1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,464 --> 00:00:11,928 BİR NETFLIX ORİJİNAL ANİME FİLMİ 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:14,014 --> 00:00:16,266 {\an8}TARİHİN HAYALETİ 5 00:00:16,349 --> 00:00:18,935 {\an8}KEIO DÖNEMİ DÖRDÜNCÜ YILI (1868) EDO KALESİ 6 00:00:19,019 --> 00:00:22,647 KATSU KAISHU İLE SAIGO TAKAMORI ARASINDAKI MÜZAKERELER KESİLDİ 7 00:00:25,734 --> 00:00:31,156 Size ışıkla ilgili bir hikâye anlatacağım. 8 00:00:38,747 --> 00:00:40,123 Ateş! 9 00:00:41,374 --> 00:00:42,792 Saldırın! 10 00:00:44,502 --> 00:00:45,670 Ateş! 11 00:01:00,351 --> 00:01:01,394 Bu yerde 12 00:01:02,270 --> 00:01:04,064 uzun süre karanlık hüküm sürdü 13 00:01:04,689 --> 00:01:08,151 ve kendi bedeninizi bile göremiyordunuz. 14 00:01:11,529 --> 00:01:14,783 Dünyanın sonsuza dek karanlığa hapsolacağını 15 00:01:14,866 --> 00:01:17,410 ve dövüşmekten vazgeçmeyeceğini 16 00:01:17,994 --> 00:01:20,413 herkes kabullenmişti. 17 00:01:29,839 --> 00:01:31,174 Vykwaros. 18 00:01:56,074 --> 00:02:00,203 Herkes ve herkesten de çok ben, 19 00:02:01,371 --> 00:02:03,456 ışığın gelişini bekleyip umuyordum. 20 00:02:05,208 --> 00:02:09,462 Işık, dünyayı aydınlatıp her şeyi gözler önüne serdi. 21 00:02:10,922 --> 00:02:16,094 Bu güzel, çirkin, sevgi ve nefret dolu dünyanın üstünde parladı. 22 00:02:17,095 --> 00:02:22,892 Tabii küçük ve aptal benim de. 23 00:02:26,980 --> 00:02:28,231 NETFLIX SUNAR 24 00:02:28,314 --> 00:02:30,316 BİR NETFLIX ANİME FİLMİ 25 00:03:19,324 --> 00:03:22,285 {\an8}BİRKAÇ YIL SONRA KYOTO 26 00:03:24,287 --> 00:03:26,831 Eski çağ karanlığa gömülürken 27 00:03:26,915 --> 00:03:31,085 yeni çağ pırıl pırıl parlıyordu. 28 00:03:34,839 --> 00:03:37,508 Eski şeyler kayboluverdi 29 00:03:37,592 --> 00:03:41,429 ve dünyanın daha önce hiç görmediği şeyler ortaya çıktı. 30 00:03:43,139 --> 00:03:47,393 Buna "Meiji Restorasyonu" dediler. 31 00:03:49,854 --> 00:03:51,606 -Konuğumuz gidiyor. -Tamam! 32 00:03:52,315 --> 00:03:53,191 Hemen temizle! 33 00:03:53,274 --> 00:03:54,108 Oraya götür. 34 00:03:55,777 --> 00:03:57,445 -Lütfen! -Şunu götürür müsün? 35 00:03:57,904 --> 00:04:01,449 Kendine iyi bakın. Umarız yine gelirsiniz. 36 00:04:08,623 --> 00:04:09,916 Bırakın! 37 00:04:09,999 --> 00:04:11,584 Bırak! 38 00:04:11,668 --> 00:04:13,628 İyi bir kız ol! 39 00:04:13,711 --> 00:04:16,256 Kıpırdama, küçük. Beni zorlama… 40 00:04:16,339 --> 00:04:18,091 Bu da ne? 41 00:04:18,174 --> 00:04:20,134 Bunu almamı mı istiyorsun? 42 00:04:20,218 --> 00:04:23,221 Onu yıkayıp sırtına bir kimono geçirin. 43 00:04:23,304 --> 00:04:24,889 O zaman farklı görünür. 44 00:04:24,973 --> 00:04:28,518 Bak! O bir elf. Hem de iyisinden. 45 00:04:29,602 --> 00:04:32,230 Yenilik olduğu su götürmez. 46 00:04:33,439 --> 00:04:36,651 Altında bir bityeniği yok, değil mi? 47 00:04:38,027 --> 00:04:41,614 Yo, hayır! Bityeniği falan yok, o bir öksüz. 48 00:04:41,698 --> 00:04:42,907 Çok acıttın! 49 00:04:46,369 --> 00:04:48,371 Bırak beni, pislik! 50 00:04:48,454 --> 00:04:49,956 Nesi var bunun? 51 00:04:50,039 --> 00:04:51,457 Yaban kedisi gibi. 52 00:04:51,541 --> 00:04:53,710 Bırak beni! Bırak, gideyim! 53 00:04:53,793 --> 00:04:55,670 Bodrumdaki bir kafese tık. 54 00:04:56,254 --> 00:04:57,088 Peki efendim. 55 00:04:58,089 --> 00:04:59,841 -Kes şunu! -Hey, muhafız. 56 00:05:02,427 --> 00:05:06,848 İçinde su var. Kontrolden çıkarsa üstüne at. 57 00:05:07,849 --> 00:05:09,559 -Su mu? -Evet. 58 00:05:09,642 --> 00:05:12,020 Gelirken teknede az daha boğuluyordu. 59 00:05:12,645 --> 00:05:15,189 Her nedense ıslanmaktan nefret ediyor. 60 00:05:16,774 --> 00:05:18,651 Hiç kusura bakma. 61 00:05:18,735 --> 00:05:21,946 Uslu durursan yakında çıkarsın. 62 00:05:22,030 --> 00:05:25,742 Bana yardım edermiş gibi yapma. Hemen çıkar beni buradan! 63 00:05:41,716 --> 00:05:43,801 Rahatına bak. 64 00:05:46,137 --> 00:05:49,265 Beni buradan çıkar dedim sana! 65 00:05:49,349 --> 00:05:51,309 Ne dedim sana? Uslu bir kız ol. 66 00:05:51,392 --> 00:05:52,268 Bak! 67 00:05:57,231 --> 00:06:00,526 Sırf o bir elf diye beni kazıklamaya çalışma… 68 00:06:00,610 --> 00:06:01,819 Hiç yapar mıyım? 69 00:06:01,903 --> 00:06:04,447 Burası Muhteşem Asahiro, biliyorsunuz. 70 00:06:04,530 --> 00:06:05,823 Nesi muhteşem? 71 00:06:05,907 --> 00:06:08,451 Üst düzey hükûmet yetkilileri buraya üşüşür. 72 00:06:08,534 --> 00:06:11,579 Başka bir deyişle, tercih ettikleri genelev burası. 73 00:06:12,163 --> 00:06:15,458 Ayrıca Kyoto'nun en güzel kadını burada. 74 00:06:15,541 --> 00:06:18,211 Konukları keyiften eve dönmeyi unutuyormuş. 75 00:06:18,294 --> 00:06:20,546 Bu yüzünden adı "Unutkan" olup çıkmış. 76 00:06:20,630 --> 00:06:23,424 Büyük Cariye Chihaya'ya sahipsin. 77 00:06:27,428 --> 00:06:28,721 Hey, Izo! 78 00:06:28,805 --> 00:06:31,015 Duydum ki yeni kız pırlanta gibiymiş. 79 00:06:31,099 --> 00:06:32,392 Pırlanta mı? Bilakis. 80 00:06:33,017 --> 00:06:34,852 Hey, dikkat et! 81 00:06:34,936 --> 00:06:36,020 Kabak mı? 82 00:06:37,647 --> 00:06:44,028 {\an8}FUYO 83 00:06:44,112 --> 00:06:46,823 Büyük Cariye. Uyanık mısınız? 84 00:06:53,121 --> 00:06:53,955 Geliyorum. 85 00:06:59,836 --> 00:07:00,753 Büyük Cariye. 86 00:07:02,171 --> 00:07:03,714 Ah, Izo. Sensin demek. 87 00:07:05,216 --> 00:07:07,677 Size nadir bir şey getirdim. 88 00:07:09,053 --> 00:07:10,346 Oraya bırakıver. 89 00:07:14,934 --> 00:07:17,728 İstediğin şeyi de getirdim. 90 00:07:19,564 --> 00:07:21,065 İngilizce ders kitabı mı? 91 00:07:26,696 --> 00:07:29,449 Teşekkürler Izo. 92 00:07:37,248 --> 00:07:40,918 Şu hâline bak. Onun kalbini kırmış olmalısın. 93 00:07:41,002 --> 00:07:44,380 Bu mu? Şey. 94 00:07:44,464 --> 00:07:46,424 O erkek Fatma tırmaladı demek. 95 00:07:47,133 --> 00:07:48,050 Erkek Fatma mı? 96 00:07:49,677 --> 00:07:52,346 Yeni gelen vahşi. 97 00:07:57,810 --> 00:07:59,061 Hey, uyan. 98 00:08:03,399 --> 00:08:05,943 Sen elfsin, değil mi? 99 00:08:06,027 --> 00:08:09,030 -Ne olmuş? -Onunla bu şekilde konuşamazsın. 100 00:08:09,906 --> 00:08:12,200 Bahsettiğim kişi o. Şimdi geldi… 101 00:08:12,283 --> 00:08:13,159 Satıldım! 102 00:08:16,412 --> 00:08:21,501 Buraya yeni geldi ama kaçmak için debelenip durdu. 103 00:08:24,086 --> 00:08:27,715 Büyük Cariye'yi selamlamayı unutmadın mı? 104 00:08:27,798 --> 00:08:28,633 Niye yapayım? 105 00:08:29,133 --> 00:08:32,053 Bana patronluk taslayacak, 106 00:08:32,970 --> 00:08:34,722 beni çiğneyip atacaksınız. 107 00:08:36,474 --> 00:08:38,392 Planınız bu değil mi? 108 00:08:40,728 --> 00:08:42,730 İyi konuşuyor. 109 00:08:43,981 --> 00:08:44,815 Izo. 110 00:08:46,192 --> 00:08:48,819 Lütfen onu bana ver. 111 00:08:49,612 --> 00:08:50,446 Efendim? 112 00:08:50,947 --> 00:08:52,532 Ne diyorsun? 113 00:08:53,407 --> 00:08:55,826 Benim nedimem olacak. 114 00:09:16,430 --> 00:09:17,890 Adın ne senin? 115 00:09:19,016 --> 00:09:19,850 Sonya. 116 00:09:21,644 --> 00:09:22,937 Rus adı gibi. 117 00:09:23,771 --> 00:09:27,400 Ailen kuzeyden gelmiş olabilir. 118 00:09:29,360 --> 00:09:30,278 Onunki gibi. 119 00:09:31,320 --> 00:09:32,697 O bir kuzey kuşu. 120 00:09:33,781 --> 00:09:35,283 Kafesteki bir kuş mu? 121 00:09:37,034 --> 00:09:38,828 Senin de ondan farkın yok! 122 00:09:42,331 --> 00:09:44,709 Asi kızları severim. 123 00:10:40,931 --> 00:10:42,058 Uyku tutmuyor mu? 124 00:10:43,309 --> 00:10:45,936 Hâlâ uyanıksan gel. 125 00:11:00,576 --> 00:11:01,702 Ne yapıyorsun? 126 00:11:02,578 --> 00:11:03,412 Çalışıyorum. 127 00:11:10,378 --> 00:11:14,757 Herkes bana "Unutkan Chihaya" diyor. 128 00:11:15,758 --> 00:11:17,927 Unutanlar sadece konuklarım değil. 129 00:11:19,679 --> 00:11:20,638 Ben de unuttum. 130 00:11:23,432 --> 00:11:26,310 Restorasyon'un hemen peşinden olmuş. 131 00:11:27,186 --> 00:11:31,107 Her şeyi unutmuştum. Çıplaktım, kendimde değildim. 132 00:11:39,448 --> 00:11:40,991 Hiçbir şeyim yoktu. 133 00:11:41,951 --> 00:11:45,079 Bu kanzashi tokası hariç. Adımı bile hatırlamıyordum. 134 00:11:47,957 --> 00:11:49,083 Adım Chihaya. 135 00:11:51,001 --> 00:11:51,836 Unutkan. 136 00:12:02,138 --> 00:12:04,056 Biliyor musun Sonya? 137 00:12:05,766 --> 00:12:08,853 Dünyada bir yerlerde bir elf ülkesi var. 138 00:12:09,895 --> 00:12:13,107 Kuzeyde bir yerde. Denizlerin ötesinde. 139 00:12:13,733 --> 00:12:14,775 Elf ülkesi mi? 140 00:12:15,276 --> 00:12:16,152 Evet. 141 00:12:17,862 --> 00:12:19,655 Oraya Hakodate diyorlar. 142 00:12:19,739 --> 00:12:20,573 Hakodate mi? 143 00:12:21,991 --> 00:12:27,580 Orada elflerden sırf elf oldukları için korkmaz ya da onları kıskanmazlarmış. 144 00:12:27,663 --> 00:12:30,207 Herkes dilediğince yaşarmış. Öyle duydum. 145 00:12:35,880 --> 00:12:36,756 Yalan bu! 146 00:12:39,091 --> 00:12:39,925 Belki de. 147 00:12:40,968 --> 00:12:43,804 Ama görebiliyorum. 148 00:12:44,847 --> 00:12:46,056 Göz kamaştıran ışık. 149 00:12:47,391 --> 00:12:49,477 O ışık bana yol gösterecek. 150 00:12:50,394 --> 00:12:51,729 Buna inanıyorum. 151 00:12:58,027 --> 00:12:58,944 Ya sen? 152 00:13:01,405 --> 00:13:02,782 Sen de görüyorsun ha? 153 00:13:04,533 --> 00:13:05,367 Işığı 154 00:13:06,786 --> 00:13:07,661 ve karanlığı. 155 00:13:07,745 --> 00:13:11,290 ASAHIRO 156 00:13:21,717 --> 00:13:22,551 Hey! 157 00:13:23,052 --> 00:13:25,346 Aç kapıyı! Bir sorunumuz var! 158 00:13:25,429 --> 00:13:26,305 Ne? 159 00:13:26,388 --> 00:13:28,432 Mesele orospularınız! 160 00:13:32,019 --> 00:13:33,562 Ne olmuş onlara? 161 00:13:43,447 --> 00:13:46,492 Baskına uğradık! Yardım edin! 162 00:14:32,413 --> 00:14:33,289 Izo. 163 00:15:30,095 --> 00:15:31,472 Raiden! 164 00:15:32,348 --> 00:15:34,099 Burnun iyi koku alıyor. 165 00:15:34,975 --> 00:15:37,186 Aradığım elfi bul. 166 00:15:40,022 --> 00:15:42,274 Bu, senin son görevin. 167 00:15:43,567 --> 00:15:45,110 Ben sözümü tutarım. 168 00:15:46,111 --> 00:15:49,657 Karşılığında görevini yerine getirmeni istiyorum. 169 00:16:01,210 --> 00:16:02,169 Neler oluyor? 170 00:16:10,844 --> 00:16:12,054 Burada kal. 171 00:16:16,809 --> 00:16:19,645 Çok kötü! Baskın! Yirmi kişiden çoklar! 172 00:16:19,728 --> 00:16:21,772 Buradan çıkmalıyız! Hadi, gidelim! 173 00:16:26,193 --> 00:16:27,486 Buradan kaçabiliriz. 174 00:16:27,569 --> 00:16:28,904 Dur. Ya diğerleri? 175 00:16:28,988 --> 00:16:31,240 Boş ver onları. Canımızı kurtaralım. 176 00:16:51,176 --> 00:16:52,177 Büyük Cariye… 177 00:17:38,348 --> 00:17:41,560 Bir orktan da bunu umardım. Hayvan gibi güçlüsün. 178 00:17:41,643 --> 00:17:44,646 Öleceksin! 179 00:17:55,616 --> 00:17:58,827 Ölümün hep kıyısına kadar gelirim ama asla ölmem. 180 00:17:58,911 --> 00:18:00,037 Ne? 181 00:18:16,095 --> 00:18:17,721 Buradan çıkabiliriz. 182 00:18:20,766 --> 00:18:21,892 Chihaya! 183 00:18:35,489 --> 00:18:37,533 Sonya! 184 00:18:38,242 --> 00:18:40,244 Üzgünüm! Benimle kal! 185 00:18:40,327 --> 00:18:41,328 Chihaya? 186 00:18:42,121 --> 00:18:43,705 Bakın burada ne varmış. 187 00:18:44,790 --> 00:18:46,166 Sen… 188 00:18:46,750 --> 00:18:50,129 Restorasyon Sonrası'nın büyük güzelliği. 189 00:18:50,629 --> 00:18:53,257 Cariye Chihaya'sın sen, değil mi? 190 00:18:53,340 --> 00:18:54,842 Defol git, seni eşkıya. 191 00:18:54,925 --> 00:18:56,802 Sürpriz değil mi? 192 00:18:56,885 --> 00:18:59,930 Sıradan bir orospu gibi konuşuyorsun. 193 00:19:00,681 --> 00:19:02,474 Asahiro tarihe karıştı. 194 00:19:04,434 --> 00:19:08,981 Size istediğimizi yapmakta özgürüz. 195 00:19:10,190 --> 00:19:11,775 Seni velet! 196 00:19:12,943 --> 00:19:14,528 Bakın ne buldum. 197 00:19:14,611 --> 00:19:16,113 Bir elf veleti. 198 00:19:18,448 --> 00:19:19,700 Onu ben alırım. 199 00:19:19,783 --> 00:19:21,118 Dur! 200 00:19:39,636 --> 00:19:41,096 Sen… 201 00:19:41,180 --> 00:19:43,015 Ne yaptığını sanıyorsun? 202 00:19:49,146 --> 00:19:52,316 Seni orospu! 203 00:19:53,901 --> 00:19:55,694 Bu ne cüret? 204 00:20:05,037 --> 00:20:06,246 Chihaya! 205 00:20:06,330 --> 00:20:08,916 Bu görev bana bir kola mal oldu. 206 00:20:08,999 --> 00:20:10,542 Hayır. 207 00:20:10,626 --> 00:20:15,380 Olamaz! 208 00:20:17,466 --> 00:20:19,718 Sonya. 209 00:20:24,806 --> 00:20:27,142 Bunu götür… 210 00:20:28,518 --> 00:20:29,770 Hakodate'ye. 211 00:20:38,695 --> 00:20:39,947 Vykwaros. 212 00:20:45,702 --> 00:20:46,662 Patron! 213 00:20:46,745 --> 00:20:48,163 O, içeride! 214 00:20:48,247 --> 00:20:50,082 Git, o canavarı yakala! 215 00:20:50,165 --> 00:20:51,250 Peki efendim! 216 00:21:47,723 --> 00:21:48,640 Sonya. 217 00:21:50,684 --> 00:21:52,769 Demek adı Sonya. 218 00:21:55,772 --> 00:21:57,316 Kıpırdarsan ölürsün. 219 00:22:09,578 --> 00:22:11,163 Gidelim buradan! 220 00:22:11,246 --> 00:22:14,458 Siz orklar ateşten etkilenmiyor musunuz? 221 00:22:15,208 --> 00:22:16,251 Elini çabuk tut! 222 00:22:29,348 --> 00:22:30,265 Acele et! 223 00:22:33,894 --> 00:22:35,020 Hadi, gidelim! 224 00:23:00,170 --> 00:23:01,046 Sonya. 225 00:23:01,963 --> 00:23:03,632 Elflerde bu gelenek yok mu? 226 00:23:04,966 --> 00:23:08,428 Biz ölülerimizi cennete böyle uğurlarız. 227 00:23:10,430 --> 00:23:12,849 Chihaya öyle bir yere gitmiyor. 228 00:23:13,767 --> 00:23:14,851 O, kuzeye gidiyor. 229 00:23:15,936 --> 00:23:17,938 Cariyenin saç iğnesi. 230 00:23:19,773 --> 00:23:23,902 Chihaya elf diyarına gitmek istiyordu. "Hakodate" diye bir yere. 231 00:23:24,945 --> 00:23:27,406 Hakodate, elflerin ülkesi mi? 232 00:23:34,538 --> 00:23:35,914 Bununla seni kiralarım. 233 00:23:36,456 --> 00:23:39,793 Seni oraya götürmemi mi istiyorsun? 234 00:23:40,502 --> 00:23:41,711 Hayır diyemezsin. 235 00:23:44,297 --> 00:23:47,926 Hey kız, beni işe almak ister misin? 236 00:23:50,137 --> 00:23:51,430 Seni pis tetikçi. 237 00:23:51,513 --> 00:23:52,848 Beni dinle. 238 00:23:53,932 --> 00:23:57,561 Patronum o kızın peşindeydi. 239 00:23:59,271 --> 00:24:02,357 Bulduğu her yetim elfi kaçırıyor. 240 00:24:04,109 --> 00:24:06,153 Onun hayatta olduğunu öğrenirse 241 00:24:06,862 --> 00:24:09,364 dünyanın sonuna kadar peşini bırakmaz. 242 00:24:09,990 --> 00:24:13,410 Demek müttefiklerine bu kadar kolay… 243 00:24:13,493 --> 00:24:15,120 İhanet etmiyorum. 244 00:24:18,457 --> 00:24:20,625 Bu, benim son görevimdi. 245 00:24:22,127 --> 00:24:26,047 Bitirdiğimde beni azletmeye söz verdi. 246 00:24:28,008 --> 00:24:31,595 Artık kimseye bir borcum yok. 247 00:24:35,515 --> 00:24:36,641 Bundan böyle… 248 00:24:38,768 --> 00:24:40,395 …tetikçi olmak istemiyorum. 249 00:24:42,939 --> 00:24:44,191 Canıma tak etti! 250 00:24:57,078 --> 00:25:00,290 Bu diş, yeminimin simgesi. 251 00:25:13,470 --> 00:25:15,013 Hakodate'ye nasıl gidilir, 252 00:25:15,597 --> 00:25:17,015 biliyor musun? 253 00:25:18,058 --> 00:25:19,351 Elbette. 254 00:25:27,234 --> 00:25:28,068 Tamamdır. 255 00:25:29,152 --> 00:25:30,028 İşe alındın! 256 00:25:30,111 --> 00:25:31,029 Dur bir saniye! 257 00:25:31,112 --> 00:25:33,114 Teşekkürler küçük kız. 258 00:25:33,198 --> 00:25:34,032 Ne demek! 259 00:25:36,868 --> 00:25:38,662 Dauria kızılkuyruğu mu? 260 00:25:38,745 --> 00:25:40,705 Yolculuğa başlarken iyiye işaret. 261 00:25:41,498 --> 00:25:44,417 Denir ki sesleri bir kıvılcımınki gibiymiş. 262 00:25:44,918 --> 00:25:45,752 Bak. 263 00:25:47,712 --> 00:25:50,590 Yola çıkmadan önce bunları kullanıp 264 00:25:52,050 --> 00:25:54,803 güvenlik için kıvılcım çakalım, tamam mı? 265 00:25:55,470 --> 00:25:56,304 Hayır. 266 00:25:57,681 --> 00:25:59,432 Elfler bunu yapmaz mı? 267 00:26:01,685 --> 00:26:03,395 Kendimi tanıtmadım. 268 00:26:04,229 --> 00:26:06,856 Adım Raiden. Ya seninki? 269 00:26:13,655 --> 00:26:14,489 O, Izo. 270 00:26:18,535 --> 00:26:22,497 {\an8}YOKOHAMA 271 00:26:39,848 --> 00:26:42,309 Bir ışık sütunu mu? 272 00:26:56,281 --> 00:26:59,909 Neye patladığı umurumda değil. Gidip onu getir. 273 00:27:01,536 --> 00:27:04,372 FUCHU-SHUKU, TOKAIDO 274 00:27:04,456 --> 00:27:07,834 Orkların burada kalmasına izin vermeyiz. 275 00:27:07,917 --> 00:27:12,339 -Nedenmiş o? -Rahatsızlık verdiğimiz için özür dilerim. 276 00:27:13,381 --> 00:27:14,841 Başka yere bakalım. 277 00:27:22,807 --> 00:27:26,353 Bir sorun çıkarırsan anında gitmeni isteyeceğim. 278 00:27:26,436 --> 00:27:29,898 Anlaşıldı. Yeter ki başımızın üstünde çatı olsun. 279 00:27:45,830 --> 00:27:49,209 Gördüğüm ilk terbiyeli ork sensin. 280 00:27:52,379 --> 00:27:56,299 Bir insan için, bu konuda zayıfsın. 281 00:27:58,885 --> 00:28:00,345 Hadi gidelim! 282 00:28:00,428 --> 00:28:03,098 Sakin olun. Gidiyorum! 283 00:28:12,232 --> 00:28:14,275 Onlara zaafın var. 284 00:28:14,943 --> 00:28:15,944 Çocuklara yani. 285 00:28:16,444 --> 00:28:18,822 Aslında elflere. 286 00:28:20,490 --> 00:28:21,574 Onlara borçluyum. 287 00:28:23,660 --> 00:28:24,661 Anlatayım mı? 288 00:28:26,204 --> 00:28:27,372 Özet geç. 289 00:28:29,874 --> 00:28:31,918 Ben bu ülkeye gelmeden önceydi. 290 00:28:33,545 --> 00:28:36,881 Biz orklar da o topraklarda baş belası sayılırız. 291 00:28:39,718 --> 00:28:40,885 Ama tek bir kız 292 00:28:41,594 --> 00:28:44,639 bana adımla hitap etti. 293 00:28:45,724 --> 00:28:47,684 Elf miydi? 294 00:28:47,767 --> 00:28:48,643 Evet. 295 00:28:49,644 --> 00:28:52,147 Bana o genç kızı hatırlatıyor. 296 00:28:55,650 --> 00:28:58,945 Cariyeye sarılıp bana öfkeyle baktığı zaman 297 00:29:00,029 --> 00:29:01,406 o kızı hatırladım. 298 00:29:06,745 --> 00:29:11,708 Orayı terk ettim çünkü orkları sevmeyip alay edenlerden nefret etmiştim. 299 00:29:13,710 --> 00:29:17,505 Ama bu ülkeye geldikten sonra bile aynı şeyle yüzleşiyorum. 300 00:29:19,174 --> 00:29:20,008 Olay bu değil. 301 00:29:22,510 --> 00:29:23,762 Üstümde taşıyorum. 302 00:29:25,972 --> 00:29:28,558 İhanet için için yeterli bir sebep mi? 303 00:29:29,809 --> 00:29:31,394 Aslına bakarsan ırkımız 304 00:29:31,936 --> 00:29:34,814 sadece gücü için faydalı. 305 00:29:37,358 --> 00:29:42,530 Bulduğumuz tüm işler öldürmek ya da ölmek üzerine. Çok basit bir görev. 306 00:29:45,909 --> 00:29:50,789 Her gün karanlık bir çuvalda kör mücadele ediyoruz. 307 00:29:53,291 --> 00:29:56,503 En hafif ışık şeridini aramak 308 00:29:57,545 --> 00:29:58,922 bu kadar mı yanlış? 309 00:30:02,008 --> 00:30:03,760 Buldum. 310 00:30:05,178 --> 00:30:07,305 En hafif ışık şeridi. 311 00:30:12,352 --> 00:30:16,314 Kılıç konusunda çok hünerlisin. Savaşa yabancı değilsin. 312 00:30:17,857 --> 00:30:20,360 Nasıl oldu da genelevde fedai olup çıktın? 313 00:30:24,489 --> 00:30:25,782 Demiştim ya. 314 00:30:26,866 --> 00:30:28,368 Ölmeyi beceremedim. 315 00:30:29,994 --> 00:30:32,747 Artık uzatmaları yaşıyorum. 316 00:30:34,290 --> 00:30:35,375 Restorasyon mu? 317 00:30:43,341 --> 00:30:44,384 İçki ister misin? 318 00:30:47,846 --> 00:30:49,889 Orklar da bir iki kadeh içer. 319 00:30:54,435 --> 00:30:55,645 Hadi ama! 320 00:30:59,399 --> 00:31:00,859 Ne oldu Izo? 321 00:31:02,151 --> 00:31:03,403 Hiç. 322 00:31:05,196 --> 00:31:07,532 Yetişkinlerin kafaları çok meşguldür. 323 00:31:07,615 --> 00:31:08,491 Çok mu? 324 00:31:09,033 --> 00:31:10,493 Çok. 325 00:31:11,452 --> 00:31:12,787 Hiç adil değil bu! 326 00:31:13,371 --> 00:31:15,373 "Çok" nedir, anlat bana. 327 00:31:16,499 --> 00:31:20,336 Büyüyünce kendin anlarsın. 328 00:31:23,756 --> 00:31:26,092 Çocuk muamelesi yapma. Nefret ediyorum! 329 00:31:26,175 --> 00:31:27,010 Bak. 330 00:31:28,469 --> 00:31:30,263 Sessiz ol. 331 00:31:41,274 --> 00:31:43,276 İlerledikçe daha çok insan olacak. 332 00:31:44,319 --> 00:31:46,237 Yan yoldan gidelim mi? 333 00:31:48,156 --> 00:31:49,240 Mesele nedir? 334 00:31:50,658 --> 00:31:51,951 Belki kokumdur. 335 00:31:53,536 --> 00:31:55,538 Orklar birbirinin kokusunu alır. 336 00:31:57,332 --> 00:31:58,166 Gidelim. 337 00:33:02,897 --> 00:33:05,316 Umalım ki bu, onları bizden uzak tutsun. 338 00:33:06,442 --> 00:33:07,276 Durun. 339 00:33:10,405 --> 00:33:13,157 Kimmiş bizden uzak kalmasını istediğimiz? 340 00:33:16,911 --> 00:33:21,124 Tek dişim sana yetmiyor mu? 341 00:33:21,207 --> 00:33:24,293 İhanetin önce güven gerektirmesi mantıklı değil mi? 342 00:33:24,377 --> 00:33:25,586 Belki senin için. 343 00:33:26,295 --> 00:33:27,672 Ben ona güveniyorum! 344 00:33:27,755 --> 00:33:29,757 Elflerin diyarına gidemezsin! 345 00:33:29,841 --> 00:33:31,384 Bunu Chihaya'dan öğrendim. 346 00:33:33,428 --> 00:33:35,346 Işık gördüysen güvenebilirsin. 347 00:33:37,557 --> 00:33:38,433 Işık mı? 348 00:33:54,657 --> 00:33:55,992 Ben öne geçerim. 349 00:34:17,847 --> 00:34:19,307 Kaldır şu şeyi. 350 00:34:27,356 --> 00:34:28,483 Buradan. 351 00:34:39,911 --> 00:34:41,120 Tetikte ol! 352 00:34:41,204 --> 00:34:42,121 Biliyorum! 353 00:35:00,515 --> 00:35:02,642 Koketsu Usta… 354 00:35:03,893 --> 00:35:04,894 Neden? 355 00:35:05,728 --> 00:35:07,021 N 356 00:35:09,065 --> 00:35:11,526 e bakıyorsunuz? 357 00:35:13,528 --> 00:35:15,446 Artık 358 00:35:30,253 --> 00:35:31,963 Sonya'nın yanında kal! 359 00:35:33,923 --> 00:35:34,799 Raiden! 360 00:35:36,008 --> 00:35:37,135 Durun! 361 00:35:40,805 --> 00:35:42,223 Patron… 362 00:35:43,975 --> 00:35:46,018 Hayrola Raiden? 363 00:35:46,602 --> 00:35:48,271 Aklını mı kaçırdın? 364 00:35:50,022 --> 00:35:51,983 Yetti artık. 365 00:35:52,483 --> 00:35:54,277 Beni özgür bırak. 366 00:35:57,864 --> 00:35:59,157 Nasıl istersen. 367 00:35:59,240 --> 00:36:00,825 Bir söz verdik. 368 00:36:02,743 --> 00:36:05,955 O veleti verirsen tamam. 369 00:36:07,206 --> 00:36:08,708 Onu dinleme! 370 00:36:13,713 --> 00:36:17,550 Sonuçta sen bizden birisin. 371 00:36:18,050 --> 00:36:19,135 Senin gibi birini 372 00:36:20,178 --> 00:36:22,847 bizden başka kim kabul eder ki? 373 00:36:23,806 --> 00:36:26,100 Seni şerefsiz, adi 374 00:36:26,851 --> 00:36:28,186 ork. 375 00:36:31,939 --> 00:36:33,524 Sakın buna kalkışma! 376 00:36:34,317 --> 00:36:35,610 Öldürün! 377 00:37:27,078 --> 00:37:28,079 Atlıyoruz! 378 00:37:28,162 --> 00:37:29,914 Olmaz! Korkuyorum! 379 00:37:31,040 --> 00:37:32,375 Izo! 380 00:37:40,925 --> 00:37:43,511 Bu kadar yüksekten düşüp de sağ kalamazlar. 381 00:38:05,574 --> 00:38:08,494 Ziyaretçim olduğu çok nadirdir. 382 00:38:49,744 --> 00:38:50,828 Raiden. 383 00:38:51,871 --> 00:38:53,080 İyi misin? 384 00:39:04,508 --> 00:39:05,676 Sonya kayıp. 385 00:39:12,850 --> 00:39:17,021 İlk kez mi sentor görüyorsun? 386 00:39:18,147 --> 00:39:19,106 Kimsin sen? 387 00:39:19,732 --> 00:39:21,067 Kim bilir? 388 00:39:22,318 --> 00:39:23,319 Alın. 389 00:39:29,909 --> 00:39:33,287 Bana Tsukuyomi derler. 390 00:39:33,871 --> 00:39:35,998 Siz ne isterseniz deyin. 391 00:39:37,958 --> 00:39:39,418 Onun adını işitmiştim. 392 00:39:40,461 --> 00:39:44,256 Fuji Dağı'nın eteklerinde yaşayan bir münzevi. 393 00:39:45,633 --> 00:39:47,676 Yarı adam, yarı at bilge. 394 00:39:47,760 --> 00:39:49,929 Ben bilge değilim. 395 00:39:50,012 --> 00:39:52,431 Olsam olsam aptal olurum. 396 00:39:58,104 --> 00:40:02,274 Nehirde bizimle bir de genç kız sürüklenmiş olmalı. 397 00:40:03,609 --> 00:40:05,903 Hayır. Sadece ikinizi buldum. 398 00:40:05,986 --> 00:40:07,029 Yalan söyleme! 399 00:40:07,113 --> 00:40:08,239 Sakin. 400 00:40:09,990 --> 00:40:12,243 Kızın peşinde olsa 401 00:40:13,077 --> 00:40:15,204 biz niye kurtarsın? 402 00:40:15,788 --> 00:40:18,165 Hiçbir ucubeye güvenemem! 403 00:40:22,128 --> 00:40:23,462 Sakın unutma… 404 00:40:25,631 --> 00:40:26,757 Kız da bir elf. 405 00:40:27,258 --> 00:40:32,304 İkiniz bir elf mi arıyorsunuz? 406 00:40:32,388 --> 00:40:34,056 Bir şey biliyor musun? 407 00:40:34,140 --> 00:40:36,016 Acele etme. 408 00:40:37,852 --> 00:40:38,811 Beni takip edin. 409 00:41:03,544 --> 00:41:05,713 Tüm yaratım. 410 00:41:06,464 --> 00:41:09,341 Her şeyin efendisi Karanlık Lordu 411 00:41:10,759 --> 00:41:12,678 hiç duymuş muydun? 412 00:41:14,930 --> 00:41:17,183 Hiç duymadım. Bu ilk. 413 00:41:17,266 --> 00:41:18,184 Demek öyle. 414 00:41:19,518 --> 00:41:23,439 Karanlık Lord şu an derin bir uykuda. 415 00:41:24,482 --> 00:41:26,859 Onu uyandırmak için 416 00:41:27,651 --> 00:41:28,527 Değnek şart. 417 00:41:29,695 --> 00:41:33,073 Bize sihirli bir asa gerekiyor. 418 00:41:35,284 --> 00:41:36,410 Bu nesnenin 419 00:41:37,453 --> 00:41:40,289 bu topraklarda 420 00:41:40,873 --> 00:41:42,875 olduğundan eminiz. 421 00:41:44,835 --> 00:41:46,170 Kanıtınız nedir? 422 00:41:48,130 --> 00:41:50,716 Kansız darbe. 423 00:41:54,553 --> 00:42:00,017 Değnek, bu ülkeyi bölen şiddetli iç savaşı bir anda sona erdirdi. 424 00:42:01,352 --> 00:42:04,146 Gücü sayesinde. 425 00:42:05,648 --> 00:42:07,441 Öyle değil mi? 426 00:42:09,485 --> 00:42:11,570 Baron Okubo Toshimichi. 427 00:42:14,198 --> 00:42:18,327 Değnek'in gücü akıl almazdır. 428 00:42:18,410 --> 00:42:21,330 Onu ışıkla sarmalanmış bir adam kullanırsa 429 00:42:21,413 --> 00:42:24,041 dünya ışığa boğulur 430 00:42:24,625 --> 00:42:27,503 ama karanlığa bürünmüş biri kullanırsa 431 00:42:27,586 --> 00:42:30,005 dünya karanlığa gömülür. 432 00:42:32,841 --> 00:42:37,471 Değnek'i kullanabilenlere "Parlaklar" denir. 433 00:42:37,555 --> 00:42:38,681 Parlaklar mı? 434 00:42:39,390 --> 00:42:40,307 Evet. 435 00:42:41,559 --> 00:42:45,104 Bu Değnek olayının 436 00:42:45,187 --> 00:42:49,358 ve Parlakların bizim genç hanımla ne alakası var? 437 00:42:49,858 --> 00:42:52,987 Çünkü Parlakların sayısı sınırlıdır. 438 00:42:53,779 --> 00:42:56,240 Gördüğün gibi, birçoğu da 439 00:42:57,366 --> 00:42:59,159 elftir. 440 00:43:00,452 --> 00:43:03,163 Değnek'i her elf kullanamaz elbette. 441 00:43:03,664 --> 00:43:05,624 Bunu bazıları yapabilir. 442 00:43:07,418 --> 00:43:12,965 Kimin Parlak olduğunu, o, Değnek'e dokunmadan bilemezsin. 443 00:43:15,843 --> 00:43:17,886 Bir diğer deyişle 444 00:43:18,470 --> 00:43:22,641 patronum Değnek'i kullanabilecek bir elf arıyordu. 445 00:43:22,725 --> 00:43:25,352 Sana bir şey söylemedi mi? 446 00:43:26,312 --> 00:43:31,317 Emrindekiler sadece akın yapan hücum kıtasıdır. Bize bir şey söylemez. 447 00:43:32,234 --> 00:43:34,111 Neden bir Parlak bulmak için 448 00:43:34,695 --> 00:43:38,824 Asahiro'yu yakacak kadar ileri gitsin ki? 449 00:43:40,200 --> 00:43:45,664 Değnek'i ve Parlaklar'ı kontrol etmek için çarpışan iki grup var. 450 00:43:46,665 --> 00:43:49,960 Bu gruplardan birinin adı "Işık Kalkanı". 451 00:43:50,044 --> 00:43:54,423 Diğeriyse "Inferni." 452 00:43:55,466 --> 00:43:59,261 Diyelim ki Değnek'i bulduk 453 00:44:00,846 --> 00:44:03,432 ne yapacağız onu? 454 00:44:03,515 --> 00:44:04,558 Hiçbir şey. 455 00:44:05,225 --> 00:44:07,978 Hiçbir şey yapmayın. Hiçbir şey söylemeyin. 456 00:44:08,062 --> 00:44:10,856 Her şeyi bize, Inferni'ye bırakın. 457 00:44:11,940 --> 00:44:16,320 Değnek'i bulursanız gücünü size ödünç veririz. 458 00:44:19,740 --> 00:44:25,120 Bizim ülkemizde bir laf vardır: Eğer teklif çok iyiyse altında mutlaka 459 00:44:25,704 --> 00:44:26,955 bir bityeniği vardır. 460 00:44:38,384 --> 00:44:40,052 O soluk renkli gözler. 461 00:44:42,054 --> 00:44:44,390 Onlarda hiçbir duygu okuyamıyorum. 462 00:44:47,768 --> 00:44:50,479 Onda hiçbir duygu yok da ondan. 463 00:45:05,786 --> 00:45:07,079 Uyanık mısın? 464 00:45:16,213 --> 00:45:18,090 Izo! Raiden! 465 00:45:33,188 --> 00:45:37,234 Kyoto'da ortaya çıkan ışık sütunu… 466 00:45:38,152 --> 00:45:41,405 Onu sen mi yarattın? 467 00:45:42,364 --> 00:45:44,491 Güç, güçtür. 468 00:45:46,076 --> 00:45:50,414 Kendini cennet olarak mı gösterecek yoksa cehennem mi? 469 00:45:50,497 --> 00:45:52,249 Orası önceden belli değildir. 470 00:45:53,542 --> 00:45:55,878 Elfleri öğrenmek istiyorsanız 471 00:45:56,754 --> 00:45:59,631 Fuji'den doğuya doğru gidin. 472 00:46:01,675 --> 00:46:04,219 Yokohama'da bir elf topluluğu var. 473 00:46:05,929 --> 00:46:07,890 Niye bu kadar yardım ediyorsun? 474 00:46:11,602 --> 00:46:13,562 Çok uzun zaman yaşadım. 475 00:46:15,355 --> 00:46:17,649 Bu dünyadan sıkılacak kadar. 476 00:46:19,234 --> 00:46:23,864 Şogun tarafından yönetilen bir dünya ya da imparator takan bir 477 00:46:24,448 --> 00:46:27,159 dünya kalbimi oynatamaz. 478 00:46:29,286 --> 00:46:30,162 Ancak 479 00:46:31,747 --> 00:46:35,751 bunun ötesinde yeni bir dünya daha varsa… 480 00:46:38,921 --> 00:46:40,964 …onu görmek isterim. 481 00:46:41,632 --> 00:46:42,591 Yeni bir 482 00:46:43,675 --> 00:46:44,551 dünya mı? 483 00:46:45,844 --> 00:46:47,888 Ne görüyorsun? 484 00:46:58,106 --> 00:47:00,609 Yıldızlardan okuduğuma göre 485 00:47:00,692 --> 00:47:04,321 küçük elf kızı hâlâ hayatta olmalı. 486 00:47:04,863 --> 00:47:05,906 Gerçekten mi? 487 00:47:05,989 --> 00:47:06,824 Kesinlikle. 488 00:47:08,408 --> 00:47:10,202 Yolunuz açık olsun. 489 00:47:17,042 --> 00:47:21,380 {\an8}ODAWARA, TOKAIDO 490 00:47:29,596 --> 00:47:32,057 İnsanlar ve orklar. 491 00:47:33,392 --> 00:47:35,853 Elfler, cüceler, goblinler. 492 00:47:37,062 --> 00:47:38,981 Birçok ırkın kokusunu alıyorum. 493 00:47:39,064 --> 00:47:40,816 Orkların burnu iyi demek. 494 00:47:41,400 --> 00:47:43,151 Tat alma duyuları da. 495 00:47:43,235 --> 00:47:44,695 Unuttum. 496 00:47:47,865 --> 00:47:50,951 Hakkında hiçbir şey bilmiyorum. 497 00:47:51,910 --> 00:47:53,537 Yokohama'ya gitme nedenin 498 00:47:53,620 --> 00:47:56,999 benim gibi, Sonya için endişelenmen mi? 499 00:48:03,380 --> 00:48:04,548 O, beni işe aldı. 500 00:48:05,966 --> 00:48:07,843 Ben onun korumasıyım. 501 00:48:09,136 --> 00:48:10,888 Sadakatin emrinde, 502 00:48:11,638 --> 00:48:13,724 güvensizliğin pençesinde. 503 00:48:14,516 --> 00:48:16,476 Pek meşgul bir samuraysın. 504 00:48:24,109 --> 00:48:28,155 Bu iş bittiğinde ne yapacaksın? Geri dönecek bir şeyin yok, değil mi? 505 00:48:28,238 --> 00:48:29,448 Doğru. 506 00:48:30,490 --> 00:48:32,910 Sağ gözümle birlikte her şeyi yitirdim. 507 00:48:32,993 --> 00:48:35,203 Kastettiğim o değil. 508 00:48:47,299 --> 00:48:49,843 Hey, ufaklık. Ağlamayı bırak. 509 00:48:59,102 --> 00:49:00,354 Yerine bunu al. 510 00:49:02,397 --> 00:49:04,066 Teşekkür ederim. 511 00:49:04,149 --> 00:49:05,525 İşte burada! 512 00:49:08,070 --> 00:49:09,905 Çocuğu bırak! 513 00:49:09,988 --> 00:49:10,822 Kotaro! 514 00:49:10,906 --> 00:49:12,240 Anneciğim. 515 00:49:12,324 --> 00:49:14,284 Buraya gel! 516 00:49:14,368 --> 00:49:15,869 -Seni öldürür! -Kes şunu. 517 00:49:17,245 --> 00:49:18,747 Biz sadece yolcuyuz. 518 00:49:19,456 --> 00:49:21,667 -Kötü bir şey yapmadık. -Çok inandık! 519 00:49:21,750 --> 00:49:25,796 Kadınları ve çocukları kaçırıp öldürenler sizin gibi yabancılar! 520 00:49:25,879 --> 00:49:29,049 Geçen günkü elf cinayetini siz işlediniz, değil mi? 521 00:49:29,132 --> 00:49:31,677 -Ne dedin? -Dur. 522 00:49:32,386 --> 00:49:35,055 Bu ikisi kötü adam değil. 523 00:49:41,353 --> 00:49:42,854 Özür dilerim. 524 00:49:45,232 --> 00:49:48,360 Onlara aslında olan biteni anlatacağım. 525 00:49:50,487 --> 00:49:53,782 Son zamanlarda çok fazla korkunç hikâye duyuyoruz. 526 00:49:54,366 --> 00:49:56,326 Herkes gergin. 527 00:49:57,577 --> 00:49:59,454 Elf cinayetinden bahset. 528 00:50:01,623 --> 00:50:04,751 Birçok elf ve elf kanı taşıyan insan 529 00:50:05,419 --> 00:50:07,212 yakın zamanda kaçırıldı. 530 00:50:08,171 --> 00:50:10,757 Gazetelerde vardı. Bir saniye. 531 00:50:14,136 --> 00:50:17,347 Daha geçen gün bir haber yayınladılar. 532 00:50:17,431 --> 00:50:21,309 Yokohama Limanı civarında bir elf cesedi bulunmuş. 533 00:50:21,935 --> 00:50:24,229 Ben okuma bilmem. 534 00:50:30,610 --> 00:50:32,988 18 yaşlarında bir dişi elf. 535 00:50:35,240 --> 00:50:36,867 İki ayağı da koparılmış. 536 00:50:39,077 --> 00:50:42,330 Kaçmasın diye, değil mi? 537 00:50:43,123 --> 00:50:46,084 {\an8}YOKOHAMA 538 00:50:48,962 --> 00:50:51,673 Şehir dolup taşıyor. 539 00:50:51,757 --> 00:50:53,925 Festival falan mı var? 540 00:50:54,718 --> 00:50:58,346 Öncelikle neden elf kasabasına gidip bilgi toplamıyoruz? 541 00:51:10,525 --> 00:51:12,319 Niye oyalanıyorsun? 542 00:51:12,819 --> 00:51:14,321 İnanılmaz. 543 00:51:14,404 --> 00:51:16,490 Herkesin acelesi var. 544 00:51:17,949 --> 00:51:18,992 Çok da kabalar. 545 00:51:21,119 --> 00:51:22,204 Ne oldu? 546 00:51:24,122 --> 00:51:26,374 Yok bir şey. 547 00:51:43,934 --> 00:51:46,895 Neden bunu bitiriyorsun? 548 00:51:49,189 --> 00:51:50,232 Bizi götüreceğin 549 00:51:51,775 --> 00:51:53,610 yeni dünyayı 550 00:51:54,569 --> 00:51:56,530 arıyoruz, usta. 551 00:51:57,531 --> 00:51:59,699 Bu yanını hep sevmişimdir. 552 00:52:00,909 --> 00:52:03,078 Hep dürüstsün. 553 00:52:04,204 --> 00:52:05,413 Bununla birlikte 554 00:52:07,415 --> 00:52:10,377 artık sana ihtiyacım yok. 555 00:52:39,322 --> 00:52:40,574 İyi misin? 556 00:52:44,411 --> 00:52:48,373 Şimdilik biraz dinlen. Senin için gideceğim. 557 00:53:11,980 --> 00:53:12,898 Büyük Cariye! 558 00:53:16,234 --> 00:53:17,110 Kimsiniz? 559 00:53:21,656 --> 00:53:22,532 Özür dilerim. 560 00:53:23,992 --> 00:53:25,243 Sen o değilsin. 561 00:53:28,038 --> 00:53:28,872 Dur! 562 00:53:31,374 --> 00:53:33,418 Beni başkası sandın, değil mi? 563 00:53:35,086 --> 00:53:36,379 Evet. 564 00:53:39,257 --> 00:53:40,800 İkiz kardeşim olabilir. 565 00:53:41,468 --> 00:53:42,469 Al. 566 00:53:43,553 --> 00:53:44,512 Git hadi. 567 00:53:47,641 --> 00:53:50,977 Her yerde çok yoğun bir elf kokusu var. 568 00:53:52,479 --> 00:53:55,440 Sonya'nın kokusunu bu şekilde alamam. 569 00:54:03,907 --> 00:54:04,908 Dur orada! 570 00:54:05,575 --> 00:54:08,286 Ne oldu? Hey, kes şunu! 571 00:54:08,370 --> 00:54:09,913 Ne yapıyorsun yahu? 572 00:54:09,996 --> 00:54:11,831 Bunu nereden buldun? 573 00:54:11,915 --> 00:54:14,793 Hepsini Yamanote'deki bir konaktan satın aldım. 574 00:54:14,876 --> 00:54:16,670 Hangi konakmış o? 575 00:54:16,753 --> 00:54:18,880 Öyle küçük detayları hatırlamıyorum. 576 00:54:22,634 --> 00:54:25,762 Hey! Bunun bedelini ödemelisin pislik! 577 00:54:32,227 --> 00:54:34,104 Unutkan Chihaya mı? 578 00:54:34,187 --> 00:54:35,730 Bu onun lakabıydı. 579 00:54:36,982 --> 00:54:40,360 Tüm hafızasını yitirmiş gibiydi. 580 00:54:45,490 --> 00:54:46,908 Tanıdık geliyor mu bu? 581 00:54:48,618 --> 00:54:50,078 Ondan bir yadigâr. 582 00:54:55,834 --> 00:54:56,835 Değnek! 583 00:55:02,257 --> 00:55:03,883 Kısa süre önce Kyoto'da 584 00:55:04,384 --> 00:55:07,220 bir ışık sütunu belirmiş, duymuş muydun? 585 00:55:07,762 --> 00:55:08,805 Asahiro. 586 00:55:10,974 --> 00:55:14,185 Cariyenin odasından gökyüzüne fırladı. 587 00:55:21,526 --> 00:55:22,527 Kız kardeşimdi o. 588 00:55:25,613 --> 00:55:26,448 Bu, 589 00:55:27,240 --> 00:55:28,950 Değnek'in gücüydü. 590 00:55:29,034 --> 00:55:31,828 Izo! Buldum! 591 00:55:34,164 --> 00:55:35,582 Bu, Sonya'nın elbisesi. 592 00:55:37,417 --> 00:55:38,585 Bu, yol arkadaşım. 593 00:55:39,377 --> 00:55:41,046 Hayalet mi o? 594 00:55:41,129 --> 00:55:42,255 Değil. 595 00:55:42,339 --> 00:55:43,798 İkiz kardeşi. 596 00:55:43,882 --> 00:55:45,675 Onunla burada karşılaştım. 597 00:55:46,176 --> 00:55:47,761 Anlıyorum. 598 00:55:47,844 --> 00:55:49,346 Anlat şu elbiseyi, hadi! 599 00:55:50,472 --> 00:55:54,684 İkinci el kıyafet satan bir goblin, dağlardaki bir konaktan satın almış. 600 00:55:55,310 --> 00:55:58,480 Sattığı diğer kıyafetlere de elf kokusu sinmişti. 601 00:55:59,105 --> 00:56:03,068 Sonya orada tutsak olabilir. 602 00:56:03,151 --> 00:56:04,819 İyi tahmin! 603 00:56:05,820 --> 00:56:07,739 Dağlarda bir konak mı? 604 00:56:09,199 --> 00:56:10,200 Tanıdık geldi mi? 605 00:56:11,326 --> 00:56:12,994 Kim bu Sonya? 606 00:56:13,745 --> 00:56:15,038 Küçük bir elf kızı. 607 00:56:15,914 --> 00:56:17,749 Cariyenin gözdesiydi. 608 00:56:17,832 --> 00:56:21,127 Onu Hakodate'ye götürecektik 609 00:56:21,711 --> 00:56:23,671 ama yolda kaçırıldı. 610 00:56:25,715 --> 00:56:29,302 Onu kaçıranlar inferni olmalı. 611 00:56:29,844 --> 00:56:31,721 Tsukuyomi onlardan bahsetmişti! 612 00:56:33,973 --> 00:56:37,352 Anlaşılan aynı düşmanın peşindeyiz. 613 00:56:38,978 --> 00:56:41,815 Işık Kalkanı'nın üyesi misin? 614 00:56:42,315 --> 00:56:43,191 Evet. 615 00:56:46,611 --> 00:56:47,570 Gidelim. 616 00:56:48,071 --> 00:56:50,281 Yolda diğer detayları anlatırım. 617 00:56:53,868 --> 00:56:56,287 Kız kardeşim Değnek taşıyıcısıydı. 618 00:56:56,830 --> 00:56:58,039 -Parlak mı? -Evet. 619 00:56:59,040 --> 00:57:00,208 Işık Kalkanı, 620 00:57:00,291 --> 00:57:03,378 Değnek'in Edo Kalesi'nde bir yerde olduğunu öğrendi 621 00:57:03,461 --> 00:57:05,463 ve Hakodate'den Tokyo'ya gitti. 622 00:57:06,047 --> 00:57:09,050 Yeni hükûmet güçleriyle eski Şogun ordusu arasındaki 623 00:57:09,134 --> 00:57:12,011 fırsat bilen kardeşim, Edo Kalesi'ne sızdı. 624 00:57:13,012 --> 00:57:16,933 Değnek'i Inferni'nin eline geçmeden önce bulması gerekiyordu. 625 00:57:18,059 --> 00:57:22,397 Onu bulduktan hemen sonra yakalanmış olmalı. 626 00:57:23,022 --> 00:57:28,194 Değnek'in gücünü serbest bıraktı ve sonra ortadan kayboldu. 627 00:57:28,278 --> 00:57:30,697 Cariye Chihaya mıydı o? 628 00:57:31,364 --> 00:57:35,577 Inferni, Meiji hükûmetinin yardımıyla Değnek'i arıyor. 629 00:57:36,286 --> 00:57:38,830 Değnek ve Parlaklar iç içedir. 630 00:57:39,456 --> 00:57:43,877 Her yerde elfleri arayarak Değnek'i de bulmayı umuyorlar. 631 00:57:44,461 --> 00:57:47,964 Inferni'de elfler mi var? Niye kendi türlerini öldürsünler? 632 00:57:48,047 --> 00:57:52,218 Eminim onları susturmak için. Değnek'i aradıkları duyulmasın diye. 633 00:57:53,178 --> 00:57:57,140 Acaba kendine yakın tutmak için mi oraya sakladı? 634 00:57:58,057 --> 00:58:00,477 Bunu Sonya'ya verdi. 635 00:58:01,811 --> 00:58:04,939 Demek bu artık Sonya'nın. 636 00:58:05,023 --> 00:58:07,192 Ona geri vermeliyiz. 637 00:58:14,324 --> 00:58:19,537 Gözcülerimiz Inferni üyelerini bu konağa girip çıkarken gördüler. 638 00:58:20,288 --> 00:58:21,706 Sonya'nın kokusu var mı? 639 00:58:25,752 --> 00:58:27,045 Belli belirsiz. 640 00:58:41,935 --> 00:58:46,356 Elf diyarına gidersem istediğimi yapabilir miyim gerçekten? 641 00:58:46,439 --> 00:58:48,483 Tüm dileklerin yerine getirilecek. 642 00:58:48,566 --> 00:58:52,237 Gizli gücünü kullan, yeter. Ölü dostlarını bile görebilirsin. 643 00:58:52,320 --> 00:58:53,988 Izo'yla Raiden nerede? 644 00:58:56,449 --> 00:58:58,493 Başka bir yerde tedavi görüyorlar. 645 00:58:59,077 --> 00:59:00,161 Üzülme. 646 00:59:00,245 --> 00:59:01,079 Anlıyorum. 647 00:59:06,459 --> 00:59:10,171 Saflarımızda senin kadar becerikli çocukların olması 648 00:59:10,755 --> 00:59:14,217 Inferni'deki bizlere güven veriyor. 649 00:59:15,093 --> 00:59:20,139 Bizim için Karanlık Lord'u canlandıracağından eminim. 650 00:59:30,525 --> 00:59:31,651 Ölmemişler mi? 651 00:59:40,201 --> 00:59:43,705 Değnek onda değil ama hâlâ bir Parlak olabilir. 652 00:59:45,164 --> 00:59:49,002 Belki de en iyisi, onu memleketimize götürmek. 653 00:59:52,505 --> 00:59:53,339 Gidelim. 654 01:00:03,182 --> 01:00:04,851 Sonya'nın kokusunu alıyorum. 655 01:00:25,913 --> 01:00:26,789 Kızım! 656 01:00:30,668 --> 01:00:32,545 Kim bu? 657 01:00:35,673 --> 01:00:36,799 Usta? 658 01:00:37,925 --> 01:00:39,218 Izo. 659 01:00:39,886 --> 01:00:41,929 Sağ olduğunu biliyordum. 660 01:00:43,264 --> 01:00:44,349 Koketsu Usta. 661 01:00:45,600 --> 01:00:46,476 Neden? 662 01:00:47,060 --> 01:00:48,645 O, bir Inferni subayı! 663 01:00:50,688 --> 01:00:52,231 Kızım! 664 01:00:59,864 --> 01:01:01,658 Onu almana izin vermeyeceğim. 665 01:01:05,453 --> 01:01:06,704 Işık Kalkanı mı? 666 01:01:14,337 --> 01:01:15,922 O kızla ne yapacaksın? 667 01:01:17,590 --> 01:01:20,802 Kız bir Parlak, değil mi? 668 01:01:30,645 --> 01:01:31,771 Izo. 669 01:01:31,854 --> 01:01:32,939 Sonya! 670 01:01:33,815 --> 01:01:34,899 Izo! 671 01:01:34,982 --> 01:01:35,817 Gidelim hemen. 672 01:01:45,785 --> 01:01:48,788 Anna orada. Arabayı getirin! 673 01:01:48,871 --> 01:01:49,831 Hemen! 674 01:01:51,457 --> 01:01:52,375 Raiden! 675 01:01:59,006 --> 01:02:00,091 Anna! 676 01:02:00,800 --> 01:02:01,759 Nakazo. 677 01:02:01,843 --> 01:02:03,803 Şimdilik sığınağa dönelim. 678 01:02:03,886 --> 01:02:04,762 Kabul. 679 01:02:27,201 --> 01:02:29,829 Inferni'nin planı, kızı memleketine götürmek. 680 01:02:30,663 --> 01:02:32,373 Limandan ayrılıyor olmalılar. 681 01:02:32,457 --> 01:02:33,916 Nasıl durduracağız? 682 01:02:34,417 --> 01:02:36,085 Gemiyle peşlerine düşeceğiz. 683 01:02:36,586 --> 01:02:39,338 Işık Kalkanı'nın başka limanda sığınağı var. 684 01:02:39,756 --> 01:02:41,257 Oradan peşlerine düşelim. 685 01:02:43,801 --> 01:02:48,014 Izo, o adamı tanıyor gibiydin. 686 01:02:50,266 --> 01:02:51,184 O eskiden 687 01:02:52,727 --> 01:02:53,853 benim hocamdı. 688 01:02:55,438 --> 01:02:57,523 Pansiyonda sözünü ettiğin adam mı? 689 01:03:03,029 --> 01:03:05,114 Koketsu Usta için seve seve 690 01:03:06,866 --> 01:03:09,076 canımı verirdim. 691 01:03:13,247 --> 01:03:17,752 Onun uğruna nice tehlikelere atıldım. 692 01:03:22,924 --> 01:03:26,135 Bundan gurur duyardım. 693 01:03:32,934 --> 01:03:34,143 Ama yanılmıştım. 694 01:03:39,524 --> 01:03:40,817 Sonunda fark ettim ki 695 01:03:42,276 --> 01:03:44,237 onun için bir piyondan ibarettim. 696 01:03:50,827 --> 01:03:53,454 Aslında kim olduğumuz 697 01:03:53,538 --> 01:03:56,999 şartlara göre kolayca değişir. 698 01:03:57,083 --> 01:03:58,793 Bazı şeyler değişmez. 699 01:04:00,753 --> 01:04:02,630 Şuramda. 700 01:04:02,713 --> 01:04:07,260 Elf çocuğun bana verdiği o çiçek hâlâ şuramda açıyor. 701 01:04:08,886 --> 01:04:12,098 Sonya'ya verdiğin sözü tutacaksın, değil mi? 702 01:04:14,851 --> 01:04:17,895 Efendine sonuna dek sadakat, samuray doktrininin 703 01:04:17,979 --> 01:04:19,689 bir parçası değil mi? 704 01:04:26,195 --> 01:04:29,866 Ben samuray değilim. 705 01:04:32,702 --> 01:04:33,953 Ben Sonya'nın 706 01:04:35,663 --> 01:04:37,081 korumasıyım! 707 01:04:42,086 --> 01:04:43,963 O, geri döndü! 708 01:04:44,046 --> 01:04:45,840 Hemen yola çıkmaya hazırlanın! 709 01:04:46,299 --> 01:04:47,133 Peki efendim! 710 01:05:21,459 --> 01:05:24,045 Hey! Kapıyı açın! 711 01:05:25,838 --> 01:05:28,174 Açın şu kapıyı! 712 01:06:00,414 --> 01:06:02,375 Sancak tarafına! 713 01:06:03,167 --> 01:06:04,251 Korkmayın! 714 01:06:20,142 --> 01:06:21,185 Yapalım şu işi. 715 01:06:42,915 --> 01:06:44,291 Patron… 716 01:06:44,375 --> 01:06:46,419 Bu ne cüret! 717 01:06:46,502 --> 01:06:49,505 Seni yanıma almamın karşılığını böyle mi ödüyorsun? 718 01:06:52,383 --> 01:06:53,300 Sonya'yı bul! 719 01:07:19,326 --> 01:07:20,953 Geber! 720 01:07:29,003 --> 01:07:31,005 Yaratıcınla tanışma vakti! 721 01:07:56,113 --> 01:07:57,198 Sonya! 722 01:07:57,865 --> 01:07:58,824 Neredesin? 723 01:08:00,201 --> 01:08:03,370 Kurtar beni Izo! 724 01:08:03,454 --> 01:08:06,290 Izo! 725 01:08:06,373 --> 01:08:07,416 Sonya. 726 01:08:07,500 --> 01:08:08,709 Izo. 727 01:08:11,587 --> 01:08:13,172 -Kapıdan uzak dur! -Tamam! 728 01:08:17,093 --> 01:08:18,052 Izo. 729 01:08:20,012 --> 01:08:20,888 İyi misin? 730 01:08:21,514 --> 01:08:22,515 Evet, sağ ol… 731 01:08:43,744 --> 01:08:44,829 Sonya! 732 01:08:51,961 --> 01:08:53,129 Izo! 733 01:08:59,176 --> 01:09:00,427 Izo… 734 01:09:02,096 --> 01:09:05,516 Yürümen gereken yoldan şaşmışsın. 735 01:09:08,060 --> 01:09:09,854 Bana yine itaat et. 736 01:09:12,690 --> 01:09:15,234 Piyonlar piyon gibi yaşamalı. 737 01:09:16,527 --> 01:09:19,822 Sonya'yı geri alacağım. 738 01:09:19,905 --> 01:09:21,657 Neden bir elf kızı uğruna 739 01:09:23,200 --> 01:09:25,619 böyle gözün dönmüş? 740 01:09:26,579 --> 01:09:28,497 Çünkü söz verdim! 741 01:09:28,581 --> 01:09:29,957 Söz mü? 742 01:09:35,296 --> 01:09:36,338 Ben 743 01:09:37,631 --> 01:09:39,425 Sonya'ya sözümü tutacağım! 744 01:10:13,417 --> 01:10:15,044 Öldüğünden emin olmamak 745 01:10:15,127 --> 01:10:18,672 benim hatamdı. 746 01:10:18,756 --> 01:10:20,758 Ne var ki… 747 01:10:22,718 --> 01:10:25,512 Hatamı şimdi telafi edebilirim. 748 01:10:42,738 --> 01:10:43,906 Izo! 749 01:10:50,329 --> 01:10:52,248 Izo, hayır! 750 01:10:54,333 --> 01:10:55,626 Ölme! 751 01:10:56,794 --> 01:10:59,046 Izo! 752 01:11:30,494 --> 01:11:31,495 Geri döndün. 753 01:11:33,289 --> 01:11:34,373 Sonya… 754 01:11:41,797 --> 01:11:43,507 Değnek! 755 01:11:52,975 --> 01:11:55,811 O kız bir Parlak. 756 01:11:56,353 --> 01:11:58,689 Onu nereye sakladın? 757 01:11:59,523 --> 01:12:03,485 Ver şunu bana. 758 01:12:03,569 --> 01:12:05,779 Hayatta olmaz! Chihaya'nın bu! 759 01:12:05,863 --> 01:12:06,822 Hemen! 760 01:12:10,451 --> 01:12:11,910 Anlamıyorsun. 761 01:12:12,619 --> 01:12:13,996 Kendine güven! 762 01:12:14,913 --> 01:12:16,623 Chihaya? 763 01:12:24,798 --> 01:12:26,008 Onu bana ver. 764 01:12:27,760 --> 01:12:28,635 Ver. 765 01:12:32,848 --> 01:12:34,058 Ver hemen. 766 01:12:34,683 --> 01:12:37,102 Ver şunu bana! 767 01:12:47,988 --> 01:12:50,282 Hayır! 768 01:12:50,366 --> 01:12:52,117 Vykwaros! 769 01:13:06,799 --> 01:13:09,218 Kendi mekânın olmaması, 770 01:13:09,301 --> 01:13:12,971 istediğin yere gidebileceğin anlamına gelir. 771 01:13:14,973 --> 01:13:17,226 Anladın mı? Neresi olursa. 772 01:13:31,782 --> 01:13:34,493 {\an8}BİRKAÇ GÜN SONRA 773 01:13:36,161 --> 01:13:38,831 Olmaz! İstemiyorum! 774 01:13:38,914 --> 01:13:41,500 Sudan korkuyorum! Gemilerden nefret ederim! 775 01:13:42,167 --> 01:13:46,797 Dünyayı görerek, Büyük Cariye'nin dileğini yerine getirmiş olacaksın. 776 01:13:47,840 --> 01:13:50,592 Duydun mu? O, haklı. 777 01:13:55,389 --> 01:13:56,223 Peki. 778 01:13:59,351 --> 01:14:01,603 Bana çocuk muamelesi yapma! 779 01:14:01,687 --> 01:14:04,565 Özür dilerim leydim. 780 01:14:15,200 --> 01:14:17,911 Anna, lütfen Sonya'ya iyi bak. 781 01:14:18,620 --> 01:14:19,455 Bakacağım. 782 01:14:32,843 --> 01:14:33,844 Söz veriyorum… 783 01:14:35,220 --> 01:14:37,890 Döneceğim! 784 01:14:45,522 --> 01:14:47,357 Değnek'i bulamadık. 785 01:14:49,610 --> 01:14:52,654 Bu toprakları kendi güçlerimizle 786 01:14:53,322 --> 01:14:55,491 bir araya getirmeliyiz. 787 01:15:13,008 --> 01:15:14,092 Sonya… 788 01:15:21,850 --> 01:15:22,768 Hey! 789 01:15:24,937 --> 01:15:26,063 Bundan emin misin? 790 01:15:28,482 --> 01:15:31,777 İnsanlar kendi yetenekleriyle her şeyi halleder. 791 01:15:32,569 --> 01:15:35,322 Ork dünyasında durum böyle değil mi? 792 01:15:44,248 --> 01:15:47,209 Biz de kendi dünyamızda öyle yaparız. 793 01:16:04,434 --> 01:16:08,522 Işık, kendisi kadar güçlü bir karanlığı doğurur. 794 01:16:09,898 --> 01:16:13,735 İkisinin de bir amacı ve anlamı vardır. 795 01:16:15,779 --> 01:16:19,491 Herkes kendi ışığını yayar ve karanlığı içinde taşır. 796 01:16:20,701 --> 01:16:24,496 Işığın önünde utanmamak, karanlıktan da korkmamak. 797 01:16:24,997 --> 01:16:27,249 İşte ben böyle yaşıyorum. 798 01:16:28,834 --> 01:16:32,588 Merak ediyorum, acaba sonunda ışık nereye gidecek? 799 01:16:32,671 --> 01:16:34,590 Neyi aydınlatacak? 800 01:16:35,132 --> 01:16:37,884 Bunu bilen yok. 801 01:16:39,720 --> 01:16:43,515 Er ya da geç birileri bundan yine söz edecek. 802 01:19:43,779 --> 01:19:48,784 Alt yazı çevirmeni: Barış Emre Alkım