692
01:26:06,208 --> 01:26:07,666
negen, tien…
693
01:26:08,000 --> 01:26:09,541
elf, twaalf…
694
01:26:09,791 --> 01:26:11,625
dertien, veertien…
695
01:27:00,000 --> 01:27:01,166
Lieve broer.
696
01:27:02,125 --> 01:27:03,250
Vroeger…
697
01:27:03,333 --> 01:27:05,458
was jij mijn grote voorbeeld.
698
01:27:05,541 --> 01:27:07,875
Maar ik verlaat dit huis voor altijd.
699
01:27:08,375 --> 01:27:09,875
Want ik ben bang…
700
01:27:10,583 --> 01:27:13,083
dat je mijn voorbeeld niet meer bent.
701
01:27:13,666 --> 01:27:15,041
Want ik ben bang…
702
01:27:15,333 --> 01:27:16,208
dat we al…
703
01:27:17,208 --> 01:27:18,500
erg op elkaar lijken.
704
01:27:19,833 --> 01:27:22,750
We zijn letterlijk bloedverwanten.
705
01:27:23,333 --> 01:27:24,458
Hun bloed…
706
01:27:25,125 --> 01:27:27,208
kleeft aan onze handen.
707
01:27:28,875 --> 01:27:31,416
Er is geen verschil tussen ons.
708
01:28:31,083 --> 01:28:32,750
Meneer.
709
01:28:48,208 --> 01:28:49,750
Meneer.
710
01:29:19,125 --> 01:29:20,000
Bulbbul?
711
01:33:39,958 --> 01:33:42,666
Ondertiteld door: Dennis Seine