1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,464 --> 00:00:11,386 SEBUAH FILEM ANIME ASLI NETFLIX 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:14,014 --> 00:00:16,266 ILUSI SEJARAH 5 00:00:16,349 --> 00:00:18,935 TAHUN KEEMPAT ZAMAN KEIO (1868) ISTANA EDO 6 00:00:19,019 --> 00:00:22,647 RUNDINGAN ANTARA KATSU KAISHU DAN SAIGO TAKAMORI GAGAL 7 00:00:22,731 --> 00:00:25,650 ASKAR KERAJAAN BAHARU PIMPINAN SAIGO MENGEPUNG YOSHINOBU TOKUGAWA 8 00:00:25,734 --> 00:00:28,778 Saya akan ceritakan kisah tentang cahaya. 9 00:00:28,862 --> 00:00:29,988 DAN MENUJU KE ISTANA EDO 10 00:00:30,071 --> 00:00:31,197 SERANGAN PENUH BERMULA 11 00:00:38,747 --> 00:00:40,123 Tembak! 12 00:00:41,374 --> 00:00:42,792 Serang! 13 00:00:44,502 --> 00:00:45,670 Tembak! 14 00:01:00,351 --> 00:01:01,394 Tempat ini 15 00:01:02,270 --> 00:01:04,189 telah lama diselubungi kegelapan 16 00:01:04,689 --> 00:01:08,151 hingga kami tak pasti tempat kami berada. 17 00:01:12,030 --> 00:01:14,783 Semua orang menerima hakikat bahawa dunia 18 00:01:14,866 --> 00:01:17,535 akan terperangkap dalam kegelapan selama-lamanya 19 00:01:18,036 --> 00:01:20,413 dan tidak akan berhenti berperang. 20 00:01:29,839 --> 00:01:31,174 Vykwarus. 21 00:01:56,074 --> 00:02:00,203 Tapi semua orang, terutamanya saya, 22 00:02:01,371 --> 00:02:03,581 menanti dan mengharapkan cahaya itu. 23 00:02:05,208 --> 00:02:09,462 Cahaya yang menerangi dunia, mendedahkan segalanya. 24 00:02:10,839 --> 00:02:16,094 Ia menyinari dunia yang indah, hodoh, baik, jahat 25 00:02:17,095 --> 00:02:22,892 dan diri saya yang kerdil dan bodoh. 26 00:02:26,688 --> 00:02:28,231 NETFLIX MEMPERSEMBAHKAN 27 00:02:28,314 --> 00:02:29,858 SEBUAH FILEM ANIME NETFLIX 28 00:03:19,324 --> 00:03:22,285 {\an8}BEBERAPA TAHUN KEMUDIAN KYOTO 29 00:03:24,287 --> 00:03:26,831 Zaman lama tenggelam dalam kegelapan 30 00:03:26,915 --> 00:03:30,168 dan zaman baharu bersinar dengan terang sekali. 31 00:03:30,251 --> 00:03:31,085 PINTU TIMUR ROEI 32 00:03:34,839 --> 00:03:37,508 Benda lama hilang dengan cepat 33 00:03:37,592 --> 00:03:41,429 dan benda yang dunia tak pernah nampak mula muncul. 34 00:03:43,139 --> 00:03:47,560 Orang memanggilnya "Pemulihan Meiji". 35 00:03:49,854 --> 00:03:51,814 - Tetamu nak pergi sekarang. - Okey! 36 00:03:52,315 --> 00:03:53,191 Cepat kemas! 37 00:03:53,274 --> 00:03:54,192 Bawa ke sana. 38 00:03:55,777 --> 00:03:57,403 - Tolonglah! - Boleh bawa ke sana? 39 00:03:57,904 --> 00:04:01,449 Jaga diri, tuan. Harap tuan datang semula nanti. 40 00:04:08,623 --> 00:04:09,916 Lepaskan! 41 00:04:09,999 --> 00:04:11,584 Lepaskan saya! 42 00:04:11,668 --> 00:04:13,628 Jadilah gadis yang baik! 43 00:04:13,711 --> 00:04:16,256 Jangan bergerak. Jangan buat saya… 44 00:04:16,339 --> 00:04:18,216 Apa ini? 45 00:04:18,299 --> 00:04:20,134 Awak nak saya ambil dia? 46 00:04:20,218 --> 00:04:23,221 Suruh dia mandi dan pakai kimono. 47 00:04:23,304 --> 00:04:24,889 Mesti nampak berbeza. 48 00:04:24,973 --> 00:04:28,518 Lihat! Dia bunian yang cantik. 49 00:04:29,602 --> 00:04:32,230 Dia memang unik. 50 00:04:33,439 --> 00:04:36,651 Awak tak datang dengan syarat tertentu, bukan? 51 00:04:38,027 --> 00:04:41,614 Tentulah tidak. Dia anak yatim. 52 00:04:41,698 --> 00:04:42,907 Sakitnya! 53 00:04:46,369 --> 00:04:48,371 Lepaskan saya, bodoh! 54 00:04:48,454 --> 00:04:49,956 Kenapa dengan dia? 55 00:04:50,039 --> 00:04:51,457 Dia macam kucing hutan. 56 00:04:51,541 --> 00:04:54,127 Lepaskan! Lepaskan saya! 57 00:04:54,210 --> 00:04:56,170 Campak dia ke dalam sangkar di bawah tanah. 58 00:04:56,254 --> 00:04:57,088 Ya, tuan. 59 00:04:58,047 --> 00:04:59,841 - Berhenti! - Hei, pengawal. 60 00:05:02,385 --> 00:05:06,931 Di dalamnya ada air. Percikkan air jika dia mengamuk. 61 00:05:07,849 --> 00:05:09,559 - Air? - Ya. 62 00:05:09,642 --> 00:05:12,603 Dia hampir lemas semasa naik bot ke sini. 63 00:05:12,687 --> 00:05:15,189 Entah kenapa dia tak suka basah. 64 00:05:16,774 --> 00:05:18,651 Jangan marah. 65 00:05:18,735 --> 00:05:21,946 Jika awak berkelakuan baik, awak akan dibebaskan nanti. 66 00:05:22,030 --> 00:05:25,950 Jangan berlagak macam awak bantu saya! Lepaskan saya sekarang! 67 00:05:41,716 --> 00:05:43,801 Buat macam rumah sendiri. 68 00:05:46,137 --> 00:05:49,265 Hei! Saya suruh awak keluarkan saya! 69 00:05:49,349 --> 00:05:51,309 Saya dah kata, bukan? Jaga perangai. 70 00:05:51,392 --> 00:05:52,268 Dengar sini! 71 00:05:57,231 --> 00:06:00,610 Jangan jual mahal sangat hanya kerana dia bunian. 72 00:06:00,693 --> 00:06:04,697 Takkanlah saya nak buat begitu? Ini Asahiro Agung. 73 00:06:04,781 --> 00:06:05,823 Apa yang hebat sangat? 74 00:06:05,907 --> 00:06:08,534 Ramai pegawai kerajaan atasan datang ke sini. 75 00:06:08,618 --> 00:06:11,662 Dengan kata lain, ini rumah pelacuran pilihan mereka. 76 00:06:12,163 --> 00:06:15,583 Lagipun, ini juga tempat tinggal wanita tercantik di Kyoto. 77 00:06:15,666 --> 00:06:18,169 Dikatakan tetamu jadi selesa sehingga terlupa pulang. 78 00:06:18,252 --> 00:06:20,505 Reputasinya buat dia digelar "Pelupa". 79 00:06:20,588 --> 00:06:23,549 Awak memiliki Cik Chihaya, gundik terulung. 80 00:06:27,428 --> 00:06:29,013 Hei, Izo! 81 00:06:29,097 --> 00:06:31,015 Saya dengar gadis baharu itu hebat. 82 00:06:31,099 --> 00:06:32,517 Hebat? Jauh sekali. 83 00:06:33,017 --> 00:06:34,852 Tangkap! 84 00:06:34,936 --> 00:06:36,020 Labu? 85 00:06:44,612 --> 00:06:47,156 Cik Chihaya. Awak dah bangun? 86 00:06:53,121 --> 00:06:53,955 Saya masuk. 87 00:06:59,836 --> 00:07:00,753 Cik Chihaya. 88 00:07:02,171 --> 00:07:03,840 Awak rupanya, Izo. 89 00:07:05,216 --> 00:07:07,802 Saya bawa manisan istimewa. 90 00:07:09,053 --> 00:07:10,471 Tinggalkan di sana. 91 00:07:14,934 --> 00:07:17,728 Saya juga bawa benda yang awak minta. 92 00:07:17,812 --> 00:07:19,480 BUKU BAHASA INGGERIS BAHARU 93 00:07:19,564 --> 00:07:21,107 Buku teks bahasa Inggeris? 94 00:07:26,696 --> 00:07:29,490 Terima kasih, Izo. 95 00:07:37,248 --> 00:07:40,918 Lihatlah awak. Tentu awak dah kecewakan hatinya. 96 00:07:41,002 --> 00:07:44,380 Ini? Sebenarnya… 97 00:07:44,464 --> 00:07:46,507 Tentu si tomboi itu cakar saya. 98 00:07:47,133 --> 00:07:48,176 Tomboi? 99 00:07:49,677 --> 00:07:52,555 Gadis yang benar-benar liar baru tiba. 100 00:07:58,311 --> 00:07:59,437 Hei, bangun. 101 00:08:03,483 --> 00:08:05,943 Awak bunian, bukan? 102 00:08:06,027 --> 00:08:09,113 - Jadi? - Jangan biadab terhadap dia. 103 00:08:10,406 --> 00:08:12,283 Dia yang saya maksudkan. Dia baru datang… 104 00:08:12,366 --> 00:08:13,576 Saya dijual! 105 00:08:16,412 --> 00:08:21,709 Dia baru datang ke sini tapi dia mengamuk nak lari. 106 00:08:24,045 --> 00:08:27,715 Hei. Awak terlupa beri salam hormat kepada Cik Chihaya? 107 00:08:27,798 --> 00:08:28,633 Apa gunanya? 108 00:08:29,133 --> 00:08:32,178 Saya akan diperhambakan 109 00:08:32,929 --> 00:08:35,056 dan dibuang selepas tak berguna! 110 00:08:36,474 --> 00:08:38,142 Bukankah itu rancangan kamu? 111 00:08:40,728 --> 00:08:42,730 Dia memang pandai bercakap. 112 00:08:43,981 --> 00:08:44,815 Izo. 113 00:08:46,192 --> 00:08:48,903 Tolong beri dia kepada saya. 114 00:08:49,612 --> 00:08:50,446 Apa? 115 00:08:50,947 --> 00:08:52,532 Apa maksud awak? 116 00:08:53,407 --> 00:08:55,826 Dia akan jadi pembantu peribadi saya. 117 00:09:16,430 --> 00:09:17,974 Siapa nama awak? 118 00:09:19,016 --> 00:09:19,850 Sonya. 119 00:09:21,561 --> 00:09:22,937 Macam nama Rusia. 120 00:09:23,771 --> 00:09:27,608 Keluarga awak mungkin datang dari utara. 121 00:09:29,360 --> 00:09:30,361 Macam burung itu. 122 00:09:31,320 --> 00:09:32,738 Itu burung utara. 123 00:09:33,781 --> 00:09:35,366 Burung di dalam sangkar? 124 00:09:36,993 --> 00:09:38,828 Awak pun sama macam burung itu! 125 00:09:42,415 --> 00:09:44,709 Saya suka gadis yang memberontak. 126 00:10:40,931 --> 00:10:42,058 Susah nak tidur? 127 00:10:43,309 --> 00:10:45,936 Jika awak masih berjaga, mari sini. 128 00:11:00,618 --> 00:11:01,702 Apa awak buat? 129 00:11:02,578 --> 00:11:03,412 Belajar. 130 00:11:10,378 --> 00:11:14,882 Semua orang panggil saya "Chihaya Pelupa". 131 00:11:15,758 --> 00:11:18,135 Tapi bukan pelanggan saya yang lupa. 132 00:11:19,679 --> 00:11:20,638 Saya yang lupa. 133 00:11:23,432 --> 00:11:26,352 Saya dengar ia berlaku tak lama selepas Pemulihan. 134 00:11:27,186 --> 00:11:31,107 Bahawa saya dah lupa segalanya. Dalam keadaan bogel dan tak sedar. 135 00:11:39,448 --> 00:11:43,369 Saya tak ada apa-apa kecuali pin rambut kanzashi ini. 136 00:11:43,452 --> 00:11:45,079 Nama sendiri pun saya lupa. 137 00:11:47,957 --> 00:11:49,083 Saya Chihaya, 138 00:11:51,001 --> 00:11:51,836 si Pelupa. 139 00:12:02,138 --> 00:12:04,056 Awak nak tahu, Sonya? 140 00:12:05,766 --> 00:12:09,437 Ada negeri bunian di suatu tempat di dunia ini. 141 00:12:10,229 --> 00:12:13,232 Di sebelah utara, di seberang laut. 142 00:12:13,733 --> 00:12:14,775 Negeri bunian? 143 00:12:15,276 --> 00:12:16,152 Ya. 144 00:12:17,862 --> 00:12:19,655 Mereka memanggilnya Hakodate. 145 00:12:19,739 --> 00:12:20,573 Hakodate? 146 00:12:21,991 --> 00:12:27,580 Di sana, orang bunian tidak dicemburui atau ditakuti hanya kerana mereka bunian. 147 00:12:27,663 --> 00:12:30,541 Saya dengar, semua orang tinggal di sana dengan aman. 148 00:12:35,880 --> 00:12:36,756 Awak tipu! 149 00:12:39,091 --> 00:12:39,925 Mungkin. 150 00:12:40,968 --> 00:12:43,804 Tapi saya boleh nampak. 151 00:12:44,847 --> 00:12:46,223 Cahaya yang berkilauan. 152 00:12:47,391 --> 00:12:49,685 Cahaya itu akan bimbing saya. 153 00:12:50,394 --> 00:12:51,729 Saya percaya. 154 00:12:58,027 --> 00:12:59,361 Bagaimana dengan awak? 155 00:13:01,405 --> 00:13:02,782 Awak pun nampak, bukan? 156 00:13:04,533 --> 00:13:05,367 Cahaya 157 00:13:06,786 --> 00:13:07,870 dan kegelapan itu. 158 00:13:07,953 --> 00:13:11,290 ASAHIRO 159 00:13:21,717 --> 00:13:22,551 Hei! 160 00:13:23,052 --> 00:13:25,346 Buka pintu! Ada masalah! 161 00:13:25,429 --> 00:13:26,305 Apa? 162 00:13:26,388 --> 00:13:28,432 Ini tentang pelacur kamu! 163 00:13:32,019 --> 00:13:33,562 Kenapa dengan mereka? 164 00:13:43,447 --> 00:13:46,492 Ada serbuan! Tolong! 165 00:14:32,413 --> 00:14:33,289 Izo. 166 00:15:30,095 --> 00:15:31,472 Raiden! 167 00:15:32,348 --> 00:15:34,183 Hidung awak tajam. 168 00:15:34,975 --> 00:15:37,394 Cari bunian yang saya mahu itu. 169 00:15:40,022 --> 00:15:42,274 Ini misi terakhir awak. 170 00:15:43,567 --> 00:15:45,235 Saya takkan mungkir janji. 171 00:15:46,111 --> 00:15:49,990 Sebagai balasan, saya harap awak selesaikan misi awak. 172 00:16:01,210 --> 00:16:02,294 Apa yang berlaku? 173 00:16:10,844 --> 00:16:12,054 Tunggu di sini. 174 00:16:16,809 --> 00:16:19,645 Alamak! Ada serbuan! Mesti ada lebih 20 orang! 175 00:16:19,728 --> 00:16:21,772 Kita perlu keluar dari sini! Ayuh! 176 00:16:26,193 --> 00:16:27,486 Kita boleh lari ikut sini. 177 00:16:27,569 --> 00:16:28,904 Tunggu. Bagaimana yang lain? 178 00:16:28,988 --> 00:16:31,240 Lupakan mereka. Kita perlu selamatkan diri. 179 00:16:51,176 --> 00:16:52,177 Cik Chihaya… 180 00:17:38,348 --> 00:17:41,560 Saya dah agak keupayaan awak. Bota memang kuat macam haiwan. 181 00:17:41,643 --> 00:17:44,646 Matilah awak! 182 00:17:55,616 --> 00:17:58,827 Saya selalu hampir mati tapi saya tak pernah mati. 183 00:17:59,411 --> 00:18:00,245 Apa? 184 00:18:16,095 --> 00:18:18,097 Kita boleh keluar ikut sini. 185 00:18:20,766 --> 00:18:21,975 Chihaya! 186 00:18:35,489 --> 00:18:37,658 Sonya! 187 00:18:38,242 --> 00:18:40,244 Maafkan saya! Bertahan! 188 00:18:40,327 --> 00:18:41,453 Chihaya? 189 00:18:42,621 --> 00:18:44,289 Lihatlah ini. 190 00:18:44,790 --> 00:18:46,166 Awak… 191 00:18:46,750 --> 00:18:50,129 Ratu selepas Zaman Pemulihan. 192 00:18:50,629 --> 00:18:53,257 Awak gundik bernama Chihaya, bukan? 193 00:18:53,340 --> 00:18:54,842 Keluar, samseng. 194 00:18:54,925 --> 00:18:56,802 Mengejutkan sungguh. 195 00:18:56,885 --> 00:19:00,139 Awak cakap macam pelacur biasa. 196 00:19:00,639 --> 00:19:02,683 Asahiro sudah tiada. 197 00:19:04,393 --> 00:19:08,981 Kami boleh buat apa-apa saja terhadap kamu… 198 00:19:10,190 --> 00:19:11,775 Budak sial! 199 00:19:12,943 --> 00:19:15,070 Lihatlah apa yang saya jumpa. 200 00:19:15,154 --> 00:19:16,321 Budak bunian. 201 00:19:18,448 --> 00:19:19,700 Saya nak ambil dia. 202 00:19:19,783 --> 00:19:21,118 Jangan! 203 00:19:39,636 --> 00:19:41,096 Awak… 204 00:19:41,180 --> 00:19:43,015 Apa awak buat? 205 00:19:49,146 --> 00:19:52,316 Perempuan murahan! 206 00:19:53,901 --> 00:19:55,694 Berani awak! 207 00:20:05,037 --> 00:20:06,246 Chihaya! 208 00:20:06,330 --> 00:20:08,916 Misi ini amat merugikan saya. 209 00:20:08,999 --> 00:20:10,542 Tidak. 210 00:20:10,626 --> 00:20:15,380 Tak mungkin! 211 00:20:17,466 --> 00:20:19,718 Sonya… 212 00:20:24,806 --> 00:20:27,142 Bawa ini ke… 213 00:20:28,518 --> 00:20:29,770 Hakodate. 214 00:20:38,695 --> 00:20:39,947 Vykwarus. 215 00:20:45,702 --> 00:20:46,662 Tuan! 216 00:20:46,745 --> 00:20:48,163 Dia ada di sini! 217 00:20:48,247 --> 00:20:50,082 Pergi tangkap syaitan itu! 218 00:20:50,165 --> 00:20:51,250 Ya, tuan! 219 00:21:47,723 --> 00:21:48,640 Sonya. 220 00:21:50,684 --> 00:21:52,769 Jadi, namanya Sonya. 221 00:21:55,772 --> 00:21:57,566 Marilah jika awak nak mati. 222 00:22:09,578 --> 00:22:11,163 Mari pergi dari sini! 223 00:22:11,246 --> 00:22:14,541 Bota tak rasa panas? 224 00:22:15,208 --> 00:22:16,251 Cepatlah pergi! 225 00:22:29,348 --> 00:22:30,265 Cepat! 226 00:22:33,894 --> 00:22:35,020 Ayuh! 227 00:23:00,170 --> 00:23:01,046 Sonya. 228 00:23:01,963 --> 00:23:03,632 Bunian tak ada adat ini? 229 00:23:04,966 --> 00:23:08,595 Inilah cara kami hantar si mati ke syurga. 230 00:23:10,430 --> 00:23:12,849 Chihaya tak pergi ke tempat begitu. 231 00:23:13,725 --> 00:23:14,851 Dia pergi ke utara. 232 00:23:15,936 --> 00:23:18,105 Pin rambutnya. 233 00:23:19,773 --> 00:23:22,526 Chihaya mahu pergi ke negeri bunian. 234 00:23:22,609 --> 00:23:23,902 Tempat bernama "Hakodate". 235 00:23:24,945 --> 00:23:27,572 Hakodate ialah negeri bunian? 236 00:23:34,538 --> 00:23:36,331 Saya upah awak dengan ini. 237 00:23:36,415 --> 00:23:39,793 Awak suruh saya bawa awak ke sana? 238 00:23:40,460 --> 00:23:41,962 Awak tak boleh menolak. 239 00:23:44,297 --> 00:23:48,135 Hei, awak nak upah saya? 240 00:23:50,095 --> 00:23:52,848 - Pembunuh upahan sial. - Dengar dulu. 241 00:23:53,890 --> 00:23:57,644 Ketua saya memburu gadis itu. 242 00:23:59,271 --> 00:24:02,524 Dia culik setiap anak yatim bunian yang dia jumpa. 243 00:24:04,109 --> 00:24:06,403 Jika dia tahu Sonya masih hidup, 244 00:24:06,903 --> 00:24:09,448 dia akan buru Sonya sampai ke hujung dunia. 245 00:24:09,948 --> 00:24:13,410 Begitu. Betapa mudahnya awak khianati rakan sekutu awak. 246 00:24:13,493 --> 00:24:15,495 Saya tak khianat. 247 00:24:18,415 --> 00:24:20,876 Itu misi terakhir saya. 248 00:24:22,169 --> 00:24:26,381 Dia berjanji akan bebaskan saya selepas saya selesaikannya. 249 00:24:28,049 --> 00:24:31,595 Saya tak berhutang dengan sesiapa lagi. 250 00:24:35,515 --> 00:24:36,766 Saya tak nak jadi 251 00:24:38,768 --> 00:24:40,687 pembunuh upahan lagi. 252 00:24:42,939 --> 00:24:44,191 Saya dah muak! 253 00:24:57,078 --> 00:25:00,540 Taring ini lambang sumpah saya. 254 00:25:13,512 --> 00:25:15,013 Awak tahu cara 255 00:25:15,597 --> 00:25:17,015 nak pergi ke Hakodate? 256 00:25:18,058 --> 00:25:19,351 Sudah tentu. 257 00:25:27,234 --> 00:25:28,068 Baiklah. 258 00:25:29,152 --> 00:25:30,028 Awak diupah! 259 00:25:30,111 --> 00:25:30,987 Tunggu dulu! 260 00:25:31,071 --> 00:25:33,114 Terima kasih, budak kecil. 261 00:25:33,198 --> 00:25:34,032 Sama-sama! 262 00:25:36,868 --> 00:25:38,662 Burung murai jingga? 263 00:25:38,745 --> 00:25:40,872 Itu petanda baik untuk mulakan perjalanan. 264 00:25:41,498 --> 00:25:44,417 Orang kata bunyinya macam percikan api. 265 00:25:44,918 --> 00:25:45,752 Tengok. 266 00:25:47,712 --> 00:25:50,799 Sebelum kita bertolak, kita guna batu 267 00:25:52,050 --> 00:25:54,970 dan buat percikan api supaya perjalanan kita selamat, faham? 268 00:25:55,470 --> 00:25:56,304 Tidak. 269 00:25:57,639 --> 00:25:59,432 Bunian tak buat begitu? 270 00:26:01,643 --> 00:26:03,562 Saya belum perkenalkan diri. 271 00:26:04,229 --> 00:26:07,023 Saya Raiden. Awak? 272 00:26:13,655 --> 00:26:14,489 Dia Izo. 273 00:26:18,535 --> 00:26:22,497 YOKOHAMA 274 00:26:39,848 --> 00:26:42,434 Cahaya menjulang? 275 00:26:56,281 --> 00:27:00,076 Saya tak peduli. Pergi tangkap dia. 276 00:27:01,953 --> 00:27:04,372 FUCHU-SHUKU, TOKAIDO 277 00:27:04,456 --> 00:27:07,834 Kami tak benarkan bota menginap di rumah tumpangan kami. 278 00:27:07,917 --> 00:27:12,464 - Kenapa? - Maaf kerana susahkan puan. 279 00:27:13,340 --> 00:27:14,841 Mari cari tempat lain. 280 00:27:22,849 --> 00:27:26,394 Saya akan suruh kamu pergi segera jika kamu buat masalah. 281 00:27:26,478 --> 00:27:30,315 Faham. Kami cukup bersyukur dapat berlindung dan berteduh. 282 00:27:45,830 --> 00:27:49,584 Awak bota beradab pertama yang saya jumpa. 283 00:27:52,379 --> 00:27:56,675 Untuk manusia, awak kurang beradab. 284 00:27:59,135 --> 00:28:00,345 Marilah kita masuk! 285 00:28:00,428 --> 00:28:03,264 Bertenang. Saya jalanlah. 286 00:28:12,232 --> 00:28:15,944 Awak memang kasihankan mereka. Maksud saya, kanak-kanak. 287 00:28:17,028 --> 00:28:19,114 Saya kasihankan bunian. 288 00:28:20,490 --> 00:28:21,866 Saya terhutang budi. 289 00:28:23,660 --> 00:28:24,869 Nak tahu kisahnya? 290 00:28:26,204 --> 00:28:27,664 Jangan panjang sangat. 291 00:28:29,874 --> 00:28:31,918 Itu sebelum saya datang ke negeri ini. 292 00:28:33,461 --> 00:28:37,215 Bota juga dianggap pengacau di negeri itu. 293 00:28:39,718 --> 00:28:41,094 Tapi ada seorang gadis 294 00:28:41,594 --> 00:28:44,806 yang memanggil saya dengan nama saya. 295 00:28:45,724 --> 00:28:47,684 Adakah dia bunian? 296 00:28:47,767 --> 00:28:48,643 Ya. 297 00:28:49,644 --> 00:28:52,313 Sonya mengingatkan saya kepada gadis itu. 298 00:28:55,650 --> 00:28:59,070 Semasa dia pegang Cik Chihaya dan jeling saya dengan marah, 299 00:29:00,113 --> 00:29:01,406 saya teringat gadis itu. 300 00:29:06,703 --> 00:29:12,083 Saya tinggalkan negeri itu kerana benci orang yang tak suka dan mengejek bota. 301 00:29:13,668 --> 00:29:17,797 Tapi selepas datang ke negeri ini, saya berdepan hal yang sama juga. 302 00:29:19,174 --> 00:29:20,008 Bukan begitu. 303 00:29:22,510 --> 00:29:24,179 Ini salah saya sendiri. 304 00:29:25,972 --> 00:29:28,641 Cukupkah alasan itu untuk khianati ketua awak? 305 00:29:29,809 --> 00:29:31,394 Apa-apa pun, 306 00:29:31,936 --> 00:29:34,814 bangsa kami cuma berguna kerana kekuatan kami. 307 00:29:37,358 --> 00:29:40,737 Kami cuma dapat kerja untuk membunuh atau dibunuh. 308 00:29:40,820 --> 00:29:42,864 Tugas yang mudah sekali. 309 00:29:45,867 --> 00:29:51,206 Kami bergelut dalam kegelapan setiap hari. 310 00:29:53,249 --> 00:29:56,461 Salahkah untuk mencari 311 00:29:57,462 --> 00:29:58,922 sedikit kilauan cahaya? 312 00:30:01,966 --> 00:30:03,510 Saya dah jumpa. 313 00:30:05,136 --> 00:30:07,555 Kilauan cahaya itu. 314 00:30:12,352 --> 00:30:16,731 Awak mahir guna pedang itu. Awak biasa berperang. 315 00:30:17,732 --> 00:30:20,527 Bagaimana awak jadi pengawal di rumah pelacuran? 316 00:30:24,489 --> 00:30:25,782 Saya dah cakap. 317 00:30:26,825 --> 00:30:28,576 Saya gagal mati. 318 00:30:29,911 --> 00:30:33,081 Kini saya cuma menunggu ajal. 319 00:30:34,290 --> 00:30:35,708 Akibat Zaman Pemulihan? 320 00:30:43,299 --> 00:30:44,384 Nak minum? 321 00:30:47,846 --> 00:30:49,931 Bota pun minum arak. 322 00:30:50,014 --> 00:30:52,392 SAKE 323 00:30:54,435 --> 00:30:55,854 Susahnya! 324 00:30:59,399 --> 00:31:00,859 Kenapa, Izo? 325 00:31:02,151 --> 00:31:03,403 Tak ada apa-apa. 326 00:31:05,196 --> 00:31:07,532 Orang dewasa banyak berfikir. 327 00:31:07,615 --> 00:31:08,491 Banyak? 328 00:31:09,033 --> 00:31:10,493 Banyak. 329 00:31:11,452 --> 00:31:12,787 Tak adil! 330 00:31:13,371 --> 00:31:15,665 Apa yang "banyak" itu? 331 00:31:16,499 --> 00:31:20,336 Sebaik saja awak dewasa, awak akan tahu sendiri. 332 00:31:23,840 --> 00:31:26,426 Jangan layan saya macam budak kecil! Saya benci! 333 00:31:26,509 --> 00:31:27,343 Hei. 334 00:31:28,469 --> 00:31:30,263 Diam. 335 00:31:41,232 --> 00:31:43,276 Nanti kita akan jumpa lebih ramai orang. 336 00:31:44,319 --> 00:31:46,487 Patutkah kita ikut jalan dalam? 337 00:31:48,156 --> 00:31:49,240 Kenapa? 338 00:31:50,617 --> 00:31:52,327 Mereka boleh jejaki bau saya. 339 00:31:53,536 --> 00:31:55,830 Bota boleh hidu satu sama lain. 340 00:31:57,332 --> 00:31:58,166 Mari. 341 00:33:02,897 --> 00:33:05,608 Harap mereka tak dapat ekori kita. 342 00:33:06,442 --> 00:33:07,276 Tunggu. 343 00:33:10,321 --> 00:33:13,574 {\an8}Siapa yang ekori kita itu? 344 00:33:16,911 --> 00:33:21,124 {\an8}Adakah sebatang taring belum cukup untuk awak? 345 00:33:21,207 --> 00:33:24,293 {\an8}Bukankah pengkhianatan perlukan kepercayaan dulu? 346 00:33:24,377 --> 00:33:25,586 {\an8}Mungkin untuk awak. 347 00:33:26,295 --> 00:33:27,588 Saya percayakan dia! 348 00:33:27,672 --> 00:33:29,799 Awak takkan sampai ke negeri bunian! 349 00:33:29,882 --> 00:33:31,342 Chihaya ajar saya. 350 00:33:33,386 --> 00:33:35,930 Kita boleh percayakan orang jika lihat cahaya. 351 00:33:37,557 --> 00:33:38,433 Cahaya? 352 00:33:54,657 --> 00:33:56,367 Biar saya di depan. 353 00:34:17,847 --> 00:34:19,307 Simpan benda itu. 354 00:34:27,356 --> 00:34:28,483 Ikut sini. 355 00:34:39,911 --> 00:34:41,120 Hati-hati! 356 00:34:41,204 --> 00:34:42,121 Saya tahu! 357 00:35:00,515 --> 00:35:02,642 Tuan Koketsu… 358 00:35:03,893 --> 00:35:04,894 Kenapa? 359 00:35:05,728 --> 00:35:07,021 Apa… 360 00:35:09,065 --> 00:35:11,526 yang awak tengok? 361 00:35:13,528 --> 00:35:15,446 Tiada apa-apa 362 00:35:16,906 --> 00:35:19,242 yang awak boleh buat lagi. 363 00:35:30,253 --> 00:35:31,963 Jaga Sonya! 364 00:35:33,923 --> 00:35:34,799 Raiden! 365 00:35:36,092 --> 00:35:37,135 Berhenti! 366 00:35:40,805 --> 00:35:42,223 Tuan… 367 00:35:43,975 --> 00:35:46,018 Kenapa, Raiden? 368 00:35:46,602 --> 00:35:48,271 Awak dah gila? 369 00:35:50,022 --> 00:35:51,983 Saya dah muak. 370 00:35:52,483 --> 00:35:54,277 Bebaskan saya… 371 00:35:57,864 --> 00:35:59,157 Baiklah. 372 00:35:59,240 --> 00:36:00,825 Kita dah berjanji. 373 00:36:02,702 --> 00:36:06,164 Jika awak serahkan budak itu. 374 00:36:07,206 --> 00:36:08,791 Jangan dengar cakap dia! 375 00:36:13,713 --> 00:36:17,550 Sebenarnya, awak cuma salah seorang daripada kami. 376 00:36:18,050 --> 00:36:19,135 Siapa selain kami 377 00:36:20,178 --> 00:36:23,055 yang akan terima orang macam awak? 378 00:36:23,806 --> 00:36:26,100 Bota yang busuk 379 00:36:26,851 --> 00:36:28,186 dan hodoh. 380 00:36:31,939 --> 00:36:33,524 Jangan berani! 381 00:36:34,317 --> 00:36:35,610 Bunuh dia! 382 00:37:27,078 --> 00:37:28,079 Terjun! 383 00:37:28,162 --> 00:37:29,914 Tak mungkin! Saya takut! 384 00:37:31,040 --> 00:37:32,375 Izo! 385 00:37:40,925 --> 00:37:43,511 Tak mungkin mereka akan terselamat. 386 00:38:05,574 --> 00:38:08,661 Saya jarang dapat tetamu. 387 00:38:49,744 --> 00:38:50,828 Raiden. 388 00:38:51,871 --> 00:38:53,080 Awak tak apa-apa? 389 00:39:04,508 --> 00:39:05,676 Sonya hilang. 390 00:39:13,351 --> 00:39:17,313 Adakah ini kali pertama kamu nampak sentora? 391 00:39:18,147 --> 00:39:19,106 Siapa awak? 392 00:39:19,732 --> 00:39:21,067 Entahlah. 393 00:39:22,318 --> 00:39:23,319 Nah. 394 00:39:29,909 --> 00:39:33,371 Orang panggil saya Tsukuyomi. 395 00:39:33,871 --> 00:39:35,998 Panggillah saya apa-apa saja. 396 00:39:38,000 --> 00:39:39,835 Saya pernah dengar tentang dia. 397 00:39:40,461 --> 00:39:44,507 Seorang pertapa yang tinggal di kaki Gunung Fuji. 398 00:39:45,633 --> 00:39:47,676 Pendeta separuh kuda. 399 00:39:47,760 --> 00:39:49,929 Saya bukan pendeta. 400 00:39:50,012 --> 00:39:52,723 Saya cuma orang bodoh. 401 00:39:58,104 --> 00:40:02,566 Seorang gadis patut hanyut ke sini juga. 402 00:40:03,609 --> 00:40:05,903 Tak. Saya cuma jumpa kamu berdua. 403 00:40:05,986 --> 00:40:07,029 Jangan bohong! 404 00:40:07,113 --> 00:40:08,447 Bertenang. 405 00:40:09,990 --> 00:40:12,410 Kalau dia buru Sonya, 406 00:40:13,077 --> 00:40:15,204 kenapa dia selamatkan kita? 407 00:40:15,788 --> 00:40:18,374 Saya tak boleh percayakan orang sembarangan! 408 00:40:22,128 --> 00:40:23,838 Awak juga perlu tahu 409 00:40:25,756 --> 00:40:26,757 itu gadis bunian. 410 00:40:27,258 --> 00:40:31,720 Kamu berdua sedang mencari seorang bunian? 411 00:40:32,513 --> 00:40:34,056 Awak tahu apa-apa? 412 00:40:34,140 --> 00:40:36,016 Jangan terburu-buru. 413 00:40:37,852 --> 00:40:38,811 Ikut saya. 414 00:41:03,544 --> 00:41:05,713 Seluruh alam. 415 00:41:06,464 --> 00:41:09,341 Pernahkah kamu dengar nama 416 00:41:10,759 --> 00:41:12,720 Raja Kegelapan, pemerintah seluruh alam? 417 00:41:14,930 --> 00:41:17,183 Tak pernah. Ini kali pertama. 418 00:41:17,266 --> 00:41:18,184 Yakah? 419 00:41:19,518 --> 00:41:23,439 Raja Kegelapan dah lama tidur. 420 00:41:24,482 --> 00:41:26,984 Untuk kejutkan dia, kita perlukan 421 00:41:27,651 --> 00:41:28,527 "Wand". 422 00:41:29,695 --> 00:41:33,157 Kita perlukan tongkat ajaib itu. 423 00:41:35,409 --> 00:41:36,410 Kami pasti 424 00:41:37,453 --> 00:41:40,289 bahawa objek itu 425 00:41:40,873 --> 00:41:42,875 berada di negeri ini. 426 00:41:44,877 --> 00:41:46,170 Apa bukti awak? 427 00:41:48,130 --> 00:41:50,716 Rampasan kuasa tak berdarah. 428 00:41:54,553 --> 00:41:57,097 Wand tamatkan perang saudara sengit 429 00:41:57,181 --> 00:42:00,309 yang memecahbelahkan negara dengan sekelip mata. 430 00:42:01,352 --> 00:42:04,146 Disebabkan oleh kuasanya. 431 00:42:05,648 --> 00:42:07,441 Betul tak? 432 00:42:09,610 --> 00:42:11,737 Baron Okubo Toshimichi. 433 00:42:14,198 --> 00:42:18,327 Wand mempunyai kuasa yang tak dapat diduga. 434 00:42:18,410 --> 00:42:21,330 Jika orang yang diselubungi cahaya menggunakannya, 435 00:42:21,413 --> 00:42:24,041 dunia akan jadi terang-benderang. 436 00:42:24,625 --> 00:42:27,753 Tapi jika orang diselubungi kegelapan menggunakannya, 437 00:42:27,836 --> 00:42:30,506 dunia akan jadi gelap-gelita. 438 00:42:32,841 --> 00:42:37,471 Orang yang boleh guna Wand digelar "Bright". 439 00:42:37,555 --> 00:42:38,681 Bright? 440 00:42:39,390 --> 00:42:40,307 Betul. 441 00:42:41,559 --> 00:42:45,104 Apa kaitannya Wand 442 00:42:45,187 --> 00:42:49,775 dan golongan Bright dengan gadis itu? 443 00:42:49,858 --> 00:42:53,112 Disebabkan Bright tak ramai, 444 00:42:53,779 --> 00:42:56,490 kebanyakan daripada mereka 445 00:42:57,366 --> 00:42:59,159 ialah bunian. 446 00:43:00,452 --> 00:43:03,581 Takkan semua bunian boleh guna Wand? 447 00:43:03,664 --> 00:43:06,041 Mungkin juga boleh. 448 00:43:07,418 --> 00:43:13,215 Tiada orang tahu jika seseorang itu Bright selagi dia belum sentuh Wand. 449 00:43:15,843 --> 00:43:17,886 Dengan kata lain, 450 00:43:18,470 --> 00:43:22,641 ketua saya memburu bunian yang boleh guna Wand. 451 00:43:22,725 --> 00:43:25,644 Dia tak beritahu awak apa-apa? 452 00:43:26,270 --> 00:43:31,567 Kami cuma askar penyerbu. Dia takkan beritahu apa-apa. 453 00:43:32,234 --> 00:43:34,111 Apa sebabnya dia 454 00:43:34,695 --> 00:43:39,158 sanggup membakar Asahiro semata-mata untuk mencari Bright? 455 00:43:40,200 --> 00:43:46,081 Ada dua kumpulan yang berlawan untuk mengawal Wand and golongan Bright. 456 00:43:46,665 --> 00:43:49,960 Satu kumpulan dipanggil "Perisai Cahaya". 457 00:43:50,044 --> 00:43:54,632 Yang satu lagi dipanggil "Inferni". 458 00:43:55,466 --> 00:43:59,428 Kalau kami jumpa Wand, 459 00:44:00,846 --> 00:44:03,432 apa patut kami buat? 460 00:44:03,515 --> 00:44:04,558 Tiada apa-apa. 461 00:44:05,225 --> 00:44:07,978 Jangan buat apa-apa. Jangan cakap apa-apa. 462 00:44:08,062 --> 00:44:11,231 Serahkan kepada kami, kumpulan Inferni. 463 00:44:11,940 --> 00:44:16,320 Jika kamu jumpa Wand, kami akan pinjamkan kuasanya. 464 00:44:19,740 --> 00:44:25,120 Di negeri kami, ada pepatah menyatakan, tawaran yang bagus hanya diberi 465 00:44:25,704 --> 00:44:27,247 jika ada niat tersembunyi. 466 00:44:38,384 --> 00:44:40,386 Warna matanya terlalu pucat. 467 00:44:42,054 --> 00:44:44,390 Saya tak boleh baca emosinya langsung. 468 00:44:47,768 --> 00:44:50,479 Dia memang tiada emosi. 469 00:45:05,786 --> 00:45:07,162 Awak dah sedar? 470 00:45:16,213 --> 00:45:18,549 Izo! Raiden! 471 00:45:33,188 --> 00:45:37,234 Cahaya menjulang yang muncul di Kyoto itu… 472 00:45:38,152 --> 00:45:41,405 Awakkah yang menciptanya? 473 00:45:42,364 --> 00:45:44,491 Kuasa tetap kuasa. 474 00:45:46,076 --> 00:45:50,414 Adakah ia akan muncul sebagai syurga atau neraka? 475 00:45:50,497 --> 00:45:52,249 Itu belum ditentukan. 476 00:45:53,542 --> 00:45:55,878 Kalau kamu nak belajar tentang bunian, 477 00:45:56,754 --> 00:46:00,048 pergilah ke timur dari Fuji. 478 00:46:01,675 --> 00:46:04,470 Ada komuniti bunian di Yokohama. 479 00:46:05,929 --> 00:46:08,015 Kenapa awak banyak bantu kami? 480 00:46:11,602 --> 00:46:13,771 Saya dah lama hidup. 481 00:46:15,355 --> 00:46:17,733 Cukup lama untuk bosan dengan dunia ini. 482 00:46:19,234 --> 00:46:24,281 Dunia yang diperintah oleh syogun atau dunia yang menabalkan maharaja 483 00:46:24,364 --> 00:46:27,534 tak boleh gerakkan hati saya. 484 00:46:29,286 --> 00:46:30,162 Namun, 485 00:46:31,747 --> 00:46:35,876 jika ada dunia baharu sedang menunggu, 486 00:46:38,921 --> 00:46:40,964 saya mahu melihatnya. 487 00:46:41,632 --> 00:46:42,591 Dunia 488 00:46:43,675 --> 00:46:44,551 baharu? 489 00:46:45,844 --> 00:46:48,222 Apa yang kamu nampak? 490 00:46:58,607 --> 00:47:00,734 Saya dapat ramalkan 491 00:47:00,818 --> 00:47:04,738 gadis bunian itu masih hidup. 492 00:47:04,822 --> 00:47:05,906 Yakah? 493 00:47:05,989 --> 00:47:07,157 Ya. 494 00:47:08,408 --> 00:47:10,452 Selamat jalan. 495 00:47:17,042 --> 00:47:21,380 ODAWARA, TOKAIDO 496 00:47:29,596 --> 00:47:32,057 Manusia dan bota. 497 00:47:33,308 --> 00:47:35,978 Bunian, orang kerdil, toyol. 498 00:47:37,020 --> 00:47:38,981 Saya boleh hidu banyak kaum. 499 00:47:39,064 --> 00:47:40,983 Hidung bota memang tajam, bukan? 500 00:47:41,483 --> 00:47:43,151 Cita rasa kami juga bagus. 501 00:47:43,235 --> 00:47:44,903 Saya lupa. 502 00:47:47,865 --> 00:47:51,076 Saya tak tahu apa-apa tentang awak. 503 00:47:51,910 --> 00:47:53,537 Awak nak pergi ke Yokohama 504 00:47:53,620 --> 00:47:57,291 kerana awak risaukan Sonya macam saya? 505 00:48:03,297 --> 00:48:04,882 Dia upah saya. 506 00:48:05,966 --> 00:48:08,051 Saya pengawal peribadi dia. 507 00:48:09,136 --> 00:48:10,888 Dibebani kesetiaan 508 00:48:11,638 --> 00:48:13,932 dan dihantui kecurigaan. 509 00:48:14,516 --> 00:48:16,810 Awak memang samurai yang sibuk. 510 00:48:23,984 --> 00:48:28,196 Lepas hal ini selesai, awak nak buat apa? Awak tiada arah tujuan, bukan? 511 00:48:28,697 --> 00:48:29,531 Betul. 512 00:48:30,490 --> 00:48:32,910 Saya hilang segalanya selepas mata kanan buta. 513 00:48:32,993 --> 00:48:35,245 Bukan itu maksud saya. 514 00:48:47,299 --> 00:48:50,177 Hei, budak kecil. Berhentilah menangis. 515 00:48:59,227 --> 00:49:00,938 Awak boleh ambil yang ini. 516 00:49:02,397 --> 00:49:04,149 Terima kasih! 517 00:49:04,232 --> 00:49:05,692 Itu pun dia! 518 00:49:08,070 --> 00:49:09,905 Jangan ganggu budak itu! 519 00:49:09,988 --> 00:49:10,822 Kotaro! 520 00:49:10,906 --> 00:49:12,240 Ibu! 521 00:49:12,324 --> 00:49:14,284 Hei, kembali ke sini sekarang! 522 00:49:14,368 --> 00:49:16,453 - Ia akan bunuh awak! - Sudahlah. 523 00:49:17,245 --> 00:49:18,956 Kami cuma pengembara. 524 00:49:19,456 --> 00:49:21,667 - Kami tak buat salah. - Tipu! 525 00:49:21,750 --> 00:49:25,796 Tentu orang luar macam kamu yang culik dan bunuh wanita dan kanak-kanak! 526 00:49:25,879 --> 00:49:29,174 Tentu kamu yang bunuh bunian tempoh hari, bukan? 527 00:49:29,257 --> 00:49:31,677 - Apa awak cakap? - Tunggu. 528 00:49:32,386 --> 00:49:35,222 Mereka berdua bukan orang jahat. 529 00:49:41,353 --> 00:49:43,105 Saya minta maaf. 530 00:49:45,232 --> 00:49:48,694 Saya akan jelaskan kepada mereka hal sebenar yang berlaku. 531 00:49:50,487 --> 00:49:53,782 Banyak kisah menakutkan kebelakangan ini. 532 00:49:54,366 --> 00:49:56,326 Semua orang cemas. 533 00:49:57,494 --> 00:49:59,871 Ceritalah tentang pembunuhan bunian itu. 534 00:50:01,623 --> 00:50:04,918 Ramai bunian dan manusia kacukan bunian 535 00:50:05,419 --> 00:50:07,546 telah diculik kebelakangan ini. 536 00:50:08,213 --> 00:50:11,174 Kisahnya ada dalam akhbar. Tunggu sekejap. 537 00:50:14,136 --> 00:50:17,347 Tempoh hari ada laporan 538 00:50:17,431 --> 00:50:21,435 satu mayat bunian ditemui berhampiran Pelabuhan Yokohama. 539 00:50:21,935 --> 00:50:24,521 Saya tak tahu membaca. 540 00:50:30,527 --> 00:50:33,238 Itu mayat wanita bunian berusia 18 tahun. 541 00:50:35,240 --> 00:50:37,159 Kedua-dua kakinya dipotong. 542 00:50:39,077 --> 00:50:42,539 Itu supaya dia tak boleh lari, bukan? 543 00:50:43,123 --> 00:50:46,084 YOKOHAMA 544 00:50:48,962 --> 00:50:51,673 Ramai betul orang di bandar ini. 545 00:50:51,757 --> 00:50:54,092 Sekarang ada perayaan? 546 00:50:54,718 --> 00:50:58,346 Apa kata kita pergi ke bandar bunian dan kumpul maklumat dulu? 547 00:51:10,484 --> 00:51:12,736 Kenapa awak berdiri di tengah jalan? 548 00:51:12,819 --> 00:51:14,279 Teruk betul. 549 00:51:14,362 --> 00:51:16,656 Semua orang tergesa-gesa 550 00:51:17,949 --> 00:51:19,159 dan biadab. 551 00:51:21,119 --> 00:51:22,079 Apa halnya? 552 00:51:24,122 --> 00:51:26,374 Tiada apa-apa. 553 00:51:43,934 --> 00:51:47,062 Kenapa tamatkannya? 554 00:51:49,314 --> 00:51:50,440 Kita 555 00:51:51,775 --> 00:51:53,610 mencari dunia baharu 556 00:51:54,569 --> 00:51:56,905 yang akan dipimpin oleh tuan. 557 00:51:57,531 --> 00:51:59,908 Itu yang saya suka tentang awak. 558 00:52:00,909 --> 00:52:03,078 Awak memang begitu jujur. 559 00:52:04,204 --> 00:52:05,413 Namun begitu, 560 00:52:07,415 --> 00:52:10,377 saya tak perlukan awak lagi. 561 00:52:39,364 --> 00:52:40,782 Awak tak apa-apa? 562 00:52:44,327 --> 00:52:48,498 Pergilah berehat dulu. Saya akan teruskan. 563 00:53:11,980 --> 00:53:12,898 Cik Chihaya! 564 00:53:16,234 --> 00:53:17,110 Siapa awak? 565 00:53:21,656 --> 00:53:22,532 Maafkan saya. 566 00:53:23,992 --> 00:53:25,243 Awak bukan dia. 567 00:53:28,038 --> 00:53:28,872 Tunggu! 568 00:53:31,333 --> 00:53:33,501 Saya macam orang yang awak kenal, bukan? 569 00:53:35,086 --> 00:53:36,379 Ya. 570 00:53:39,299 --> 00:53:41,384 Dia mungkin adik kembar saya. 571 00:53:41,468 --> 00:53:42,469 Nah. 572 00:53:43,553 --> 00:53:44,512 Pergilah. 573 00:53:47,599 --> 00:53:51,186 Di mana-mana saja ada bau bunian yang kuat. 574 00:53:52,479 --> 00:53:55,440 Jika begini, saya tak dapat menghidu bau Sonya. 575 00:54:03,907 --> 00:54:04,908 Berhenti! 576 00:54:05,575 --> 00:54:08,286 Apa? Hei, berhenti buat begitu! 577 00:54:08,370 --> 00:54:09,913 Apa yang awak cuba buat? 578 00:54:09,996 --> 00:54:11,831 Dari mana awak dapat ini? 579 00:54:11,915 --> 00:54:14,793 Saya beli semuanya di salah satu kediaman di Yamanote. 580 00:54:14,876 --> 00:54:16,670 Kediaman mana? 581 00:54:16,753 --> 00:54:19,256 Saya tak ingat semuanya. 582 00:54:22,634 --> 00:54:25,971 Hei! Awak perlu bayar dulu, bodoh! 583 00:54:32,143 --> 00:54:34,104 Chihaya Pelupa? 584 00:54:34,187 --> 00:54:35,730 Itu nama panggilannya. 585 00:54:36,982 --> 00:54:40,360 Dia hilang semua ingatannya. 586 00:54:45,490 --> 00:54:46,908 Pernah lihat benda ini? 587 00:54:48,618 --> 00:54:50,287 Ini cenderamata daripada dia. 588 00:54:55,834 --> 00:54:56,835 Ini Wand! 589 00:55:02,257 --> 00:55:04,342 Awak dengar tentang kemunculan 590 00:55:04,426 --> 00:55:07,304 cahaya yang menjulang di Kyoto baru-baru ini? 591 00:55:07,804 --> 00:55:08,805 Di Asahiro. 592 00:55:10,974 --> 00:55:14,185 Ia menjulang ke langit dari bilik Cik Chihaya. 593 00:55:21,484 --> 00:55:22,736 Itu adik kembar saya. 594 00:55:25,613 --> 00:55:26,740 Itu 595 00:55:27,240 --> 00:55:28,950 kuasa Wand. 596 00:55:29,034 --> 00:55:31,911 Izo! Saya dah jumpa! 597 00:55:34,164 --> 00:55:35,582 Itu pakaian Sonya! 598 00:55:37,334 --> 00:55:38,585 Ini kawan saya. 599 00:55:39,377 --> 00:55:41,046 Adakah dia hantu? 600 00:55:41,129 --> 00:55:42,255 Bukan. 601 00:55:42,339 --> 00:55:43,506 Dia kembarnya. 602 00:55:44,007 --> 00:55:45,675 Saya baru jumpa dia di sini. 603 00:55:46,176 --> 00:55:47,761 Begitu. 604 00:55:47,844 --> 00:55:49,637 Ceritalah tentang pakaian itu! 605 00:55:50,472 --> 00:55:54,809 Toyol yang jual pakaian terpakai membelinya di kediaman di pergunungan. 606 00:55:55,310 --> 00:55:58,480 Saya boleh hidu bau bunian pada pakaian lain juga. 607 00:55:59,105 --> 00:56:03,068 Sonya mungkin terperangkap di kediaman itu. 608 00:56:03,151 --> 00:56:05,028 Tekaan yang bagus! 609 00:56:05,820 --> 00:56:07,906 Kediaman di pergunungan? 610 00:56:09,199 --> 00:56:10,450 Awak tahu tak? 611 00:56:11,326 --> 00:56:13,119 Siapa Sonya? 612 00:56:13,745 --> 00:56:15,205 Gadis bunian. 613 00:56:15,914 --> 00:56:17,749 Dia kesukaan Cik Chihaya. 614 00:56:17,832 --> 00:56:21,211 Kami patut bawa dia ke Hakodate 615 00:56:21,711 --> 00:56:23,797 tapi dia diculik dalam perjalanan. 616 00:56:25,715 --> 00:56:29,302 Tentu dia diculik oleh Inferni. 617 00:56:29,844 --> 00:56:32,055 Tsukuyomi sebut tentang mereka! 618 00:56:33,973 --> 00:56:37,560 Nampaknya kita memburu musuh yang sama. 619 00:56:38,978 --> 00:56:41,815 Awak ahli Perisai Cahaya? 620 00:56:42,315 --> 00:56:43,191 Ya. 621 00:56:46,611 --> 00:56:47,570 Mari. 622 00:56:48,113 --> 00:56:50,407 Nanti saya cerita dengan lebih lanjut. 623 00:56:53,868 --> 00:56:56,746 Adik saya seorang ahli sihir Wand. 624 00:56:56,830 --> 00:56:58,039 - Bright? - Ya. 625 00:56:59,040 --> 00:57:00,208 Perisai Cahaya 626 00:57:00,291 --> 00:57:03,378 dapat tahu yang Wand itu berada di Istana Edo 627 00:57:03,461 --> 00:57:05,463 dan pergi ke Tokyo dari Hakodate. 628 00:57:06,089 --> 00:57:09,050 Kembar saya gunakan peperangan antara tentera kerajaan baharu 629 00:57:09,134 --> 00:57:12,011 dan tentera Syogun untuk menyusupi Istana Edo. 630 00:57:13,012 --> 00:57:16,933 Dia perlu cari Wand sebelum ia jatuh ke tangan Inferni. 631 00:57:18,059 --> 00:57:22,522 Tentu dia ditangkap selepas dia menjumpainya. 632 00:57:23,022 --> 00:57:28,194 Dia keluarkan kuasa Wand lalu menghilang. 633 00:57:28,278 --> 00:57:30,697 Dia Cik Chihaya, gundik itu? 634 00:57:31,364 --> 00:57:35,577 Inferni mencari Wand dengan bantuan kerajaan Meiji. 635 00:57:36,286 --> 00:57:38,830 Wand dan Bright berkait rapat. 636 00:57:39,456 --> 00:57:44,252 Dengan mencari bunian di merata tempat, mereka berharap dapat mencari Wand. 637 00:57:44,335 --> 00:57:48,006 Dalam Inferni pun ada bunian? Kenapa mereka bunuh kaum sendiri? 638 00:57:48,089 --> 00:57:52,385 Untuk tutup mulut dan hentikan khabar angin yang mereka cari Wand. 639 00:57:53,178 --> 00:57:57,140 Adakah dia sembunyikannya di dalam ini supaya ia selamat? 640 00:57:58,057 --> 00:58:00,477 Dia beri ini kepada Sonya. 641 00:58:01,811 --> 00:58:04,522 Jadi, ini milik Sonya sekarang. 642 00:58:05,023 --> 00:58:07,192 Kita mesti pulangkan kepada Sonya. 643 00:58:14,282 --> 00:58:19,537 Risikan kami mendapati ahli Inferni keluar masuk dari kediaman ini. 644 00:58:20,246 --> 00:58:21,706 Boleh awak hidu Sonya? 645 00:58:25,752 --> 00:58:27,045 Sedikit. 646 00:58:41,935 --> 00:58:46,356 Jika saya pergi ke negeri bunian, bolehkah saya buat apa-apa yang saya nak? 647 00:58:46,439 --> 00:58:48,525 Semua hajat awak akan ditunaikan. 648 00:58:48,608 --> 00:58:52,946 Guna kuasa tersembunyi awak dan awak boleh jumpa kawan awak yang mati. 649 00:58:53,029 --> 00:58:54,447 Di mana Izo dan Raiden? 650 00:58:56,491 --> 00:58:58,576 Mereka dirawat di tempat lain. 651 00:58:59,077 --> 00:59:00,161 Jangan risau. 652 00:59:00,245 --> 00:59:01,204 Begitu rupanya! 653 00:59:06,376 --> 00:59:10,255 Memiliki kanak-kanak berkemahiran macam awak dalam Inferni 654 00:59:10,755 --> 00:59:14,300 amat melegakan kami semua. 655 00:59:15,093 --> 00:59:20,515 Saya yakin awak akan bangunkan Raja Kegelapan untuk kami. 656 00:59:30,441 --> 00:59:31,859 Mereka tak mati? 657 00:59:40,159 --> 00:59:43,955 Sonya tiada Wand tapi dia mungkin seorang Bright. 658 00:59:45,164 --> 00:59:49,168 Mungkin lebih baik kita bawa dia ke negeri kita. 659 00:59:52,505 --> 00:59:53,339 Mari. 660 01:00:03,182 --> 01:00:04,934 Saya boleh hidu Sonya. 661 01:00:25,913 --> 01:00:26,789 Sonya! 662 01:00:30,668 --> 01:00:32,545 Siapa itu? 663 01:00:35,673 --> 01:00:36,799 Tuan? 664 01:00:37,925 --> 01:00:39,218 Izo. 665 01:00:39,886 --> 01:00:41,929 Saya dah agak awak masih hidup. 666 01:00:43,264 --> 01:00:44,349 Tuan Koketsu. 667 01:00:45,600 --> 01:00:46,476 Kenapa? 668 01:00:47,060 --> 01:00:48,645 Dia pegawai Inferni! 669 01:00:50,688 --> 01:00:52,231 Sonya! 670 01:00:59,781 --> 01:01:02,241 Saya takkan benarkan awak buat sesuka hati! 671 01:01:05,453 --> 01:01:06,704 Perisai Cahaya? 672 01:01:14,295 --> 01:01:16,214 Awak nak buat apa dengan gadis itu? 673 01:01:17,590 --> 01:01:18,633 Dia seorang 674 01:01:19,509 --> 01:01:21,094 Bright, bukan? 675 01:01:30,645 --> 01:01:31,771 Izo. 676 01:01:31,854 --> 01:01:32,939 Sonya! 677 01:01:33,815 --> 01:01:34,899 Izo! 678 01:01:34,982 --> 01:01:36,150 Jalan sekarang. 679 01:01:45,785 --> 01:01:48,788 Itu Anna. Ambil kereta kuda! 680 01:01:48,871 --> 01:01:49,831 Baiklah! 681 01:01:51,457 --> 01:01:52,542 Raiden! 682 01:01:59,006 --> 01:02:00,091 Anna! 683 01:02:00,800 --> 01:02:01,759 Nakazo. 684 01:02:01,843 --> 01:02:04,762 - Mari kembali ke tempat persembunyian. - Setuju. 685 01:02:27,201 --> 01:02:30,163 Inferni rancang untuk bawa gadis itu ke negeri mereka. 686 01:02:30,663 --> 01:02:32,373 Mereka belayar dari pelabuhan. 687 01:02:32,457 --> 01:02:34,333 Bagaimana nak halang mereka? 688 01:02:34,417 --> 01:02:36,419 Kita kejar dengan kapal juga. 689 01:02:36,502 --> 01:02:39,672 Perisai Cahaya ada tempat persembunyian di pelabuhan lain. 690 01:02:39,756 --> 01:02:41,257 Kita kejar mereka dari sana. 691 01:02:43,718 --> 01:02:48,222 Izo, nampaknya awak kenal lelaki itu. 692 01:02:50,266 --> 01:02:51,184 Dia pernah jadi 693 01:02:52,727 --> 01:02:54,187 mentor saya. 694 01:02:55,438 --> 01:02:57,774 Dia lelaki yang awak ceritakan itu? 695 01:03:03,029 --> 01:03:05,198 Saya sanggup berkorban nyawa 696 01:03:06,866 --> 01:03:09,494 untuk Tuan Koketsu. 697 01:03:13,247 --> 01:03:17,960 Saya juga banyak ambil risiko untuk dia. 698 01:03:22,924 --> 01:03:26,177 Saya bangga menjadi begitu. 699 01:03:32,934 --> 01:03:34,310 Tapi saya silap. 700 01:03:39,524 --> 01:03:41,108 Akhirnya, saya sedar 701 01:03:42,276 --> 01:03:44,320 yang saya cuma bidak untuk dia. 702 01:03:50,827 --> 01:03:53,287 Diri kita boleh berubah 703 01:03:53,788 --> 01:03:56,999 dengan mudah bergantung pada keadaan. 704 01:03:57,083 --> 01:03:59,168 Ada perkara yang tak berubah. 705 01:04:00,753 --> 01:04:05,258 Bunga yang budak bunian itu beri 706 01:04:06,008 --> 01:04:07,718 masih mekar di hati saya. 707 01:04:08,886 --> 01:04:12,557 Awak akan tunaikan janji awak kepada Sonya, bukan? 708 01:04:14,809 --> 01:04:17,895 Bukankah kesetiaan kepada tuan sehingga saat akhir 709 01:04:17,979 --> 01:04:19,689 antara prinsip samurai? 710 01:04:26,195 --> 01:04:29,866 Saya bukan samurai. 711 01:04:32,702 --> 01:04:33,953 Saya merupakan 712 01:04:35,580 --> 01:04:37,081 pengawal peribadi Sonya! 713 01:04:42,086 --> 01:04:43,963 Anna dah kembali! 714 01:04:44,046 --> 01:04:46,215 Cepat bersiap sedia untuk berlayar! 715 01:04:46,299 --> 01:04:47,133 Ya, tuan! 716 01:05:21,459 --> 01:05:24,045 Hei! Buka! 717 01:05:25,838 --> 01:05:28,424 Buka pintu ini! 718 01:06:00,414 --> 01:06:02,375 Pusing ke kanan! 719 01:06:03,167 --> 01:06:04,251 Jangan cemas! 720 01:06:20,393 --> 01:06:21,352 Mari lakukannya. 721 01:06:43,124 --> 01:06:44,291 Tuan… 722 01:06:44,375 --> 01:06:46,419 Berani awak! 723 01:06:46,502 --> 01:06:49,630 Inikah balasannya selepas saya bantu awak? 724 01:06:52,466 --> 01:06:53,300 Cari Sonya! 725 01:07:19,326 --> 01:07:20,953 Mati! 726 01:07:29,003 --> 01:07:31,005 Matilah! 727 01:07:56,113 --> 01:07:57,198 Sonya! 728 01:07:57,865 --> 01:07:58,824 Sonya! 729 01:08:00,201 --> 01:08:03,370 Selamatkan saya, Izo! 730 01:08:03,454 --> 01:08:06,290 Izo! 731 01:08:06,373 --> 01:08:07,416 Sonya. 732 01:08:07,500 --> 01:08:08,709 Izo. 733 01:08:11,587 --> 01:08:13,172 - Jauhi pintu. - Okey. 734 01:08:17,093 --> 01:08:18,052 Izo. 735 01:08:20,012 --> 01:08:22,515 - Awak tak apa-apa? - Ya, terima kasih… 736 01:08:43,744 --> 01:08:44,829 Sonya! 737 01:08:51,961 --> 01:08:53,129 Izo! 738 01:08:59,176 --> 01:09:00,427 Izo… 739 01:09:02,138 --> 01:09:05,599 Awak dah menyimpang dari jalan yang sebenar. 740 01:09:08,060 --> 01:09:10,229 Patuhlah kepada saya semula. 741 01:09:12,565 --> 01:09:15,484 Bidak mesti hidup sebagai bidak. 742 01:09:16,527 --> 01:09:19,822 Saya akan ambil semula Sonya. 743 01:09:19,905 --> 01:09:21,949 Kenapa awak mengamuk 744 01:09:23,159 --> 01:09:25,619 kerana seorang gadis bunian? 745 01:09:26,787 --> 01:09:28,497 Sebab saya dah janji. 746 01:09:29,081 --> 01:09:29,957 Janji? 747 01:09:35,337 --> 01:09:36,714 Saya 748 01:09:37,590 --> 01:09:39,758 akan tunaikan janji dengan Sonya! 749 01:10:13,417 --> 01:10:15,044 Dulu saya silap 750 01:10:15,127 --> 01:10:18,923 kerana tak pastikan awak mati. 751 01:10:19,006 --> 01:10:19,882 Tapi… 752 01:10:22,885 --> 01:10:25,721 Saya boleh betulkan kesilapan itu sekarang. 753 01:10:42,738 --> 01:10:44,031 Izo! 754 01:10:50,329 --> 01:10:52,248 Tidak, Izo! 755 01:10:54,333 --> 01:10:55,626 Jangan mati! 756 01:10:56,794 --> 01:10:59,129 Izo! 757 01:11:30,494 --> 01:11:31,662 Awak dah kembali. 758 01:11:33,289 --> 01:11:34,373 Sonya… 759 01:11:41,797 --> 01:11:43,507 Itu Wand! 760 01:11:52,975 --> 01:11:56,270 Gadis itu. Dia seorang Bright. 761 01:11:56,353 --> 01:11:58,689 Di mana awak sembunyikannya? 762 01:11:59,523 --> 01:12:03,485 Serahkan kepada saya. 763 01:12:03,569 --> 01:12:05,904 Tak mungkin! Ini milik Chihaya! 764 01:12:05,988 --> 01:12:06,822 Buat sekarang. 765 01:12:10,451 --> 01:12:11,910 Awak tak faham. 766 01:12:12,619 --> 01:12:13,996 Percayalah diri awak! 767 01:12:15,873 --> 01:12:16,832 Chihaya? 768 01:12:24,798 --> 01:12:26,008 Beri kepada saya. 769 01:12:27,760 --> 01:12:28,635 Berikannya. 770 01:12:32,848 --> 01:12:34,058 Beri sekarang. 771 01:12:34,683 --> 01:12:37,353 Beri kepada saya! 772 01:12:47,988 --> 01:12:50,282 Tidak! 773 01:12:50,366 --> 01:12:52,117 Vykwarus! 774 01:13:06,799 --> 01:13:09,218 Jika kita tiada tempat sendiri, 775 01:13:09,301 --> 01:13:12,971 kita boleh pergi ke mana-mana saja. 776 01:13:14,973 --> 01:13:17,684 Nampak tak? Ke mana-mana saja. 777 01:13:31,782 --> 01:13:34,493 BEBERAPA HARI KEMUDIAN 778 01:13:36,161 --> 01:13:38,831 Tidak! Saya tak mahu! 779 01:13:38,914 --> 01:13:41,500 Saya takut air! Saya benci kapal! 780 01:13:42,167 --> 01:13:47,005 Dengan melihat dunia, awak akan tunaikan impian Cik Chihaya. 781 01:13:47,840 --> 01:13:50,676 Dengar tak? Betul kata dia. 782 01:13:55,389 --> 01:13:56,223 Baiklah. 783 01:13:59,351 --> 01:14:01,603 Jangan layan saya macam budak-budak! 784 01:14:01,687 --> 01:14:04,565 Saya minta maaf, cik. 785 01:14:15,159 --> 01:14:17,911 Anna, tolong jaga Sonya baik-baik. 786 01:14:18,620 --> 01:14:19,455 Ya. 787 01:14:32,843 --> 01:14:33,844 Saya janji, 788 01:14:35,220 --> 01:14:37,890 saya akan kembali! 789 01:14:45,522 --> 01:14:47,524 Kita tak dapat jumpa Wand. 790 01:14:49,568 --> 01:14:52,654 Kita perlu satukan negara ini 791 01:14:53,322 --> 01:14:55,949 dengan kuasa kita sendiri. 792 01:15:13,008 --> 01:15:14,092 Sonya… 793 01:15:21,850 --> 01:15:22,768 Hei! 794 01:15:24,937 --> 01:15:26,063 Awak pasti? 795 01:15:28,440 --> 01:15:31,818 Manusia perlu uruskan masalah dengan kebolehan sendiri. 796 01:15:32,569 --> 01:15:35,697 Bukankah dalam dunia bota juga begitu? 797 01:15:44,206 --> 01:15:47,292 Begitulah caranya dalam dunia kami. 798 01:16:04,434 --> 01:16:08,730 Cahaya melahirkan kegelapan yang setanding kekuatannya. 799 01:16:09,815 --> 01:16:14,027 Kedua-duanya ada tujuan dan makna. 800 01:16:15,904 --> 01:16:19,783 Semua orang memancarkan cahaya dan membawa kegelapan. 801 01:16:20,701 --> 01:16:24,496 Tidak malu akan cahaya dan tidak takut akan kegelapan. 802 01:16:24,997 --> 01:16:27,457 Itulah cara hidup saya. 803 01:16:28,834 --> 01:16:32,588 Ke mana cahaya akan pergi akhirnya? 804 01:16:32,671 --> 01:16:34,590 Apakah yang akan diteranginya? 805 01:16:35,132 --> 01:16:37,884 Tiada sesiapa pun tahu. 806 01:16:39,720 --> 01:16:43,515 Lambat-laun, orang akan bercakap tentangnya lagi. 807 01:19:46,656 --> 01:19:48,784 Terjemahan sari kata oleh Majdi Omar