1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:21,708 --> 00:00:25,458 NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЄ 4 00:00:33,291 --> 00:00:34,541 ЗЛАМНИК ПАРОЛІВ 5 00:00:34,625 --> 00:00:36,791 ПОЧАТИ АТАКУ «БРУТФОРС» ДОСТУП НАДАНО 6 00:00:38,666 --> 00:00:40,625 «ФЕНТЕЗІ ІНКОРПОРЕЙТЕД» 7 00:00:45,125 --> 00:00:48,916 «ФЕНТЕЗІ-ІНК» АДМІН ДЕЗІРЕ 8 00:01:07,583 --> 00:01:09,791 Я не чую тебе. 9 00:01:11,791 --> 00:01:14,333 Голосніше. 10 00:01:25,333 --> 00:01:26,708 Наразі все. 11 00:01:27,833 --> 00:01:29,083 Кінець зв’язку. 12 00:01:29,625 --> 00:01:32,083 Твоя Дезіре. 13 00:02:08,000 --> 00:02:10,291 Вона не очікувала, що помре тієї ночі. 14 00:02:10,958 --> 00:02:16,125 Сара Бовмен була точною в усьому, і смерть не входила в її плани. 15 00:02:16,208 --> 00:02:20,375 Вона не знала, що мала ворогів. 16 00:02:21,291 --> 00:02:24,375 Загалом, її життя було досить непримітним. 17 00:02:24,916 --> 00:02:29,416 Але вона лежала в калюжі власної крові. 18 00:02:29,500 --> 00:02:35,000 Її вбили жорстоко, навіть приголомшливо. 19 00:02:35,666 --> 00:02:39,875 Кому треба вбивати непримітну Сару Бовмен? 20 00:02:39,958 --> 00:02:41,166 І тут до неї дійшло. 21 00:02:41,250 --> 00:02:44,541 А якщо вона не була непримітною? 22 00:02:44,625 --> 00:02:46,583 А якщо в неї було таємне життя? 23 00:02:47,666 --> 00:02:48,750 Як у всіх нас? 24 00:02:49,333 --> 00:02:53,750 Але в декого секрети набагато темніші й небезпечніші. 25 00:02:53,833 --> 00:02:57,708 Саме тоді детектив Стентон почав копати, 26 00:02:57,791 --> 00:03:01,333 бо той, хто перетворив Сару Бовмен на криваве місиво, 27 00:03:01,416 --> 00:03:05,291 міг бути таким же непримітним, як і вона. 28 00:03:05,791 --> 00:03:07,708 ҐРЕЙС МІЛЛЕР «БЕЗСОРОМНА ЦНОТА» 29 00:03:08,291 --> 00:03:09,291 Дякую. 30 00:03:13,500 --> 00:03:16,291 Найкраща явка за весь рік. 31 00:03:16,375 --> 00:03:19,291 -Продовжуйте писати, Ґрейс. -Не зможу зупинитися. 32 00:03:19,375 --> 00:03:21,041 -Ви — найкраща. -Дякую. 33 00:03:26,708 --> 00:03:27,791 Кетлін? 34 00:03:28,750 --> 00:03:30,708 Я приїду наступним рейсом. 35 00:03:32,708 --> 00:03:34,583 Плани змінилися. Сім’я. 36 00:03:36,875 --> 00:03:38,708 В аеропорт, будь ласка. 37 00:04:02,708 --> 00:04:03,666 Привіт. 38 00:04:04,583 --> 00:04:06,333 -Привіт. -Привіт. 39 00:04:11,125 --> 00:04:14,916 -Я не думала, що ти приїдеш так швидко. -Ти казала, це терміново. 40 00:04:15,625 --> 00:04:17,791 Так. Ти залишаєшся? 41 00:04:17,875 --> 00:04:20,208 Не знаю. Я залишаюсь? 42 00:04:20,291 --> 00:04:24,125 Я… Так. Звісно, так. Заходь. 43 00:04:24,208 --> 00:04:25,208 Добре. 44 00:04:28,083 --> 00:04:28,916 Овва. 45 00:04:30,083 --> 00:04:33,083 Тут нічого не змінилося. 46 00:04:36,083 --> 00:04:38,916 Тут ми ставили п’єси. 47 00:04:40,041 --> 00:04:42,416 Запрошували сусідських дітей, пам’ятаєш? 48 00:04:42,500 --> 00:04:45,750 Ти писала п’єси, Ґрейс. Я просто робила попкорн. 49 00:04:46,250 --> 00:04:47,250 Кави? 50 00:04:47,958 --> 00:04:48,875 Вина? 51 00:04:50,125 --> 00:04:51,208 Ага. 52 00:04:51,708 --> 00:04:55,041 То чому ти його покинула? Мала когось іншого? 53 00:04:56,000 --> 00:04:59,083 Не думаєш, що я просто могла так вирішити? 54 00:04:59,666 --> 00:05:01,375 -Давай мені. -Ні, я сама. 55 00:05:01,458 --> 00:05:02,666 Дай мені. Дякую. 56 00:05:06,666 --> 00:05:08,083 Кет, чому я тут? 57 00:05:08,666 --> 00:05:11,083 Я маю на увазі, серйозно, ти в порядку? 58 00:05:11,166 --> 00:05:14,041 Тобто тобі щось потрібно? Тобі треба гроші? 59 00:05:14,125 --> 00:05:15,875 Тому вино таке дешеве? 60 00:05:15,958 --> 00:05:18,500 О, ти не міняєшся. 61 00:05:18,583 --> 00:05:19,750 Я не мусила. 62 00:05:21,208 --> 00:05:22,833 Ну, а я змінилася. 63 00:05:24,291 --> 00:05:26,000 Мені добре. 64 00:05:27,166 --> 00:05:28,541 І стає краще. 65 00:05:28,625 --> 00:05:30,791 Чудово. 66 00:05:30,875 --> 00:05:34,083 Бо останнє, що я чула: ти була залежна від таблеток 67 00:05:34,166 --> 00:05:36,000 і кинула свого сина. 68 00:05:36,083 --> 00:05:39,833 Гаразд, ні. У мене не було вибору. Коли я попросила розлучення, 69 00:05:39,916 --> 00:05:43,625 Джонатан хотів, щоб я пішла, але не дозволив взяти Кевіна. 70 00:05:44,625 --> 00:05:46,125 У тебе був вибір. 71 00:05:48,875 --> 00:05:49,833 Я кинула пігулки. 72 00:05:50,541 --> 00:05:51,791 -Чудово. -Так. 73 00:05:51,875 --> 00:05:54,250 Завдяки диплому влаштувалася на роботу. 74 00:05:54,333 --> 00:05:56,125 Я вчитель старших класів. 75 00:05:56,208 --> 00:05:59,250 Викладаю драму та англійську мову і… 76 00:05:59,750 --> 00:06:00,708 У мене виходить. 77 00:06:03,166 --> 00:06:05,333 Я хочу отримати опіку над Кевіном. 78 00:06:06,625 --> 00:06:09,083 Знаю, Джонатан багатий і має зв’язки. 79 00:06:11,416 --> 00:06:14,583 Цього разу він не переможе. Я йому не дозволю. 80 00:06:16,541 --> 00:06:20,208 Він думає, що жінки марнотратні, і я просто пропаду. 81 00:06:22,833 --> 00:06:24,166 Я не можу. 82 00:06:35,000 --> 00:06:36,583 Середні чай і кава. 83 00:06:38,416 --> 00:06:40,833 -Дай мені гроші! Давай! -Ого, гей. 84 00:06:42,125 --> 00:06:44,208 Підійми! Рухайся, підійми! 85 00:06:45,416 --> 00:06:48,666 -Твій гаманець і телефон. -Добре. Гаразд. 86 00:06:58,541 --> 00:06:59,791 Ні! 87 00:07:13,750 --> 00:07:16,083 Гей, де моя кава? 88 00:07:17,041 --> 00:07:18,458 О, зрозумів. Дякую. 89 00:07:18,541 --> 00:07:21,750 Давай. Привіт. Він заплатив? 90 00:07:21,833 --> 00:07:24,041 -Ні. -Господи. 91 00:07:24,125 --> 00:07:26,000 -Він ніколи не платить. -Чорт. 92 00:07:26,083 --> 00:07:29,083 Не можеш без неприємностей, детективе. До слова. 93 00:07:29,166 --> 00:07:31,458 -Мабуть, я на своєму місці. -Мабуть. 94 00:07:31,958 --> 00:07:34,041 Давай відвезу тебе додому. 95 00:07:34,125 --> 00:07:37,541 -У тебе тиждень відпочинку. -Я закінчу ремонт на кухні. 96 00:07:37,625 --> 00:07:41,000 До речі, не дзвони мені щодо зразків плитки. 97 00:07:41,083 --> 00:07:45,333 -Ти ж хочеш сказати свою думку. -Я вже вирішив за тебе. 98 00:07:46,750 --> 00:07:49,708 Іспанська плитка. Справу закрито. 99 00:07:51,791 --> 00:07:53,166 Будинок наш спільний, 100 00:07:53,250 --> 00:07:57,416 мені просто потрібен твій дозвіл, щоб отримати заставу на мою половину. 101 00:07:57,916 --> 00:08:00,666 -Вистачить? -На юридичні послуги згодиться. 102 00:08:01,541 --> 00:08:03,750 Я маю ще варіанти, тож… 103 00:08:06,958 --> 00:08:09,500 Які ще варіанти, Кетлін? 104 00:08:11,083 --> 00:08:15,750 Що ж, у мене є докази того, що Джонатан краде з сімейного трасту, 105 00:08:15,833 --> 00:08:18,250 якщо це стане відомо, його знищать. 106 00:08:18,333 --> 00:08:20,916 Кетлін, це шантаж. 107 00:08:21,000 --> 00:08:23,750 Ага, чого це ти раптом стала такою безгрішною? 108 00:08:23,833 --> 00:08:27,208 Ти заробляєш статки, пишучи про те, як вбивають жінок. 109 00:08:28,458 --> 00:08:29,291 Ні. 110 00:08:30,750 --> 00:08:32,458 Якби ти читала мої книжки, 111 00:08:32,541 --> 00:08:36,375 знала б, що вони про експлуатацію жінок, 112 00:08:36,458 --> 00:08:39,458 ненависть до жінок і патріархат, 113 00:08:39,541 --> 00:08:42,458 і те, як ми мало робимо для захисту вразливих. 114 00:08:42,541 --> 00:08:44,208 Ясно? Роби, як хочеш. 115 00:08:44,291 --> 00:08:45,750 Гаразд, Ґрейс. 116 00:09:11,166 --> 00:09:15,625 Ґрейс, Джонатан спробує змалювати мене в суді як погану матір… 117 00:09:18,208 --> 00:09:21,541 яка підсіла на таблетки й кинула сина. 118 00:09:23,625 --> 00:09:26,208 Я так боюся, що втрачу його. 119 00:09:31,916 --> 00:09:36,000 -Я навіть не очікувала, що ти приїдеш. -Ну, звісно, я приїду. 120 00:09:36,083 --> 00:09:39,250 Ми ж сестри. Якщо я тобі потрібна, я тут. 121 00:09:40,333 --> 00:09:43,708 Насправді, я хотіла бути потрібною набагато раніше, та… 122 00:09:48,791 --> 00:09:49,625 Посунься. 123 00:09:51,875 --> 00:09:53,625 -Добре, це не… -Сунься. 124 00:09:53,708 --> 00:09:56,916 -Нема ні грому, ні блискавки. -Хіба немає? 125 00:10:03,833 --> 00:10:06,000 Добре, не перетягуй ковдру. 126 00:10:07,541 --> 00:10:09,625 Важко позбавитися старих звичок. 127 00:10:12,791 --> 00:10:14,875 Усе буде добре. Не бійся. 128 00:10:16,250 --> 00:10:17,750 Я така рада, що ти тут. 129 00:10:18,666 --> 00:10:19,875 Я з тобою. 130 00:10:19,958 --> 00:10:21,708 «ФЕНТЕЗІ-ІНК» АДМІН 131 00:10:22,958 --> 00:10:24,541 ДЕЗІРЕ КЕТЛІН МІЛЛЕР БРІЗВУД 132 00:10:24,625 --> 00:10:26,125 АКТИВУВАТИ ПРОКСІ-ФІЛЬТР 133 00:10:26,916 --> 00:10:30,625 АДРЕСА — 3390 КОРДЕЛІЯ-СТРІТ РОЗМІЩЕННЯ ІГРОВОЇ КІМНАТИ — ВДОМА 134 00:10:34,333 --> 00:10:36,541 LEXIGO 3390 КОРДЕЛІЯ-СТРІТ 135 00:10:39,208 --> 00:10:41,375 КОРДЕЛІЯ-СТРІТ 136 00:11:41,291 --> 00:11:43,333 Гей! Ви з пилкою! 137 00:11:44,125 --> 00:11:45,125 Доброго ранку. 138 00:11:46,625 --> 00:11:47,791 Ще один і все. 139 00:11:47,875 --> 00:11:49,375 Тричі зміряй. 140 00:11:50,583 --> 00:11:51,500 Раз відріж. 141 00:12:05,958 --> 00:12:06,958 Привіт! 142 00:12:08,458 --> 00:12:10,250 -Привіт. -Надіюся, ви не проти. 143 00:12:10,333 --> 00:12:14,000 Ворота були відчинені, тож я подумала підійду й привітаюся. 144 00:12:14,083 --> 00:12:17,666 У вас чудовий дім. В іншому житті я б перепродавала доми. 145 00:12:17,750 --> 00:12:19,875 Дякую. Я не перепродаю. Він мій. 146 00:12:19,958 --> 00:12:23,333 Справді? Мій улюблений будинок у кварталі. 147 00:12:25,000 --> 00:12:27,666 Я принесла вам кави. Свіжої. 148 00:12:27,750 --> 00:12:31,250 Дякую. Знаєте, я відмовився від кофеїну. 149 00:12:32,250 --> 00:12:33,500 Гаразд. 150 00:12:33,583 --> 00:12:38,000 Отже, ви безкофеїновий власник будинку з торцевою пилкою. 151 00:12:38,083 --> 00:12:40,666 Дуже приємно познайомитися, сусіде. 152 00:12:40,750 --> 00:12:44,458 Моя сестра живе по сусідству. Її звати Кетлін. Ви її знаєте? 153 00:12:44,541 --> 00:12:47,291 Авжеж. Просто вітаюся. Ед. Ед Дженнінґз. 154 00:12:47,375 --> 00:12:48,958 Привіт. Ґрейс Міллер. 155 00:12:51,250 --> 00:12:54,291 -Почекайте секунду. Я зараз повернуся. -Гаразд. 156 00:13:04,500 --> 00:13:05,750 ДЕТЕКТИВ ЕД ДЖЕННІНҐЗ 157 00:13:10,666 --> 00:13:13,166 -Так? Подумав, що це ви. -Ага. 158 00:13:13,250 --> 00:13:15,625 Бачу фото щоразу, коли беру ваші книги. 159 00:13:15,708 --> 00:13:17,791 Я радо підпишу, якщо маєте ручку. 160 00:13:17,875 --> 00:13:21,000 -Правильно. Ось так. -У цьому й сенс. 161 00:13:21,083 --> 00:13:24,333 Але, можливо, мені варто попросити ваш автограф, 162 00:13:24,416 --> 00:13:27,750 детективе Ед Дженнінґз, відділ убивств округу Колумбія. 163 00:13:27,833 --> 00:13:30,666 -Ви переслідуєте мене? -Ні, я вас гуглю. 164 00:13:30,750 --> 00:13:33,750 Детектив Ед Дженнінґз, що розкрив холодну справу 165 00:13:33,833 --> 00:13:37,083 та заарештував колишнього чоловіка вбитої. 166 00:13:37,958 --> 00:13:39,000 Вітаю. 167 00:13:39,583 --> 00:13:40,833 Лиш частина роботи. 168 00:13:40,916 --> 00:13:43,333 Прийміть похвалу. Ви її заслужили. 169 00:13:43,416 --> 00:13:45,708 Я заслужив тиждень відпочинку. 170 00:13:45,791 --> 00:13:47,291 -Цілий тиждень! -Ага. 171 00:13:47,375 --> 00:13:50,708 Я планував навчитися випилювати кути. 172 00:13:50,791 --> 00:13:54,083 Ого. І тоді, можливо, ми зможемо розгадати вбивство. 173 00:13:54,625 --> 00:13:57,541 Вигадане, еге ж? Ви не збираєтеся нікого вбивати? 174 00:13:57,625 --> 00:13:58,958 Я не можу вам сказати. 175 00:14:01,000 --> 00:14:05,083 Гаразд, есе наступного тижня буде про Гамлета. 176 00:14:05,750 --> 00:14:09,875 Як би почувався Гамлет в нашу цифрову епоху? 177 00:14:09,958 --> 00:14:12,958 @HamletTheDane дуже би сподобався Twitter. 178 00:14:13,041 --> 00:14:15,750 Твітити чи не твітити, ось у чому питання. 179 00:14:15,833 --> 00:14:17,166 УРОК СОНЕТІВ ШЕКСПІРА 180 00:14:17,250 --> 00:14:20,166 Добре. Гаразд, це ваше есе. 181 00:14:22,041 --> 00:14:23,166 Гарного дня. 182 00:14:26,250 --> 00:14:28,000 Ренде, здайте вчасно, гаразд? 183 00:14:30,250 --> 00:14:31,083 Гей, Ренде. 184 00:14:32,416 --> 00:14:34,291 Чули, що я казала? Не тягніть. 185 00:14:37,541 --> 00:14:39,750 Що ви робите? Що відбувається? 186 00:14:40,708 --> 00:14:44,291 Ви зазвичай дуже гарний учень, коли докладаєте зусиль. 187 00:14:44,375 --> 00:14:45,500 Останнім часом… 188 00:14:48,166 --> 00:14:49,416 Хочете поговорити? 189 00:14:49,500 --> 00:14:51,375 Ні. Не затягувати. 190 00:14:53,458 --> 00:14:54,500 Зрозумів. 191 00:15:02,458 --> 00:15:04,458 -Місіс Брізвуд… -Ґрейс, привіт. 192 00:15:04,541 --> 00:15:05,458 Привіт, Кет. 193 00:15:05,541 --> 00:15:06,458 Іншим разом. 194 00:15:06,541 --> 00:15:09,708 Знаєш, той твій класний білий топ із вишивкою? 195 00:15:09,791 --> 00:15:13,333 -Без рукавів. Можна позичити сьогодні? -Ага, бери. 196 00:15:13,416 --> 00:15:14,375 Ідеш кудись? 197 00:15:14,458 --> 00:15:17,541 Зустріла твого сусіда, побачуся з ним пізніше, 198 00:15:17,625 --> 00:15:21,083 він з відділу вбивств, тож це шлюб укладений на небесах. 199 00:15:21,166 --> 00:15:22,666 Ти не гаєш час. 200 00:15:22,750 --> 00:15:24,458 Лише в консультаційних цілях. 201 00:15:24,541 --> 00:15:26,833 Звісно. Ну, чому б не вийти за нього, 202 00:15:26,916 --> 00:15:28,958 ми могли б жити по сусідству? 203 00:15:29,458 --> 00:15:31,583 Кет, ти побудувала безпечну кімнату? 204 00:15:34,875 --> 00:15:36,583 Не зовсім. 205 00:15:38,083 --> 00:15:39,125 Я поясню пізніше. 206 00:15:39,208 --> 00:15:42,708 Але якщо хочеш добре провести час, будь ласка, так і зроби. 207 00:15:42,791 --> 00:15:43,958 Мені оцінки ставити. 208 00:15:44,041 --> 00:15:45,333 Ні. Ти готуєш. 209 00:15:45,416 --> 00:15:47,500 Ти єдина готуєш із сестер Міллер. 210 00:15:47,583 --> 00:15:49,833 Добре. Побачимось пізніше. Бувай. 211 00:15:51,958 --> 00:15:54,208 ДІМ ОРЛА ПРАВДА, ЧЕСТЬ, ЖЕРТВА 212 00:16:03,000 --> 00:16:03,875 З’ЄДНАННЯ… 213 00:16:04,875 --> 00:16:06,083 Привіт, любий. 214 00:16:06,166 --> 00:16:07,208 Привіт, мамо. 215 00:16:07,291 --> 00:16:09,541 -Як ти? -Добре. 216 00:16:09,625 --> 00:16:12,583 Знаєш що? Твоя тітка Ґрейсі приїхала, 217 00:16:12,666 --> 00:16:15,125 вона не може дочекатися зустрічі з тобою. 218 00:16:15,208 --> 00:16:16,041 Коли? 219 00:16:16,541 --> 00:16:20,625 -Коли ти приїдеш сюди жити. -Гаразд, Кевіну треба йти вечеряти. 220 00:16:20,708 --> 00:16:22,833 -Кажи: «Па-па, матусю». -Па-па, матусю. 221 00:16:22,916 --> 00:16:24,583 Кевіне… Джонатане… 222 00:16:33,916 --> 00:16:35,000 Алло. 223 00:16:38,291 --> 00:16:39,958 Ні, сьогодні не вийде. 224 00:16:44,000 --> 00:16:46,166 Гаразд. Але тільки один. 225 00:17:16,458 --> 00:17:18,125 КАФЕ-БАР — РЕСТОРАН — БУШОН 226 00:17:18,208 --> 00:17:19,375 ВІДКРИТО 24 ГОДИНИ 227 00:17:20,791 --> 00:17:22,875 Гаразд. Добре. 228 00:17:22,958 --> 00:17:24,958 -Перевіримо, що ми знаємо. -Добре. 229 00:17:25,458 --> 00:17:27,875 Копи вриваються. Двері замкнені зсередини. 230 00:17:28,458 --> 00:17:31,666 -Вікна зачинені. -Тіло посеред кімнати. 231 00:17:31,750 --> 00:17:32,666 -Чоловік. -Так. 232 00:17:32,750 --> 00:17:34,458 Постріл смертельний. 233 00:17:34,958 --> 00:17:38,041 Ми виключили самогубство. Кут пострілу. 234 00:17:38,125 --> 00:17:41,708 Отже, питання не в тому, чому, а в тому, як. 235 00:17:41,791 --> 00:17:45,791 То як убивця вибрався з кімнати 236 00:17:45,875 --> 00:17:49,916 після вбивства жертви, якщо двері були зачинені зсередини? 237 00:17:50,000 --> 00:17:52,250 У тебе досить складний сюжет. 238 00:17:55,791 --> 00:17:57,708 Якась нечиста сила. 239 00:17:57,791 --> 00:18:00,916 -Тобто привид? -Так, не твій стиль. 240 00:18:01,000 --> 00:18:02,375 -Ні. -Добре. 241 00:18:03,416 --> 00:18:04,791 Таємний вхід. 242 00:18:05,916 --> 00:18:07,333 Потаємні двері? 243 00:18:11,000 --> 00:18:12,416 Він точно мертвий? 244 00:18:15,791 --> 00:18:18,291 Судмедексперт видав свідоцтво про смерть, 245 00:18:18,375 --> 00:18:22,458 бо його підкупила так звана жертва… 246 00:18:22,541 --> 00:18:24,125 -Ага. -Яка імітувала смерть. 247 00:18:24,208 --> 00:18:25,541 А насправді він живий! 248 00:18:27,000 --> 00:18:30,166 Ти надто тішишся з цього приводу, але так, нарешті. 249 00:18:32,250 --> 00:18:34,541 Гаразд, кухня — дуже неорганізована. 250 00:18:36,458 --> 00:18:39,666 Холодильник там, раковина під вікном. Плита буде тут, 251 00:18:39,750 --> 00:18:44,250 і я намагаюся зрозуміти, чи стійка загромадить простір. 252 00:18:44,333 --> 00:18:46,166 -Отут? -Ага. 253 00:18:47,833 --> 00:18:50,541 -Випробуємо? -Ага. Що? 254 00:18:50,625 --> 00:18:52,000 Випробуємо. Стій тут. 255 00:18:53,333 --> 00:18:57,458 Я зараз біля стійки ріжу щось. 256 00:18:57,541 --> 00:19:01,083 -Перепрошую, можна мені сковороду? -Звісно. 257 00:19:01,166 --> 00:19:02,000 -Ось. -Дякую. 258 00:19:02,083 --> 00:19:04,750 Я маю дещо покласти в посудомийну машину. 259 00:19:05,333 --> 00:19:08,583 Там була брудна чашка. Може, дістанеш мені. 260 00:19:09,166 --> 00:19:12,000 Здається, тіснота має свої переваги. 261 00:19:17,375 --> 00:19:18,375 Скажи це. 262 00:19:20,291 --> 00:19:22,708 Скажи голосніше. Я тебе не чую! 263 00:19:38,541 --> 00:19:40,083 Добре, що ми переробляємо. 264 00:19:43,541 --> 00:19:45,625 -Угу. -Хай йому грець… 265 00:19:47,625 --> 00:19:50,583 Отже, якщо ти будеш тут ще кілька днів… 266 00:19:50,666 --> 00:19:52,541 Угу. Планую. 267 00:19:53,291 --> 00:19:55,333 -І зроблю. -Що зробиш? 268 00:19:56,208 --> 00:19:57,333 Побачу тебе знову. 269 00:19:58,000 --> 00:20:00,791 -Аж так очевидно? -Очевидно, так. 270 00:20:06,208 --> 00:20:08,208 Зачекай, дай ще раз подумати. 271 00:20:09,666 --> 00:20:13,083 -Так. Я хочу побачити тебе знову. Ага. -Знову. Гаразд. 272 00:20:13,166 --> 00:20:15,916 -Ми провели неймовірний вечір. -Нормальний. 273 00:20:16,000 --> 00:20:17,833 У мене був неймовірний вечір. 274 00:20:19,708 --> 00:20:22,166 І давай повторимо. 275 00:20:22,916 --> 00:20:27,291 Повторимо, але, знаєш, без очікувань, просто… 276 00:20:27,375 --> 00:20:30,750 Чому ні? Знаєш, у мене є певні очікування. 277 00:20:30,833 --> 00:20:32,416 -Так? -Так. 278 00:20:32,500 --> 00:20:36,458 Але, детективе, мені не треба поліцейський супровід. Я в порядку. 279 00:20:36,541 --> 00:20:38,791 -Ясно. Добре. -Так. Але дякую. 280 00:20:40,000 --> 00:20:41,208 Ґрейс, обережно! 281 00:20:42,083 --> 00:20:43,458 -Може, й треба. -Мабуть. 282 00:20:57,291 --> 00:20:58,458 Доброї ночі, Ґрейс. 283 00:21:02,083 --> 00:21:03,083 Добре. 284 00:21:08,416 --> 00:21:09,250 Кет? 285 00:21:11,583 --> 00:21:12,916 Я вдома! 286 00:21:14,208 --> 00:21:15,833 Кет, ти де? 287 00:21:15,916 --> 00:21:18,583 Боже мій. У мене було найкраще побачення. 288 00:21:19,500 --> 00:21:20,500 Кет? 289 00:21:24,958 --> 00:21:27,458 Кетлін? 290 00:21:28,708 --> 00:21:32,458 Ні. Господи. Чорт забирай. Боже мій. 291 00:21:37,625 --> 00:21:38,625 Ґрейс? 292 00:21:41,541 --> 00:21:45,625 Гей, Ґрейс. Гей, я тут. Ходи сюди. 293 00:21:46,166 --> 00:21:50,958 Хто всередині? Гаразд, залишайся тут. 294 00:22:05,625 --> 00:22:07,708 Не підходь. 295 00:22:09,166 --> 00:22:14,916 Будь ласка. 296 00:22:15,916 --> 00:22:17,000 Будь ласка. 297 00:22:46,375 --> 00:22:47,375 Ґрейс? 298 00:22:47,875 --> 00:22:49,583 Їй, мабуть, було так страшно. 299 00:22:49,666 --> 00:22:51,291 Вона була там зовсім сама. 300 00:22:53,291 --> 00:22:54,416 Мене не було поряд. 301 00:22:54,916 --> 00:22:57,583 Вона зараз там. Я не з нею. 302 00:22:57,666 --> 00:23:00,125 Ти скоро її побачиш. Я обіцяю. 303 00:23:00,625 --> 00:23:03,791 Тільки не зараз, добре? 304 00:23:05,375 --> 00:23:07,625 Ти знаєш, яка процедура. 305 00:23:09,166 --> 00:23:10,166 Твоя справа? 306 00:23:10,250 --> 00:23:14,250 Ні, я був першим на місці. Я живу по сусідству. Удушення? 307 00:23:14,333 --> 00:23:15,916 Якась лігатура. 308 00:23:32,416 --> 00:23:37,708 Чуваче, що ти тут робиш? Чому я тут? У нас тиждень вихідних. 309 00:23:39,000 --> 00:23:39,875 Я тобі винен. 310 00:23:39,958 --> 00:23:44,208 О ні. Я ще не погодився. 311 00:23:44,291 --> 00:23:48,208 Бене, це сталося по сусідству, Ґрейс була зі мною. Я мушу. 312 00:23:48,791 --> 00:23:50,708 Сьогодні ти завдячуєш багатьом. 313 00:23:50,791 --> 00:23:54,125 Це її сестра. Я не можу дозволити комусь забрати справу. 314 00:23:54,208 --> 00:23:57,583 Ми маємо змусити капітана віддати її нам 315 00:23:57,666 --> 00:24:00,250 через відому письменницю, яку щойно зустрів. 316 00:24:00,333 --> 00:24:02,416 Так. Її вже опитали. 317 00:24:02,500 --> 00:24:05,291 -Вона зараз з тілом. -Ні, я ще не у справі. 318 00:24:05,375 --> 00:24:08,333 Ти завжди зі мною. Ніколи мене не підводив. 319 00:24:13,000 --> 00:24:13,916 Ти мені винен. 320 00:24:17,833 --> 00:24:18,916 Сідайте. 321 00:24:27,166 --> 00:24:30,375 Співчуваю вашій втраті, міс Міллер, 322 00:24:30,458 --> 00:24:32,958 я знаю, що вам важко, 323 00:24:33,041 --> 00:24:35,625 але ми маємо поставити вам кілька запитань. 324 00:24:37,791 --> 00:24:38,958 -Отже… -Візьми. 325 00:24:39,041 --> 00:24:39,875 Дякую. 326 00:24:40,583 --> 00:24:43,541 Ваша сестра колись казала, що хтось їй погрожував? 327 00:24:43,625 --> 00:24:46,791 Хтось, кого ви знаєте, хто міг би хотіти її скривдити? 328 00:24:46,875 --> 00:24:50,458 Її колишній чоловік, Джонатан Брізвуд. 329 00:24:51,166 --> 00:24:52,916 Чому ви так думаєте? 330 00:24:53,000 --> 00:24:56,375 Бо вона боролася за повну опіку над їхнім сином. 331 00:24:57,375 --> 00:25:00,666 І в неї були докази того, що він причетний 332 00:25:00,750 --> 00:25:03,708 до якогось шахрайства чи щось таке. 333 00:25:03,791 --> 00:25:04,833 Я не знаю. 334 00:25:04,916 --> 00:25:07,291 -Джонатан Брізвуд? -Третій. 335 00:25:08,375 --> 00:25:11,875 Його сім’я справді має зв’язки й статки. 336 00:25:12,416 --> 00:25:13,875 Він відомий адвокат. 337 00:25:18,708 --> 00:25:21,625 Ти знала про клієнтів своєї сестри? 338 00:25:23,125 --> 00:25:25,791 Про що ти? Вона була вчителькою. 339 00:25:26,750 --> 00:25:29,541 Вона зв’язувалася з клієнтами через веб-камеру. 340 00:25:29,625 --> 00:25:32,208 Сайт «Фентезі-інк». 341 00:25:33,083 --> 00:25:34,541 О господи. 342 00:25:35,375 --> 00:25:38,166 І за виглядом одягу, який ми знайшли, 343 00:25:38,250 --> 00:25:40,375 вона працювала домінантриксом. 344 00:25:41,958 --> 00:25:42,833 Я не… 345 00:25:47,708 --> 00:25:49,250 Давайте до готелю. 346 00:25:50,916 --> 00:25:55,500 Якщо вам незручно бути на самоті, хтось може лишитися з вами, якщо хочете. 347 00:25:55,583 --> 00:25:58,000 Я не хочу бути сама, і я не… 348 00:26:01,750 --> 00:26:05,125 -У нас є кілька людей, яких ти… -Можна лишитися в тебе? 349 00:26:13,291 --> 00:26:16,125 Тобто я не бачила її п’ять років, 350 00:26:16,208 --> 00:26:19,833 а в перші дві хвилини почала з нею сваритися. 351 00:26:19,916 --> 00:26:23,291 У спальні ремонт, тому лягай на дивані. Я — на кріслі. 352 00:26:27,041 --> 00:26:28,375 Спробуй відпочити. 353 00:26:29,791 --> 00:26:31,208 Не звинувачуй себе. 354 00:26:35,958 --> 00:26:36,958 А кого? 355 00:26:39,375 --> 00:26:40,458 Вбивцю. 356 00:27:02,416 --> 00:27:03,416 Доброго ранку. 357 00:27:04,791 --> 00:27:05,833 Трав’яний чай? 358 00:27:07,708 --> 00:27:09,083 Кави нема? 359 00:27:09,166 --> 00:27:10,625 Кофеїн — це проблема. 360 00:27:10,708 --> 00:27:12,125 Кофеїн — це суть. 361 00:27:16,666 --> 00:27:17,625 Ні. 362 00:27:18,125 --> 00:27:19,833 ДЖОНАТАН БРІЗВУД ВІДХИЛИТИ 363 00:27:19,916 --> 00:27:21,958 Спробуй ігнорувати їх. 364 00:27:22,041 --> 00:27:24,125 Це вже в усіх новинах, соцмережах. 365 00:27:24,208 --> 00:27:26,833 Надворі вже кілька фургонів новин. 366 00:27:26,916 --> 00:27:31,500 Слухай. Можна зберегти в таємниці те, чим вона займалася? 367 00:27:31,583 --> 00:27:33,791 Ми мусимо захистити її сина. 368 00:27:33,875 --> 00:27:34,750 Звісно. 369 00:27:36,291 --> 00:27:40,166 І… я хочу допомогти зі справою. 370 00:27:40,250 --> 00:27:42,333 -Ґрейс. -Ні. 371 00:27:42,416 --> 00:27:45,833 Я знаю, що це не одна з моїх книжок, але це особисте. 372 00:27:45,916 --> 00:27:48,666 Справжнє і особисте. Вона моя сестра. 373 00:27:48,750 --> 00:27:50,541 Тому тобі не слід втручатися. 374 00:27:50,625 --> 00:27:54,333 Але ми обоє знаємо, що найважливіші — перші 48 годин. 375 00:27:54,416 --> 00:27:57,500 Ловити вбивцю не твоє завдання, а моє, я його зловлю, 376 00:27:57,583 --> 00:28:00,083 але ти не можеш наражати себе на небезпеку. 377 00:28:00,166 --> 00:28:01,500 Можна я піду по речі? 378 00:28:01,583 --> 00:28:02,750 -Я принесу. -Ні. 379 00:28:02,833 --> 00:28:04,708 Ти не знаєш, де шукати. 380 00:28:05,375 --> 00:28:07,041 Криміналісти поїхали, так? 381 00:28:08,333 --> 00:28:11,166 Ти казав, що я знаю протокол, тож я піду. 382 00:28:11,250 --> 00:28:13,541 Я не буду нічого чіпати. 383 00:28:14,875 --> 00:28:15,875 Обіцяю. 384 00:28:16,833 --> 00:28:17,833 Добре. 385 00:28:22,083 --> 00:28:23,500 СТРІЧКУ НЕ ПЕРЕТИНАТИ 386 00:28:23,583 --> 00:28:25,291 Ось вона. 387 00:28:25,375 --> 00:28:28,291 Ґрейс, можете прокоментувати? Ґрейс! 388 00:28:28,375 --> 00:28:32,208 Детективе, а ви? Справа подібна до вашої останньої? 389 00:28:32,291 --> 00:28:35,000 Колишній чоловік під підозрою, як і тоді? 390 00:28:35,583 --> 00:28:37,000 Хоч якісь коментарі? 391 00:28:58,083 --> 00:28:59,166 Дженнінґз. 392 00:29:02,458 --> 00:29:04,000 Так, хвилин 20 тому. 393 00:29:28,000 --> 00:29:29,083 Ґрейс? 394 00:29:30,541 --> 00:29:32,541 Ти говорив із колишнім чоловіком? 395 00:29:33,166 --> 00:29:36,125 Учора він був удома, приймав політичний збір коштів. 396 00:29:36,208 --> 00:29:37,875 Можливо, він її замовив. 397 00:29:39,166 --> 00:29:42,583 Він імовірний підозрюваний. Вона хотіла його шантажувати. 398 00:29:44,166 --> 00:29:46,375 Якщо він її вбив, ми дізнаємося. 399 00:29:49,125 --> 00:29:50,708 І її тіло. 400 00:29:50,791 --> 00:29:55,000 Вона була… скручена, руки витягнуті, 401 00:29:55,083 --> 00:30:00,375 а ноги були схрещені, як на хресті. 402 00:30:01,333 --> 00:30:02,250 То навмисно? 403 00:30:03,583 --> 00:30:05,958 -Ґрейс, нам треба йти. -Як вона померла? 404 00:30:07,333 --> 00:30:08,416 Будь ласка. 405 00:30:11,958 --> 00:30:14,833 Він увійшов через задні двері. 406 00:30:16,458 --> 00:30:18,916 Розбив скло. 407 00:30:21,125 --> 00:30:24,625 Залишив слід від взуття в бруді. Розмір кросівок 11. 408 00:30:24,708 --> 00:30:28,250 Відбитків нема. Він був обережний. Мабуть, був у рукавичках. 409 00:30:28,333 --> 00:30:29,500 Він щось украв? 410 00:30:30,208 --> 00:30:31,791 Ми не можемо сказати. 411 00:30:33,500 --> 00:30:35,541 Отже, йому була потрібна вона. 412 00:30:39,208 --> 00:30:43,875 Це те, що ти хочеш. Скажи! 413 00:30:43,958 --> 00:30:48,083 У неї були сліди на шиї, правда? 414 00:30:48,166 --> 00:30:49,791 Що то було? 415 00:30:50,666 --> 00:30:52,000 Ми ще не знаємо. 416 00:31:14,958 --> 00:31:18,583 На сьогодні все. Добраніч. 417 00:31:18,666 --> 00:31:20,875 У неї були клієнти минулої ночі? 418 00:31:21,500 --> 00:31:22,583 Ми з’ясовуємо. 419 00:31:23,291 --> 00:31:24,666 Чи існує якийсь графік? 420 00:31:26,500 --> 00:31:29,416 Ми знаємо, що вона включила душ, 421 00:31:30,250 --> 00:31:31,333 але не прийняла. 422 00:31:44,958 --> 00:31:46,125 Дезіре. 423 00:31:48,208 --> 00:31:50,083 Я бачила в неї синці… 424 00:31:51,666 --> 00:31:53,416 На шиї і… 425 00:31:54,750 --> 00:31:56,166 на грудях та руках. 426 00:32:25,208 --> 00:32:26,250 Вона боролася. 427 00:32:28,958 --> 00:32:30,333 Нам справді час іти. 428 00:32:37,333 --> 00:32:38,333 Добре. 429 00:32:46,541 --> 00:32:48,791 Ми були засмучені звісткою про Кетлін. 430 00:32:48,875 --> 00:32:52,625 Ми не знали її особисто, але вона була справжнім професіоналом. 431 00:32:56,541 --> 00:32:57,625 Панове. 432 00:32:59,250 --> 00:33:03,916 Її героїня, Дезіре, стала дуже популярною серед деяких наших клієнтів. 433 00:33:04,000 --> 00:33:05,791 Давайте поговоримо про них. 434 00:33:05,875 --> 00:33:09,875 Чому? Думаєте, це пов’язано з її роботою в нас? 435 00:33:09,958 --> 00:33:11,625 Поговорімо про її клієнтів. 436 00:33:11,708 --> 00:33:16,166 Ну, я скажу, що можу, але я впевнена, зв’язку немає. 437 00:33:16,250 --> 00:33:19,458 Здебільшого її клієнти були за межами країни. 438 00:33:19,541 --> 00:33:23,291 У США є значний відсоток, можливо, 30%. 439 00:33:23,375 --> 00:33:25,333 Хто має доступ до ваших… 440 00:33:27,125 --> 00:33:28,083 Акторів? 441 00:33:29,000 --> 00:33:31,041 Звемо їх акторами. Справжні митці. 442 00:33:31,625 --> 00:33:34,791 А хто знає особу ваших акторів? 443 00:33:34,875 --> 00:33:39,083 Тільки я, моя мама і брат. Це сімейний бізнес. 444 00:33:39,166 --> 00:33:43,291 Усе в рамках закону, у нас найвищі стандарти 445 00:33:43,375 --> 00:33:47,875 щодо захисту особи наших клієнтів та акторів. 446 00:33:47,958 --> 00:33:49,458 Ви записуєте сеанси? 447 00:33:49,541 --> 00:33:50,416 Так, звісно. 448 00:33:50,500 --> 00:33:54,000 З юридичних і творчих причин. 449 00:33:54,083 --> 00:33:55,833 Іноді ми даємо відгук. 450 00:33:55,916 --> 00:33:59,958 Нам знадобляться всі сеанси Дезіре. І той список. 451 00:34:00,541 --> 00:34:01,708 У вас є ордер? 452 00:34:02,708 --> 00:34:05,333 Так, ми все передбачаємо. 453 00:34:07,666 --> 00:34:10,250 То як наша авторка бестселерів сьогодні? 454 00:34:11,125 --> 00:34:12,416 Не знаю, старий. 455 00:34:12,500 --> 00:34:14,958 Справді? Що? Любов минула? 456 00:34:15,041 --> 00:34:18,416 Не було любові. Я просто спробував… 457 00:34:18,500 --> 00:34:21,250 Так, допоміг їй пережити ніч. 458 00:34:22,541 --> 00:34:24,458 Ти хочеш щось сказати, Бене? 459 00:34:25,083 --> 00:34:26,083 Не зовсім, Еде. 460 00:34:26,166 --> 00:34:30,250 Просто, коли тебе щось цікавить, ти пірнаєш з головою. 461 00:34:37,083 --> 00:34:39,791 Сенді Вайт Андервуд, директорка академії. 462 00:34:39,875 --> 00:34:42,291 Наші щирі співчуття. 463 00:34:42,375 --> 00:34:44,666 Таких учителів, як Кетлін, мало. 464 00:34:45,166 --> 00:34:47,250 Ми просто спустошені її втратою. 465 00:34:48,041 --> 00:34:49,125 Дякую. 466 00:34:52,333 --> 00:34:55,458 Вона мала бути тут. Вибачте. 467 00:34:55,541 --> 00:34:57,333 Я зараз повернуся. Перепрошую. 468 00:35:31,875 --> 00:35:33,791 Вибачте, що турбуємо. 469 00:35:34,541 --> 00:35:38,250 Нам дуже шкода. Ми любили місіс Брізвуд. 470 00:35:38,333 --> 00:35:42,208 Вона була не така, як інші. Дуже хотілося слухати її на уроці, 471 00:35:42,291 --> 00:35:45,625 і вона, наче справді зрозуміла, як ми почуваємося. 472 00:35:46,541 --> 00:35:50,083 Так, вона була суворою зі мною, але була права. 473 00:35:52,291 --> 00:35:55,375 Дякую. Дякую всім вам. 474 00:36:06,875 --> 00:36:10,666 Усе, що було в її шафці, ми поклали в коробку. 475 00:36:12,208 --> 00:36:13,291 Дякую, Біллі. 476 00:36:14,625 --> 00:36:18,750 Я залишу вас. Не поспішайте, і якщо вам щось знадобиться… 477 00:36:49,000 --> 00:36:52,250 КОНФІДЕНЦІЙНО 478 00:37:18,583 --> 00:37:19,583 Привіт. 479 00:37:20,625 --> 00:37:24,375 -Ви один з учнів Кетлін. -Джеральд Бакстер. 480 00:37:24,958 --> 00:37:29,250 Я… Моя мати — сенатор Бакстер з Міссурі. Штату «Ану покажи». 481 00:37:29,916 --> 00:37:32,875 Вона не дозволяє казати Міссурі, не додавши цього. 482 00:37:35,750 --> 00:37:38,416 Мені дуже прикро щодо Кетлін. 483 00:37:38,500 --> 00:37:40,458 Я маю на увазі, місіс Брізвуд. 484 00:37:42,166 --> 00:37:43,666 Як вона померла? 485 00:37:45,125 --> 00:37:46,500 Вибачте. Недоречно. 486 00:37:49,416 --> 00:37:51,333 Чи є в поліції підозрювані? 487 00:37:52,000 --> 00:37:53,000 Я не знаю. 488 00:37:53,958 --> 00:37:57,500 -Думаю, це могло бути випадково. -Більшість убивств — ні. 489 00:37:58,083 --> 00:37:59,583 Хтось хотів її смерті? 490 00:37:59,666 --> 00:38:03,125 Ну, це питання, яке ставить поліція, 491 00:38:03,208 --> 00:38:05,708 і вони, мабуть, питатимуть тут. 492 00:38:06,208 --> 00:38:07,791 Містер Сакс її засмутив. 493 00:38:07,875 --> 00:38:08,916 Хто? 494 00:38:09,000 --> 00:38:11,583 З технічного обслуговування. Біллі Сакс. 495 00:38:12,750 --> 00:38:13,625 Дякую, Біллі. 496 00:38:13,708 --> 00:38:17,958 Днями я бачив, як він говорив з м-с Брізвуд, вона виглядала засмученою. 497 00:38:18,041 --> 00:38:20,750 Я чув, як вона просила його нікому не казати. 498 00:38:20,833 --> 00:38:22,166 Вона мені не казала, 499 00:38:22,250 --> 00:38:25,041 тому я не уявляю, чим вона була так засмучена. 500 00:38:25,125 --> 00:38:28,458 Не кажіть про це нікому. Лише чутки ширитимуться. 501 00:38:28,541 --> 00:38:29,833 Вибачте. 502 00:38:32,166 --> 00:38:33,583 Я просто подумав… 503 00:38:34,083 --> 00:38:36,416 Ну, що це може допомогти. 504 00:39:02,500 --> 00:39:03,416 Гей. 505 00:39:04,916 --> 00:39:09,583 Послухайте, дуже дякую, за речі сестри. Я дуже вдячна. 506 00:39:10,333 --> 00:39:12,375 Сьогодні було так важко бути тут. 507 00:39:12,458 --> 00:39:17,583 Знаєте, дивитися на те, чим вона жила, як її обожнювали учні… 508 00:39:20,166 --> 00:39:21,291 Вона була красунею. 509 00:39:22,416 --> 00:39:26,041 Могла би бути на телебаченні з такою зовнішністю, знаєте. 510 00:39:26,541 --> 00:39:30,916 Я не знаю, мабуть, у певному сенсі вона й була там. 511 00:39:33,041 --> 00:39:35,083 Усе гаразд. Я знаю, що ви знаєте. 512 00:39:36,750 --> 00:39:39,666 Тобто в кожного є секрети, чи не так? 513 00:39:39,750 --> 00:39:40,583 Хіба ні? 514 00:39:41,916 --> 00:39:44,166 Я казав, що знаю, і щоб була обачною. 515 00:39:44,250 --> 00:39:45,500 Гарно з вашого боку. 516 00:39:46,208 --> 00:39:47,666 Вона не так сприйняла. 517 00:39:48,166 --> 00:39:52,500 -Вона думала, що ви їй погрожуєте? -Я навіть не думав. 518 00:39:52,583 --> 00:39:55,375 Вона надто гостро відреагувала, так? 519 00:39:55,458 --> 00:39:58,875 Вона просто була шокована, що ви знаєте. 520 00:39:59,875 --> 00:40:01,000 Як ви дізналися? 521 00:40:02,250 --> 00:40:04,458 Я дивився Дезіре лише один раз. 522 00:40:05,000 --> 00:40:06,083 Ви були клієнтом? 523 00:40:06,166 --> 00:40:07,166 Ні. 524 00:40:08,791 --> 00:40:09,791 Я… 525 00:40:10,291 --> 00:40:12,708 Гаразд, знаєте що? Я не розумію. 526 00:40:12,791 --> 00:40:15,958 Ви знали про Дезіре, але не були клієнтом, 527 00:40:16,041 --> 00:40:17,375 то як ви дізналися? 528 00:40:20,416 --> 00:40:22,000 Він показує мені дівчат. 529 00:40:23,500 --> 00:40:24,458 Їхні записи. 530 00:40:26,416 --> 00:40:27,500 Я впізнав її. 531 00:40:29,041 --> 00:40:29,916 Її голос. 532 00:40:30,916 --> 00:40:34,500 -Те, як вона рухається. -Вона… Вибачте, хто він? 533 00:40:36,791 --> 00:40:37,791 Двоюрідний брат. 534 00:40:38,541 --> 00:40:40,625 Він оператор на «Фентезі-інк». 535 00:40:43,375 --> 00:40:47,625 Сингапур, Бангалор, Женева, Ґлазґо, Ньюарк. 536 00:40:48,125 --> 00:40:50,375 Люди витрачають гроші на фантазії… 537 00:40:50,458 --> 00:40:52,125 Ми не в тому бізнесі. 538 00:40:53,000 --> 00:40:54,125 -Флорида. -Ні. 539 00:40:54,791 --> 00:40:57,125 -Привіт, Ґрейс. Як ви? -Добре. 540 00:40:57,208 --> 00:40:59,208 -Можемо поговорити? -Так, звісно. 541 00:41:01,750 --> 00:41:02,583 Туди. 542 00:41:02,666 --> 00:41:03,500 Усе там. 543 00:41:03,583 --> 00:41:07,583 Докази шахрайства, які Кетлін збирала на Джонатана. 544 00:41:07,666 --> 00:41:10,458 Я знайшла в її речах у школі, 545 00:41:10,541 --> 00:41:13,958 тобто вона боялася, що він проникне до будинку. 546 00:41:14,041 --> 00:41:17,458 Якщо це недостатній мотив, 547 00:41:17,958 --> 00:41:20,291 щоб він хотів її смерті, то я не знаю. 548 00:41:20,916 --> 00:41:22,708 Він знав, що вона їх мала? 549 00:41:23,875 --> 00:41:25,541 У нього залізне алібі. 550 00:41:26,541 --> 00:41:28,791 Отже, це все? Він чистий? 551 00:41:28,875 --> 00:41:30,583 Поки що так. Я мушу йти. 552 00:41:30,666 --> 00:41:33,375 Ні, чекай. Вибач. 553 00:41:34,916 --> 00:41:38,916 Я хочу вибачитися за сьогоднішній ранок. Вибач. 554 00:41:39,833 --> 00:41:41,083 Тобі дуже важко. 555 00:41:41,166 --> 00:41:45,750 Це не дає мені права бути грубою з тобою, тому мені шкода. 556 00:41:50,208 --> 00:41:52,125 -Ти був у «Фентезі-інк»? -Ґрейс! 557 00:41:52,208 --> 00:41:54,958 Я так розумію, це «так», і до того ж 558 00:41:55,041 --> 00:41:57,125 ти не скажеш мені, що дізнався. 559 00:41:57,208 --> 00:41:58,666 -Вірно. -Нестрашно. 560 00:41:58,750 --> 00:42:00,875 Тоді я не казатиму, що довідалася. 561 00:42:00,958 --> 00:42:03,333 Якщо, звісно, ти не хочеш бич на бич? 562 00:42:03,416 --> 00:42:07,583 Я таким не займаюся. Але якщо в тебе є докази… 563 00:42:07,666 --> 00:42:09,458 Негарно з мого боку. 564 00:42:11,083 --> 00:42:12,916 Не називатимемо це бич на бич. 565 00:42:13,791 --> 00:42:15,291 Назвемо проханням. 566 00:42:16,083 --> 00:42:19,500 Я припускаю, що у вас є відео Кетлін у ролі Дезіре, 567 00:42:19,583 --> 00:42:20,958 я хочу його побачити. 568 00:42:21,041 --> 00:42:24,250 Я хочу її бачити. Перш ніж казати, що це жахлива ідея, 569 00:42:24,333 --> 00:42:27,541 я просто хочу, щоб ти подумав, що… 570 00:42:28,083 --> 00:42:29,458 це означає для мене. 571 00:42:31,458 --> 00:42:35,083 А тим часом, звісно, я розповім тобі те, що знаю. 572 00:42:36,416 --> 00:42:37,625 А це суттєво. 573 00:42:39,916 --> 00:42:43,250 Оператор з «Фентезі-інк» любить дивитися. Ходімо. 574 00:43:03,375 --> 00:43:04,208 Річі! 575 00:43:05,333 --> 00:43:06,666 Це поліція. 576 00:43:11,958 --> 00:43:13,000 Річі Ґорман. 577 00:43:13,833 --> 00:43:15,333 Що він уже зробив? 578 00:43:17,916 --> 00:43:20,041 Я не продаю інформацію чи щось таке. 579 00:43:20,708 --> 00:43:23,416 Я б ніколи цього не зробив. Сам користуюся. 580 00:43:23,500 --> 00:43:27,291 Тобто я там працюю. Маю право перевіряти акторів. 581 00:43:27,375 --> 00:43:29,500 Ні, не маєте. 582 00:43:31,875 --> 00:43:33,833 Я сказав лише кузену. І все. 583 00:43:34,750 --> 00:43:37,375 Якщо Біллі має відношення, це його провина. 584 00:43:37,458 --> 00:43:38,458 Мем. 585 00:43:38,958 --> 00:43:39,875 Ваш кузен. 586 00:43:40,500 --> 00:43:44,125 Працює техробітником в її школі, але він єдиний, кому я казав. 587 00:43:45,541 --> 00:43:47,750 -Єдиний? -Єдиний. Присягаюся. 588 00:43:47,833 --> 00:43:49,583 Не треба присягатись, Річі. 589 00:43:49,666 --> 00:43:52,041 У будь-якому разі, ми з’ясуємо. 590 00:43:56,000 --> 00:43:58,625 Я відповім на запитання, бо ти дала нам його. 591 00:43:58,708 --> 00:44:00,041 Він знав особу Кетлін. 592 00:44:00,125 --> 00:44:02,625 Каже, що дав лише своєму кузену, двірнику. 593 00:44:02,708 --> 00:44:04,166 Ми слідкуємо за ними. 594 00:44:04,250 --> 00:44:05,958 Ось і все, що я знаю. 595 00:44:06,041 --> 00:44:07,666 Або все, що ти мені скажеш. 596 00:44:07,750 --> 00:44:10,208 -Не грай у цю гру. -Це не гра! 597 00:44:10,291 --> 00:44:12,041 Вибач. Я мав на увазі… 598 00:44:12,125 --> 00:44:15,500 Щоб я не втручалася. Так? 599 00:44:15,583 --> 00:44:20,375 Але не думай, що я замовлю бутерброди на похорон сестри, і все. 600 00:44:20,458 --> 00:44:24,791 Гаразд. Тримайся подалі від розслідування. І від неприємностей. 601 00:44:38,125 --> 00:44:39,541 Це задобрювання. 602 00:44:41,000 --> 00:44:45,541 Чаї з усього світу. Там є чай на будь-який випадок. 603 00:44:45,625 --> 00:44:47,541 Чай для сну, 604 00:44:47,625 --> 00:44:52,375 чай від стресів сучасного життя, 605 00:44:52,458 --> 00:44:54,583 чай для пробудження почуттів. 606 00:44:55,875 --> 00:44:56,875 Дякую. 607 00:45:08,708 --> 00:45:09,625 Я піду. 608 00:45:12,416 --> 00:45:13,416 Залишся. 609 00:46:04,708 --> 00:46:07,125 Добрий вечір. Почнемо. 610 00:46:10,875 --> 00:46:11,916 ПРОДАЄТЬСЯ 611 00:46:12,000 --> 00:46:14,875 КЕРОЛ ГЕЙЗ АГЕНТ З ПРОДАЖУ 612 00:46:14,958 --> 00:46:16,625 «БРЕНЛАН РЕАЛТІ» 613 00:46:18,666 --> 00:46:19,833 Ти це відчув? 614 00:46:20,541 --> 00:46:21,416 Було боляче… 615 00:46:21,916 --> 00:46:23,916 саме там, де мало бути? 616 00:46:24,833 --> 00:46:26,583 Так тобі подобається? 617 00:46:29,166 --> 00:46:31,125 Ти був нечемним, чи не так? 618 00:46:40,000 --> 00:46:45,791 У нас є відбитки взуття біля задніх дверей. Кросівки — чоловічі, 11 розміру. 619 00:46:46,583 --> 00:46:52,666 Керол Гейс, агент з нерухомості, а також акторка «Фентезі-інк». 620 00:46:53,250 --> 00:46:56,291 Усе сходиться. У нас завівся серійний убивця. 621 00:46:57,666 --> 00:46:59,375 Як ми дізналися про неї? 622 00:47:00,416 --> 00:47:01,375 Я… 623 00:47:01,458 --> 00:47:02,625 Ти не повіриш. 624 00:47:05,416 --> 00:47:08,500 Я хотів би попросити, щоб це було конфіденційно. 625 00:47:09,291 --> 00:47:10,416 У мене є сім’я. 626 00:47:12,250 --> 00:47:13,958 Дружина. Юридична фірма. 627 00:47:14,041 --> 00:47:16,125 Я ризикую своєю репутацією, 628 00:47:16,208 --> 00:47:18,750 бо я вчинив правильно і подзвонив 911. 629 00:47:18,833 --> 00:47:22,083 Ви з нами співпрацюватимете, а ми — з вами, м-ре Маркс. 630 00:47:22,166 --> 00:47:24,541 Розкажіть нам усе крок за кроком. 631 00:47:28,375 --> 00:47:29,958 Ну, все йшло як завжди. 632 00:47:30,458 --> 00:47:31,500 Роксан… 633 00:47:32,375 --> 00:47:33,666 Тобто, вона особлива. 634 00:47:33,750 --> 00:47:36,500 У нас добрі стосунки. 635 00:47:38,125 --> 00:47:39,083 Раптом… 636 00:47:39,166 --> 00:47:41,125 То ось що станеться. 637 00:47:45,000 --> 00:47:45,916 Допоможіть! 638 00:47:50,166 --> 00:47:51,583 Допоможіть! 639 00:47:53,708 --> 00:47:57,875 Як я вже казав, я не знав, чи це було частиною її вистави, чи… 640 00:48:01,833 --> 00:48:04,666 Я маю на увазі, вона в порядку? Роксан? 641 00:48:04,750 --> 00:48:09,583 Добре, що ви зателефонували, містере Маркс. Але то була не вистава. 642 00:48:13,500 --> 00:48:17,583 Послухайте, мені потрібні такі онлайн-розваги. 643 00:48:18,291 --> 00:48:21,208 Мені потрібно звести до мінімуму ускладнення. 644 00:48:22,250 --> 00:48:23,708 У мене низький цукор. 645 00:48:27,041 --> 00:48:27,916 Ага. 646 00:48:28,000 --> 00:48:28,958 Тож… 647 00:48:29,625 --> 00:48:33,500 Тато зустріне тебе після школи, добре, любий? Добре, заходь. 648 00:48:43,833 --> 00:48:44,958 Ґрейс. 649 00:48:45,750 --> 00:48:46,750 Як справи? 650 00:48:47,333 --> 00:48:49,625 Ти не відповідала на мої дзвінки. 651 00:48:49,708 --> 00:48:53,750 Усе гаразд, я розумію. У нас усіх розбите серце. 652 00:48:55,708 --> 00:48:57,708 -Як Кевін? -У нього все добре. 653 00:48:57,791 --> 00:48:59,791 Його психолог рекомендував, 654 00:48:59,875 --> 00:49:03,208 щоб він не йшов на похорон. Його вік і травма… 655 00:49:03,291 --> 00:49:05,916 -Втрата матері. Так. -Ну ось. 656 00:49:06,458 --> 00:49:07,875 Завжди винен чоловік. 657 00:49:08,875 --> 00:49:11,791 Хіба поліція не казала, що я проводив збір коштів? 658 00:49:11,875 --> 00:49:14,791 -Я потиснув сотню рук. -Ти хотів, щоб її не стало. 659 00:49:14,875 --> 00:49:17,625 Чому? Її не було в моєму житті, в житті Кевіна. 660 00:49:17,708 --> 00:49:19,083 Вона була дуже сильною. 661 00:49:21,125 --> 00:49:24,541 Ти її не зламав. Вона збиралася взятися за тебе. 662 00:49:27,500 --> 00:49:31,250 Знаєш про файли, які Кетлін збирала на мене? 663 00:49:31,333 --> 00:49:33,541 Вони безпідставні. Погане рішення. 664 00:49:33,625 --> 00:49:37,375 О так, я знаю, як вона заробляла додаткові гроші. 665 00:49:38,291 --> 00:49:41,083 Список підозрюваних довгий, ідеться ж про повію. 666 00:49:50,541 --> 00:49:51,875 Ти збентежена. 667 00:49:53,000 --> 00:49:54,708 Тож я забуду про це. 668 00:49:59,916 --> 00:50:01,125 Не йди на похорон. 669 00:50:04,666 --> 00:50:08,083 Звісно, я буду там. Я ж чоловік у скорботі. 670 00:50:14,375 --> 00:50:15,583 -Капітане? -Кажи! 671 00:50:15,666 --> 00:50:19,375 Так. Капітане. Отже, обидві жертви були домінатрикси. 672 00:50:20,416 --> 00:50:21,833 Не впевнений у множині. 673 00:50:21,916 --> 00:50:24,041 Домінатриксами, я так думаю. 674 00:50:25,333 --> 00:50:26,333 Звучить вірно. 675 00:50:27,958 --> 00:50:30,583 Обидві працювали на сайті «Фентезі-інк». 676 00:50:31,166 --> 00:50:33,833 Багато збігів між двома вбивствами. 677 00:50:33,916 --> 00:50:37,708 Спосіб проникнення, відбиток взуття, відсутність доказів, 678 00:50:37,791 --> 00:50:40,041 подібна позиція тіл. 679 00:50:40,125 --> 00:50:40,958 А саме? 680 00:50:41,041 --> 00:50:44,291 Схрещені гомілки, руки витягнуті вперед. Ніби розп’яття. 681 00:50:44,375 --> 00:50:47,041 Винахідливий або теологічно збентежений. 682 00:50:48,166 --> 00:50:51,750 Син Божий, а не дочка Божа. Прорахунок чи зневага. 683 00:50:54,958 --> 00:50:57,500 Ви ще не зрозуміли? Ви мій розкривальник. 684 00:50:57,583 --> 00:50:58,958 Думав, у нас дещо є. 685 00:50:59,041 --> 00:51:02,958 Хлопець з «Фентезі-інк» має доступ до інформації про жінок. 686 00:51:03,041 --> 00:51:04,958 У нього залізне алібі. 687 00:51:05,041 --> 00:51:08,666 Як і в його кузена, якому він розказав, як і в колишнього. 688 00:51:09,875 --> 00:51:11,500 Принесіть мені щось. 689 00:51:11,583 --> 00:51:12,666 Так, мем. 690 00:51:14,375 --> 00:51:15,375 Капітан-мем. 691 00:51:16,916 --> 00:51:19,166 Ходять чутки про вас і сестру жертви. 692 00:51:19,250 --> 00:51:22,166 Не дивіться так на мене. Ви знаєте, що я скажу. 693 00:51:22,250 --> 00:51:23,625 Тоді облишмо на цьому. 694 00:51:23,708 --> 00:51:24,541 Невже? 695 00:51:26,208 --> 00:51:27,750 Я знаю, де межа. 696 00:51:33,625 --> 00:51:35,416 Кетлін була моєю сестрою. 697 00:51:38,125 --> 00:51:42,125 Вона хотіла, щоб я дізналася, як сильно змінилося її життя. 698 00:51:43,041 --> 00:51:44,250 Вона збагнула, що… 699 00:51:49,458 --> 00:51:51,625 любила навчати. 700 00:51:51,708 --> 00:51:54,375 І вона любила своїх учнів. 701 00:51:54,458 --> 00:51:55,625 Але найбільше… 702 00:51:58,375 --> 00:51:59,708 вона любила Кевіна. 703 00:52:01,916 --> 00:52:03,333 Свого сина. 704 00:52:04,000 --> 00:52:06,083 Свій сенс життя. 705 00:52:08,916 --> 00:52:10,708 Тож втратити її так, 706 00:52:12,083 --> 00:52:14,750 ну, справді дуже важко. 707 00:52:17,666 --> 00:52:21,958 Було так багато обіцянок, надії та мотивації. 708 00:52:25,041 --> 00:52:26,875 Моя маленька сестричка. 709 00:52:27,375 --> 00:52:32,083 Я мала честь знати її, любити, 710 00:52:32,916 --> 00:52:36,541 і відчути її любов. 711 00:52:40,166 --> 00:52:41,166 Дякую. 712 00:52:46,833 --> 00:52:47,833 Помолимося. 713 00:52:50,666 --> 00:52:52,208 Дякую, що прийшли. 714 00:52:52,291 --> 00:52:53,708 Дякую, що запросили. 715 00:52:57,041 --> 00:52:59,375 Дякую, отче. Дякую. 716 00:53:01,583 --> 00:53:02,416 Привіт. 717 00:53:06,708 --> 00:53:09,416 -Дякую обом, що прийшли. -Співчуваємо, Ґрейс. 718 00:53:09,500 --> 00:53:11,750 Судмедексперти закінчили з будинком. 719 00:53:11,833 --> 00:53:14,500 Можеш повертатися назад, якщо не… 720 00:53:14,583 --> 00:53:17,750 О так, ні. Я обов’язково переїду. 721 00:53:20,041 --> 00:53:22,916 Джонатан Брізвуд шпигував за Кетлін. 722 00:53:23,000 --> 00:53:24,375 Він знав про Дезіре. 723 00:53:24,458 --> 00:53:27,041 Знав про файли, які вона збирала на нього, 724 00:53:27,125 --> 00:53:29,250 він зізнався мені. 725 00:53:29,333 --> 00:53:31,375 Отже, це мотив? 726 00:53:32,250 --> 00:53:34,166 Промова була прекрасною, Ґрейс. 727 00:53:40,500 --> 00:53:41,583 Будемо на зв’язку. 728 00:53:54,833 --> 00:53:58,041 Перепрошую. Можна на секундочку? Дуже дякую. 729 00:54:00,083 --> 00:54:01,750 Похорон лиш за запрошеннями. 730 00:54:01,833 --> 00:54:05,041 Кетлін не хотіла б, щоб ти був тут, і я не хочу. 731 00:54:05,125 --> 00:54:06,041 Обережно, Ґрейс. 732 00:54:06,125 --> 00:54:08,250 Я не дам тобі заплямувати моє ім’я. 733 00:54:08,333 --> 00:54:12,250 Тепер пануй у своїй надактивній уяві, або я зроблю це за тебе. 734 00:54:14,416 --> 00:54:15,416 Сенаторе! 735 00:54:30,500 --> 00:54:32,041 Вибачте, я не маю бути тут. 736 00:54:32,125 --> 00:54:34,208 Ні. Все гаразд, Джеральде. 737 00:54:36,583 --> 00:54:38,083 Рада, що ти зміг прийти. 738 00:54:41,208 --> 00:54:43,750 М-с Брізвуд казала, лілії символ невинності. 739 00:54:45,375 --> 00:54:47,791 Їх обирають на похорон, бо вони символізують, 740 00:54:47,875 --> 00:54:51,458 що смерть повертає померлим невинність. 741 00:54:52,333 --> 00:54:54,750 Принаймні так нам казала бабуся. 742 00:54:55,791 --> 00:54:58,041 Я їх надіслав. Лілії. 743 00:55:00,000 --> 00:55:01,000 Джеральде. 744 00:55:02,666 --> 00:55:07,791 Вибачте, міс Міллер. У мого сина проблеми з кордонами. 745 00:55:07,875 --> 00:55:10,625 О ні. Джеральд був дуже дбайливий. 746 00:55:11,458 --> 00:55:14,375 Мої щирі співчуття. Марта Бакстер. 747 00:55:14,458 --> 00:55:16,666 Дякую, сенаторе. Дуже дякую, що прийшли. 748 00:55:17,541 --> 00:55:18,541 Джеральде. 749 00:55:52,041 --> 00:55:56,250 ДЕЗІРЕ ТЕПЕР ТИ ТАМ, ДЕ ТОБІ МІСЦЕ 750 00:56:03,708 --> 00:56:04,708 -Привіт. -Ґрейс. 751 00:56:05,333 --> 00:56:06,708 У мене є дещо. 752 00:56:06,791 --> 00:56:11,083 Привіт, капітане Рівера. Я Ґрейс Міллер, сестра Кетлін Брізвуд. 753 00:56:11,166 --> 00:56:15,375 Я знаю, хто ви, і хочу сказати, що дуже співчуваю вашій втраті. 754 00:56:15,458 --> 00:56:16,666 -Усі ми. -Дякую. 755 00:56:16,750 --> 00:56:18,958 Мені треба лиш 5 хвилин, будь ласка. 756 00:56:19,958 --> 00:56:21,916 Детективе, приєднаєтеся до нас? 757 00:56:25,791 --> 00:56:29,250 Це пам’ятна картка. Її надіслали до церкви. 758 00:56:29,333 --> 00:56:32,583 Там написано: «Дезіре, тепер ти там, де тобі місце». 759 00:56:33,458 --> 00:56:36,500 Перевіримо картку на відбитки. Дякую, що принесли. 760 00:56:36,583 --> 00:56:41,458 Звісно. Капітане, я справді вважаю, що можу зробити багато 761 00:56:41,541 --> 00:56:43,250 для розслідування. 762 00:56:43,333 --> 00:56:45,958 Ви щось обіцяли міс Міллер? 763 00:56:46,041 --> 00:56:48,583 Боже, ні, він тримає мене подалі від усього, 764 00:56:48,666 --> 00:56:50,291 але зараз є друга жертва. 765 00:56:50,375 --> 00:56:53,708 Капітане, у мене є інстинкт на мотив. 766 00:56:53,791 --> 00:56:57,166 Саме тому мої книжки мають такий успіх. 767 00:56:57,250 --> 00:57:01,500 Я можу проникнути у свідомість вбивці, особливо того, хто полює на жінок. 768 00:57:02,291 --> 00:57:06,791 Знаєте, скільки часу поліція Нью-Йорка шукала ґвалтівника з Таймс-сквер? 769 00:57:07,583 --> 00:57:08,958 Вісім місяців. 770 00:57:09,625 --> 00:57:14,708 Я прийшла, вивчила справу, і вони спіймали його за три дні. 771 00:57:15,291 --> 00:57:18,791 Тож я кажу, що мене можна використати як актив. 772 00:57:18,875 --> 00:57:23,083 Свіжий погляд іноді допомагає, розумієте? 773 00:57:24,333 --> 00:57:28,416 Дозвольте мені. Обіцяю, ви не пошкодуєте. 774 00:57:28,500 --> 00:57:32,625 Я читаю ваші книжки від початку до кінця, щойно доходять руки. 775 00:57:32,708 --> 00:57:35,708 Ви справді одна з найздібніших профайлерок. 776 00:57:36,250 --> 00:57:38,750 Але я не бачу, чим ви можете допомогти. 777 00:57:39,250 --> 00:57:42,416 Добре, давайте просто візьмемо тіла, наприклад. 778 00:57:43,875 --> 00:57:47,875 Вони ніби в одній позі, але є різниця. 779 00:57:47,958 --> 00:57:51,000 Наприклад, тіло Кетлін виглядає… 780 00:57:52,333 --> 00:57:53,583 хаотично, 781 00:57:53,666 --> 00:57:57,125 ніби її залишили в останній момент. 782 00:57:58,208 --> 00:58:03,708 Тоді як друга жертва виглядає, наче він більше дбав про неї, 783 00:58:03,791 --> 00:58:08,041 поклавши в позі, яка імітувала позицію Кетлін. 784 00:58:08,125 --> 00:58:10,000 Що ми вже обговорювали. 785 00:58:10,833 --> 00:58:14,666 Те, як він кладе тіла, вказує на мотив, що має ввести нас в оману. 786 00:58:15,708 --> 00:58:19,500 Добре. Чому домінатрикси? Їх двоє. Про що це говорить? 787 00:58:19,583 --> 00:58:21,416 Ну, про те, що Ед… 788 00:58:21,916 --> 00:58:24,458 Вибачте, детектив Дженнінґз казав, 789 00:58:24,541 --> 00:58:26,791 що, можливо, йшлося про контроль. 790 00:58:26,875 --> 00:58:30,666 Я справді думаю, що це ключ до мотиву. 791 00:58:32,166 --> 00:58:33,250 Чи випадковість. 792 00:58:33,875 --> 00:58:35,375 Не може бути і те, й те. 793 00:58:35,458 --> 00:58:36,666 -Детективе. -Капітане. 794 00:58:36,750 --> 00:58:38,916 Дозволяю Ґрейс Міллер консультувати. 795 00:58:39,000 --> 00:58:41,000 Надайте їй необхідний доступ. 796 00:58:44,625 --> 00:58:47,125 Чудова у вас капітан. Вона рішуча. 797 00:58:47,208 --> 00:58:49,458 «Свіжий погляд іноді допомагає», так? 798 00:58:49,541 --> 00:58:53,750 Я поважаю те, що ти робиш, твій досвід. Може, зробиш те саме для мене? 799 00:58:53,833 --> 00:58:57,666 Ми орієнтуємося на результат. У реальному світі такі правила. 800 00:58:57,750 --> 00:59:02,583 Знаєш що? Хочеш, щоб я повірила, що Джонатан Брізвуд — не підозрюваний? 801 00:59:02,666 --> 00:59:04,041 Я буду неупередженою. 802 00:59:04,541 --> 00:59:07,458 Вибач. Ми отримали запис про вбивство Керол Гейс. 803 00:59:10,416 --> 00:59:12,583 «Надайте їй необхідний доступ». 804 00:59:23,625 --> 00:59:25,625 Отже, ось що станеться. 805 00:59:36,208 --> 00:59:37,208 Допоможи мені! 806 00:59:38,166 --> 00:59:39,833 Допоможіть! 807 00:59:51,166 --> 00:59:52,541 Дезіре. 808 00:59:52,625 --> 00:59:55,291 Що це було? Що він сказав? Відмотайте. 809 00:59:58,250 --> 00:59:59,458 Дезіре. 810 01:00:03,583 --> 01:00:04,875 Отже, не випадково. 811 01:00:21,916 --> 01:00:22,916 Ти в порядку? 812 01:00:24,791 --> 01:00:28,208 Ми відстежили картку, яку надіслали до церкви з квітами. 813 01:00:28,291 --> 01:00:29,333 Що за квіти? 814 01:00:29,416 --> 01:00:32,083 Троянди. Маємо ім’я власника кредитки. 815 01:00:32,166 --> 01:00:34,333 -Добре. -Ходімо. Усі ми. 816 01:00:37,958 --> 01:00:41,708 Дезіре? Таке ім’я чоловік не забуде. 817 01:00:41,791 --> 01:00:44,666 А ця Кетлін Брізвуд? Не маю уявлення. 818 01:00:45,291 --> 01:00:49,791 Ви надіслали квіти на її похорон. Платили своєю кредитною карткою. 819 01:00:49,875 --> 01:00:51,541 «Квіти від Емілі». 820 01:00:51,625 --> 01:00:54,458 Похоронна композиція з рукописною запискою. 821 01:00:57,041 --> 01:00:58,541 Не мій почерк. 822 01:00:58,625 --> 01:01:02,375 Вашого сина? Ваш син Ренд Морґан, так? 823 01:01:03,625 --> 01:01:06,000 Кетлін Брізвуд була його вчителькою. 824 01:01:06,583 --> 01:01:09,291 Де був Ренд ввечері 10 числа? 825 01:01:10,000 --> 01:01:13,125 Десятого. У Кеннеді-центрі з моєю дружиною. 826 01:01:13,208 --> 01:01:16,958 -І він був там усю ніч? -Ренд почувався погано. 827 01:01:17,041 --> 01:01:18,958 Мій водій відвіз його додому. 828 01:01:19,041 --> 01:01:20,791 Який розмір взуття у сина? 829 01:01:22,000 --> 01:01:23,875 Розмір 11 чи щось таке. 830 01:01:23,958 --> 01:01:26,125 Ми б хотіли поговорити з ним. 831 01:01:27,375 --> 01:01:28,583 Зараз було б чудово. 832 01:01:37,291 --> 01:01:40,416 Тієї ночі в Кеннеді-центрі тобі було зле, пам’ятаєш? 833 01:01:40,500 --> 01:01:43,833 Водій привіз тебе, і ти був тут, доки ми не повернулися. 834 01:01:44,791 --> 01:01:45,625 Ага. 835 01:01:45,708 --> 01:01:48,333 Можете довести, що ви були тут і не виходили? 836 01:01:48,416 --> 01:01:50,625 Я був тут. Мене бачила покоївка. 837 01:01:50,708 --> 01:01:52,458 Ми поговоримо з нею. 838 01:01:52,541 --> 01:01:54,791 Ви користувалися кредиткою батька, 839 01:01:54,875 --> 01:01:57,250 купуючи квіти на похорон Кетлін Брізвуд? 840 01:01:57,333 --> 01:01:59,458 Ні, у мене є власна кредитна картка. 841 01:01:59,541 --> 01:02:01,875 І ні, я не надсилав квіти. 842 01:02:02,583 --> 01:02:04,333 Тобто, навіщо? Клас надсилав. 843 01:02:07,166 --> 01:02:08,166 Привіт. 844 01:02:10,041 --> 01:02:13,500 Що ви відчували до моєї сестри? 845 01:02:14,750 --> 01:02:15,958 Тобто як ставився? 846 01:02:16,041 --> 01:02:18,583 Ви казали, вона була суворою з вами. 847 01:02:21,541 --> 01:02:23,083 -Ага. -Вона вам подобалася? 848 01:02:23,666 --> 01:02:25,541 Ні. Вона була стара. 849 01:02:27,500 --> 01:02:28,500 Старша. 850 01:02:30,333 --> 01:02:32,666 Тобто, ні, вона була привабливою. Але… 851 01:02:32,750 --> 01:02:34,250 -Ренде. -Ні, вона спитала. 852 01:02:37,208 --> 01:02:40,958 Я не думав про неї поза уроками. Навіть на уроках. 853 01:02:42,250 --> 01:02:43,250 Добре? 854 01:02:44,125 --> 01:02:46,000 Контакти нашої покоївки. 855 01:02:49,000 --> 01:02:52,333 Дякуємо за ваш час. Ми зв’яжемося з вами. 856 01:02:59,625 --> 01:03:00,625 Молодець. 857 01:03:06,666 --> 01:03:09,250 Подивіться на цих дітей. У них є все. 858 01:03:09,333 --> 01:03:11,666 Убивцею може бути хто завгодно. 859 01:03:11,750 --> 01:03:15,750 -Що ти думаєш, Ґрейс? Це він? -Він точно щось приховує. 860 01:03:15,833 --> 01:03:18,791 Інстинкт письменниці? Він скористався кредиткою, 861 01:03:18,875 --> 01:03:21,458 надіслав квіти й листівку. Це й приховує. 862 01:03:22,250 --> 01:03:25,375 Він занадто розумний, щоб бути відвертим. Є ще щось. 863 01:03:31,750 --> 01:03:32,583 РЕЙВЕН 864 01:03:32,666 --> 01:03:38,125 БЕТАНІ НОУЛЗ 865 01:03:41,291 --> 01:03:42,583 Наразі це все. 866 01:03:47,333 --> 01:03:48,208 Добраніч. 867 01:04:34,541 --> 01:04:35,625 Дезіре. 868 01:05:02,291 --> 01:05:03,666 У нас троє клієнтів, 869 01:05:03,750 --> 01:05:06,666 які мали регулярні зустрічі з Дезіре та Роксан. 870 01:05:06,750 --> 01:05:09,416 -Місцеві? -Лондон, Париж, Берлін. 871 01:05:09,500 --> 01:05:10,708 Звернися в Інтерпол. 872 01:05:10,791 --> 01:05:14,291 Я дізнаюся в міграційній службі, чи хтось із них у Вашингтоні. 873 01:05:14,375 --> 01:05:17,250 Був ще один напад. Вона вижила. 874 01:05:17,333 --> 01:05:19,583 КРИМІНАЛІСТИ 875 01:05:19,666 --> 01:05:22,791 На лезі кров. Лабораторія швидко отримає результати. 876 01:05:24,375 --> 01:05:25,666 Як звати жертву? 877 01:05:27,416 --> 01:05:29,083 -Бетані Ноулз. -Дякую. 878 01:05:31,625 --> 01:05:34,833 Привіт, Бетані. Я детектив Дженнінґз. 879 01:05:34,916 --> 01:05:38,541 Це мій напарник, детектив Паркер, а це — міс Міллер. 880 01:05:41,791 --> 01:05:43,041 Як ви? 881 01:05:47,291 --> 01:05:50,375 Мій чоловік був на вулиці з дітьми. 882 01:05:51,791 --> 01:05:54,000 Ми тримаємо їх подалі, коли я працюю. 883 01:05:56,625 --> 01:05:58,875 Слава богу, вони повернулися вчасно. 884 01:06:02,208 --> 01:06:05,375 Можете розповісти про того, хто на вас напав? 885 01:06:13,208 --> 01:06:14,875 Бетані, хочемо, щоб ви знали 886 01:06:15,625 --> 01:06:19,291 ми дуже раді, що з вами все гаразд, 887 01:06:19,375 --> 01:06:21,666 і насправді ви дуже смілива. 888 01:06:22,166 --> 01:06:23,291 Ви боролися з ним, 889 01:06:23,375 --> 01:06:26,000 на ножі є кров, що є доказом, 890 01:06:26,083 --> 01:06:28,583 це допоможе нам запроторити його за ґрати. 891 01:06:31,375 --> 01:06:34,500 Він був… білий. 892 01:06:35,625 --> 01:06:36,875 Десь біля 180 см. 893 01:06:38,208 --> 01:06:40,333 Його сила мене здивувала. 894 01:06:41,708 --> 01:06:43,250 Він називав вас по імені? 895 01:06:46,000 --> 01:06:47,166 Дезіре. 896 01:06:49,791 --> 01:06:52,875 А чому вас здивувала його сила? 897 01:06:52,958 --> 01:06:55,875 Бо він здавався таким молодим. 898 01:06:56,541 --> 01:06:57,708 Наскільки молодим? 899 01:06:57,791 --> 01:07:00,125 Як підліток. 900 01:07:03,958 --> 01:07:07,125 У нього був дуже вишуканий годинник. 901 01:07:07,625 --> 01:07:09,708 Вибачте, тобто вишуканий? 902 01:07:09,791 --> 01:07:11,125 Золотий, срібний? 903 01:07:11,208 --> 01:07:12,208 Золотий. 904 01:07:13,250 --> 01:07:16,916 З малими обличчями всередині, які показують час у всьому світі. 905 01:07:18,000 --> 01:07:20,125 Знаєте. Дорогий. 906 01:07:26,666 --> 01:07:27,666 Ордер на обшук? 907 01:07:37,208 --> 01:07:39,416 Гей. Розмір 11. 908 01:07:54,333 --> 01:07:56,458 Ваш ордер на обшук — незаконний! 909 01:07:56,541 --> 01:07:59,416 Будете обшукувати всіх, у кого 11 розмір взуття? 910 01:08:00,541 --> 01:08:01,541 Звідки у вас це? 911 01:08:01,625 --> 01:08:04,458 Команда Ренда з боротьби виграла 2 роки тому. 912 01:08:04,541 --> 01:08:07,416 Тренери подарували такі всім, навіть менеджерам. 913 01:08:07,500 --> 01:08:08,833 Він його не носить. 914 01:08:09,500 --> 01:08:11,750 -Ви ходили кудись ввечері? -Не ходив. 915 01:08:11,833 --> 01:08:14,583 Правда? Це те, що покажуть камери? 916 01:08:15,791 --> 01:08:17,291 Я ходив гуляти в парк. 917 01:08:18,666 --> 01:08:21,166 -Зніміть сорочку. -Це в ордері. 918 01:08:22,791 --> 01:08:23,791 Зніми. 919 01:08:28,666 --> 01:08:31,166 -Можете пояснити? -Не відповідай. 920 01:08:36,416 --> 01:08:37,416 Сюди. 921 01:08:45,791 --> 01:08:48,291 -Де Ґрейс? -Де хоче бути. 922 01:08:49,000 --> 01:08:51,541 «ДАНБАР ПІЦА & ГРИЛЬ» 923 01:08:51,625 --> 01:08:52,625 Що вам треба? 924 01:08:53,333 --> 01:08:56,041 Те, що ви досі мені не сказали. 925 01:08:56,625 --> 01:08:59,666 Я казав вам. Мій кузен Річі працює у «Фентезі-інк». 926 01:08:59,750 --> 01:09:03,000 Він розповів мені про вашу сестру. Ось і все. 927 01:09:03,083 --> 01:09:04,458 Кому ще він сказав? 928 01:09:04,541 --> 01:09:06,750 Не хочу, щоб хтось мав неприємності. 929 01:09:07,250 --> 01:09:11,583 Довірся мені, добре? У Ренда Морґана уже проблем по горло. 930 01:09:13,375 --> 01:09:14,291 Він казав йому. 931 01:09:14,875 --> 01:09:16,708 Річі. Про Дезіре. 932 01:09:19,583 --> 01:09:20,583 Він із Річі. 933 01:09:22,625 --> 01:09:23,500 У них… 934 01:09:25,333 --> 01:09:26,166 стосунки. 935 01:09:26,875 --> 01:09:28,541 Вони тримають це в таємниці. 936 01:09:28,625 --> 01:09:31,458 Він технар. Я про обстановку в його кімнаті? 937 01:09:32,041 --> 01:09:36,041 Розмір та відбитки кросівок збігаються з тими, що на місцях злочину. 938 01:09:36,125 --> 01:09:38,500 Бруд на кросівках не збігається. 939 01:09:38,583 --> 01:09:39,583 Золотий годинник. 940 01:09:39,666 --> 01:09:43,416 Можна придбати в каталозі заохочувальних подарунків. 941 01:09:43,500 --> 01:09:47,041 Справжнє золото і дороге, але не таке рідкісне, як здається. 942 01:09:47,125 --> 01:09:49,916 Сьогодні ввечері його не було вдома 90 хвилин. 943 01:09:50,000 --> 01:09:53,000 Фоторобот по опису Бетані міг бути ним. 944 01:09:53,083 --> 01:09:55,791 Лабораторія каже, на ножі Ноулз не його кров. 945 01:09:55,875 --> 01:10:00,291 Вірите в історію про порізану руку, коли перестрибнув через паркан у парку? 946 01:10:01,916 --> 01:10:05,416 Дивіться, маємо його комп’ютер. Він сидів на «Фентезі-інк». 947 01:10:05,500 --> 01:10:07,541 Він п’ять разів дивився на Дезіре. 948 01:10:07,625 --> 01:10:10,666 -Також Роксан і Бетані. -Може, з цікавості. 949 01:10:10,750 --> 01:10:14,083 Я знаю, що ти граєш адвоката диявола, але припини. 950 01:10:14,166 --> 01:10:16,250 Докази проти малого накопичуються. 951 01:10:16,333 --> 01:10:18,083 Послухайте, Ренд — не вбивця. 952 01:10:18,666 --> 01:10:21,041 Ренд — хлопець Річі. 953 01:10:21,125 --> 01:10:23,500 Річі — хлопець з «Фентезі-інк». 954 01:10:23,583 --> 01:10:25,666 І Ренд ще не сказав своєму батьку. 955 01:10:25,750 --> 01:10:26,791 Що, як на мене… 956 01:10:26,875 --> 01:10:30,291 Я готова закластися, що Ренд і Річі були разом 957 01:10:30,375 --> 01:10:31,916 під час інших убивств. 958 01:10:32,000 --> 01:10:35,041 І, звісно, я згодна з Едом щодо цікавості. 959 01:10:35,541 --> 01:10:37,041 Хороша робота, Ґрейс. 960 01:10:41,375 --> 01:10:42,375 На кілька слів. 961 01:10:51,458 --> 01:10:52,708 Інстинкт письменниці. 962 01:10:53,833 --> 01:10:54,750 Виправдав себе. 963 01:10:55,416 --> 01:10:57,083 Розкажіть мені про Дезіре. 964 01:10:59,375 --> 01:11:00,958 То було її творіння. 965 01:11:01,041 --> 01:11:05,541 Для гри потрібен талант і уява. Ваша сестра мала і те, й інше. 966 01:11:07,208 --> 01:11:10,208 Багато клієнтів зараз сумують за Дезіре. 967 01:11:10,291 --> 01:11:13,000 Насправді це має великий вплив на бізнес. 968 01:11:13,083 --> 01:11:16,791 Я провела співбесіди з кількома новими дівчатами, 969 01:11:16,875 --> 01:11:19,208 але іншої Дезіре вже ніколи не буде. 970 01:11:20,000 --> 01:11:21,000 А якщо буде? 971 01:11:58,000 --> 01:11:59,250 Це твоя Дезіре. 972 01:12:00,958 --> 01:12:04,375 Я в настрої… пограти. 973 01:12:08,875 --> 01:12:10,958 Ти ж цього хочеш. 974 01:12:14,125 --> 01:12:16,958 Скажи це! 975 01:12:21,166 --> 01:12:23,250 Ґрейс, привіт. Заходь. 976 01:12:25,125 --> 01:12:28,875 Приїхали кухонні шафи. Плоска передня панель. 977 01:12:28,958 --> 01:12:31,375 Обрав модерн. 978 01:12:32,666 --> 01:12:34,625 Дивись. Тож, 979 01:12:36,041 --> 01:12:38,041 я збирався зайти до тебе. 980 01:12:40,000 --> 01:12:42,375 Я поважаю тебе, Ґрейс. І те, що ти робиш. 981 01:12:42,458 --> 01:12:43,416 Я тільки… 982 01:12:45,041 --> 01:12:47,041 хочу, щоб ти була в безпеці. 983 01:12:52,250 --> 01:12:56,250 Якби з тобою щось трапилося, я б втратив розум. 984 01:13:28,875 --> 01:13:29,875 Ґрейс. 985 01:13:33,500 --> 01:13:35,375 Одного разу буде недостатньо. 986 01:14:17,541 --> 01:14:18,541 Доброго ранку. 987 01:14:21,625 --> 01:14:23,416 Це дуже добрий ранок. 988 01:14:24,625 --> 01:14:25,625 Шкодуєш? 989 01:14:26,541 --> 01:14:27,541 Зовсім ні. 990 01:14:29,166 --> 01:14:31,875 Відтепер стане тільки складніше. 991 01:14:37,500 --> 01:14:38,416 Ось. 992 01:14:43,791 --> 01:14:45,000 Зустріч за годину. 993 01:14:46,875 --> 01:14:49,416 Але безкоштовні пончики — смакота. 994 01:14:56,916 --> 01:14:57,833 -Привіт. -Здоров. 995 01:14:57,916 --> 01:15:00,833 Сьогодні я хотів поговорити з вами двома, 996 01:15:00,916 --> 01:15:03,958 але, схоже, погода змінилася. 997 01:15:08,916 --> 01:15:12,625 -Доброго ранку всім. -Гаразд, почнемо. 998 01:15:15,875 --> 01:15:19,125 Ми підтвердили, що Ренд був з другом із «Фентезі-інк» 999 01:15:19,208 --> 01:15:20,625 у ночі вбивств. 1000 01:15:20,708 --> 01:15:24,041 Ми почали опитувати учнів школи Кетлін Брізвуд 1001 01:15:24,125 --> 01:15:26,458 зі студентів англійської та драми. 1002 01:15:26,541 --> 01:15:29,708 Може, так і треба вчинити, але це лише один варіант. 1003 01:15:29,791 --> 01:15:32,333 Я насправді думала про іншу можливість. 1004 01:15:32,416 --> 01:15:36,500 Що, якщо ми виманимо вбивцю… 1005 01:15:38,666 --> 01:15:41,000 використовуючи мене як приманку? 1006 01:15:41,500 --> 01:15:44,291 Я стала б новою Дезіре на «Фентезі-інк». 1007 01:15:44,375 --> 01:15:47,583 Те ж ім’я, та ж ігрова кімната, схожий одяг. 1008 01:15:48,791 --> 01:15:50,875 Я спонукаю вбивцю полювати за мною. 1009 01:15:50,958 --> 01:15:53,583 -Та ну. -«Фентезі-інк» на це погодились? 1010 01:15:53,666 --> 01:15:56,541 Чесно, вони готові робити все, щоб залагодити, 1011 01:15:56,625 --> 01:15:59,375 і… я теж. 1012 01:15:59,458 --> 01:16:00,583 Варто спробувати. 1013 01:16:01,625 --> 01:16:03,125 Ви ж не серйозно. 1014 01:16:03,208 --> 01:16:07,458 Вона розкриває мотивацію, інстинкт і вбивства на папері, 1015 01:16:07,541 --> 01:16:08,666 не на лінії вогню. 1016 01:16:08,750 --> 01:16:11,875 Добре, у мене багато думок щодо мотиву, 1017 01:16:11,958 --> 01:16:15,250 але так ми дізнаємось швидше, перш ніж ще хтось помре. 1018 01:16:15,333 --> 01:16:18,041 -Це можеш бути ти. -Ґрейс, ви смілива. 1019 01:16:18,125 --> 01:16:19,500 І маєте тверезий розум. 1020 01:16:20,125 --> 01:16:21,125 Зробімо це. 1021 01:16:21,208 --> 01:16:23,416 -Не… Капітане! -Припини. 1022 01:16:25,541 --> 01:16:27,666 Тут теж швидко змінюється погода. 1023 01:16:33,666 --> 01:16:35,541 Вибач, я не сказала тобі, 1024 01:16:35,625 --> 01:16:38,125 бо розуміла, що ти спробуєш відмовити мене. 1025 01:16:38,208 --> 01:16:39,791 Ти правильно розуміла. 1026 01:16:42,875 --> 01:16:44,625 «ФЕНТЕЗІ-ІНК» АДМІН 1027 01:16:44,708 --> 01:16:48,458 Добрий вечір. Дезіре повернулася. 1028 01:16:50,333 --> 01:16:54,000 Я не чую тебе. Голосніше. 1029 01:17:03,541 --> 01:17:07,458 Скажи це! 1030 01:17:14,000 --> 01:17:15,250 Тож почнемо. 1031 01:17:17,750 --> 01:17:20,833 Ти цього хочеш. Ти цього потребуєш. 1032 01:17:24,666 --> 01:17:27,208 Можете знову вивести мені камеру А? 1033 01:17:31,583 --> 01:17:33,125 Отже, скільки часу мине, 1034 01:17:33,208 --> 01:17:36,000 перш ніж він зрозуміє, що є ще одна Дезіре? 1035 01:17:38,208 --> 01:17:40,666 Може, у нього стане розуму трохи почекати. 1036 01:18:03,208 --> 01:18:05,625 Щойно повідомили, адвокат Джона Брізвуда 1037 01:18:05,708 --> 01:18:07,500 у конгломераті нерухомості 1038 01:18:07,583 --> 01:18:10,708 має певні зв’язки з досить сумнівними інвесторами. 1039 01:18:11,375 --> 01:18:14,208 Якщо організував убивство, знав, кому дзвонити. 1040 01:18:14,291 --> 01:18:16,291 Я не знаю. Я знаю Джонатана. 1041 01:18:16,375 --> 01:18:20,708 Добре, він хотів смерті Кетлін, але двоє інших, просто… 1042 01:18:21,250 --> 01:18:24,125 Імітація. Таке вже було. 1043 01:18:24,875 --> 01:18:26,958 -Двоє вбивць? -Свіжий погляд. 1044 01:18:27,541 --> 01:18:30,416 Стежте за Брізвудом, підіть до тієї школи. 1045 01:18:30,500 --> 01:18:33,833 Ваш імітатор, якщо він існує, може бути в класах. 1046 01:18:36,500 --> 01:18:40,166 Здається, я навіть не розмовляв з місіс Брізвуд. Ніколи. 1047 01:18:40,916 --> 01:18:43,125 Я сподівався, що вона мене помітить. 1048 01:18:43,208 --> 01:18:46,125 Знаєте, я не захоплювався драмою чи англійською. 1049 01:18:47,666 --> 01:18:49,791 Щось здалося вам незвичним? 1050 01:18:52,125 --> 01:18:54,458 Як щодо її стосунків з учнями? 1051 01:18:54,541 --> 01:18:55,458 Вони добрі. 1052 01:18:58,208 --> 01:19:01,541 Вашу вчительку вбили. Кажіть, як щось знаєте. 1053 01:19:01,625 --> 01:19:04,125 Вона мені подобалася. Усі її любили. 1054 01:19:05,708 --> 01:19:07,875 Я не можу уявити, щоб хтось зі школи 1055 01:19:07,958 --> 01:19:09,500 зробив таке з м-с Брізвуд. 1056 01:19:11,791 --> 01:19:14,291 Хтось із дітей точно міг зламати сайт, 1057 01:19:14,375 --> 01:19:15,791 не залишаючи слідів. 1058 01:19:15,875 --> 01:19:17,666 Щоб приховати свою IP-адресу, 1059 01:19:17,750 --> 01:19:20,708 треба зламати незахищену систему за межами країни. 1060 01:19:38,250 --> 01:19:40,041 Ти вийшов із гри, Ренді. 1061 01:19:41,875 --> 01:19:42,875 Не клич мене так. 1062 01:19:43,458 --> 01:19:46,750 Я тебе поклав. Поклав і тримав там, Ренді. 1063 01:19:52,958 --> 01:19:54,083 Кетлін? 1064 01:19:57,625 --> 01:19:59,041 Чи краще «Дезіре»? 1065 01:20:02,625 --> 01:20:05,000 -Пре дивитися на неї? -Думаєш, це смішно? 1066 01:20:05,083 --> 01:20:07,375 Смішно, що я підозрюваний у вбивстві. 1067 01:20:09,875 --> 01:20:13,250 Братику, а ти ж був одержимий нею. 1068 01:20:14,166 --> 01:20:16,083 Я бачив, як ти дивився на неї. 1069 01:20:17,708 --> 01:20:21,166 Вона моя Кетлін! Моя Кетлін! 1070 01:20:35,083 --> 01:20:38,583 -Не відповідай. Добре. -Знаєш, що я ненавиджу… Дженнінґз. 1071 01:20:41,291 --> 01:20:42,291 Дякую. 1072 01:20:43,541 --> 01:20:44,750 Що відбувається? 1073 01:20:44,833 --> 01:20:49,166 Ренд у лікарні. Батько сказав, що Джеральд його туди відправив. 1074 01:20:51,791 --> 01:20:53,416 Гей. Не ловіть ґав. 1075 01:21:06,708 --> 01:21:08,583 -Що? -Джеральд хотів його вбити. 1076 01:21:09,291 --> 01:21:10,291 Ренде. 1077 01:21:10,375 --> 01:21:11,375 Він зірвався, 1078 01:21:12,375 --> 01:21:16,541 коли я сказав, що знаю про Дезіре. 1079 01:21:17,333 --> 01:21:21,750 Він називав її своєю Кетлін. 1080 01:21:28,541 --> 01:21:30,583 Промова для скотоводів Міссурі. 1081 01:21:30,666 --> 01:21:33,375 Добре, що вони не знають, що я вегетаріанка. 1082 01:21:41,083 --> 01:21:42,458 Ти знаєш правила. 1083 01:21:48,958 --> 01:21:51,833 Коли я говорю з тобою, очікую на відповідь. 1084 01:21:51,916 --> 01:21:52,916 Я знаю правила. 1085 01:21:54,291 --> 01:21:56,166 Лише ти маєш гаджет за столом. 1086 01:21:58,541 --> 01:22:00,333 Я веду тебе до психолога. 1087 01:22:00,416 --> 01:22:04,125 -З того похорону ти… -Завтра в школу приїдуть психологи. 1088 01:22:04,791 --> 01:22:06,875 Чекай біля школи о 10:30. 1089 01:22:06,958 --> 01:22:09,291 Мамо, я її майже не знав. 1090 01:22:09,791 --> 01:22:12,250 Мені погано, але я переживу. 1091 01:22:13,791 --> 01:22:16,291 Ось. Щойно заощадив тобі 10 000 $. 1092 01:22:19,000 --> 01:22:22,291 Якби моє материнство вимірювалося в доларах, 1093 01:22:22,375 --> 01:22:24,000 я б тебе не мала. 1094 01:22:30,708 --> 01:22:33,958 Ґрейс. Ми видали ордер на арешт Джеральда Бакстера. 1095 01:22:34,041 --> 01:22:35,083 Ми знайшли вбивцю. 1096 01:22:35,166 --> 01:22:38,791 -У вас достатньо доказів для звинувачення? -Досить для допиту. 1097 01:22:38,875 --> 01:22:42,250 Усі докази проти Ренда насправді вказують на Бакстера. 1098 01:22:42,333 --> 01:22:43,875 Навіть фоторобот. 1099 01:22:43,958 --> 01:22:48,166 Ви знаєте, його мама сенаторка, треба переконатися, що докази надійні. 1100 01:22:48,250 --> 01:22:52,125 Зробимо. Дякую вам, Ґрейс, за всі ваші ідеї, 1101 01:22:52,208 --> 01:22:55,916 і, звісно, за те, що готові були ризикувати собою. 1102 01:22:56,000 --> 01:22:59,458 Але врешті-решт — це напружена робота поліції. 1103 01:22:59,541 --> 01:23:03,625 Отже, ми всі можемо відступити, а ви — переодягти цей костюм. 1104 01:23:06,291 --> 01:23:08,708 Добре, хлопці. Пакуйтеся і додому. 1105 01:24:06,875 --> 01:24:09,375 -У мене ордер на арешт Джеральда. -Що? 1106 01:24:09,458 --> 01:24:11,750 За вбивства Кетлін Брізвуд і Керол Гейс. 1107 01:24:11,833 --> 01:24:12,791 Безглуздя. 1108 01:24:12,875 --> 01:24:14,375 І замах на Бетані Ноулз. 1109 01:24:14,458 --> 01:24:15,750 -Хто капітан? -Де він? 1110 01:24:15,833 --> 01:24:19,916 У підвалі, але він дуже старанний. Він не любить, коли його турбують. 1111 01:24:20,000 --> 01:24:24,666 Джеральде! 1112 01:24:28,416 --> 01:24:30,166 Відділ убивств, відчиняй! 1113 01:24:44,375 --> 01:24:45,875 Так, тут чисто. 1114 01:24:47,583 --> 01:24:49,916 «ФЕНТЕЗІ-ІНК» АДМІН ДЕЗІРЕ 1115 01:24:50,000 --> 01:24:52,791 Передаю орієнтування. Джеральд Бакстер. 1116 01:25:57,458 --> 01:25:59,166 Ви не виглядаєте здивованою. 1117 01:26:01,083 --> 01:26:05,166 Ти розумний хлопчик, Джеральде. Я знала, що тебе не спіймають. 1118 01:26:06,750 --> 01:26:09,916 Я також знала, що ти мерщій кинешся сюди. 1119 01:26:10,791 --> 01:26:11,708 До Дезіре. 1120 01:26:11,791 --> 01:26:15,333 Ви думаєте, що знаєте все. Я любив Кетлін. 1121 01:26:15,416 --> 01:26:18,000 Так, ти любив Кетлін, 1122 01:26:18,083 --> 01:26:22,125 бо вона втілила в собі все те, чим не є твоя мати. 1123 01:26:22,708 --> 01:26:25,250 Вона виховувала та піклувалася. 1124 01:26:25,333 --> 01:26:30,416 Але щойно вона стала Дезіре, тобі довелося її вбити, правда? 1125 01:26:30,500 --> 01:26:32,333 Вона намагалася контролювати, 1126 01:26:32,416 --> 01:26:36,125 а це було для тебе надто знайомо. 1127 01:26:36,208 --> 01:26:37,208 Ого. 1128 01:26:38,916 --> 01:26:40,708 Читачам таке подобається? 1129 01:26:41,583 --> 01:26:43,250 Ось, що ви не написали. 1130 01:26:44,916 --> 01:26:50,000 Частина, в якій Джеральд вичавлює життя із сестри, 1131 01:26:51,250 --> 01:26:53,166 іде непоміченим, 1132 01:26:53,250 --> 01:26:57,791 їде додому і дзвонить у службу 911, щоб сказати, його голос тремтить, 1133 01:26:57,875 --> 01:27:00,375 бо він знайшов тіло своєї дорогої матері 1134 01:27:00,458 --> 01:27:03,458 біля підніжжя сходів, її шия зламана. 1135 01:27:04,708 --> 01:27:06,750 Тоді відкриється сумна правда. 1136 01:27:06,833 --> 01:27:08,833 Її таємна пристрасть до спиртного. 1137 01:27:08,916 --> 01:27:13,000 Син нестримно плакатиме, 1138 01:27:13,791 --> 01:27:18,708 побиваючись за своєю знаменитою матір’ю, Матір’ю Міссурі. 1139 01:27:21,250 --> 01:27:24,750 Вам не здається, що в мене теж є письменницький дар? 1140 01:27:24,833 --> 01:27:26,541 Ти вбив мою сестру. 1141 01:27:26,625 --> 01:27:28,250 Я вбив Дезіре! 1142 01:27:29,083 --> 01:27:30,250 Я мусив! 1143 01:27:31,875 --> 01:27:33,208 Але мені було боляче. 1144 01:27:35,458 --> 01:27:39,625 Я знав, що ніколи не побачу усмішку Кетлін, яка надихає мене. 1145 01:27:40,875 --> 01:27:43,875 Ти вбив Кетлін, Керол Гейс 1146 01:27:43,958 --> 01:27:46,208 і намагався вбити Бетані Ноулз. 1147 01:27:46,291 --> 01:27:48,875 Так, вони всі Дезіре! Усі! 1148 01:27:56,375 --> 01:28:01,125 Ось. Це кінець. Зізнання наживо, те, що треба. 1149 01:28:01,708 --> 01:28:04,625 Сьогодні тут ніхто не помре. Ні я, ні ти. 1150 01:28:05,375 --> 01:28:06,750 Ти помреш сьогодні. 1151 01:28:07,625 --> 01:28:09,000 Хіба що благатимеш! 1152 01:28:09,625 --> 01:28:11,291 Давай. Благай! 1153 01:28:12,166 --> 01:28:13,166 Вона любила мене! 1154 01:28:49,333 --> 01:28:51,208 Благай! 1155 01:28:51,791 --> 01:28:52,916 Ані руш! 1156 01:29:02,250 --> 01:29:04,625 З тобою все гаразд? Гей, Ґрейс. 1157 01:29:05,125 --> 01:29:07,625 Я в порядку. 1158 01:29:12,166 --> 01:29:13,666 Все добре. 1159 01:29:24,958 --> 01:29:27,416 Схоже, я привчив декого до чаю. 1160 01:29:28,041 --> 01:29:29,375 Який ти обрала? 1161 01:29:30,000 --> 01:29:31,750 Той, що пробуджує почуття. 1162 01:29:32,708 --> 01:29:35,958 Хоча я відчуваю, що мої почуття вже досить прокинулися. 1163 01:29:36,916 --> 01:29:41,958 Адреналін від закриття справи, нічого кращого немає. 1164 01:29:42,041 --> 01:29:47,666 Ні, я думала про інший вид адреналіну, не пов’язаний з поліцією. 1165 01:29:47,750 --> 01:29:48,708 Наприклад? 1166 01:29:50,458 --> 01:29:51,708 Я не знаю. 1167 01:29:53,083 --> 01:29:55,041 Не знаю, до чого це все веде. 1168 01:29:55,750 --> 01:29:56,916 Хочеш дізнатися? 1169 01:29:58,708 --> 01:30:00,375 Як колись дехто сказав: 1170 01:30:01,916 --> 01:30:03,875 «Одного разу буде недостатньо». 1171 01:34:22,208 --> 01:34:27,208 Переклад субтитрів: Тетяна Реббекі