1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,464 --> 00:00:11,928 ‪NETFLIX 動畫電影 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:14,014 --> 00:00:16,224 ‪(歷史的幻影) 5 00:00:16,349 --> 00:00:18,810 ‪(慶應四年,江戶) 6 00:00:18,893 --> 00:00:22,647 ‪(西鄉隆盛和勝海舟的會談決裂) 7 00:00:22,731 --> 00:00:24,024 ‪(西鄉率領新政府軍) 8 00:00:24,107 --> 00:00:25,734 ‪(朝向德川慶喜籠城的江戶城) 9 00:00:25,817 --> 00:00:29,070 ‪現在,我要跟你說一個... 10 00:00:29,154 --> 00:00:29,988 ‪(開始總攻擊) 11 00:00:30,071 --> 00:00:31,156 ‪關於光明的故事 12 00:00:38,747 --> 00:00:40,123 ‪發射! 13 00:00:41,374 --> 00:00:42,792 ‪衝啊! 14 00:00:44,502 --> 00:00:45,670 ‪發射! 15 00:01:00,351 --> 00:01:01,394 ‪在那裡 16 00:01:02,270 --> 00:01:04,022 ‪黑暗持續了很久 17 00:01:04,689 --> 00:01:08,151 ‪甚至連自身的安危都不能確定 18 00:01:11,529 --> 00:01:17,410 ‪大家對這個永遠陷入黑暗的世界 ‪感到無可奈何 19 00:01:17,994 --> 00:01:20,413 ‪卻不願停止爭鬥 20 00:01:29,839 --> 00:01:31,174 ‪維克瓦洛斯 21 00:01:56,074 --> 00:01:58,493 ‪儘管如此,所有的人... 22 00:01:58,576 --> 00:02:00,203 ‪比起任何人... 23 00:02:01,371 --> 00:02:03,373 ‪我更期盼著光明 24 00:02:05,208 --> 00:02:09,462 ‪光明照亮了世界,展現了一切 25 00:02:10,922 --> 00:02:16,094 ‪它照亮了這個美麗、醜陋 ‪可愛與可恨的世界 26 00:02:17,095 --> 00:02:22,892 ‪還有我那渺小愚蠢的身影 27 00:02:26,688 --> 00:02:28,189 ‪NETFLIX 呈獻 28 00:02:28,314 --> 00:02:29,941 ‪NETFLIX 動畫電影 29 00:03:19,324 --> 00:03:22,285 ‪(數年後,京都) 30 00:03:24,287 --> 00:03:26,873 ‪舊時代融化在黑暗中 31 00:03:26,956 --> 00:03:30,168 ‪新時代在光亮之下閃耀著 32 00:03:30,251 --> 00:03:31,085 ‪(廊衛東門) 33 00:03:34,839 --> 00:03:37,508 ‪老舊的事物迅速的消失 34 00:03:37,592 --> 00:03:41,429 ‪世上出現了從未見過的事物 35 00:03:43,139 --> 00:03:47,518 ‪人們稱之為“明治維新” 36 00:03:49,854 --> 00:03:51,606 ‪-最裡面房間的客人要離開了 ‪-好 37 00:03:52,315 --> 00:03:53,191 ‪快點收拾 38 00:03:53,274 --> 00:03:54,108 ‪把酒拿去 39 00:03:55,777 --> 00:03:57,403 ‪-麻煩你了 ‪-請把這個也拿去 40 00:03:57,904 --> 00:04:01,449 ‪保重,期待很快能再次為您服務 41 00:04:08,623 --> 00:04:09,916 ‪放手! 42 00:04:09,999 --> 00:04:11,584 ‪放開我,混蛋! 43 00:04:11,668 --> 00:04:13,628 ‪不要亂動! 44 00:04:13,711 --> 00:04:16,256 ‪別動,別讓我... 45 00:04:16,339 --> 00:04:18,091 ‪是什麼? 46 00:04:18,174 --> 00:04:20,134 ‪你要我接收她嗎? 47 00:04:20,218 --> 00:04:23,346 ‪幫她洗澡再給她穿上好的和服 48 00:04:23,429 --> 00:04:24,889 ‪就會看起來完全不一樣 49 00:04:24,973 --> 00:04:28,518 ‪看! 她是個精靈,上等貨呢 50 00:04:29,602 --> 00:04:32,230 ‪她的確很新奇 51 00:04:33,439 --> 00:04:36,651 ‪該不會附帶什麼危險條件吧? 52 00:04:38,027 --> 00:04:41,614 ‪完全沒有! ‪她是孑然一身的孤兒 53 00:04:41,698 --> 00:04:42,907 ‪喔,好痛! 54 00:04:46,452 --> 00:04:48,371 ‪放開我,混蛋! 55 00:04:48,454 --> 00:04:49,747 ‪她是怎樣? 56 00:04:50,123 --> 00:04:51,416 ‪她就像野貓一樣 57 00:04:51,499 --> 00:04:53,751 ‪放手! 放開我! 58 00:04:53,835 --> 00:04:55,670 ‪把她丟進地下室的籠子裡 59 00:04:56,254 --> 00:04:57,088 ‪是 60 00:04:58,089 --> 00:04:59,841 ‪-住手! ‪-嘿,保鑣 61 00:05:02,427 --> 00:05:04,637 ‪那裡面有水 62 00:05:05,013 --> 00:05:07,015 ‪如果她失控,就用水潑她 63 00:05:07,974 --> 00:05:09,559 ‪-水? ‪-對 64 00:05:09,726 --> 00:05:12,020 ‪聽說她差點在來這裡的船上淹死 65 00:05:12,645 --> 00:05:15,189 ‪她不喜歡被淋濕 66 00:05:17,191 --> 00:05:18,651 ‪別怪我呀 67 00:05:18,735 --> 00:05:21,946 ‪妳要是乖一點,馬上就能放妳出去了 68 00:05:22,030 --> 00:05:25,742 ‪你別假裝在幫我! ‪我說放我出去! 69 00:05:41,716 --> 00:05:43,801 ‪那你慢慢待著吧 70 00:05:46,137 --> 00:05:49,265 ‪喂! 我叫你把我從這放出去! 71 00:05:49,349 --> 00:05:51,309 ‪我不是叫妳要乖乖的嗎? 72 00:05:51,392 --> 00:05:52,268 ‪欸! 73 00:05:57,231 --> 00:06:00,610 ‪就算是精靈,敢扯我後腿... 74 00:06:00,693 --> 00:06:01,861 ‪絕對沒有 75 00:06:01,944 --> 00:06:04,739 ‪這裡可不是偉大的朝日樓嗎? 76 00:06:04,822 --> 00:06:05,823 ‪什麼偉大? 77 00:06:05,907 --> 00:06:08,409 ‪頂尖政府官員聚集在此 78 00:06:08,493 --> 00:06:11,537 ‪換句話說 ,這是他們選擇的遊廓 79 00:06:12,163 --> 00:06:15,500 ‪而且,那位京都最美的女人 80 00:06:15,583 --> 00:06:18,252 ‪能讓賓客留戀忘返 81 00:06:18,336 --> 00:06:20,505 ‪因此別稱“遺忘” 82 00:06:20,588 --> 00:06:23,383 ‪你擁有千早太夫啊 83 00:06:27,428 --> 00:06:28,721 ‪嘿,伊藏 84 00:06:29,138 --> 00:06:31,099 ‪我聽說有上等貨的新人來了 85 00:06:31,182 --> 00:06:32,225 ‪上等貨嗎? 86 00:06:33,017 --> 00:06:34,852 ‪還差得遠 87 00:06:34,936 --> 00:06:36,020 ‪葫蘆? 88 00:06:37,647 --> 00:06:44,028 ‪(芙蓉) 89 00:06:44,112 --> 00:06:47,156 ‪太夫,妳還醒著嗎? 90 00:06:53,121 --> 00:06:53,955 ‪我進來了 91 00:06:59,836 --> 00:07:00,753 ‪太夫 92 00:07:02,171 --> 00:07:03,840 ‪是你啊,伊藏 93 00:07:05,216 --> 00:07:07,844 ‪我帶了稀有的餅乾給妳 94 00:07:09,053 --> 00:07:10,430 ‪放在那吧 95 00:07:14,892 --> 00:07:17,770 ‪還有妳要的另一樣東西 96 00:07:17,854 --> 00:07:19,522 ‪(新英文書) 97 00:07:19,605 --> 00:07:20,815 ‪英文課本? 98 00:07:26,696 --> 00:07:29,574 ‪謝謝你,伊藏 99 00:07:37,248 --> 00:07:40,918 ‪你啊,還真不能小看呢 100 00:07:41,002 --> 00:07:41,878 ‪嗯? 101 00:07:43,296 --> 00:07:46,466 ‪啊,是剛剛那個野丫頭 102 00:07:47,133 --> 00:07:48,050 ‪野丫頭? 103 00:07:49,677 --> 00:07:52,555 ‪來了一個不得了的人 104 00:07:57,810 --> 00:07:59,061 ‪喂,醒醒 105 00:08:03,483 --> 00:08:06,194 ‪妳是精靈,對吧? 106 00:08:06,277 --> 00:08:09,030 ‪-那又怎樣? ‪-不準妳這樣對她說話 107 00:08:09,906 --> 00:08:12,200 ‪她是我剛說被帶來的那個... 108 00:08:12,283 --> 00:08:13,159 ‪是被賣 109 00:08:16,412 --> 00:08:20,124 ‪她剛到這裡 ‪卻亂鬧甚至還想逃走 110 00:08:20,208 --> 00:08:21,542 ‪簡直拿她沒辦法 111 00:08:24,086 --> 00:08:27,715 ‪喂,妳是不會跟太夫打招呼嗎? 112 00:08:27,798 --> 00:08:28,633 ‪為什麼? 113 00:08:29,133 --> 00:08:32,053 ‪反正我要被人使喚 114 00:08:32,970 --> 00:08:34,722 ‪被弄到破爛不堪就被棄 115 00:08:36,474 --> 00:08:38,392 ‪你也是一樣 116 00:08:40,728 --> 00:08:42,813 ‪嘴巴倒是挺會說的 117 00:08:43,981 --> 00:08:44,815 ‪伊藏 118 00:08:46,192 --> 00:08:48,986 ‪請把這孩子交給我 119 00:08:49,612 --> 00:08:50,446 ‪什麼? 120 00:08:50,947 --> 00:08:52,532 ‪妳剛剛說什麼? 121 00:08:53,407 --> 00:08:55,826 ‪我要這孩子當我的貼身侍婢 122 00:09:16,430 --> 00:09:17,890 ‪妳叫什麼名字? 123 00:09:19,016 --> 00:09:19,850 ‪索妮雅 124 00:09:21,644 --> 00:09:22,937 ‪聽起來像俄國人 125 00:09:23,771 --> 00:09:27,608 ‪妳的家人可能來自北方 126 00:09:29,360 --> 00:09:30,194 ‪牠也是 127 00:09:31,320 --> 00:09:32,697 ‪牠是北方的鳥 128 00:09:33,781 --> 00:09:35,283 ‪籠子裡的鳥? 129 00:09:37,034 --> 00:09:38,828 ‪就跟妳一樣 130 00:09:42,331 --> 00:09:44,709 ‪我喜歡叛逆的女孩 131 00:10:40,931 --> 00:10:42,058 ‪睡不著嗎? 132 00:10:43,309 --> 00:10:45,936 ‪如果妳還沒睡,就過來這吧 133 00:11:00,576 --> 00:11:01,702 ‪妳在做什麼? 134 00:11:02,578 --> 00:11:03,412 ‪讀書 135 00:11:10,378 --> 00:11:14,965 ‪雖然大家都叫我“遺忘的千早” 136 00:11:15,758 --> 00:11:17,927 ‪但遺忘的人不是顧客 137 00:11:19,762 --> 00:11:20,763 ‪而是我 138 00:11:23,432 --> 00:11:26,644 ‪在維新後不久的時候 139 00:11:27,186 --> 00:11:29,230 ‪聽說我什麼都不記得了 140 00:11:29,313 --> 00:11:31,315 ‪一絲不掛且神智不清 141 00:11:39,448 --> 00:11:43,285 ‪除了這隻髮簪,我什麼都沒有 142 00:11:43,369 --> 00:11:45,037 ‪我也不記得我的名字 143 00:11:47,957 --> 00:11:49,083 ‪我是遺忘的... 144 00:11:51,001 --> 00:11:51,836 ‪千早 145 00:12:02,138 --> 00:12:04,056 ‪妳知道嗎,索妮雅? 146 00:12:05,766 --> 00:12:08,853 ‪聽說世界上的某處有精靈之地 147 00:12:10,229 --> 00:12:13,190 ‪在橫跨海洋的北方某處 148 00:12:13,733 --> 00:12:14,775 ‪精靈之地? 149 00:12:15,276 --> 00:12:16,152 ‪對 150 00:12:17,862 --> 00:12:19,655 ‪那裡叫函館 151 00:12:19,739 --> 00:12:20,573 ‪函館? 152 00:12:21,991 --> 00:12:27,580 ‪那裡的人既不會被羨慕 ‪也不會畏懼精靈 153 00:12:27,663 --> 00:12:30,207 ‪聽說大家都很正常的生活 154 00:12:35,880 --> 00:12:36,756 ‪妳說謊! 155 00:12:39,091 --> 00:12:39,925 ‪也許吧 156 00:12:40,968 --> 00:12:43,804 ‪但我能看得到... 157 00:12:44,847 --> 00:12:46,015 ‪耀眼的光芒 158 00:12:47,391 --> 00:12:49,477 ‪那道光會指引我 159 00:12:50,394 --> 00:12:51,729 ‪我這麼相信 160 00:12:58,027 --> 00:12:58,944 ‪那妳呢? 161 00:13:01,405 --> 00:13:02,782 ‪妳也能看到吧? 162 00:13:04,533 --> 00:13:05,576 ‪光明與... 163 00:13:06,827 --> 00:13:07,661 ‪黑暗 164 00:13:07,745 --> 00:13:11,290 ‪(朝日樓) 165 00:13:21,717 --> 00:13:22,551 ‪喂! 166 00:13:23,052 --> 00:13:25,346 ‪不好了!開門! 167 00:13:25,429 --> 00:13:26,305 ‪什麼? 168 00:13:26,388 --> 00:13:28,432 ‪你們店的小姐... 169 00:13:32,019 --> 00:13:33,562 ‪什麼事啊? 170 00:13:43,447 --> 00:13:46,492 ‪有突襲! 來人啊! 171 00:14:32,413 --> 00:14:33,289 ‪伊藏 172 00:15:30,095 --> 00:15:31,472 ‪雷登 173 00:15:32,348 --> 00:15:34,224 ‪你的鼻子很靈 174 00:15:34,975 --> 00:15:37,186 ‪找出我在找的精靈 175 00:15:40,022 --> 00:15:42,274 ‪這是你的最終任務 176 00:15:43,567 --> 00:15:45,110 ‪我說到做到 177 00:15:46,111 --> 00:15:49,740 ‪作為交換,給我好好完成你的任務 178 00:16:01,210 --> 00:16:02,169 ‪怎麼回事? 179 00:16:10,844 --> 00:16:12,054 ‪不要離開這裡 180 00:16:16,809 --> 00:16:19,645 ‪不好了!有突襲! ‪有超過二十個人 181 00:16:19,728 --> 00:16:21,772 ‪要來了,我們快逃吧! 182 00:16:26,276 --> 00:16:27,486 ‪我們從這裡逃走 183 00:16:27,569 --> 00:16:28,904 ‪等等,那其他人呢? 184 00:16:28,988 --> 00:16:31,240 ‪別管他們了,我們得先顧好自己 185 00:16:51,176 --> 00:16:52,177 ‪太夫 186 00:17:38,348 --> 00:17:41,560 ‪真不愧是半獸人,蠻力驚人啊 187 00:17:41,643 --> 00:17:44,646 ‪乖乖受死吧! 188 00:17:55,616 --> 00:17:58,827 ‪我一直以來都能死裡逃生 189 00:17:58,911 --> 00:18:00,037 ‪什麼? 190 00:18:16,095 --> 00:18:17,721 ‪我們從這裡下去 191 00:18:20,766 --> 00:18:21,892 ‪千早! 192 00:18:35,489 --> 00:18:37,658 ‪索妮雅! 193 00:18:38,242 --> 00:18:40,244 ‪對不起,撐住啊! 194 00:18:40,327 --> 00:18:41,328 ‪千早? 195 00:18:42,121 --> 00:18:43,705 ‪看看這裡有什麼 196 00:18:44,790 --> 00:18:46,166 ‪妳是... 197 00:18:46,750 --> 00:18:50,129 ‪維新後被譽為最美的那位 198 00:18:50,629 --> 00:18:53,257 ‪千早太夫,對吧? 199 00:18:53,340 --> 00:18:54,842 ‪你這惡棍,滾出去 200 00:18:54,925 --> 00:18:56,802 ‪這傢伙真令人驚訝 201 00:18:56,885 --> 00:18:59,930 ‪說話就像個普通的妓女 202 00:19:00,681 --> 00:19:02,474 ‪朝日樓沒救了 203 00:19:04,434 --> 00:19:08,981 ‪我們可以對妳們為所欲為... 204 00:19:10,190 --> 00:19:11,775 ‪這臭小孩! 205 00:19:12,943 --> 00:19:14,528 ‪我找到了 206 00:19:14,611 --> 00:19:16,113 ‪精靈的孩子 207 00:19:18,448 --> 00:19:19,700 ‪我來 208 00:19:19,783 --> 00:19:20,617 ‪住手! 209 00:19:39,636 --> 00:19:41,096 ‪妳... 210 00:19:41,180 --> 00:19:43,015 ‪搞什麼東西? 211 00:19:49,146 --> 00:19:52,316 ‪妳這混蛋! 212 00:19:53,901 --> 00:19:55,694 ‪妳做了什麼? 213 00:20:05,037 --> 00:20:06,246 ‪千早! 214 00:20:06,330 --> 00:20:08,916 ‪這代價太高了 215 00:20:08,999 --> 00:20:10,542 ‪不會吧 216 00:20:10,626 --> 00:20:15,380 ‪怎麼會這樣! 217 00:20:17,466 --> 00:20:19,718 ‪索妮雅 218 00:20:24,806 --> 00:20:27,142 ‪把這個... 219 00:20:28,518 --> 00:20:30,896 ‪帶去函館 220 00:20:38,695 --> 00:20:39,947 ‪維克瓦洛斯 221 00:20:45,702 --> 00:20:46,662 ‪老大 222 00:20:46,745 --> 00:20:48,163 ‪她在這裡面! 223 00:20:48,247 --> 00:20:50,082 ‪快去抓那個怪物! 224 00:20:50,165 --> 00:20:51,250 ‪是 225 00:21:47,723 --> 00:21:48,640 ‪索妮雅 226 00:21:50,684 --> 00:21:52,769 ‪這孩子叫索妮雅啊 227 00:21:55,772 --> 00:21:57,316 ‪你敢動就殺了你 228 00:22:09,578 --> 00:22:11,163 ‪我們離開這裡吧! 229 00:22:11,246 --> 00:22:14,458 ‪你們半獸人不怕熱嗎? 230 00:22:15,208 --> 00:22:16,251 ‪好了啦,快走! 231 00:22:29,348 --> 00:22:30,265 ‪快點! 232 00:22:33,894 --> 00:22:35,020 ‪走吧! 233 00:23:00,170 --> 00:23:01,046 ‪索妮雅 234 00:23:01,963 --> 00:23:03,632 ‪精靈的世界不會這麼做嗎? 235 00:23:04,966 --> 00:23:08,428 ‪我們就是這樣把死者送上天堂 236 00:23:10,430 --> 00:23:12,516 ‪千早不會去那種地方 237 00:23:13,850 --> 00:23:14,851 ‪她要往北走 238 00:23:16,019 --> 00:23:17,938 ‪太夫的髮簪 239 00:23:19,773 --> 00:23:22,526 ‪千早很想去精靈之地 240 00:23:22,609 --> 00:23:23,902 ‪一個叫做“函館”的地方 241 00:23:24,945 --> 00:23:27,531 ‪函館是精靈之地? 242 00:23:34,538 --> 00:23:35,872 ‪我用這個僱用你 243 00:23:36,456 --> 00:23:39,793 ‪妳是要我帶妳去嗎? 244 00:23:40,502 --> 00:23:41,711 ‪你不能拒絕 245 00:23:44,297 --> 00:23:47,926 ‪小女孩,妳想僱用我嗎? 246 00:23:50,137 --> 00:23:51,430 ‪你是殺手欸 247 00:23:51,513 --> 00:23:52,848 ‪先聽我說 248 00:23:53,932 --> 00:23:57,644 ‪我的老大在追討的是這個小女孩 249 00:23:59,271 --> 00:24:02,357 ‪他綁架了每個無依無靠的精靈 250 00:24:04,109 --> 00:24:06,153 ‪如果他發現她還活著 251 00:24:06,862 --> 00:24:09,364 ‪他會追殺她到這個世界的盡頭 252 00:24:09,990 --> 00:24:10,824 ‪原來如此 253 00:24:11,658 --> 00:24:13,410 ‪你這麼輕易就能背叛你的夥伴啊 254 00:24:13,493 --> 00:24:15,203 ‪我沒有要背叛 255 00:24:18,457 --> 00:24:20,625 ‪這本來是我最後的任務 256 00:24:22,127 --> 00:24:26,131 ‪他答應我一完成就讓我自由 257 00:24:28,008 --> 00:24:31,595 ‪我不想再被指使跟遷就任何人了 258 00:24:35,515 --> 00:24:36,641 ‪我不想再... 259 00:24:38,768 --> 00:24:40,312 ‪當殺手了 260 00:24:42,939 --> 00:24:44,191 ‪我受夠了! 261 00:24:57,078 --> 00:25:00,290 ‪這顆牙齒是我誓言的象徵 262 00:25:13,512 --> 00:25:15,013 ‪前往函館的路 263 00:25:15,597 --> 00:25:17,015 ‪你知道要怎麼去嗎? 264 00:25:18,058 --> 00:25:19,351 ‪當然 265 00:25:27,234 --> 00:25:28,068 ‪好 266 00:25:29,152 --> 00:25:30,028 ‪我僱用你 267 00:25:30,111 --> 00:25:30,987 ‪等一下 268 00:25:31,071 --> 00:25:33,114 ‪請多關照,小女孩 269 00:25:33,198 --> 00:25:34,032 ‪好! 270 00:25:36,910 --> 00:25:38,662 ‪是黃尾鴝 271 00:25:38,745 --> 00:25:40,622 ‪那是我們啟程的好兆頭 272 00:25:41,623 --> 00:25:44,417 ‪據說它的叫聲 ‪聽起來像在點燃火花 273 00:25:44,918 --> 00:25:45,752 ‪你看 274 00:25:47,712 --> 00:25:50,590 ‪在出發前,不是要像這樣 275 00:25:52,050 --> 00:25:54,970 ‪要點燃火花祈求安全嗎? 276 00:25:55,470 --> 00:25:56,304 ‪沒有 277 00:25:57,681 --> 00:25:59,432 ‪精靈不這麼做嗎? 278 00:26:01,685 --> 00:26:03,395 ‪我還沒自我介紹 279 00:26:04,229 --> 00:26:06,982 ‪我是雷登,你呢? 280 00:26:13,655 --> 00:26:14,489 ‪他是伊藏 281 00:26:18,535 --> 00:26:22,497 ‪(橫濱) 282 00:26:39,848 --> 00:26:42,392 ‪光柱? 283 00:26:56,364 --> 00:26:57,741 ‪不管用什麼手段 284 00:26:58,658 --> 00:27:00,160 ‪一定要弄到手 285 00:27:01,911 --> 00:27:04,372 ‪(東海道,府中宿) 286 00:27:04,456 --> 00:27:07,834 ‪我們這間旅社不讓半獸人住 287 00:27:07,917 --> 00:27:12,339 ‪-為什麼? ‪-很抱歉,讓妳費心了,老闆娘 288 00:27:13,381 --> 00:27:14,674 ‪我們去找別的地方吧 289 00:27:22,849 --> 00:27:26,353 ‪天一亮你們就要馬上離開 290 00:27:26,436 --> 00:27:29,981 ‪只要能讓我們避風雨就很感激了 291 00:27:45,830 --> 00:27:49,334 ‪你是我第一個見過 ‪這麼會做人的半獸人 292 00:27:52,379 --> 00:27:56,299 ‪身為人類,你算是比較差的吧 293 00:27:58,885 --> 00:28:00,345 ‪我們快走吧! 294 00:28:00,428 --> 00:28:03,098 ‪好啦,知道了 295 00:28:12,232 --> 00:28:14,275 ‪你還真替他們撐腰 296 00:28:14,943 --> 00:28:15,944 ‪對孩子們 297 00:28:16,444 --> 00:28:18,822 ‪應該是對精靈 298 00:28:20,490 --> 00:28:21,574 ‪他們對我有恩 299 00:28:23,660 --> 00:28:24,661 ‪你要聽聽嗎? 300 00:28:26,204 --> 00:28:27,580 ‪拜託你長話短說 301 00:28:29,874 --> 00:28:31,918 ‪那是我來到這片土地之前的事 302 00:28:33,545 --> 00:28:36,881 ‪我們半獸人在那裡也遭人嫌棄 303 00:28:39,718 --> 00:28:40,885 ‪只有一個小孩 304 00:28:41,594 --> 00:28:44,639 ‪叫過我的名字 305 00:28:45,724 --> 00:28:47,684 ‪那小孩是精靈啊? 306 00:28:47,767 --> 00:28:48,643 ‪對 307 00:28:49,644 --> 00:28:52,147 ‪這小女孩讓我想起她 308 00:28:55,650 --> 00:28:58,945 ‪當她抱著太夫憤怒瞪著我時 309 00:29:00,029 --> 00:29:01,406 ‪我想起了她 310 00:29:06,745 --> 00:29:11,708 ‪我因為討厭那些厭惡半獸人的人 ‪而離開了那裡 311 00:29:13,710 --> 00:29:17,505 ‪但即使來到這裡 ‪我也面臨到同樣的問題 312 00:29:19,174 --> 00:29:20,008 ‪不是 313 00:29:22,510 --> 00:29:23,762 ‪是我自找的 314 00:29:25,972 --> 00:29:28,558 ‪這能當作你逃離老大的理由嗎? 315 00:29:29,809 --> 00:29:31,394 ‪畢竟我們 316 00:29:32,020 --> 00:29:34,814 ‪是只能靠蠻力的種族 317 00:29:37,358 --> 00:29:42,530 ‪能做的工作是殺人或被殺 ‪就這麼簡單 318 00:29:45,909 --> 00:29:50,789 ‪我們日復一日地在黑暗的泥濘中掙扎 319 00:29:53,291 --> 00:29:56,503 ‪追尋最微弱的一縷光 320 00:29:57,545 --> 00:29:58,922 ‪是壞事嗎? 321 00:30:02,008 --> 00:30:03,510 ‪我找到了 322 00:30:05,178 --> 00:30:07,305 ‪最微弱的一縷光 323 00:30:12,393 --> 00:30:15,146 ‪倒是你的刀法純熟 324 00:30:15,230 --> 00:30:16,356 ‪武藝高超啊 325 00:30:17,857 --> 00:30:20,360 ‪你怎麼會在遊廓當保鑣? 326 00:30:24,489 --> 00:30:25,782 ‪我說過了 327 00:30:26,866 --> 00:30:28,368 ‪我死裡逃生 328 00:30:29,994 --> 00:30:32,747 ‪而我現在苟延殘喘地活著 329 00:30:34,290 --> 00:30:35,375 ‪維新嗎? 330 00:30:43,341 --> 00:30:44,384 ‪來一杯吧 331 00:30:47,846 --> 00:30:49,973 ‪即使是半獸人也會喝酒 332 00:30:54,435 --> 00:30:55,770 ‪真是的! 333 00:30:59,399 --> 00:31:00,859 ‪怎麼了,伊藏? 334 00:31:02,151 --> 00:31:03,403 ‪沒什麼 335 00:31:05,196 --> 00:31:07,532 ‪大人有各種各樣的事 336 00:31:07,615 --> 00:31:08,491 ‪各種各樣? 337 00:31:09,033 --> 00:31:10,493 ‪各種各樣 338 00:31:11,452 --> 00:31:12,787 ‪這不公平 339 00:31:13,371 --> 00:31:15,373 ‪告訴我“各種各樣”是什麼 340 00:31:16,499 --> 00:31:20,336 ‪等妳長大 ,妳自然就懂了 341 00:31:23,840 --> 00:31:26,092 ‪別把我當小孩子 342 00:31:26,175 --> 00:31:27,010 ‪喂 343 00:31:28,469 --> 00:31:30,263 ‪安靜點 344 00:31:41,274 --> 00:31:43,151 ‪往前走會有更多人 345 00:31:44,319 --> 00:31:46,237 ‪走岔路會不會比較好? 346 00:31:48,156 --> 00:31:49,073 ‪怎麼了? 347 00:31:50,658 --> 00:31:51,951 ‪也許是我的味道 348 00:31:53,536 --> 00:31:55,538 ‪半獸人會聞到彼此的味道 349 00:31:57,332 --> 00:31:58,166 ‪走吧 350 00:33:02,897 --> 00:33:05,316 ‪希望這多少能蒙蔽他們 351 00:33:06,442 --> 00:33:07,276 ‪等等 352 00:33:10,405 --> 00:33:13,157 ‪我們到底是要蒙蔽誰? 353 00:33:16,911 --> 00:33:21,124 ‪只用一顆牙齒還不足以證明我嗎? 354 00:33:21,207 --> 00:33:24,293 ‪有相信就有背叛,這不是常識嗎? 355 00:33:24,377 --> 00:33:25,586 ‪那是你吧 356 00:33:26,295 --> 00:33:27,672 ‪我相信雷登 357 00:33:27,755 --> 00:33:29,757 ‪妳會去不了精靈之地! 358 00:33:29,841 --> 00:33:31,259 ‪千早有教過我 359 00:33:33,469 --> 00:33:35,346 ‪看得到光就可以相信 360 00:33:37,557 --> 00:33:38,433 ‪光? 361 00:33:54,657 --> 00:33:55,992 ‪我去前面擋 362 00:34:17,847 --> 00:34:19,307 ‪把那個收好 363 00:34:27,356 --> 00:34:28,483 ‪這邊 364 00:34:39,911 --> 00:34:41,120 ‪別大意! 365 00:34:41,204 --> 00:34:42,121 ‪我知道 366 00:35:00,515 --> 00:35:02,642 ‪虎穴老師 367 00:35:03,893 --> 00:35:04,894 ‪為什麼? 368 00:35:05,728 --> 00:35:07,021 ‪你... 369 00:35:09,065 --> 00:35:11,526 ‪在看什麼? 370 00:35:13,528 --> 00:35:15,446 ‪你能做的事... 371 00:35:16,906 --> 00:35:19,242 ‪已經蕩然無存了 372 00:35:30,253 --> 00:35:31,963 ‪不要離開索妮雅 373 00:35:33,923 --> 00:35:34,799 ‪雷登 374 00:35:36,300 --> 00:35:37,135 ‪住手! 375 00:35:40,805 --> 00:35:42,223 ‪老大 376 00:35:43,975 --> 00:35:46,018 ‪怎麼了,雷登? 377 00:35:46,602 --> 00:35:48,271 ‪你瘋了嗎? 378 00:35:50,022 --> 00:35:51,983 ‪已經夠了吧 379 00:35:52,483 --> 00:35:54,277 ‪求你放過我 380 00:35:56,737 --> 00:35:59,157 ‪好啊,可以 381 00:35:59,240 --> 00:36:00,908 ‪就按照約定 382 00:36:02,743 --> 00:36:05,955 ‪如果你把那個小鬼交出來的話 383 00:36:07,206 --> 00:36:08,708 ‪別聽他的 384 00:36:13,713 --> 00:36:17,550 ‪你終究是我們這一邊的 385 00:36:18,050 --> 00:36:19,135 ‪不然的話 386 00:36:20,178 --> 00:36:22,847 ‪還會有誰會接受你? 387 00:36:23,806 --> 00:36:28,186 ‪這個又臭又醜的半獸人 388 00:36:31,939 --> 00:36:33,524 ‪你這混蛋 389 00:36:34,317 --> 00:36:35,610 ‪殺了他! 390 00:36:55,880 --> 00:36:56,797 ‪我不行 391 00:37:27,119 --> 00:37:28,079 ‪跳下去 392 00:37:28,162 --> 00:37:29,330 ‪不行,我怕 393 00:37:31,040 --> 00:37:32,375 ‪伊藏 394 00:37:40,925 --> 00:37:43,511 ‪這個高度他們也活不了 395 00:38:05,574 --> 00:38:08,494 ‪我鮮少有客人 396 00:38:49,744 --> 00:38:50,661 ‪雷登 397 00:38:51,871 --> 00:38:53,080 ‪你沒事吧? 398 00:39:04,508 --> 00:39:05,676 ‪索妮雅不見了 399 00:39:12,850 --> 00:39:17,146 ‪這是你們第一次見到半人馬嗎? 400 00:39:18,147 --> 00:39:19,106 ‪你是誰? 401 00:39:19,732 --> 00:39:20,775 ‪誰知道? 402 00:39:22,318 --> 00:39:23,319 ‪拿去 403 00:39:29,909 --> 00:39:33,287 ‪大家都叫我月讀 404 00:39:33,871 --> 00:39:35,998 ‪但你們隨便叫什麼都行 405 00:39:37,958 --> 00:39:39,418 ‪我聽說過他 406 00:39:40,461 --> 00:39:44,256 ‪住在富士山下離群索居 407 00:39:45,633 --> 00:39:47,676 ‪半人半馬的賢者 408 00:39:47,760 --> 00:39:49,929 ‪我才不是賢者 409 00:39:50,012 --> 00:39:52,515 ‪反倒是個傻瓜 410 00:39:58,104 --> 00:40:02,274 ‪應該還有一個女孩 ‪跟我們漂流到這裡 411 00:40:03,609 --> 00:40:05,903 ‪不,只有你們兩個 412 00:40:05,986 --> 00:40:07,029 ‪不要說謊 413 00:40:07,113 --> 00:40:08,239 ‪冷靜點 414 00:40:09,990 --> 00:40:12,243 ‪如果他在追討那小女孩的話 415 00:40:13,077 --> 00:40:15,204 ‪他沒有必要救我們 416 00:40:15,788 --> 00:40:18,165 ‪我不能相信任何異類! 417 00:40:22,169 --> 00:40:23,504 ‪小女孩她... 418 00:40:25,798 --> 00:40:26,715 ‪也是精靈 419 00:40:27,258 --> 00:40:32,471 ‪你們在找的是精靈啊? 420 00:40:32,555 --> 00:40:34,056 ‪你知道些什麼嗎? 421 00:40:34,140 --> 00:40:35,766 ‪別著急 422 00:40:37,852 --> 00:40:38,811 ‪跟我來 423 00:41:03,544 --> 00:41:05,713 ‪森羅萬象 424 00:41:06,464 --> 00:41:09,341 ‪一切都順從於暗黑魔王 425 00:41:10,759 --> 00:41:12,678 ‪你聽過他的名字嗎? 426 00:41:14,930 --> 00:41:17,183 ‪不,這是第一次 427 00:41:17,266 --> 00:41:18,184 ‪是嗎? 428 00:41:19,518 --> 00:41:23,439 ‪暗黑魔王正在漫長沉眠中 429 00:41:24,482 --> 00:41:26,859 ‪要喚醒他就需要... 430 00:41:27,651 --> 00:41:28,527 ‪魔杖 431 00:41:29,695 --> 00:41:33,073 ‪需要魔杖 432 00:41:35,409 --> 00:41:36,410 ‪我們 433 00:41:37,453 --> 00:41:42,833 ‪很確定這個東西在這片土地上 434 00:41:44,835 --> 00:41:46,170 ‪你有何根據? 435 00:41:48,130 --> 00:41:50,716 ‪無血開城 436 00:41:54,553 --> 00:42:00,017 ‪能讓分裂這個國家的激烈內戰 ‪瞬間結束 437 00:42:01,352 --> 00:42:04,146 ‪也是多虧了魔杖的力量 438 00:42:05,648 --> 00:42:07,441 ‪你不這麼認為嗎? 439 00:42:09,485 --> 00:42:11,570 ‪大久保利通公 440 00:42:14,281 --> 00:42:18,327 ‪魔杖擁有強大的力量 441 00:42:18,410 --> 00:42:21,330 ‪若被圍繞著光的人所使用 442 00:42:21,413 --> 00:42:24,542 ‪世間就會耀眼照亮 443 00:42:24,625 --> 00:42:27,503 ‪反之,若被圍繞著黑暗的人所使用 444 00:42:27,586 --> 00:42:30,506 ‪世間會陷入黑暗 445 00:42:32,841 --> 00:42:37,471 ‪能使用魔杖的人叫做光靈 446 00:42:37,555 --> 00:42:38,681 ‪光靈? 447 00:42:39,390 --> 00:42:40,307 ‪沒錯 448 00:42:41,559 --> 00:42:47,356 ‪那個魔杖和光靈的事 449 00:42:47,439 --> 00:42:49,775 ‪跟我們的小女孩有什麼關係? 450 00:42:49,858 --> 00:42:52,987 ‪因為光靈的數量有限 451 00:42:53,779 --> 00:42:55,614 ‪而他們幾乎... 452 00:42:55,698 --> 00:42:56,532 ‪你看 453 00:42:57,366 --> 00:42:59,159 ‪都是精靈 454 00:43:00,536 --> 00:43:03,581 ‪不是所有精靈都必能使用魔杖吧? 455 00:43:03,664 --> 00:43:05,624 ‪不一定不能 456 00:43:07,418 --> 00:43:10,087 ‪在碰到魔杖之前 457 00:43:10,170 --> 00:43:13,007 ‪沒有人能知道是不是光靈 458 00:43:15,843 --> 00:43:21,181 ‪也就是說,老大在找魔杖的使用者 459 00:43:21,265 --> 00:43:22,641 ‪所以在獵捕精靈 460 00:43:22,725 --> 00:43:25,352 ‪他什麼都沒告訴你嗎? 461 00:43:26,312 --> 00:43:29,648 ‪他的手下的只用於突擊 462 00:43:29,732 --> 00:43:31,400 ‪他不會告訴我們的 463 00:43:32,234 --> 00:43:34,111 ‪他把朝日樓燒掉 464 00:43:34,695 --> 00:43:38,824 ‪不惜這樣,也要把光靈找出來的原因 ‪到底是什麼? 465 00:43:40,200 --> 00:43:45,664 ‪圍著魔杖和光靈 ‪有兩方對立的人 466 00:43:46,665 --> 00:43:49,960 ‪有一方叫做“光之盾” 467 00:43:50,044 --> 00:43:54,423 ‪另一方叫做“煉獄” 468 00:43:55,466 --> 00:43:59,261 ‪假如我們找到魔杖 469 00:44:00,846 --> 00:44:03,557 ‪我們要做什麼? 470 00:44:03,641 --> 00:44:04,683 ‪什麼都不用 471 00:44:05,225 --> 00:44:07,978 ‪什麼都不用做也不用說 472 00:44:08,062 --> 00:44:10,856 ‪就交給我們煉獄吧 473 00:44:11,940 --> 00:44:16,320 ‪如果你找到魔杖,我們會借你力量 474 00:44:19,740 --> 00:44:21,784 ‪在我們國家 475 00:44:21,867 --> 00:44:25,120 ‪表面雖好,別有用意 476 00:44:25,204 --> 00:44:27,206 ‪有這麼一句諺語 477 00:44:38,384 --> 00:44:40,052 ‪那淺色的眼睛 478 00:44:42,054 --> 00:44:44,390 ‪我完全不能感受他的情感 479 00:44:45,933 --> 00:44:46,767 ‪不 480 00:44:47,768 --> 00:44:50,479 ‪他本來就不帶有任何情感 481 00:45:05,786 --> 00:45:07,079 ‪妳醒了嗎? 482 00:45:16,213 --> 00:45:18,215 ‪伊藏!雷登! 483 00:45:33,188 --> 00:45:37,234 ‪出現在京都的光柱 484 00:45:38,152 --> 00:45:41,405 ‪那是妳做的嗎? 485 00:45:42,364 --> 00:45:44,491 ‪力量就是力量 486 00:45:46,076 --> 00:45:50,414 ‪將會變成天堂還是地獄 487 00:45:50,497 --> 00:45:52,249 ‪那是不能確定的 488 00:45:53,542 --> 00:45:55,878 ‪如果你想了解精靈的話 489 00:45:56,754 --> 00:45:59,631 ‪就背對著富士山往東走 490 00:46:01,675 --> 00:46:04,219 ‪橫濱有個精靈之地 491 00:46:05,929 --> 00:46:07,890 ‪為什麼你要這麼幫我們? 492 00:46:11,602 --> 00:46:13,562 ‪我老了 493 00:46:15,355 --> 00:46:17,649 ‪老到覺得這世界了無生趣 494 00:46:19,234 --> 00:46:21,820 ‪無論是將軍統治的世界 495 00:46:21,904 --> 00:46:24,031 ‪或是天皇治理的世界 496 00:46:24,448 --> 00:46:27,159 ‪都無法觸動我的內心 497 00:46:29,286 --> 00:46:30,162 ‪但是 498 00:46:31,747 --> 00:46:35,751 ‪倘若未來又有新的世界 499 00:46:38,921 --> 00:46:40,964 ‪我會想要看看 500 00:46:41,632 --> 00:46:42,591 ‪新的... 501 00:46:43,675 --> 00:46:44,551 ‪世界? 502 00:46:45,844 --> 00:46:47,888 ‪你的看法為何? 503 00:46:58,106 --> 00:47:00,776 ‪從我觀測到的星象來看 504 00:47:00,859 --> 00:47:04,404 ‪那個精靈女孩應該還活著 505 00:47:04,863 --> 00:47:05,906 ‪真的嗎? 506 00:47:05,989 --> 00:47:06,824 ‪是啊 507 00:47:08,408 --> 00:47:10,202 ‪路上小心 508 00:47:17,042 --> 00:47:21,421 ‪(東海道,小田原) 509 00:47:29,596 --> 00:47:32,057 ‪人類和半獸人 510 00:47:33,392 --> 00:47:35,853 ‪精靈、矮人、哥布林 511 00:47:37,062 --> 00:47:38,981 ‪我聞到很多種族的味道 512 00:47:39,064 --> 00:47:40,899 ‪半獸人的鼻子真靈啊 513 00:47:41,400 --> 00:47:43,151 ‪眼色也很好喔 514 00:47:43,235 --> 00:47:44,695 ‪對啦對啦 515 00:47:47,865 --> 00:47:50,951 ‪我根本對你一無所知 516 00:47:51,910 --> 00:47:53,537 ‪你是跟我一樣 517 00:47:53,620 --> 00:47:55,622 ‪因為擔心索妮雅 518 00:47:55,706 --> 00:47:57,082 ‪才要去橫濱嗎? 519 00:48:03,380 --> 00:48:04,756 ‪因為她僱用了我 520 00:48:05,966 --> 00:48:07,926 ‪我是她的保鑣 521 00:48:09,136 --> 00:48:10,888 ‪一下對人忠心耿耿 522 00:48:11,638 --> 00:48:13,724 ‪一下又對人強烈不信任 523 00:48:14,516 --> 00:48:16,476 ‪你真是個忙碌的武士 524 00:48:24,109 --> 00:48:26,111 ‪這件事結束後你有什麼打算? 525 00:48:26,862 --> 00:48:28,030 ‪沒什麼事吧? 526 00:48:28,614 --> 00:48:29,531 ‪是啊 527 00:48:30,490 --> 00:48:32,910 ‪如同我的右眼,一切都失去了 528 00:48:32,993 --> 00:48:35,203 ‪我不是那個意思 529 00:48:47,299 --> 00:48:49,843 ‪小男孩,別哭了 530 00:48:59,353 --> 00:49:00,354 ‪換成這個給你 531 00:49:02,397 --> 00:49:04,066 ‪謝謝 532 00:49:04,149 --> 00:49:05,525 ‪在那裡! 533 00:49:08,070 --> 00:49:09,905 ‪放開那個孩子! 534 00:49:09,988 --> 00:49:10,822 ‪小太朗 535 00:49:10,906 --> 00:49:12,240 ‪媽媽 536 00:49:12,324 --> 00:49:14,284 ‪快過來這邊! 537 00:49:14,368 --> 00:49:15,869 ‪-會被殺死啊 ‪-別吵了 538 00:49:17,245 --> 00:49:18,830 ‪我們只是旅人 539 00:49:19,456 --> 00:49:21,708 ‪-我們什麼都沒做 ‪-少廢話 540 00:49:21,792 --> 00:49:25,837 ‪拐走女人和小孩殘酷殺死他們的 ‪絕對是你們外來的人 541 00:49:25,921 --> 00:49:27,839 ‪上次那個精靈被殺的事 542 00:49:27,923 --> 00:49:29,216 ‪也是你們主使的吧? 543 00:49:29,299 --> 00:49:31,677 ‪-你說什麼? ‪-等等 544 00:49:32,386 --> 00:49:35,055 ‪他們不是壞人 545 00:49:41,395 --> 00:49:42,980 ‪我深感抱歉 546 00:49:45,232 --> 00:49:48,360 ‪我會再跟大家好好解釋 547 00:49:50,487 --> 00:49:53,782 ‪最近有很多可怕的事情 548 00:49:54,366 --> 00:49:56,326 ‪大家都很緊張 549 00:49:57,577 --> 00:49:59,454 ‪我想聽精靈被殺的事 550 00:50:01,623 --> 00:50:02,916 ‪有很多精靈 551 00:50:03,000 --> 00:50:07,295 ‪和流著精靈血液的人類 ‪都被綁架了 552 00:50:08,171 --> 00:50:10,757 ‪報紙上有寫,請稍等一下 553 00:50:14,136 --> 00:50:17,347 ‪前幾天,在橫濱港口附近 554 00:50:17,431 --> 00:50:21,393 ‪才剛傳出有一具精靈的浮屍 555 00:50:21,935 --> 00:50:24,229 ‪我不識字 556 00:50:30,610 --> 00:50:32,988 ‪據說是個十八歲左右的女精靈 557 00:50:35,240 --> 00:50:36,867 ‪雙腳都被切斷了 558 00:50:39,077 --> 00:50:42,330 ‪是為了不要讓她逃走吧? 559 00:50:43,123 --> 00:50:46,084 ‪(橫濱) 560 00:50:48,962 --> 00:50:51,757 ‪人還真多啊 561 00:50:51,840 --> 00:50:54,009 ‪又不是有祭典 562 00:50:54,718 --> 00:50:58,346 ‪首先,我們先去精靈街蒐集資訊吧 563 00:51:10,525 --> 00:51:12,319 ‪你發什麼愣啊? 564 00:51:12,819 --> 00:51:14,321 ‪真是的 565 00:51:14,404 --> 00:51:16,490 ‪這裡的人還真是心急 566 00:51:17,949 --> 00:51:18,992 ‪也很暴躁 567 00:51:21,119 --> 00:51:21,953 ‪怎麼了? 568 00:51:24,122 --> 00:51:26,374 ‪不,沒事 569 00:51:43,934 --> 00:51:46,895 ‪為什麼要讓它結束? 570 00:51:49,189 --> 00:51:50,232 ‪我們... 571 00:51:51,775 --> 00:51:56,738 ‪都是為了師父所引領的新世界 572 00:51:57,531 --> 00:51:59,699 ‪我一直都不討厭 573 00:52:00,909 --> 00:52:03,078 ‪你那份率直 574 00:52:04,204 --> 00:52:05,413 ‪但是 575 00:52:07,415 --> 00:52:10,377 ‪我不再需要你了 576 00:52:39,322 --> 00:52:40,574 ‪你沒事吧? 577 00:52:44,369 --> 00:52:46,204 ‪你先在這休息一下 578 00:52:46,955 --> 00:52:48,957 ‪我代替你去 579 00:53:12,063 --> 00:53:12,898 ‪太夫 580 00:53:16,234 --> 00:53:17,110 ‪你是誰? 581 00:53:21,656 --> 00:53:22,532 ‪抱歉 582 00:53:24,034 --> 00:53:25,035 ‪我認錯人了 583 00:53:28,038 --> 00:53:28,872 ‪等等 584 00:53:31,374 --> 00:53:33,752 ‪你把我誤認成誰了吧? 585 00:53:35,295 --> 00:53:36,379 ‪對 586 00:53:39,382 --> 00:53:40,926 ‪可能是我的雙胞胎妹妹 587 00:53:41,468 --> 00:53:42,469 ‪來 588 00:53:43,553 --> 00:53:44,512 ‪去吧 589 00:53:47,641 --> 00:53:51,102 ‪精靈的味道到處都太濃烈了 590 00:53:52,520 --> 00:53:55,482 ‪這樣我就聞不出小女孩的味道 591 00:54:03,907 --> 00:54:04,908 ‪站住! 592 00:54:05,575 --> 00:54:08,286 ‪什麼? 喂,住手! 593 00:54:08,370 --> 00:54:09,913 ‪你在幹嘛? 594 00:54:09,996 --> 00:54:11,831 ‪你這從哪弄來的? 595 00:54:11,915 --> 00:54:14,793 ‪全都從山邊的莊園買的 596 00:54:14,876 --> 00:54:16,670 ‪哪個莊園? 597 00:54:16,753 --> 00:54:18,880 ‪我哪記得那麼多 598 00:54:22,634 --> 00:54:25,762 ‪喂! 你要付錢啊,混蛋! 599 00:54:32,227 --> 00:54:34,104 ‪遺忘的千早? 600 00:54:34,187 --> 00:54:35,730 ‪她是這麼被稱呼的 601 00:54:36,982 --> 00:54:40,360 ‪她似乎失去了過去的記憶 602 00:54:45,490 --> 00:54:46,908 ‪這看起來眼熟嗎? 603 00:54:48,618 --> 00:54:50,120 ‪這是太夫的遺物 604 00:54:55,834 --> 00:54:56,835 ‪魔杖! 605 00:55:02,257 --> 00:55:04,384 ‪你知道最近在京都 606 00:55:04,467 --> 00:55:07,262 ‪有光柱出現這件事嗎? 607 00:55:07,762 --> 00:55:08,805 ‪是朝日樓 608 00:55:10,974 --> 00:55:14,185 ‪它從太夫的房間射向天際 609 00:55:21,526 --> 00:55:22,527 ‪她是我妹妹 610 00:55:25,613 --> 00:55:26,448 ‪那就是... 611 00:55:27,240 --> 00:55:28,950 ‪魔杖的力量 612 00:55:29,034 --> 00:55:31,828 ‪伊藏!我找到了! 613 00:55:34,164 --> 00:55:35,373 ‪索妮雅的衣服 614 00:55:37,417 --> 00:55:38,585 ‪這是我的旅行夥伴 615 00:55:39,377 --> 00:55:41,046 ‪見鬼了 616 00:55:41,129 --> 00:55:42,255 ‪不是 617 00:55:42,339 --> 00:55:43,798 ‪她是雙胞胎姊姊 618 00:55:43,882 --> 00:55:45,675 ‪我剛在這裡認識她 619 00:55:46,176 --> 00:55:47,761 ‪這樣啊 620 00:55:47,844 --> 00:55:49,804 ‪倒是那件衣服是怎麼回事 621 00:55:50,472 --> 00:55:54,684 ‪是賣舊貨的哥布林 ‪從山邊的莊園買來的 622 00:55:55,310 --> 00:55:58,480 ‪其他衣服上 ‪也都能聞到精靈的味道 623 00:55:59,105 --> 00:56:03,068 ‪索妮雅可能被困在那棟莊園裡 624 00:56:03,151 --> 00:56:04,819 ‪就是這樣 625 00:56:05,820 --> 00:56:07,906 ‪山邊的莊園? 626 00:56:09,199 --> 00:56:10,200 ‪有印象嗎? 627 00:56:11,326 --> 00:56:13,119 ‪那個索妮雅是誰? 628 00:56:13,745 --> 00:56:15,038 ‪是個精靈女孩 629 00:56:15,914 --> 00:56:17,749 ‪太夫很寵愛她 630 00:56:17,832 --> 00:56:21,669 ‪我們本來要帶她去函館 631 00:56:21,753 --> 00:56:23,713 ‪但她在途中被綁架了 632 00:56:25,715 --> 00:56:29,302 ‪綁架她的人一定是煉獄 633 00:56:29,844 --> 00:56:31,721 ‪月讀有提到他們 634 00:56:33,973 --> 00:56:37,477 ‪看來我們追逐同樣的敵人 635 00:56:38,978 --> 00:56:42,107 ‪妳是光之盾嗎? 636 00:56:42,190 --> 00:56:43,066 ‪我是 637 00:56:46,611 --> 00:56:47,570 ‪走吧 638 00:56:48,071 --> 00:56:50,281 ‪詳情我邊走邊說 639 00:56:53,868 --> 00:56:56,287 ‪我妹妹是魔杖行使者 640 00:56:56,830 --> 00:56:58,039 ‪-光靈? ‪-對 641 00:56:59,040 --> 00:57:03,378 ‪光之盾得知魔杖在江戶城某處 642 00:57:03,461 --> 00:57:05,463 ‪因而從函館前來東京 643 00:57:06,089 --> 00:57:10,427 ‪我妹在新政府軍 ‪與舊幕府軍戰爭的混肴之際 644 00:57:10,510 --> 00:57:12,011 ‪潛入了江戶城 645 00:57:13,012 --> 00:57:16,933 ‪她必須在魔杖 ‪落入煉獄手中之前找到它 646 00:57:18,059 --> 00:57:22,522 ‪她一定是在找到之後 ‪才陷入不得已的下場 647 00:57:23,022 --> 00:57:25,316 ‪她釋放了魔杖的力量之後 648 00:57:25,400 --> 00:57:28,194 ‪她就失蹤了 649 00:57:28,278 --> 00:57:30,697 ‪所以她就是千早太夫? 650 00:57:31,364 --> 00:57:35,577 ‪煉獄與明治政府正在聯合尋找魔杖 651 00:57:36,286 --> 00:57:38,830 ‪魔杖和光靈有密切關聯 652 00:57:39,456 --> 00:57:44,002 ‪我想他們以為胡亂抓精靈 ‪就能找到魔杖 653 00:57:44,461 --> 00:57:46,421 ‪煉獄不也是精靈嗎? 654 00:57:46,504 --> 00:57:47,964 ‪他們為什麼要殺同類? 655 00:57:48,047 --> 00:57:49,799 ‪肯定是為了封口 656 00:57:49,883 --> 00:57:52,218 ‪阻止他們在找魔杖的謠言 657 00:57:53,178 --> 00:57:57,140 ‪為了要不離身,才把它藏在裡面吧 658 00:57:58,057 --> 00:58:00,477 ‪太夫把這個託付給索妮雅 659 00:58:01,811 --> 00:58:04,939 ‪所以現在這是屬於索尼雅的 660 00:58:05,023 --> 00:58:07,192 ‪我們必須要還給她 661 00:58:14,324 --> 00:58:16,034 ‪據內部消息 662 00:58:16,117 --> 00:58:19,537 ‪我們知道煉獄有出入那棟建築物 663 00:58:20,288 --> 00:58:21,539 ‪能聞到索妮雅的味道嗎? 664 00:58:25,752 --> 00:58:27,045 ‪微微地 665 00:58:41,935 --> 00:58:44,187 ‪如果我去了精靈之地的話 666 00:58:44,270 --> 00:58:46,356 ‪我就能盡情地做我想做的事嗎? 667 00:58:46,439 --> 00:58:48,483 ‪你所有的願望都會實現 668 00:58:48,566 --> 00:58:51,152 ‪只要用你的隱藏的力量 669 00:58:51,236 --> 00:58:52,946 ‪也能見到妳死去的朋友 670 00:58:53,029 --> 00:58:54,322 ‪伊藏和雷登在哪裡? 671 00:58:56,533 --> 00:58:58,493 ‪他們正在別的地方接受治療 672 00:58:59,077 --> 00:59:00,161 ‪放心吧 673 00:59:00,245 --> 00:59:01,079 ‪這樣啊 674 00:59:06,459 --> 00:59:10,296 ‪能請到像妳這麼有能力的孩子 ‪加入我們 675 00:59:10,755 --> 00:59:14,217 ‪我們煉獄也覺得十分振奮 676 00:59:15,093 --> 00:59:20,139 ‪我相信妳一定能讓暗黑魔王復活 677 00:59:30,525 --> 00:59:31,651 ‪他們沒死啊? 678 00:59:40,201 --> 00:59:43,830 ‪雖然她沒有魔杖,但她有可能是光靈 679 00:59:45,164 --> 00:59:49,002 ‪最好先把她帶回我們的家鄉 680 00:59:52,505 --> 00:59:53,339 ‪走吧 681 01:00:03,182 --> 01:00:04,892 ‪我聞到小女孩的味道了 682 01:00:25,913 --> 01:00:26,789 ‪小女孩! 683 01:00:30,668 --> 01:00:32,545 ‪這傢伙是怎樣? 684 01:00:35,673 --> 01:00:36,799 ‪師父 685 01:00:37,925 --> 01:00:39,218 ‪伊藏 686 01:00:39,886 --> 01:00:41,929 ‪你果然還活著 687 01:00:43,264 --> 01:00:44,349 ‪虎穴師父 688 01:00:45,600 --> 01:00:46,476 ‪為什麼? 689 01:00:47,060 --> 01:00:48,645 ‪他是煉獄的長官 690 01:00:50,688 --> 01:00:52,231 ‪小女孩! 691 01:00:59,864 --> 01:01:01,658 ‪我不會讓煉獄為所欲為 692 01:01:05,453 --> 01:01:06,704 ‪光之盾? 693 01:01:14,337 --> 01:01:15,922 ‪你打算對那個女孩做什麼? 694 01:01:17,590 --> 01:01:18,633 ‪那個女孩... 695 01:01:19,509 --> 01:01:20,760 ‪就是光靈吧? 696 01:01:30,645 --> 01:01:31,771 ‪伊藏 697 01:01:31,854 --> 01:01:32,939 ‪索妮雅 698 01:01:33,815 --> 01:01:34,899 ‪伊藏! 699 01:01:34,982 --> 01:01:35,817 ‪走吧 700 01:01:45,785 --> 01:01:46,869 ‪大姊 701 01:01:46,953 --> 01:01:48,788 ‪把馬車開過來 702 01:01:48,871 --> 01:01:49,831 ‪是! 703 01:01:51,457 --> 01:01:52,375 ‪雷登 704 01:01:59,006 --> 01:02:00,091 ‪大姊! 705 01:02:00,800 --> 01:02:01,759 ‪仲藏 706 01:02:01,843 --> 01:02:03,803 ‪我們先回藏身處吧 707 01:02:03,886 --> 01:02:04,762 ‪好 708 01:02:27,201 --> 01:02:29,996 ‪煉獄打算把那個女孩 ‪帶回他們的家鄉 709 01:02:30,663 --> 01:02:32,373 ‪他們應該會從港口啟航 710 01:02:32,457 --> 01:02:33,916 ‪要怎麼阻止他們? 711 01:02:34,417 --> 01:02:35,918 ‪我們也要用船追他們 712 01:02:36,502 --> 01:02:39,672 ‪光之盾在另一個港口有藏身處 713 01:02:39,756 --> 01:02:41,257 ‪我們從那裡去追他們吧 714 01:02:43,801 --> 01:02:48,014 ‪伊藏,你好像跟那個男人是舊識 715 01:02:50,266 --> 01:02:51,184 ‪他... 716 01:02:52,727 --> 01:02:53,853 ‪是我以前的師父 717 01:02:55,438 --> 01:02:57,523 ‪他是你在旅社裡跟我說過的男人嗎? 718 01:03:03,029 --> 01:03:05,114 ‪為了虎穴師父 719 01:03:06,866 --> 01:03:09,202 ‪我願意赴湯蹈火犧牲性命 720 01:03:13,247 --> 01:03:14,207 ‪實際上 721 01:03:15,666 --> 01:03:17,877 ‪我為他鋌而走險 722 01:03:22,924 --> 01:03:26,135 ‪我曾為此感到驕傲 723 01:03:32,934 --> 01:03:34,143 ‪但我錯了 724 01:03:39,524 --> 01:03:40,817 ‪我發現我只是... 725 01:03:42,276 --> 01:03:44,111 ‪一顆棋子罷了 726 01:03:50,827 --> 01:03:53,454 ‪我們原本的樣子 727 01:03:53,538 --> 01:03:56,999 ‪會隨著不同情況而輕易改變 728 01:03:57,083 --> 01:03:58,793 ‪也有不會改變的事 729 01:04:00,753 --> 01:04:02,213 ‪在我心中 730 01:04:03,047 --> 01:04:07,468 ‪那個精靈小孩送我的花 ‪至今都還綻放著 731 01:04:08,886 --> 01:04:12,348 ‪你會遵守你跟索妮雅的約定吧? 732 01:04:14,892 --> 01:04:17,895 ‪對主子忠誠至盡的人 733 01:04:17,979 --> 01:04:19,355 ‪才是武士 734 01:04:26,404 --> 01:04:29,866 ‪我才不是武士 735 01:04:32,702 --> 01:04:33,953 ‪我是索妮雅的... 736 01:04:35,663 --> 01:04:37,081 ‪保鑣 737 01:04:42,086 --> 01:04:43,963 ‪大姊來了! 738 01:04:44,046 --> 01:04:45,882 ‪快準備出航 739 01:04:46,299 --> 01:04:47,133 ‪是 740 01:05:21,459 --> 01:05:24,045 ‪喂! 開門! 741 01:05:25,838 --> 01:05:28,174 ‪開門! 742 01:06:00,414 --> 01:06:02,375 ‪右滿舵 743 01:06:03,167 --> 01:06:04,251 ‪別退縮! 744 01:06:20,142 --> 01:06:21,185 ‪我們上! 745 01:06:42,915 --> 01:06:44,291 ‪老大 746 01:06:44,375 --> 01:06:46,419 ‪你這混蛋 747 01:06:46,502 --> 01:06:49,714 ‪收留你的恩情,你忘了嗎? 748 01:06:52,383 --> 01:06:53,300 ‪去找索妮雅! 749 01:07:19,326 --> 01:07:20,953 ‪去死吧! 750 01:07:29,003 --> 01:07:31,005 ‪這混蛋! 751 01:07:56,113 --> 01:07:57,198 ‪索妮雅 752 01:07:57,865 --> 01:07:58,741 ‪索妮雅 753 01:08:00,201 --> 01:08:03,370 ‪伊藏,救我! 754 01:08:03,454 --> 01:08:06,290 ‪伊藏! 755 01:08:06,373 --> 01:08:07,416 ‪索妮雅 756 01:08:07,500 --> 01:08:08,459 ‪伊藏 757 01:08:11,587 --> 01:08:13,172 ‪-退後 ‪-嗯 758 01:08:17,093 --> 01:08:18,052 ‪伊藏 759 01:08:20,012 --> 01:08:20,888 ‪妳沒事吧? 760 01:08:21,514 --> 01:08:22,515 ‪嗯 761 01:08:43,744 --> 01:08:44,829 ‪索妮雅 762 01:08:51,961 --> 01:08:53,129 ‪伊藏! 763 01:08:59,176 --> 01:09:00,136 ‪伊藏 764 01:09:02,179 --> 01:09:05,516 ‪你正在迷失你該走的路 765 01:09:08,227 --> 01:09:09,979 ‪再服從我一次 766 01:09:12,606 --> 01:09:15,234 ‪棋子該有棋子的樣子 767 01:09:16,610 --> 01:09:19,947 ‪把索妮雅還來 768 01:09:20,030 --> 01:09:21,866 ‪區區一個精靈女孩 769 01:09:23,200 --> 01:09:25,619 ‪你為什麼要對她這麼執著? 770 01:09:26,787 --> 01:09:28,497 ‪因為我做了約定 771 01:09:28,581 --> 01:09:29,957 ‪約定? 772 01:09:35,296 --> 01:09:36,338 ‪我... 773 01:09:37,631 --> 01:09:39,425 ‪會遵守跟索妮雅的約定 774 01:10:13,542 --> 01:10:15,044 ‪我的錯誤就是... 775 01:10:15,711 --> 01:10:18,964 ‪當時沒有確定你死了 776 01:10:19,048 --> 01:10:19,882 ‪但是 777 01:10:22,927 --> 01:10:25,721 ‪現在我可以修正這個錯誤了 778 01:10:42,738 --> 01:10:43,906 ‪伊藏! 779 01:10:50,329 --> 01:10:52,248 ‪伊藏 780 01:10:54,333 --> 01:10:55,626 ‪伊藏 781 01:10:56,794 --> 01:10:59,046 ‪伊藏! 782 01:11:30,494 --> 01:11:31,495 ‪伊藏 783 01:11:33,289 --> 01:11:34,373 ‪索妮雅 784 01:11:41,797 --> 01:11:43,507 ‪魔杖! 785 01:11:53,058 --> 01:11:56,270 ‪果然那女孩是光靈 786 01:11:56,353 --> 01:11:58,689 ‪妳把它藏在哪裡? 787 01:11:59,523 --> 01:12:00,566 ‪來吧 788 01:12:01,358 --> 01:12:03,485 ‪把它拿過來給我 789 01:12:03,569 --> 01:12:05,946 ‪我不要,這是千早的 790 01:12:06,030 --> 01:12:06,905 ‪來吧 791 01:12:10,451 --> 01:12:11,910 ‪絕不給你 792 01:12:12,619 --> 01:12:13,912 ‪相信妳自己! 793 01:12:14,913 --> 01:12:16,623 ‪千早? 794 01:12:24,965 --> 01:12:26,008 ‪拿給我 795 01:12:27,885 --> 01:12:28,719 ‪給我 796 01:12:32,848 --> 01:12:33,891 ‪給我 797 01:12:34,683 --> 01:12:37,102 ‪給我! 798 01:12:47,988 --> 01:12:50,282 ‪不! 799 01:12:50,366 --> 01:12:52,117 ‪維克瓦洛斯! 800 01:13:06,965 --> 01:13:09,218 ‪沒有歸屬之處 801 01:13:09,301 --> 01:13:13,097 ‪意指你能去任何地方 802 01:13:14,973 --> 01:13:17,226 ‪是啊,任何地方 803 01:13:31,782 --> 01:13:34,493 ‪(幾天後) 804 01:13:36,161 --> 01:13:38,831 ‪不! 我不要! 805 01:13:38,914 --> 01:13:41,500 ‪我怕水! 我討厭船! 806 01:13:42,167 --> 01:13:44,378 ‪妳去拓展視野 807 01:13:44,461 --> 01:13:47,047 ‪也算是完成太夫的心願 808 01:13:47,840 --> 01:13:50,592 ‪就是啊,小女孩 809 01:13:55,389 --> 01:13:56,223 ‪好啦 810 01:13:59,351 --> 01:14:01,603 ‪不要把我當小孩子 811 01:14:01,687 --> 01:14:04,565 ‪真是抱歉,小姐 812 01:14:15,200 --> 01:14:17,911 ‪安娜,索妮雅就麻煩妳了 813 01:14:18,620 --> 01:14:19,455 ‪好 814 01:14:33,218 --> 01:14:34,136 ‪我一定... 815 01:14:35,220 --> 01:14:37,890 ‪會再回來! 816 01:14:45,522 --> 01:14:47,357 ‪我們沒有找到魔杖 817 01:14:49,610 --> 01:14:52,654 ‪我們必須要靠自己的力量 818 01:14:53,322 --> 01:14:55,657 ‪讓這個國家團結起來 819 01:15:13,008 --> 01:15:14,092 ‪那傢伙 820 01:15:21,850 --> 01:15:22,768 ‪喂 821 01:15:24,937 --> 01:15:26,063 ‪這樣好嗎? 822 01:15:28,482 --> 01:15:31,777 ‪人類會用自己的能力處理事情 823 01:15:32,569 --> 01:15:35,447 ‪半獸人的世界不是這樣嗎? 824 01:15:44,122 --> 01:15:47,209 ‪我們的世界也是這樣啦 825 01:16:04,434 --> 01:16:08,522 ‪光明會孕育出強大的黑暗 ‪與其對應著 826 01:16:09,898 --> 01:16:13,735 ‪雙方都存在各自的使命和意義 827 01:16:15,904 --> 01:16:19,700 ‪每個人都散發著光芒 ‪也懷著黑暗活著 828 01:16:20,701 --> 01:16:22,744 ‪不用對光明感到羞愧 829 01:16:22,828 --> 01:16:24,538 ‪不用對黑暗感到恐懼 830 01:16:24,997 --> 01:16:27,249 ‪這就是我的生存方式 831 01:16:28,834 --> 01:16:32,588 ‪究竟那道光會通往何處 832 01:16:32,671 --> 01:16:34,590 ‪那道光會照亮什麼 833 01:16:35,132 --> 01:16:38,051 ‪還無人知曉 834 01:16:39,803 --> 01:16:43,515 ‪終究會有後人再訴說 835 01:19:43,779 --> 01:19:48,784 ‪字幕翻譯:陳思華