1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:06,464 --> 00:00:11,386
SEBUAH FILEM ANIME ASLI NETFLIX
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:14,014 --> 00:00:16,266
ILUSI SEJARAH
5
00:00:16,349 --> 00:00:18,935
TAHUN KEEMPAT ZAMAN KEIO (1868)
ISTANA EDO
6
00:00:19,019 --> 00:00:22,647
RUNDINGAN ANTARA KATSU KAISHU
DAN SAIGO TAKAMORI GAGAL
7
00:00:22,731 --> 00:00:25,650
ASKAR KERAJAAN BAHARU PIMPINAN SAIGO
MENGEPUNG YOSHINOBU TOKUGAWA
8
00:00:25,734 --> 00:00:28,778
Saya akan ceritakan kisah tentang cahaya.
9
00:00:28,862 --> 00:00:29,988
DAN MENUJU KE ISTANA EDO
10
00:00:30,071 --> 00:00:31,197
SERANGAN PENUH BERMULA
11
00:00:38,747 --> 00:00:40,123
Tembak!
12
00:00:41,374 --> 00:00:42,792
Serang!
13
00:00:44,502 --> 00:00:45,670
Tembak!
14
00:01:00,351 --> 00:01:01,394
Tempat ini
15
00:01:02,270 --> 00:01:04,189
telah lama diselubungi kegelapan
16
00:01:04,689 --> 00:01:08,151
hingga kami tak pasti tempat kami berada.
17
00:01:12,030 --> 00:01:14,783
Semua orang menerima hakikat bahawa dunia
18
00:01:14,866 --> 00:01:17,535
akan terperangkap dalam kegelapan
selama-lamanya
19
00:01:18,036 --> 00:01:20,413
dan tidak akan berhenti berperang.
20
00:01:29,839 --> 00:01:31,174
Vykwarus.
21
00:01:56,074 --> 00:02:00,203
Tapi semua orang, terutamanya saya,
22
00:02:01,371 --> 00:02:03,581
menanti dan mengharapkan cahaya itu.
23
00:02:05,208 --> 00:02:09,462
Cahaya yang menerangi dunia,
mendedahkan segalanya.
24
00:02:10,839 --> 00:02:16,094
Ia menyinari dunia
yang indah, hodoh, baik, jahat
25
00:02:17,095 --> 00:02:22,892
dan diri saya yang kerdil dan bodoh.
26
00:02:26,688 --> 00:02:28,231
NETFLIX MEMPERSEMBAHKAN
27
00:02:28,314 --> 00:02:29,858
SEBUAH FILEM ANIME NETFLIX
28
00:03:19,324 --> 00:03:22,285
{\an8}BEBERAPA TAHUN KEMUDIAN
KYOTO
29
00:03:24,287 --> 00:03:26,831
Zaman lama tenggelam dalam kegelapan
30
00:03:26,915 --> 00:03:30,168
dan zaman baharu bersinar
dengan terang sekali.
31
00:03:30,251 --> 00:03:31,085
PINTU TIMUR ROEI
32
00:03:34,839 --> 00:03:37,508
Benda lama hilang dengan cepat
33
00:03:37,592 --> 00:03:41,429
dan benda yang dunia
tak pernah nampak mula muncul.
34
00:03:43,139 --> 00:03:47,560
Orang memanggilnya "Pemulihan Meiji".
35
00:03:49,854 --> 00:03:51,814
- Tetamu nak pergi sekarang.
- Okey!
36
00:03:52,315 --> 00:03:53,191
Cepat kemas!
37
00:03:53,274 --> 00:03:54,192
Bawa ke sana.
38
00:03:55,777 --> 00:03:57,403
- Tolonglah!
- Boleh bawa ke sana?
39
00:03:57,904 --> 00:04:01,449
Jaga diri, tuan.
Harap tuan datang semula nanti.
40
00:04:08,623 --> 00:04:09,916
Lepaskan!
41
00:04:09,999 --> 00:04:11,584
Lepaskan saya!
42
00:04:11,668 --> 00:04:13,628
Jadilah gadis yang baik!
43
00:04:13,711 --> 00:04:16,256
Jangan bergerak. Jangan buat saya…
44
00:04:16,339 --> 00:04:18,216
Apa ini?
45
00:04:18,299 --> 00:04:20,134
Awak nak saya ambil dia?
46
00:04:20,218 --> 00:04:23,221
Suruh dia mandi dan pakai kimono.
47
00:04:23,304 --> 00:04:24,889
Mesti nampak berbeza.
48
00:04:24,973 --> 00:04:28,518
Lihat! Dia bunian yang cantik.
49
00:04:29,602 --> 00:04:32,230
Dia memang unik.
50
00:04:33,439 --> 00:04:36,651
Awak tak datang
dengan syarat tertentu, bukan?
51
00:04:38,027 --> 00:04:41,614
Tentulah tidak. Dia anak yatim.
52
00:04:41,698 --> 00:04:42,907
Sakitnya!
53
00:04:46,369 --> 00:04:48,371
Lepaskan saya, bodoh!
54
00:04:48,454 --> 00:04:49,956
Kenapa dengan dia?
55
00:04:50,039 --> 00:04:51,457
Dia macam kucing hutan.
56
00:04:51,541 --> 00:04:54,127
Lepaskan! Lepaskan saya!
57
00:04:54,210 --> 00:04:56,170
Campak dia
ke dalam sangkar di bawah tanah.
58
00:04:56,254 --> 00:04:57,088
Ya, tuan.
59
00:04:58,047 --> 00:04:59,841
- Berhenti!
- Hei, pengawal.
60
00:05:02,385 --> 00:05:06,931
Di dalamnya ada air.
Percikkan air jika dia mengamuk.
61
00:05:07,849 --> 00:05:09,559
- Air?
- Ya.
62
00:05:09,642 --> 00:05:12,603
Dia hampir lemas semasa naik bot ke sini.
63
00:05:12,687 --> 00:05:15,189
Entah kenapa dia tak suka basah.
64
00:05:16,774 --> 00:05:18,651
Jangan marah.
65
00:05:18,735 --> 00:05:21,946
Jika awak berkelakuan baik,
awak akan dibebaskan nanti.
66
00:05:22,030 --> 00:05:25,950
Jangan berlagak macam awak bantu saya!
Lepaskan saya sekarang!
67
00:05:41,716 --> 00:05:43,801
Buat macam rumah sendiri.
68
00:05:46,137 --> 00:05:49,265
Hei! Saya suruh awak keluarkan saya!
69
00:05:49,349 --> 00:05:51,309
Saya dah kata, bukan? Jaga perangai.
70
00:05:51,392 --> 00:05:52,268
Dengar sini!
71
00:05:57,231 --> 00:06:00,610
Jangan jual mahal sangat
hanya kerana dia bunian.
72
00:06:00,693 --> 00:06:04,697
Takkanlah saya nak buat begitu?
Ini Asahiro Agung.
73
00:06:04,781 --> 00:06:05,823
Apa yang hebat sangat?
74
00:06:05,907 --> 00:06:08,534
Ramai pegawai kerajaan atasan
datang ke sini.
75
00:06:08,618 --> 00:06:11,662
Dengan kata lain,
ini rumah pelacuran pilihan mereka.
76
00:06:12,163 --> 00:06:15,583
Lagipun, ini juga tempat tinggal
wanita tercantik di Kyoto.
77
00:06:15,666 --> 00:06:18,169
Dikatakan tetamu jadi selesa
sehingga terlupa pulang.
78
00:06:18,252 --> 00:06:20,505
Reputasinya buat dia digelar "Pelupa".
79
00:06:20,588 --> 00:06:23,549
Awak memiliki Cik Chihaya,
gundik terulung.
80
00:06:27,428 --> 00:06:29,013
Hei, Izo!
81
00:06:29,097 --> 00:06:31,015
Saya dengar gadis baharu itu hebat.
82
00:06:31,099 --> 00:06:32,517
Hebat? Jauh sekali.
83
00:06:33,017 --> 00:06:34,852
Tangkap!
84
00:06:34,936 --> 00:06:36,020
Labu?
85
00:06:44,612 --> 00:06:47,156
Cik Chihaya. Awak dah bangun?
86
00:06:53,121 --> 00:06:53,955
Saya masuk.
87
00:06:59,836 --> 00:07:00,753
Cik Chihaya.
88
00:07:02,171 --> 00:07:03,840
Awak rupanya, Izo.
89
00:07:05,216 --> 00:07:07,802
Saya bawa manisan istimewa.
90
00:07:09,053 --> 00:07:10,471
Tinggalkan di sana.
91
00:07:14,934 --> 00:07:17,728
Saya juga bawa benda yang awak minta.
92
00:07:17,812 --> 00:07:19,480
BUKU BAHASA INGGERIS BAHARU
93
00:07:19,564 --> 00:07:21,107
Buku teks bahasa Inggeris?
94
00:07:26,696 --> 00:07:29,490
Terima kasih, Izo.
95
00:07:37,248 --> 00:07:40,918
Lihatlah awak.
Tentu awak dah kecewakan hatinya.
96
00:07:41,002 --> 00:07:44,380
Ini? Sebenarnya…
97
00:07:44,464 --> 00:07:46,507
Tentu si tomboi itu cakar saya.
98
00:07:47,133 --> 00:07:48,176
Tomboi?
99
00:07:49,677 --> 00:07:52,555
Gadis yang benar-benar liar baru tiba.
100
00:07:58,311 --> 00:07:59,437
Hei, bangun.
101
00:08:03,483 --> 00:08:05,943
Awak bunian, bukan?
102
00:08:06,027 --> 00:08:09,113
- Jadi?
- Jangan biadab terhadap dia.
103
00:08:10,406 --> 00:08:12,283
Dia yang saya maksudkan. Dia baru datang…
104
00:08:12,366 --> 00:08:13,576
Saya dijual!
105
00:08:16,412 --> 00:08:21,709
Dia baru datang ke sini
tapi dia mengamuk nak lari.
106
00:08:24,045 --> 00:08:27,715
Hei. Awak terlupa beri salam hormat
kepada Cik Chihaya?
107
00:08:27,798 --> 00:08:28,633
Apa gunanya?
108
00:08:29,133 --> 00:08:32,178
Saya akan diperhambakan
109
00:08:32,929 --> 00:08:35,056
dan dibuang selepas tak berguna!
110
00:08:36,474 --> 00:08:38,142
Bukankah itu rancangan kamu?
111
00:08:40,728 --> 00:08:42,730
Dia memang pandai bercakap.
112
00:08:43,981 --> 00:08:44,815
Izo.
113
00:08:46,192 --> 00:08:48,903
Tolong beri dia kepada saya.
114
00:08:49,612 --> 00:08:50,446
Apa?
115
00:08:50,947 --> 00:08:52,532
Apa maksud awak?
116
00:08:53,407 --> 00:08:55,826
Dia akan jadi pembantu peribadi saya.
117
00:09:16,430 --> 00:09:17,974
Siapa nama awak?
118
00:09:19,016 --> 00:09:19,850
Sonya.
119
00:09:21,561 --> 00:09:22,937
Macam nama Rusia.
120
00:09:23,771 --> 00:09:27,608
Keluarga awak mungkin datang dari utara.
121
00:09:29,360 --> 00:09:30,361
Macam burung itu.
122
00:09:31,320 --> 00:09:32,738
Itu burung utara.
123
00:09:33,781 --> 00:09:35,366
Burung di dalam sangkar?
124
00:09:36,993 --> 00:09:38,828
Awak pun sama macam burung itu!
125
00:09:42,415 --> 00:09:44,709
Saya suka gadis yang memberontak.
126
00:10:40,931 --> 00:10:42,058
Susah nak tidur?
127
00:10:43,309 --> 00:10:45,936
Jika awak masih berjaga, mari sini.
128
00:11:00,618 --> 00:11:01,702
Apa awak buat?
129
00:11:02,578 --> 00:11:03,412
Belajar.
130
00:11:10,378 --> 00:11:14,882
Semua orang panggil saya "Chihaya Pelupa".
131
00:11:15,758 --> 00:11:18,135
Tapi bukan pelanggan saya yang lupa.
132
00:11:19,679 --> 00:11:20,638
Saya yang lupa.
133
00:11:23,432 --> 00:11:26,352
Saya dengar ia berlaku
tak lama selepas Pemulihan.
134
00:11:27,186 --> 00:11:31,107
Bahawa saya dah lupa segalanya.
Dalam keadaan bogel dan tak sedar.
135
00:11:39,448 --> 00:11:43,369
Saya tak ada apa-apa
kecuali pin rambut kanzashi ini.
136
00:11:43,452 --> 00:11:45,079
Nama sendiri pun saya lupa.
137
00:11:47,957 --> 00:11:49,083
Saya Chihaya,
138
00:11:51,001 --> 00:11:51,836
si Pelupa.
139
00:12:02,138 --> 00:12:04,056
Awak nak tahu, Sonya?
140
00:12:05,766 --> 00:12:09,437
Ada negeri bunian
di suatu tempat di dunia ini.
141
00:12:10,229 --> 00:12:13,232
Di sebelah utara, di seberang laut.
142
00:12:13,733 --> 00:12:14,775
Negeri bunian?
143
00:12:15,276 --> 00:12:16,152
Ya.
144
00:12:17,862 --> 00:12:19,655
Mereka memanggilnya Hakodate.
145
00:12:19,739 --> 00:12:20,573
Hakodate?
146
00:12:21,991 --> 00:12:27,580
Di sana, orang bunian tidak dicemburui
atau ditakuti hanya kerana mereka bunian.
147
00:12:27,663 --> 00:12:30,541
Saya dengar, semua orang
tinggal di sana dengan aman.
148
00:12:35,880 --> 00:12:36,756
Awak tipu!
149
00:12:39,091 --> 00:12:39,925
Mungkin.
150
00:12:40,968 --> 00:12:43,804
Tapi saya boleh nampak.
151
00:12:44,847 --> 00:12:46,223
Cahaya yang berkilauan.
152
00:12:47,391 --> 00:12:49,685
Cahaya itu akan bimbing saya.
153
00:12:50,394 --> 00:12:51,729
Saya percaya.
154
00:12:58,027 --> 00:12:59,361
Bagaimana dengan awak?
155
00:13:01,405 --> 00:13:02,782
Awak pun nampak, bukan?
156
00:13:04,533 --> 00:13:05,367
Cahaya
157
00:13:06,786 --> 00:13:07,870
dan kegelapan itu.
158
00:13:07,953 --> 00:13:11,290
ASAHIRO
159
00:13:21,717 --> 00:13:22,551
Hei!
160
00:13:23,052 --> 00:13:25,346
Buka pintu! Ada masalah!
161
00:13:25,429 --> 00:13:26,305
Apa?
162
00:13:26,388 --> 00:13:28,432
Ini tentang pelacur kamu!
163
00:13:32,019 --> 00:13:33,562
Kenapa dengan mereka?
164
00:13:43,447 --> 00:13:46,492
Ada serbuan! Tolong!
165
00:14:32,413 --> 00:14:33,289
Izo.
166
00:15:30,095 --> 00:15:31,472
Raiden!
167
00:15:32,348 --> 00:15:34,183
Hidung awak tajam.
168
00:15:34,975 --> 00:15:37,394
Cari bunian yang saya mahu itu.
169
00:15:40,022 --> 00:15:42,274
Ini misi terakhir awak.
170
00:15:43,567 --> 00:15:45,235
Saya takkan mungkir janji.
171
00:15:46,111 --> 00:15:49,990
Sebagai balasan,
saya harap awak selesaikan misi awak.
172
00:16:01,210 --> 00:16:02,294
Apa yang berlaku?
173
00:16:10,844 --> 00:16:12,054
Tunggu di sini.
174
00:16:16,809 --> 00:16:19,645
Alamak! Ada serbuan!
Mesti ada lebih 20 orang!
175
00:16:19,728 --> 00:16:21,772
Kita perlu keluar dari sini! Ayuh!
176
00:16:26,193 --> 00:16:27,486
Kita boleh lari ikut sini.
177
00:16:27,569 --> 00:16:28,904
Tunggu. Bagaimana yang lain?
178
00:16:28,988 --> 00:16:31,240
Lupakan mereka.
Kita perlu selamatkan diri.
179
00:16:51,176 --> 00:16:52,177
Cik Chihaya…
180
00:17:38,348 --> 00:17:41,560
Saya dah agak keupayaan awak.
Bota memang kuat macam haiwan.
181
00:17:41,643 --> 00:17:44,646
Matilah awak!
182
00:17:55,616 --> 00:17:58,827
Saya selalu hampir mati
tapi saya tak pernah mati.
183
00:17:59,411 --> 00:18:00,245
Apa?
184
00:18:16,095 --> 00:18:18,097
Kita boleh keluar ikut sini.
185
00:18:20,766 --> 00:18:21,975
Chihaya!
186
00:18:35,489 --> 00:18:37,658
Sonya!
187
00:18:38,242 --> 00:18:40,244
Maafkan saya! Bertahan!
188
00:18:40,327 --> 00:18:41,453
Chihaya?
189
00:18:42,621 --> 00:18:44,289
Lihatlah ini.
190
00:18:44,790 --> 00:18:46,166
Awak…
191
00:18:46,750 --> 00:18:50,129
Ratu selepas Zaman Pemulihan.
192
00:18:50,629 --> 00:18:53,257
Awak gundik bernama Chihaya, bukan?
193
00:18:53,340 --> 00:18:54,842
Keluar, samseng.
194
00:18:54,925 --> 00:18:56,802
Mengejutkan sungguh.
195
00:18:56,885 --> 00:19:00,139
Awak cakap macam pelacur biasa.
196
00:19:00,639 --> 00:19:02,683
Asahiro sudah tiada.
197
00:19:04,393 --> 00:19:08,981
Kami boleh buat apa-apa saja
terhadap kamu…
198
00:19:10,190 --> 00:19:11,775
Budak sial!
199
00:19:12,943 --> 00:19:15,070
Lihatlah apa yang saya jumpa.
200
00:19:15,154 --> 00:19:16,321
Budak bunian.
201
00:19:18,448 --> 00:19:19,700
Saya nak ambil dia.
202
00:19:19,783 --> 00:19:21,118
Jangan!
203
00:19:39,636 --> 00:19:41,096
Awak…
204
00:19:41,180 --> 00:19:43,015
Apa awak buat?
205
00:19:49,146 --> 00:19:52,316
Perempuan murahan!
206
00:19:53,901 --> 00:19:55,694
Berani awak!
207
00:20:05,037 --> 00:20:06,246
Chihaya!
208
00:20:06,330 --> 00:20:08,916
Misi ini amat merugikan saya.
209
00:20:08,999 --> 00:20:10,542
Tidak.
210
00:20:10,626 --> 00:20:15,380
Tak mungkin!
211
00:20:17,466 --> 00:20:19,718
Sonya…
212
00:20:24,806 --> 00:20:27,142
Bawa ini ke…
213
00:20:28,518 --> 00:20:29,770
Hakodate.
214
00:20:38,695 --> 00:20:39,947
Vykwarus.
215
00:20:45,702 --> 00:20:46,662
Tuan!
216
00:20:46,745 --> 00:20:48,163
Dia ada di sini!
217
00:20:48,247 --> 00:20:50,082
Pergi tangkap syaitan itu!
218
00:20:50,165 --> 00:20:51,250
Ya, tuan!
219
00:21:47,723 --> 00:21:48,640
Sonya.
220
00:21:50,684 --> 00:21:52,769
Jadi, namanya Sonya.
221
00:21:55,772 --> 00:21:57,566
Marilah jika awak nak mati.
222
00:22:09,578 --> 00:22:11,163
Mari pergi dari sini!
223
00:22:11,246 --> 00:22:14,541
Bota tak rasa panas?
224
00:22:15,208 --> 00:22:16,251
Cepatlah pergi!
225
00:22:29,348 --> 00:22:30,265
Cepat!
226
00:22:33,894 --> 00:22:35,020
Ayuh!
227
00:23:00,170 --> 00:23:01,046
Sonya.
228
00:23:01,963 --> 00:23:03,632
Bunian tak ada adat ini?
229
00:23:04,966 --> 00:23:08,595
Inilah cara kami hantar si mati ke syurga.
230
00:23:10,430 --> 00:23:12,849
Chihaya tak pergi ke tempat begitu.
231
00:23:13,725 --> 00:23:14,851
Dia pergi ke utara.
232
00:23:15,936 --> 00:23:18,105
Pin rambutnya.
233
00:23:19,773 --> 00:23:22,526
Chihaya mahu pergi ke negeri bunian.
234
00:23:22,609 --> 00:23:23,902
Tempat bernama "Hakodate".
235
00:23:24,945 --> 00:23:27,572
Hakodate ialah negeri bunian?
236
00:23:34,538 --> 00:23:36,331
Saya upah awak dengan ini.
237
00:23:36,415 --> 00:23:39,793
Awak suruh saya bawa awak ke sana?
238
00:23:40,460 --> 00:23:41,962
Awak tak boleh menolak.
239
00:23:44,297 --> 00:23:48,135
Hei, awak nak upah saya?
240
00:23:50,095 --> 00:23:52,848
- Pembunuh upahan sial.
- Dengar dulu.
241
00:23:53,890 --> 00:23:57,644
Ketua saya memburu gadis itu.
242
00:23:59,271 --> 00:24:02,524
Dia culik setiap anak yatim bunian
yang dia jumpa.
243
00:24:04,109 --> 00:24:06,403
Jika dia tahu Sonya masih hidup,
244
00:24:06,903 --> 00:24:09,448
dia akan buru Sonya
sampai ke hujung dunia.
245
00:24:09,948 --> 00:24:13,410
Begitu. Betapa mudahnya awak khianati
rakan sekutu awak.
246
00:24:13,493 --> 00:24:15,495
Saya tak khianat.
247
00:24:18,415 --> 00:24:20,876
Itu misi terakhir saya.
248
00:24:22,169 --> 00:24:26,381
Dia berjanji akan bebaskan saya
selepas saya selesaikannya.
249
00:24:28,049 --> 00:24:31,595
Saya tak berhutang dengan sesiapa lagi.
250
00:24:35,515 --> 00:24:36,766
Saya tak nak jadi
251
00:24:38,768 --> 00:24:40,687
pembunuh upahan lagi.
252
00:24:42,939 --> 00:24:44,191
Saya dah muak!
253
00:24:57,078 --> 00:25:00,540
Taring ini lambang sumpah saya.
254
00:25:13,512 --> 00:25:15,013
Awak tahu cara
255
00:25:15,597 --> 00:25:17,015
nak pergi ke Hakodate?
256
00:25:18,058 --> 00:25:19,351
Sudah tentu.
257
00:25:27,234 --> 00:25:28,068
Baiklah.
258
00:25:29,152 --> 00:25:30,028
Awak diupah!
259
00:25:30,111 --> 00:25:30,987
Tunggu dulu!
260
00:25:31,071 --> 00:25:33,114
Terima kasih, budak kecil.
261
00:25:33,198 --> 00:25:34,032
Sama-sama!
262
00:25:36,868 --> 00:25:38,662
Burung murai jingga?
263
00:25:38,745 --> 00:25:40,872
Itu petanda baik untuk mulakan perjalanan.
264
00:25:41,498 --> 00:25:44,417
Orang kata bunyinya macam percikan api.
265
00:25:44,918 --> 00:25:45,752
Tengok.
266
00:25:47,712 --> 00:25:50,799
Sebelum kita bertolak, kita guna batu
267
00:25:52,050 --> 00:25:54,970
dan buat percikan api
supaya perjalanan kita selamat, faham?
268
00:25:55,470 --> 00:25:56,304
Tidak.
269
00:25:57,639 --> 00:25:59,432
Bunian tak buat begitu?
270
00:26:01,643 --> 00:26:03,562
Saya belum perkenalkan diri.
271
00:26:04,229 --> 00:26:07,023
Saya Raiden. Awak?
272
00:26:13,655 --> 00:26:14,489
Dia Izo.
273
00:26:18,535 --> 00:26:22,497
YOKOHAMA
274
00:26:39,848 --> 00:26:42,434
Cahaya menjulang?
275
00:26:56,281 --> 00:27:00,076
Saya tak peduli. Pergi tangkap dia.
276
00:27:01,953 --> 00:27:04,372
FUCHU-SHUKU, TOKAIDO
277
00:27:04,456 --> 00:27:07,834
Kami tak benarkan bota
menginap di rumah tumpangan kami.
278
00:27:07,917 --> 00:27:12,464
- Kenapa?
- Maaf kerana susahkan puan.
279
00:27:13,340 --> 00:27:14,841
Mari cari tempat lain.
280
00:27:22,849 --> 00:27:26,394
Saya akan suruh kamu pergi segera
jika kamu buat masalah.
281
00:27:26,478 --> 00:27:30,315
Faham. Kami cukup bersyukur
dapat berlindung dan berteduh.
282
00:27:45,830 --> 00:27:49,584
Awak bota beradab pertama yang saya jumpa.
283
00:27:52,379 --> 00:27:56,675
Untuk manusia, awak kurang beradab.
284
00:27:59,135 --> 00:28:00,345
Marilah kita masuk!
285
00:28:00,428 --> 00:28:03,264
Bertenang. Saya jalanlah.
286
00:28:12,232 --> 00:28:15,944
Awak memang kasihankan mereka.
Maksud saya, kanak-kanak.
287
00:28:17,028 --> 00:28:19,114
Saya kasihankan bunian.
288
00:28:20,490 --> 00:28:21,866
Saya terhutang budi.
289
00:28:23,660 --> 00:28:24,869
Nak tahu kisahnya?
290
00:28:26,204 --> 00:28:27,664
Jangan panjang sangat.
291
00:28:29,874 --> 00:28:31,918
Itu sebelum saya datang ke negeri ini.
292
00:28:33,461 --> 00:28:37,215
Bota juga dianggap pengacau di negeri itu.
293
00:28:39,718 --> 00:28:41,094
Tapi ada seorang gadis
294
00:28:41,594 --> 00:28:44,806
yang memanggil saya dengan nama saya.
295
00:28:45,724 --> 00:28:47,684
Adakah dia bunian?
296
00:28:47,767 --> 00:28:48,643
Ya.
297
00:28:49,644 --> 00:28:52,313
Sonya mengingatkan saya kepada gadis itu.
298
00:28:55,650 --> 00:28:59,070
Semasa dia pegang Cik Chihaya
dan jeling saya dengan marah,
299
00:29:00,113 --> 00:29:01,406
saya teringat gadis itu.
300
00:29:06,703 --> 00:29:12,083
Saya tinggalkan negeri itu kerana benci
orang yang tak suka dan mengejek bota.
301
00:29:13,668 --> 00:29:17,797
Tapi selepas datang ke negeri ini,
saya berdepan hal yang sama juga.
302
00:29:19,174 --> 00:29:20,008
Bukan begitu.
303
00:29:22,510 --> 00:29:24,179
Ini salah saya sendiri.
304
00:29:25,972 --> 00:29:28,641
Cukupkah alasan itu
untuk khianati ketua awak?
305
00:29:29,809 --> 00:29:31,394
Apa-apa pun,
306
00:29:31,936 --> 00:29:34,814
bangsa kami cuma berguna
kerana kekuatan kami.
307
00:29:37,358 --> 00:29:40,737
Kami cuma dapat kerja
untuk membunuh atau dibunuh.
308
00:29:40,820 --> 00:29:42,864
Tugas yang mudah sekali.
309
00:29:45,867 --> 00:29:51,206
Kami bergelut dalam kegelapan setiap hari.
310
00:29:53,249 --> 00:29:56,461
Salahkah untuk mencari
311
00:29:57,462 --> 00:29:58,922
sedikit kilauan cahaya?
312
00:30:01,966 --> 00:30:03,510
Saya dah jumpa.
313
00:30:05,136 --> 00:30:07,555
Kilauan cahaya itu.
314
00:30:12,352 --> 00:30:16,731
Awak mahir guna pedang itu.
Awak biasa berperang.
315
00:30:17,732 --> 00:30:20,527
Bagaimana awak jadi pengawal
di rumah pelacuran?
316
00:30:24,489 --> 00:30:25,782
Saya dah cakap.
317
00:30:26,825 --> 00:30:28,576
Saya gagal mati.
318
00:30:29,911 --> 00:30:33,081
Kini saya cuma menunggu ajal.
319
00:30:34,290 --> 00:30:35,708
Akibat Zaman Pemulihan?
320
00:30:43,299 --> 00:30:44,384
Nak minum?
321
00:30:47,846 --> 00:30:49,931
Bota pun minum arak.
322
00:30:50,014 --> 00:30:52,392
SAKE
323
00:30:54,435 --> 00:30:55,854
Susahnya!
324
00:30:59,399 --> 00:31:00,859
Kenapa, Izo?
325
00:31:02,151 --> 00:31:03,403
Tak ada apa-apa.
326
00:31:05,196 --> 00:31:07,532
Orang dewasa banyak berfikir.
327
00:31:07,615 --> 00:31:08,491
Banyak?
328
00:31:09,033 --> 00:31:10,493
Banyak.
329
00:31:11,452 --> 00:31:12,787
Tak adil!
330
00:31:13,371 --> 00:31:15,665
Apa yang "banyak" itu?
331
00:31:16,499 --> 00:31:20,336
Sebaik saja awak dewasa,
awak akan tahu sendiri.
332
00:31:23,840 --> 00:31:26,426
Jangan layan saya macam budak kecil!
Saya benci!
333
00:31:26,509 --> 00:31:27,343
Hei.
334
00:31:28,469 --> 00:31:30,263
Diam.
335
00:31:41,232 --> 00:31:43,276
Nanti kita akan jumpa lebih ramai orang.
336
00:31:44,319 --> 00:31:46,487
Patutkah kita ikut jalan dalam?
337
00:31:48,156 --> 00:31:49,240
Kenapa?
338
00:31:50,617 --> 00:31:52,327
Mereka boleh jejaki bau saya.
339
00:31:53,536 --> 00:31:55,830
Bota boleh hidu satu sama lain.
340
00:31:57,332 --> 00:31:58,166
Mari.
341
00:33:02,897 --> 00:33:05,608
Harap mereka tak dapat ekori kita.
342
00:33:06,442 --> 00:33:07,276
Tunggu.
343
00:33:10,321 --> 00:33:13,574
{\an8}Siapa yang ekori kita itu?
344
00:33:16,911 --> 00:33:21,124
{\an8}Adakah sebatang taring
belum cukup untuk awak?
345
00:33:21,207 --> 00:33:24,293
{\an8}Bukankah pengkhianatan
perlukan kepercayaan dulu?
346
00:33:24,377 --> 00:33:25,586
{\an8}Mungkin untuk awak.
347
00:33:26,295 --> 00:33:27,588
Saya percayakan dia!
348
00:33:27,672 --> 00:33:29,799
Awak takkan sampai ke negeri bunian!
349
00:33:29,882 --> 00:33:31,342
Chihaya ajar saya.
350
00:33:33,386 --> 00:33:35,930
Kita boleh percayakan orang
jika lihat cahaya.
351
00:33:37,557 --> 00:33:38,433
Cahaya?
352
00:33:54,657 --> 00:33:56,367
Biar saya di depan.
353
00:34:17,847 --> 00:34:19,307
Simpan benda itu.
354
00:34:27,356 --> 00:34:28,483
Ikut sini.
355
00:34:39,911 --> 00:34:41,120
Hati-hati!
356
00:34:41,204 --> 00:34:42,121
Saya tahu!
357
00:35:00,515 --> 00:35:02,642
Tuan Koketsu…
358
00:35:03,893 --> 00:35:04,894
Kenapa?
359
00:35:05,728 --> 00:35:07,021
Apa…
360
00:35:09,065 --> 00:35:11,526
yang awak tengok?
361
00:35:13,528 --> 00:35:15,446
Tiada apa-apa
362
00:35:16,906 --> 00:35:19,242
yang awak boleh buat lagi.
363
00:35:30,253 --> 00:35:31,963
Jaga Sonya!
364
00:35:33,923 --> 00:35:34,799
Raiden!
365
00:35:36,092 --> 00:35:37,135
Berhenti!
366
00:35:40,805 --> 00:35:42,223
Tuan…
367
00:35:43,975 --> 00:35:46,018
Kenapa, Raiden?
368
00:35:46,602 --> 00:35:48,271
Awak dah gila?
369
00:35:50,022 --> 00:35:51,983
Saya dah muak.
370
00:35:52,483 --> 00:35:54,277
Bebaskan saya…
371
00:35:57,864 --> 00:35:59,157
Baiklah.
372
00:35:59,240 --> 00:36:00,825
Kita dah berjanji.
373
00:36:02,702 --> 00:36:06,164
Jika awak serahkan budak itu.
374
00:36:07,206 --> 00:36:08,791
Jangan dengar cakap dia!
375
00:36:13,713 --> 00:36:17,550
Sebenarnya, awak cuma
salah seorang daripada kami.
376
00:36:18,050 --> 00:36:19,135
Siapa selain kami
377
00:36:20,178 --> 00:36:23,055
yang akan terima orang macam awak?
378
00:36:23,806 --> 00:36:26,100
Bota yang busuk
379
00:36:26,851 --> 00:36:28,186
dan hodoh.
380
00:36:31,939 --> 00:36:33,524
Jangan berani!
381
00:36:34,317 --> 00:36:35,610
Bunuh dia!
382
00:37:27,078 --> 00:37:28,079
Terjun!
383
00:37:28,162 --> 00:37:29,914
Tak mungkin! Saya takut!
384
00:37:31,040 --> 00:37:32,375
Izo!
385
00:37:40,925 --> 00:37:43,511
Tak mungkin mereka akan terselamat.
386
00:38:05,574 --> 00:38:08,661
Saya jarang dapat tetamu.
387
00:38:49,744 --> 00:38:50,828
Raiden.
388
00:38:51,871 --> 00:38:53,080
Awak tak apa-apa?
389
00:39:04,508 --> 00:39:05,676
Sonya hilang.
390
00:39:13,351 --> 00:39:17,313
Adakah ini kali pertama
kamu nampak sentora?
391
00:39:18,147 --> 00:39:19,106
Siapa awak?
392
00:39:19,732 --> 00:39:21,067
Entahlah.
393
00:39:22,318 --> 00:39:23,319
Nah.
394
00:39:29,909 --> 00:39:33,371
Orang panggil saya Tsukuyomi.
395
00:39:33,871 --> 00:39:35,998
Panggillah saya apa-apa saja.
396
00:39:38,000 --> 00:39:39,835
Saya pernah dengar tentang dia.
397
00:39:40,461 --> 00:39:44,507
Seorang pertapa
yang tinggal di kaki Gunung Fuji.
398
00:39:45,633 --> 00:39:47,676
Pendeta separuh kuda.
399
00:39:47,760 --> 00:39:49,929
Saya bukan pendeta.
400
00:39:50,012 --> 00:39:52,723
Saya cuma orang bodoh.
401
00:39:58,104 --> 00:40:02,566
Seorang gadis patut hanyut ke sini juga.
402
00:40:03,609 --> 00:40:05,903
Tak. Saya cuma jumpa kamu berdua.
403
00:40:05,986 --> 00:40:07,029
Jangan bohong!
404
00:40:07,113 --> 00:40:08,447
Bertenang.
405
00:40:09,990 --> 00:40:12,410
Kalau dia buru Sonya,
406
00:40:13,077 --> 00:40:15,204
kenapa dia selamatkan kita?
407
00:40:15,788 --> 00:40:18,374
Saya tak boleh percayakan
orang sembarangan!
408
00:40:22,128 --> 00:40:23,838
Awak juga perlu tahu
409
00:40:25,756 --> 00:40:26,757
itu gadis bunian.
410
00:40:27,258 --> 00:40:31,720
Kamu berdua sedang mencari seorang bunian?
411
00:40:32,513 --> 00:40:34,056
Awak tahu apa-apa?
412
00:40:34,140 --> 00:40:36,016
Jangan terburu-buru.
413
00:40:37,852 --> 00:40:38,811
Ikut saya.
414
00:41:03,544 --> 00:41:05,713
Seluruh alam.
415
00:41:06,464 --> 00:41:09,341
Pernahkah kamu dengar nama
416
00:41:10,759 --> 00:41:12,720
Raja Kegelapan, pemerintah seluruh alam?
417
00:41:14,930 --> 00:41:17,183
Tak pernah. Ini kali pertama.
418
00:41:17,266 --> 00:41:18,184
Yakah?
419
00:41:19,518 --> 00:41:23,439
Raja Kegelapan dah lama tidur.
420
00:41:24,482 --> 00:41:26,984
Untuk kejutkan dia, kita perlukan
421
00:41:27,651 --> 00:41:28,527
"Wand".
422
00:41:29,695 --> 00:41:33,157
Kita perlukan tongkat ajaib itu.
423
00:41:35,409 --> 00:41:36,410
Kami pasti
424
00:41:37,453 --> 00:41:40,289
bahawa objek itu
425
00:41:40,873 --> 00:41:42,875
berada di negeri ini.
426
00:41:44,877 --> 00:41:46,170
Apa bukti awak?
427
00:41:48,130 --> 00:41:50,716
Rampasan kuasa tak berdarah.
428
00:41:54,553 --> 00:41:57,097
Wand tamatkan perang saudara sengit
429
00:41:57,181 --> 00:42:00,309
yang memecahbelahkan negara
dengan sekelip mata.
430
00:42:01,352 --> 00:42:04,146
Disebabkan oleh kuasanya.
431
00:42:05,648 --> 00:42:07,441
Betul tak?
432
00:42:09,610 --> 00:42:11,737
Baron Okubo Toshimichi.
433
00:42:14,198 --> 00:42:18,327
Wand mempunyai kuasa
yang tak dapat diduga.
434
00:42:18,410 --> 00:42:21,330
Jika orang yang diselubungi cahaya
menggunakannya,
435
00:42:21,413 --> 00:42:24,041
dunia akan jadi terang-benderang.
436
00:42:24,625 --> 00:42:27,753
Tapi jika orang diselubungi kegelapan
menggunakannya,
437
00:42:27,836 --> 00:42:30,506
dunia akan jadi gelap-gelita.
438
00:42:32,841 --> 00:42:37,471
Orang yang boleh guna Wand
digelar "Bright".
439
00:42:37,555 --> 00:42:38,681
Bright?
440
00:42:39,390 --> 00:42:40,307
Betul.
441
00:42:41,559 --> 00:42:45,104
Apa kaitannya Wand
442
00:42:45,187 --> 00:42:49,775
dan golongan Bright dengan gadis itu?
443
00:42:49,858 --> 00:42:53,112
Disebabkan Bright tak ramai,
444
00:42:53,779 --> 00:42:56,490
kebanyakan daripada mereka
445
00:42:57,366 --> 00:42:59,159
ialah bunian.
446
00:43:00,452 --> 00:43:03,581
Takkan semua bunian boleh guna Wand?
447
00:43:03,664 --> 00:43:06,041
Mungkin juga boleh.
448
00:43:07,418 --> 00:43:13,215
Tiada orang tahu jika seseorang itu Bright
selagi dia belum sentuh Wand.
449
00:43:15,843 --> 00:43:17,886
Dengan kata lain,
450
00:43:18,470 --> 00:43:22,641
ketua saya memburu bunian
yang boleh guna Wand.
451
00:43:22,725 --> 00:43:25,644
Dia tak beritahu awak apa-apa?
452
00:43:26,270 --> 00:43:31,567
Kami cuma askar penyerbu.
Dia takkan beritahu apa-apa.
453
00:43:32,234 --> 00:43:34,111
Apa sebabnya dia
454
00:43:34,695 --> 00:43:39,158
sanggup membakar Asahiro
semata-mata untuk mencari Bright?
455
00:43:40,200 --> 00:43:46,081
Ada dua kumpulan yang berlawan
untuk mengawal Wand and golongan Bright.
456
00:43:46,665 --> 00:43:49,960
Satu kumpulan dipanggil "Perisai Cahaya".
457
00:43:50,044 --> 00:43:54,632
Yang satu lagi dipanggil "Inferni".
458
00:43:55,466 --> 00:43:59,428
Kalau kami jumpa Wand,
459
00:44:00,846 --> 00:44:03,432
apa patut kami buat?
460
00:44:03,515 --> 00:44:04,558
Tiada apa-apa.
461
00:44:05,225 --> 00:44:07,978
Jangan buat apa-apa.
Jangan cakap apa-apa.
462
00:44:08,062 --> 00:44:11,231
Serahkan kepada kami, kumpulan Inferni.
463
00:44:11,940 --> 00:44:16,320
Jika kamu jumpa Wand,
kami akan pinjamkan kuasanya.
464
00:44:19,740 --> 00:44:25,120
Di negeri kami, ada pepatah menyatakan,
tawaran yang bagus hanya diberi
465
00:44:25,704 --> 00:44:27,247
jika ada niat tersembunyi.
466
00:44:38,384 --> 00:44:40,386
Warna matanya terlalu pucat.
467
00:44:42,054 --> 00:44:44,390
Saya tak boleh baca emosinya langsung.
468
00:44:47,768 --> 00:44:50,479
Dia memang tiada emosi.
469
00:45:05,786 --> 00:45:07,162
Awak dah sedar?
470
00:45:16,213 --> 00:45:18,549
Izo! Raiden!
471
00:45:33,188 --> 00:45:37,234
Cahaya menjulang yang muncul di Kyoto itu…
472
00:45:38,152 --> 00:45:41,405
Awakkah yang menciptanya?
473
00:45:42,364 --> 00:45:44,491
Kuasa tetap kuasa.
474
00:45:46,076 --> 00:45:50,414
Adakah ia akan muncul
sebagai syurga atau neraka?
475
00:45:50,497 --> 00:45:52,249
Itu belum ditentukan.
476
00:45:53,542 --> 00:45:55,878
Kalau kamu nak belajar tentang bunian,
477
00:45:56,754 --> 00:46:00,048
pergilah ke timur dari Fuji.
478
00:46:01,675 --> 00:46:04,470
Ada komuniti bunian di Yokohama.
479
00:46:05,929 --> 00:46:08,015
Kenapa awak banyak bantu kami?
480
00:46:11,602 --> 00:46:13,771
Saya dah lama hidup.
481
00:46:15,355 --> 00:46:17,733
Cukup lama untuk bosan dengan dunia ini.
482
00:46:19,234 --> 00:46:24,281
Dunia yang diperintah oleh syogun
atau dunia yang menabalkan maharaja
483
00:46:24,364 --> 00:46:27,534
tak boleh gerakkan hati saya.
484
00:46:29,286 --> 00:46:30,162
Namun,
485
00:46:31,747 --> 00:46:35,876
jika ada dunia baharu sedang menunggu,
486
00:46:38,921 --> 00:46:40,964
saya mahu melihatnya.
487
00:46:41,632 --> 00:46:42,591
Dunia
488
00:46:43,675 --> 00:46:44,551
baharu?
489
00:46:45,844 --> 00:46:48,222
Apa yang kamu nampak?
490
00:46:58,607 --> 00:47:00,734
Saya dapat ramalkan
491
00:47:00,818 --> 00:47:04,738
gadis bunian itu masih hidup.
492
00:47:04,822 --> 00:47:05,906
Yakah?
493
00:47:05,989 --> 00:47:07,157
Ya.
494
00:47:08,408 --> 00:47:10,452
Selamat jalan.
495
00:47:17,042 --> 00:47:21,380
ODAWARA, TOKAIDO
496
00:47:29,596 --> 00:47:32,057
Manusia dan bota.
497
00:47:33,308 --> 00:47:35,978
Bunian, orang kerdil, toyol.
498
00:47:37,020 --> 00:47:38,981
Saya boleh hidu banyak kaum.
499
00:47:39,064 --> 00:47:40,983
Hidung bota memang tajam, bukan?
500
00:47:41,483 --> 00:47:43,151
Cita rasa kami juga bagus.
501
00:47:43,235 --> 00:47:44,903
Saya lupa.
502
00:47:47,865 --> 00:47:51,076
Saya tak tahu apa-apa tentang awak.
503
00:47:51,910 --> 00:47:53,537
Awak nak pergi ke Yokohama
504
00:47:53,620 --> 00:47:57,291
kerana awak risaukan Sonya macam saya?
505
00:48:03,297 --> 00:48:04,882
Dia upah saya.
506
00:48:05,966 --> 00:48:08,051
Saya pengawal peribadi dia.
507
00:48:09,136 --> 00:48:10,888
Dibebani kesetiaan
508
00:48:11,638 --> 00:48:13,932
dan dihantui kecurigaan.
509
00:48:14,516 --> 00:48:16,810
Awak memang samurai yang sibuk.
510
00:48:23,984 --> 00:48:28,196
Lepas hal ini selesai, awak nak buat apa?
Awak tiada arah tujuan, bukan?
511
00:48:28,697 --> 00:48:29,531
Betul.
512
00:48:30,490 --> 00:48:32,910
Saya hilang segalanya
selepas mata kanan buta.
513
00:48:32,993 --> 00:48:35,245
Bukan itu maksud saya.
514
00:48:47,299 --> 00:48:50,177
Hei, budak kecil. Berhentilah menangis.
515
00:48:59,227 --> 00:49:00,938
Awak boleh ambil yang ini.
516
00:49:02,397 --> 00:49:04,149
Terima kasih!
517
00:49:04,232 --> 00:49:05,692
Itu pun dia!
518
00:49:08,070 --> 00:49:09,905
Jangan ganggu budak itu!
519
00:49:09,988 --> 00:49:10,822
Kotaro!
520
00:49:10,906 --> 00:49:12,240
Ibu!
521
00:49:12,324 --> 00:49:14,284
Hei, kembali ke sini sekarang!
522
00:49:14,368 --> 00:49:16,453
- Ia akan bunuh awak!
- Sudahlah.
523
00:49:17,245 --> 00:49:18,956
Kami cuma pengembara.
524
00:49:19,456 --> 00:49:21,667
- Kami tak buat salah.
- Tipu!
525
00:49:21,750 --> 00:49:25,796
Tentu orang luar macam kamu yang culik
dan bunuh wanita dan kanak-kanak!
526
00:49:25,879 --> 00:49:29,174
Tentu kamu yang bunuh bunian
tempoh hari, bukan?
527
00:49:29,257 --> 00:49:31,677
- Apa awak cakap?
- Tunggu.
528
00:49:32,386 --> 00:49:35,222
Mereka berdua bukan orang jahat.
529
00:49:41,353 --> 00:49:43,105
Saya minta maaf.
530
00:49:45,232 --> 00:49:48,694
Saya akan jelaskan kepada mereka
hal sebenar yang berlaku.
531
00:49:50,487 --> 00:49:53,782
Banyak kisah menakutkan kebelakangan ini.
532
00:49:54,366 --> 00:49:56,326
Semua orang cemas.
533
00:49:57,494 --> 00:49:59,871
Ceritalah tentang pembunuhan bunian itu.
534
00:50:01,623 --> 00:50:04,918
Ramai bunian dan manusia kacukan bunian
535
00:50:05,419 --> 00:50:07,546
telah diculik kebelakangan ini.
536
00:50:08,213 --> 00:50:11,174
Kisahnya ada dalam akhbar. Tunggu sekejap.
537
00:50:14,136 --> 00:50:17,347
Tempoh hari ada laporan
538
00:50:17,431 --> 00:50:21,435
satu mayat bunian ditemui
berhampiran Pelabuhan Yokohama.
539
00:50:21,935 --> 00:50:24,521
Saya tak tahu membaca.
540
00:50:30,527 --> 00:50:33,238
Itu mayat wanita bunian berusia 18 tahun.
541
00:50:35,240 --> 00:50:37,159
Kedua-dua kakinya dipotong.
542
00:50:39,077 --> 00:50:42,539
Itu supaya dia tak boleh lari, bukan?
543
00:50:43,123 --> 00:50:46,084
YOKOHAMA
544
00:50:48,962 --> 00:50:51,673
Ramai betul orang di bandar ini.
545
00:50:51,757 --> 00:50:54,092
Sekarang ada perayaan?
546
00:50:54,718 --> 00:50:58,346
Apa kata kita pergi ke bandar bunian
dan kumpul maklumat dulu?
547
00:51:10,484 --> 00:51:12,736
Kenapa awak berdiri di tengah jalan?
548
00:51:12,819 --> 00:51:14,279
Teruk betul.
549
00:51:14,362 --> 00:51:16,656
Semua orang tergesa-gesa
550
00:51:17,949 --> 00:51:19,159
dan biadab.
551
00:51:21,119 --> 00:51:22,079
Apa halnya?
552
00:51:24,122 --> 00:51:26,374
Tiada apa-apa.
553
00:51:43,934 --> 00:51:47,062
Kenapa tamatkannya?
554
00:51:49,314 --> 00:51:50,440
Kita
555
00:51:51,775 --> 00:51:53,610
mencari dunia baharu
556
00:51:54,569 --> 00:51:56,905
yang akan dipimpin oleh tuan.
557
00:51:57,531 --> 00:51:59,908
Itu yang saya suka tentang awak.
558
00:52:00,909 --> 00:52:03,078
Awak memang begitu jujur.
559
00:52:04,204 --> 00:52:05,413
Namun begitu,
560
00:52:07,415 --> 00:52:10,377
saya tak perlukan awak lagi.
561
00:52:39,364 --> 00:52:40,782
Awak tak apa-apa?
562
00:52:44,327 --> 00:52:48,498
Pergilah berehat dulu. Saya akan teruskan.
563
00:53:11,980 --> 00:53:12,898
Cik Chihaya!
564
00:53:16,234 --> 00:53:17,110
Siapa awak?
565
00:53:21,656 --> 00:53:22,532
Maafkan saya.
566
00:53:23,992 --> 00:53:25,243
Awak bukan dia.
567
00:53:28,038 --> 00:53:28,872
Tunggu!
568
00:53:31,333 --> 00:53:33,501
Saya macam orang yang awak kenal, bukan?
569
00:53:35,086 --> 00:53:36,379
Ya.
570
00:53:39,299 --> 00:53:41,384
Dia mungkin adik kembar saya.
571
00:53:41,468 --> 00:53:42,469
Nah.
572
00:53:43,553 --> 00:53:44,512
Pergilah.
573
00:53:47,599 --> 00:53:51,186
Di mana-mana saja
ada bau bunian yang kuat.
574
00:53:52,479 --> 00:53:55,440
Jika begini,
saya tak dapat menghidu bau Sonya.
575
00:54:03,907 --> 00:54:04,908
Berhenti!
576
00:54:05,575 --> 00:54:08,286
Apa? Hei, berhenti buat begitu!
577
00:54:08,370 --> 00:54:09,913
Apa yang awak cuba buat?
578
00:54:09,996 --> 00:54:11,831
Dari mana awak dapat ini?
579
00:54:11,915 --> 00:54:14,793
Saya beli semuanya
di salah satu kediaman di Yamanote.
580
00:54:14,876 --> 00:54:16,670
Kediaman mana?
581
00:54:16,753 --> 00:54:19,256
Saya tak ingat semuanya.
582
00:54:22,634 --> 00:54:25,971
Hei! Awak perlu bayar dulu, bodoh!
583
00:54:32,143 --> 00:54:34,104
Chihaya Pelupa?
584
00:54:34,187 --> 00:54:35,730
Itu nama panggilannya.
585
00:54:36,982 --> 00:54:40,360
Dia hilang semua ingatannya.
586
00:54:45,490 --> 00:54:46,908
Pernah lihat benda ini?
587
00:54:48,618 --> 00:54:50,287
Ini cenderamata daripada dia.
588
00:54:55,834 --> 00:54:56,835
Ini Wand!
589
00:55:02,257 --> 00:55:04,342
Awak dengar tentang kemunculan
590
00:55:04,426 --> 00:55:07,304
cahaya yang menjulang
di Kyoto baru-baru ini?
591
00:55:07,804 --> 00:55:08,805
Di Asahiro.
592
00:55:10,974 --> 00:55:14,185
Ia menjulang ke langit
dari bilik Cik Chihaya.
593
00:55:21,484 --> 00:55:22,736
Itu adik kembar saya.
594
00:55:25,613 --> 00:55:26,740
Itu
595
00:55:27,240 --> 00:55:28,950
kuasa Wand.
596
00:55:29,034 --> 00:55:31,911
Izo! Saya dah jumpa!
597
00:55:34,164 --> 00:55:35,582
Itu pakaian Sonya!
598
00:55:37,334 --> 00:55:38,585
Ini kawan saya.
599
00:55:39,377 --> 00:55:41,046
Adakah dia hantu?
600
00:55:41,129 --> 00:55:42,255
Bukan.
601
00:55:42,339 --> 00:55:43,506
Dia kembarnya.
602
00:55:44,007 --> 00:55:45,675
Saya baru jumpa dia di sini.
603
00:55:46,176 --> 00:55:47,761
Begitu.
604
00:55:47,844 --> 00:55:49,637
Ceritalah tentang pakaian itu!
605
00:55:50,472 --> 00:55:54,809
Toyol yang jual pakaian terpakai
membelinya di kediaman di pergunungan.
606
00:55:55,310 --> 00:55:58,480
Saya boleh hidu bau bunian
pada pakaian lain juga.
607
00:55:59,105 --> 00:56:03,068
Sonya mungkin terperangkap
di kediaman itu.
608
00:56:03,151 --> 00:56:05,028
Tekaan yang bagus!
609
00:56:05,820 --> 00:56:07,906
Kediaman di pergunungan?
610
00:56:09,199 --> 00:56:10,450
Awak tahu tak?
611
00:56:11,326 --> 00:56:13,119
Siapa Sonya?
612
00:56:13,745 --> 00:56:15,205
Gadis bunian.
613
00:56:15,914 --> 00:56:17,749
Dia kesukaan Cik Chihaya.
614
00:56:17,832 --> 00:56:21,211
Kami patut bawa dia ke Hakodate
615
00:56:21,711 --> 00:56:23,797
tapi dia diculik dalam perjalanan.
616
00:56:25,715 --> 00:56:29,302
Tentu dia diculik oleh Inferni.
617
00:56:29,844 --> 00:56:32,055
Tsukuyomi sebut tentang mereka!
618
00:56:33,973 --> 00:56:37,560
Nampaknya kita memburu musuh yang sama.
619
00:56:38,978 --> 00:56:41,815
Awak ahli Perisai Cahaya?
620
00:56:42,315 --> 00:56:43,191
Ya.
621
00:56:46,611 --> 00:56:47,570
Mari.
622
00:56:48,113 --> 00:56:50,407
Nanti saya cerita dengan lebih lanjut.
623
00:56:53,868 --> 00:56:56,746
Adik saya seorang ahli sihir Wand.
624
00:56:56,830 --> 00:56:58,039
- Bright?
- Ya.
625
00:56:59,040 --> 00:57:00,208
Perisai Cahaya
626
00:57:00,291 --> 00:57:03,378
dapat tahu yang Wand itu
berada di Istana Edo
627
00:57:03,461 --> 00:57:05,463
dan pergi ke Tokyo dari Hakodate.
628
00:57:06,089 --> 00:57:09,050
Kembar saya gunakan peperangan
antara tentera kerajaan baharu
629
00:57:09,134 --> 00:57:12,011
dan tentera Syogun
untuk menyusupi Istana Edo.
630
00:57:13,012 --> 00:57:16,933
Dia perlu cari Wand
sebelum ia jatuh ke tangan Inferni.
631
00:57:18,059 --> 00:57:22,522
Tentu dia ditangkap
selepas dia menjumpainya.
632
00:57:23,022 --> 00:57:28,194
Dia keluarkan kuasa Wand lalu menghilang.
633
00:57:28,278 --> 00:57:30,697
Dia Cik Chihaya, gundik itu?
634
00:57:31,364 --> 00:57:35,577
Inferni mencari Wand
dengan bantuan kerajaan Meiji.
635
00:57:36,286 --> 00:57:38,830
Wand dan Bright berkait rapat.
636
00:57:39,456 --> 00:57:44,252
Dengan mencari bunian di merata tempat,
mereka berharap dapat mencari Wand.
637
00:57:44,335 --> 00:57:48,006
Dalam Inferni pun ada bunian?
Kenapa mereka bunuh kaum sendiri?
638
00:57:48,089 --> 00:57:52,385
Untuk tutup mulut dan hentikan
khabar angin yang mereka cari Wand.
639
00:57:53,178 --> 00:57:57,140
Adakah dia sembunyikannya
di dalam ini supaya ia selamat?
640
00:57:58,057 --> 00:58:00,477
Dia beri ini kepada Sonya.
641
00:58:01,811 --> 00:58:04,522
Jadi, ini milik Sonya sekarang.
642
00:58:05,023 --> 00:58:07,192
Kita mesti pulangkan kepada Sonya.
643
00:58:14,282 --> 00:58:19,537
Risikan kami mendapati ahli Inferni
keluar masuk dari kediaman ini.
644
00:58:20,246 --> 00:58:21,706
Boleh awak hidu Sonya?
645
00:58:25,752 --> 00:58:27,045
Sedikit.
646
00:58:41,935 --> 00:58:46,356
Jika saya pergi ke negeri bunian,
bolehkah saya buat apa-apa yang saya nak?
647
00:58:46,439 --> 00:58:48,525
Semua hajat awak akan ditunaikan.
648
00:58:48,608 --> 00:58:52,946
Guna kuasa tersembunyi awak
dan awak boleh jumpa kawan awak yang mati.
649
00:58:53,029 --> 00:58:54,447
Di mana Izo dan Raiden?
650
00:58:56,491 --> 00:58:58,576
Mereka dirawat di tempat lain.
651
00:58:59,077 --> 00:59:00,161
Jangan risau.
652
00:59:00,245 --> 00:59:01,204
Begitu rupanya!
653
00:59:06,376 --> 00:59:10,255
Memiliki kanak-kanak berkemahiran
macam awak dalam Inferni
654
00:59:10,755 --> 00:59:14,300
amat melegakan kami semua.
655
00:59:15,093 --> 00:59:20,515
Saya yakin awak akan bangunkan
Raja Kegelapan untuk kami.
656
00:59:30,441 --> 00:59:31,859
Mereka tak mati?
657
00:59:40,159 --> 00:59:43,955
Sonya tiada Wand
tapi dia mungkin seorang Bright.
658
00:59:45,164 --> 00:59:49,168
Mungkin lebih baik kita bawa dia
ke negeri kita.
659
00:59:52,505 --> 00:59:53,339
Mari.
660
01:00:03,182 --> 01:00:04,934
Saya boleh hidu Sonya.
661
01:00:25,913 --> 01:00:26,789
Sonya!
662
01:00:30,668 --> 01:00:32,545
Siapa itu?
663
01:00:35,673 --> 01:00:36,799
Tuan?
664
01:00:37,925 --> 01:00:39,218
Izo.
665
01:00:39,886 --> 01:00:41,929
Saya dah agak awak masih hidup.
666
01:00:43,264 --> 01:00:44,349
Tuan Koketsu.
667
01:00:45,600 --> 01:00:46,476
Kenapa?
668
01:00:47,060 --> 01:00:48,645
Dia pegawai Inferni!
669
01:00:50,688 --> 01:00:52,231
Sonya!
670
01:00:59,781 --> 01:01:02,241
Saya takkan benarkan awak
buat sesuka hati!
671
01:01:05,453 --> 01:01:06,704
Perisai Cahaya?
672
01:01:14,295 --> 01:01:16,214
Awak nak buat apa dengan gadis itu?
673
01:01:17,590 --> 01:01:18,633
Dia seorang
674
01:01:19,509 --> 01:01:21,094
Bright, bukan?
675
01:01:30,645 --> 01:01:31,771
Izo.
676
01:01:31,854 --> 01:01:32,939
Sonya!
677
01:01:33,815 --> 01:01:34,899
Izo!
678
01:01:34,982 --> 01:01:36,150
Jalan sekarang.
679
01:01:45,785 --> 01:01:48,788
Itu Anna. Ambil kereta kuda!
680
01:01:48,871 --> 01:01:49,831
Baiklah!
681
01:01:51,457 --> 01:01:52,542
Raiden!
682
01:01:59,006 --> 01:02:00,091
Anna!
683
01:02:00,800 --> 01:02:01,759
Nakazo.
684
01:02:01,843 --> 01:02:04,762
- Mari kembali ke tempat persembunyian.
- Setuju.
685
01:02:27,201 --> 01:02:30,163
Inferni rancang untuk bawa gadis itu
ke negeri mereka.
686
01:02:30,663 --> 01:02:32,373
Mereka belayar dari pelabuhan.
687
01:02:32,457 --> 01:02:34,333
Bagaimana nak halang mereka?
688
01:02:34,417 --> 01:02:36,419
Kita kejar dengan kapal juga.
689
01:02:36,502 --> 01:02:39,672
Perisai Cahaya ada tempat persembunyian
di pelabuhan lain.
690
01:02:39,756 --> 01:02:41,257
Kita kejar mereka dari sana.
691
01:02:43,718 --> 01:02:48,222
Izo, nampaknya awak kenal lelaki itu.
692
01:02:50,266 --> 01:02:51,184
Dia pernah jadi
693
01:02:52,727 --> 01:02:54,187
mentor saya.
694
01:02:55,438 --> 01:02:57,774
Dia lelaki yang awak ceritakan itu?
695
01:03:03,029 --> 01:03:05,198
Saya sanggup berkorban nyawa
696
01:03:06,866 --> 01:03:09,494
untuk Tuan Koketsu.
697
01:03:13,247 --> 01:03:17,960
Saya juga banyak ambil risiko untuk dia.
698
01:03:22,924 --> 01:03:26,177
Saya bangga menjadi begitu.
699
01:03:32,934 --> 01:03:34,310
Tapi saya silap.
700
01:03:39,524 --> 01:03:41,108
Akhirnya, saya sedar
701
01:03:42,276 --> 01:03:44,320
yang saya cuma bidak untuk dia.
702
01:03:50,827 --> 01:03:53,287
Diri kita boleh berubah
703
01:03:53,788 --> 01:03:56,999
dengan mudah bergantung pada keadaan.
704
01:03:57,083 --> 01:03:59,168
Ada perkara yang tak berubah.
705
01:04:00,753 --> 01:04:05,258
Bunga yang budak bunian itu beri
706
01:04:06,008 --> 01:04:07,718
masih mekar di hati saya.
707
01:04:08,886 --> 01:04:12,557
Awak akan tunaikan janji awak
kepada Sonya, bukan?
708
01:04:14,809 --> 01:04:17,895
Bukankah kesetiaan kepada tuan
sehingga saat akhir
709
01:04:17,979 --> 01:04:19,689
antara prinsip samurai?
710
01:04:26,195 --> 01:04:29,866
Saya bukan samurai.
711
01:04:32,702 --> 01:04:33,953
Saya merupakan
712
01:04:35,580 --> 01:04:37,081
pengawal peribadi Sonya!
713
01:04:42,086 --> 01:04:43,963
Anna dah kembali!
714
01:04:44,046 --> 01:04:46,215
Cepat bersiap sedia untuk berlayar!
715
01:04:46,299 --> 01:04:47,133
Ya, tuan!
716
01:05:21,459 --> 01:05:24,045
Hei! Buka!
717
01:05:25,838 --> 01:05:28,424
Buka pintu ini!
718
01:06:00,414 --> 01:06:02,375
Pusing ke kanan!
719
01:06:03,167 --> 01:06:04,251
Jangan cemas!
720
01:06:20,393 --> 01:06:21,352
Mari lakukannya.
721
01:06:43,124 --> 01:06:44,291
Tuan…
722
01:06:44,375 --> 01:06:46,419
Berani awak!
723
01:06:46,502 --> 01:06:49,630
Inikah balasannya selepas saya bantu awak?
724
01:06:52,466 --> 01:06:53,300
Cari Sonya!
725
01:07:19,326 --> 01:07:20,953
Mati!
726
01:07:29,003 --> 01:07:31,005
Matilah!
727
01:07:56,113 --> 01:07:57,198
Sonya!
728
01:07:57,865 --> 01:07:58,824
Sonya!
729
01:08:00,201 --> 01:08:03,370
Selamatkan saya, Izo!
730
01:08:03,454 --> 01:08:06,290
Izo!
731
01:08:06,373 --> 01:08:07,416
Sonya.
732
01:08:07,500 --> 01:08:08,709
Izo.
733
01:08:11,587 --> 01:08:13,172
- Jauhi pintu.
- Okey.
734
01:08:17,093 --> 01:08:18,052
Izo.
735
01:08:20,012 --> 01:08:22,515
- Awak tak apa-apa?
- Ya, terima kasih…
736
01:08:43,744 --> 01:08:44,829
Sonya!
737
01:08:51,961 --> 01:08:53,129
Izo!
738
01:08:59,176 --> 01:09:00,427
Izo…
739
01:09:02,138 --> 01:09:05,599
Awak dah menyimpang
dari jalan yang sebenar.
740
01:09:08,060 --> 01:09:10,229
Patuhlah kepada saya semula.
741
01:09:12,565 --> 01:09:15,484
Bidak mesti hidup sebagai bidak.
742
01:09:16,527 --> 01:09:19,822
Saya akan ambil semula Sonya.
743
01:09:19,905 --> 01:09:21,949
Kenapa awak mengamuk
744
01:09:23,159 --> 01:09:25,619
kerana seorang gadis bunian?
745
01:09:26,787 --> 01:09:28,497
Sebab saya dah janji.
746
01:09:29,081 --> 01:09:29,957
Janji?
747
01:09:35,337 --> 01:09:36,714
Saya
748
01:09:37,590 --> 01:09:39,758
akan tunaikan janji dengan Sonya!
749
01:10:13,417 --> 01:10:15,044
Dulu saya silap
750
01:10:15,127 --> 01:10:18,923
kerana tak pastikan awak mati.
751
01:10:19,006 --> 01:10:19,882
Tapi…
752
01:10:22,885 --> 01:10:25,721
Saya boleh betulkan
kesilapan itu sekarang.
753
01:10:42,738 --> 01:10:44,031
Izo!
754
01:10:50,329 --> 01:10:52,248
Tidak, Izo!
755
01:10:54,333 --> 01:10:55,626
Jangan mati!
756
01:10:56,794 --> 01:10:59,129
Izo!
757
01:11:30,494 --> 01:11:31,662
Awak dah kembali.
758
01:11:33,289 --> 01:11:34,373
Sonya…
759
01:11:41,797 --> 01:11:43,507
Itu Wand!
760
01:11:52,975 --> 01:11:56,270
Gadis itu. Dia seorang Bright.
761
01:11:56,353 --> 01:11:58,689
Di mana awak sembunyikannya?
762
01:11:59,523 --> 01:12:03,485
Serahkan kepada saya.
763
01:12:03,569 --> 01:12:05,904
Tak mungkin! Ini milik Chihaya!
764
01:12:05,988 --> 01:12:06,822
Buat sekarang.
765
01:12:10,451 --> 01:12:11,910
Awak tak faham.
766
01:12:12,619 --> 01:12:13,996
Percayalah diri awak!
767
01:12:15,873 --> 01:12:16,832
Chihaya?
768
01:12:24,798 --> 01:12:26,008
Beri kepada saya.
769
01:12:27,760 --> 01:12:28,635
Berikannya.
770
01:12:32,848 --> 01:12:34,058
Beri sekarang.
771
01:12:34,683 --> 01:12:37,353
Beri kepada saya!
772
01:12:47,988 --> 01:12:50,282
Tidak!
773
01:12:50,366 --> 01:12:52,117
Vykwarus!
774
01:13:06,799 --> 01:13:09,218
Jika kita tiada tempat sendiri,
775
01:13:09,301 --> 01:13:12,971
kita boleh pergi ke mana-mana saja.
776
01:13:14,973 --> 01:13:17,684
Nampak tak? Ke mana-mana saja.
777
01:13:31,782 --> 01:13:34,493
BEBERAPA HARI KEMUDIAN
778
01:13:36,161 --> 01:13:38,831
Tidak! Saya tak mahu!
779
01:13:38,914 --> 01:13:41,500
Saya takut air! Saya benci kapal!
780
01:13:42,167 --> 01:13:47,005
Dengan melihat dunia,
awak akan tunaikan impian Cik Chihaya.
781
01:13:47,840 --> 01:13:50,676
Dengar tak? Betul kata dia.
782
01:13:55,389 --> 01:13:56,223
Baiklah.
783
01:13:59,351 --> 01:14:01,603
Jangan layan saya macam budak-budak!
784
01:14:01,687 --> 01:14:04,565
Saya minta maaf, cik.
785
01:14:15,159 --> 01:14:17,911
Anna, tolong jaga Sonya baik-baik.
786
01:14:18,620 --> 01:14:19,455
Ya.
787
01:14:32,843 --> 01:14:33,844
Saya janji,
788
01:14:35,220 --> 01:14:37,890
saya akan kembali!
789
01:14:45,522 --> 01:14:47,524
Kita tak dapat jumpa Wand.
790
01:14:49,568 --> 01:14:52,654
Kita perlu satukan negara ini
791
01:14:53,322 --> 01:14:55,949
dengan kuasa kita sendiri.
792
01:15:13,008 --> 01:15:14,092
Sonya…
793
01:15:21,850 --> 01:15:22,768
Hei!
794
01:15:24,937 --> 01:15:26,063
Awak pasti?
795
01:15:28,440 --> 01:15:31,818
Manusia perlu uruskan masalah
dengan kebolehan sendiri.
796
01:15:32,569 --> 01:15:35,697
Bukankah dalam dunia bota juga begitu?
797
01:15:44,206 --> 01:15:47,292
Begitulah caranya dalam dunia kami.
798
01:16:04,434 --> 01:16:08,730
Cahaya melahirkan kegelapan
yang setanding kekuatannya.
799
01:16:09,815 --> 01:16:14,027
Kedua-duanya ada tujuan dan makna.
800
01:16:15,904 --> 01:16:19,783
Semua orang memancarkan cahaya
dan membawa kegelapan.
801
01:16:20,701 --> 01:16:24,496
Tidak malu akan cahaya
dan tidak takut akan kegelapan.
802
01:16:24,997 --> 01:16:27,457
Itulah cara hidup saya.
803
01:16:28,834 --> 01:16:32,588
Ke mana cahaya akan pergi akhirnya?
804
01:16:32,671 --> 01:16:34,590
Apakah yang akan diteranginya?
805
01:16:35,132 --> 01:16:37,884
Tiada sesiapa pun tahu.
806
01:16:39,720 --> 01:16:43,515
Lambat-laun,
orang akan bercakap tentangnya lagi.
807
01:19:46,656 --> 01:19:48,784
Terjemahan sari kata oleh Majdi Omar