1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:21,708 --> 00:00:24,041 NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЕТ 4 00:00:33,291 --> 00:00:34,541 ВЗЛОМЩИК ПАРОЛЕЙ 5 00:00:34,625 --> 00:00:36,791 НАЧАТЬ ПОДБОР ДОСТУП ПОЛУЧЕН 6 00:00:38,666 --> 00:00:40,625 ФЭНТЕЗИ ИНКОРПОРЕЙТЕД 7 00:00:45,125 --> 00:00:48,916 ПАНЕЛЬ АДМИНИСТРАТОРА ДЕЗИРЕ 8 00:01:07,583 --> 00:01:09,583 Не слышу тебя. 9 00:01:11,750 --> 00:01:12,791 Громче. 10 00:01:13,375 --> 00:01:14,333 Громче. 11 00:01:25,291 --> 00:01:26,666 На этом пока всё. 12 00:01:27,833 --> 00:01:28,833 Прощаюсь. 13 00:01:29,625 --> 00:01:31,875 Твоя Дезире. 14 00:02:08,000 --> 00:02:10,250 «Она не думала, что умрет той ночью. 15 00:02:10,958 --> 00:02:14,125 Сара Боуман была точна во всём, 16 00:02:14,208 --> 00:02:16,125 и смерть не входила в ее планы. 17 00:02:16,208 --> 00:02:20,375 У нее не было врагов, о которых она знала. 18 00:02:21,291 --> 00:02:24,375 В целом, ее жизнь была ничем не примечательна. 19 00:02:24,916 --> 00:02:26,125 Но какой исход: 20 00:02:26,875 --> 00:02:29,416 она лежала в луже собственной крови. 21 00:02:29,500 --> 00:02:32,041 Ее смерть была жестокой, 22 00:02:32,625 --> 00:02:35,000 в какой-то степени даже безумной. 23 00:02:35,083 --> 00:02:39,833 Кто захочет убить ничем не примечательную Сару Боуман? 24 00:02:39,916 --> 00:02:41,166 И детектив поняла. 25 00:02:41,833 --> 00:02:44,083 Что, если Сара заслуживала внимания? 26 00:02:44,708 --> 00:02:46,583 Вдруг она вела тайную жизнь? 27 00:02:47,666 --> 00:02:48,750 У всех она есть. 28 00:02:49,333 --> 00:02:53,750 Просто чьи-то секреты куда мрачнее и опаснее. 29 00:02:53,833 --> 00:02:57,708 И тогда детектив Стэнтон начала копать, 30 00:02:57,791 --> 00:03:01,333 ведь убийца, сделавший из Сары Боуман кровавое месиво, 31 00:03:01,416 --> 00:03:05,291 мог заслуживать внимания не меньше ее. 32 00:03:05,791 --> 00:03:07,708 ГРЕЙС МИЛЛЕР «РАСПЛАТА ЗА ГРЕХИ» 33 00:03:08,291 --> 00:03:09,291 Спасибо. 34 00:03:13,500 --> 00:03:16,250 Это лучшая явка за весь год. 35 00:03:16,333 --> 00:03:19,208 - Продолжай писать. - Этот поезд не остановить. 36 00:03:19,291 --> 00:03:20,791 - Ты лучшая. - Спасибо. 37 00:03:26,708 --> 00:03:27,625 Кэтлин? 38 00:03:28,750 --> 00:03:30,250 Прилечу следующим рейсом. 39 00:03:32,708 --> 00:03:34,625 Планы поменялись. Семейные дела. 40 00:03:36,875 --> 00:03:38,333 В аэропорт, пожалуйста. 41 00:04:02,708 --> 00:04:03,666 Привет. 42 00:04:04,583 --> 00:04:06,333 - Привет. - Привет. 43 00:04:11,125 --> 00:04:14,916 - Не ждала, что ты приедешь так быстро. - Ты сказала, это срочно. 44 00:04:15,625 --> 00:04:17,791 Да. Остаешься у меня? 45 00:04:17,875 --> 00:04:20,208 Не знаю. Пригласишь? 46 00:04:20,291 --> 00:04:24,083 Я… Да, конечно. Заходи. 47 00:04:24,166 --> 00:04:25,083 Ладно. 48 00:04:28,083 --> 00:04:28,958 Надо же. 49 00:04:30,125 --> 00:04:33,083 Старый дом выглядит так же, как звучит. 50 00:04:36,083 --> 00:04:38,875 Мы тут ставили столько пьес. 51 00:04:40,041 --> 00:04:42,416 Помнишь, мы звали всех соседских детей? 52 00:04:42,500 --> 00:04:45,750 Пьесы писала ты, Грейс. Я лишь делала попкорн. 53 00:04:46,250 --> 00:04:47,250 Кофе? 54 00:04:47,958 --> 00:04:48,875 Вино? 55 00:04:50,125 --> 00:04:51,208 Ага. 56 00:04:51,708 --> 00:04:54,833 Так почему ты от него ушла? У него кто-то был? 57 00:04:56,083 --> 00:04:58,500 Думаешь, я бы без этого не решилась? 58 00:04:59,583 --> 00:05:01,375 - Дай сюда. - Нет, я сама. 59 00:05:01,458 --> 00:05:02,666 Давай уже. Спасибо. 60 00:05:06,666 --> 00:05:08,083 Кэт, что случилось? 61 00:05:08,666 --> 00:05:11,083 Серьезно, ты в порядке? 62 00:05:11,166 --> 00:05:13,375 Тебе что-нибудь нужно? Может, деньги? 63 00:05:14,083 --> 00:05:15,708 Тогда хорошее вино в тему. 64 00:05:17,250 --> 00:05:18,500 Ты не меняешься. 65 00:05:18,583 --> 00:05:19,541 Мне и не надо. 66 00:05:21,208 --> 00:05:22,833 Что ж, а я изменилась. 67 00:05:24,291 --> 00:05:26,000 И я в порядке. 68 00:05:27,250 --> 00:05:28,541 Мне становится лучше. 69 00:05:28,625 --> 00:05:30,708 Это здорово. 70 00:05:30,791 --> 00:05:34,083 А то я слышала, что ты подсела на таблетки 71 00:05:34,166 --> 00:05:36,000 и бросила сына. 72 00:05:36,083 --> 00:05:38,375 Так, нет. У меня не было выбора. 73 00:05:38,458 --> 00:05:39,833 Я попросила о разводе, 74 00:05:39,916 --> 00:05:43,625 Джонатан меня выгнал и не позволил забрать Кевина. 75 00:05:44,625 --> 00:05:46,125 Выбор есть всегда. 76 00:05:48,875 --> 00:05:49,833 Я вылечилась. 77 00:05:50,500 --> 00:05:51,666 - Отлично. - Да. 78 00:05:51,750 --> 00:05:54,250 И нашла работу в тему своей степени. 79 00:05:54,333 --> 00:05:55,708 Преподаю в школе. 80 00:05:56,291 --> 00:06:00,708 В драмкружке и английский. И у меня хорошо получается. 81 00:06:03,166 --> 00:06:04,791 И я буду бороться за опеку. 82 00:06:06,625 --> 00:06:08,583 Знаю, у Джонатана деньги и связи. 83 00:06:11,416 --> 00:06:14,583 В этот раз он не выиграет. Я не позволю ему. 84 00:06:16,541 --> 00:06:18,750 Думает, женщинами можно пренебрегать. 85 00:06:18,833 --> 00:06:20,208 И что я просто сдамся. 86 00:06:22,833 --> 00:06:23,708 Я не могу. 87 00:06:35,000 --> 00:06:36,583 Средний чай, средний кофе. 88 00:06:38,958 --> 00:06:40,833 Гони деньги! Живо, давай! 89 00:06:42,125 --> 00:06:44,208 Поднимай! Быстро, поднимай! 90 00:06:45,416 --> 00:06:48,666 - Кошелек. Давай. И телефон. - Ладно, сейчас. 91 00:06:58,541 --> 00:06:59,375 Нет! 92 00:07:14,875 --> 00:07:16,083 Где мой кофе? 93 00:07:17,041 --> 00:07:18,458 Понял. Спасибо. 94 00:07:18,541 --> 00:07:21,750 Так. Здравствуйте. Мой коллега заплатил? 95 00:07:21,833 --> 00:07:24,041 - Нет. - Господи. 96 00:07:24,125 --> 00:07:26,000 - В его стиле. - Чёрт. 97 00:07:26,083 --> 00:07:28,375 Вечно попадаете в передряги, детектив. 98 00:07:29,083 --> 00:07:30,875 - Я на своем месте. - Возможно. 99 00:07:31,958 --> 00:07:34,041 В любом случае, тебе пора домой. 100 00:07:34,125 --> 00:07:37,541 - У тебя недельный отпуск. - Смогу доделать ремонт кухни. 101 00:07:37,625 --> 00:07:41,000 Кстати об этом. Не звони мне по образцам плитки. 102 00:07:41,083 --> 00:07:45,166 - Не отрицай, ты хочешь участвовать. - Я уже всё за тебя решил. 103 00:07:46,750 --> 00:07:49,541 Испанский кафель. Дело закрыто. 104 00:07:51,791 --> 00:07:53,166 Мы совладельцы дома, 105 00:07:53,250 --> 00:07:57,291 и… мне нужно твое одобрение по закладной на мою половину. 106 00:07:57,916 --> 00:07:59,041 Этого хватит? 107 00:07:59,833 --> 00:08:03,750 Оплатить услуги юристов поможет. Я работаю и над другими вещами… 108 00:08:06,958 --> 00:08:09,500 Над какими такими вещами, Кэтлин? 109 00:08:11,083 --> 00:08:15,750 Что ж, у меня есть доказательства, что Джонатан ворует из семейного фонда. 110 00:08:15,833 --> 00:08:18,250 Если общественность узнает — ему конец. 111 00:08:18,333 --> 00:08:20,875 Кэтлин, это шантаж. 112 00:08:21,375 --> 00:08:23,750 Да, а ты с каких пор такая правильная? 113 00:08:23,833 --> 00:08:27,208 Ты делаешь деньги на романах, в которых убивают женщин. 114 00:08:28,458 --> 00:08:29,291 Нет. 115 00:08:30,708 --> 00:08:32,500 Прочти ты хоть одну мою книгу, 116 00:08:32,583 --> 00:08:33,500 ты бы знала, 117 00:08:33,583 --> 00:08:36,375 что они обличают эксплуатацию женщин, 118 00:08:36,458 --> 00:08:39,458 женоненавистничество и патриархат. 119 00:08:39,541 --> 00:08:42,416 Они о том, как слабо мы защищаем самых уязвимых. 120 00:08:42,500 --> 00:08:45,750 - Ясно? Так что делай что хочешь. - Ладно. Грейс. 121 00:09:11,166 --> 00:09:15,625 Джонатан попытается уничтожить меня в суде, выставить плохой матерью. 122 00:09:18,208 --> 00:09:21,333 Которая сидит на таблетках и бросила сына. 123 00:09:23,625 --> 00:09:26,208 Я так боюсь его потерять. 124 00:09:31,916 --> 00:09:35,500 - Я и не ждала, что ты придешь. - Конечно я приду. 125 00:09:36,083 --> 00:09:39,250 Мы сестры. Когда я тебе нужна — я рядом. 126 00:09:40,333 --> 00:09:43,250 Вообще, я ждала, что ты пораньше обратишься, но… 127 00:09:48,791 --> 00:09:49,625 Двигайся. 128 00:09:51,875 --> 00:09:53,625 - Так, ну это же… - Давай. 129 00:09:53,708 --> 00:09:56,916 - Сейчас нет ни грома, ни молний. - Ты в этом уверена? 130 00:10:03,833 --> 00:10:06,000 Так, не перетягивай одеяло на себя. 131 00:10:07,541 --> 00:10:09,416 Старые привычки не умирают. 132 00:10:12,791 --> 00:10:14,875 Всё будет хорошо. Всё хорошо. 133 00:10:16,250 --> 00:10:17,750 Я так рада, что ты здесь. 134 00:10:18,666 --> 00:10:19,875 Я с тобой. 135 00:10:19,958 --> 00:10:21,708 ПАНЕЛЬ АДМИНИСТРАТОРА 136 00:10:22,958 --> 00:10:24,541 ДЕЗИРЕ КЭТЛИН МИЛЛЕР БРИЗВУД 137 00:10:24,625 --> 00:10:26,125 АКТИВАЦИЯ ПРОКСИ-РЕЖИМА 138 00:10:26,208 --> 00:10:27,791 КОНТАКТНАЯ ИНФОРМАЦИЯ 139 00:10:27,875 --> 00:10:30,625 ИГРОВАЯ КОМНАТА: 3390 КОРДЕЛИА-СТРИТ 140 00:10:34,333 --> 00:10:36,541 ПОИСК АДРЕСА 141 00:10:39,208 --> 00:10:41,750 КОРДЕЛИА-СТРИТ 142 00:11:41,291 --> 00:11:43,125 Эй, мужчина с пилой. 143 00:11:44,125 --> 00:11:45,125 Доброе утро. 144 00:11:46,625 --> 00:11:47,791 Последняя осталась. 145 00:11:47,875 --> 00:11:49,375 Семь раз отмерь. 146 00:11:50,541 --> 00:11:51,500 Один раз отрежь. 147 00:12:05,958 --> 00:12:06,958 Здрасьте. 148 00:12:08,458 --> 00:12:10,250 - Привет. - Надеюсь, вы не против. 149 00:12:10,333 --> 00:12:14,000 Ворота были настежь открыты, и я решила зайти поздороваться. 150 00:12:14,083 --> 00:12:17,666 Мне нравится этот дом. Сама бы их ремонтировала и продавала. 151 00:12:17,750 --> 00:12:19,875 Спасибо. Я тут не по найму. Дом мой. 152 00:12:19,958 --> 00:12:20,833 Серьезно? 153 00:12:21,416 --> 00:12:23,208 Это мой любимый дом в районе. 154 00:12:25,875 --> 00:12:27,666 Я принесла вам кофе. Свежий. 155 00:12:27,750 --> 00:12:31,125 Спасибо. Я бросил употреблять кофеин. 156 00:12:32,250 --> 00:12:33,500 Ясно. 157 00:12:33,583 --> 00:12:38,000 Значит, вы бросивший кофеин домовладелец с торцовочной пилой. 158 00:12:38,083 --> 00:12:39,958 Приятно познакомиться, сосед. 159 00:12:41,166 --> 00:12:44,458 Моя сестра живет по соседству. Кэтлин. Вы ее знаете? 160 00:12:44,541 --> 00:12:47,291 Да. Мы здороваемся. Я Эд. Эд Дженнингс. 161 00:12:47,375 --> 00:12:48,958 Привет. Грейс Миллер. 162 00:12:51,250 --> 00:12:54,083 - Погодите-ка. Сейчас вернусь. - Ладно. 163 00:13:04,541 --> 00:13:05,750 ДЕТЕКТИВ ЭД ДЖЕННИНГС 164 00:13:10,666 --> 00:13:13,250 - Да? Я вас узнал. - Да. 165 00:13:13,333 --> 00:13:15,625 Ваше фото есть на каждой вашей книге. 166 00:13:15,708 --> 00:13:17,791 Поставлю автограф, если есть чем. 167 00:13:17,875 --> 00:13:20,791 - Точно. Хороший обычай. - Хороший. 168 00:13:20,875 --> 00:13:24,333 Но, возможно, это мне стоит просить у вас автограф, 169 00:13:24,416 --> 00:13:27,750 детектив Эд Дженнингс, убойный отдел полиции Колумбии. 170 00:13:27,833 --> 00:13:30,666 - Вы меня преследуете? - Нет, гуглю. 171 00:13:30,750 --> 00:13:33,750 Детектив Эд Дженнингс, который раскрыл глухое дело 172 00:13:33,833 --> 00:13:37,083 и арестовал бывшего мужа убитой женщины. 173 00:13:37,958 --> 00:13:39,000 Поздравляю. 174 00:13:39,083 --> 00:13:40,416 Это часть работы. 175 00:13:40,916 --> 00:13:43,291 Не умаляйте свой вклад. Вы заслужили. 176 00:13:43,375 --> 00:13:45,708 Что я заслужил, так это отгул на неделю. 177 00:13:45,791 --> 00:13:47,291 - На целую неделю! - Да. 178 00:13:47,375 --> 00:13:50,708 Я планировал научиться запиливать углы. 179 00:13:50,791 --> 00:13:51,666 Ух ты. 180 00:13:51,750 --> 00:13:54,083 А потом мы могли бы раскрыть убийство. 181 00:13:54,625 --> 00:13:57,500 Вымышленное? Вы же никого не убьете? 182 00:13:57,583 --> 00:13:58,958 Этого сказать не могу. 183 00:14:01,000 --> 00:14:05,083 Итак, тема эссе на следующую неделю: «Гамлет». 184 00:14:05,750 --> 00:14:09,875 Каково было бы Гамлету в наш цифровой век? 185 00:14:09,958 --> 00:14:12,500 @ПринцДатский оценил бы твиттер. 186 00:14:13,041 --> 00:14:15,750 Твитнуть или нет — вот в чём вопрос. 187 00:14:15,833 --> 00:14:17,083 СОНЕТЫ ШЕКСПИРА 188 00:14:17,166 --> 00:14:20,041 Остроумно. В общем, это ваша тема. 189 00:14:22,041 --> 00:14:23,166 Всем хорошего дня. 190 00:14:26,250 --> 00:14:28,041 Рэнд, сдай на этот раз в срок. 191 00:14:30,208 --> 00:14:31,083 Рэнд. Привет. 192 00:14:32,416 --> 00:14:33,750 Ты слышал про срок? 193 00:14:37,541 --> 00:14:39,291 Ты чего это? В чём дело? 194 00:14:40,708 --> 00:14:44,291 Обычно ты хорошо учишься, когда прикладываешь усилия. 195 00:14:44,375 --> 00:14:45,500 В последнее время… 196 00:14:48,166 --> 00:14:49,416 Хочешь поговорить? 197 00:14:49,500 --> 00:14:51,208 Нет. Сдать в срок. 198 00:14:53,458 --> 00:14:54,291 Понял. 199 00:15:02,458 --> 00:15:04,458 - Миссис Бризвуд… - Грейс, привет. 200 00:15:04,541 --> 00:15:05,458 Привет, Кэт. 201 00:15:05,541 --> 00:15:06,458 В другой раз. 202 00:15:06,541 --> 00:15:09,708 Помнишь свой милый белый топ? 203 00:15:09,791 --> 00:15:13,333 - Безрукавный. Одолжу его на вечер? - Да, пожалуйста. 204 00:15:13,416 --> 00:15:14,375 Куда-то идешь? 205 00:15:14,458 --> 00:15:17,541 Я познакомилась с твоим соседом, позже мы встретимся. 206 00:15:17,625 --> 00:15:21,083 И он из убойного отдела. Очевидно, нам суждено быть вместе. 207 00:15:21,166 --> 00:15:22,666 Быстро ты. 208 00:15:22,750 --> 00:15:24,458 Я просто проконсультируюсь. 209 00:15:24,541 --> 00:15:26,833 Ага. Почему бы тебе не выйти за него? 210 00:15:26,916 --> 00:15:28,958 Мы тогда будем жить по соседству. 211 00:15:29,458 --> 00:15:31,250 У тебя тут безопасная комната? 212 00:15:34,875 --> 00:15:36,708 Не совсем. Я… 213 00:15:38,166 --> 00:15:39,125 Потом объясню. 214 00:15:39,208 --> 00:15:42,708 Но раз у тебя планы на вечер, то не спеши домой, отдыхай. 215 00:15:42,791 --> 00:15:45,333 - На мне домашки. - Ну нет. С тебя ужин. 216 00:15:45,416 --> 00:15:47,500 Ты единственная умеешь готовить. 217 00:15:47,583 --> 00:15:49,833 Ладно. Увидимся. Пока. 218 00:15:51,958 --> 00:15:54,208 ШКОЛА «ОРЛОВ» ПРАВДА, ЧЕСТЬ, ОТДАЧА 219 00:16:03,000 --> 00:16:03,875 ПОДКЛЮЧЕНИЕ 220 00:16:04,875 --> 00:16:06,083 Привет, милый. 221 00:16:06,166 --> 00:16:07,208 Привет, мама. 222 00:16:07,291 --> 00:16:09,541 - Как у тебя дела? - Хорошо. 223 00:16:09,625 --> 00:16:12,583 Знаешь, у меня тут гостит тетя Грейс, 224 00:16:12,666 --> 00:16:15,125 и ей не терпится с тобой увидеться. 225 00:16:15,208 --> 00:16:16,041 Когда? 226 00:16:16,541 --> 00:16:20,625 - Когда ты будешь тут жить. - Всё, Кевину пора. Время ужинать. 227 00:16:20,708 --> 00:16:22,875 - Попрощайся с мамой. - Пока, мама. 228 00:16:22,958 --> 00:16:24,458 Кевин… Джонатан… 229 00:16:33,916 --> 00:16:34,750 Алло. 230 00:16:38,291 --> 00:16:39,791 Нет, сегодня не подходит. 231 00:16:44,000 --> 00:16:45,708 Хорошо. Но только один. 232 00:17:16,458 --> 00:17:17,916 РЕСТОРАН «БУШОН» 233 00:17:18,000 --> 00:17:19,375 РАБОТАЕМ КРУГЛОСУТОЧНО 234 00:17:20,791 --> 00:17:21,875 Ладно, хорошо. 235 00:17:22,916 --> 00:17:24,583 - Подытожим все факты. - Так. 236 00:17:25,416 --> 00:17:27,875 Копы врываются в комнату. Дверь заперта изнутри. 237 00:17:28,458 --> 00:17:31,500 - Окна закрыты. - Тело посреди комнаты. 238 00:17:31,583 --> 00:17:32,666 - Мужчина. - Верно. 239 00:17:32,750 --> 00:17:34,458 Огнестрел, смертельный исход. 240 00:17:34,958 --> 00:17:37,458 Мы исключили самоубийство: угол выстрела. 241 00:17:38,041 --> 00:17:38,875 Выходит… 242 00:17:39,375 --> 00:17:41,708 Вопрос не «почему», а «как». 243 00:17:41,791 --> 00:17:45,708 Как убийца выбрался из комнаты 244 00:17:45,791 --> 00:17:47,833 после убийства жертвы, 245 00:17:47,916 --> 00:17:49,916 раз дверь была заперта изнутри? 246 00:17:50,000 --> 00:17:51,666 Какой закрученный сюжет. 247 00:17:55,791 --> 00:17:57,708 Какая-то злая сила. 248 00:17:57,791 --> 00:18:00,916 - Ты имеешь в виду призрака? - Да, это не твоя тема. 249 00:18:01,000 --> 00:18:02,375 - Не моя. - Ладно. 250 00:18:03,416 --> 00:18:04,750 Тайный ход. 251 00:18:05,916 --> 00:18:07,333 Типа люка? 252 00:18:11,000 --> 00:18:12,416 Он точно мертв? 253 00:18:15,791 --> 00:18:18,291 Коронер заверил свидетельство о смерти, 254 00:18:18,375 --> 00:18:22,458 потому что его подкупила так называемая жертва… 255 00:18:22,541 --> 00:18:25,541 - Да. - …которая лишь подстроила свою смерть! 256 00:18:27,000 --> 00:18:29,791 Уж больно ты радуешься, но угадал, наконец-то. 257 00:18:32,250 --> 00:18:34,416 Так, на кухне полная разруха. 258 00:18:36,458 --> 00:18:39,666 Холодильник, раковина под окном. Плита будет тут. 259 00:18:39,750 --> 00:18:43,958 И я пытаюсь понять, не будет ли тесно с кухонным островом. 260 00:18:44,958 --> 00:18:46,166 - Прямо здесь? - Да. 261 00:18:47,833 --> 00:18:50,416 - Представим, как это будет? - Да. Что? 262 00:18:50,500 --> 00:18:52,000 Проведем тест. Вставай. 263 00:18:53,333 --> 00:18:57,458 Я стою за островом и нарезаю овощи. 264 00:18:57,541 --> 00:19:01,083 - Извини. Можно я возьму сковороду? - Конечно. 265 00:19:01,166 --> 00:19:02,125 - Вот. - Спасибо. 266 00:19:02,208 --> 00:19:04,750 И мне нужно загрузить посудомойку. 267 00:19:05,708 --> 00:19:08,583 А еще там грязная кружка. Передай, пожалуйста. 268 00:19:09,166 --> 00:19:11,791 Похоже, в тесноте свои преимущества. 269 00:19:17,291 --> 00:19:18,291 Скажи это. 270 00:19:20,291 --> 00:19:22,708 Скажи громче. Я тебя не слышу! 271 00:19:38,583 --> 00:19:39,958 Переработка — это плюс. 272 00:19:44,416 --> 00:19:45,625 Вот же… 273 00:19:47,625 --> 00:19:50,583 Если ты будешь здесь еще пару дней… 274 00:19:51,250 --> 00:19:52,541 Буду. 275 00:19:53,291 --> 00:19:55,333 - И я согласна. - На что? 276 00:19:56,125 --> 00:19:57,333 На еще одну встречу. 277 00:19:58,041 --> 00:20:00,541 - Это было так очевидно? - Типа того, да. 278 00:20:06,208 --> 00:20:07,625 Ну-ка, еще разок. 279 00:20:09,666 --> 00:20:13,083 - Да. Хочу тебя снова увидеть. - Хочешь. Хорошо. 280 00:20:13,166 --> 00:20:15,583 - Это был потрясающий вечер. - Нормальный. 281 00:20:16,083 --> 00:20:17,833 А у меня просто потрясающий. 282 00:20:19,708 --> 00:20:22,166 И… давай продолжим. 283 00:20:22,875 --> 00:20:27,291 Продолжим знакомство. Но без всяких ожиданий, просто… 284 00:20:27,375 --> 00:20:30,666 Почему? У меня есть парочка ожиданий. 285 00:20:30,750 --> 00:20:31,875 - Да? - Да. 286 00:20:32,500 --> 00:20:36,458 Но, детектив, меня не нужно сопровождать до дома. Так дойду. 287 00:20:36,541 --> 00:20:37,958 - Ясно. - Да. Но спасибо. 288 00:20:38,041 --> 00:20:38,958 Хорошо. 289 00:20:40,000 --> 00:20:41,208 Грейс, осторожно! 290 00:20:42,041 --> 00:20:43,458 - Хотя не факт. - Смотри. 291 00:20:57,208 --> 00:20:58,333 Доброй ночи, Грейс. 292 00:21:02,083 --> 00:21:03,083 Ладно. 293 00:21:08,375 --> 00:21:09,208 Кэт? 294 00:21:11,583 --> 00:21:12,916 Я дома! 295 00:21:14,208 --> 00:21:15,333 Кэт, где ты? 296 00:21:15,875 --> 00:21:18,583 Боже. У меня было лучшее свидание. 297 00:21:19,416 --> 00:21:20,291 Кэт? 298 00:21:24,958 --> 00:21:27,375 Кэтлин? 299 00:21:28,708 --> 00:21:31,875 Нет. О боже. Твою мать. 300 00:21:31,958 --> 00:21:33,125 О боже. 301 00:21:37,625 --> 00:21:38,625 Грейс? 302 00:21:41,541 --> 00:21:45,625 Грейс. Я рядом. Иди ко мне. Присядь. 303 00:21:46,166 --> 00:21:50,791 Кто внутри? Ладно, оставайся здесь. 304 00:22:05,625 --> 00:22:07,708 Не подходи. 305 00:22:09,166 --> 00:22:11,916 Пожалуйста. 306 00:22:12,833 --> 00:22:14,916 Боже. Умоляю. 307 00:22:15,916 --> 00:22:16,791 Умоляю. 308 00:22:46,375 --> 00:22:47,250 Грейс? 309 00:22:47,750 --> 00:22:49,583 Ей, наверное, было так страшно. 310 00:22:49,666 --> 00:22:51,000 Она была совсем одна. 311 00:22:53,291 --> 00:22:54,416 Меня не было рядом. 312 00:22:54,916 --> 00:22:57,583 И сейчас она там одна. Я не с ней. 313 00:22:57,666 --> 00:23:00,125 Ты скоро ее увидишь. Обещаю. 314 00:23:00,625 --> 00:23:03,791 Только не сейчас, ладно? 315 00:23:05,375 --> 00:23:07,083 Ты знаешь регламент. 316 00:23:09,125 --> 00:23:11,625 - Ваше дело? - Нет, первым прибыл на место. 317 00:23:11,708 --> 00:23:13,875 Живу рядом. Это удушение? 318 00:23:14,375 --> 00:23:15,500 Что-то типа удавки. 319 00:23:32,416 --> 00:23:34,791 Мужик, ты что тут забыл? 320 00:23:34,875 --> 00:23:37,666 Что я тут забыл? У нас выходной. 321 00:23:38,916 --> 00:23:39,875 Я твой должник. 322 00:23:39,958 --> 00:23:41,750 Ну нет. 323 00:23:42,875 --> 00:23:44,125 Я еще не соглашался. 324 00:23:44,208 --> 00:23:47,583 Бен, это случилось по соседству, пока я был с Грейс. 325 00:23:47,666 --> 00:23:50,583 - Я перед ней в долгу. - Многим же ты задолжал. 326 00:23:50,666 --> 00:23:54,125 Это ее сестра. Будет неправильно отдать кому-то дело. 327 00:23:54,208 --> 00:23:56,833 Капитан должен нас на него назначить, 328 00:23:57,666 --> 00:24:00,166 потому что ты встретил писательницу. 329 00:24:00,250 --> 00:24:02,416 Да. Показания у нее уже взяли. 330 00:24:02,500 --> 00:24:05,250 - Она сейчас с телом. - Я еще не вписывался. 331 00:24:05,333 --> 00:24:08,000 Ты всегда меня выручаешь. Ни разу не подводил. 332 00:24:12,958 --> 00:24:13,916 За тобой должок. 333 00:24:17,791 --> 00:24:18,708 Присаживайтесь. 334 00:24:27,166 --> 00:24:29,916 Соболезную вашей утрате, мисс Миллер. 335 00:24:30,500 --> 00:24:32,958 Понимаю, вам сейчас тяжело, 336 00:24:33,041 --> 00:24:35,500 но… мы должны задать вам пару вопросов. 337 00:24:37,791 --> 00:24:38,958 - Итак… - Держи. 338 00:24:39,041 --> 00:24:39,875 Спасибо. 339 00:24:40,583 --> 00:24:43,000 Ваша сестра не жаловалась на угрозы? 340 00:24:43,625 --> 00:24:46,791 Кто-нибудь желал ей вреда? 341 00:24:46,875 --> 00:24:50,375 Ее бывший муж, Джонатан Бризвуд. 342 00:24:51,166 --> 00:24:52,916 Почему вы так решили? 343 00:24:53,000 --> 00:24:56,375 Потому что она боролась за полную опеку над их сыном. 344 00:24:57,375 --> 00:25:03,708 И у нее были доказательства, что он замешан в мошенничестве. 345 00:25:03,791 --> 00:25:04,833 Что-то типа того. 346 00:25:04,916 --> 00:25:07,291 - Джонатан Бризвуд? - Третий. 347 00:25:08,375 --> 00:25:11,166 У него богатая семья со связями. 348 00:25:12,500 --> 00:25:13,875 Он важный адвокат. 349 00:25:18,708 --> 00:25:21,625 Ты знала о клиентах своей сестры? 350 00:25:23,125 --> 00:25:25,333 Ты о чём? Она была учительницей. 351 00:25:26,750 --> 00:25:29,541 Она была вебкам-моделью. 352 00:25:29,625 --> 00:25:32,125 Сайт назывался «Фэнтези Инк». 353 00:25:33,166 --> 00:25:34,541 Бог ты мой. 354 00:25:35,375 --> 00:25:38,166 Судя по одежде, которую мы нашли, 355 00:25:38,250 --> 00:25:40,375 она работала доминатрикс. 356 00:25:41,958 --> 00:25:42,833 Я не… 357 00:25:47,708 --> 00:25:49,250 Мы отвезем вас в отель. 358 00:25:50,916 --> 00:25:53,291 Если вам тяжело оставаться одной, 359 00:25:53,375 --> 00:25:55,458 мы можем выделить сопровождающего. 360 00:25:55,541 --> 00:25:57,750 Я не хочу быть одна, и я не… 361 00:26:01,750 --> 00:26:04,541 - У нас есть персонал… - Я могу остаться у тебя? 362 00:26:13,291 --> 00:26:16,125 Понимаешь, я не видела ее пять лет 363 00:26:16,208 --> 00:26:19,833 и в первые же две минуты начала с ней ссориться. 364 00:26:19,916 --> 00:26:23,291 Спальня еще не готова. Занимай диван, а я — кресло. 365 00:26:27,041 --> 00:26:28,375 Постарайся отдохнуть. 366 00:26:29,791 --> 00:26:31,125 Хватит винить себя. 367 00:26:35,958 --> 00:26:36,958 А кого еще? 368 00:26:39,333 --> 00:26:40,458 Убийцу. 369 00:27:02,416 --> 00:27:03,416 Доброе утро. 370 00:27:04,750 --> 00:27:05,666 Травяной чай? 371 00:27:07,708 --> 00:27:09,000 Кофе нет? 372 00:27:09,083 --> 00:27:10,541 Кофеин — зло. 373 00:27:10,625 --> 00:27:12,083 Кофеин — наше всё. 374 00:27:16,666 --> 00:27:17,500 Нет. 375 00:27:19,916 --> 00:27:21,958 Не обращай на них внимание. 376 00:27:22,041 --> 00:27:24,125 Всё уже в новостях, соцсетях. 377 00:27:24,208 --> 00:27:26,291 Возле дома пара новостных фургонов. 378 00:27:26,916 --> 00:27:31,458 Слушай, можно попросить вас не разглашать ее род деятельности? 379 00:27:31,541 --> 00:27:33,791 Хотя бы убережем ее сына от этого. 380 00:27:33,875 --> 00:27:34,750 Конечно. 381 00:27:36,291 --> 00:27:37,166 И… 382 00:27:38,958 --> 00:27:40,166 Хочу помочь с делом. 383 00:27:40,250 --> 00:27:42,333 - Грейс. - Нет. 384 00:27:42,416 --> 00:27:45,833 Знаю, я тут не книгу пишу, но это дело личное. 385 00:27:45,916 --> 00:27:48,666 Настоящее и личное. Она моя сестра. 386 00:27:48,750 --> 00:27:50,333 Поэтому и нужна дистанция. 387 00:27:50,416 --> 00:27:51,416 Но мы оба знаем: 388 00:27:51,500 --> 00:27:54,375 первые 48 часов — самые важные. 389 00:27:54,458 --> 00:27:57,541 Не твоя работа — ловить убийцу, а моя, и я его найду. 390 00:27:57,625 --> 00:28:00,083 Тебе нельзя подвергать себя опасности. 391 00:28:00,166 --> 00:28:01,500 Я могу забрать вещи? 392 00:28:01,583 --> 00:28:02,750 - Я схожу. - Нет. 393 00:28:02,833 --> 00:28:04,541 Ты не знаешь, где искать. 394 00:28:05,333 --> 00:28:06,791 Криминалисты же уехали? 395 00:28:08,333 --> 00:28:13,541 Ты сам сказал, что я знаю регламент. Так что пойду. Трогать ничего не буду. 396 00:28:14,875 --> 00:28:15,750 Обещаю. 397 00:28:16,833 --> 00:28:17,708 Так. 398 00:28:22,083 --> 00:28:23,500 БАРЬЕР НЕ ПЕРЕСЕКАТЬ 399 00:28:23,583 --> 00:28:24,583 Вот она. 400 00:28:25,375 --> 00:28:28,291 Грейс, у вас есть для нас комментарии? 401 00:28:28,375 --> 00:28:32,208 А у вас, детектив Дженнингс? Это дело похоже на ваше предыдущее? 402 00:28:32,291 --> 00:28:35,000 Подозреваемый — снова бывший муж? 403 00:28:35,583 --> 00:28:37,000 Скажете хоть что-то? 404 00:28:58,041 --> 00:28:59,000 Дженнингс. 405 00:29:02,458 --> 00:29:03,875 Да, минут 20 назад. 406 00:29:27,958 --> 00:29:28,791 Грейс? 407 00:29:30,541 --> 00:29:32,333 Ты говорил с ее бывшим мужем? 408 00:29:33,166 --> 00:29:36,125 Вчера он был дома, собирал средства на кампанию. 409 00:29:36,208 --> 00:29:37,791 Может, он ее заказал. 410 00:29:39,125 --> 00:29:42,333 Он главный подозреваемый. Она хотела его шантажировать. 411 00:29:44,166 --> 00:29:45,833 Если заказал, мы выясним. 412 00:29:49,125 --> 00:29:50,708 И ее тело. 413 00:29:50,791 --> 00:29:53,333 Она была… в определенной позе. 414 00:29:53,416 --> 00:29:55,000 Руки расставлены по бокам. 415 00:29:55,083 --> 00:29:59,833 А ноги были скрещены, как будто она распята на кресте. 416 00:29:59,916 --> 00:30:02,250 Это сделано специально? 417 00:30:03,500 --> 00:30:05,583 - Грейс, нам пора. - Как она умерла? 418 00:30:07,333 --> 00:30:08,208 Прошу. 419 00:30:11,958 --> 00:30:14,833 Он вошел через черный ход. 420 00:30:16,458 --> 00:30:18,916 Разбил стекло. 421 00:30:21,125 --> 00:30:24,625 Оставил след ботинка в грязи. Кроссовки 45-го размера. 422 00:30:24,708 --> 00:30:27,000 Никаких отпечатков. Он был осторожен. 423 00:30:27,083 --> 00:30:28,250 Видимо, перчатки. 424 00:30:28,333 --> 00:30:29,500 Что-нибудь пропало? 425 00:30:30,208 --> 00:30:31,333 Мы не заметили. 426 00:30:33,500 --> 00:30:35,583 Значит, он реально охотился на нее. 427 00:30:39,208 --> 00:30:43,875 Ты этого хочешь. Скажи это. Скажи! 428 00:30:43,958 --> 00:30:48,083 У нее были следы на шее, так? 429 00:30:48,166 --> 00:30:49,791 Что он использовал? 430 00:30:50,666 --> 00:30:52,000 Мы пока не знаем. 431 00:31:14,958 --> 00:31:16,416 На сегодня хватит. 432 00:31:17,541 --> 00:31:18,583 Доброй ночи. 433 00:31:18,666 --> 00:31:20,875 У нее были клиенты в тот вечер? 434 00:31:21,500 --> 00:31:22,458 Мы выясняем. 435 00:31:23,250 --> 00:31:24,583 Составлен ход событий? 436 00:31:26,500 --> 00:31:29,416 Мы знаем, что она включила душ, 437 00:31:30,250 --> 00:31:31,333 но так и не зашла. 438 00:31:44,958 --> 00:31:46,125 Дезире. 439 00:31:48,208 --> 00:31:50,083 Я видела у нее синяки на… 440 00:31:51,666 --> 00:31:56,625 На шее и… на груди, и на руках. 441 00:32:25,208 --> 00:32:26,333 Она боролась с ним. 442 00:32:28,916 --> 00:32:30,333 Грейс, нам надо уходить. 443 00:32:37,333 --> 00:32:38,333 Ладно. 444 00:32:46,583 --> 00:32:48,791 Сожалеем о случившемся с Кэтлин. 445 00:32:48,875 --> 00:32:52,541 Мы не знали Кэтлин лично, но она была настоящим профессионалом. 446 00:32:56,541 --> 00:32:57,458 Господа. 447 00:32:59,250 --> 00:33:03,916 Ее образ Дезире набирал популярность среди наших клиентов. 448 00:33:04,000 --> 00:33:06,375 - Поговорим об этих клиентах. - Зачем? 449 00:33:06,875 --> 00:33:09,875 Думаете, убийство связано с работой на нашем сайте? 450 00:33:09,958 --> 00:33:13,291 - Поговорим о ее списке клиентов. - Скажу вам, что смогу. 451 00:33:13,958 --> 00:33:16,166 Но уверена, никакой связи нет. 452 00:33:16,250 --> 00:33:19,416 По большей части у нее были клиенты-иностранцы. 453 00:33:19,500 --> 00:33:23,250 Значительный процент, около 30, в пределах США. 454 00:33:23,333 --> 00:33:25,333 У кого есть доступ к вашим… 455 00:33:27,125 --> 00:33:28,083 Артистам? 456 00:33:29,041 --> 00:33:31,041 Так мы их называем. Они творцы. 457 00:33:31,666 --> 00:33:34,791 И кто знает данные ваших артистов? 458 00:33:34,875 --> 00:33:38,541 Только я, мать и брат. Семейный бизнес. 459 00:33:39,166 --> 00:33:43,291 Всё в рамках закона, и мы соблюдаем высочайшие стандарты 460 00:33:43,375 --> 00:33:47,125 по защите личных данных наших клиентов и исполнителей. 461 00:33:47,916 --> 00:33:50,416 - Вы записываете все сеансы? - Да, конечно. 462 00:33:50,500 --> 00:33:54,000 По юридическим и творческим причинам. 463 00:33:54,083 --> 00:33:55,375 И для обратной связи. 464 00:33:55,875 --> 00:33:57,875 Нам потребуются все записи Дезире. 465 00:33:58,791 --> 00:33:59,958 И список клиентов. 466 00:34:00,541 --> 00:34:01,541 У вас есть ордер? 467 00:34:02,708 --> 00:34:05,333 Да, мы думаем наперед. 468 00:34:07,666 --> 00:34:10,083 Как поживает наш автор бестселлеров? 469 00:34:11,125 --> 00:34:12,416 Даже не знаю. 470 00:34:12,500 --> 00:34:15,041 Правда? Прошла любовь, завяли помидоры? 471 00:34:15,125 --> 00:34:18,416 Ни любви, ни помидоров. Я лишь пытался… 472 00:34:18,500 --> 00:34:21,166 Да, помочь ей пережить эту ночь. 473 00:34:22,541 --> 00:34:24,166 Хочешь что-то сказать, Бен? 474 00:34:25,083 --> 00:34:26,083 Да нет, Эд. 475 00:34:26,166 --> 00:34:30,125 Просто, если чем-то увлекся, ты погружаешься с головой. 476 00:34:37,083 --> 00:34:39,791 Сэнди Уайт Андервуд, директор академии. 477 00:34:39,875 --> 00:34:42,291 Примите наши искренние соболезнования. 478 00:34:42,375 --> 00:34:47,166 Кэтлин была талантливой учительницей. Мы очень подавлены этой утратой. 479 00:34:48,041 --> 00:34:48,875 Спасибо. 480 00:34:53,041 --> 00:34:55,125 Он должен был быть здесь. 481 00:34:55,208 --> 00:34:57,333 Прошу прощения. Сейчас вернусь. 482 00:35:32,416 --> 00:35:33,791 Простите за беспокойство. 483 00:35:34,541 --> 00:35:38,250 Соболезнуем. Нам очень нравилась мисс Бризвуд. 484 00:35:38,333 --> 00:35:40,166 Она была не такой, как все. 485 00:35:40,250 --> 00:35:42,500 Нам нравилось слушать ее лекции… 486 00:35:43,791 --> 00:35:45,541 И она нас правда понимала. 487 00:35:46,541 --> 00:35:50,000 Да, она была строга со мной, но вполне заслуженно. 488 00:35:52,291 --> 00:35:53,125 Спасибо. 489 00:35:54,416 --> 00:35:55,416 Спасибо вам всем. 490 00:36:06,875 --> 00:36:10,666 Всё, что было в ее шкафчике, мы положили в контейнер. 491 00:36:12,125 --> 00:36:13,291 Спасибо, Билли. 492 00:36:14,625 --> 00:36:15,708 Я вас оставлю. 493 00:36:15,791 --> 00:36:18,583 Не спешите, и, если что-то понадобится… 494 00:36:49,000 --> 00:36:52,250 КОНФИДЕНЦИАЛЬНО 495 00:37:18,583 --> 00:37:19,583 Привет. 496 00:37:20,625 --> 00:37:24,375 - Ты один из учеников Кэтлин. - Джеральд Бакстер. 497 00:37:24,958 --> 00:37:28,083 Я… Моя мать сенатор Бакстер из Миссури. 498 00:37:28,166 --> 00:37:29,250 «Штата скептиков». 499 00:37:29,916 --> 00:37:32,875 Она заставляет меня добавлять это к «Миссури». 500 00:37:35,750 --> 00:37:38,416 Соболезную насчет Кэтлин. 501 00:37:38,500 --> 00:37:40,458 То есть, миссис Бризвуд. 502 00:37:42,166 --> 00:37:43,458 Как она умерла? 503 00:37:45,125 --> 00:37:46,333 Простите. Неуместно. 504 00:37:49,500 --> 00:37:51,333 У полиции есть подозреваемые? 505 00:37:52,000 --> 00:37:53,000 Не знаю. 506 00:37:53,958 --> 00:37:57,500 - Возможно, убийство случайно. - Зачастую они не случайны. 507 00:37:58,083 --> 00:37:59,583 Кто-то хотел ее смерти? 508 00:37:59,666 --> 00:38:03,125 Что ж, полиция задастся этим вопросом. 509 00:38:03,208 --> 00:38:05,500 И, скорее всего, именно здесь. 510 00:38:06,125 --> 00:38:07,791 Мистер Сакс ее расстроил. 511 00:38:07,875 --> 00:38:08,916 Кто? 512 00:38:09,000 --> 00:38:11,583 Из технического персонала. Билли Сакс. 513 00:38:12,708 --> 00:38:13,625 Спасибо, Билли. 514 00:38:13,708 --> 00:38:17,958 Я видел, как он говорил с ней на днях. Она выглядела расстроенной. 515 00:38:18,041 --> 00:38:20,750 И она просила его ничего не рассказывать. 516 00:38:20,833 --> 00:38:25,041 Мне она об этом не говорила, а значит, всё было не так серьезно. 517 00:38:25,125 --> 00:38:28,458 Советую ни с кем это не обсуждать. Пойдут всякие слухи. 518 00:38:28,541 --> 00:38:29,833 Простите. 519 00:38:32,166 --> 00:38:33,583 Я просто подумал… 520 00:38:34,083 --> 00:38:36,416 Ну знаете, вдруг вам будет полезно. 521 00:39:02,500 --> 00:39:03,416 Привет. 522 00:39:04,916 --> 00:39:09,041 Спасибо, что принес мне вещи сестры. Я за это очень признательна. 523 00:39:10,333 --> 00:39:12,333 Тяжело было сегодня прийти. 524 00:39:12,416 --> 00:39:17,583 Видеть, какой была ее жизнь, как сильно ее обожали ученики. 525 00:39:20,166 --> 00:39:21,291 Она была красивой. 526 00:39:22,416 --> 00:39:26,041 С такой внешностью могла выступать по телевизору. 527 00:39:26,541 --> 00:39:30,666 Не знаю, можно сказать, что в некоторой степени так и было. 528 00:39:33,041 --> 00:39:35,083 Ничего. Я знаю, что ты знаешь. 529 00:39:36,750 --> 00:39:39,166 У всех есть секреты, согласись? 530 00:39:39,750 --> 00:39:40,583 Ведь так? 531 00:39:41,875 --> 00:39:44,041 Я сказал, чтобы она была осторожна. 532 00:39:44,125 --> 00:39:45,250 Жест заботы. 533 00:39:46,208 --> 00:39:47,541 Она так не посчитала. 534 00:39:48,208 --> 00:39:50,583 - Она приняла это за угрозу? - Ошибочно. 535 00:39:51,166 --> 00:39:52,500 Я бы не стал. 536 00:39:52,583 --> 00:39:54,083 Что ж, она психанула. 537 00:39:55,041 --> 00:39:58,708 Была потрясена тем, что ты в курсе. 538 00:39:59,875 --> 00:40:01,000 Как ты узнал? 539 00:40:02,208 --> 00:40:04,458 Я посмотрел Дезире всего один раз. 540 00:40:05,000 --> 00:40:06,083 Ты был клиентом? 541 00:40:06,166 --> 00:40:07,000 Нет. 542 00:40:08,791 --> 00:40:09,791 Я… 543 00:40:10,291 --> 00:40:12,666 Сказать по правде, я не понимаю. 544 00:40:12,750 --> 00:40:15,375 Ты знал о Дезире, но не был клиентом. 545 00:40:16,041 --> 00:40:17,375 Тогда откуда узнал? 546 00:40:20,416 --> 00:40:21,958 Он показывает мне девочек. 547 00:40:23,458 --> 00:40:24,416 Их записи. 548 00:40:26,416 --> 00:40:27,500 Я узнал ее. 549 00:40:29,041 --> 00:40:29,916 Ее голос. 550 00:40:30,916 --> 00:40:34,500 - Ее движения. - Ее… Прости, кто «он»? 551 00:40:36,750 --> 00:40:37,750 Мой кузен. 552 00:40:38,625 --> 00:40:40,458 Он работает в «Фэнтези Инк». 553 00:40:43,375 --> 00:40:47,541 Сингапур, Бангалор, Женева, Глазго, Ньюарк. 554 00:40:48,083 --> 00:40:50,416 Сколько денег люди спускают на фантазии… 555 00:40:50,500 --> 00:40:52,291 Не на той мы работе, дружище. 556 00:40:53,000 --> 00:40:54,125 - Флорида. - Привет. 557 00:40:54,791 --> 00:40:57,166 - Привет, Грейс. Как ты? - Нормально. 558 00:40:57,250 --> 00:40:59,208 - Можно тебя? - Да, конечно. 559 00:41:01,750 --> 00:41:03,500 - Идем. - Всё здесь. 560 00:41:03,583 --> 00:41:07,583 Доказательства мошенничества, которые Кэтлин собирала на Джонатана. 561 00:41:07,666 --> 00:41:10,458 И я нашла их в ее школьных вещах, 562 00:41:10,541 --> 00:41:13,958 а это значит, она боялась, что он заберется к ней в дом. 563 00:41:14,041 --> 00:41:17,208 Если этого недостаточно для мотива, 564 00:41:17,958 --> 00:41:20,166 чтобы желать ей смерти, то и не знаю. 565 00:41:20,875 --> 00:41:22,375 Он знал про ее компромат? 566 00:41:23,875 --> 00:41:25,541 У него надежное алиби. 567 00:41:26,541 --> 00:41:28,708 И всё? Это его оправдывает? 568 00:41:28,791 --> 00:41:30,541 Пока что да. Мне пора. 569 00:41:30,625 --> 00:41:33,375 Нет, подожди. Прости. 570 00:41:34,916 --> 00:41:38,916 Хочу извиниться за это утро. Прости. 571 00:41:39,833 --> 00:41:41,083 У тебя трудное время. 572 00:41:41,166 --> 00:41:43,916 Это не дает мне права грубить тебе, 573 00:41:44,541 --> 00:41:45,750 так что прости. 574 00:41:50,208 --> 00:41:52,125 - Ты был в «Фэнтези»? - Грейс! 575 00:41:52,208 --> 00:41:53,416 Сделаю вывод, что да 576 00:41:53,500 --> 00:41:57,125 и что ты не расскажешь мне, что узнал. 577 00:41:57,208 --> 00:42:00,875 - Верно. - Ничего. Но и я тогда ничего не скажу. 578 00:42:00,958 --> 00:42:03,333 Если не захочешь обменяться данными. 579 00:42:03,416 --> 00:42:07,083 Я не торгуюсь. Но, если у тебя есть вещдоки… 580 00:42:07,666 --> 00:42:09,166 Как грубо с моей стороны. 581 00:42:11,083 --> 00:42:12,500 Скажем, это не торг. 582 00:42:13,791 --> 00:42:15,291 Пусть это будет запрос. 583 00:42:16,083 --> 00:42:19,458 Полагаю, у вас есть видео с Кэтлин в роли Дезире, 584 00:42:19,541 --> 00:42:20,958 и я хочу его посмотреть. 585 00:42:21,041 --> 00:42:24,250 Я хочу увидеть Кэтлин, и, прежде чем ты возразишь, 586 00:42:24,333 --> 00:42:26,750 я хочу, чтобы ты понял, как… 587 00:42:28,083 --> 00:42:29,458 Как для меня это важно. 588 00:42:31,458 --> 00:42:34,666 И да. Конечно я расскажу, что узнала. 589 00:42:36,416 --> 00:42:37,625 Улики вещественные. 590 00:42:39,916 --> 00:42:43,250 В «Фэнтези Инк» есть любопытный сотрудник. Идем. 591 00:43:03,375 --> 00:43:04,208 Ричи! 592 00:43:05,333 --> 00:43:06,666 Тут полиция. 593 00:43:11,958 --> 00:43:13,000 Ричи Горман. 594 00:43:13,833 --> 00:43:15,333 Что он опять натворил? 595 00:43:17,916 --> 00:43:19,708 Я не продаю информацию. 596 00:43:20,708 --> 00:43:23,416 Я бы так не сделал. Это чисто для меня. 597 00:43:23,500 --> 00:43:26,625 Я там работаю. И могу проверять исполнителей. 598 00:43:27,291 --> 00:43:29,416 Нет, не можешь. 599 00:43:31,875 --> 00:43:33,291 Я рассказал лишь кузену. 600 00:43:34,750 --> 00:43:37,375 Если Билли причастен, то это его вина. 601 00:43:37,458 --> 00:43:38,291 Мэм. 602 00:43:38,958 --> 00:43:39,875 Твой кузен. 603 00:43:41,000 --> 00:43:42,500 Он работает в школе. 604 00:43:42,583 --> 00:43:44,125 Но знал только он. 605 00:43:45,541 --> 00:43:47,750 - И всё? - И всё. Клянусь. 606 00:43:47,833 --> 00:43:49,125 Можешь не клясться. 607 00:43:49,666 --> 00:43:51,916 В любом случае мы это узнаем. 608 00:43:56,000 --> 00:43:58,541 Я тебе отвечу, раз ты нас на него навела. 609 00:43:58,625 --> 00:44:00,041 Он знал личность Кэтлин. 610 00:44:00,125 --> 00:44:02,583 Он рассказал всё якобы только кузену. 611 00:44:02,666 --> 00:44:04,166 Мы изучаем обоих. 612 00:44:04,250 --> 00:44:07,583 - Вот, это всё, что я знаю. - Или всё, что ты расскажешь. 613 00:44:07,666 --> 00:44:10,125 - Не начинай эту игру. - Это не игра! 614 00:44:10,208 --> 00:44:12,041 Прости. Я имел в виду… 615 00:44:12,125 --> 00:44:15,083 Ты имел в виду «не вмешивайся». Верно? 616 00:44:15,708 --> 00:44:20,375 Но не рассчитывай, что я ограничусь заказом еды на похороны сестры. 617 00:44:20,458 --> 00:44:24,791 Хорошо. Но не лезь в мое расследование. И не ищи неприятностей. 618 00:44:38,125 --> 00:44:39,333 Жест перемирия. 619 00:44:41,000 --> 00:44:45,041 Это чай со всего мира. На любой случай. 620 00:44:46,250 --> 00:44:47,750 Чай для сна, 621 00:44:48,958 --> 00:44:52,375 чай для снятия стресса от современной жизни, 622 00:44:52,458 --> 00:44:54,583 чай для пробуждения чувств. 623 00:44:55,875 --> 00:44:56,875 Спасибо. 624 00:45:08,708 --> 00:45:09,625 Я пойду. 625 00:45:12,416 --> 00:45:13,416 Останься. 626 00:46:04,708 --> 00:46:07,125 Добрый вечер. Начнем. 627 00:46:10,875 --> 00:46:11,916 ПРОДАЕТСЯ 628 00:46:12,000 --> 00:46:14,875 КЭРОЛ ХЭЙЗ АГЕНТ ПО НЕДВИЖИМОСТИ 629 00:46:14,958 --> 00:46:16,625 БРЕНЛАН РЕАЛТИ 630 00:46:18,666 --> 00:46:19,708 Почувствовал? 631 00:46:20,541 --> 00:46:21,625 Было больно? 632 00:46:22,958 --> 00:46:23,916 Там, где надо? 633 00:46:24,833 --> 00:46:26,166 Тебе так нравится? 634 00:46:29,208 --> 00:46:31,125 Ты плохо себя вел, не так ли? 635 00:46:40,000 --> 00:46:45,791 У черного хода есть следы от подошвы. Кроссовки, мужские, 45-й размер. 636 00:46:46,500 --> 00:46:47,833 Это Кэрол Хэйз, 637 00:46:48,750 --> 00:46:52,666 агент по недвижимости и артистка из «Фэнтези Инк». 638 00:46:53,250 --> 00:46:56,291 Всё сходится. У нас серийный убийца. 639 00:46:57,625 --> 00:46:59,166 Как мы узнали об убийстве? 640 00:47:00,416 --> 00:47:02,500 Я… Ты не поверишь. 641 00:47:05,416 --> 00:47:08,041 Прошу сохранить это в тайне. 642 00:47:09,291 --> 00:47:10,416 У меня есть семья. 643 00:47:12,250 --> 00:47:13,958 Жена. Юридическая фирма. 644 00:47:14,041 --> 00:47:16,125 Я рискую своей репутацией, 645 00:47:16,208 --> 00:47:18,416 ведь поступил правильно и набрал 911. 646 00:47:18,916 --> 00:47:22,083 Мы пойдем навстречу друг другу, мистер Маркс. 647 00:47:22,166 --> 00:47:24,375 Рассказывайте, по порядку. 648 00:47:27,458 --> 00:47:29,958 Что ж, всё шло как обычно. 649 00:47:30,500 --> 00:47:33,666 Роксанна… Она особенная. 650 00:47:33,750 --> 00:47:36,500 У нас хороший контакт. 651 00:47:38,125 --> 00:47:39,083 Как вдруг… 652 00:47:39,166 --> 00:47:40,583 Вот что будет дальше. 653 00:47:45,000 --> 00:47:45,916 Помогите! 654 00:47:50,166 --> 00:47:51,125 Помогите! 655 00:47:53,708 --> 00:47:57,750 Как и сказал, я не понял, было ли это частью постановки или… 656 00:48:01,833 --> 00:48:04,666 Ну то есть она в порядке? Роксанна? 657 00:48:04,750 --> 00:48:07,375 Хорошо, что вы позвонили. Но… 658 00:48:08,000 --> 00:48:09,583 …это не было постановкой. 659 00:48:13,500 --> 00:48:14,333 Послушайте… 660 00:48:15,208 --> 00:48:17,583 Мне требуется такое общение в сети. 661 00:48:18,291 --> 00:48:20,500 Но осложнения хочу свести к минимуму. 662 00:48:22,250 --> 00:48:23,583 Низкий уровень сахара. 663 00:48:27,041 --> 00:48:27,875 Ага. 664 00:48:27,958 --> 00:48:28,833 Так что… 665 00:48:29,625 --> 00:48:31,625 Папочка встретит тебя после школы. 666 00:48:32,125 --> 00:48:33,000 Ну всё, иди. 667 00:48:43,833 --> 00:48:44,916 Грейс. 668 00:48:45,750 --> 00:48:46,750 Как дела? 669 00:48:47,416 --> 00:48:49,166 Ты не отвечала на мои звонки. 670 00:48:49,708 --> 00:48:53,750 Ничего страшного, я понимаю. Мы все убиты горем. 671 00:48:55,708 --> 00:48:57,708 - Как Кевин? - Он в порядке. 672 00:48:57,791 --> 00:49:01,125 Его психотерапевты посоветовали не приходить на похороны. 673 00:49:01,875 --> 00:49:04,791 - В связи с возрастом и травмой. - От утраты мамы. 674 00:49:04,875 --> 00:49:05,916 Началось. 675 00:49:06,541 --> 00:49:07,875 Всегда виновен муж. 676 00:49:08,875 --> 00:49:11,833 Полиция не рассказала, что я проводил сбор средств? 677 00:49:11,916 --> 00:49:13,500 Пожал сотню рук. 678 00:49:13,583 --> 00:49:14,791 Ты желал ей смерти. 679 00:49:14,875 --> 00:49:15,708 С чего бы? 680 00:49:15,791 --> 00:49:19,333 - Ее не было в моей жизни и Кевина. - Боже, она была сильной. 681 00:49:21,125 --> 00:49:24,541 Ты ее не поверг. Она собиралась дать отпор. 682 00:49:27,500 --> 00:49:32,125 Компромат, который Кэтлин на меня собирала, не имеет оснований. 683 00:49:32,208 --> 00:49:33,541 Очередная ее ошибка. 684 00:49:33,625 --> 00:49:37,375 И да, я знаю, как еще она зарабатывала. 685 00:49:38,291 --> 00:49:41,083 Сложно найти концы в деле о мертвой проститутке. 686 00:49:50,541 --> 00:49:51,500 Ты в отчаянии. 687 00:49:53,000 --> 00:49:54,333 Поэтому я это пропущу. 688 00:49:59,875 --> 00:50:01,125 Не приходи на похороны. 689 00:50:04,666 --> 00:50:05,791 Еще как приду. 690 00:50:06,875 --> 00:50:08,083 Я скорбящий муж. 691 00:50:14,375 --> 00:50:15,583 - Капитан? - Вперед. 692 00:50:15,666 --> 00:50:19,375 Да, капитан. Обе жертвы были доминатрикс. 693 00:50:20,416 --> 00:50:21,833 Не знаю, как склоняется. 694 00:50:21,916 --> 00:50:23,833 Доминатриксами. Наверное. 695 00:50:25,416 --> 00:50:26,416 Звучит правильно. 696 00:50:27,958 --> 00:50:30,583 Обе работали на сайт для взрослых «Фэнтези». 697 00:50:31,166 --> 00:50:33,833 Много общего между двумя убийствами. 698 00:50:33,916 --> 00:50:37,166 Способ проникновения, следы обуви, отсутствие вещдоков. 699 00:50:37,791 --> 00:50:40,041 И похожее положение тел. 700 00:50:40,125 --> 00:50:40,958 Какое? 701 00:50:41,041 --> 00:50:44,291 Лодыжки скрещены, руки вытянуты. Как распятый на кресте. 702 00:50:44,375 --> 00:50:46,875 Изобретательно, если это не ошибка. 703 00:50:48,166 --> 00:50:51,625 Сын Божий, а не дочь. Расчет или небрежность. 704 00:50:55,000 --> 00:50:57,500 Ты еще не разобрался? Ты мой передовик. 705 00:50:57,583 --> 00:50:58,958 У нас были зацепки. 706 00:50:59,041 --> 00:51:02,958 Парнишка из «Фэнтези Инк» имеет доступ к личным данным женщин. 707 00:51:03,041 --> 00:51:04,958 Но у него надежное алиби. 708 00:51:05,041 --> 00:51:08,541 Как и у его кузена, и бывшего мужа жертвы. 709 00:51:09,833 --> 00:51:11,500 Возвращайтесь с результатом. 710 00:51:11,583 --> 00:51:12,666 Да, мэм. 711 00:51:14,375 --> 00:51:15,375 Капитан, мэм. 712 00:51:16,916 --> 00:51:19,166 Про тебя с сестрой жертвы ходят слухи. 713 00:51:19,250 --> 00:51:22,166 Не смотри на меня так. Ты знаешь, что я скажу. 714 00:51:22,250 --> 00:51:24,333 - Тогда на этом и закончим. - Точно? 715 00:51:26,208 --> 00:51:27,375 Я знаю, где черта. 716 00:51:33,625 --> 00:51:36,000 Кэтлин была моей младшей сестрой. 717 00:51:38,125 --> 00:51:42,125 Она хотела мне рассказать, как сильно изменилась ее жизнь. 718 00:51:43,041 --> 00:51:44,250 Она поняла, что… 719 00:51:49,458 --> 00:51:51,625 Что любит преподавать. 720 00:51:51,708 --> 00:51:54,375 И что любит своих учеников. 721 00:51:54,458 --> 00:51:55,625 Но больше всего… 722 00:51:58,375 --> 00:51:59,708 …она любила Кевина. 723 00:52:01,916 --> 00:52:03,250 Своего сына. 724 00:52:04,000 --> 00:52:05,833 Он был ее смыслом жизни. 725 00:52:08,916 --> 00:52:10,708 И потерять ее таким образом… 726 00:52:12,083 --> 00:52:14,750 Что ж, это очень тяжело. 727 00:52:17,666 --> 00:52:21,958 Было столько потенциала, надежды и устремлений. 728 00:52:25,041 --> 00:52:26,541 Моя сестренка. 729 00:52:27,375 --> 00:52:32,083 Мне выпала честь знать ее и любить, 730 00:52:32,916 --> 00:52:36,541 и быть любимой… ею. 731 00:52:40,166 --> 00:52:41,041 Спасибо. 732 00:52:46,833 --> 00:52:47,833 Помолимся. 733 00:52:50,666 --> 00:52:52,208 Спасибо, что пришли. 734 00:52:52,291 --> 00:52:53,708 Спасибо, что пригласили. 735 00:52:57,041 --> 00:52:59,375 Спасибо, святой отец. Спасибо. 736 00:53:01,583 --> 00:53:02,416 Привет. 737 00:53:06,708 --> 00:53:09,416 - Спасибо, что пришли. - Соболезную, Грейс. 738 00:53:09,500 --> 00:53:11,750 Криминалисты закончили с домом. 739 00:53:11,833 --> 00:53:14,500 Можешь туда вернуться, если… 740 00:53:14,583 --> 00:53:17,583 Да. Я определенно туда вернусь. 741 00:53:20,041 --> 00:53:22,916 Джонатан Бризвуд шпионил за Кэтлин. 742 00:53:23,000 --> 00:53:24,375 Он знал о Дезире. 743 00:53:24,458 --> 00:53:27,041 Он знал о компромате, который она собирала. 744 00:53:27,125 --> 00:53:28,750 Он сам во всём признался. 745 00:53:29,333 --> 00:53:31,375 Такого мотива вам не достаточно? 746 00:53:32,250 --> 00:53:34,166 Прекрасная траурная речь, Грейс. 747 00:53:40,500 --> 00:53:41,458 Будем на связи. 748 00:53:54,833 --> 00:53:55,666 Извините. 749 00:53:55,750 --> 00:53:58,041 Можно его на минутку? Спасибо. 750 00:54:00,083 --> 00:54:01,750 Вход только по приглашению. 751 00:54:01,833 --> 00:54:04,916 Кэтлин не хотела бы тебя тут видеть, и я не хочу. 752 00:54:05,000 --> 00:54:06,041 Осторожно, Грейс. 753 00:54:06,125 --> 00:54:08,250 Я не дам запятнать свое доброе имя. 754 00:54:08,333 --> 00:54:12,125 Умерь свое воображение, или я это сделаю за тебя. 755 00:54:14,416 --> 00:54:15,250 Сенатор! 756 00:54:30,500 --> 00:54:32,083 Простите. Зря я подошел. 757 00:54:32,166 --> 00:54:34,208 Нет. Всё нормально, Джеральд. 758 00:54:36,583 --> 00:54:38,083 Я рада, что ты пришел. 759 00:54:41,291 --> 00:54:44,333 Миссис Бризвуд называла лилии символом невинности. 760 00:54:45,375 --> 00:54:47,791 Их заказывают на похороны в знак того, 761 00:54:47,875 --> 00:54:51,458 что смерть восстанавливает невинность усопшего. 762 00:54:52,333 --> 00:54:54,750 По крайней мере, так нам сказала бабушка. 763 00:54:55,791 --> 00:54:58,041 Я прислал их. Лилии. 764 00:55:00,000 --> 00:55:01,000 Джеральд. 765 00:55:02,666 --> 00:55:07,791 Извините, мисс Миллер. У моего сына проблемы с границами. 766 00:55:07,875 --> 00:55:11,375 Что вы. Джеральд очень чуткий. 767 00:55:11,458 --> 00:55:14,291 Мои искренние соболезнования. Марта Бакстер. 768 00:55:14,375 --> 00:55:16,666 Спасибо, сенатор. Спасибо, что пришли. 769 00:55:17,500 --> 00:55:18,333 Джеральд. 770 00:55:52,041 --> 00:55:56,250 ДЕЗИРЕ, ТЕПЕРЬ ТЫ НА СВОЕМ МЕСТЕ. 771 00:56:03,708 --> 00:56:04,708 - Привет. - Грейс. 772 00:56:05,333 --> 00:56:06,708 У меня кое-что есть. 773 00:56:06,791 --> 00:56:11,083 Здравствуйте, капитан Ривера. Я Грейс Миллер, сестра Кэтлин Бризвуд. 774 00:56:11,166 --> 00:56:15,375 Я знаю, кто вы, и очень соболезную вашей утрате. 775 00:56:15,458 --> 00:56:16,666 - Все мы. - Спасибо. 776 00:56:16,750 --> 00:56:18,958 Мне нужно пять минут вашего времени. 777 00:56:19,916 --> 00:56:21,416 Детектив, присоединитесь? 778 00:56:25,791 --> 00:56:29,250 Это памятная открытка, которую прислали в церковь. 779 00:56:29,333 --> 00:56:32,583 Она гласит: «Дезире, теперь ты на своем месте». 780 00:56:33,458 --> 00:56:36,500 Мы проверим ее на отпечатки. Спасибо, что принесли. 781 00:56:36,583 --> 00:56:37,458 Не за что. 782 00:56:38,000 --> 00:56:41,500 Капитан, я уверена, что могу привнести большой вклад 783 00:56:41,583 --> 00:56:43,250 в расследование этого дела. 784 00:56:43,333 --> 00:56:45,958 Детектив, вы что-то обещали мисс Миллер? 785 00:56:46,041 --> 00:56:48,500 Боже, нет. Он меня ни к чему не подпускал. 786 00:56:48,583 --> 00:56:50,291 Но теперь есть вторая жертва. 787 00:56:50,375 --> 00:56:53,291 Капитан, у меня есть чутье на мотивы. 788 00:56:53,791 --> 00:56:57,166 Вот почему мои книги так успешны. 789 00:56:57,250 --> 00:57:01,500 Я могу проникнуть в разум убийцы, особенно того, кто охотится на женщин. 790 00:57:02,291 --> 00:57:06,791 Знаете, сколько времени полиция искала Мясника на Таймс-сквер? 791 00:57:07,583 --> 00:57:08,958 Восемь месяцев. 792 00:57:09,625 --> 00:57:14,708 Пришла я, изучила дело, и они поймали его через три дня. 793 00:57:15,375 --> 00:57:18,375 Я лишь говорю, что могу пригодиться вам как актив. 794 00:57:18,958 --> 00:57:21,875 Порой свежий взгляд имеет решающее значение, 795 00:57:22,458 --> 00:57:23,333 понимаете? 796 00:57:24,333 --> 00:57:25,666 Позвольте участвовать. 797 00:57:26,375 --> 00:57:28,416 Обещаю, что вы не пожалеете. 798 00:57:28,500 --> 00:57:32,166 Я читаю ваши книги от корки до корки, стоит мне за них взяться. 799 00:57:32,708 --> 00:57:35,375 Вы действительно одна из лучших профайлеров. 800 00:57:36,250 --> 00:57:38,500 Просто я не вижу, как вы тут поможете. 801 00:57:39,250 --> 00:57:42,166 Хорошо. Возьмем те же тела, например. 802 00:57:43,875 --> 00:57:47,958 С виду кажется, что позы одинаковы, но есть разница. 803 00:57:48,041 --> 00:57:53,583 Например, тело Кэтлин расположено как-то небрежно, 804 00:57:53,666 --> 00:57:57,125 будто его просто бросили в эти последние минуты ее жизни. 805 00:57:58,208 --> 00:58:03,208 В то время как вторая жертва лежит более аккуратно. 806 00:58:03,791 --> 00:58:08,041 Ее поза словно подражает позе Кэтлин. 807 00:58:08,125 --> 00:58:10,000 Что мы уже обсуждали. 808 00:58:10,833 --> 00:58:14,666 Он мог расположить тела так, чтобы направить нас по ложному следу. 809 00:58:15,708 --> 00:58:19,500 Хорошо. Почему доминатрикс? Их двое. Что это значит? 810 00:58:19,583 --> 00:58:21,416 Ну, кое-что Эд… 811 00:58:21,916 --> 00:58:24,125 Простите, детектив Дженнингс сказал, 812 00:58:24,916 --> 00:58:26,791 что, возможно, дело в контроле. 813 00:58:26,875 --> 00:58:30,666 И я думаю, что это ключ к нахождению мотива. 814 00:58:32,041 --> 00:58:33,250 Или это случайность. 815 00:58:33,875 --> 00:58:35,333 Не два же раза подряд. 816 00:58:35,416 --> 00:58:36,666 - Детектив. - Капитан. 817 00:58:36,750 --> 00:58:41,000 Я назначаю Грейс Миллер консультантом. Предоставьте ей полный доступ. 818 00:58:44,625 --> 00:58:47,125 Мне нравится ваш капитан. Решительная. 819 00:58:47,208 --> 00:58:49,375 «Свежий взгляд имеет решающее значение»? 820 00:58:49,458 --> 00:58:53,750 Эд, я уважаю твое мнение как эксперта. Может, и ты мое будешь уважать? 821 00:58:53,833 --> 00:58:57,666 Мы нацелены на результат. В реальном мире это устроено так. 822 00:58:57,750 --> 00:59:02,208 Ладно, ты хочешь меня убедить, что Джонатан Бризвуд не подозреваемый. 823 00:59:02,750 --> 00:59:03,958 Буду иметь в виду. 824 00:59:04,541 --> 00:59:05,375 Вмешаюсь. 825 00:59:05,458 --> 00:59:07,375 Есть запись убийства Кэрол Хэйз. 826 00:59:10,416 --> 00:59:12,416 «Предоставьте ей полный доступ». 827 00:59:23,625 --> 00:59:25,375 Вот что будет дальше. 828 00:59:36,208 --> 00:59:37,208 Помогите! 829 00:59:38,916 --> 00:59:39,833 Помогите! 830 00:59:51,166 --> 00:59:52,541 Дезире. 831 00:59:52,625 --> 00:59:55,125 Что это было? Что он сказал? Отмотай. 832 00:59:58,250 --> 00:59:59,375 Дезире. 833 01:00:03,541 --> 01:00:04,875 Всё же не случайность. 834 01:00:21,916 --> 01:00:22,916 Ты в порядке? 835 01:00:25,833 --> 01:00:28,208 Отследили открытку. Она пришла с цветами. 836 01:00:28,291 --> 01:00:29,333 С какими? 837 01:00:29,416 --> 01:00:32,083 Розами. Есть имя с кредитной карты. 838 01:00:32,166 --> 01:00:34,333 - Хорошо. - Идем. Все вместе. 839 01:00:37,958 --> 01:00:41,708 Дезире? Мужчина такое имя не забудет. 840 01:00:41,791 --> 01:00:44,666 А эта Кэтлин Бризвуд? Понятия не имею. 841 01:00:45,291 --> 01:00:49,791 Вы прислали цветы на ее похороны. Оплата была вашей кредиткой. 842 01:00:49,875 --> 01:00:51,541 Да. «Цветы от Эмили». 843 01:00:51,625 --> 01:00:54,208 На похороны. Шли с запиской от руки. 844 01:00:57,166 --> 01:00:58,541 Это не мой почерк. 845 01:00:58,625 --> 01:01:02,375 Может, вашего сына? Рэнд Морган, верно? 846 01:01:03,625 --> 01:01:06,000 Кэтлин Бризвуд была его учительницей. 847 01:01:06,625 --> 01:01:09,291 Где был Рэнд вечером десятого? 848 01:01:10,000 --> 01:01:13,125 Десятое. В Кеннеди-центре с матерью. 849 01:01:13,208 --> 01:01:16,958 - И он пробыл там весь вечер? - Рэнд плохо себя чувствовал. 850 01:01:17,041 --> 01:01:20,375 - Водитель отвез его домой. - Какой у Рэнда размер обуви? 851 01:01:22,000 --> 01:01:23,875 Размер 45, приблизительно. 852 01:01:23,958 --> 01:01:25,750 Мы бы хотели с ним поговорить. 853 01:01:27,375 --> 01:01:28,583 Желательно сейчас. 854 01:01:37,291 --> 01:01:40,416 Помнишь, тогда в Кеннеди-центре тебе нездоровилось? 855 01:01:40,500 --> 01:01:43,750 Водитель привез тебя домой, и ты всё время провел тут. 856 01:01:44,791 --> 01:01:45,625 Да. 857 01:01:45,708 --> 01:01:48,333 Сможешь доказать, что не покидал дом? 858 01:01:48,416 --> 01:01:50,625 Я был тут. Домработница меня видела. 859 01:01:50,708 --> 01:01:51,875 Мы с ней поговорим. 860 01:01:52,541 --> 01:01:54,750 Ты воспользовался кредиткой отца, 861 01:01:54,833 --> 01:01:57,250 чтобы заказать цветы на похороны Кэтлин Бризвуд? 862 01:01:57,333 --> 01:01:59,458 Нет, у меня есть своя кредитка. 863 01:01:59,541 --> 01:02:01,625 И нет, я не посылал цветы. 864 01:02:02,583 --> 01:02:04,333 Зачем? Мы послали классом. 865 01:02:07,166 --> 01:02:08,041 Привет. 866 01:02:10,041 --> 01:02:13,500 Как ты относился к моей сестре? 867 01:02:14,750 --> 01:02:15,583 В смысле? 868 01:02:16,125 --> 01:02:18,125 Ты сказал, она была строга к тебе. 869 01:02:21,541 --> 01:02:23,083 - Да. - Она тебе нравилась? 870 01:02:23,666 --> 01:02:25,541 Нет. Она была старой. 871 01:02:27,500 --> 01:02:28,375 Старше. 872 01:02:30,333 --> 01:02:32,666 Ну то есть она была секси. Но… 873 01:02:32,750 --> 01:02:34,375 - Рэнд. - Нет, она спросила. 874 01:02:37,208 --> 01:02:39,000 Я не думал о ней вне уроков. 875 01:02:40,041 --> 01:02:40,958 Да и на уроках. 876 01:02:42,291 --> 01:02:43,125 Всё? 877 01:02:44,083 --> 01:02:45,416 Контакты домработницы. 878 01:02:48,916 --> 01:02:52,333 Спасибо, что уделили время. Мы с тобой свяжемся. 879 01:02:59,625 --> 01:03:00,500 Молодец. 880 01:03:06,666 --> 01:03:09,250 Эти дети получают всё, что захотят. 881 01:03:09,333 --> 01:03:11,666 Убийцы есть в любой прослойке общества. 882 01:03:11,750 --> 01:03:15,250 - Что думаешь, Грейс? Пацан? - Он точно что-то скрывает. 883 01:03:15,875 --> 01:03:17,291 Писательская чуйка? 884 01:03:17,375 --> 01:03:20,375 Это явно он купил и прислал те цветы с открыткой. 885 01:03:20,458 --> 01:03:21,666 Вот что он скрывает. 886 01:03:22,250 --> 01:03:24,958 Он далеко не глупый. Тут что-то еще. 887 01:03:31,750 --> 01:03:32,583 РЕЙВЕН 888 01:03:35,375 --> 01:03:38,125 БЕТАНИ НОУЛЗ 889 01:03:41,291 --> 01:03:42,583 На этом пока всё. 890 01:03:47,333 --> 01:03:48,250 Спокойной ночи. 891 01:04:34,541 --> 01:04:35,625 Дезире. 892 01:05:02,291 --> 01:05:03,666 Есть три клиента, 893 01:05:03,750 --> 01:05:06,666 которые регулярно общались с Дезире и Роксанной. 894 01:05:06,750 --> 01:05:09,416 - Местные? - Лондон, Париж, Берлин. 895 01:05:09,500 --> 01:05:10,750 Свяжись с Интерполом. 896 01:05:10,833 --> 01:05:14,291 А я узнаю в миграционной службе, не здесь ли кто-то сейчас. 897 01:05:14,375 --> 01:05:17,250 Было еще одно нападение. Жертва выжила. 898 01:05:17,333 --> 01:05:19,583 ОТДЕЛ КРИМИНАЛИСТИКИ 899 01:05:19,666 --> 01:05:22,458 На лезвии есть кровь. Анализ сделают оперативно. 900 01:05:24,416 --> 01:05:25,500 Как зовут жертву? 901 01:05:27,416 --> 01:05:29,083 - Бетани Ноулз. - Спасибо. 902 01:05:31,625 --> 01:05:34,833 Добрый вечер, Бетани. Я детектив Дженнингс. 903 01:05:34,916 --> 01:05:37,250 Это мой напарник, детектив Паркер 904 01:05:37,333 --> 01:05:38,291 и мисс Миллер. 905 01:05:41,791 --> 01:05:42,791 Как вы? 906 01:05:47,291 --> 01:05:50,375 Мой муж гулял с детьми. 907 01:05:51,791 --> 01:05:53,500 Я работаю, когда их нет дома. 908 01:05:56,625 --> 01:05:58,625 Слава богу, они вернулись вовремя. 909 01:06:02,208 --> 01:06:04,875 Можете описать человека, который на вас напал? 910 01:06:13,208 --> 01:06:14,875 Бетани, вы должны знать, 911 01:06:15,625 --> 01:06:18,791 как мы невероятно рады, что вы целы. 912 01:06:19,375 --> 01:06:21,666 Вы очень храбрая. 913 01:06:22,166 --> 01:06:23,375 Вы отбились от него, 914 01:06:23,458 --> 01:06:26,000 и на ноже есть кровь — это улика, 915 01:06:26,083 --> 01:06:27,958 которая поможет его поймать. 916 01:06:31,375 --> 01:06:34,500 Он был… белым. 917 01:06:35,625 --> 01:06:36,875 Рост около 180 см. 918 01:06:38,208 --> 01:06:40,333 Не ожидала, что он такой сильный. 919 01:06:41,708 --> 01:06:43,125 Он называл вас по имени? 920 01:06:46,000 --> 01:06:47,166 Дезире. 921 01:06:49,791 --> 01:06:52,875 И почему вы не ожидали, что он такой сильный? 922 01:06:52,958 --> 01:06:55,875 Он показался мне очень молодым. 923 01:06:56,458 --> 01:06:57,291 Насколько? 924 01:06:57,791 --> 01:07:00,041 Это был подросток. 925 01:07:03,958 --> 01:07:07,125 У него были очень роскошные часы. 926 01:07:07,625 --> 01:07:09,125 В каком смысле роскошные? 927 01:07:09,791 --> 01:07:11,125 Золотые, серебряные? 928 01:07:11,208 --> 01:07:12,208 Золотые. 929 01:07:13,333 --> 01:07:16,375 Которые показывают время в разных часовых поясах. 930 01:07:18,000 --> 01:07:20,125 Ну знаете. Дорогие. 931 01:07:26,666 --> 01:07:27,666 Ордер на обыск? 932 01:07:37,208 --> 01:07:39,416 Смотри. Размер 45. 933 01:07:54,333 --> 01:07:56,375 Ордер выдан на пустом месте! 934 01:07:56,458 --> 01:07:59,416 Будете бегать за каждым подростком с 45-м размером? 935 01:08:00,541 --> 01:08:04,458 - Давно у вас часы? - 2 года, с победы в рестлинг-турнире. 936 01:08:04,541 --> 01:08:07,416 Такие есть у тренеров и всей команды. 937 01:08:07,500 --> 01:08:08,833 Он их не носит. 938 01:08:09,541 --> 01:08:11,750 - Гулял сегодня, Рэнд? - Он был дома. 939 01:08:11,833 --> 01:08:14,583 Это правда, Рэнд? Запись с камер подтвердит? 940 01:08:15,791 --> 01:08:16,916 Я ходил в парк. 941 01:08:18,583 --> 01:08:20,708 - Снимай футболку. - Ордер позволяет. 942 01:08:22,791 --> 01:08:23,625 Давай. 943 01:08:28,666 --> 01:08:31,166 - Не потрудишься объяснить? - Не отвечай. 944 01:08:36,291 --> 01:08:37,291 Садись. 945 01:08:45,791 --> 01:08:48,125 - Где Грейс? - Вольна быть где угодно. 946 01:08:49,000 --> 01:08:51,541 ПИЦЦА И ГРИЛЬ «ДАНБАР» 947 01:08:51,625 --> 01:08:52,625 Что вам нужно? 948 01:08:53,333 --> 01:08:55,750 Я хочу знать, что ты скрыл. 949 01:08:56,625 --> 01:08:59,666 Я всё рассказал. Мой Кузен Ричи там работает. 950 01:08:59,750 --> 01:09:02,291 О вашей сестре мне сказал он. Это всё. 951 01:09:03,083 --> 01:09:04,458 Кому еще он сказал? 952 01:09:04,541 --> 01:09:06,458 Я не желаю никому неприятностей. 953 01:09:07,250 --> 01:09:11,416 Доверься мне, ладно? Рэнд Морган уже по уши в них. 954 01:09:13,375 --> 01:09:14,291 Он ему и сказал. 955 01:09:14,875 --> 01:09:16,541 Ричи. О Дезире. 956 01:09:19,625 --> 01:09:20,625 Они с Ричи… 957 01:09:22,625 --> 01:09:23,500 Они… 958 01:09:25,333 --> 01:09:26,166 …встречаются. 959 01:09:26,916 --> 01:09:28,041 Они это скрывают. 960 01:09:28,625 --> 01:09:31,250 Он дружит с техникой. Ее полно в его комнате. 961 01:09:32,041 --> 01:09:36,041 Слушайте, следы подошв совпадают с каждым из трех мест преступления. 962 01:09:36,125 --> 01:09:38,458 Грязь на кроссовках не совпадает. 963 01:09:38,541 --> 01:09:39,500 Золотые часы. 964 01:09:39,583 --> 01:09:43,416 Которые можно найти в каком-нибудь люкс-магазине. 965 01:09:43,500 --> 01:09:46,708 Золото настоящее, они дорогие, но не такие уж и редкие. 966 01:09:47,208 --> 01:09:49,916 Сегодня его полтора часа не было дома. 967 01:09:50,000 --> 01:09:53,000 Он подходит под эскиз, сделанный по описанию Бетани. 968 01:09:53,083 --> 01:09:55,791 Экспертиза показала, что кровь с ножа не его. 969 01:09:55,875 --> 01:09:59,833 Так ты поверил ему, что он порезался, прыгнув в парке через забор? 970 01:10:01,916 --> 01:10:05,416 Слушайте, у нас его компьютер. Он заходил на «Фэнтези». 971 01:10:05,500 --> 01:10:07,541 Он смотрел на Дезире пять раз. 972 01:10:07,625 --> 01:10:10,125 - И на Роксанну с Бетани. - Из любопытства? 973 01:10:10,750 --> 01:10:14,083 Эд, понимаю, ты играешь в адвоката дьявола, но брось уже. 974 01:10:14,166 --> 01:10:16,250 Улик против него вагон. 975 01:10:16,333 --> 01:10:18,083 Так, Рэнд не наш убийца. 976 01:10:18,666 --> 01:10:21,041 Рэнд — парень Ричи. 977 01:10:21,125 --> 01:10:23,500 Ричи — сотрудник «Фэнтези Инк». 978 01:10:23,583 --> 01:10:25,666 И Рэнд еще не признавался отцу. 979 01:10:25,750 --> 01:10:29,875 Как по мне, и я готова зуб дать: Рэнд и Ричи были вместе, 980 01:10:30,375 --> 01:10:32,000 когда совершались убийства. 981 01:10:32,083 --> 01:10:35,041 И, очевидно, я согласна с Эдом насчет любопытства. 982 01:10:35,583 --> 01:10:36,958 Отличная работа, Грейс. 983 01:10:41,375 --> 01:10:42,375 Можно тебя? 984 01:10:51,458 --> 01:10:52,708 Писательская чуйка. 985 01:10:53,833 --> 01:10:54,750 Окупилась. 986 01:10:55,416 --> 01:10:57,083 Расскажите мне о Дезире. 987 01:10:59,375 --> 01:11:00,958 Это было ее детище. 988 01:11:01,041 --> 01:11:04,041 Для выступления нужны талант и воображение. 989 01:11:04,125 --> 01:11:05,541 У вашей сестры было всё. 990 01:11:07,208 --> 01:11:10,208 Уже многие клиенты скучают по Дезире. 991 01:11:10,291 --> 01:11:12,375 Это сильно влияет на наш бизнес. 992 01:11:13,083 --> 01:11:16,791 У меня были собеседования с парой новых девушек, 993 01:11:16,875 --> 01:11:19,208 но второй Дезире уже не будет. 994 01:11:20,000 --> 01:11:21,000 А вдруг она есть? 995 01:11:58,000 --> 01:11:59,250 Это твоя Дезире. 996 01:12:00,958 --> 01:12:04,375 Я в настроении… поиграть. 997 01:12:08,875 --> 01:12:10,958 Ты этого хочешь. 998 01:12:14,125 --> 01:12:15,083 Скажи это. 999 01:12:16,416 --> 01:12:17,416 Скажи! 1000 01:12:21,166 --> 01:12:23,041 Грейс, привет. Заходи. 1001 01:12:25,125 --> 01:12:26,666 Пришел кухонный гарнитур. 1002 01:12:27,416 --> 01:12:28,791 Плоские фасады. 1003 01:12:28,875 --> 01:12:31,458 Выбрал… современный стиль. 1004 01:12:32,666 --> 01:12:34,208 Слушай, в общем… 1005 01:12:36,125 --> 01:12:37,625 Я собирался зайти к тебе… 1006 01:12:40,000 --> 01:12:42,458 Я уважаю тебя, Грейс. Твой вклад в дело. 1007 01:12:42,541 --> 01:12:43,375 Я лишь… 1008 01:12:45,041 --> 01:12:46,541 …хочу тебя защитить. 1009 01:12:52,250 --> 01:12:56,125 Если с тобой что-то случится, я сойду с ума. 1010 01:13:28,833 --> 01:13:29,750 Грейс. 1011 01:13:33,500 --> 01:13:35,375 Одного раза будет мало. 1012 01:14:17,541 --> 01:14:18,458 Доброе утро. 1013 01:14:21,625 --> 01:14:23,083 Оно и правда доброе. 1014 01:14:24,625 --> 01:14:25,625 Есть сожаления? 1015 01:14:26,541 --> 01:14:27,375 Ни единого. 1016 01:14:29,166 --> 01:14:31,500 Дальше всё будет только усложняться. 1017 01:14:37,500 --> 01:14:38,333 Держи. 1018 01:14:43,750 --> 01:14:44,833 Встреча через час. 1019 01:14:46,875 --> 01:14:49,416 Люблю бесплатные пончики. Они вкусные. 1020 01:14:56,916 --> 01:14:57,833 - Привет. - Привет. 1021 01:14:57,916 --> 01:15:00,833 Хотел с вами двумя поговорить утром, 1022 01:15:00,916 --> 01:15:03,500 но, похоже, кое-что переменилось. 1023 01:15:08,916 --> 01:15:12,625 - Всем доброе утро. - Итак, начнем вечеринку. 1024 01:15:15,875 --> 01:15:20,541 Мы подтвердили, что в оба вечера Рэнд был со своим другом из «Фэнтези». 1025 01:15:20,625 --> 01:15:24,000 И мы допрашиваем учеников из школы Кэтлин Бризвуд, 1026 01:15:24,083 --> 01:15:26,458 начиная с тех, кому она преподавала. 1027 01:15:26,541 --> 01:15:29,708 Как вариант, но особо не разбежишься. 1028 01:15:29,791 --> 01:15:32,333 У меня есть еще один вариант. 1029 01:15:32,416 --> 01:15:36,500 Что, если выманить убийцу из подполья… 1030 01:15:38,666 --> 01:15:41,000 …используя меня как приманку? 1031 01:15:41,500 --> 01:15:44,291 Я стану новой Дезире из «Фэнтези Инк». 1032 01:15:44,375 --> 01:15:46,000 Те же имя, игровая комната, 1033 01:15:46,583 --> 01:15:47,666 похожий наряд. 1034 01:15:48,750 --> 01:15:50,875 Я спровоцирую убийцу прийти за мной. 1035 01:15:50,958 --> 01:15:53,583 - Да бросьте. - Компания на это согласилась? 1036 01:15:53,666 --> 01:15:57,125 Честно говоря, там готовы на всё, чтобы решить вопрос… 1037 01:15:58,416 --> 01:15:59,375 И я тоже. 1038 01:15:59,458 --> 01:16:00,583 Попробовать стоит. 1039 01:16:01,625 --> 01:16:03,125 Как вы могли согласиться? 1040 01:16:03,208 --> 01:16:07,458 По ее части нахождение мотива, чуйка и раскрытие убийств на бумаге, 1041 01:16:07,541 --> 01:16:08,666 а не в зоне риска! 1042 01:16:08,750 --> 01:16:11,416 Ну, у меня много мыслей насчет мотива, 1043 01:16:11,958 --> 01:16:15,250 но так мы раскроем дело раньше, чем умрет кто-то еще. 1044 01:16:15,333 --> 01:16:18,041 - И это можешь быть ты. - Грейс, вы смелая. 1045 01:16:18,125 --> 01:16:19,416 И находчивая. 1046 01:16:20,291 --> 01:16:21,125 Вперед. 1047 01:16:21,208 --> 01:16:23,291 - Блин… Капитан! - Не утруждайся. 1048 01:16:25,541 --> 01:16:27,666 Как быстро тут всё меняется. 1049 01:16:33,666 --> 01:16:35,541 Прости. Я не сказала тебе, 1050 01:16:35,625 --> 01:16:38,125 ведь ты стал бы меня отговаривать. 1051 01:16:38,208 --> 01:16:39,333 Тут ты не ошиблась. 1052 01:16:42,875 --> 01:16:44,625 ПАНЕЛЬ АДМИНИСТРАТОРА 1053 01:16:44,708 --> 01:16:48,458 Добрый вечер. Дезире вернулась. 1054 01:16:50,333 --> 01:16:52,625 Я тебя не слышу. 1055 01:16:53,250 --> 01:16:54,083 Громче. 1056 01:17:03,541 --> 01:17:04,375 Скажи это. 1057 01:17:06,791 --> 01:17:07,625 Скажи! 1058 01:17:14,000 --> 01:17:15,166 Давай начнем. 1059 01:17:17,750 --> 01:17:20,833 Ты этого хочешь. Тебе это нужно. 1060 01:17:24,666 --> 01:17:26,750 Можете вернуться к камере А? 1061 01:17:31,583 --> 01:17:35,875 Как скоро, думаешь, он поймет, что появилась новая Дезире? 1062 01:17:38,333 --> 01:17:40,125 Он может специально выжидать. 1063 01:18:03,208 --> 01:18:07,041 Я узнал, что Джонатан Бризвуд — адвокат конгломерата недвижимости, 1064 01:18:07,583 --> 01:18:10,666 связанного с довольно мутными инвесторами. 1065 01:18:11,541 --> 01:18:14,166 Он легко мог найти наемных убийц. 1066 01:18:14,250 --> 01:18:16,333 Не знаю. Я знаю Джонатана Бризвуда. 1067 01:18:16,416 --> 01:18:20,708 Я могу понять его мотив с Кэтлин. Но зачем убивать двух других… 1068 01:18:21,250 --> 01:18:23,666 Подражатели. Такое встречается. 1069 01:18:24,875 --> 01:18:26,958 - Два убийцы? - Свежий взгляд. 1070 01:18:27,541 --> 01:18:30,416 Покопайте на Бризвуда и сходите в школу. 1071 01:18:30,500 --> 01:18:33,625 Если подражатель существует, он может быть именно там. 1072 01:18:36,500 --> 01:18:40,291 Не думаю, что я вообще говорил с миссис Бризвуд. Хоть когда-либо. 1073 01:18:40,916 --> 01:18:42,750 Надеялся, что она меня заметит. 1074 01:18:43,333 --> 01:18:46,125 Меня не интересовали драмкружок и английский. 1075 01:18:47,666 --> 01:18:49,791 Не было ничего необычного? 1076 01:18:52,125 --> 01:18:53,833 Как к ней относились ученики? 1077 01:18:54,625 --> 01:18:55,541 Хорошо. 1078 01:18:58,208 --> 01:19:01,541 Твоего учителя убили. Самое время сказать то, что знаешь. 1079 01:19:01,625 --> 01:19:04,125 Она мне нравилась. Как и всем. 1080 01:19:05,708 --> 01:19:06,958 Сложно представить, 1081 01:19:07,041 --> 01:19:09,500 чтобы кто-то из школы так с ней поступил. 1082 01:19:12,291 --> 01:19:15,791 Уверен, любой из этих пацанов мог взломать сайт без следов. 1083 01:19:15,875 --> 01:19:17,833 Всего-то надо скрыть IP-адрес, 1084 01:19:17,916 --> 01:19:20,708 подключившись к прокси-серверу в другой стране. 1085 01:19:38,250 --> 01:19:40,041 Да ты не в форме, Рэнди. 1086 01:19:41,875 --> 01:19:44,583 - Не называй меня так. - Я тебя завалил. 1087 01:19:44,666 --> 01:19:46,750 А ты брыкался в захвате, Рэнди. 1088 01:19:52,958 --> 01:19:54,083 Кэтлин? 1089 01:19:57,666 --> 01:19:59,041 А точнее, Дезире? 1090 01:20:02,625 --> 01:20:05,000 - Гонял на нее? - Тебе смешно? 1091 01:20:05,083 --> 01:20:06,791 Смешно, что подозреваемый я. 1092 01:20:09,875 --> 01:20:13,250 И, братан, это ведь ты был ею одержим. 1093 01:20:14,166 --> 01:20:16,083 Я видел, как ты на нее смотрел. 1094 01:20:17,708 --> 01:20:21,166 Она моя Кэтлин! Моя Кэтлин! 1095 01:20:35,083 --> 01:20:37,875 - Ты не будешь перемешивать. - Ты знаешь, как я… 1096 01:20:37,958 --> 01:20:38,833 Дженнингс. 1097 01:20:41,291 --> 01:20:42,125 Спасибо. 1098 01:20:43,541 --> 01:20:44,750 В чём дело? 1099 01:20:44,833 --> 01:20:46,583 Рэнд Морган в больнице. 1100 01:20:46,666 --> 01:20:49,166 Его отец говорит, из-за Джеральда Бакстера. 1101 01:20:51,791 --> 01:20:53,416 Эй. Внимательно. 1102 01:21:06,666 --> 01:21:09,166 - Что произошло? - Он хотел убить его! 1103 01:21:09,250 --> 01:21:11,375 - Рэнд. - Джеральд слетел с катушек. 1104 01:21:12,375 --> 01:21:16,541 Когда я сказал, что знаю про Дезире. 1105 01:21:17,333 --> 01:21:18,458 Он 1106 01:21:19,291 --> 01:21:21,750 называл ее своей Кэтлин. 1107 01:21:28,583 --> 01:21:30,541 Речь перед Говяжьим альянсом. 1108 01:21:30,625 --> 01:21:33,125 Хорошо, там не знают, что я стала вегетарианкой. 1109 01:21:41,125 --> 01:21:42,458 Ты знаешь правила. 1110 01:21:48,958 --> 01:21:51,833 Когда я говорю с тобой, я жду ответа. 1111 01:21:51,916 --> 01:21:52,916 Я знаю правила. 1112 01:21:54,250 --> 01:21:56,041 За столом всё можно лишь тебе. 1113 01:21:58,541 --> 01:22:00,333 Отведу тебя к психотерапевту. 1114 01:22:00,416 --> 01:22:04,125 - С похорон учительницы ты… - В школе завтра будет психолог. 1115 01:22:04,791 --> 01:22:06,875 Жди завтра перед школой в 10:30. 1116 01:22:06,958 --> 01:22:09,291 Мам, я едва ее знал. 1117 01:22:09,833 --> 01:22:12,250 Мне грустно, но я справлюсь. 1118 01:22:13,791 --> 01:22:16,125 Ну вот. Сэкономил тебе десятку. 1119 01:22:19,000 --> 01:22:23,500 Волнуй меня в твоем воспитании вопрос денег, я бы тебя не рожала. 1120 01:22:30,708 --> 01:22:33,958 Грейс. У нас есть ордер на арест Джеральда Бакстера. 1121 01:22:34,041 --> 01:22:35,083 Это наш убийца. 1122 01:22:35,166 --> 01:22:37,791 Так. У вас хватает улик для обвинения? 1123 01:22:37,875 --> 01:22:38,791 Для допроса. 1124 01:22:38,875 --> 01:22:42,250 Все улики против Рэнда Моргана на самом деле против него. 1125 01:22:42,333 --> 01:22:43,833 Даже эскиз свидетельницы. 1126 01:22:43,916 --> 01:22:45,916 Вы знаете, что его мать — сенатор. 1127 01:22:46,000 --> 01:22:48,166 Улики должны быть весомые. 1128 01:22:48,250 --> 01:22:49,125 Всё будет. 1129 01:22:49,625 --> 01:22:50,916 Спасибо, Грейс, 1130 01:22:51,541 --> 01:22:53,958 за ваш вклад и, естественно, за то, 1131 01:22:54,041 --> 01:22:55,958 что рискнули собственной жизнью. 1132 01:22:56,041 --> 01:22:59,458 Но в итоге решающую роль сыграла работа полиции. 1133 01:22:59,541 --> 01:23:01,458 Поэтому мы все можем выдохнуть, 1134 01:23:01,541 --> 01:23:03,625 а вы — снять костюм. 1135 01:23:06,291 --> 01:23:08,375 Ладно, ребята. Собираемся по домам. 1136 01:24:06,875 --> 01:24:09,375 - У меня ордер на арест вашего сына. - Что? 1137 01:24:09,458 --> 01:24:11,750 За убийства Кэтлин Бризвуд и Кэрол Хэйз. 1138 01:24:11,833 --> 01:24:14,375 - Это смешно. - И за покушение на Бетани Ноулз. 1139 01:24:14,458 --> 01:24:15,750 - Кто ваш капитан? - Где он? 1140 01:24:15,833 --> 01:24:19,916 В подвале. Но он любит учиться. Его лучше не беспокоить. 1141 01:24:20,000 --> 01:24:24,666 Джеральд! 1142 01:24:28,416 --> 01:24:30,166 Убойный отдел, открывайте! 1143 01:24:44,375 --> 01:24:45,541 Так, всё чисто. 1144 01:24:47,583 --> 01:24:49,916 «ФЭНТЕЗИ ИНК» ДЕЗИРЕ 1145 01:24:50,000 --> 01:24:52,791 Даю ориентировку на Джеральда Бакстера. 1146 01:25:57,458 --> 01:25:59,083 Ты не выглядишь удивленной. 1147 01:26:01,083 --> 01:26:05,166 Ты умный мальчик, Джеральд. Я знала, что ты не попадешься. 1148 01:26:06,750 --> 01:26:09,916 И я знала, что ты прибежишь сюда. 1149 01:26:10,791 --> 01:26:11,708 К Дезире. 1150 01:26:11,791 --> 01:26:15,333 Думаешь, что всё знаешь. Я любил Кэтлин. 1151 01:26:15,416 --> 01:26:18,000 Да, ты любил Кэтлин, 1152 01:26:18,083 --> 01:26:22,125 потому что она олицетворяла всё, чего не было у твоей матери. 1153 01:26:22,708 --> 01:26:25,250 Она была ласковой и заботливой. 1154 01:26:25,333 --> 01:26:30,416 Но, когда она стала Дезире, тебе пришлось убить ее, да? 1155 01:26:30,500 --> 01:26:32,333 Она пыталась управлять тобой, 1156 01:26:32,416 --> 01:26:36,125 а это тебе было до боли знакомо. 1157 01:26:36,208 --> 01:26:37,208 Ух ты. 1158 01:26:38,916 --> 01:26:40,708 И твои читатели это хавают? 1159 01:26:41,708 --> 01:26:43,250 Ты кое-что не дописала. 1160 01:26:44,916 --> 01:26:50,000 Отрывок, в котором Джеральд душит Грейс до последнего издыхания, 1161 01:26:51,333 --> 01:26:53,166 уходит незамеченным, 1162 01:26:53,750 --> 01:26:55,833 звонит из дома в службу спасения 1163 01:26:55,916 --> 01:26:57,791 и дрожащим голосом сообщает, 1164 01:26:57,875 --> 01:27:00,375 что нашел мертвое тело своей дорогой матери 1165 01:27:00,458 --> 01:27:01,833 у подножия лестницы, 1166 01:27:01,916 --> 01:27:03,458 со сломанной шеей. 1167 01:27:04,625 --> 01:27:06,333 Вскрывается печальная правда. 1168 01:27:06,833 --> 01:27:08,458 Ее алкогольная зависимость. 1169 01:27:08,958 --> 01:27:12,750 И вот сын безудержно плачет, 1170 01:27:13,791 --> 01:27:15,791 скорбя по своей знаменитой матери, 1171 01:27:16,541 --> 01:27:18,708 матери штата Миссури. 1172 01:27:21,250 --> 01:27:24,750 Признай, у меня тоже есть писательский талант. Что скажешь? 1173 01:27:24,833 --> 01:27:26,541 Ты убил мою сестру. 1174 01:27:26,625 --> 01:27:28,250 Я убил Дезире! 1175 01:27:29,083 --> 01:27:30,250 Мне пришлось. 1176 01:27:31,875 --> 01:27:33,000 Но мне было больно. 1177 01:27:35,458 --> 01:27:39,625 Осознавать, что больше не увижу ободряющую улыбку Кэтлин. 1178 01:27:40,875 --> 01:27:43,875 Ты убил Кэтлин, ты убил Кэрол Хэйз 1179 01:27:43,958 --> 01:27:46,208 и пытался убить Бетани Ноулз. 1180 01:27:46,291 --> 01:27:48,875 Да, они все Дезире! Все! 1181 01:27:56,375 --> 01:28:00,750 Вот так. Всё кончено. Твое признание в прямом эфире. 1182 01:28:01,833 --> 01:28:04,625 Умирать никому не нужно. Ни тебе, ни мне. 1183 01:28:05,375 --> 01:28:06,750 Ты умрешь сегодня. 1184 01:28:07,625 --> 01:28:09,000 Но можешь умолять! 1185 01:28:09,625 --> 01:28:11,291 Давай. Умоляй! 1186 01:28:12,166 --> 01:28:13,166 Она меня любила! 1187 01:28:49,333 --> 01:28:51,208 Моли о пощаде! 1188 01:28:51,791 --> 01:28:52,916 Ни с места! 1189 01:29:02,250 --> 01:29:04,625 Ты цела? Эй, Грейс. 1190 01:29:05,125 --> 01:29:07,500 Я в порядке. 1191 01:29:12,166 --> 01:29:13,208 Всё нормально. 1192 01:29:24,958 --> 01:29:27,458 Да я завербовал тебя в любители чая. 1193 01:29:28,041 --> 01:29:29,125 Какой у тебя? 1194 01:29:30,000 --> 01:29:31,750 Пробуждающий чувства. 1195 01:29:32,708 --> 01:29:35,958 Хотя мои чувства и так уже не спали. 1196 01:29:36,916 --> 01:29:40,041 Это называется «адреналин от закрытого дела», 1197 01:29:40,125 --> 01:29:41,958 и подобного этому чувства нет. 1198 01:29:42,041 --> 01:29:47,666 Нет, я думаю, этот адреналин не связан с полицейской работой. 1199 01:29:47,750 --> 01:29:48,708 А с чем тогда? 1200 01:29:50,458 --> 01:29:51,375 Не знаю. 1201 01:29:53,125 --> 01:29:54,625 Не знаю, к чему всё идет. 1202 01:29:55,666 --> 01:29:56,916 Хочешь узнать? 1203 01:29:58,708 --> 01:30:00,291 Как кто-то однажды сказал: 1204 01:30:01,916 --> 01:30:03,458 «Одного раза будет мало». 1205 01:34:30,333 --> 01:34:33,791 Перевод субтитров: Дмитрий Морозов