1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:06,464 --> 00:00:11,928
BİR NETFLIX ORİJİNAL ANİME FİLMİ
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:14,014 --> 00:00:16,266
{\an8}TARİHİN HAYALETİ
5
00:00:16,349 --> 00:00:18,935
{\an8}KEIO DÖNEMİ DÖRDÜNCÜ YILI (1868)
EDO KALESİ
6
00:00:19,019 --> 00:00:22,647
KATSU KAISHU İLE SAIGO TAKAMORI
ARASINDAKI MÜZAKERELER KESİLDİ
7
00:00:25,734 --> 00:00:31,156
Size ışıkla ilgili bir hikâye anlatacağım.
8
00:00:38,747 --> 00:00:40,123
Ateş!
9
00:00:41,374 --> 00:00:42,792
Saldırın!
10
00:00:44,502 --> 00:00:45,670
Ateş!
11
00:01:00,351 --> 00:01:01,394
Bu yerde
12
00:01:02,270 --> 00:01:04,064
uzun süre karanlık hüküm sürdü
13
00:01:04,689 --> 00:01:08,151
ve kendi bedeninizi bile göremiyordunuz.
14
00:01:11,529 --> 00:01:14,783
Dünyanın sonsuza dek
karanlığa hapsolacağını
15
00:01:14,866 --> 00:01:17,410
ve dövüşmekten vazgeçmeyeceğini
16
00:01:17,994 --> 00:01:20,413
herkes kabullenmişti.
17
00:01:29,839 --> 00:01:31,174
Vykwaros.
18
00:01:56,074 --> 00:02:00,203
Herkes ve herkesten de çok ben,
19
00:02:01,371 --> 00:02:03,456
ışığın gelişini bekleyip umuyordum.
20
00:02:05,208 --> 00:02:09,462
Işık, dünyayı aydınlatıp
her şeyi gözler önüne serdi.
21
00:02:10,922 --> 00:02:16,094
Bu güzel, çirkin, sevgi
ve nefret dolu dünyanın üstünde parladı.
22
00:02:17,095 --> 00:02:22,892
Tabii küçük ve aptal benim de.
23
00:02:26,980 --> 00:02:28,231
NETFLIX SUNAR
24
00:02:28,314 --> 00:02:30,316
BİR NETFLIX ANİME FİLMİ
25
00:03:19,324 --> 00:03:22,285
{\an8}BİRKAÇ YIL SONRA
KYOTO
26
00:03:24,287 --> 00:03:26,831
Eski çağ karanlığa gömülürken
27
00:03:26,915 --> 00:03:31,085
yeni çağ pırıl pırıl parlıyordu.
28
00:03:34,839 --> 00:03:37,508
Eski şeyler kayboluverdi
29
00:03:37,592 --> 00:03:41,429
ve dünyanın daha önce
hiç görmediği şeyler ortaya çıktı.
30
00:03:43,139 --> 00:03:47,393
Buna "Meiji Restorasyonu" dediler.
31
00:03:49,854 --> 00:03:51,606
-Konuğumuz gidiyor.
-Tamam!
32
00:03:52,315 --> 00:03:53,191
Hemen temizle!
33
00:03:53,274 --> 00:03:54,108
Oraya götür.
34
00:03:55,777 --> 00:03:57,445
-Lütfen!
-Şunu götürür müsün?
35
00:03:57,904 --> 00:04:01,449
Kendine iyi bakın. Umarız yine gelirsiniz.
36
00:04:08,623 --> 00:04:09,916
Bırakın!
37
00:04:09,999 --> 00:04:11,584
Bırak!
38
00:04:11,668 --> 00:04:13,628
İyi bir kız ol!
39
00:04:13,711 --> 00:04:16,256
Kıpırdama, küçük. Beni zorlama…
40
00:04:16,339 --> 00:04:18,091
Bu da ne?
41
00:04:18,174 --> 00:04:20,134
Bunu almamı mı istiyorsun?
42
00:04:20,218 --> 00:04:23,221
Onu yıkayıp sırtına bir kimono geçirin.
43
00:04:23,304 --> 00:04:24,889
O zaman farklı görünür.
44
00:04:24,973 --> 00:04:28,518
Bak! O bir elf. Hem de iyisinden.
45
00:04:29,602 --> 00:04:32,230
Yenilik olduğu su götürmez.
46
00:04:33,439 --> 00:04:36,651
Altında bir bityeniği yok, değil mi?
47
00:04:38,027 --> 00:04:41,614
Yo, hayır!
Bityeniği falan yok, o bir öksüz.
48
00:04:41,698 --> 00:04:42,907
Çok acıttın!
49
00:04:46,369 --> 00:04:48,371
Bırak beni, pislik!
50
00:04:48,454 --> 00:04:49,956
Nesi var bunun?
51
00:04:50,039 --> 00:04:51,457
Yaban kedisi gibi.
52
00:04:51,541 --> 00:04:53,710
Bırak beni! Bırak, gideyim!
53
00:04:53,793 --> 00:04:55,670
Bodrumdaki bir kafese tık.
54
00:04:56,254 --> 00:04:57,088
Peki efendim.
55
00:04:58,089 --> 00:04:59,841
-Kes şunu!
-Hey, muhafız.
56
00:05:02,427 --> 00:05:06,848
İçinde su var.
Kontrolden çıkarsa üstüne at.
57
00:05:07,849 --> 00:05:09,559
-Su mu?
-Evet.
58
00:05:09,642 --> 00:05:12,020
Gelirken teknede az daha boğuluyordu.
59
00:05:12,645 --> 00:05:15,189
Her nedense ıslanmaktan nefret ediyor.
60
00:05:16,774 --> 00:05:18,651
Hiç kusura bakma.
61
00:05:18,735 --> 00:05:21,946
Uslu durursan yakında çıkarsın.
62
00:05:22,030 --> 00:05:25,742
Bana yardım edermiş gibi yapma.
Hemen çıkar beni buradan!
63
00:05:41,716 --> 00:05:43,801
Rahatına bak.
64
00:05:46,137 --> 00:05:49,265
Beni buradan çıkar dedim sana!
65
00:05:49,349 --> 00:05:51,309
Ne dedim sana? Uslu bir kız ol.
66
00:05:51,392 --> 00:05:52,268
Bak!
67
00:05:57,231 --> 00:06:00,526
Sırf o bir elf diye
beni kazıklamaya çalışma…
68
00:06:00,610 --> 00:06:01,819
Hiç yapar mıyım?
69
00:06:01,903 --> 00:06:04,447
Burası Muhteşem Asahiro, biliyorsunuz.
70
00:06:04,530 --> 00:06:05,823
Nesi muhteşem?
71
00:06:05,907 --> 00:06:08,451
Üst düzey hükûmet yetkilileri
buraya üşüşür.
72
00:06:08,534 --> 00:06:11,579
Başka bir deyişle,
tercih ettikleri genelev burası.
73
00:06:12,163 --> 00:06:15,458
Ayrıca Kyoto'nun
en güzel kadını burada.
74
00:06:15,541 --> 00:06:18,211
Konukları keyiften
eve dönmeyi unutuyormuş.
75
00:06:18,294 --> 00:06:20,546
Bu yüzünden adı "Unutkan" olup çıkmış.
76
00:06:20,630 --> 00:06:23,424
Büyük Cariye Chihaya'ya sahipsin.
77
00:06:27,428 --> 00:06:28,721
Hey, Izo!
78
00:06:28,805 --> 00:06:31,015
Duydum ki yeni kız pırlanta gibiymiş.
79
00:06:31,099 --> 00:06:32,392
Pırlanta mı? Bilakis.
80
00:06:33,017 --> 00:06:34,852
Hey, dikkat et!
81
00:06:34,936 --> 00:06:36,020
Kabak mı?
82
00:06:37,647 --> 00:06:44,028
{\an8}FUYO
83
00:06:44,112 --> 00:06:46,823
Büyük Cariye. Uyanık mısınız?
84
00:06:53,121 --> 00:06:53,955
Geliyorum.
85
00:06:59,836 --> 00:07:00,753
Büyük Cariye.
86
00:07:02,171 --> 00:07:03,714
Ah, Izo. Sensin demek.
87
00:07:05,216 --> 00:07:07,677
Size nadir bir şey getirdim.
88
00:07:09,053 --> 00:07:10,346
Oraya bırakıver.
89
00:07:14,934 --> 00:07:17,728
İstediğin şeyi de getirdim.
90
00:07:19,564 --> 00:07:21,065
İngilizce ders kitabı mı?
91
00:07:26,696 --> 00:07:29,449
Teşekkürler Izo.
92
00:07:37,248 --> 00:07:40,918
Şu hâline bak.
Onun kalbini kırmış olmalısın.
93
00:07:41,002 --> 00:07:44,380
Bu mu? Şey.
94
00:07:44,464 --> 00:07:46,424
O erkek Fatma tırmaladı demek.
95
00:07:47,133 --> 00:07:48,050
Erkek Fatma mı?
96
00:07:49,677 --> 00:07:52,346
Yeni gelen vahşi.
97
00:07:57,810 --> 00:07:59,061
Hey, uyan.
98
00:08:03,399 --> 00:08:05,943
Sen elfsin, değil mi?
99
00:08:06,027 --> 00:08:09,030
-Ne olmuş?
-Onunla bu şekilde konuşamazsın.
100
00:08:09,906 --> 00:08:12,200
Bahsettiğim kişi o. Şimdi geldi…
101
00:08:12,283 --> 00:08:13,159
Satıldım!
102
00:08:16,412 --> 00:08:21,501
Buraya yeni geldi
ama kaçmak için debelenip durdu.
103
00:08:24,086 --> 00:08:27,715
Büyük Cariye'yi selamlamayı unutmadın mı?
104
00:08:27,798 --> 00:08:28,633
Niye yapayım?
105
00:08:29,133 --> 00:08:32,053
Bana patronluk taslayacak,
106
00:08:32,970 --> 00:08:34,722
beni çiğneyip atacaksınız.
107
00:08:36,474 --> 00:08:38,392
Planınız bu değil mi?
108
00:08:40,728 --> 00:08:42,730
İyi konuşuyor.
109
00:08:43,981 --> 00:08:44,815
Izo.
110
00:08:46,192 --> 00:08:48,819
Lütfen onu bana ver.
111
00:08:49,612 --> 00:08:50,446
Efendim?
112
00:08:50,947 --> 00:08:52,532
Ne diyorsun?
113
00:08:53,407 --> 00:08:55,826
Benim nedimem olacak.
114
00:09:16,430 --> 00:09:17,890
Adın ne senin?
115
00:09:19,016 --> 00:09:19,850
Sonya.
116
00:09:21,644 --> 00:09:22,937
Rus adı gibi.
117
00:09:23,771 --> 00:09:27,400
Ailen kuzeyden gelmiş olabilir.
118
00:09:29,360 --> 00:09:30,278
Onunki gibi.
119
00:09:31,320 --> 00:09:32,697
O bir kuzey kuşu.
120
00:09:33,781 --> 00:09:35,283
Kafesteki bir kuş mu?
121
00:09:37,034 --> 00:09:38,828
Senin de ondan farkın yok!
122
00:09:42,331 --> 00:09:44,709
Asi kızları severim.
123
00:10:40,931 --> 00:10:42,058
Uyku tutmuyor mu?
124
00:10:43,309 --> 00:10:45,936
Hâlâ uyanıksan gel.
125
00:11:00,576 --> 00:11:01,702
Ne yapıyorsun?
126
00:11:02,578 --> 00:11:03,412
Çalışıyorum.
127
00:11:10,378 --> 00:11:14,757
Herkes bana "Unutkan Chihaya" diyor.
128
00:11:15,758 --> 00:11:17,927
Unutanlar sadece konuklarım değil.
129
00:11:19,679 --> 00:11:20,638
Ben de unuttum.
130
00:11:23,432 --> 00:11:26,310
Restorasyon'un hemen peşinden olmuş.
131
00:11:27,186 --> 00:11:31,107
Her şeyi unutmuştum.
Çıplaktım, kendimde değildim.
132
00:11:39,448 --> 00:11:40,991
Hiçbir şeyim yoktu.
133
00:11:41,951 --> 00:11:45,079
Bu kanzashi tokası hariç.
Adımı bile hatırlamıyordum.
134
00:11:47,957 --> 00:11:49,083
Adım Chihaya.
135
00:11:51,001 --> 00:11:51,836
Unutkan.
136
00:12:02,138 --> 00:12:04,056
Biliyor musun Sonya?
137
00:12:05,766 --> 00:12:08,853
Dünyada bir yerlerde bir elf ülkesi var.
138
00:12:09,895 --> 00:12:13,107
Kuzeyde bir yerde. Denizlerin ötesinde.
139
00:12:13,733 --> 00:12:14,775
Elf ülkesi mi?
140
00:12:15,276 --> 00:12:16,152
Evet.
141
00:12:17,862 --> 00:12:19,655
Oraya Hakodate diyorlar.
142
00:12:19,739 --> 00:12:20,573
Hakodate mi?
143
00:12:21,991 --> 00:12:27,580
Orada elflerden sırf elf oldukları için
korkmaz ya da onları kıskanmazlarmış.
144
00:12:27,663 --> 00:12:30,207
Herkes dilediğince yaşarmış. Öyle duydum.
145
00:12:35,880 --> 00:12:36,756
Yalan bu!
146
00:12:39,091 --> 00:12:39,925
Belki de.
147
00:12:40,968 --> 00:12:43,804
Ama görebiliyorum.
148
00:12:44,847 --> 00:12:46,056
Göz kamaştıran ışık.
149
00:12:47,391 --> 00:12:49,477
O ışık bana yol gösterecek.
150
00:12:50,394 --> 00:12:51,729
Buna inanıyorum.
151
00:12:58,027 --> 00:12:58,944
Ya sen?
152
00:13:01,405 --> 00:13:02,782
Sen de görüyorsun ha?
153
00:13:04,533 --> 00:13:05,367
Işığı
154
00:13:06,786 --> 00:13:07,661
ve karanlığı.
155
00:13:07,745 --> 00:13:11,290
ASAHIRO
156
00:13:21,717 --> 00:13:22,551
Hey!
157
00:13:23,052 --> 00:13:25,346
Aç kapıyı! Bir sorunumuz var!
158
00:13:25,429 --> 00:13:26,305
Ne?
159
00:13:26,388 --> 00:13:28,432
Mesele orospularınız!
160
00:13:32,019 --> 00:13:33,562
Ne olmuş onlara?
161
00:13:43,447 --> 00:13:46,492
Baskına uğradık! Yardım edin!
162
00:14:32,413 --> 00:14:33,289
Izo.
163
00:15:30,095 --> 00:15:31,472
Raiden!
164
00:15:32,348 --> 00:15:34,099
Burnun iyi koku alıyor.
165
00:15:34,975 --> 00:15:37,186
Aradığım elfi bul.
166
00:15:40,022 --> 00:15:42,274
Bu, senin son görevin.
167
00:15:43,567 --> 00:15:45,110
Ben sözümü tutarım.
168
00:15:46,111 --> 00:15:49,657
Karşılığında
görevini yerine getirmeni istiyorum.
169
00:16:01,210 --> 00:16:02,169
Neler oluyor?
170
00:16:10,844 --> 00:16:12,054
Burada kal.
171
00:16:16,809 --> 00:16:19,645
Çok kötü! Baskın! Yirmi kişiden çoklar!
172
00:16:19,728 --> 00:16:21,772
Buradan çıkmalıyız! Hadi, gidelim!
173
00:16:26,193 --> 00:16:27,486
Buradan kaçabiliriz.
174
00:16:27,569 --> 00:16:28,904
Dur. Ya diğerleri?
175
00:16:28,988 --> 00:16:31,240
Boş ver onları. Canımızı kurtaralım.
176
00:16:51,176 --> 00:16:52,177
Büyük Cariye…
177
00:17:38,348 --> 00:17:41,560
Bir orktan da bunu umardım.
Hayvan gibi güçlüsün.
178
00:17:41,643 --> 00:17:44,646
Öleceksin!
179
00:17:55,616 --> 00:17:58,827
Ölümün hep kıyısına kadar gelirim
ama asla ölmem.
180
00:17:58,911 --> 00:18:00,037
Ne?
181
00:18:16,095 --> 00:18:17,721
Buradan çıkabiliriz.
182
00:18:20,766 --> 00:18:21,892
Chihaya!
183
00:18:35,489 --> 00:18:37,533
Sonya!
184
00:18:38,242 --> 00:18:40,244
Üzgünüm! Benimle kal!
185
00:18:40,327 --> 00:18:41,328
Chihaya?
186
00:18:42,121 --> 00:18:43,705
Bakın burada ne varmış.
187
00:18:44,790 --> 00:18:46,166
Sen…
188
00:18:46,750 --> 00:18:50,129
Restorasyon Sonrası'nın büyük güzelliği.
189
00:18:50,629 --> 00:18:53,257
Cariye Chihaya'sın sen, değil mi?
190
00:18:53,340 --> 00:18:54,842
Defol git, seni eşkıya.
191
00:18:54,925 --> 00:18:56,802
Sürpriz değil mi?
192
00:18:56,885 --> 00:18:59,930
Sıradan bir orospu gibi konuşuyorsun.
193
00:19:00,681 --> 00:19:02,474
Asahiro tarihe karıştı.
194
00:19:04,434 --> 00:19:08,981
Size istediğimizi yapmakta özgürüz.
195
00:19:10,190 --> 00:19:11,775
Seni velet!
196
00:19:12,943 --> 00:19:14,528
Bakın ne buldum.
197
00:19:14,611 --> 00:19:16,113
Bir elf veleti.
198
00:19:18,448 --> 00:19:19,700
Onu ben alırım.
199
00:19:19,783 --> 00:19:21,118
Dur!
200
00:19:39,636 --> 00:19:41,096
Sen…
201
00:19:41,180 --> 00:19:43,015
Ne yaptığını sanıyorsun?
202
00:19:49,146 --> 00:19:52,316
Seni orospu!
203
00:19:53,901 --> 00:19:55,694
Bu ne cüret?
204
00:20:05,037 --> 00:20:06,246
Chihaya!
205
00:20:06,330 --> 00:20:08,916
Bu görev bana bir kola mal oldu.
206
00:20:08,999 --> 00:20:10,542
Hayır.
207
00:20:10,626 --> 00:20:15,380
Olamaz!
208
00:20:17,466 --> 00:20:19,718
Sonya.
209
00:20:24,806 --> 00:20:27,142
Bunu götür…
210
00:20:28,518 --> 00:20:29,770
Hakodate'ye.
211
00:20:38,695 --> 00:20:39,947
Vykwaros.
212
00:20:45,702 --> 00:20:46,662
Patron!
213
00:20:46,745 --> 00:20:48,163
O, içeride!
214
00:20:48,247 --> 00:20:50,082
Git, o canavarı yakala!
215
00:20:50,165 --> 00:20:51,250
Peki efendim!
216
00:21:47,723 --> 00:21:48,640
Sonya.
217
00:21:50,684 --> 00:21:52,769
Demek adı Sonya.
218
00:21:55,772 --> 00:21:57,316
Kıpırdarsan ölürsün.
219
00:22:09,578 --> 00:22:11,163
Gidelim buradan!
220
00:22:11,246 --> 00:22:14,458
Siz orklar ateşten etkilenmiyor musunuz?
221
00:22:15,208 --> 00:22:16,251
Elini çabuk tut!
222
00:22:29,348 --> 00:22:30,265
Acele et!
223
00:22:33,894 --> 00:22:35,020
Hadi, gidelim!
224
00:23:00,170 --> 00:23:01,046
Sonya.
225
00:23:01,963 --> 00:23:03,632
Elflerde bu gelenek yok mu?
226
00:23:04,966 --> 00:23:08,428
Biz ölülerimizi cennete böyle uğurlarız.
227
00:23:10,430 --> 00:23:12,849
Chihaya öyle bir yere gitmiyor.
228
00:23:13,767 --> 00:23:14,851
O, kuzeye gidiyor.
229
00:23:15,936 --> 00:23:17,938
Cariyenin saç iğnesi.
230
00:23:19,773 --> 00:23:23,902
Chihaya elf diyarına gitmek istiyordu.
"Hakodate" diye bir yere.
231
00:23:24,945 --> 00:23:27,406
Hakodate, elflerin ülkesi mi?
232
00:23:34,538 --> 00:23:35,914
Bununla seni kiralarım.
233
00:23:36,456 --> 00:23:39,793
Seni oraya götürmemi mi istiyorsun?
234
00:23:40,502 --> 00:23:41,711
Hayır diyemezsin.
235
00:23:44,297 --> 00:23:47,926
Hey kız, beni işe almak ister misin?
236
00:23:50,137 --> 00:23:51,430
Seni pis tetikçi.
237
00:23:51,513 --> 00:23:52,848
Beni dinle.
238
00:23:53,932 --> 00:23:57,561
Patronum o kızın peşindeydi.
239
00:23:59,271 --> 00:24:02,357
Bulduğu her yetim elfi kaçırıyor.
240
00:24:04,109 --> 00:24:06,153
Onun hayatta olduğunu öğrenirse
241
00:24:06,862 --> 00:24:09,364
dünyanın sonuna kadar peşini bırakmaz.
242
00:24:09,990 --> 00:24:13,410
Demek müttefiklerine bu kadar kolay…
243
00:24:13,493 --> 00:24:15,120
İhanet etmiyorum.
244
00:24:18,457 --> 00:24:20,625
Bu, benim son görevimdi.
245
00:24:22,127 --> 00:24:26,047
Bitirdiğimde beni azletmeye söz verdi.
246
00:24:28,008 --> 00:24:31,595
Artık kimseye bir borcum yok.
247
00:24:35,515 --> 00:24:36,641
Bundan böyle…
248
00:24:38,768 --> 00:24:40,395
…tetikçi olmak istemiyorum.
249
00:24:42,939 --> 00:24:44,191
Canıma tak etti!
250
00:24:57,078 --> 00:25:00,290
Bu diş, yeminimin simgesi.
251
00:25:13,470 --> 00:25:15,013
Hakodate'ye nasıl gidilir,
252
00:25:15,597 --> 00:25:17,015
biliyor musun?
253
00:25:18,058 --> 00:25:19,351
Elbette.
254
00:25:27,234 --> 00:25:28,068
Tamamdır.
255
00:25:29,152 --> 00:25:30,028
İşe alındın!
256
00:25:30,111 --> 00:25:31,029
Dur bir saniye!
257
00:25:31,112 --> 00:25:33,114
Teşekkürler küçük kız.
258
00:25:33,198 --> 00:25:34,032
Ne demek!
259
00:25:36,868 --> 00:25:38,662
Dauria kızılkuyruğu mu?
260
00:25:38,745 --> 00:25:40,705
Yolculuğa başlarken iyiye işaret.
261
00:25:41,498 --> 00:25:44,417
Denir ki sesleri
bir kıvılcımınki gibiymiş.
262
00:25:44,918 --> 00:25:45,752
Bak.
263
00:25:47,712 --> 00:25:50,590
Yola çıkmadan önce bunları kullanıp
264
00:25:52,050 --> 00:25:54,803
güvenlik için kıvılcım çakalım, tamam mı?
265
00:25:55,470 --> 00:25:56,304
Hayır.
266
00:25:57,681 --> 00:25:59,432
Elfler bunu yapmaz mı?
267
00:26:01,685 --> 00:26:03,395
Kendimi tanıtmadım.
268
00:26:04,229 --> 00:26:06,856
Adım Raiden. Ya seninki?
269
00:26:13,655 --> 00:26:14,489
O, Izo.
270
00:26:18,535 --> 00:26:22,497
{\an8}YOKOHAMA
271
00:26:39,848 --> 00:26:42,309
Bir ışık sütunu mu?
272
00:26:56,281 --> 00:26:59,909
Neye patladığı umurumda değil.
Gidip onu getir.
273
00:27:01,536 --> 00:27:04,372
FUCHU-SHUKU, TOKAIDO
274
00:27:04,456 --> 00:27:07,834
Orkların burada kalmasına izin vermeyiz.
275
00:27:07,917 --> 00:27:12,339
-Nedenmiş o?
-Rahatsızlık verdiğimiz için özür dilerim.
276
00:27:13,381 --> 00:27:14,841
Başka yere bakalım.
277
00:27:22,807 --> 00:27:26,353
Bir sorun çıkarırsan
anında gitmeni isteyeceğim.
278
00:27:26,436 --> 00:27:29,898
Anlaşıldı. Yeter ki
başımızın üstünde çatı olsun.
279
00:27:45,830 --> 00:27:49,209
Gördüğüm ilk terbiyeli ork sensin.
280
00:27:52,379 --> 00:27:56,299
Bir insan için, bu konuda zayıfsın.
281
00:27:58,885 --> 00:28:00,345
Hadi gidelim!
282
00:28:00,428 --> 00:28:03,098
Sakin olun. Gidiyorum!
283
00:28:12,232 --> 00:28:14,275
Onlara zaafın var.
284
00:28:14,943 --> 00:28:15,944
Çocuklara yani.
285
00:28:16,444 --> 00:28:18,822
Aslında elflere.
286
00:28:20,490 --> 00:28:21,574
Onlara borçluyum.
287
00:28:23,660 --> 00:28:24,661
Anlatayım mı?
288
00:28:26,204 --> 00:28:27,372
Özet geç.
289
00:28:29,874 --> 00:28:31,918
Ben bu ülkeye gelmeden önceydi.
290
00:28:33,545 --> 00:28:36,881
Biz orklar da o topraklarda
baş belası sayılırız.
291
00:28:39,718 --> 00:28:40,885
Ama tek bir kız
292
00:28:41,594 --> 00:28:44,639
bana adımla hitap etti.
293
00:28:45,724 --> 00:28:47,684
Elf miydi?
294
00:28:47,767 --> 00:28:48,643
Evet.
295
00:28:49,644 --> 00:28:52,147
Bana o genç kızı hatırlatıyor.
296
00:28:55,650 --> 00:28:58,945
Cariyeye sarılıp
bana öfkeyle baktığı zaman
297
00:29:00,029 --> 00:29:01,406
o kızı hatırladım.
298
00:29:06,745 --> 00:29:11,708
Orayı terk ettim çünkü orkları sevmeyip
alay edenlerden nefret etmiştim.
299
00:29:13,710 --> 00:29:17,505
Ama bu ülkeye geldikten sonra bile
aynı şeyle yüzleşiyorum.
300
00:29:19,174 --> 00:29:20,008
Olay bu değil.
301
00:29:22,510 --> 00:29:23,762
Üstümde taşıyorum.
302
00:29:25,972 --> 00:29:28,558
İhanet için için yeterli bir sebep mi?
303
00:29:29,809 --> 00:29:31,394
Aslına bakarsan ırkımız
304
00:29:31,936 --> 00:29:34,814
sadece gücü için faydalı.
305
00:29:37,358 --> 00:29:42,530
Bulduğumuz tüm işler öldürmek
ya da ölmek üzerine. Çok basit bir görev.
306
00:29:45,909 --> 00:29:50,789
Her gün karanlık bir çuvalda
kör mücadele ediyoruz.
307
00:29:53,291 --> 00:29:56,503
En hafif ışık şeridini aramak
308
00:29:57,545 --> 00:29:58,922
bu kadar mı yanlış?
309
00:30:02,008 --> 00:30:03,760
Buldum.
310
00:30:05,178 --> 00:30:07,305
En hafif ışık şeridi.
311
00:30:12,352 --> 00:30:16,314
Kılıç konusunda çok hünerlisin.
Savaşa yabancı değilsin.
312
00:30:17,857 --> 00:30:20,360
Nasıl oldu da genelevde fedai olup çıktın?
313
00:30:24,489 --> 00:30:25,782
Demiştim ya.
314
00:30:26,866 --> 00:30:28,368
Ölmeyi beceremedim.
315
00:30:29,994 --> 00:30:32,747
Artık uzatmaları yaşıyorum.
316
00:30:34,290 --> 00:30:35,375
Restorasyon mu?
317
00:30:43,341 --> 00:30:44,384
İçki ister misin?
318
00:30:47,846 --> 00:30:49,889
Orklar da bir iki kadeh içer.
319
00:30:54,435 --> 00:30:55,645
Hadi ama!
320
00:30:59,399 --> 00:31:00,859
Ne oldu Izo?
321
00:31:02,151 --> 00:31:03,403
Hiç.
322
00:31:05,196 --> 00:31:07,532
Yetişkinlerin kafaları çok meşguldür.
323
00:31:07,615 --> 00:31:08,491
Çok mu?
324
00:31:09,033 --> 00:31:10,493
Çok.
325
00:31:11,452 --> 00:31:12,787
Hiç adil değil bu!
326
00:31:13,371 --> 00:31:15,373
"Çok" nedir, anlat bana.
327
00:31:16,499 --> 00:31:20,336
Büyüyünce kendin anlarsın.
328
00:31:23,756 --> 00:31:26,092
Çocuk muamelesi yapma. Nefret ediyorum!
329
00:31:26,175 --> 00:31:27,010
Bak.
330
00:31:28,469 --> 00:31:30,263
Sessiz ol.
331
00:31:41,274 --> 00:31:43,276
İlerledikçe daha çok insan olacak.
332
00:31:44,319 --> 00:31:46,237
Yan yoldan gidelim mi?
333
00:31:48,156 --> 00:31:49,240
Mesele nedir?
334
00:31:50,658 --> 00:31:51,951
Belki kokumdur.
335
00:31:53,536 --> 00:31:55,538
Orklar birbirinin kokusunu alır.
336
00:31:57,332 --> 00:31:58,166
Gidelim.
337
00:33:02,897 --> 00:33:05,316
Umalım ki bu, onları bizden uzak tutsun.
338
00:33:06,442 --> 00:33:07,276
Durun.
339
00:33:10,405 --> 00:33:13,157
Kimmiş bizden uzak kalmasını istediğimiz?
340
00:33:16,911 --> 00:33:21,124
Tek dişim sana yetmiyor mu?
341
00:33:21,207 --> 00:33:24,293
İhanetin önce güven gerektirmesi
mantıklı değil mi?
342
00:33:24,377 --> 00:33:25,586
Belki senin için.
343
00:33:26,295 --> 00:33:27,672
Ben ona güveniyorum!
344
00:33:27,755 --> 00:33:29,757
Elflerin diyarına gidemezsin!
345
00:33:29,841 --> 00:33:31,384
Bunu Chihaya'dan öğrendim.
346
00:33:33,428 --> 00:33:35,346
Işık gördüysen güvenebilirsin.
347
00:33:37,557 --> 00:33:38,433
Işık mı?
348
00:33:54,657 --> 00:33:55,992
Ben öne geçerim.
349
00:34:17,847 --> 00:34:19,307
Kaldır şu şeyi.
350
00:34:27,356 --> 00:34:28,483
Buradan.
351
00:34:39,911 --> 00:34:41,120
Tetikte ol!
352
00:34:41,204 --> 00:34:42,121
Biliyorum!
353
00:35:00,515 --> 00:35:02,642
Koketsu Usta…
354
00:35:03,893 --> 00:35:04,894
Neden?
355
00:35:05,728 --> 00:35:07,021
N
356
00:35:09,065 --> 00:35:11,526
e bakıyorsunuz?
357
00:35:13,528 --> 00:35:15,446
Artık
358
00:35:30,253 --> 00:35:31,963
Sonya'nın yanında kal!
359
00:35:33,923 --> 00:35:34,799
Raiden!
360
00:35:36,008 --> 00:35:37,135
Durun!
361
00:35:40,805 --> 00:35:42,223
Patron…
362
00:35:43,975 --> 00:35:46,018
Hayrola Raiden?
363
00:35:46,602 --> 00:35:48,271
Aklını mı kaçırdın?
364
00:35:50,022 --> 00:35:51,983
Yetti artık.
365
00:35:52,483 --> 00:35:54,277
Beni özgür bırak.
366
00:35:57,864 --> 00:35:59,157
Nasıl istersen.
367
00:35:59,240 --> 00:36:00,825
Bir söz verdik.
368
00:36:02,743 --> 00:36:05,955
O veleti verirsen tamam.
369
00:36:07,206 --> 00:36:08,708
Onu dinleme!
370
00:36:13,713 --> 00:36:17,550
Sonuçta sen bizden birisin.
371
00:36:18,050 --> 00:36:19,135
Senin gibi birini
372
00:36:20,178 --> 00:36:22,847
bizden başka kim kabul eder ki?
373
00:36:23,806 --> 00:36:26,100
Seni şerefsiz, adi
374
00:36:26,851 --> 00:36:28,186
ork.
375
00:36:31,939 --> 00:36:33,524
Sakın buna kalkışma!
376
00:36:34,317 --> 00:36:35,610
Öldürün!
377
00:37:27,078 --> 00:37:28,079
Atlıyoruz!
378
00:37:28,162 --> 00:37:29,914
Olmaz! Korkuyorum!
379
00:37:31,040 --> 00:37:32,375
Izo!
380
00:37:40,925 --> 00:37:43,511
Bu kadar yüksekten düşüp de
sağ kalamazlar.
381
00:38:05,574 --> 00:38:08,494
Ziyaretçim olduğu çok nadirdir.
382
00:38:49,744 --> 00:38:50,828
Raiden.
383
00:38:51,871 --> 00:38:53,080
İyi misin?
384
00:39:04,508 --> 00:39:05,676
Sonya kayıp.
385
00:39:12,850 --> 00:39:17,021
İlk kez mi sentor görüyorsun?
386
00:39:18,147 --> 00:39:19,106
Kimsin sen?
387
00:39:19,732 --> 00:39:21,067
Kim bilir?
388
00:39:22,318 --> 00:39:23,319
Alın.
389
00:39:29,909 --> 00:39:33,287
Bana Tsukuyomi derler.
390
00:39:33,871 --> 00:39:35,998
Siz ne isterseniz deyin.
391
00:39:37,958 --> 00:39:39,418
Onun adını işitmiştim.
392
00:39:40,461 --> 00:39:44,256
Fuji Dağı'nın
eteklerinde yaşayan bir münzevi.
393
00:39:45,633 --> 00:39:47,676
Yarı adam, yarı at bilge.
394
00:39:47,760 --> 00:39:49,929
Ben bilge değilim.
395
00:39:50,012 --> 00:39:52,431
Olsam olsam aptal olurum.
396
00:39:58,104 --> 00:40:02,274
Nehirde bizimle
bir de genç kız sürüklenmiş olmalı.
397
00:40:03,609 --> 00:40:05,903
Hayır. Sadece ikinizi buldum.
398
00:40:05,986 --> 00:40:07,029
Yalan söyleme!
399
00:40:07,113 --> 00:40:08,239
Sakin.
400
00:40:09,990 --> 00:40:12,243
Kızın peşinde olsa
401
00:40:13,077 --> 00:40:15,204
biz niye kurtarsın?
402
00:40:15,788 --> 00:40:18,165
Hiçbir ucubeye güvenemem!
403
00:40:22,128 --> 00:40:23,462
Sakın unutma…
404
00:40:25,631 --> 00:40:26,757
Kız da bir elf.
405
00:40:27,258 --> 00:40:32,304
İkiniz bir elf mi arıyorsunuz?
406
00:40:32,388 --> 00:40:34,056
Bir şey biliyor musun?
407
00:40:34,140 --> 00:40:36,016
Acele etme.
408
00:40:37,852 --> 00:40:38,811
Beni takip edin.
409
00:41:03,544 --> 00:41:05,713
Tüm yaratım.
410
00:41:06,464 --> 00:41:09,341
Her şeyin efendisi Karanlık Lordu
411
00:41:10,759 --> 00:41:12,678
hiç duymuş muydun?
412
00:41:14,930 --> 00:41:17,183
Hiç duymadım. Bu ilk.
413
00:41:17,266 --> 00:41:18,184
Demek öyle.
414
00:41:19,518 --> 00:41:23,439
Karanlık Lord şu an derin bir uykuda.
415
00:41:24,482 --> 00:41:26,859
Onu uyandırmak için
416
00:41:27,651 --> 00:41:28,527
Değnek şart.
417
00:41:29,695 --> 00:41:33,073
Bize sihirli bir asa gerekiyor.
418
00:41:35,284 --> 00:41:36,410
Bu nesnenin
419
00:41:37,453 --> 00:41:40,289
bu topraklarda
420
00:41:40,873 --> 00:41:42,875
olduğundan eminiz.
421
00:41:44,835 --> 00:41:46,170
Kanıtınız nedir?
422
00:41:48,130 --> 00:41:50,716
Kansız darbe.
423
00:41:54,553 --> 00:42:00,017
Değnek, bu ülkeyi bölen şiddetli iç savaşı
bir anda sona erdirdi.
424
00:42:01,352 --> 00:42:04,146
Gücü sayesinde.
425
00:42:05,648 --> 00:42:07,441
Öyle değil mi?
426
00:42:09,485 --> 00:42:11,570
Baron Okubo Toshimichi.
427
00:42:14,198 --> 00:42:18,327
Değnek'in gücü akıl almazdır.
428
00:42:18,410 --> 00:42:21,330
Onu ışıkla sarmalanmış bir adam kullanırsa
429
00:42:21,413 --> 00:42:24,041
dünya ışığa boğulur
430
00:42:24,625 --> 00:42:27,503
ama karanlığa bürünmüş biri kullanırsa
431
00:42:27,586 --> 00:42:30,005
dünya karanlığa gömülür.
432
00:42:32,841 --> 00:42:37,471
Değnek'i kullanabilenlere
"Parlaklar" denir.
433
00:42:37,555 --> 00:42:38,681
Parlaklar mı?
434
00:42:39,390 --> 00:42:40,307
Evet.
435
00:42:41,559 --> 00:42:45,104
Bu Değnek olayının
436
00:42:45,187 --> 00:42:49,358
ve Parlakların
bizim genç hanımla ne alakası var?
437
00:42:49,858 --> 00:42:52,987
Çünkü Parlakların sayısı sınırlıdır.
438
00:42:53,779 --> 00:42:56,240
Gördüğün gibi, birçoğu da
439
00:42:57,366 --> 00:42:59,159
elftir.
440
00:43:00,452 --> 00:43:03,163
Değnek'i her elf kullanamaz elbette.
441
00:43:03,664 --> 00:43:05,624
Bunu bazıları yapabilir.
442
00:43:07,418 --> 00:43:12,965
Kimin Parlak olduğunu,
o, Değnek'e dokunmadan bilemezsin.
443
00:43:15,843 --> 00:43:17,886
Bir diğer deyişle
444
00:43:18,470 --> 00:43:22,641
patronum Değnek'i kullanabilecek
bir elf arıyordu.
445
00:43:22,725 --> 00:43:25,352
Sana bir şey söylemedi mi?
446
00:43:26,312 --> 00:43:31,317
Emrindekiler sadece akın yapan
hücum kıtasıdır. Bize bir şey söylemez.
447
00:43:32,234 --> 00:43:34,111
Neden bir Parlak bulmak için
448
00:43:34,695 --> 00:43:38,824
Asahiro'yu yakacak kadar ileri gitsin ki?
449
00:43:40,200 --> 00:43:45,664
Değnek'i ve Parlaklar'ı kontrol etmek için
çarpışan iki grup var.
450
00:43:46,665 --> 00:43:49,960
Bu gruplardan birinin adı "Işık Kalkanı".
451
00:43:50,044 --> 00:43:54,423
Diğeriyse "Inferni."
452
00:43:55,466 --> 00:43:59,261
Diyelim ki Değnek'i bulduk
453
00:44:00,846 --> 00:44:03,432
ne yapacağız onu?
454
00:44:03,515 --> 00:44:04,558
Hiçbir şey.
455
00:44:05,225 --> 00:44:07,978
Hiçbir şey yapmayın.
Hiçbir şey söylemeyin.
456
00:44:08,062 --> 00:44:10,856
Her şeyi bize, Inferni'ye bırakın.
457
00:44:11,940 --> 00:44:16,320
Değnek'i bulursanız
gücünü size ödünç veririz.
458
00:44:19,740 --> 00:44:25,120
Bizim ülkemizde bir laf vardır:
Eğer teklif çok iyiyse altında mutlaka
459
00:44:25,704 --> 00:44:26,955
bir bityeniği vardır.
460
00:44:38,384 --> 00:44:40,052
O soluk renkli gözler.
461
00:44:42,054 --> 00:44:44,390
Onlarda hiçbir duygu okuyamıyorum.
462
00:44:47,768 --> 00:44:50,479
Onda hiçbir duygu yok da ondan.
463
00:45:05,786 --> 00:45:07,079
Uyanık mısın?
464
00:45:16,213 --> 00:45:18,090
Izo! Raiden!
465
00:45:33,188 --> 00:45:37,234
Kyoto'da ortaya çıkan ışık sütunu…
466
00:45:38,152 --> 00:45:41,405
Onu sen mi yarattın?
467
00:45:42,364 --> 00:45:44,491
Güç, güçtür.
468
00:45:46,076 --> 00:45:50,414
Kendini cennet olarak mı gösterecek
yoksa cehennem mi?
469
00:45:50,497 --> 00:45:52,249
Orası önceden belli değildir.
470
00:45:53,542 --> 00:45:55,878
Elfleri öğrenmek istiyorsanız
471
00:45:56,754 --> 00:45:59,631
Fuji'den doğuya doğru gidin.
472
00:46:01,675 --> 00:46:04,219
Yokohama'da bir elf topluluğu var.
473
00:46:05,929 --> 00:46:07,890
Niye bu kadar yardım ediyorsun?
474
00:46:11,602 --> 00:46:13,562
Çok uzun zaman yaşadım.
475
00:46:15,355 --> 00:46:17,649
Bu dünyadan sıkılacak kadar.
476
00:46:19,234 --> 00:46:23,864
Şogun tarafından yönetilen bir
dünya ya da imparator takan bir
477
00:46:24,448 --> 00:46:27,159
dünya kalbimi oynatamaz.
478
00:46:29,286 --> 00:46:30,162
Ancak
479
00:46:31,747 --> 00:46:35,751
bunun ötesinde yeni bir dünya daha varsa…
480
00:46:38,921 --> 00:46:40,964
…onu görmek isterim.
481
00:46:41,632 --> 00:46:42,591
Yeni bir
482
00:46:43,675 --> 00:46:44,551
dünya mı?
483
00:46:45,844 --> 00:46:47,888
Ne görüyorsun?
484
00:46:58,106 --> 00:47:00,609
Yıldızlardan okuduğuma göre
485
00:47:00,692 --> 00:47:04,321
küçük elf kızı hâlâ hayatta olmalı.
486
00:47:04,863 --> 00:47:05,906
Gerçekten mi?
487
00:47:05,989 --> 00:47:06,824
Kesinlikle.
488
00:47:08,408 --> 00:47:10,202
Yolunuz açık olsun.
489
00:47:17,042 --> 00:47:21,380
{\an8}ODAWARA, TOKAIDO
490
00:47:29,596 --> 00:47:32,057
İnsanlar ve orklar.
491
00:47:33,392 --> 00:47:35,853
Elfler, cüceler, goblinler.
492
00:47:37,062 --> 00:47:38,981
Birçok ırkın kokusunu alıyorum.
493
00:47:39,064 --> 00:47:40,816
Orkların burnu iyi demek.
494
00:47:41,400 --> 00:47:43,151
Tat alma duyuları da.
495
00:47:43,235 --> 00:47:44,695
Unuttum.
496
00:47:47,865 --> 00:47:50,951
Hakkında hiçbir şey bilmiyorum.
497
00:47:51,910 --> 00:47:53,537
Yokohama'ya gitme nedenin
498
00:47:53,620 --> 00:47:56,999
benim gibi, Sonya için endişelenmen mi?
499
00:48:03,380 --> 00:48:04,548
O, beni işe aldı.
500
00:48:05,966 --> 00:48:07,843
Ben onun korumasıyım.
501
00:48:09,136 --> 00:48:10,888
Sadakatin emrinde,
502
00:48:11,638 --> 00:48:13,724
güvensizliğin pençesinde.
503
00:48:14,516 --> 00:48:16,476
Pek meşgul bir samuraysın.
504
00:48:24,109 --> 00:48:28,155
Bu iş bittiğinde ne yapacaksın?
Geri dönecek bir şeyin yok, değil mi?
505
00:48:28,238 --> 00:48:29,448
Doğru.
506
00:48:30,490 --> 00:48:32,910
Sağ gözümle birlikte her şeyi yitirdim.
507
00:48:32,993 --> 00:48:35,203
Kastettiğim o değil.
508
00:48:47,299 --> 00:48:49,843
Hey, ufaklık. Ağlamayı bırak.
509
00:48:59,102 --> 00:49:00,354
Yerine bunu al.
510
00:49:02,397 --> 00:49:04,066
Teşekkür ederim.
511
00:49:04,149 --> 00:49:05,525
İşte burada!
512
00:49:08,070 --> 00:49:09,905
Çocuğu bırak!
513
00:49:09,988 --> 00:49:10,822
Kotaro!
514
00:49:10,906 --> 00:49:12,240
Anneciğim.
515
00:49:12,324 --> 00:49:14,284
Buraya gel!
516
00:49:14,368 --> 00:49:15,869
-Seni öldürür!
-Kes şunu.
517
00:49:17,245 --> 00:49:18,747
Biz sadece yolcuyuz.
518
00:49:19,456 --> 00:49:21,667
-Kötü bir şey yapmadık.
-Çok inandık!
519
00:49:21,750 --> 00:49:25,796
Kadınları ve çocukları kaçırıp öldürenler
sizin gibi yabancılar!
520
00:49:25,879 --> 00:49:29,049
Geçen günkü elf cinayetini
siz işlediniz, değil mi?
521
00:49:29,132 --> 00:49:31,677
-Ne dedin?
-Dur.
522
00:49:32,386 --> 00:49:35,055
Bu ikisi kötü adam değil.
523
00:49:41,353 --> 00:49:42,854
Özür dilerim.
524
00:49:45,232 --> 00:49:48,360
Onlara aslında olan biteni anlatacağım.
525
00:49:50,487 --> 00:49:53,782
Son zamanlarda
çok fazla korkunç hikâye duyuyoruz.
526
00:49:54,366 --> 00:49:56,326
Herkes gergin.
527
00:49:57,577 --> 00:49:59,454
Elf cinayetinden bahset.
528
00:50:01,623 --> 00:50:04,751
Birçok elf ve elf kanı taşıyan insan
529
00:50:05,419 --> 00:50:07,212
yakın zamanda kaçırıldı.
530
00:50:08,171 --> 00:50:10,757
Gazetelerde vardı. Bir saniye.
531
00:50:14,136 --> 00:50:17,347
Daha geçen gün bir haber yayınladılar.
532
00:50:17,431 --> 00:50:21,309
Yokohama Limanı civarında
bir elf cesedi bulunmuş.
533
00:50:21,935 --> 00:50:24,229
Ben okuma bilmem.
534
00:50:30,610 --> 00:50:32,988
18 yaşlarında bir dişi elf.
535
00:50:35,240 --> 00:50:36,867
İki ayağı da koparılmış.
536
00:50:39,077 --> 00:50:42,330
Kaçmasın diye, değil mi?
537
00:50:43,123 --> 00:50:46,084
{\an8}YOKOHAMA
538
00:50:48,962 --> 00:50:51,673
Şehir dolup taşıyor.
539
00:50:51,757 --> 00:50:53,925
Festival falan mı var?
540
00:50:54,718 --> 00:50:58,346
Öncelikle neden elf kasabasına gidip
bilgi toplamıyoruz?
541
00:51:10,525 --> 00:51:12,319
Niye oyalanıyorsun?
542
00:51:12,819 --> 00:51:14,321
İnanılmaz.
543
00:51:14,404 --> 00:51:16,490
Herkesin acelesi var.
544
00:51:17,949 --> 00:51:18,992
Çok da kabalar.
545
00:51:21,119 --> 00:51:22,204
Ne oldu?
546
00:51:24,122 --> 00:51:26,374
Yok bir şey.
547
00:51:43,934 --> 00:51:46,895
Neden bunu bitiriyorsun?
548
00:51:49,189 --> 00:51:50,232
Bizi götüreceğin
549
00:51:51,775 --> 00:51:53,610
yeni dünyayı
550
00:51:54,569 --> 00:51:56,530
arıyoruz, usta.
551
00:51:57,531 --> 00:51:59,699
Bu yanını hep sevmişimdir.
552
00:52:00,909 --> 00:52:03,078
Hep dürüstsün.
553
00:52:04,204 --> 00:52:05,413
Bununla birlikte
554
00:52:07,415 --> 00:52:10,377
artık sana ihtiyacım yok.
555
00:52:39,322 --> 00:52:40,574
İyi misin?
556
00:52:44,411 --> 00:52:48,373
Şimdilik biraz dinlen.
Senin için gideceğim.
557
00:53:11,980 --> 00:53:12,898
Büyük Cariye!
558
00:53:16,234 --> 00:53:17,110
Kimsiniz?
559
00:53:21,656 --> 00:53:22,532
Özür dilerim.
560
00:53:23,992 --> 00:53:25,243
Sen o değilsin.
561
00:53:28,038 --> 00:53:28,872
Dur!
562
00:53:31,374 --> 00:53:33,418
Beni başkası sandın, değil mi?
563
00:53:35,086 --> 00:53:36,379
Evet.
564
00:53:39,257 --> 00:53:40,800
İkiz kardeşim olabilir.
565
00:53:41,468 --> 00:53:42,469
Al.
566
00:53:43,553 --> 00:53:44,512
Git hadi.
567
00:53:47,641 --> 00:53:50,977
Her yerde çok yoğun bir elf kokusu var.
568
00:53:52,479 --> 00:53:55,440
Sonya'nın kokusunu bu şekilde alamam.
569
00:54:03,907 --> 00:54:04,908
Dur orada!
570
00:54:05,575 --> 00:54:08,286
Ne oldu? Hey, kes şunu!
571
00:54:08,370 --> 00:54:09,913
Ne yapıyorsun yahu?
572
00:54:09,996 --> 00:54:11,831
Bunu nereden buldun?
573
00:54:11,915 --> 00:54:14,793
Hepsini Yamanote'deki
bir konaktan satın aldım.
574
00:54:14,876 --> 00:54:16,670
Hangi konakmış o?
575
00:54:16,753 --> 00:54:18,880
Öyle küçük detayları hatırlamıyorum.
576
00:54:22,634 --> 00:54:25,762
Hey! Bunun bedelini ödemelisin pislik!
577
00:54:32,227 --> 00:54:34,104
Unutkan Chihaya mı?
578
00:54:34,187 --> 00:54:35,730
Bu onun lakabıydı.
579
00:54:36,982 --> 00:54:40,360
Tüm hafızasını yitirmiş gibiydi.
580
00:54:45,490 --> 00:54:46,908
Tanıdık geliyor mu bu?
581
00:54:48,618 --> 00:54:50,078
Ondan bir yadigâr.
582
00:54:55,834 --> 00:54:56,835
Değnek!
583
00:55:02,257 --> 00:55:03,883
Kısa süre önce Kyoto'da
584
00:55:04,384 --> 00:55:07,220
bir ışık sütunu belirmiş, duymuş muydun?
585
00:55:07,762 --> 00:55:08,805
Asahiro.
586
00:55:10,974 --> 00:55:14,185
Cariyenin odasından gökyüzüne fırladı.
587
00:55:21,526 --> 00:55:22,527
Kız kardeşimdi o.
588
00:55:25,613 --> 00:55:26,448
Bu,
589
00:55:27,240 --> 00:55:28,950
Değnek'in gücüydü.
590
00:55:29,034 --> 00:55:31,828
Izo! Buldum!
591
00:55:34,164 --> 00:55:35,582
Bu, Sonya'nın elbisesi.
592
00:55:37,417 --> 00:55:38,585
Bu, yol arkadaşım.
593
00:55:39,377 --> 00:55:41,046
Hayalet mi o?
594
00:55:41,129 --> 00:55:42,255
Değil.
595
00:55:42,339 --> 00:55:43,798
İkiz kardeşi.
596
00:55:43,882 --> 00:55:45,675
Onunla burada karşılaştım.
597
00:55:46,176 --> 00:55:47,761
Anlıyorum.
598
00:55:47,844 --> 00:55:49,346
Anlat şu elbiseyi, hadi!
599
00:55:50,472 --> 00:55:54,684
İkinci el kıyafet satan bir goblin,
dağlardaki bir konaktan satın almış.
600
00:55:55,310 --> 00:55:58,480
Sattığı diğer kıyafetlere de
elf kokusu sinmişti.
601
00:55:59,105 --> 00:56:03,068
Sonya orada tutsak olabilir.
602
00:56:03,151 --> 00:56:04,819
İyi tahmin!
603
00:56:05,820 --> 00:56:07,739
Dağlarda bir konak mı?
604
00:56:09,199 --> 00:56:10,200
Tanıdık geldi mi?
605
00:56:11,326 --> 00:56:12,994
Kim bu Sonya?
606
00:56:13,745 --> 00:56:15,038
Küçük bir elf kızı.
607
00:56:15,914 --> 00:56:17,749
Cariyenin gözdesiydi.
608
00:56:17,832 --> 00:56:21,127
Onu Hakodate'ye götürecektik
609
00:56:21,711 --> 00:56:23,671
ama yolda kaçırıldı.
610
00:56:25,715 --> 00:56:29,302
Onu kaçıranlar inferni olmalı.
611
00:56:29,844 --> 00:56:31,721
Tsukuyomi onlardan bahsetmişti!
612
00:56:33,973 --> 00:56:37,352
Anlaşılan aynı düşmanın peşindeyiz.
613
00:56:38,978 --> 00:56:41,815
Işık Kalkanı'nın üyesi misin?
614
00:56:42,315 --> 00:56:43,191
Evet.
615
00:56:46,611 --> 00:56:47,570
Gidelim.
616
00:56:48,071 --> 00:56:50,281
Yolda diğer detayları anlatırım.
617
00:56:53,868 --> 00:56:56,287
Kız kardeşim Değnek taşıyıcısıydı.
618
00:56:56,830 --> 00:56:58,039
-Parlak mı?
-Evet.
619
00:56:59,040 --> 00:57:00,208
Işık Kalkanı,
620
00:57:00,291 --> 00:57:03,378
Değnek'in Edo Kalesi'nde
bir yerde olduğunu öğrendi
621
00:57:03,461 --> 00:57:05,463
ve Hakodate'den Tokyo'ya gitti.
622
00:57:06,047 --> 00:57:09,050
Yeni hükûmet güçleriyle
eski Şogun ordusu arasındaki
623
00:57:09,134 --> 00:57:12,011
fırsat bilen kardeşim,
Edo Kalesi'ne sızdı.
624
00:57:13,012 --> 00:57:16,933
Değnek'i Inferni'nin eline geçmeden
önce bulması gerekiyordu.
625
00:57:18,059 --> 00:57:22,397
Onu bulduktan hemen sonra
yakalanmış olmalı.
626
00:57:23,022 --> 00:57:28,194
Değnek'in gücünü serbest bıraktı
ve sonra ortadan kayboldu.
627
00:57:28,278 --> 00:57:30,697
Cariye Chihaya mıydı o?
628
00:57:31,364 --> 00:57:35,577
Inferni, Meiji hükûmetinin yardımıyla
Değnek'i arıyor.
629
00:57:36,286 --> 00:57:38,830
Değnek ve Parlaklar iç içedir.
630
00:57:39,456 --> 00:57:43,877
Her yerde elfleri arayarak
Değnek'i de bulmayı umuyorlar.
631
00:57:44,461 --> 00:57:47,964
Inferni'de elfler mi var?
Niye kendi türlerini öldürsünler?
632
00:57:48,047 --> 00:57:52,218
Eminim onları susturmak için.
Değnek'i aradıkları duyulmasın diye.
633
00:57:53,178 --> 00:57:57,140
Acaba kendine yakın tutmak için mi
oraya sakladı?
634
00:57:58,057 --> 00:58:00,477
Bunu Sonya'ya verdi.
635
00:58:01,811 --> 00:58:04,939
Demek bu artık Sonya'nın.
636
00:58:05,023 --> 00:58:07,192
Ona geri vermeliyiz.
637
00:58:14,324 --> 00:58:19,537
Gözcülerimiz Inferni üyelerini
bu konağa girip çıkarken gördüler.
638
00:58:20,288 --> 00:58:21,706
Sonya'nın kokusu var mı?
639
00:58:25,752 --> 00:58:27,045
Belli belirsiz.
640
00:58:41,935 --> 00:58:46,356
Elf diyarına gidersem
istediğimi yapabilir miyim gerçekten?
641
00:58:46,439 --> 00:58:48,483
Tüm dileklerin yerine getirilecek.
642
00:58:48,566 --> 00:58:52,237
Gizli gücünü kullan, yeter.
Ölü dostlarını bile görebilirsin.
643
00:58:52,320 --> 00:58:53,988
Izo'yla Raiden nerede?
644
00:58:56,449 --> 00:58:58,493
Başka bir yerde tedavi görüyorlar.
645
00:58:59,077 --> 00:59:00,161
Üzülme.
646
00:59:00,245 --> 00:59:01,079
Anlıyorum.
647
00:59:06,459 --> 00:59:10,171
Saflarımızda senin kadar becerikli
çocukların olması
648
00:59:10,755 --> 00:59:14,217
Inferni'deki bizlere güven veriyor.
649
00:59:15,093 --> 00:59:20,139
Bizim için Karanlık Lord'u
canlandıracağından eminim.
650
00:59:30,525 --> 00:59:31,651
Ölmemişler mi?
651
00:59:40,201 --> 00:59:43,705
Değnek onda değil
ama hâlâ bir Parlak olabilir.
652
00:59:45,164 --> 00:59:49,002
Belki de en iyisi,
onu memleketimize götürmek.
653
00:59:52,505 --> 00:59:53,339
Gidelim.
654
01:00:03,182 --> 01:00:04,851
Sonya'nın kokusunu alıyorum.
655
01:00:25,913 --> 01:00:26,789
Kızım!
656
01:00:30,668 --> 01:00:32,545
Kim bu?
657
01:00:35,673 --> 01:00:36,799
Usta?
658
01:00:37,925 --> 01:00:39,218
Izo.
659
01:00:39,886 --> 01:00:41,929
Sağ olduğunu biliyordum.
660
01:00:43,264 --> 01:00:44,349
Koketsu Usta.
661
01:00:45,600 --> 01:00:46,476
Neden?
662
01:00:47,060 --> 01:00:48,645
O, bir Inferni subayı!
663
01:00:50,688 --> 01:00:52,231
Kızım!
664
01:00:59,864 --> 01:01:01,658
Onu almana izin vermeyeceğim.
665
01:01:05,453 --> 01:01:06,704
Işık Kalkanı mı?
666
01:01:14,337 --> 01:01:15,922
O kızla ne yapacaksın?
667
01:01:17,590 --> 01:01:20,802
Kız bir Parlak, değil mi?
668
01:01:30,645 --> 01:01:31,771
Izo.
669
01:01:31,854 --> 01:01:32,939
Sonya!
670
01:01:33,815 --> 01:01:34,899
Izo!
671
01:01:34,982 --> 01:01:35,817
Gidelim hemen.
672
01:01:45,785 --> 01:01:48,788
Anna orada. Arabayı getirin!
673
01:01:48,871 --> 01:01:49,831
Hemen!
674
01:01:51,457 --> 01:01:52,375
Raiden!
675
01:01:59,006 --> 01:02:00,091
Anna!
676
01:02:00,800 --> 01:02:01,759
Nakazo.
677
01:02:01,843 --> 01:02:03,803
Şimdilik sığınağa dönelim.
678
01:02:03,886 --> 01:02:04,762
Kabul.
679
01:02:27,201 --> 01:02:29,829
Inferni'nin planı,
kızı memleketine götürmek.
680
01:02:30,663 --> 01:02:32,373
Limandan ayrılıyor olmalılar.
681
01:02:32,457 --> 01:02:33,916
Nasıl durduracağız?
682
01:02:34,417 --> 01:02:36,085
Gemiyle peşlerine düşeceğiz.
683
01:02:36,586 --> 01:02:39,338
Işık Kalkanı'nın
başka limanda sığınağı var.
684
01:02:39,756 --> 01:02:41,257
Oradan peşlerine düşelim.
685
01:02:43,801 --> 01:02:48,014
Izo, o adamı tanıyor gibiydin.
686
01:02:50,266 --> 01:02:51,184
O eskiden
687
01:02:52,727 --> 01:02:53,853
benim hocamdı.
688
01:02:55,438 --> 01:02:57,523
Pansiyonda sözünü ettiğin adam mı?
689
01:03:03,029 --> 01:03:05,114
Koketsu Usta için seve seve
690
01:03:06,866 --> 01:03:09,076
canımı verirdim.
691
01:03:13,247 --> 01:03:17,752
Onun uğruna nice tehlikelere atıldım.
692
01:03:22,924 --> 01:03:26,135
Bundan gurur duyardım.
693
01:03:32,934 --> 01:03:34,143
Ama yanılmıştım.
694
01:03:39,524 --> 01:03:40,817
Sonunda fark ettim ki
695
01:03:42,276 --> 01:03:44,237
onun için bir piyondan ibarettim.
696
01:03:50,827 --> 01:03:53,454
Aslında kim olduğumuz
697
01:03:53,538 --> 01:03:56,999
şartlara göre kolayca değişir.
698
01:03:57,083 --> 01:03:58,793
Bazı şeyler değişmez.
699
01:04:00,753 --> 01:04:02,630
Şuramda.
700
01:04:02,713 --> 01:04:07,260
Elf çocuğun bana verdiği o çiçek
hâlâ şuramda açıyor.
701
01:04:08,886 --> 01:04:12,098
Sonya'ya verdiğin sözü
tutacaksın, değil mi?
702
01:04:14,851 --> 01:04:17,895
Efendine sonuna dek sadakat,
samuray doktrininin
703
01:04:17,979 --> 01:04:19,689
bir parçası değil mi?
704
01:04:26,195 --> 01:04:29,866
Ben samuray değilim.
705
01:04:32,702 --> 01:04:33,953
Ben Sonya'nın
706
01:04:35,663 --> 01:04:37,081
korumasıyım!
707
01:04:42,086 --> 01:04:43,963
O, geri döndü!
708
01:04:44,046 --> 01:04:45,840
Hemen yola çıkmaya hazırlanın!
709
01:04:46,299 --> 01:04:47,133
Peki efendim!
710
01:05:21,459 --> 01:05:24,045
Hey! Kapıyı açın!
711
01:05:25,838 --> 01:05:28,174
Açın şu kapıyı!
712
01:06:00,414 --> 01:06:02,375
Sancak tarafına!
713
01:06:03,167 --> 01:06:04,251
Korkmayın!
714
01:06:20,142 --> 01:06:21,185
Yapalım şu işi.
715
01:06:42,915 --> 01:06:44,291
Patron…
716
01:06:44,375 --> 01:06:46,419
Bu ne cüret!
717
01:06:46,502 --> 01:06:49,505
Seni yanıma almamın karşılığını
böyle mi ödüyorsun?
718
01:06:52,383 --> 01:06:53,300
Sonya'yı bul!
719
01:07:19,326 --> 01:07:20,953
Geber!
720
01:07:29,003 --> 01:07:31,005
Yaratıcınla tanışma vakti!
721
01:07:56,113 --> 01:07:57,198
Sonya!
722
01:07:57,865 --> 01:07:58,824
Neredesin?
723
01:08:00,201 --> 01:08:03,370
Kurtar beni Izo!
724
01:08:03,454 --> 01:08:06,290
Izo!
725
01:08:06,373 --> 01:08:07,416
Sonya.
726
01:08:07,500 --> 01:08:08,709
Izo.
727
01:08:11,587 --> 01:08:13,172
-Kapıdan uzak dur!
-Tamam!
728
01:08:17,093 --> 01:08:18,052
Izo.
729
01:08:20,012 --> 01:08:20,888
İyi misin?
730
01:08:21,514 --> 01:08:22,515
Evet, sağ ol…
731
01:08:43,744 --> 01:08:44,829
Sonya!
732
01:08:51,961 --> 01:08:53,129
Izo!
733
01:08:59,176 --> 01:09:00,427
Izo…
734
01:09:02,096 --> 01:09:05,516
Yürümen gereken yoldan şaşmışsın.
735
01:09:08,060 --> 01:09:09,854
Bana yine itaat et.
736
01:09:12,690 --> 01:09:15,234
Piyonlar piyon gibi yaşamalı.
737
01:09:16,527 --> 01:09:19,822
Sonya'yı geri alacağım.
738
01:09:19,905 --> 01:09:21,657
Neden bir elf kızı uğruna
739
01:09:23,200 --> 01:09:25,619
böyle gözün dönmüş?
740
01:09:26,579 --> 01:09:28,497
Çünkü söz verdim!
741
01:09:28,581 --> 01:09:29,957
Söz mü?
742
01:09:35,296 --> 01:09:36,338
Ben
743
01:09:37,631 --> 01:09:39,425
Sonya'ya sözümü tutacağım!
744
01:10:13,417 --> 01:10:15,044
Öldüğünden emin olmamak
745
01:10:15,127 --> 01:10:18,672
benim hatamdı.
746
01:10:18,756 --> 01:10:20,758
Ne var ki…
747
01:10:22,718 --> 01:10:25,512
Hatamı şimdi telafi edebilirim.
748
01:10:42,738 --> 01:10:43,906
Izo!
749
01:10:50,329 --> 01:10:52,248
Izo, hayır!
750
01:10:54,333 --> 01:10:55,626
Ölme!
751
01:10:56,794 --> 01:10:59,046
Izo!
752
01:11:30,494 --> 01:11:31,495
Geri döndün.
753
01:11:33,289 --> 01:11:34,373
Sonya…
754
01:11:41,797 --> 01:11:43,507
Değnek!
755
01:11:52,975 --> 01:11:55,811
O kız bir Parlak.
756
01:11:56,353 --> 01:11:58,689
Onu nereye sakladın?
757
01:11:59,523 --> 01:12:03,485
Ver şunu bana.
758
01:12:03,569 --> 01:12:05,779
Hayatta olmaz! Chihaya'nın bu!
759
01:12:05,863 --> 01:12:06,822
Hemen!
760
01:12:10,451 --> 01:12:11,910
Anlamıyorsun.
761
01:12:12,619 --> 01:12:13,996
Kendine güven!
762
01:12:14,913 --> 01:12:16,623
Chihaya?
763
01:12:24,798 --> 01:12:26,008
Onu bana ver.
764
01:12:27,760 --> 01:12:28,635
Ver.
765
01:12:32,848 --> 01:12:34,058
Ver hemen.
766
01:12:34,683 --> 01:12:37,102
Ver şunu bana!
767
01:12:47,988 --> 01:12:50,282
Hayır!
768
01:12:50,366 --> 01:12:52,117
Vykwaros!
769
01:13:06,799 --> 01:13:09,218
Kendi mekânın olmaması,
770
01:13:09,301 --> 01:13:12,971
istediğin yere
gidebileceğin anlamına gelir.
771
01:13:14,973 --> 01:13:17,226
Anladın mı? Neresi olursa.
772
01:13:31,782 --> 01:13:34,493
{\an8}BİRKAÇ GÜN SONRA
773
01:13:36,161 --> 01:13:38,831
Olmaz! İstemiyorum!
774
01:13:38,914 --> 01:13:41,500
Sudan korkuyorum!
Gemilerden nefret ederim!
775
01:13:42,167 --> 01:13:46,797
Dünyayı görerek, Büyük Cariye'nin
dileğini yerine getirmiş olacaksın.
776
01:13:47,840 --> 01:13:50,592
Duydun mu? O, haklı.
777
01:13:55,389 --> 01:13:56,223
Peki.
778
01:13:59,351 --> 01:14:01,603
Bana çocuk muamelesi yapma!
779
01:14:01,687 --> 01:14:04,565
Özür dilerim leydim.
780
01:14:15,200 --> 01:14:17,911
Anna, lütfen Sonya'ya iyi bak.
781
01:14:18,620 --> 01:14:19,455
Bakacağım.
782
01:14:32,843 --> 01:14:33,844
Söz veriyorum…
783
01:14:35,220 --> 01:14:37,890
Döneceğim!
784
01:14:45,522 --> 01:14:47,357
Değnek'i bulamadık.
785
01:14:49,610 --> 01:14:52,654
Bu toprakları kendi güçlerimizle
786
01:14:53,322 --> 01:14:55,491
bir araya getirmeliyiz.
787
01:15:13,008 --> 01:15:14,092
Sonya…
788
01:15:21,850 --> 01:15:22,768
Hey!
789
01:15:24,937 --> 01:15:26,063
Bundan emin misin?
790
01:15:28,482 --> 01:15:31,777
İnsanlar kendi yetenekleriyle
her şeyi halleder.
791
01:15:32,569 --> 01:15:35,322
Ork dünyasında durum böyle değil mi?
792
01:15:44,248 --> 01:15:47,209
Biz de kendi dünyamızda öyle yaparız.
793
01:16:04,434 --> 01:16:08,522
Işık, kendisi kadar güçlü
bir karanlığı doğurur.
794
01:16:09,898 --> 01:16:13,735
İkisinin de bir amacı ve anlamı vardır.
795
01:16:15,779 --> 01:16:19,491
Herkes kendi ışığını yayar
ve karanlığı içinde taşır.
796
01:16:20,701 --> 01:16:24,496
Işığın önünde utanmamak,
karanlıktan da korkmamak.
797
01:16:24,997 --> 01:16:27,249
İşte ben böyle yaşıyorum.
798
01:16:28,834 --> 01:16:32,588
Merak ediyorum,
acaba sonunda ışık nereye gidecek?
799
01:16:32,671 --> 01:16:34,590
Neyi aydınlatacak?
800
01:16:35,132 --> 01:16:37,884
Bunu bilen yok.
801
01:16:39,720 --> 01:16:43,515
Er ya da geç
birileri bundan yine söz edecek.
802
01:19:43,779 --> 01:19:48,784
Alt yazı çevirmeni: Barış Emre Alkım