1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:14,014 --> 00:00:16,266
ILUSI SEJARAH
4
00:00:16,349 --> 00:00:18,935
PERIODE KEIO TAHUN KEEMPAT (1868)
KASTEL EDO
5
00:00:19,019 --> 00:00:22,647
NEGOSIASI KATSU KAISHU DAN SAIGO TAKAMORI
TIDAK BERHASIL
6
00:00:25,817 --> 00:00:31,156
Aku akan menceritakan sebuah kisah
tentang cahaya.
7
00:00:38,747 --> 00:00:40,206
Tembak!
8
00:00:41,374 --> 00:00:42,792
Serang!
9
00:00:44,502 --> 00:00:45,670
Tembak!
10
00:01:00,351 --> 00:01:01,478
Di tempat itu,
11
00:01:02,270 --> 00:01:04,272
kegelapan sudah berlangsung lama,
12
00:01:04,773 --> 00:01:08,151
dan kau bahkan tak yakin di mana tubuhmu.
13
00:01:11,529 --> 00:01:14,199
Semua orang pasrah pada kenyataan bahwa
14
00:01:14,866 --> 00:01:17,410
dunia akan terjebak dalam kegelapan abadi,
15
00:01:17,994 --> 00:01:20,413
dan pertarungan tanpa henti.
16
00:01:29,839 --> 00:01:31,174
Vykwarus.
17
00:01:56,074 --> 00:02:00,203
Tapi dari semua orang,
lebih dari siapa pun,
18
00:02:01,371 --> 00:02:03,373
aku menunggu dan mengharapkan cahaya.
19
00:02:05,208 --> 00:02:09,462
Cahaya yang menerangi dunia,
mengungkap semuanya.
20
00:02:10,922 --> 00:02:16,094
Menyinari dunia yang indah, jelek,
menyenangkan, dan pendendam ini,
21
00:02:17,095 --> 00:02:22,892
dan diriku yang kecil dan bodoh.
22
00:02:26,855 --> 00:02:28,231
NETFLIX MEMPERSEMBAHKAN
23
00:02:28,314 --> 00:02:29,899
FILM ANIME NETFLIX
24
00:03:19,324 --> 00:03:22,285
{\an8}BEBERAPA TAHUN KEMUDIAN, KYOTO
25
00:03:24,287 --> 00:03:26,831
Era lama melebur ke dalam kegelapan,
26
00:03:26,915 --> 00:03:31,085
dan era baru bersinar
dalam cahaya yang memesona.
27
00:03:34,839 --> 00:03:37,508
Banyak hal lama menghilang dengan cepat,
28
00:03:37,592 --> 00:03:41,429
dan hal-hal yang belum pernah dilihat
mulai muncul.
29
00:03:43,139 --> 00:03:47,518
Orang-orang menyebutnya Restorasi Meiji.
30
00:03:49,854 --> 00:03:51,648
- Tamu kita akan pergi sekarang.
- Baik!
31
00:03:52,315 --> 00:03:54,275
- Cepat bersihkan!
- Bawa ke sana.
32
00:03:55,777 --> 00:03:57,403
- Silakan!
- Bawa ini ke sana.
33
00:03:57,904 --> 00:04:01,532
Jaga dirimu, Pak.
Kami menantikan kunjunganmu berikutnya.
34
00:04:08,623 --> 00:04:09,916
Lepaskan!
35
00:04:09,999 --> 00:04:11,584
Lepaskan aku!
36
00:04:11,668 --> 00:04:13,628
Jadilah gadis yang baik!
37
00:04:13,711 --> 00:04:16,256
Jangan bergerak, dasar… Jangan buat aku…
38
00:04:16,339 --> 00:04:18,258
Apa ini?
39
00:04:18,341 --> 00:04:20,134
Kau mau aku mengambil ini?
40
00:04:20,218 --> 00:04:23,221
Mandikan dia dan pakaikan kimono.
41
00:04:23,304 --> 00:04:24,889
Dia akan terlihat sangat berbeda.
42
00:04:24,973 --> 00:04:28,518
Lihat! Dia elf dan dia juga cantik.
43
00:04:29,602 --> 00:04:32,230
Dia memang baru.
44
00:04:33,439 --> 00:04:36,651
Kau tak punya keluarga, 'kan?
45
00:04:38,027 --> 00:04:41,614
Astaga, tidak!
Dia yatim piatu, tak punya kerabat.
46
00:04:41,698 --> 00:04:42,949
Astaga, sakit sekali!
47
00:04:46,369 --> 00:04:48,371
Lepaskan aku, Bajingan!
48
00:04:48,454 --> 00:04:49,956
Ada apa dengannya?
49
00:04:50,039 --> 00:04:51,457
Dia seperti kucing liar.
50
00:04:51,541 --> 00:04:53,710
Lepaskan! Lepaskan aku!
51
00:04:53,793 --> 00:04:56,170
Kurung dia di kandang
di ruang bawah tanah.
52
00:04:56,254 --> 00:04:57,088
Baik.
53
00:04:58,089 --> 00:04:59,841
- Hentikan!
- Hei, Pengawal.
54
00:05:02,427 --> 00:05:06,848
Ada air di dalamnya.
Siram dia jika dia lepas kendali.
55
00:05:07,974 --> 00:05:09,559
- Air?
- Ya.
56
00:05:09,642 --> 00:05:12,020
Dia hampir tenggelam di kapal
saat menuju kemari.
57
00:05:12,645 --> 00:05:15,189
Dia benci basah karena suatu alasan aneh.
58
00:05:17,191 --> 00:05:18,651
Jangan marah.
59
00:05:18,735 --> 00:05:21,946
Jika kau bersikap baik,
kau akan segera dibebaskan.
60
00:05:22,030 --> 00:05:25,742
Jangan berlagak seolah-olah membantuku!
Keluarkan aku sekarang!
61
00:05:41,716 --> 00:05:43,801
Anggap saja rumah sendiri.
62
00:05:46,137 --> 00:05:49,265
Hei! Aku menyuruhmu
mengeluarkanku dari sini!
63
00:05:49,349 --> 00:05:51,309
Apa kataku? Bersikap baiklah.
64
00:05:51,392 --> 00:05:52,268
Hei!
65
00:05:57,231 --> 00:06:00,526
Hanya karena dia elf,
jangan coba menipuku…
66
00:06:00,610 --> 00:06:04,447
Kenapa aku lakukan itu?
Ini Asahiro yang terkenal.
67
00:06:04,530 --> 00:06:05,823
Apa hebatnya itu?
68
00:06:05,907 --> 00:06:08,409
Pejabat tinggi pemerintahan
berkumpul di sini.
69
00:06:08,493 --> 00:06:11,537
Dengan kata lain,
ini rumah bordil pilihan mereka.
70
00:06:12,163 --> 00:06:12,997
Ditambah,
71
00:06:13,081 --> 00:06:15,541
ini juga tempat tinggal
wanita tercantik di Kyoto.
72
00:06:15,625 --> 00:06:18,419
Konon tamu menjadi sangat betah
sampai lupa pulang.
73
00:06:18,503 --> 00:06:20,505
Reputasi ini
memberinya julukan "Si Pelupa".
74
00:06:20,588 --> 00:06:23,383
Kau memiliki Chihaya Dayuu.
75
00:06:27,428 --> 00:06:29,013
Hei, Izou!
76
00:06:29,097 --> 00:06:31,015
Aku dengar
si pendatang baru cantik sekali.
77
00:06:31,099 --> 00:06:32,433
Cantik?
78
00:06:33,017 --> 00:06:34,852
- Sama sekali tidak.
- Hati-hati!
79
00:06:34,936 --> 00:06:36,020
Kendi labu?
80
00:06:37,647 --> 00:06:44,028
FUYO
81
00:06:44,112 --> 00:06:46,989
Penghibur Agung. Kau sudah bangun?
82
00:06:53,121 --> 00:06:53,955
Aku akan masuk.
83
00:06:59,794 --> 00:07:00,753
Penghibur Agung.
84
00:07:02,171 --> 00:07:03,840
Ternyata kau, Izou.
85
00:07:05,174 --> 00:07:07,718
Aku membawakanmu suguhan langka.
86
00:07:09,053 --> 00:07:10,430
Tinggalkan di sana.
87
00:07:14,934 --> 00:07:17,728
Aku juga membawakanmu permintaanmu.
88
00:07:17,812 --> 00:07:19,480
{\an8}BUKU BAHASA INGGRIS BARU
89
00:07:19,564 --> 00:07:20,773
Buku teks bahasa Inggris?
90
00:07:26,696 --> 00:07:29,574
Terima kasih, Izou.
91
00:07:37,248 --> 00:07:38,583
Lihat dirimu.
92
00:07:39,333 --> 00:07:41,711
- Kau pasti membuatnya patah hati.
- Ini?
93
00:07:43,296 --> 00:07:44,380
Yah…
94
00:07:44,464 --> 00:07:46,424
Si tomboi itu pasti mencakarku.
95
00:07:47,133 --> 00:07:48,050
Si tomboi?
96
00:07:49,677 --> 00:07:52,472
Gadis yang sangat liar baru tiba.
97
00:07:58,311 --> 00:07:59,187
Hei, bangun.
98
00:08:03,399 --> 00:08:06,235
Kau seorang elf, ya?
99
00:08:06,319 --> 00:08:09,030
- Lantas?
- Jangan bicara begitu kepadanya.
100
00:08:09,906 --> 00:08:12,200
Dia yang kuceritakan tadi.
Dia baru datang…
101
00:08:12,283 --> 00:08:13,159
Aku dijual!
102
00:08:16,412 --> 00:08:21,501
Dia baru datang,
tapi dia meronta-ronta, berusaha kabur.
103
00:08:24,003 --> 00:08:27,715
Hei. Apa kau lupa menyapa Penghibur Agung?
104
00:08:27,798 --> 00:08:28,633
Untuk apa?
105
00:08:29,133 --> 00:08:32,053
Aku hanya akan diperbudak,
106
00:08:32,970 --> 00:08:34,722
dipukuli, lalu dibuang.
107
00:08:36,474 --> 00:08:37,850
Bukankah itu rencanamu?
108
00:08:40,728 --> 00:08:42,730
Dia pandai bicara.
109
00:08:43,981 --> 00:08:44,815
Izou.
110
00:08:46,192 --> 00:08:48,903
Tolong berikan dia kepadaku.
111
00:08:49,612 --> 00:08:50,446
Apa?
112
00:08:50,947 --> 00:08:52,532
Apa maksudmu?
113
00:08:53,407 --> 00:08:55,826
Dia akan menjadi pelayan pribadiku.
114
00:09:16,430 --> 00:09:18,015
Siapa namamu?
115
00:09:19,016 --> 00:09:19,850
Sonya.
116
00:09:21,644 --> 00:09:23,062
Terdengar seperti nama Rusia.
117
00:09:23,771 --> 00:09:27,400
Keluargamu mungkin berasal dari utara.
118
00:09:29,360 --> 00:09:30,194
Ia juga.
119
00:09:31,320 --> 00:09:32,697
Ia burung utara.
120
00:09:33,781 --> 00:09:35,283
Seekor burung di kandang?
121
00:09:37,034 --> 00:09:38,828
Kau tak berbeda darinya!
122
00:09:42,498 --> 00:09:44,709
Aku suka gadis pemberontak.
123
00:10:40,931 --> 00:10:42,058
Sulit tidur?
124
00:10:43,309 --> 00:10:45,936
Jika kau masih bangun, kemarilah.
125
00:11:00,576 --> 00:11:01,827
Apa yang kau lakukan?
126
00:11:02,578 --> 00:11:03,412
Belajar.
127
00:11:10,378 --> 00:11:14,757
Semua orang memanggilku
"Chihaya si Pelupa".
128
00:11:15,758 --> 00:11:17,927
Tapi bukan pelangganku yang lupa.
129
00:11:19,679 --> 00:11:20,638
Melainkan aku.
130
00:11:23,432 --> 00:11:26,435
Katanya itu terjadi setelah Restorasi.
131
00:11:27,186 --> 00:11:31,107
Bahwa aku melupakan segalanya.
Aku telanjang dan tak tahu apa-apa.
132
00:11:39,448 --> 00:11:40,991
Aku tak punya apa-apa
133
00:11:42,034 --> 00:11:45,037
selain tusuk rambut ini.
Aku bahkan tak ingat namaku.
134
00:11:47,957 --> 00:11:49,083
Aku Chihaya,
135
00:11:51,001 --> 00:11:51,836
si Pelupa.
136
00:12:02,138 --> 00:12:04,056
Kau tahu sesuatu, Sonya?
137
00:12:05,766 --> 00:12:08,853
Ada negeri elf di suatu tempat di dunia.
138
00:12:10,187 --> 00:12:13,107
Di suatu tempat di utara,
di seberang lautan.
139
00:12:13,733 --> 00:12:14,775
Negeri elf?
140
00:12:15,276 --> 00:12:16,152
Ya.
141
00:12:17,862 --> 00:12:19,655
Mereka menyebutnya Hakodate.
142
00:12:19,739 --> 00:12:20,656
Hakodate?
143
00:12:21,991 --> 00:12:27,580
Di sana elf tak dicemburui atau ditakuti
hanya karena menjadi elf.
144
00:12:27,663 --> 00:12:30,207
Penduduk di sana apa adanya,
itu yang kudengar.
145
00:12:35,880 --> 00:12:36,756
Kau bohong!
146
00:12:39,091 --> 00:12:39,925
Mungkin.
147
00:12:40,968 --> 00:12:43,804
Tapi aku bisa melihatnya.
148
00:12:44,847 --> 00:12:46,265
Cahaya yang memesona.
149
00:12:47,391 --> 00:12:49,477
Cahaya itu akan menuntunku.
150
00:12:50,394 --> 00:12:51,729
Aku percaya itu.
151
00:12:58,027 --> 00:12:59,153
Bagaimana denganmu?
152
00:13:01,530 --> 00:13:02,782
Kau juga melihatnya, 'kan?
153
00:13:04,533 --> 00:13:05,367
Cahaya…
154
00:13:06,827 --> 00:13:07,661
dan kegelapan.
155
00:13:07,745 --> 00:13:11,290
ASAHIRO
156
00:13:21,717 --> 00:13:22,551
Hei!
157
00:13:23,052 --> 00:13:25,346
Buka pintunya! Ada masalah!
158
00:13:25,429 --> 00:13:26,305
Apa?
159
00:13:26,388 --> 00:13:28,432
Ini soal para pelacurmu!
160
00:13:32,019 --> 00:13:33,562
Ada apa dengan mereka?
161
00:13:43,447 --> 00:13:46,492
Ada penyerbuan! Tolong!
162
00:14:32,454 --> 00:14:33,289
Izou.
163
00:15:30,095 --> 00:15:31,472
Raiden!
164
00:15:32,348 --> 00:15:34,099
Penciumanmu bagus.
165
00:15:34,975 --> 00:15:37,186
Temukan elf yang kucari.
166
00:15:40,022 --> 00:15:42,274
Ini misi terakhirmu.
167
00:15:43,567 --> 00:15:45,110
Aku menepati janjiku.
168
00:15:46,111 --> 00:15:49,865
Sebagai gantinya,
aku harap kau menyelesaikan misimu.
169
00:16:01,210 --> 00:16:02,169
Ada apa ini?
170
00:16:10,844 --> 00:16:12,054
Tetaplah di sini.
171
00:16:16,809 --> 00:16:19,645
Ini buruk! Ada penyerbuan!
Pelakunya lebih dari 20 orang!
172
00:16:19,728 --> 00:16:21,772
Kita harus pergi dari sini! Ayo!
173
00:16:26,193 --> 00:16:27,486
Kita bisa kabur dari sini.
174
00:16:27,569 --> 00:16:28,904
Tunggu. Bagaimana yang lain?
175
00:16:28,988 --> 00:16:31,240
Lupakan mereka.
Kita harus menyelamatkan diri.
176
00:16:51,176 --> 00:16:52,177
Penghibur Agung…
177
00:17:38,348 --> 00:17:41,560
Kau sesuai dugaanku,
kuat seperti binatang.
178
00:17:41,643 --> 00:17:44,646
Kau akan mati!
179
00:17:55,741 --> 00:17:58,827
Aku selalu hampir mati,
tapi tidak pernah mati.
180
00:17:58,911 --> 00:18:00,120
Apa?
181
00:18:16,095 --> 00:18:17,763
Kita bisa keluar lewat sini.
182
00:18:20,766 --> 00:18:21,892
Chihaya!
183
00:18:35,489 --> 00:18:37,616
Sonya!
184
00:18:38,242 --> 00:18:40,244
Maaf! Bertahanlah!
185
00:18:40,327 --> 00:18:41,411
Chihaya?
186
00:18:42,121 --> 00:18:43,705
Lihat apa yang kita temukan.
187
00:18:44,790 --> 00:18:46,166
Kau adalah…
188
00:18:46,750 --> 00:18:50,129
Kecantikan termasyhur
di era Pasca-Restorasi.
189
00:18:50,629 --> 00:18:52,631
Kau Chihaya Dayuu, 'kan?
190
00:18:53,340 --> 00:18:54,842
Keluar, Berengsek.
191
00:18:54,925 --> 00:18:56,802
Bukankah ini kejutan?
192
00:18:56,885 --> 00:18:59,930
Kau bicara seperti pelacur biasa.
193
00:19:00,681 --> 00:19:02,474
Asahiro sudah jadi sejarah.
194
00:19:04,434 --> 00:19:08,981
Kami bisa berbuat sesuka kami
kepada kalian…
195
00:19:10,190 --> 00:19:11,775
Berengsek!
196
00:19:12,943 --> 00:19:14,528
Lihat yang kutemukan.
197
00:19:14,611 --> 00:19:16,113
Anak elf nakal.
198
00:19:18,949 --> 00:19:21,118
- Bawa dia.
- Hentikan!
199
00:19:39,636 --> 00:19:41,096
Kau…
200
00:19:41,180 --> 00:19:43,015
Apa yang kau lakukan?
201
00:19:49,146 --> 00:19:52,316
Dasar pelacur!
202
00:19:53,901 --> 00:19:55,694
Beraninya kau!
203
00:20:05,037 --> 00:20:06,246
Chihaya!
204
00:20:06,330 --> 00:20:08,916
Misi ini membuatku kehilangan tangan.
205
00:20:08,999 --> 00:20:10,542
Tidak.
206
00:20:10,626 --> 00:20:15,380
Tak mungkin!
207
00:20:17,466 --> 00:20:19,718
So… nya.
208
00:20:24,806 --> 00:20:27,142
Bawa ini…
209
00:20:28,518 --> 00:20:30,687
ke Hakodate.
210
00:20:38,695 --> 00:20:39,947
Vykwarus.
211
00:20:45,702 --> 00:20:46,662
Bos!
212
00:20:46,745 --> 00:20:48,163
Dia di sini.
213
00:20:48,247 --> 00:20:50,082
Tangkap monster itu!
214
00:20:50,165 --> 00:20:51,250
Baik!
215
00:21:47,723 --> 00:21:48,640
Sonya.
216
00:21:50,684 --> 00:21:52,769
Jadi, namanya Sonya.
217
00:21:55,772 --> 00:21:57,482
Jika bergerak, aku bunuh kau.
218
00:22:09,578 --> 00:22:11,163
Ayo pergi dari sini!
219
00:22:11,246 --> 00:22:14,541
Orc tak merasakan panas?
220
00:22:15,208 --> 00:22:16,251
Cepat pergi!
221
00:22:29,348 --> 00:22:30,265
Bergegaslah!
222
00:22:33,894 --> 00:22:35,020
Ayo!
223
00:23:00,170 --> 00:23:01,046
Sonya.
224
00:23:01,963 --> 00:23:03,632
Elf tak punya tradisi ini?
225
00:23:04,966 --> 00:23:08,428
Beginilah cara kami
mengantar orang mati ke surga.
226
00:23:10,430 --> 00:23:12,849
Chihaya tak akan pergi
ke tempat seperti itu.
227
00:23:13,767 --> 00:23:14,851
Dia pergi ke utara.
228
00:23:15,936 --> 00:23:17,938
Tusuk rambut Sang Penghibur.
229
00:23:19,773 --> 00:23:23,902
Chihaya ingin pergi ke negeri elf.
Tempat bernama Hakodate.
230
00:23:24,945 --> 00:23:27,531
Hakodate adalah negeri elf?
231
00:23:34,538 --> 00:23:36,331
Aku akan menyewamu dengan ini.
232
00:23:36,415 --> 00:23:39,793
Kau memintaku mengantarmu ke sana?
233
00:23:40,460 --> 00:23:41,795
Kau tak bisa menolak.
234
00:23:44,297 --> 00:23:47,926
Gadis kecil, kau mau mempekerjakanku?
235
00:23:50,137 --> 00:23:52,848
- Kau pembunuh bayaran hina.
- Dengarkan aku.
236
00:23:53,932 --> 00:23:57,561
Bosku mengincar gadis itu.
237
00:23:59,271 --> 00:24:02,357
Dia menculik semua elf yatim
yang dia temukan.
238
00:24:04,109 --> 00:24:06,153
Jika bosku tahu dia masih hidup,
239
00:24:06,862 --> 00:24:09,531
dia akan memburunya
sampai ke ujung dunia ini.
240
00:24:10,031 --> 00:24:13,410
Jadi, begitu. Sungguh mudah
kau mengkhianati sekutumu…
241
00:24:13,493 --> 00:24:15,203
Aku tak berkhianat.
242
00:24:18,457 --> 00:24:20,709
Itu misi terakhirku.
243
00:24:22,127 --> 00:24:26,047
Dia berjanji akan membebaskanku
setelah aku menyelesaikannya.
244
00:24:28,008 --> 00:24:31,595
Aku tak berutang kepada siapa pun lagi.
245
00:24:35,515 --> 00:24:36,641
Aku tak mau menjadi…
246
00:24:38,768 --> 00:24:40,395
pembunuh bayaran lagi.
247
00:24:42,939 --> 00:24:44,191
Aku sudah muak!
248
00:24:57,078 --> 00:25:00,415
Taring ini simbol sumpahku.
249
00:25:13,637 --> 00:25:15,013
Apa kau tahu
250
00:25:15,597 --> 00:25:16,890
cara pergi ke Hakodate?
251
00:25:18,058 --> 00:25:19,351
Tentu.
252
00:25:27,234 --> 00:25:28,068
Baiklah.
253
00:25:29,277 --> 00:25:30,987
- Kau diterima!
- Tunggu dulu.
254
00:25:31,071 --> 00:25:33,114
Terima kasih, Gadis Kecil.
255
00:25:33,198 --> 00:25:34,032
Sama-sama!
256
00:25:36,868 --> 00:25:40,747
Burung jobitaki? Itu pertanda bagus
untuk memulai perjalanan kita.
257
00:25:41,498 --> 00:25:44,417
Konon panggilan mereka
terdengar seperti percikan api.
258
00:25:44,918 --> 00:25:45,752
Lihatlah.
259
00:25:47,712 --> 00:25:50,590
Sebelum pergi, kita gunakan ini
260
00:25:52,050 --> 00:25:54,886
dan buat percikan
sebagai doa untuk keselamatan, bukan?
261
00:25:55,470 --> 00:25:56,304
Aku tak tahu.
262
00:25:57,681 --> 00:25:59,432
Elf tak melakukan itu?
263
00:26:01,685 --> 00:26:03,478
Aku belum memperkenalkan diri.
264
00:26:04,229 --> 00:26:06,982
Aku Raiden. Kau?
265
00:26:13,655 --> 00:26:14,489
Dia Izou.
266
00:26:18,535 --> 00:26:22,497
{\an8}YOKOHAMA
267
00:26:39,848 --> 00:26:42,392
Pilar cahaya?
268
00:26:56,281 --> 00:26:59,993
Aku tak peduli apa pun risikonya.
Tangkap dia.
269
00:27:01,536 --> 00:27:04,372
{\an8}FUCHU-SHUKU, TOKAIDO
270
00:27:04,456 --> 00:27:07,834
Kami tak mengizinkan orc menginap
di pondok kami
271
00:27:07,917 --> 00:27:12,339
- Kenapa?
- Maaf sudah merepotkanmu.
272
00:27:13,340 --> 00:27:14,799
Ayo cari tempat lain.
273
00:27:22,807 --> 00:27:26,353
Aku akan memintamu segera pergi
jika kau membuat masalah.
274
00:27:26,436 --> 00:27:30,023
Baik. Kami bersyukur
menemukan perlindungan dari alam.
275
00:27:45,830 --> 00:27:49,292
Kau orc pertama yang kutemui
yang menunjukkan sopan santun.
276
00:27:52,379 --> 00:27:56,299
Untuk manusia, kau ada di bawah standar.
277
00:27:58,885 --> 00:28:00,345
Ayo pergi!
278
00:28:00,428 --> 00:28:03,223
Tenanglah. Aku jalan.
279
00:28:12,232 --> 00:28:14,275
Kau sungguh menyayangi mereka.
280
00:28:14,943 --> 00:28:15,944
Ya, anak-anak.
281
00:28:16,528 --> 00:28:18,905
Lebih tepatnya anak elf.
282
00:28:20,490 --> 00:28:21,741
Aku berutang kepada mereka.
283
00:28:23,660 --> 00:28:24,744
Mau tahu kisahnya?
284
00:28:26,204 --> 00:28:27,372
Singkat saja.
285
00:28:29,874 --> 00:28:31,918
Itu sebelum aku datang ke negeri ini.
286
00:28:33,545 --> 00:28:36,881
Kami para orc juga dianggap mengganggu
di negeri itu.
287
00:28:39,676 --> 00:28:41,094
Tapi seorang gadis kecil
288
00:28:41,594 --> 00:28:44,639
memanggilku dengan namaku.
289
00:28:45,724 --> 00:28:47,684
Apa dia elf?
290
00:28:47,767 --> 00:28:48,643
Ya.
291
00:28:49,644 --> 00:28:52,230
Sonya mengingatkanku pada gadis kecil itu.
292
00:28:55,650 --> 00:28:59,028
Saat dia memeluk Si Penghibur
dan menatapku dengan amarah,
293
00:29:00,029 --> 00:29:01,406
aku teringat gadis itu.
294
00:29:06,745 --> 00:29:11,833
Aku tinggalkan negeri itu karena membenci
orang yang tak suka dan mengejek orc.
295
00:29:13,710 --> 00:29:17,839
Tapi bahkan setelah datang ke negeri ini,
aku menghadapi hal yang sama.
296
00:29:19,174 --> 00:29:20,008
Bukan.
297
00:29:22,635 --> 00:29:24,179
Aku membawa kebencian itu.
298
00:29:25,972 --> 00:29:28,558
Apa alasan itu cukup kuat
untuk berpaling dari bosmu?
299
00:29:29,809 --> 00:29:31,394
Setelah semua yang terjadi,
300
00:29:32,020 --> 00:29:34,814
mereka hanya memanfaatkan kekuatan kami.
301
00:29:37,358 --> 00:29:40,779
Pekerjaan kami hanya membunuh
atau dibunuh.
302
00:29:40,862 --> 00:29:42,530
Tugas sederhana.
303
00:29:45,909 --> 00:29:50,789
Kami bergumul dalam kegelapan pekat
hari demi hari.
304
00:29:53,291 --> 00:29:56,503
Apa salah mencari…
305
00:29:57,504 --> 00:29:58,338
sedikit cahaya?
306
00:30:02,008 --> 00:30:03,510
Aku menemukannya.
307
00:30:05,178 --> 00:30:07,305
Cahaya yang samar.
308
00:30:12,352 --> 00:30:16,314
Kau cukup ahli berpedang.
Kau tak asing dengan pertarungan.
309
00:30:17,857 --> 00:30:20,360
Bagaimana kau bisa jadi penjaga
di rumah bordil?
310
00:30:24,489 --> 00:30:25,782
Sudah kubilang.
311
00:30:26,866 --> 00:30:28,368
Aku gagal mati.
312
00:30:29,994 --> 00:30:32,831
Kematianku hanya tertunda.
313
00:30:34,290 --> 00:30:35,375
Restorasi?
314
00:30:43,341 --> 00:30:44,384
Mau minum?
315
00:30:47,846 --> 00:30:49,973
Bahkan orc pun minum.
316
00:30:54,435 --> 00:30:55,770
Ayolah!
317
00:30:59,399 --> 00:31:00,859
Ada apa, Izou?
318
00:31:02,151 --> 00:31:03,403
Tak apa-apa.
319
00:31:05,196 --> 00:31:07,532
Orang dewasa memikirkan banyak hal.
320
00:31:07,615 --> 00:31:08,491
Banyak?
321
00:31:09,033 --> 00:31:10,493
Banyak sekali.
322
00:31:11,452 --> 00:31:12,787
Itu tidak adil!
323
00:31:13,371 --> 00:31:15,373
Katakan apa saja "banyak" itu!
324
00:31:16,499 --> 00:31:20,336
Setelah dewasa, kau akan tahu sendiri.
325
00:31:23,882 --> 00:31:27,010
- Jangan anggap aku anak kecil! Aku benci!
- Hei.
326
00:31:28,469 --> 00:31:30,263
Diamlah.
327
00:31:41,274 --> 00:31:43,151
Kita akan bertemu makin banyak orang.
328
00:31:44,319 --> 00:31:46,613
Bukankah sebaiknya lewat jalan setapak?
329
00:31:48,156 --> 00:31:49,240
Ada apa?
330
00:31:50,658 --> 00:31:51,951
Mungkin karena bauku.
331
00:31:53,536 --> 00:31:55,538
Orc bisa saling melacak.
332
00:31:57,332 --> 00:31:58,166
Ayo jalan.
333
00:33:02,897 --> 00:33:05,316
Mari berharap ini menyesatkan mereka.
334
00:33:06,442 --> 00:33:07,276
Tunggu.
335
00:33:10,405 --> 00:33:13,157
Siapa yang kita coba buat tersesat?
336
00:33:16,911 --> 00:33:21,124
Apa taringku tak cukup untukmu?
337
00:33:21,207 --> 00:33:24,293
Bukankah masuk akal
pengkhianatan diawali kepercayaan?
338
00:33:24,377 --> 00:33:25,586
Mungkin untukmu.
339
00:33:26,254 --> 00:33:29,757
- Aku percaya dia!
- Kau tak akan bisa pergi ke negeri elf!
340
00:33:29,841 --> 00:33:31,342
Chihaya mengajariku ini.
341
00:33:33,386 --> 00:33:35,346
Percayalah seseorang jika melihat cahaya.
342
00:33:37,557 --> 00:33:38,433
Cahaya?
343
00:33:54,657 --> 00:33:56,117
Aku hadapi sisi depan.
344
00:34:17,847 --> 00:34:19,307
Simpan itu.
345
00:34:27,356 --> 00:34:28,483
Lewat sini.
346
00:34:39,911 --> 00:34:41,120
Tetap waspada!
347
00:34:41,204 --> 00:34:42,121
Aku tahu!
348
00:35:00,515 --> 00:35:02,642
Guru Koketsu…
349
00:35:03,893 --> 00:35:04,894
Kenapa?
350
00:35:05,728 --> 00:35:07,021
Apa…
351
00:35:09,065 --> 00:35:11,526
yang kau lihat?
352
00:35:13,528 --> 00:35:15,446
Tak ada lagi
353
00:35:16,906 --> 00:35:19,242
yang bisa kau lakukan.
354
00:35:30,253 --> 00:35:31,963
Tetap bersama Sonya!
355
00:35:33,923 --> 00:35:34,799
Raiden!
356
00:35:36,008 --> 00:35:37,135
Berhenti!
357
00:35:40,805 --> 00:35:42,223
Bos…
358
00:35:43,975 --> 00:35:46,018
Ada apa, Raiden?
359
00:35:46,602 --> 00:35:48,271
Kau sudah gila?
360
00:35:50,022 --> 00:35:51,983
Aku sudah muak.
361
00:35:52,483 --> 00:35:54,277
Lepaskan aku…
362
00:35:57,864 --> 00:35:59,157
Baik.
363
00:35:59,240 --> 00:36:00,950
Kita sudah sepakat.
364
00:36:02,743 --> 00:36:05,955
Jika kau serahkan anak itu,
aku lepaskan kau.
365
00:36:07,206 --> 00:36:08,708
Jangan dengarkan dia!
366
00:36:13,713 --> 00:36:17,550
Pada akhirnya,
kau hanya salah satu dari kami.
367
00:36:18,050 --> 00:36:19,135
Siapa selain kami
368
00:36:20,178 --> 00:36:22,847
yang mau menerima orang sepertimu?
369
00:36:23,806 --> 00:36:28,186
Kau memang orc yang busuk dan mengerikan.
370
00:36:31,939 --> 00:36:33,524
Beraninya kau!
371
00:36:34,317 --> 00:36:35,610
Bunuh dia!
372
00:37:27,078 --> 00:37:28,079
Kita lompat!
373
00:37:28,162 --> 00:37:29,914
Tidak mau! Aku takut!
374
00:37:31,040 --> 00:37:32,375
Izou!
375
00:37:40,925 --> 00:37:43,511
Mustahil mereka selamat
jatuh dari tempat setinggi ini.
376
00:38:05,574 --> 00:38:08,494
Aku jarang dapat tamu.
377
00:38:49,744 --> 00:38:50,828
Raiden.
378
00:38:51,871 --> 00:38:53,080
Kau baik-baik saja?
379
00:39:04,508 --> 00:39:05,676
Sonya hilang.
380
00:39:12,850 --> 00:39:17,104
Apa ini kali pertama
kalian melihat kentaur?
381
00:39:18,147 --> 00:39:19,106
Siapa kau?
382
00:39:19,732 --> 00:39:21,067
Entahlah.
383
00:39:22,318 --> 00:39:23,319
Ini.
384
00:39:29,909 --> 00:39:33,287
Orang memanggilku Tsukuyomi.
385
00:39:33,871 --> 00:39:35,998
Terserah kalian mau memanggilku apa.
386
00:39:37,958 --> 00:39:39,418
Aku pernah dengar tentang dia.
387
00:39:40,461 --> 00:39:44,256
Seorang petapa
yang tinggal di kaki Gunung Fuji.
388
00:39:45,633 --> 00:39:47,676
Orang bijak setengah kuda.
389
00:39:47,760 --> 00:39:49,929
Aku bukan orang bijak.
390
00:39:50,012 --> 00:39:52,598
Malah aku bodoh.
391
00:39:58,104 --> 00:40:02,400
Seorang gadis seharusnya hanyut ke sini
bersama kami di sungai.
392
00:40:03,609 --> 00:40:05,903
Tidak. Aku hanya menemukan kalian berdua.
393
00:40:05,986 --> 00:40:07,029
Jangan bohong!
394
00:40:07,113 --> 00:40:08,239
Tenanglah.
395
00:40:09,990 --> 00:40:12,368
Jika dia mengincar Sonya,
396
00:40:13,077 --> 00:40:15,204
kenapa dia menyelamatkan kita?
397
00:40:15,788 --> 00:40:18,165
Aku tak bisa percaya orang aneh!
398
00:40:22,128 --> 00:40:23,462
Jangan lupa…
399
00:40:25,756 --> 00:40:26,757
Sonya juga elf.
400
00:40:27,258 --> 00:40:31,720
Kalian mencari seorang elf?
401
00:40:32,555 --> 00:40:34,056
Kau tahu sesuatu?
402
00:40:34,140 --> 00:40:35,766
Jangan terburu-buru.
403
00:40:37,852 --> 00:40:38,811
Ikuti aku.
404
00:41:03,544 --> 00:41:05,713
Seluruh ciptaan.
405
00:41:06,464 --> 00:41:09,341
Apa kalian pernah mendengar…
406
00:41:10,759 --> 00:41:12,720
nama Penguasa Kegelapan,
penguasa segalanya?
407
00:41:14,930 --> 00:41:17,183
Tidak pernah. Ini kali pertama.
408
00:41:17,266 --> 00:41:18,184
Benarkah?
409
00:41:19,518 --> 00:41:23,439
Penguasa Kegelapan sedang tidur lama.
410
00:41:24,982 --> 00:41:26,901
Membangunkannya membutuhkan…
411
00:41:27,651 --> 00:41:28,527
Tongkat Sihir.
412
00:41:29,695 --> 00:41:33,073
Dibutuhkan alat sihir.
413
00:41:35,284 --> 00:41:36,410
Kami yakin…
414
00:41:37,453 --> 00:41:40,289
benda ini…
415
00:41:40,873 --> 00:41:42,875
ada di negeri ini.
416
00:41:44,835 --> 00:41:46,170
Apa buktinya?
417
00:41:48,130 --> 00:41:50,716
Kudeta tak berdarah.
418
00:41:54,553 --> 00:42:00,017
Itu mengakhiri perang saudara intens
yang membelah negeri ini dalam sekejap.
419
00:42:01,352 --> 00:42:04,146
Itu berkat kekuatannya.
420
00:42:05,648 --> 00:42:07,441
Tidakkah kau setuju?
421
00:42:09,610 --> 00:42:11,570
Baron Okubo Toshimichi.
422
00:42:14,198 --> 00:42:18,327
Tongkat Sihir itu memiliki
kekuatan tak terduga.
423
00:42:18,410 --> 00:42:21,330
Jika seseorang berselubung cahaya
menggunakannya,
424
00:42:21,413 --> 00:42:24,041
dunia akan terang benderang.
425
00:42:24,625 --> 00:42:27,503
Tapi jika orang berselubung kegelapan
mengacungkannya,
426
00:42:27,586 --> 00:42:30,005
dunia akan tertutup kegelapan pekat.
427
00:42:32,841 --> 00:42:37,471
Mereka yang bisa gunakan Tongkat Sihir itu
disebut Bright.
428
00:42:38,055 --> 00:42:38,889
Bright?
429
00:42:39,390 --> 00:42:40,391
Benar.
430
00:42:41,559 --> 00:42:45,104
Bagaimana permasalahan Tongkat Sihir ini
431
00:42:45,688 --> 00:42:49,358
dan Bright terkait dengan Sonya?
432
00:42:49,858 --> 00:42:52,987
Karena jumlah Bright terbatas.
433
00:42:53,779 --> 00:42:56,240
Kebanyakan dari mereka…
434
00:42:57,366 --> 00:42:59,159
adalah elf.
435
00:43:00,452 --> 00:43:03,581
Tentunya tak semua elf
bisa menggunakannya.
436
00:43:03,664 --> 00:43:06,041
Mungkin mereka bisa.
437
00:43:07,418 --> 00:43:12,965
Tak ada yang tahu jati diri Bright
sampai dia menyentuh Tongkat Sihir itu.
438
00:43:15,843 --> 00:43:17,886
Dengan kata lain,
439
00:43:18,470 --> 00:43:22,641
bosku memburu elf
yang bisa menggunakan Tongkat Sihir itu.
440
00:43:22,725 --> 00:43:25,352
Apa dia tak memberitahumu sesuatu?
441
00:43:26,312 --> 00:43:31,317
Anak buahnya hanya pasukan kejut.
Dia tak akan mau katakan apa pun.
442
00:43:32,234 --> 00:43:34,111
Apa alasannya
443
00:43:34,695 --> 00:43:38,824
sampai dia membakar Asahiro
demi menemukan seorang Bright?
444
00:43:40,200 --> 00:43:45,664
Ada dua kelompok yang berselisih
dalam perebutan Tongkat Sihir dan Bright.
445
00:43:46,665 --> 00:43:49,960
Satu kelompok disebut Perisai Cahaya.
446
00:43:50,044 --> 00:43:54,423
Yang satunya disebut Inferni.
447
00:43:55,466 --> 00:43:59,261
Jika kami menemukan Tongkat Sihir itu,
448
00:44:00,846 --> 00:44:03,432
bagaimana kami menggunakannya?
449
00:44:03,515 --> 00:44:04,642
Jangan gunakan itu.
450
00:44:05,225 --> 00:44:07,978
Jangan lakukan atau katakan apa pun.
451
00:44:08,062 --> 00:44:10,856
Serahkan pada kami Inferni.
452
00:44:11,940 --> 00:44:16,320
Jika kalian temukan Tongkat Sihir itu,
kami akan meminjamkan kekuatannya.
453
00:44:19,740 --> 00:44:25,120
Di negara kami, ada pepatah
bahwa tawaran bagus hanya ditawarkan
454
00:44:25,704 --> 00:44:26,955
untuk motif tersembunyi.
455
00:44:38,384 --> 00:44:40,052
Mata berwarna pucat itu.
456
00:44:42,054 --> 00:44:44,390
Aku tak bisa membaca emosi di dalamnya.
457
00:44:47,768 --> 00:44:50,479
Dia memang tak punya emosi.
458
00:45:05,786 --> 00:45:07,079
Kau sudah bangun?
459
00:45:16,213 --> 00:45:18,215
Izou! Raiden!
460
00:45:33,188 --> 00:45:37,234
Pilar cahaya yang muncul di Kyoto…
461
00:45:38,152 --> 00:45:41,405
Apa kau yang menciptakannya?
462
00:45:42,364 --> 00:45:44,491
Kekuatan tetaplah kekuatan.
463
00:45:46,076 --> 00:45:50,414
Apa akan terwujud sebagai surga
atau neraka?
464
00:45:50,497 --> 00:45:52,249
Itu belum ditentukan.
465
00:45:53,542 --> 00:45:55,919
Jika kalian ingin belajar tentang elf,
466
00:45:56,754 --> 00:45:59,715
pergilah ke timur dari Fuji.
467
00:46:01,675 --> 00:46:04,219
Ada komunitas elf di Yokohama.
468
00:46:05,929 --> 00:46:07,890
Kenapa kau banyak membantu kami?
469
00:46:11,602 --> 00:46:13,562
Aku sudah lama hidup.
470
00:46:15,355 --> 00:46:17,733
Cukup lama untuk bosan dengan dunia ini.
471
00:46:19,234 --> 00:46:23,947
Dunia yang diperintah oleh shogun
atau dunia yang melantik kaisar,
472
00:46:24,448 --> 00:46:27,284
tak bisa menggerakkan hatiku.
473
00:46:29,286 --> 00:46:30,162
Namun,
474
00:46:31,747 --> 00:46:35,751
jika ada dunia baru lain
yang menunggu di balik ini…
475
00:46:38,921 --> 00:46:40,964
aku ingin melihatnya.
476
00:46:41,632 --> 00:46:42,591
Dunia…
477
00:46:43,675 --> 00:46:44,551
baru?
478
00:46:45,844 --> 00:46:47,888
Apa yang kau lihat?
479
00:46:58,106 --> 00:47:00,609
Aku bisa membacanya di bintang-bintang
480
00:47:00,692 --> 00:47:04,321
bahwa gadis elf muda itu
seharusnya masih hidup.
481
00:47:04,863 --> 00:47:05,906
Sungguh?
482
00:47:05,989 --> 00:47:06,824
Tentu.
483
00:47:08,408 --> 00:47:10,202
Hati-hati di jalan.
484
00:47:17,042 --> 00:47:21,380
{\an8}ODAWARA, TOKAIDO
485
00:47:29,596 --> 00:47:32,057
Manusia dan orc.
486
00:47:33,392 --> 00:47:35,853
Elf, kurcaci, goblin.
487
00:47:37,062 --> 00:47:38,981
Aku bisa mencium banyak ras.
488
00:47:39,064 --> 00:47:40,983
Orc punya penciuman tajam, ya?
489
00:47:41,483 --> 00:47:43,151
Dan selera yang bagus.
490
00:47:43,235 --> 00:47:44,695
Aku lupa.
491
00:47:48,365 --> 00:47:51,076
Aku tak tahu apa pun tentangmu.
492
00:47:51,910 --> 00:47:56,999
Apa kau pergi ke Yokohama
karena mencemaskan Sonya sepertiku?
493
00:48:03,338 --> 00:48:04,631
Dia mempekerjakanku.
494
00:48:05,966 --> 00:48:07,926
Aku pengawalnya.
495
00:48:09,136 --> 00:48:10,888
Diseret oleh kesetiaan
496
00:48:11,638 --> 00:48:13,724
dan diburu oleh ketidakpercayaan.
497
00:48:14,516 --> 00:48:16,560
Kau samurai yang sibuk.
498
00:48:24,109 --> 00:48:28,155
Apa yang akan kau lakukan saat ini usai?
Kau tak punya rumah, bukan?
499
00:48:28,238 --> 00:48:29,448
Benar.
500
00:48:30,490 --> 00:48:32,910
Aku kehilangan semuanya
bersamaan dengan mata kananku.
501
00:48:32,993 --> 00:48:35,203
Bukan itu maksudku.
502
00:48:47,299 --> 00:48:49,843
Hei, Nak. Berhentilah menangis.
503
00:48:59,269 --> 00:49:00,354
Ambillah ini.
504
00:49:02,397 --> 00:49:04,066
Terima kasih!
505
00:49:04,149 --> 00:49:05,651
Itu dia!
506
00:49:08,070 --> 00:49:10,072
Lepaskan anak itu!
507
00:49:10,155 --> 00:49:12,240
- Kotaro!
- Ibu!
508
00:49:12,324 --> 00:49:14,284
Hei, kembali ke sini!
509
00:49:14,368 --> 00:49:15,869
- Ia akan membunuhmu!
- Hentikan.
510
00:49:17,245 --> 00:49:18,956
Kami hanya pengembara.
511
00:49:19,456 --> 00:49:21,667
- Kami tak bersalah.
- Bohong!
512
00:49:21,750 --> 00:49:25,796
Kalian pasti pelaku penculikan
dan pembunuhan wanita dan anak-anak!
513
00:49:25,879 --> 00:49:29,216
Kalian pasti dalang
dari pembunuhan elf itu, 'kan?
514
00:49:29,299 --> 00:49:31,093
- Apa katamu?
- Tunggu.
515
00:49:32,386 --> 00:49:35,055
Mereka berdua bukan orang jahat.
516
00:49:41,353 --> 00:49:43,021
Aku minta maaf.
517
00:49:45,315 --> 00:49:48,694
Akan kujelaskan kepada mereka
apa yang sebenarnya terjadi.
518
00:49:50,487 --> 00:49:53,782
Ada banyak berita menakutkan
belakangan ini.
519
00:49:54,366 --> 00:49:56,326
Semua orang gelisah.
520
00:49:57,577 --> 00:49:59,830
Ceritakan tentang pembunuhan elf ini.
521
00:50:01,623 --> 00:50:04,751
Banyak elf dan manusia berdarah elf
522
00:50:05,419 --> 00:50:07,212
diculik belakangan ini.
523
00:50:08,255 --> 00:50:10,841
Itu diberitakan di koran. Tunggu sebentar.
524
00:50:14,136 --> 00:50:17,347
Ada berita beberapa hari lalu,
525
00:50:17,431 --> 00:50:21,393
mayat seorang elf ditemukan
di dekat Pelabuhan Yokohama.
526
00:50:21,935 --> 00:50:24,312
Aku tak bisa membaca.
527
00:50:30,610 --> 00:50:33,071
Dia elf wanita berusia sekitar 18 tahun.
528
00:50:35,240 --> 00:50:36,867
Kedua kakinya dipotong.
529
00:50:39,161 --> 00:50:42,330
Agar ia tak bisa kabur, 'kan?
530
00:50:43,123 --> 00:50:46,084
{\an8}YOKOHAMA
531
00:50:48,962 --> 00:50:51,673
Ada begitu banyak orang di kota ini.
532
00:50:51,757 --> 00:50:53,925
Apa sedang ada festival?
533
00:50:54,718 --> 00:50:58,346
Pertama, mari kita ke kota elf
dan mengumpulkan informasi.
534
00:51:10,525 --> 00:51:12,319
Kenapa kau berlama-lama?
535
00:51:12,819 --> 00:51:14,321
Sulit dipercaya.
536
00:51:14,404 --> 00:51:16,490
Semua orang terburu-buru.
537
00:51:17,949 --> 00:51:18,992
Dan juga kasar.
538
00:51:21,119 --> 00:51:22,204
Ada apa?
539
00:51:24,122 --> 00:51:26,374
Tidak apa-apa.
540
00:51:43,934 --> 00:51:46,895
Kenapa mengakhiri ini?
541
00:51:49,356 --> 00:51:50,565
Kita…
542
00:51:51,775 --> 00:51:53,610
mencari dunia baru…
543
00:51:54,569 --> 00:51:56,988
dan kau yang memimpin kami ke sana, Guru.
544
00:51:57,531 --> 00:51:59,699
Itu yang selalu aku suka darimu.
545
00:52:00,909 --> 00:52:03,078
Kau sungguh-sungguh seperti itu.
546
00:52:04,204 --> 00:52:05,413
Namun…
547
00:52:07,415 --> 00:52:10,377
aku tak membutuhkanmu lagi.
548
00:52:39,322 --> 00:52:40,574
Kau tak apa-apa?
549
00:52:44,327 --> 00:52:46,163
Istirahatlah saja.
550
00:52:46,913 --> 00:52:48,665
Aku akan pergi lebih dahulu.
551
00:53:11,980 --> 00:53:12,898
Penghibur Agung!
552
00:53:16,234 --> 00:53:17,110
Siapa kau?
553
00:53:21,656 --> 00:53:22,532
Maaf.
554
00:53:23,992 --> 00:53:25,243
Kau bukan dia.
555
00:53:28,038 --> 00:53:28,872
Tunggu!
556
00:53:31,374 --> 00:53:33,418
Kau mengira aku orang lain, ya?
557
00:53:35,086 --> 00:53:36,379
Ya.
558
00:53:39,257 --> 00:53:40,967
Dia mungkin saudari kembarku.
559
00:53:41,468 --> 00:53:42,469
Ini.
560
00:53:43,553 --> 00:53:44,512
Pergilah.
561
00:53:47,641 --> 00:53:51,061
Bau elf yang terlalu kuat
ada di mana-mana.
562
00:53:52,479 --> 00:53:55,440
Bau Sonya tak akan tercium
jika seperti ini.
563
00:54:03,907 --> 00:54:04,908
Berhenti!
564
00:54:05,575 --> 00:54:08,286
Apa-apaan? Hei, hentikan!
565
00:54:08,370 --> 00:54:09,913
Apa yang kau coba lakukan?
566
00:54:09,996 --> 00:54:11,831
Dari mana kau dapat ini?
567
00:54:11,915 --> 00:54:14,793
Aku membeli semuanya dari salah satu rumah
di area pegunungan.
568
00:54:14,876 --> 00:54:16,670
Rumah yang mana?
569
00:54:16,753 --> 00:54:19,089
Aku tak ingat detail kecil seperti itu.
570
00:54:22,634 --> 00:54:25,762
Hei! Kau harus membayarnya, Berengsek!
571
00:54:32,227 --> 00:54:34,104
Chihaya Si Pelupa?
572
00:54:34,187 --> 00:54:35,146
Itu julukannya.
573
00:54:36,982 --> 00:54:40,360
Sepertinya
dia kehilangan semua ingatannya.
574
00:54:45,448 --> 00:54:46,992
Apa ini terlihat familier?
575
00:54:48,618 --> 00:54:50,078
Ini kenang-kenangan darinya.
576
00:54:55,834 --> 00:54:56,835
Tongkat Sihir!
577
00:55:02,257 --> 00:55:04,301
Apa kau dengar
578
00:55:04,384 --> 00:55:07,220
pilar cahaya muncul di Kyoto
baru-baru ini?
579
00:55:07,762 --> 00:55:08,805
Asahiro.
580
00:55:10,974 --> 00:55:14,185
Itu melesat ke langit dari kamar Chihaya.
581
00:55:21,526 --> 00:55:22,527
Itu saudariku.
582
00:55:25,613 --> 00:55:26,448
Itu…
583
00:55:27,240 --> 00:55:28,950
kekuatan Tongkat Sihir.
584
00:55:29,034 --> 00:55:31,828
Izou! Aku menemukannya!
585
00:55:34,164 --> 00:55:35,373
Ini pakaian Sonya!
586
00:55:37,375 --> 00:55:38,752
Ini teman perjalananku.
587
00:55:39,377 --> 00:55:41,046
Apa dia hantu?
588
00:55:41,129 --> 00:55:42,255
Bukan.
589
00:55:42,339 --> 00:55:43,798
Dia saudari kembarnya.
590
00:55:43,882 --> 00:55:45,675
Aku baru bertemu dia di sini.
591
00:55:46,176 --> 00:55:49,346
- Aku mengerti.
- Ceritakan tentang pakaiannya!
592
00:55:50,472 --> 00:55:54,684
Goblin penjual pakaian bekas membelinya
dari sebuah rumah di pegunungan.
593
00:55:55,310 --> 00:55:58,480
Aku juga bisa mencium bau elf
dari semua pakaian lainnya.
594
00:55:59,105 --> 00:56:03,068
Sonya mungkin dikurung di rumah itu.
595
00:56:03,151 --> 00:56:04,944
Tebakan bagus!
596
00:56:05,862 --> 00:56:07,864
Rumah di pegunungan?
597
00:56:09,199 --> 00:56:10,283
Kau tahu sesuatu?
598
00:56:11,326 --> 00:56:13,078
Siapa Sonya?
599
00:56:13,745 --> 00:56:15,163
Seorang gadis elf muda.
600
00:56:15,914 --> 00:56:17,749
Dia favorit Chihaya.
601
00:56:17,832 --> 00:56:21,127
Seharusnya kami mengantarnya ke Hakodate,
602
00:56:21,711 --> 00:56:23,713
tapi dia diculik dalam perjalanan.
603
00:56:25,715 --> 00:56:29,302
Orang yang menculiknya pasti Inferni.
604
00:56:29,844 --> 00:56:31,805
Tsukuyomi bicara tentang mereka!
605
00:56:33,973 --> 00:56:37,352
Tampaknya kita mengejar musuh yang sama.
606
00:56:38,978 --> 00:56:41,815
Apa kau anggota Perisai Cahaya?
607
00:56:42,315 --> 00:56:43,191
Benar.
608
00:56:46,611 --> 00:56:47,570
Ayo pergi.
609
00:56:48,071 --> 00:56:50,281
Akan aku ceritakan detailnya nanti.
610
00:56:53,868 --> 00:56:56,746
Saudariku adalah pengguna Tongkat Sihir.
611
00:56:56,830 --> 00:56:58,164
- Seorang Bright?
- Ya.
612
00:56:59,040 --> 00:57:00,208
Perisai Cahaya
613
00:57:00,291 --> 00:57:03,378
mengetahui Tongkat Sihir itu ada
di suatu tempat di Kastel Edo
614
00:57:03,461 --> 00:57:05,463
dan pergi ke Tokyo dari Hakodate.
615
00:57:06,089 --> 00:57:09,050
Saudariku memanfaatkan perang
antara pasukan pemerintah baru
616
00:57:09,134 --> 00:57:12,011
dan pasukan Shogun lama
untuk menyusup ke Kastel Edo.
617
00:57:13,012 --> 00:57:16,933
Dia pasti menemukannya
sebelum jatuh ke tangan Inferni.
618
00:57:18,059 --> 00:57:22,397
Dia pasti tertangkap setelah menemukannya.
619
00:57:23,022 --> 00:57:28,194
Dia melepaskan kekuatan Tongkat Sihir
dan menghilang.
620
00:57:28,278 --> 00:57:30,697
Maksudnya Chihaya Dayuu?
621
00:57:31,364 --> 00:57:35,577
Inferni mencari Tongkat Sihir itu
dengan bantuan pemerintah Meiji.
622
00:57:36,286 --> 00:57:38,830
Tongkat Sihir itu dan Bright
sangat terkait.
623
00:57:39,456 --> 00:57:43,877
Dengan mencari elf di mana-mana,
mereka berharap temukan Tongkat Sihirnya.
624
00:57:44,461 --> 00:57:47,964
Jadi, ada elf di Inferni juga?
Kenapa mereka membunuh kaum mereka?
625
00:57:48,047 --> 00:57:49,841
Untuk membungkam mereka.
626
00:57:49,924 --> 00:57:52,218
Menghentikan rumor
mereka mencari Tongkat Sihir.
627
00:57:53,178 --> 00:57:57,140
Aku ingin tahu apa dia menyembunyikannya
agar tetap dekat dengannya.
628
00:57:58,057 --> 00:58:00,477
Dia memberikan ini kepada Sonya.
629
00:58:01,811 --> 00:58:04,397
Jadi, kini ini milik Sonya.
630
00:58:05,023 --> 00:58:07,192
Kita harus mengembalikannya.
631
00:58:14,324 --> 00:58:19,537
Mata-mata kami memergoki anggota Inferni
keluar masuk rumah ini.
632
00:58:20,288 --> 00:58:21,539
Kau bisa mencium bau Sonya?
633
00:58:25,752 --> 00:58:27,045
Samar-samar.
634
00:58:41,935 --> 00:58:46,356
Jika aku pergi ke negeri elf,
apa aku bisa berbuat sesukaku?
635
00:58:46,439 --> 00:58:48,483
Semua keinginanmu akan dikabulkan.
636
00:58:48,566 --> 00:58:52,946
Cukup gunakan kekuatan tersembunyimu,
kau akan bertemu temanmu yang mati.
637
00:58:53,029 --> 00:58:54,447
Di mana Izou dan Raiden?
638
00:58:56,449 --> 00:58:58,493
Mereka dirawat di tempat lain.
639
00:58:59,077 --> 00:59:00,161
Jangan rewel.
640
00:59:00,245 --> 00:59:01,079
Baik!
641
00:59:06,459 --> 00:59:10,171
Memiliki anak-anak terampil seperti dirimu
di jajaran kami
642
00:59:10,755 --> 00:59:14,217
sangat menenangkan bagi kami semua
di Inferni.
643
00:59:15,093 --> 00:59:20,223
Aku yakin kau akan membangkitkan
Penguasa Kegelapan untuk kami.
644
00:59:30,525 --> 00:59:31,776
Mereka belum mati?
645
00:59:40,201 --> 00:59:43,913
Dia tak memiliki Tongkat Sihir,
tapi dia mungkin seorang Bright.
646
00:59:45,164 --> 00:59:49,002
Mungkin lebih baik membawanya
ke kampung halaman kita.
647
00:59:52,505 --> 00:59:53,339
Ayo bergerak.
648
01:00:03,182 --> 01:00:04,892
Aku bisa mencium bau Sonya.
649
01:00:25,913 --> 01:00:26,789
Gadis kecil!
650
01:00:30,668 --> 01:00:32,545
Siapa itu?
651
01:00:35,673 --> 01:00:36,799
Guru?
652
01:00:37,925 --> 01:00:39,218
Izou.
653
01:00:39,886 --> 01:00:41,929
Aku tahu kau masih hidup.
654
01:00:43,264 --> 01:00:44,349
Guru Koketsu.
655
01:00:45,642 --> 01:00:46,476
Kenapa?
656
01:00:47,060 --> 01:00:48,645
Dia perwira Inferni!
657
01:00:50,688 --> 01:00:52,231
Gadis kecil!
658
01:00:59,864 --> 01:01:01,658
Aku tak akan membiarkanmu menang!
659
01:01:05,453 --> 01:01:06,704
Perisai Cahaya?
660
01:01:14,295 --> 01:01:16,214
Apa yang akan kau lakukan
dengan gadis itu?
661
01:01:17,590 --> 01:01:18,633
Dia…
662
01:01:19,550 --> 01:01:20,802
seorang Bright, 'kan?
663
01:01:30,645 --> 01:01:31,771
Izou.
664
01:01:31,854 --> 01:01:32,939
Sonya!
665
01:01:33,815 --> 01:01:34,899
Izou!
666
01:01:34,982 --> 01:01:35,817
Jalan.
667
01:01:45,785 --> 01:01:48,788
Itu Anna. Ambil keretanya!
668
01:01:48,871 --> 01:01:49,831
Baik!
669
01:01:51,457 --> 01:01:52,500
Raiden!
670
01:01:59,006 --> 01:02:00,091
Anna!
671
01:02:00,800 --> 01:02:01,759
Nakazo.
672
01:02:01,843 --> 01:02:04,762
- Ayo kembali ke tempat persembunyian.
- Baik.
673
01:02:27,201 --> 01:02:30,163
Inferni berencana membawa gadis itu
ke kampung halaman mereka.
674
01:02:30,663 --> 01:02:32,373
Mereka berlayar dari pelabuhan.
675
01:02:32,457 --> 01:02:34,333
Bagaimana cara hentikan mereka?
676
01:02:34,417 --> 01:02:36,085
Kita akan kejar mereka dengan kapal.
677
01:02:36,586 --> 01:02:39,672
Perisai Cahaya punya persembunyian
di pelabuhan lain.
678
01:02:39,756 --> 01:02:41,048
Kita kejar mereka dari sana.
679
01:02:43,801 --> 01:02:48,014
Izou, sepertinya kau kenal pria itu.
680
01:02:50,266 --> 01:02:51,184
Dulu dia…
681
01:02:52,727 --> 01:02:53,936
guruku.
682
01:02:55,396 --> 01:02:57,648
Dia pria yang kau ceritakan di pondok?
683
01:03:03,029 --> 01:03:05,114
Aku rela menyerahkan hidupku…
684
01:03:06,866 --> 01:03:09,202
untuk Guru Koketsu.
685
01:03:13,247 --> 01:03:17,877
Dan aku mengambil banyak risiko untuknya.
686
01:03:22,924 --> 01:03:26,135
Aku bangga menjadi seperti itu.
687
01:03:32,934 --> 01:03:34,227
Tapi aku salah.
688
01:03:39,524 --> 01:03:41,150
Pada akhirnya, aku sadar…
689
01:03:42,276 --> 01:03:44,111
bahwa aku hanya pion baginya.
690
01:03:50,827 --> 01:03:53,454
Siapa kita sebenarnya,
691
01:03:53,538 --> 01:03:56,999
mudah berubah tergantung keadaan.
692
01:03:57,083 --> 01:03:59,085
Beberapa hal tak berubah.
693
01:04:00,753 --> 01:04:02,547
Di sini
694
01:04:03,047 --> 01:04:07,426
masih bersemi
bunga pemberian anak elf itu.
695
01:04:08,886 --> 01:04:12,265
Kau akan menepati janjimu
kepada Sonya, 'kan?
696
01:04:14,851 --> 01:04:17,895
Bukankah tetap setia
kepada satu tuan sampai akhir
697
01:04:17,979 --> 01:04:19,689
adalah doktrin samurai?
698
01:04:26,195 --> 01:04:29,866
Aku bukan samurai.
699
01:04:32,702 --> 01:04:34,078
Aku adalah…
700
01:04:35,621 --> 01:04:37,081
pengawal Sonya!
701
01:04:42,086 --> 01:04:43,963
Dia sudah kembali!
702
01:04:44,046 --> 01:04:45,798
Cepat bersiap untuk berlayar!
703
01:04:46,299 --> 01:04:47,133
Baik!
704
01:05:21,459 --> 01:05:24,045
Hei! Buka pintunya!
705
01:05:25,838 --> 01:05:28,174
Buka pintu ini!
706
01:06:00,414 --> 01:06:02,375
Belok kanan!
707
01:06:03,167 --> 01:06:04,251
Jangan gentar!
708
01:06:20,434 --> 01:06:21,352
Ayo lakukan.
709
01:06:43,124 --> 01:06:44,291
Bos…
710
01:06:44,375 --> 01:06:46,419
Beraninya kau!
711
01:06:46,502 --> 01:06:49,380
Ini caramu membalas budi
setelah aku menerimamu?
712
01:06:52,383 --> 01:06:53,300
Temukan Sonya!
713
01:07:19,326 --> 01:07:20,953
Mati kau!
714
01:07:29,503 --> 01:07:31,130
Rasakan!
715
01:07:56,113 --> 01:07:57,198
Sonya!
716
01:07:57,865 --> 01:07:58,824
Sonya!
717
01:08:00,201 --> 01:08:03,370
Izou! Selamatkan aku, Izou!
718
01:08:03,454 --> 01:08:06,290
Izou!
719
01:08:06,373 --> 01:08:07,416
Sonya.
720
01:08:07,500 --> 01:08:08,709
Izou.
721
01:08:11,545 --> 01:08:13,214
- Menjauh dari pintu.
- Baik!
722
01:08:17,093 --> 01:08:18,052
Izou.
723
01:08:20,012 --> 01:08:21,430
Kau tak apa-apa?
724
01:08:21,514 --> 01:08:22,515
Ya.
725
01:08:43,744 --> 01:08:44,829
Sonya!
726
01:08:51,961 --> 01:08:53,129
Izou!
727
01:08:59,176 --> 01:09:00,427
Izou…
728
01:09:02,096 --> 01:09:05,516
Kau tak bisa melihat jalan takdirmu.
729
01:09:08,060 --> 01:09:09,979
Patuhi aku lagi.
730
01:09:12,690 --> 01:09:15,234
Pion harus hidup sebagai pion.
731
01:09:16,610 --> 01:09:19,989
Akan kurebut kembali Sonya.
732
01:09:20,072 --> 01:09:21,991
Kenapa kau sangat tergila-gila…
733
01:09:23,200 --> 01:09:25,619
terhadap gadis elf biasa?
734
01:09:26,579 --> 01:09:28,497
Karena aku berjanji!
735
01:09:29,081 --> 01:09:29,957
Janji?
736
01:09:35,462 --> 01:09:36,672
Aku akan…
737
01:09:37,631 --> 01:09:39,592
menepati janjiku kepada Sonya!
738
01:10:13,500 --> 01:10:15,044
Memang salahku saat itu,
739
01:10:15,628 --> 01:10:18,547
tidak memastikan kau mati.
740
01:10:19,048 --> 01:10:20,007
Tapi…
741
01:10:22,927 --> 01:10:25,721
aku bisa perbaiki kesalahan itu sekarang.
742
01:10:42,738 --> 01:10:43,906
Izou!
743
01:10:50,329 --> 01:10:52,248
Izou!
744
01:10:54,333 --> 01:10:55,626
Izou!
745
01:10:56,794 --> 01:10:59,046
Izou!
746
01:11:30,494 --> 01:11:31,495
Izou.
747
01:11:33,289 --> 01:11:34,373
Sonya…
748
01:11:41,797 --> 01:11:43,507
Tongkat Sihir!
749
01:11:52,975 --> 01:11:55,853
Gadis itu. Dia seorang Bright.
750
01:11:56,854 --> 01:11:58,814
Di mana kau sembunyikan itu?
751
01:11:59,523 --> 01:12:03,485
Serahkan itu kepadaku.
752
01:12:03,569 --> 01:12:06,822
- Tidak akan! Ini milik Chihaya!
- Berikan sekarang.
753
01:12:10,451 --> 01:12:11,910
Kau tak akan mendapatkannya.
754
01:12:12,619 --> 01:12:13,996
Percayalah pada dirimu!
755
01:12:15,873 --> 01:12:16,707
Chihaya?
756
01:12:24,798 --> 01:12:26,008
Berikan kepadaku.
757
01:12:27,843 --> 01:12:28,719
Berikan.
758
01:12:32,848 --> 01:12:34,058
Berikan.
759
01:12:34,683 --> 01:12:37,227
Berikan!
760
01:12:47,988 --> 01:12:50,282
Tidak!
761
01:12:50,366 --> 01:12:52,117
Vykwarus!
762
01:13:06,924 --> 01:13:08,967
Tak punya rumah
763
01:13:09,468 --> 01:13:12,971
berarti kau bisa pergi ke mana pun.
764
01:13:14,973 --> 01:13:17,393
Lihat? Ke mana pun.
765
01:13:31,782 --> 01:13:34,493
{\an8}BEBERAPA HARI KEMUDIAN
766
01:13:36,161 --> 01:13:38,831
Tidak! Aku tak mau!
767
01:13:38,914 --> 01:13:41,500
Aku takut air! Aku benci kapal!
768
01:13:42,167 --> 01:13:46,880
Dengan melihat dunia, kau akan mewujudkan
keinginan Penghibur Agung.
769
01:13:47,840 --> 01:13:50,676
Dia benar, Gadis Kecil.
770
01:13:55,389 --> 01:13:56,223
Baik.
771
01:13:59,351 --> 01:14:01,603
Aku bukan anak kecil!
772
01:14:01,687 --> 01:14:04,565
Maaf, Nyonya.
773
01:14:15,200 --> 01:14:17,911
Anna, tolong jaga Sonya.
774
01:14:18,620 --> 01:14:19,455
Ya.
775
01:14:33,302 --> 01:14:34,470
Aku berjanji…
776
01:14:35,220 --> 01:14:37,890
aku akan kembali!
777
01:14:45,481 --> 01:14:47,441
Kita tak bisa temukan
Tongkat Sihir apa pun.
778
01:14:49,610 --> 01:14:52,654
Kita harus menyatukan negeri ini
779
01:14:53,322 --> 01:14:55,616
dengan kekuatan kita sendiri.
780
01:15:13,008 --> 01:15:14,092
Anak itu…
781
01:15:21,850 --> 01:15:22,768
Hei!
782
01:15:24,937 --> 01:15:26,063
Kau yakin soal ini?
783
01:15:28,482 --> 01:15:31,777
Manusia akan mengurus segala sesuatu
dengan kemampuan mereka sendiri.
784
01:15:32,569 --> 01:15:35,322
Bukankah begitu di dunia orc?
785
01:15:44,122 --> 01:15:47,209
Begitulah kami melakukannya di dunia kami.
786
01:16:04,434 --> 01:16:08,522
Cahaya melahirkan kegelapan
yang sekuat dirinya.
787
01:16:09,898 --> 01:16:13,735
Keduanya memiliki tujuan
dan keduanya memiliki arti.
788
01:16:15,779 --> 01:16:19,575
Semua orang memancarkan cahaya
dan membawa kegelapan.
789
01:16:20,701 --> 01:16:24,496
Tak malu di hadapan terang
dan tak takut kepada kegelapan.
790
01:16:24,997 --> 01:16:27,249
Begitulah caraku hidup.
791
01:16:28,834 --> 01:16:32,588
Aku ingin tahu
ke mana cahaya itu akan berakhir.
792
01:16:32,671 --> 01:16:34,590
Apa yang akan disinarinya?
793
01:16:35,132 --> 01:16:37,884
Itu sesuatu yang tak diketahui siapa pun.
794
01:16:39,720 --> 01:16:43,515
Cepat atau lambat,
seseorang akan membicarakannya lagi.
795
01:19:43,779 --> 01:19:48,784
Terjemahan subtitle oleh Rendy Agustinus