1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:21,708 --> 00:00:24,041 ‎NETFLIX PREZINTĂ 4 00:00:33,291 --> 00:00:34,541 ‎SPĂRGĂTOR DE PAROLE 5 00:00:34,625 --> 00:00:36,791 ‎ÎNCEPE CĂUTARE EXHAUSTIVĂ ‎ACCES PERMIS 6 00:00:45,125 --> 00:00:48,916 ‎ADMINISTRATOR FANTASY INC. 7 00:01:07,583 --> 00:01:09,791 ‎Nu te aud. 8 00:01:11,791 --> 00:01:14,333 ‎Mai tare! 9 00:01:25,333 --> 00:01:26,708 ‎Asta e tot deocamdată. 10 00:01:27,833 --> 00:01:29,083 ‎Mă deconectez. 11 00:01:29,625 --> 00:01:32,083 ‎De la a ta Desiree. 12 00:02:08,000 --> 00:02:10,250 ‎Nu se aștepta să moară în acea noapte. 13 00:02:10,958 --> 00:02:16,125 ‎Sara Bowman era exactă în toate privințele ‎și nu avea în program că urma să moară. 14 00:02:16,208 --> 00:02:20,375 ‎Nu știa să aibă vreun dușman. 15 00:02:21,291 --> 00:02:24,375 ‎Una peste alta, ‎avea o viață mai degrabă anostă. 16 00:02:24,916 --> 00:02:29,416 ‎Și totuși, iată că zăcea ‎într-o baltă din propriu-i sânge. 17 00:02:29,500 --> 00:02:35,000 ‎Moartea ei fusese violentă, ‎ba chiar de o violență atroce. 18 00:02:35,083 --> 00:02:39,875 ‎Cine ar dori s-o ucidă pe Sara Bowman? 19 00:02:39,958 --> 00:02:41,166 ‎Atunci îi căzu fisa. 20 00:02:41,250 --> 00:02:46,583 ‎Dacă nu era anostă? ‎Dacă avea o viață secretă? 21 00:02:47,666 --> 00:02:48,750 ‎Toți avem una, nu? 22 00:02:49,333 --> 00:02:53,750 ‎Dar, pentru unii dintre noi, secretul e ‎mult mai întunecat și mai periculos. 23 00:02:53,833 --> 00:02:57,625 ‎De atunci, ‎dna detectiv Stanton începu să sape, 24 00:02:57,708 --> 00:03:01,375 ‎fiindcă oricine o redusese pe Sara Bowman ‎la o masă însângerată 25 00:03:01,458 --> 00:03:05,291 ‎ar fi putut fi la fel de anost ca ea. 26 00:03:05,791 --> 00:03:07,708 ‎VIRTUTE ÎNDRĂZNEAȚĂ 27 00:03:08,291 --> 00:03:09,291 ‎Mulțumesc. 28 00:03:13,500 --> 00:03:17,458 ‎E cea mai bună prezență de anul acesta. ‎Continuă să scrii, Grace! 29 00:03:17,541 --> 00:03:19,291 ‎Nu mă pot opri nici să vreau. 30 00:03:19,375 --> 00:03:21,041 ‎- Ești cea mai tare. ‎- Mersi! 31 00:03:26,708 --> 00:03:27,791 ‎Kathleen? 32 00:03:28,750 --> 00:03:30,708 ‎Vin cu primul zbor. 33 00:03:32,708 --> 00:03:34,583 ‎Schimbăm planul. Familia. 34 00:03:36,875 --> 00:03:38,708 ‎Du-mă la aeroport, te rog! 35 00:04:02,708 --> 00:04:03,666 ‎Bună! 36 00:04:04,583 --> 00:04:06,333 ‎- Bună! ‎- Bună! 37 00:04:11,125 --> 00:04:14,916 ‎- Nu mă așteptam să vii atât de curând. ‎- Mi-ai spus că e urgent. 38 00:04:15,625 --> 00:04:17,791 ‎Da. Rămâi? 39 00:04:17,875 --> 00:04:20,208 ‎Nu știu. Să rămân? 40 00:04:21,333 --> 00:04:24,125 ‎Da. Desigur. Intră! 41 00:04:24,208 --> 00:04:25,208 ‎Bine. 42 00:04:30,166 --> 00:04:33,083 ‎Nu s-au schimbat multe pe aici. 43 00:04:36,083 --> 00:04:38,916 ‎Ce mai piese puneam noi aici! 44 00:04:40,041 --> 00:04:42,416 ‎Invitam toți copiii din cartier. 45 00:04:42,500 --> 00:04:45,750 ‎Tu scriai piesele, Grace. ‎Eu doar făceam floricelele. 46 00:04:46,250 --> 00:04:47,250 ‎Cafea? 47 00:04:47,958 --> 00:04:48,875 ‎Vin? 48 00:04:50,166 --> 00:04:51,208 ‎Da. 49 00:04:51,708 --> 00:04:55,041 ‎De ce l-ai părăsit? Avea pe altcineva? 50 00:04:56,000 --> 00:04:59,083 ‎Nu crezi că m-aș fi prins și singură? 51 00:04:59,666 --> 00:05:01,375 ‎- Dă-mi-o mie! ‎- Mă descurc. 52 00:05:01,458 --> 00:05:02,666 ‎Dă-mi-o! Mulțumesc. 53 00:05:06,666 --> 00:05:08,083 ‎Kath, de ce m-ai chemat? 54 00:05:08,666 --> 00:05:11,083 ‎Serios, ești bine? 55 00:05:11,166 --> 00:05:13,458 ‎Ai nevoie de ceva? Ai nevoie de bani? 56 00:05:14,000 --> 00:05:15,666 ‎Asta ar explica vinul tânăr. 57 00:05:17,208 --> 00:05:18,500 ‎Nu te-ai schimbat. 58 00:05:18,583 --> 00:05:19,750 ‎N-am fost nevoită. 59 00:05:21,208 --> 00:05:22,833 ‎Ei bine, eu am fost. 60 00:05:24,291 --> 00:05:26,000 ‎Și sunt bine. 61 00:05:27,291 --> 00:05:28,541 ‎Mă simt tot mai bine. 62 00:05:28,625 --> 00:05:30,708 ‎Mă bucur. 63 00:05:30,791 --> 00:05:34,083 ‎Fiindcă ultima veste era ‎că ești dependentă de pastile 64 00:05:34,166 --> 00:05:36,000 ‎și ți-ai abandonat fiul. 65 00:05:36,083 --> 00:05:39,833 ‎Nu, n-am avut de ales. ‎Când am cerut divorțul, 66 00:05:39,916 --> 00:05:43,625 ‎Jonathan a vrut să plec ‎și nu m-a lăsat să plec cu Kevin. 67 00:05:44,625 --> 00:05:46,125 ‎Ai avut mereu de ales. 68 00:05:48,875 --> 00:05:49,833 ‎Nu mai iau pastile. 69 00:05:50,541 --> 00:05:51,791 ‎- Super! ‎- Da. 70 00:05:51,875 --> 00:05:54,250 ‎Mi-am folosit diploma și m-am angajat. 71 00:05:54,333 --> 00:05:56,125 ‎Predau la liceu. 72 00:05:56,208 --> 00:06:00,708 ‎Teatru și engleză. Și mă pricep. 73 00:06:03,166 --> 00:06:05,333 ‎Vreau să obțin custodia lui Kevin. 74 00:06:06,625 --> 00:06:09,083 ‎Știu că Jonathan e bogat și are relații. 75 00:06:11,458 --> 00:06:14,583 ‎Nu va câștiga de data asta. Nu-l voi lăsa. 76 00:06:16,625 --> 00:06:20,208 ‎Crede că femeile sunt dispensabile ‎și că voi ceda. 77 00:06:22,833 --> 00:06:24,166 ‎Nu pot. 78 00:06:34,958 --> 00:06:36,666 ‎Ceai și cafea de tărie medie. 79 00:06:38,416 --> 00:06:40,833 ‎Dă-mi banii! Haide! 80 00:06:42,125 --> 00:06:44,208 ‎Ridică-i! Mișcă! 81 00:06:45,416 --> 00:06:48,583 ‎- Portofelul! Telefonul! ‎- Bine. Gata. 82 00:06:58,541 --> 00:06:59,791 ‎Nu! 83 00:07:14,875 --> 00:07:16,083 ‎Unde mi-e cafeaua? 84 00:07:17,041 --> 00:07:18,375 ‎Am înțeles. Mersi! 85 00:07:19,291 --> 00:07:21,750 ‎Bună! A plătit? 86 00:07:21,833 --> 00:07:23,958 ‎- Nu. ‎- Iisuse! 87 00:07:24,041 --> 00:07:26,000 ‎- Nu plătește niciodată. ‎- Rahat! 88 00:07:26,083 --> 00:07:28,458 ‎Ziceam doar că dai peste tot de belele. 89 00:07:28,958 --> 00:07:31,333 ‎- Mi-am ales meseria potrivită. ‎- Poate. 90 00:07:31,958 --> 00:07:34,041 ‎Oricum, hai să te duc acasă! 91 00:07:34,125 --> 00:07:37,541 ‎- Ai o săptămână liberă. ‎- Termin de renovat bucătăria. 92 00:07:37,625 --> 00:07:41,000 ‎Nu mă suna să mă întrebi despre gresie! 93 00:07:41,083 --> 00:07:45,166 ‎- Dar știi că vrei să-ți dai cu părerea. ‎- Am decis deja pentru tine. 94 00:07:46,750 --> 00:07:49,708 ‎Gresie în stil spaniol. Nu mai discutăm. 95 00:07:51,791 --> 00:07:57,416 ‎Deținem casa împreună și am nevoie ‎de aprobarea ta ca să-mi ipotechez partea. 96 00:07:57,916 --> 00:08:00,666 ‎- E suficient? ‎- Pentru taxe, ajută. 97 00:08:01,541 --> 00:08:03,916 ‎Mai lucrez și la alte lucruri, deci… 98 00:08:06,958 --> 00:08:09,500 ‎Ce alte lucruri, Kathleen? 99 00:08:11,125 --> 00:08:15,750 ‎Am dovezi că Jonathan fură bani ‎de la fundația familiei sale 100 00:08:15,833 --> 00:08:18,250 ‎și, dacă se află, asta îl va distruge. 101 00:08:18,333 --> 00:08:21,291 ‎Kathleen, ăsta e șantaj! 102 00:08:21,375 --> 00:08:23,750 ‎De când ești tu așa de pură? 103 00:08:23,833 --> 00:08:27,208 ‎Faci o avere scriind despre femei ucise. 104 00:08:28,458 --> 00:08:29,291 ‎Nu. 105 00:08:30,750 --> 00:08:32,458 ‎Dacă îmi citeai cărțile, 106 00:08:32,541 --> 00:08:36,416 ‎aflai că sunt despre exploatarea femeilor, 107 00:08:36,500 --> 00:08:42,458 ‎misoginism, patriarhat și eșecul nostru ‎de a-i apăra pe cei mai vulnerabili. 108 00:08:42,541 --> 00:08:44,208 ‎Bine? Tu fă ce vrei! 109 00:08:44,291 --> 00:08:45,750 ‎Bine. Grace! 110 00:09:11,166 --> 00:09:15,625 ‎Jonathan va încerca să arate ‎în instanță că sunt o mamă rea… 111 00:09:18,208 --> 00:09:21,541 ‎dependentă de pastile, ‎care și-a abandonat fiul. 112 00:09:23,625 --> 00:09:26,208 ‎Mă tem că-l voi pierde. 113 00:09:31,958 --> 00:09:35,416 ‎- Nici nu mă așteptam să vii. ‎- Cum să nu vin? 114 00:09:36,083 --> 00:09:39,250 ‎Suntem surori. ‎Dacă ai nevoie de mine, vin. 115 00:09:40,333 --> 00:09:43,708 ‎De fapt, aș fi vrut să ai nevoie de mine ‎mai devreme, dar… 116 00:09:48,791 --> 00:09:49,625 ‎Fă-mi loc! 117 00:09:51,875 --> 00:09:53,625 ‎- Nu e… ‎- Dă-te mai încolo! 118 00:09:53,708 --> 00:09:56,916 ‎- Nu tună și nu fulgeră, să mă sperii. ‎- Chiar nu? 119 00:10:03,833 --> 00:10:06,000 ‎Nu lua toată plapuma! 120 00:10:07,541 --> 00:10:09,625 ‎E greu să-ți schimbi obiceiurile. 121 00:10:12,791 --> 00:10:14,875 ‎O să fie bine. E în regulă. 122 00:10:16,250 --> 00:10:17,750 ‎Mă bucur că ești aici. 123 00:10:18,666 --> 00:10:19,875 ‎Sunt aici. 124 00:10:19,958 --> 00:10:21,708 ‎ADMINISTRATOR FANTASY INC. 125 00:10:24,625 --> 00:10:26,125 ‎ACTIVAȚI FILTRUL PROXY 126 00:10:26,208 --> 00:10:28,000 ‎DETALII DE CONTACT 127 00:10:28,083 --> 00:10:30,625 ‎ADRESA: STR. CORDELIA NR. 3390 ‎STUDIO: ACASĂ 128 00:10:34,333 --> 00:10:36,541 ‎STRADA CORDELIA NR. 3390, D.C. 129 00:10:39,208 --> 00:10:41,375 ‎STRADA CORDELIA 130 00:11:41,291 --> 00:11:43,333 ‎Hei! Tu cu fierăstrăul! 131 00:11:44,125 --> 00:11:45,125 ‎'Neața! 132 00:11:46,625 --> 00:11:47,791 ‎Încă una și am terminat. 133 00:11:47,875 --> 00:11:49,375 ‎Măsoară de două ori! 134 00:11:50,583 --> 00:11:51,500 ‎Și taie o dată! 135 00:12:05,958 --> 00:12:06,958 ‎Bună! 136 00:12:08,458 --> 00:12:10,250 ‎- Bună! ‎- Sper că nu te superi. 137 00:12:10,333 --> 00:12:13,875 ‎Poarta era deschisă, ‎așa că m-am gândit să intru să te salut. 138 00:12:13,958 --> 00:12:17,666 ‎Îmi place casa ta. Dacă aș putea, ‎aș renova case și le-aș vinde. 139 00:12:17,750 --> 00:12:19,875 ‎Mersi! N-o fac ca s-o vând. E a mea. 140 00:12:19,958 --> 00:12:23,333 ‎Serios? E casa mea preferată din zonă. 141 00:12:25,000 --> 00:12:27,666 ‎Ți-am adus cafea. Proaspătă. 142 00:12:27,750 --> 00:12:31,250 ‎Mersi! Am renunțat la cofeină. 143 00:12:32,250 --> 00:12:33,500 ‎Bine. 144 00:12:33,583 --> 00:12:38,000 ‎Deci ești proprietar de casă, ‎ai fierăstrău circular și nu bei cofeină. 145 00:12:38,083 --> 00:12:40,666 ‎Mă bucur să te cunosc, vecine. 146 00:12:40,750 --> 00:12:44,458 ‎Sora mea locuiește alături. ‎O cheamă Kathleen. O cunoști? 147 00:12:44,541 --> 00:12:47,291 ‎Da, din vedere. Ed Jennings. 148 00:12:47,375 --> 00:12:48,958 ‎Bună! Grace Miller. 149 00:12:51,250 --> 00:12:54,291 ‎- Stai puțin! Mă întorc imediat. ‎- Bine. 150 00:13:04,041 --> 00:13:05,750 ‎DETECTIVUL ED JENNNING 151 00:13:10,666 --> 00:13:13,166 ‎- Mi s-a părut mie că tu ești. ‎- Da. 152 00:13:13,250 --> 00:13:15,625 ‎Îți văd mereu poza când îți iau cărțile. 153 00:13:15,708 --> 00:13:17,791 ‎Dacă ai un pix, îți semnez cartea. 154 00:13:17,875 --> 00:13:21,000 ‎- Da. Așa se face. Poftim! ‎- Așa se face. 155 00:13:21,083 --> 00:13:24,333 ‎Poate ar trebui să-ți cer eu un autograf, 156 00:13:24,416 --> 00:13:27,750 ‎dle detectiv Ed Jennings ‎de la Omoruri, Poliția din D.C. 157 00:13:27,833 --> 00:13:30,666 ‎- Mă urmărești? ‎- Nu, te caut pe Google. 158 00:13:30,750 --> 00:13:33,750 ‎Detectivul Ed Jennings a rezolvat ‎un caz vechi. 159 00:13:33,833 --> 00:13:37,083 ‎L-a arestat pe fostul soț al femeii ucise. 160 00:13:38,000 --> 00:13:39,000 ‎Felicitări! 161 00:13:39,583 --> 00:13:40,833 ‎Asta e slujba mea. 162 00:13:40,916 --> 00:13:43,333 ‎E meritul tău. Ai dreptul la laude. 163 00:13:43,416 --> 00:13:45,708 ‎Am dreptul la o săptămână liberă. 164 00:13:45,791 --> 00:13:47,291 ‎- O săptămână! ‎- Da. 165 00:13:47,375 --> 00:13:50,708 ‎Plănuiam să învăț să tai colțuri ‎la fierăstrăul circular. 166 00:13:51,750 --> 00:13:54,083 ‎Pe urmă, poate elucidăm o crimă. 167 00:13:54,625 --> 00:13:57,541 ‎O crimă fictivă, nu? ‎Doar nu vei ucide pe nimeni! 168 00:13:57,625 --> 00:13:58,958 ‎Nu pot să-ți spun. 169 00:14:01,000 --> 00:14:05,083 ‎Pentru săptămâna viitoare ‎veți scrie un eseu despre Hamlet. 170 00:14:05,666 --> 00:14:09,916 ‎Cum s-ar simți Hamlet ‎în era noastră digitală? 171 00:14:10,000 --> 00:14:12,875 ‎@HamletDanezul s-ar înnebuni după Twitter. 172 00:14:12,958 --> 00:14:15,750 ‎A scrie sau nu pe Twitter, ‎aceasta e întrebarea. 173 00:14:15,833 --> 00:14:17,250 ‎SONETELE LUI SHAKESPEARE 174 00:14:17,333 --> 00:14:20,166 ‎Bravo! Poți scrie pe tema asta. 175 00:14:22,041 --> 00:14:23,166 ‎O zi bună! 176 00:14:26,250 --> 00:14:28,000 ‎Rand, să nu întârzii, te rog! 177 00:14:30,250 --> 00:14:31,083 ‎Rand! Alo! 178 00:14:32,375 --> 00:14:34,041 ‎M-ai auzit? Nu întârzia! 179 00:14:37,541 --> 00:14:39,583 ‎Ce faci? Ce se întâmplă? 180 00:14:40,708 --> 00:14:44,291 ‎Tu ești un elev foarte bun ‎când te străduiești un pic. 181 00:14:44,375 --> 00:14:45,625 ‎Dar în ultimul timp… 182 00:14:48,208 --> 00:14:49,416 ‎Vrei să vorbim? 183 00:14:49,500 --> 00:14:51,250 ‎Nu. Să nu întârzii. 184 00:14:53,500 --> 00:14:54,458 ‎Am înțeles. 185 00:15:02,458 --> 00:15:04,458 ‎- Dnă Breezewood… ‎- Bună, Grace! 186 00:15:04,541 --> 00:15:05,416 ‎Bună, Kath! 187 00:15:05,500 --> 00:15:06,458 ‎Vorbim altădată. 188 00:15:06,541 --> 00:15:09,708 ‎Știi bluza aia a ta drăguță, ‎albă cu broderie? 189 00:15:09,791 --> 00:15:13,333 ‎- Fără mâneci. Pot să o împrumut diseară? ‎- Da, sigur. 190 00:15:13,416 --> 00:15:16,125 ‎- Mergi undeva? ‎- L-am cunoscut pe vecinul tău. 191 00:15:16,208 --> 00:15:21,083 ‎Mă întâlnesc cu el mai târziu. ‎Lucrează la Omoruri. E la fix. 192 00:15:21,166 --> 00:15:22,666 ‎Te miști repede. 193 00:15:22,750 --> 00:15:24,458 ‎Vreau doar consultanță. 194 00:15:24,541 --> 00:15:28,750 ‎Bine. Mărită-te cu el, ‎ca să putem locui alături una de alta! 195 00:15:29,458 --> 00:15:31,583 ‎Ai construit o cameră de refugiu? 196 00:15:34,875 --> 00:15:39,125 ‎Nu chiar. Îți explic eu mai târziu. 197 00:15:39,208 --> 00:15:43,958 ‎Diseară poți să rămâi în oraș ‎să te distrezi. Eu am lucrări de corectat. 198 00:15:44,041 --> 00:15:47,500 ‎Nu! Gătești. Ești singura dintre noi ‎care știe să gătească. 199 00:15:47,583 --> 00:15:49,833 ‎Bine. Ne vedem mai târziu. Pa! 200 00:15:51,958 --> 00:15:54,208 ‎VULTURII ‎ADEVĂR, ONOARE, SACRIFICIU 201 00:16:03,000 --> 00:16:03,875 ‎SE CONECTEAZĂ… 202 00:16:04,875 --> 00:16:06,083 ‎Bună, scumpule! 203 00:16:06,166 --> 00:16:07,208 ‎Bună, mami! 204 00:16:07,291 --> 00:16:09,541 ‎- Ce faci? ‎- Bine. 205 00:16:09,625 --> 00:16:15,125 ‎Știi ceva? Mătușa Gracie stă aici ‎și abia așteaptă să te vadă. 206 00:16:15,208 --> 00:16:16,041 ‎Când? 207 00:16:16,583 --> 00:16:20,625 ‎- Când o să vii să stai aici. ‎- Kevin trebuie să plece. E ora mesei. 208 00:16:20,708 --> 00:16:22,791 ‎- Spune: „Pa, mami!” ‎- Pa, mami! 209 00:16:22,875 --> 00:16:24,583 ‎Kevin… Jonathan… 210 00:16:33,958 --> 00:16:34,791 ‎Alo! 211 00:16:38,291 --> 00:16:39,958 ‎Nu, diseară nu e bine. 212 00:16:44,041 --> 00:16:46,166 ‎Bine. Dar să fie doar unul. 213 00:17:16,458 --> 00:17:18,458 ‎CAFENEA & BAR 214 00:17:18,541 --> 00:17:19,375 ‎NON-STOP 215 00:17:20,791 --> 00:17:22,416 ‎Așa. Bine. 216 00:17:22,916 --> 00:17:24,875 ‎- Să revizuim tot ce știm! ‎- Bine. 217 00:17:25,375 --> 00:17:29,708 ‎Poliția intră în cameră. Ușa e închisă ‎din interior, ferestrele-s închise. 218 00:17:29,791 --> 00:17:31,625 ‎Cadavrul e în mijlocul camerei. 219 00:17:31,708 --> 00:17:32,666 ‎- Bărbat. ‎- Da. 220 00:17:32,750 --> 00:17:34,458 ‎A fost împușcat mortal. 221 00:17:34,958 --> 00:17:37,875 ‎Unghiul din care s-a tras ‎exclude sinuciderea. 222 00:17:37,958 --> 00:17:41,708 ‎Întrebarea nu este ‎de ce a fost ucis, ci cum. 223 00:17:41,791 --> 00:17:45,791 ‎Cum a ieșit ucigașul din cameră 224 00:17:45,875 --> 00:17:49,916 ‎după uciderea victimei, ‎când ușa era încuiată din interior? 225 00:17:50,000 --> 00:17:51,875 ‎Ce intrigă complicată! 226 00:17:55,791 --> 00:17:57,666 ‎Poate e o forță malefică. 227 00:17:57,750 --> 00:17:59,166 ‎Adică o fantomă? 228 00:17:59,708 --> 00:18:00,916 ‎Nu prea e genul tău. 229 00:18:01,000 --> 00:18:02,375 ‎- Nu. ‎- Bine. 230 00:18:03,416 --> 00:18:04,791 ‎O intrare secretă. 231 00:18:05,916 --> 00:18:07,333 ‎Adică o trapă? 232 00:18:11,000 --> 00:18:12,416 ‎Sigur e mort? 233 00:18:15,958 --> 00:18:22,458 ‎Legistul a semnat certificatul de deces ‎fiindcă a fost mituit de așa-zisa victimă… 234 00:18:22,541 --> 00:18:25,541 ‎- Da. ‎- …care și-a înscenat moartea și trăiește! 235 00:18:27,000 --> 00:18:30,166 ‎Te bucuri cam tare, dar da, în sfârșit! 236 00:18:32,291 --> 00:18:34,333 ‎În bucătărie e șantier. 237 00:18:36,375 --> 00:18:39,708 ‎Frigiderul vine aici, ‎chiuveta, sub geam, aragazul, aici. 238 00:18:39,791 --> 00:18:43,916 ‎Și încerc să-mi dau seama ‎dacă ar mai încăpea și o insulă. 239 00:18:44,416 --> 00:18:46,166 ‎- Aici? ‎- Da. 240 00:18:47,833 --> 00:18:50,416 ‎- Să facem o probă? ‎- Da. Ce? 241 00:18:50,500 --> 00:18:52,000 ‎Facem o probă. Vino aici! 242 00:18:53,375 --> 00:18:57,458 ‎Eu stau în dreptul insulei și tai ceva. 243 00:18:57,541 --> 00:19:01,083 ‎- Scuză-mă, pot să iau tigaia? ‎- Sigur. 244 00:19:01,166 --> 00:19:02,000 ‎- Ia! ‎- Mersi! 245 00:19:02,083 --> 00:19:04,750 ‎Și pun ceva în mașina de spălat vase. 246 00:19:05,333 --> 00:19:08,583 ‎Era o cană murdară pe-acolo. ‎Poate mi-o dai tu. 247 00:19:09,166 --> 00:19:12,000 ‎Nu e așa rău să fie puțină aglomerație. 248 00:19:17,375 --> 00:19:18,375 ‎Spune! 249 00:19:20,291 --> 00:19:22,708 ‎Spune mai tare! Nu te aud! 250 00:19:38,541 --> 00:19:40,083 ‎Bine că reciclăm. 251 00:19:44,250 --> 00:19:45,625 ‎Incredibil… 252 00:19:47,625 --> 00:19:50,583 ‎Dacă mai stai pe aici câteva zile… 253 00:19:50,666 --> 00:19:52,541 ‎Mai stau. 254 00:19:53,291 --> 00:19:55,333 ‎- Și vreau. ‎- Ce anume? 255 00:19:56,250 --> 00:19:57,333 ‎Să ne mai vedem. 256 00:19:58,000 --> 00:20:00,791 ‎- E atât de evident? ‎- Destul de evident, da. 257 00:20:06,208 --> 00:20:08,000 ‎Stai să mă mai conving o dată! 258 00:20:09,666 --> 00:20:13,083 ‎- Da, vreau să ne mai vedem. ‎- Bine. 259 00:20:13,166 --> 00:20:15,500 ‎- A fost o seară incredibilă. ‎- A mers. 260 00:20:16,000 --> 00:20:17,958 ‎Eu m-am simțit incredibil. 261 00:20:19,708 --> 00:20:22,166 ‎Să repetăm experiența! 262 00:20:22,916 --> 00:20:27,291 ‎Dar fără așteptări, doar… 263 00:20:27,375 --> 00:20:30,750 ‎De ce nu? Eu am câteva așteptări. 264 00:20:30,833 --> 00:20:32,416 ‎- Da? ‎- Da. 265 00:20:32,500 --> 00:20:36,458 ‎Dar n-am nevoie să mă escorteze ‎un polițist acasă. Mă descurc. 266 00:20:36,541 --> 00:20:38,791 ‎- Bine. ‎- Mulțumesc oricum. 267 00:20:40,000 --> 00:20:41,208 ‎Ai grijă! 268 00:20:42,083 --> 00:20:43,458 ‎- Poate am nevoie. ‎- Da. 269 00:20:57,291 --> 00:20:58,458 ‎Noapte bună, Grace! 270 00:21:02,083 --> 00:21:03,083 ‎Bine. 271 00:21:08,416 --> 00:21:09,250 ‎Kath? 272 00:21:11,583 --> 00:21:12,916 ‎Am sosit! 273 00:21:14,250 --> 00:21:15,833 ‎Kath, unde ești? 274 00:21:15,916 --> 00:21:18,916 ‎Doamne! A fost cea mai tare întâlnire ‎din viața mea! 275 00:21:19,500 --> 00:21:20,500 ‎Kath? 276 00:21:24,958 --> 00:21:27,458 ‎Kathleen? 277 00:21:28,708 --> 00:21:31,458 ‎Nu! Doamne! 278 00:21:32,583 --> 00:21:33,458 ‎Doamne! 279 00:21:37,625 --> 00:21:38,625 ‎Grace? 280 00:21:41,625 --> 00:21:44,916 ‎- Grace! Sunt aici. Vino încoace! ‎- Doamne! 281 00:21:46,166 --> 00:21:50,750 ‎Cine e înăuntru? Bine, stai aici! 282 00:22:05,625 --> 00:22:07,708 ‎Stai acolo! 283 00:22:09,166 --> 00:22:14,916 ‎Te rog! 284 00:22:15,916 --> 00:22:17,000 ‎Te rog! 285 00:22:46,375 --> 00:22:47,375 ‎Grace? 286 00:22:47,875 --> 00:22:51,291 ‎Ce frică trebuie să-i fi fost! ‎Era singură acolo. 287 00:22:53,291 --> 00:22:54,416 ‎N-am fost cu ea. 288 00:22:54,916 --> 00:22:57,583 ‎Și acum e acolo și nu sunt cu ea. 289 00:22:57,666 --> 00:23:00,125 ‎Poți să o vezi în curând. Îți promit. 290 00:23:00,625 --> 00:23:03,791 ‎Dar nu acum, bine? 291 00:23:05,375 --> 00:23:07,208 ‎Știi cum se procedează. 292 00:23:09,208 --> 00:23:10,041 ‎E cazul tău? 293 00:23:10,125 --> 00:23:13,875 ‎Nu, dar am ajuns primul aici. ‎Stau alături. A fost strangulată? 294 00:23:14,375 --> 00:23:15,916 ‎A strâns-o cu ceva de gât. 295 00:23:30,791 --> 00:23:32,333 ‎POLIȚIA METROPOLITANĂ D.C. 296 00:23:32,416 --> 00:23:37,583 ‎Ce faci aici? Și ce caut eu aici? ‎Avem și noi o săptămână liberă. 297 00:23:38,958 --> 00:23:44,166 ‎- Îți rămân dator. ‎- Nu. N-am căzut încă de acord. 298 00:23:44,250 --> 00:23:48,208 ‎S-a întâmplat în casa de alături. ‎Grace era cu mine. Îi sunt dator. 299 00:23:48,875 --> 00:23:50,708 ‎Ești dator vândut astă-seară. 300 00:23:50,791 --> 00:23:54,125 ‎E sora ei. ‎M-aș simți prost să las altcuiva cazul. 301 00:23:54,208 --> 00:23:56,958 ‎Adică o punem pe doamna căpitan ‎să ne dea cazul 302 00:23:57,708 --> 00:24:00,250 ‎fiindcă ai cunoscut o scriitoare celebră. 303 00:24:00,333 --> 00:24:02,375 ‎Da. A dat deja o declarație. 304 00:24:02,458 --> 00:24:05,291 ‎- Acum e cu cadavrul. ‎- Nu, nu m-ai convins. 305 00:24:05,375 --> 00:24:08,041 ‎Mă susții mereu. ‎Nu m-ai dezamăgit niciodată. 306 00:24:13,000 --> 00:24:13,958 ‎Îmi rămâi dator. 307 00:24:17,833 --> 00:24:18,666 ‎Luați loc! 308 00:24:27,208 --> 00:24:30,375 ‎Condoleanțe, doamnă Miller! 309 00:24:30,458 --> 00:24:35,625 ‎Știu că e un moment dificil, ‎dar trebuie să vă punem câteva întrebări. 310 00:24:37,791 --> 00:24:38,958 ‎- Acum… ‎- Poftim! 311 00:24:39,041 --> 00:24:39,875 ‎Mulțumesc. 312 00:24:40,541 --> 00:24:43,541 ‎Sora dvs. a menționat vreodată ‎că o amenință cineva? 313 00:24:43,625 --> 00:24:46,791 ‎Știți pe cineva care voia să-i facă rău? 314 00:24:46,875 --> 00:24:50,458 ‎Fostul ei soț, Jonathan Breezewood. 315 00:24:51,166 --> 00:24:52,916 ‎Ce vă face să spuneți asta? 316 00:24:53,000 --> 00:24:56,375 ‎Ea făcea demersuri ‎să îi fie încredințat fiului lor. 317 00:24:57,375 --> 00:25:03,708 ‎Și avea dovezi ‎că el era implicat într-un fel de fraudă. 318 00:25:03,791 --> 00:25:04,833 ‎Nu știu. 319 00:25:04,916 --> 00:25:07,291 ‎- Jonathan Breezewood? ‎- Al treilea. 320 00:25:08,333 --> 00:25:11,208 ‎Familia lui e bogată. Au multe relații. 321 00:25:12,500 --> 00:25:13,875 ‎El e mare avocat. 322 00:25:18,708 --> 00:25:21,625 ‎Știai de clienții surorii tale? 323 00:25:23,250 --> 00:25:25,500 ‎Despre ce vorbești? Era profesoară. 324 00:25:26,791 --> 00:25:32,208 ‎Avea clienți și se vedeau prin camera web. ‎Site-ul se cheamă Fantasy Inc. 325 00:25:33,208 --> 00:25:34,541 ‎Doamne! 326 00:25:35,375 --> 00:25:40,375 ‎După cum arată hainele ‎pe care le-am găsit, lucra ca dominatoare. 327 00:25:42,083 --> 00:25:42,916 ‎Nu… 328 00:25:47,583 --> 00:25:48,666 ‎Vă ducem la hotel. 329 00:25:50,916 --> 00:25:55,458 ‎Dacă vă e greu să stați singură, ‎putem trimite pe cineva să stea cu dvs. 330 00:25:55,541 --> 00:25:58,000 ‎Nu vreau să fiu sigură și nu vreau… 331 00:26:01,708 --> 00:26:04,541 ‎- Avem câțiva oameni care… ‎- Pot să stau la tine? 332 00:26:13,291 --> 00:26:16,458 ‎N-am mai văzut-o de cinci ani 333 00:26:17,291 --> 00:26:19,833 ‎și m-am certat cu ea ‎în primele două minute. 334 00:26:19,916 --> 00:26:23,291 ‎Dormitorul nu e gata. ‎Dormi tu pe canapea și eu, pe scaun. 335 00:26:27,041 --> 00:26:28,541 ‎Încearcă să te odihnești! 336 00:26:29,791 --> 00:26:31,208 ‎Nu mai da vina pe tine! 337 00:26:35,958 --> 00:26:36,958 ‎Dar pe cine? 338 00:26:39,375 --> 00:26:40,458 ‎Pe ucigaș. 339 00:27:02,416 --> 00:27:03,416 ‎'Neața! 340 00:27:04,791 --> 00:27:05,833 ‎Ceai de plante? 341 00:27:07,708 --> 00:27:09,083 ‎Nu ai cafea? 342 00:27:09,166 --> 00:27:10,625 ‎Mă feresc de cofeină. 343 00:27:10,708 --> 00:27:12,125 ‎Eu îmi doresc cofeină. 344 00:27:16,666 --> 00:27:17,625 ‎Nu! 345 00:27:19,916 --> 00:27:24,125 ‎Nu trebuie să răspunzi! E deja la știri ‎și pe rețelele de socializare. 346 00:27:24,208 --> 00:27:26,833 ‎Afară sunt echipe ‎de la televiziuni de știri. 347 00:27:26,916 --> 00:27:31,375 ‎Putem ține secret ceea ce făcea? 348 00:27:31,458 --> 00:27:33,791 ‎Măcar să-l protejăm pe fiul ei. 349 00:27:33,875 --> 00:27:34,750 ‎Absolut. 350 00:27:36,291 --> 00:27:37,291 ‎Și… 351 00:27:39,041 --> 00:27:40,916 ‎- Vreau să ajut la caz. ‎- Grace! 352 00:27:41,000 --> 00:27:42,333 ‎Nu! 353 00:27:42,416 --> 00:27:45,833 ‎Știu că nu e una din cărțile mele, ‎dar mă privește direct. 354 00:27:45,916 --> 00:27:48,666 ‎Ceea ce s-a întâmplat ‎mă privește. E sora mea. 355 00:27:48,750 --> 00:27:50,541 ‎De asta nu trebuie să te bagi. 356 00:27:50,625 --> 00:27:54,333 ‎Știm amândoi că primele 48 de ore ‎sunt cele mai importante. 357 00:27:54,416 --> 00:27:57,500 ‎Eu trebuie să prind ucigașul, ‎nu tu, și o voi face. 358 00:27:57,583 --> 00:28:00,083 ‎Tu nu trebuie să te pui în pericol. 359 00:28:00,166 --> 00:28:01,500 ‎Îmi pot lua lucrurile? 360 00:28:01,583 --> 00:28:02,750 ‎- Le iau eu. ‎- Nu. 361 00:28:02,833 --> 00:28:04,583 ‎Nu știi unde să cauți. 362 00:28:05,333 --> 00:28:07,041 ‎Criminaliștii au plecat, nu? 363 00:28:08,333 --> 00:28:11,166 ‎Ai spus și tu ‎că știu protocolul, așa că mă duc. 364 00:28:11,250 --> 00:28:13,541 ‎Nu contaminez probele. 365 00:28:14,875 --> 00:28:15,875 ‎Promit. 366 00:28:16,833 --> 00:28:17,708 ‎Bine. 367 00:28:22,083 --> 00:28:23,500 ‎POLIȚIA - ACCES INTERZIS 368 00:28:23,583 --> 00:28:25,291 ‎Uite-o! 369 00:28:25,375 --> 00:28:28,291 ‎Grace, ai ceva de declarat? Grace! 370 00:28:28,375 --> 00:28:32,208 ‎Dar dvs., dle detectiv? ‎Acest caz e similar cu ultimul dvs. caz? 371 00:28:32,291 --> 00:28:35,000 ‎Fostul soț e suspect ca în cazul anterior? 372 00:28:35,583 --> 00:28:37,000 ‎Niciun comentariu? 373 00:28:58,083 --> 00:28:59,166 ‎Jennings. 374 00:29:02,458 --> 00:29:04,000 ‎Da, acum 20 de minute. 375 00:29:28,000 --> 00:29:28,833 ‎Grace? 376 00:29:30,541 --> 00:29:32,458 ‎Ai vorbit cu fostul ei soț? 377 00:29:33,208 --> 00:29:36,125 ‎Era acasă aseară, ‎găzduia o strângere de fonduri. 378 00:29:36,208 --> 00:29:37,750 ‎Poate a angajat un ucigaș. 379 00:29:39,208 --> 00:29:42,125 ‎E cel mai probabil suspect. ‎Urma să-l șantajeze. 380 00:29:44,208 --> 00:29:46,041 ‎Dacă a pus să fie ucisă, aflăm. 381 00:29:49,166 --> 00:29:50,708 ‎Și avea corpul… 382 00:29:50,791 --> 00:29:55,041 ‎Era întoarsă, cu brațele întinse 383 00:29:55,125 --> 00:30:00,208 ‎și cu picioarele încrucișate, ‎ca și cum ar fi fost pe o cruce. 384 00:30:01,375 --> 00:30:02,250 ‎E intenționat? 385 00:30:03,583 --> 00:30:05,500 ‎- Hai să mergem! ‎- Cum a murit? 386 00:30:07,375 --> 00:30:08,208 ‎Te rog! 387 00:30:11,958 --> 00:30:14,833 ‎A intrat pe ușa din spate. 388 00:30:16,458 --> 00:30:18,916 ‎A spart un geam. 389 00:30:21,125 --> 00:30:24,625 ‎A lăsat o urmă de pantof. ‎Purta teniși mărimea 44. 390 00:30:24,708 --> 00:30:28,250 ‎N-a lăsat amprente. A fost atent. ‎Probabil a purtat mănuși. 391 00:30:28,333 --> 00:30:29,500 ‎A furat ceva? 392 00:30:30,208 --> 00:30:31,625 ‎Nu știm să fi luat ceva. 393 00:30:33,500 --> 00:30:35,541 ‎Deci a venit după ea. 394 00:30:39,208 --> 00:30:43,875 ‎Asta vrei. Spune-o! 395 00:30:43,958 --> 00:30:49,791 ‎Avea urme pe gât, nu? Ce a folosit? 396 00:30:50,666 --> 00:30:52,000 ‎Nu știm încă. 397 00:31:14,958 --> 00:31:18,583 ‎Asta e tot deocamdată. Noapte bună! 398 00:31:18,666 --> 00:31:20,875 ‎A avut clienți aseară? 399 00:31:21,458 --> 00:31:22,583 ‎Vom afla. 400 00:31:23,291 --> 00:31:24,666 ‎Aveți o cronologie? 401 00:31:26,500 --> 00:31:29,416 ‎Știm că pornise dușul, 402 00:31:30,208 --> 00:31:31,625 ‎dar n-a apucat să intre. 403 00:31:44,958 --> 00:31:46,125 ‎Desiree. 404 00:31:48,291 --> 00:31:50,083 ‎Am văzut că avea vânătăi… 405 00:31:51,666 --> 00:31:56,625 ‎pe gât… pe piept și pe brațe. 406 00:32:25,208 --> 00:32:26,250 ‎S-a luptat cu el. 407 00:32:28,958 --> 00:32:30,333 ‎Trebuie să plecăm. 408 00:32:37,333 --> 00:32:38,333 ‎Bine. 409 00:32:46,583 --> 00:32:48,791 ‎Ne pare foarte rău pentru Kathleen. 410 00:32:48,875 --> 00:32:52,625 ‎Nu o cunoșteam personal, ‎dar era o adevărată profesionistă. 411 00:32:56,541 --> 00:32:57,416 ‎Vă rog! 412 00:32:59,291 --> 00:33:03,916 ‎Personajul ei, Desiree, devenise ‎foarte popular printre clienții noștri. 413 00:33:04,000 --> 00:33:05,791 ‎Să vorbim despre acei clienți! 414 00:33:05,875 --> 00:33:09,875 ‎De ce? Credeți că crima are vreo legătură ‎cu munca ei de la noi? 415 00:33:09,958 --> 00:33:11,625 ‎Să ne concentrăm la clienți! 416 00:33:11,708 --> 00:33:16,166 ‎Vă zic ce știu, ‎dar sunt sigură că nu e nicio legătură. 417 00:33:16,250 --> 00:33:19,416 ‎Majoritatea clienților ei ‎erau din străinătate. 418 00:33:19,500 --> 00:33:22,875 ‎Există un procent important, ‎poate 30%, în Statele Unite. 419 00:33:23,375 --> 00:33:25,333 ‎Cine are acces la… 420 00:33:27,125 --> 00:33:28,083 ‎Artiștii noștri? 421 00:33:29,041 --> 00:33:31,041 ‎Așa îi numim. Pentru că asta sunt. 422 00:33:31,708 --> 00:33:34,791 ‎Cine cunoaște identitatea acestor artiști? 423 00:33:34,875 --> 00:33:38,583 ‎Doar eu, mama și fratele meu. ‎E o afacere de familie. 424 00:33:39,291 --> 00:33:43,291 ‎Totul este legal și avem mare grijă 425 00:33:43,375 --> 00:33:47,875 ‎să protejăm identitatea clienților ‎și pe cea a artiștilor noștri. 426 00:33:47,958 --> 00:33:49,458 ‎Înregistrați ședințele? 427 00:33:49,541 --> 00:33:50,416 ‎Sigur că da. 428 00:33:50,500 --> 00:33:55,333 ‎Din motive ce țin de răspunderea civilă ‎și de creație. Uneori, oferim sugestii. 429 00:33:55,916 --> 00:33:59,958 ‎Vrem toate înregistrările ‎cu Desiree. Și lista aceea. 430 00:34:00,541 --> 00:34:01,708 ‎Aveți mandat? 431 00:34:02,708 --> 00:34:05,333 ‎Da, ne gândim la toate. 432 00:34:07,708 --> 00:34:10,250 ‎Ce mai face scriitoarea noastră de succes? 433 00:34:11,208 --> 00:34:12,416 ‎Nu știu. 434 00:34:12,500 --> 00:34:14,958 ‎Serios? Și l-a pierdut pe vino-ncoace? 435 00:34:15,041 --> 00:34:18,416 ‎Ce vino-ncoace? Eu am vrut doar să… 436 00:34:18,500 --> 00:34:21,250 ‎Să o ajuți să treacă ‎peste o noapte dificilă. 437 00:34:22,583 --> 00:34:24,166 ‎Ai ceva de spus, Ben? 438 00:34:25,083 --> 00:34:26,083 ‎Nu prea. 439 00:34:26,166 --> 00:34:30,250 ‎Doar că te lași foarte ușor dus de val. 440 00:34:37,083 --> 00:34:39,791 ‎Sunt Sandy White Underwood, ‎directoarea școlii. 441 00:34:39,875 --> 00:34:42,291 ‎Condoleanțe sincere! 442 00:34:42,375 --> 00:34:47,250 ‎Kathleen era o profesoară talentată. ‎Vestea morții ei ne-a îndurerat pe toți. 443 00:34:48,041 --> 00:34:49,125 ‎Mulțumesc. 444 00:34:53,041 --> 00:34:57,333 ‎Trebuia să fie chiar aici. ‎Scuze! Mă întorc imediat. 445 00:35:31,875 --> 00:35:33,791 ‎Scuze că vă deranjăm! 446 00:35:34,541 --> 00:35:38,250 ‎Ne pare nespus de rău! ‎Țineam mult la doamna Breezewood. 447 00:35:38,333 --> 00:35:40,166 ‎Nu era ca ceilalți profesori. 448 00:35:40,250 --> 00:35:45,625 ‎Ne făcea să vrem să o ascultăm la ore ‎și chiar înțelegea cum ne simțeam. 449 00:35:46,541 --> 00:35:50,083 ‎A fost dură cu mine, dar avea dreptate. 450 00:35:52,291 --> 00:35:55,208 ‎Mulțumesc! Vă mulțumesc tuturor. 451 00:36:06,875 --> 00:36:10,666 ‎Am pus în cutie tot ce avea în dulap. 452 00:36:12,208 --> 00:36:13,291 ‎Mulțumesc, Billy! 453 00:36:14,625 --> 00:36:18,541 ‎Te las singură. ‎Nu te grăbi! Dacă ai nevoie de ceva… 454 00:36:49,000 --> 00:36:52,250 ‎CONFIDENȚIAL 455 00:37:18,583 --> 00:37:19,583 ‎Bună! 456 00:37:20,666 --> 00:37:24,375 ‎- Erai elevul lui Kathleen. ‎- Jerald Baxter. 457 00:37:24,958 --> 00:37:29,250 ‎Mama e senatoarea Baxter din Missouri, ‎statul supranumit „Vreau dovezi”. 458 00:37:29,958 --> 00:37:32,875 ‎Nu mă lasă să zic „Missouri” ‎fără să adaug asta. 459 00:37:35,750 --> 00:37:38,416 ‎Îmi pare rău pentru Kathleen. 460 00:37:38,500 --> 00:37:40,458 ‎Adică doamna Breezewood. 461 00:37:42,208 --> 00:37:43,416 ‎Cum a murit? 462 00:37:45,125 --> 00:37:46,500 ‎Scuze! Nu se cade. 463 00:37:49,541 --> 00:37:51,333 ‎Poliția are vreun suspect? 464 00:37:52,041 --> 00:37:52,875 ‎Nu știu. 465 00:37:53,958 --> 00:37:57,500 ‎- Poate a fost o crimă la întâmplare. ‎- Majoritatea nu sunt. 466 00:37:58,083 --> 00:37:59,583 ‎Cineva îi dorea moartea? 467 00:37:59,666 --> 00:38:03,125 ‎E o întrebare ‎la care poliția va încerca să răspundă. 468 00:38:03,208 --> 00:38:05,500 ‎Va pune această întrebare și aici. 469 00:38:06,166 --> 00:38:07,791 ‎Domnul Sachs a supărat-o. 470 00:38:07,875 --> 00:38:08,916 ‎Cine? 471 00:38:09,000 --> 00:38:11,583 ‎Omul de serviciu, Billy Sachs. 472 00:38:12,750 --> 00:38:13,625 ‎Mersi, Billy! 473 00:38:13,708 --> 00:38:17,958 ‎L-am văzut vorbind cu dna Breezewood ‎zilele trecute și părea supărată. 474 00:38:18,041 --> 00:38:20,750 ‎Am auzit-o rugându-l să nu spună nimănui. 475 00:38:20,833 --> 00:38:25,041 ‎Mie nu mi-a zis nimic, deci presupun ‎că nu era chiar atât de supărată. 476 00:38:25,125 --> 00:38:28,500 ‎Eu n-aș mai povesti altcuiva, ‎ca să nu răspândesc zvonuri. 477 00:38:29,083 --> 00:38:29,916 ‎Îmi pare rău. 478 00:38:32,166 --> 00:38:33,583 ‎M-am gândit doar… 479 00:38:34,083 --> 00:38:36,500 ‎că ar putea fi util. 480 00:39:02,583 --> 00:39:03,416 ‎Bună! 481 00:39:04,916 --> 00:39:09,291 ‎Îți mulțumesc că ai strâns ‎lucrurile surorii mele. Apreciez. 482 00:39:10,375 --> 00:39:12,375 ‎Mi-a fost greu să fiu aici azi. 483 00:39:12,458 --> 00:39:17,583 ‎Să văd ce viață ducea ‎și cât de mult o iubeau elevii ei… 484 00:39:20,083 --> 00:39:21,291 ‎Era foarte frumoasă. 485 00:39:22,416 --> 00:39:26,041 ‎La cum arăta, putea să apară la televizor. 486 00:39:26,541 --> 00:39:30,916 ‎Și, într-un fel, chiar a apărut. 487 00:39:33,083 --> 00:39:35,083 ‎E în regulă, Billy. Știu că știi. 488 00:39:36,708 --> 00:39:39,083 ‎Toată lumea are secrete. 489 00:39:39,750 --> 00:39:40,583 ‎Nu-i așa? 490 00:39:41,916 --> 00:39:44,083 ‎I-am spus că știu ca să aibă grijă. 491 00:39:44,166 --> 00:39:45,500 ‎A fost un gest amabil. 492 00:39:46,208 --> 00:39:47,583 ‎Ei nu i s-a părut. 493 00:39:48,291 --> 00:39:52,500 ‎- A crezut că o ameninți? ‎- N-am amenințat-o. N-aș face așa ceva. 494 00:39:52,583 --> 00:39:55,375 ‎S-a speriat mai mult decât era cazul. 495 00:39:55,458 --> 00:39:58,875 ‎A fost șocată că știai. 496 00:39:59,875 --> 00:40:01,000 ‎De unde știai? 497 00:40:02,250 --> 00:40:04,375 ‎Am văzut-o pe Desiree doar o dată. 498 00:40:05,041 --> 00:40:06,083 ‎I-ai fost client? 499 00:40:06,166 --> 00:40:07,000 ‎Nu. 500 00:40:08,791 --> 00:40:09,791 ‎Eu… 501 00:40:10,291 --> 00:40:12,708 ‎Nu înțeleg. 502 00:40:12,791 --> 00:40:15,625 ‎Știai despre Desiree, ‎dar nu îi erai client. 503 00:40:16,125 --> 00:40:17,375 ‎De unde ai aflat? 504 00:40:20,458 --> 00:40:21,833 ‎El îmi arată fetele. 505 00:40:23,500 --> 00:40:24,458 ‎Înregistrate. 506 00:40:26,458 --> 00:40:27,500 ‎Am recunoscut-o. 507 00:40:29,083 --> 00:40:29,916 ‎După voce. 508 00:40:30,916 --> 00:40:34,500 ‎- După felul în care se mișca. ‎- Scuze, cine e el? 509 00:40:36,791 --> 00:40:37,791 ‎Vărul meu. 510 00:40:38,625 --> 00:40:40,625 ‎E tehnician video la Fantasy Inc. 511 00:40:43,375 --> 00:40:47,416 ‎Singapore, Bangalore, ‎Geneva, Glasgow, Newark. 512 00:40:48,083 --> 00:40:52,125 ‎Cât cheltuiesc oamenii ăștia pe fantezii! ‎Ne-am greșit vocația. 513 00:40:53,041 --> 00:40:54,125 ‎- Florida. ‎- Bună! 514 00:40:54,791 --> 00:40:57,166 ‎- Bună, Grace! Ce faci? ‎- Sunt bine. 515 00:40:57,250 --> 00:40:59,208 ‎- Putem să vorbim? ‎- Da, sigur. 516 00:41:01,958 --> 00:41:03,500 ‎- Aici. ‎- Totul e acolo. 517 00:41:03,583 --> 00:41:07,583 ‎Dovezile adunate de Kathleen ‎despre frauda comisă de Jonathan. 518 00:41:07,666 --> 00:41:10,458 ‎Le-am găsit ‎printre lucrurile ei de la școală, 519 00:41:10,541 --> 00:41:13,958 ‎ceea ce înseamnă ‎că se temea că el îi poate intra în casă. 520 00:41:14,041 --> 00:41:17,041 ‎Faptul că ea avea aceste dovezi ‎e un motiv suficient 521 00:41:17,958 --> 00:41:20,208 ‎ca el să vrea s-o ucidă. 522 00:41:20,916 --> 00:41:22,375 ‎El știa că le are? 523 00:41:23,875 --> 00:41:25,541 ‎Alibiul lui e solid. 524 00:41:26,541 --> 00:41:28,791 ‎Asta e tot? Asta îl disculpă? 525 00:41:28,875 --> 00:41:33,375 ‎- Deocamdată, da. Trebuie să plec. ‎- Nu, stai puțin! Îmi pare rău. 526 00:41:34,916 --> 00:41:38,916 ‎Vreau să-mi cer scuze ‎pentru azi-dimineață. Îmi pare rău. 527 00:41:39,875 --> 00:41:41,083 ‎E un moment greu. 528 00:41:41,166 --> 00:41:45,750 ‎Asta nu înseamnă că e în regulă ‎să fiu necioplită cu tine. Îmi cer scuze. 529 00:41:50,208 --> 00:41:52,125 ‎- Ai fost la Fantasy Inc.? ‎- Grace! 530 00:41:52,208 --> 00:41:54,958 ‎Înțeleg că ai fost și mai înțeleg 531 00:41:55,041 --> 00:41:57,125 ‎că nu-mi vei spune ce ai aflat. 532 00:41:57,208 --> 00:41:58,666 ‎- Exact. ‎- În regulă. 533 00:41:58,750 --> 00:42:00,875 ‎Dar nici eu nu-ți spun ce am aflat. 534 00:42:00,958 --> 00:42:03,333 ‎Sau vrei să facem schimb de informații? 535 00:42:03,416 --> 00:42:07,125 ‎Nu fac schimb de informații. ‎Dar dacă ai dovezi… 536 00:42:07,666 --> 00:42:09,208 ‎Am fost lipsită de tact. 537 00:42:11,083 --> 00:42:12,791 ‎Nu e un schimb de informații. 538 00:42:13,833 --> 00:42:15,291 ‎Este o rugăminte. 539 00:42:16,083 --> 00:42:20,958 ‎Presupun că ai înregistrări cu Kathleen ‎ca Desiree și aș vrea să le văd. 540 00:42:21,041 --> 00:42:24,250 ‎Vreau să o văd. ‎Înainte să-mi spui că e o idee proastă, 541 00:42:24,333 --> 00:42:29,458 ‎gândește-te ce ar însemna pentru mine! 542 00:42:31,458 --> 00:42:34,750 ‎Între timp, bineînțeles că-ți zic ce știu. 543 00:42:36,458 --> 00:42:37,625 ‎Sunt dovezi. 544 00:42:39,916 --> 00:42:43,250 ‎Tehnicianului video de la Fantasy Inc. ‎îi place să se uite. Hai! 545 00:43:03,375 --> 00:43:04,208 ‎Richie! 546 00:43:05,333 --> 00:43:06,666 ‎Poliția. 547 00:43:12,000 --> 00:43:13,000 ‎Richie Gorman. 548 00:43:13,833 --> 00:43:15,333 ‎Ce a mai făcut? 549 00:43:17,916 --> 00:43:19,666 ‎Nu vând informații. 550 00:43:20,750 --> 00:43:23,416 ‎N-aș face așa ceva. E doar pentru mine. 551 00:43:23,500 --> 00:43:26,791 ‎Lucrez la firmă. Am dreptul să văd fetele. 552 00:43:27,333 --> 00:43:29,375 ‎Ba nu, n-ai dreptul. 553 00:43:31,833 --> 00:43:33,458 ‎I-am spus doar vărului meu. 554 00:43:34,833 --> 00:43:37,375 ‎Dacă Billy e implicat, e vina lui. 555 00:43:37,458 --> 00:43:38,291 ‎Doamnă! 556 00:43:38,958 --> 00:43:39,875 ‎Vărul tău. 557 00:43:40,500 --> 00:43:42,500 ‎E om de serviciu la școala ei. 558 00:43:42,583 --> 00:43:44,125 ‎N-am spus altcuiva. 559 00:43:45,541 --> 00:43:47,750 ‎- Nimănui? ‎- Nimănui. Jur. 560 00:43:47,833 --> 00:43:49,125 ‎Nu e nevoie să juri. 561 00:43:49,666 --> 00:43:52,041 ‎Oricum, vom afla. 562 00:43:55,916 --> 00:44:00,041 ‎Îți răspund fiindcă ne-ai dus la el. ‎Cunoștea identitatea lui Kathleen. 563 00:44:00,125 --> 00:44:04,166 ‎Susține că i-a zis doar vărului său, ‎omul de serviciu. Îi investigăm. 564 00:44:04,250 --> 00:44:05,958 ‎Asta e tot ce știu. 565 00:44:06,041 --> 00:44:07,583 ‎Sau asta e tot ce-mi spui. 566 00:44:07,666 --> 00:44:10,208 ‎- Lasă jocul ăsta! ‎- Nu e un joc! 567 00:44:10,291 --> 00:44:12,041 ‎Scuze! Voiam să spun… 568 00:44:12,125 --> 00:44:15,083 ‎Voiai să-mi spui să nu mă amestec, nu? 569 00:44:15,708 --> 00:44:20,375 ‎Nu pot să stau cu mâinile în sân ‎și să comand mâncare pentru înmormântare. 570 00:44:20,458 --> 00:44:24,791 ‎Bine. Dar nu te băga în ancheta mea! ‎Și nu te băga în belele! 571 00:44:38,125 --> 00:44:39,541 ‎Asta e ca să facem pace. 572 00:44:41,041 --> 00:44:45,083 ‎E ceai din toată lumea. ‎E câte un ceai pentru orice ocazie. 573 00:44:45,666 --> 00:44:52,375 ‎Un ceai care te adoarme, ‎unul care alină stresul vieții moderne, 574 00:44:52,458 --> 00:44:54,583 ‎unul care trezește simțurile. 575 00:44:55,875 --> 00:44:56,875 ‎Mersi! 576 00:45:08,750 --> 00:45:09,625 ‎Plec. 577 00:45:12,375 --> 00:45:13,208 ‎Rămâi! 578 00:46:04,666 --> 00:46:07,125 ‎Bună seara! Să începem! 579 00:46:11,208 --> 00:46:14,875 ‎DE VÂNZARE - AGENT IMOBILIAR 580 00:46:14,958 --> 00:46:16,625 ‎AGENȚIA IMOBILIARĂ BRENLAN 581 00:46:18,666 --> 00:46:19,833 ‎Ai simțit? 582 00:46:20,541 --> 00:46:23,916 ‎A durut unde trebuia să doară? 583 00:46:24,833 --> 00:46:26,166 ‎Așa îți plac‎e? 584 00:46:29,250 --> 00:46:31,125 ‎Ai fost obraznic, nu? 585 00:46:40,000 --> 00:46:45,791 ‎Sunt urme de pantofi lângă ușa din spate. ‎Teniși bărbătești, mărimea 44. 586 00:46:46,583 --> 00:46:52,666 ‎Ea e Carol Hayes, ‎agent imobiliar și artistă la Fantasy Inc. 587 00:46:53,291 --> 00:46:56,541 ‎Totul se potrivește. ‎Avem parte de un criminal în serie. 588 00:46:57,666 --> 00:46:59,083 ‎Cum am aflat de ea? 589 00:47:01,458 --> 00:47:02,875 ‎N-o să-ți vină să crezi. 590 00:47:05,416 --> 00:47:08,500 ‎Aș vrea să rămână confidențial. 591 00:47:09,291 --> 00:47:10,416 ‎Am familie. 592 00:47:12,250 --> 00:47:13,958 ‎Soție. O firmă de avocatură. 593 00:47:14,041 --> 00:47:18,750 ‎Îmi risc reputația fiindcă am făcut ‎ceea ce trebuia și am sunat la Urgențe. 594 00:47:18,833 --> 00:47:22,083 ‎Cooperați cu noi! ‎Vom fi și noi cooperanți, dle Marks. 595 00:47:22,166 --> 00:47:24,541 ‎Povestiți-ne totul, pas cu pas! 596 00:47:27,458 --> 00:47:29,958 ‎Mergea ca de obicei. 597 00:47:30,458 --> 00:47:33,666 ‎Roxanne… e foarte specială. 598 00:47:33,750 --> 00:47:36,500 ‎Ne înțelegem bine. 599 00:47:38,125 --> 00:47:39,083 ‎Dintr-odată… 600 00:47:39,166 --> 00:47:41,125 ‎Uite ce vom face! 601 00:47:45,000 --> 00:47:45,916 ‎Ajută-mă! 602 00:47:50,166 --> 00:47:51,583 ‎Ajută-mă! 603 00:47:53,791 --> 00:47:57,875 ‎Cum am spus, nu știam ‎dacă făcea parte din scenariu sau… 604 00:48:01,833 --> 00:48:04,666 ‎Roxanne e bine? 605 00:48:04,750 --> 00:48:09,583 ‎E bine că ați sunat, dle Marks. ‎Dar nu era parte din scenariu. 606 00:48:13,500 --> 00:48:17,583 ‎Am nevoie de aceste interacțiuni online. 607 00:48:18,291 --> 00:48:20,791 ‎Trebuie să reduc complicațiile la minimum. 608 00:48:22,250 --> 00:48:23,708 ‎Am glicemia scăzută. 609 00:48:27,041 --> 00:48:27,916 ‎Da. 610 00:48:28,000 --> 00:48:28,958 ‎Deci… 611 00:48:29,625 --> 00:48:33,000 ‎Ne vedem după școală. ‎Bine, scumpule? Hai, intră! 612 00:48:43,916 --> 00:48:46,750 ‎Ce mai faci, Grace? 613 00:48:47,333 --> 00:48:49,625 ‎Nu mi-ai răspuns la telefon. 614 00:48:49,708 --> 00:48:53,750 ‎E în regulă, te înțeleg. ‎Toți avem inima frântă. 615 00:48:55,708 --> 00:48:57,625 ‎- Ce face Kevin? ‎- E bine. 616 00:48:57,708 --> 00:49:01,375 ‎Terapeutul lui recomandă ‎să nu vină la înmormântare. 617 00:49:01,875 --> 00:49:03,208 ‎La vârsta lui, trauma… 618 00:49:03,291 --> 00:49:05,916 ‎- De a-și pierde mama. Da. ‎- Ai și început. 619 00:49:06,541 --> 00:49:07,958 ‎Soțul e mereu de vină. 620 00:49:08,916 --> 00:49:11,833 ‎N-ai aflat că găzduiam ‎o strângere de fonduri în seara aia? 621 00:49:11,916 --> 00:49:13,500 ‎Am strâns sute de mâini. 622 00:49:13,583 --> 00:49:14,791 ‎Voiai să dispară. 623 00:49:14,875 --> 00:49:17,625 ‎De ce? Nu era parte ‎din viața mea sau a lui Kevin. 624 00:49:17,708 --> 00:49:19,208 ‎Doamne, ce puternică era! 625 00:49:21,125 --> 00:49:24,541 ‎Nu ai învins-o. Urma să te înfrunte. 626 00:49:27,500 --> 00:49:33,541 ‎Dosarele pe care mi le tot făcea Kathleen ‎nu au temei. Sunt încă o decizie proastă. 627 00:49:33,625 --> 00:49:37,375 ‎Și știu cum făcea acei bani în plus. 628 00:49:38,291 --> 00:49:41,083 ‎Când moare o prostituată, ‎sunt mulți suspecți. 629 00:49:50,541 --> 00:49:51,875 ‎Nu ești în apele tale. 630 00:49:53,000 --> 00:49:54,541 ‎Deci o să trec cu vederea. 631 00:49:59,833 --> 00:50:01,125 ‎Nu veni la înmormântare! 632 00:50:04,666 --> 00:50:08,083 ‎Bineînțeles că vin. Sunt soțul îndurerat. 633 00:50:14,375 --> 00:50:15,583 ‎- Dnă căpitan! ‎- Zi! 634 00:50:15,666 --> 00:50:19,375 ‎Da, doamnă căpitan. ‎Ambele victime lucrau ca dominatoare. 635 00:50:20,416 --> 00:50:21,833 ‎Nu știu sigur pluralul. 636 00:50:21,916 --> 00:50:24,041 ‎Presupun că „dominatoare”. 637 00:50:25,375 --> 00:50:26,375 ‎Sună plauzibil. 638 00:50:27,916 --> 00:50:30,583 ‎Lucrau la Fantasy Inc., ‎un site pentru adulți. 639 00:50:31,166 --> 00:50:33,833 ‎Sunt multe asemănări ‎între cele două crime. 640 00:50:33,916 --> 00:50:37,708 ‎Metoda de intrare, ‎urma pantofilor, lipsa de probe 641 00:50:37,791 --> 00:50:40,041 ‎și postura similară a cadavrelor. 642 00:50:40,125 --> 00:50:40,958 ‎Ce postură? 643 00:50:41,041 --> 00:50:44,333 ‎Gleznele încrucișate, brațele întinse. ‎Ca o crucificare. 644 00:50:44,416 --> 00:50:47,041 ‎Inventivă, dar confuză, teologic vorbind. 645 00:50:48,125 --> 00:50:52,083 ‎E fiul lui Dumnezeu, nu fiica. ‎O face din calcul sau din neglijență? 646 00:50:54,958 --> 00:50:57,583 ‎Încă nu ți-ai dat seama? ‎Tu rezolvi cazurile. 647 00:50:57,666 --> 00:50:58,958 ‎Aveam o ipoteză. 648 00:50:59,041 --> 00:51:03,041 ‎Puștiul de la Fantasy Inc. are acces ‎la identitatea femeilor. 649 00:51:03,125 --> 00:51:04,958 ‎Dar are un alibi perfect. 650 00:51:05,041 --> 00:51:08,708 ‎La fel și vărul lui, căruia îi spusese. ‎La fel și fostul soț. 651 00:51:09,875 --> 00:51:11,500 ‎Întoarceți-vă cu ceva! 652 00:51:11,583 --> 00:51:12,666 ‎Da, doamnă. 653 00:51:14,416 --> 00:51:15,375 ‎Doamnă căpitan! 654 00:51:16,916 --> 00:51:19,166 ‎Aud că ai ceva cu sora victimei. 655 00:51:19,250 --> 00:51:22,166 ‎Nu te uita așa la mine! ‎Știi ce voi spune. 656 00:51:22,250 --> 00:51:24,541 ‎- Atunci, putem s-o lăsăm așa. ‎- Putem? 657 00:51:26,250 --> 00:51:27,666 ‎Știu unde să trag linia. 658 00:51:33,708 --> 00:51:35,416 ‎Kathleen era surioara mea. 659 00:51:38,125 --> 00:51:42,125 ‎Voia să știu ce mult i se schimbase viața. 660 00:51:43,041 --> 00:51:44,250 ‎Descoperise… 661 00:51:49,541 --> 00:51:51,625 ‎că îi plăcea să predea. 662 00:51:51,708 --> 00:51:54,375 ‎Și își iubea elevii. 663 00:51:54,458 --> 00:51:55,625 ‎Dar cel mai mult… 664 00:51:58,416 --> 00:51:59,708 ‎îl iubea pe Kevin. 665 00:52:01,916 --> 00:52:03,333 ‎Fiul ei. 666 00:52:04,000 --> 00:52:06,083 ‎Rațiunea ei de a trăi. 667 00:52:08,916 --> 00:52:10,708 ‎Așa că e foarte greu 668 00:52:12,083 --> 00:52:14,750 ‎să o pierd așa. 669 00:52:17,666 --> 00:52:21,958 ‎Avea atât de mult potențial, ‎speranță și motivare. 670 00:52:25,041 --> 00:52:26,875 ‎Surioara mea. 671 00:52:27,375 --> 00:52:32,083 ‎A fost un privilegiu ‎să o cunosc, să o iubesc 672 00:52:32,916 --> 00:52:36,541 ‎și să fiu iubită de ea. 673 00:52:40,166 --> 00:52:41,166 ‎Mulțumesc. 674 00:52:46,833 --> 00:52:47,833 ‎Să ne rugăm! 675 00:52:50,666 --> 00:52:53,791 ‎- Mulțumesc că ați venit. ‎- Mulțumim pentru invitație. 676 00:52:57,041 --> 00:52:59,375 ‎Mulțumesc, părinte. Vă mulțumesc. 677 00:53:01,583 --> 00:53:02,416 ‎Bună! 678 00:53:06,708 --> 00:53:09,416 ‎- Mersi că ați venit! ‎- Îmi pare rău, Grace. 679 00:53:09,500 --> 00:53:11,750 ‎Criminaliștii au terminat cu casa. 680 00:53:11,833 --> 00:53:14,500 ‎Te poți muta înapoi, dacă nu e… 681 00:53:14,583 --> 00:53:17,750 ‎Nu. Sigur o să mă mut înapoi. 682 00:53:20,041 --> 00:53:22,916 ‎Jonathan Breezewood o spiona pe Kathleen. 683 00:53:23,000 --> 00:53:24,375 ‎Știa despre Desiree. 684 00:53:24,458 --> 00:53:27,041 ‎Știa de dosarul avut de ea 685 00:53:27,125 --> 00:53:29,250 ‎și a recunoscut-o față de mine. 686 00:53:29,333 --> 00:53:31,375 ‎Ce vă spune asta despre motiv? 687 00:53:32,291 --> 00:53:34,166 ‎A fost un necrolog frumos. 688 00:53:40,500 --> 00:53:41,583 ‎Ținem legătura. 689 00:53:54,833 --> 00:53:58,041 ‎Scuze! Putem vorbi puțin? ‎Mulțumesc foarte mult. 690 00:54:00,041 --> 00:54:01,750 ‎Înmormântarea e cu invitație. 691 00:54:01,833 --> 00:54:05,000 ‎Kathleen n-ar vrea să participi. ‎Nici eu nu vreau. 692 00:54:05,083 --> 00:54:06,041 ‎Ai grijă, Grace! 693 00:54:06,125 --> 00:54:08,250 ‎Nu accept să-mi strici reputația. 694 00:54:08,333 --> 00:54:12,250 ‎Înfrânează-ți imaginația cea bogată ‎sau o fac eu în locul tău! 695 00:54:14,416 --> 00:54:15,416 ‎Doamnă senator! 696 00:54:30,500 --> 00:54:34,208 ‎- Scuze! N-ar trebui să fiu aici. ‎- Nu. E în regulă, Jerald. 697 00:54:36,541 --> 00:54:38,083 ‎Mă bucur că ai putut veni. 698 00:54:41,208 --> 00:54:43,750 ‎Dna Breezewood ne-a zis ‎că crinii indică inocența. 699 00:54:45,375 --> 00:54:51,458 ‎La înmormântări, simbolizează faptul ‎că cei decedați își recapătă inocența. 700 00:54:52,375 --> 00:54:54,416 ‎Cel puțin asta ne-a spus bunica. 701 00:54:55,875 --> 00:54:58,041 ‎Eu i-am trimis. Crinii. 702 00:55:00,000 --> 00:55:01,000 ‎Jerald! 703 00:55:02,666 --> 00:55:07,791 ‎Scuze, doamnă Miller! ‎Fiul meu are probleme cu limitele. 704 00:55:07,875 --> 00:55:10,625 ‎Nu. Jerald a fost foarte atent. 705 00:55:11,458 --> 00:55:16,666 ‎- Sincere condoleanțe! Sunt Martha Baxter. ‎- Mersi, dnă senator! Mersi că ați venit! 706 00:55:17,541 --> 00:55:18,541 ‎Jerald. 707 00:55:52,041 --> 00:55:56,250 ‎DESIREE, ACUM EȘTI ACOLO UNDE ÎȚI E LOCUL 708 00:56:03,708 --> 00:56:04,625 ‎- Bună! ‎- Grace! 709 00:56:05,333 --> 00:56:06,291 ‎Am găsit ceva. 710 00:56:06,791 --> 00:56:11,083 ‎Doamnă căpitan Rivera! Sunt Grace Miller, ‎sora lui Kathleen Breezewood. 711 00:56:11,166 --> 00:56:16,166 ‎Știu cine ești și îmi pare foarte rău ‎pentru sora ta. Tuturor ne pare. 712 00:56:16,250 --> 00:56:18,958 ‎Mersi! Vreau să vă răpesc ‎doar cinci minute. 713 00:56:19,958 --> 00:56:21,708 ‎Dle detectiv, ne însoțești? 714 00:56:25,791 --> 00:56:29,250 ‎E un mesaj de condoleanțe. ‎A fost trimis la biserică. 715 00:56:29,333 --> 00:56:32,583 ‎Scrie: „Desiree, acum ești acolo ‎unde îți e locul.” 716 00:56:33,500 --> 00:56:36,500 ‎Vom căuta amprente pe el. ‎Mulțumesc că l-ai adus. 717 00:56:36,583 --> 00:56:43,166 ‎Sigur. Doamnă căpitan, cred că pot ‎să contribui mult la această anchetă. 718 00:56:43,250 --> 00:56:45,958 ‎Domnule detectiv, ‎i-ai promis ceva dnei Miller? 719 00:56:46,041 --> 00:56:50,291 ‎Nici vorbă! Mă ține departe de toate, ‎dar acum sunt două victime. 720 00:56:50,375 --> 00:56:53,750 ‎Doamnă căpitan, am intuiție bună ‎când e să găsesc motivul. 721 00:56:53,833 --> 00:56:57,166 ‎De aceea au atâta succes cărțile mele. 722 00:56:57,250 --> 00:57:01,500 ‎Înțeleg cum gândesc ucigașii, ‎mai ales cei care ucid femei. 723 00:57:02,291 --> 00:57:06,791 ‎Știți cât i-a luat poliției din New York ‎să găsească violatorul din Times Square? 724 00:57:07,583 --> 00:57:08,958 ‎Opt luni. 725 00:57:09,625 --> 00:57:14,708 ‎M-am dus, am studiat cazul ‎și l-au prins pe individ în trei zile. 726 00:57:15,416 --> 00:57:18,291 ‎Vreau doar să spun ‎că mă puteți folosi drept atu. 727 00:57:18,958 --> 00:57:22,958 ‎O perspectivă nouă ‎poate fi benefică uneori. 728 00:57:24,333 --> 00:57:28,416 ‎Lăsați-mă să ajut! ‎Vă promit că nu veți regreta. 729 00:57:28,500 --> 00:57:32,625 ‎Îți citesc cărțile din scoarță în scoarță ‎imediat ce pun mâna pe ele. 730 00:57:32,708 --> 00:57:35,750 ‎Și ești un ‎profiler ‎dintre cei mai perspicace. 731 00:57:36,250 --> 00:57:38,666 ‎Dar nu văd cum ai contribui la acest caz. 732 00:57:39,291 --> 00:57:42,166 ‎Bine. Hai să luăm cadavrele, de exemplu! 733 00:57:43,875 --> 00:57:47,875 ‎Arată ca și cum ar fi aceeași postură, ‎dar există o diferență. 734 00:57:47,958 --> 00:57:53,583 ‎Corpul lui Kathleen pare ‎aranjat la întâmplare, 735 00:57:53,666 --> 00:57:57,125 ‎parcă a lăsat-o pe ultimul moment. 736 00:57:58,208 --> 00:58:03,708 ‎În timp ce cu a doua victimă ‎pare să fi avut mai multă grijă, 737 00:58:03,791 --> 00:58:08,041 ‎punând-o într-o poziție ‎care o mimează pe cea a lui Kathleen. 738 00:58:08,125 --> 00:58:10,000 ‎Am discutat asta deja. 739 00:58:10,833 --> 00:58:14,666 ‎Aranjarea cadavrelor, ‎sugerând că vrea să ne inducă în eroare. 740 00:58:15,708 --> 00:58:19,500 ‎Bine. De ce dominatoare? ‎Sunt două. Ce se petrece? 741 00:58:19,583 --> 00:58:24,083 ‎Ed… Scuze! Detectivul Jennings a spus 742 00:58:24,666 --> 00:58:26,791 ‎că poate fi vorba despre control. 743 00:58:26,875 --> 00:58:30,666 ‎Și cred că asta e cheia găsirii motivului. 744 00:58:32,125 --> 00:58:33,250 ‎Sau e o întâmplare. 745 00:58:33,875 --> 00:58:36,041 ‎- Nu e în ambele feluri. ‎- Jennings! 746 00:58:36,125 --> 00:58:39,000 ‎- Dnă căpitan! ‎- Grace Miller va fi consultant. 747 00:58:39,083 --> 00:58:41,000 ‎Dă-i acces la tot ce îi trebuie! 748 00:58:44,625 --> 00:58:49,333 ‎- Îmi place dna căpitan. E hotărâtă. ‎- „O perspectivă nouă poate fi benefică?” 749 00:58:49,416 --> 00:58:53,791 ‎Ed, eu respect ce faci și expertiza ta. ‎Ce-ar fi să existe o reciprocitate? 750 00:58:53,875 --> 00:58:57,666 ‎Noi ne bazăm pe rezultate. ‎În lumea reală, așa merg lucrurile. 751 00:58:57,750 --> 00:59:02,583 ‎Știi ceva? Vrei să cred ‎că Jonathan Breezewood nu e suspect. 752 00:59:02,666 --> 00:59:04,416 ‎Voi încerca să fiu deschisă. 753 00:59:04,500 --> 00:59:07,333 ‎Scuze! Avem filmarea ‎de la uciderea lui Carol Hayes. 754 00:59:10,416 --> 00:59:12,583 ‎„Dă-i acces la tot ce îi trebuie!” 755 00:59:23,625 --> 00:59:25,208 ‎Uite ce vom face! 756 00:59:36,208 --> 00:59:37,208 ‎Ajută-mă! 757 00:59:38,166 --> 00:59:39,833 ‎Ajută-mă! 758 00:59:51,166 --> 00:59:52,541 ‎Desiree. 759 00:59:52,625 --> 00:59:55,291 ‎Ce a fost asta? Ce a spus? Dă înapoi! 760 00:59:58,250 --> 00:59:59,458 ‎Desiree. 761 01:00:03,500 --> 01:00:04,875 ‎Deci nu e o întâmplare. 762 01:00:21,916 --> 01:00:22,916 ‎Ești bine? 763 01:00:24,791 --> 01:00:28,208 ‎Știm cine a trimis mesajul. ‎A trimis și flori la biserică. 764 01:00:28,291 --> 01:00:29,333 ‎Ce fel de flori? 765 01:00:29,416 --> 01:00:32,125 ‎Trandafiri. Avem numele ‎pe cardul de credit. 766 01:00:32,208 --> 01:00:34,333 ‎- Bine. ‎- Să mergem! Toți. 767 01:00:37,958 --> 01:00:41,708 ‎Desiree? Nu e un nume ușor de uitat. 768 01:00:41,791 --> 01:00:44,666 ‎Și Kathleen Breezewood? Habar n-am. 769 01:00:45,333 --> 01:00:49,791 ‎Ați trimis flori la înmormântarea ei. ‎V-a fost taxat cardul de credit. 770 01:00:50,375 --> 01:00:54,583 ‎Da. Flori de la Emily. Aranjament funerar ‎cu mesajul ăsta scris de mână. 771 01:00:57,041 --> 01:00:58,541 ‎Nu e scrisul meu. 772 01:00:58,625 --> 01:01:02,375 ‎E al fiului dvs.? ‎Fiul dvs. e Rand Morgan, nu? 773 01:01:03,625 --> 01:01:06,000 ‎Kathleen Breezewood i-a fost profesoară. 774 01:01:06,583 --> 01:01:09,291 ‎Unde era Rand în seara zilei de 10? 775 01:01:10,000 --> 01:01:13,125 ‎Pe 10? La Kennedy Center, cu soția mea. 776 01:01:13,208 --> 01:01:16,958 ‎- A fost acolo toată noaptea? ‎- Rand nu se simțea bine. 777 01:01:17,041 --> 01:01:18,875 ‎Șoferul l-a dus acasă la pauză. 778 01:01:18,958 --> 01:01:20,875 ‎Cât poartă fiul dvs. la pantofi? 779 01:01:22,000 --> 01:01:23,875 ‎Cam 44, cred. 780 01:01:23,958 --> 01:01:26,000 ‎Am vrea să vorbim cu fiul dvs. 781 01:01:27,416 --> 01:01:28,583 ‎Acum ar fi grozav. 782 01:01:37,291 --> 01:01:40,416 ‎În seara aceea, la Kennedy Center, ‎nu te simțeai bine. 783 01:01:40,500 --> 01:01:43,875 ‎Șoferul te-a adus acasă ‎și ai fost aici până ne-am întors. 784 01:01:44,791 --> 01:01:45,625 ‎Da. 785 01:01:45,708 --> 01:01:48,333 ‎Poți dovedi c-ai fost aici? Că n-ai ieșit. 786 01:01:48,416 --> 01:01:50,625 ‎Am fost aici. M-a văzut menajera. 787 01:01:50,708 --> 01:01:52,375 ‎O să vorbim cu ea. 788 01:01:52,458 --> 01:01:57,291 ‎Ai plătit cu cardul tatălui flori trimise ‎la înmormântarea lui Kathleen Breezewood? 789 01:01:57,375 --> 01:01:59,458 ‎Nu, am propriul meu card de credit. 790 01:01:59,541 --> 01:02:01,875 ‎Și nu, n-am trimis flori. 791 01:02:02,541 --> 01:02:04,333 ‎N-aveam de ce. A trimis clasa. 792 01:02:07,166 --> 01:02:08,166 ‎Bună! 793 01:02:10,041 --> 01:02:13,500 ‎Ce simțeai față de sora mea? 794 01:02:14,833 --> 01:02:15,958 ‎Cum adică? 795 01:02:16,041 --> 01:02:18,583 ‎Mi-ai spus că era dură cu tine. 796 01:02:21,541 --> 01:02:23,083 ‎- Da. ‎- Erai atras de ea? 797 01:02:23,666 --> 01:02:25,541 ‎Nu. Era bătrână. 798 01:02:27,541 --> 01:02:28,458 ‎Mai în vârstă. 799 01:02:30,333 --> 01:02:32,666 ‎De fapt, era sexy. Dar… 800 01:02:32,750 --> 01:02:34,541 ‎- Rand! ‎- Nu. Ea m-a întrebat. 801 01:02:37,208 --> 01:02:40,958 ‎Nu mă gândeam la ea în afara orelor. ‎Și nici măcar la ore. 802 01:02:42,375 --> 01:02:43,208 ‎Bine? 803 01:02:44,041 --> 01:02:46,125 ‎Detaliile de contact ale menajerei. 804 01:02:49,000 --> 01:02:52,333 ‎Mulțumesc pentru timpul acordat. ‎Ne vom mai auzi. 805 01:02:59,625 --> 01:03:00,625 ‎Bravo! 806 01:03:06,666 --> 01:03:09,250 ‎Uită-te la ei! Au de toate. 807 01:03:09,333 --> 01:03:11,833 ‎Oricâte taxe ai plăti, tot poți fi ucigaș. 808 01:03:11,916 --> 01:03:15,291 ‎- Ce părere ai, Grace? Puștiul? ‎- Sigur ascunde ceva. 809 01:03:15,833 --> 01:03:20,416 ‎Intuiție de scriitor? El a plătit ‎pentru flori și mesaj, asta e clar. 810 01:03:20,500 --> 01:03:21,458 ‎Asta ascunde. 811 01:03:22,250 --> 01:03:25,375 ‎E prea deștept ‎ca să fie atât de pe față. Mai e ceva. 812 01:03:41,333 --> 01:03:42,666 ‎Asta e tot deocamdată. 813 01:03:47,375 --> 01:03:48,208 ‎Noapte bună! 814 01:04:34,541 --> 01:04:35,625 ‎Desiree. 815 01:05:02,291 --> 01:05:06,666 ‎Avem trei clienți care se întâlneau adesea ‎și cu Desiree, și cu Roxanne. 816 01:05:06,750 --> 01:05:09,416 ‎- Localnici? ‎- Londra, Paris, Berlin. 817 01:05:09,500 --> 01:05:14,291 ‎Contactează Interpolul! Sun la Imigrație ‎să văd dacă e vreunul în Washington acum. 818 01:05:14,375 --> 01:05:17,250 ‎A mai fost un atac. Fata a supraviețuit. 819 01:05:17,333 --> 01:05:19,583 ‎CRIMINALISTICĂ 820 01:05:19,666 --> 01:05:22,791 ‎E sânge pe lamă. ‎Laboratorul ne va da rezultate rapid. 821 01:05:24,416 --> 01:05:25,666 ‎Cum o cheamă pe fată? 822 01:05:27,458 --> 01:05:29,291 ‎- Bethany Knowles. ‎- Mulțumesc. 823 01:05:31,625 --> 01:05:34,833 ‎Bună, Bethany! Sunt detectivul Jennings. 824 01:05:34,916 --> 01:05:38,541 ‎El e partenerul meu, ‎detectivul Parker, iar ea e dna Miller. 825 01:05:41,791 --> 01:05:43,041 ‎Cum te simți? 826 01:05:47,291 --> 01:05:50,375 ‎Soțul meu era plecat cu copiii. 827 01:05:51,791 --> 01:05:53,791 ‎Îi ținem departe când lucrez. 828 01:05:56,625 --> 01:05:58,875 ‎Slavă Domnului că s-au întors la timp! 829 01:06:02,250 --> 01:06:05,208 ‎Poți să ne spui ceva ‎despre tipul care te-a atacat? 830 01:06:13,208 --> 01:06:14,875 ‎Bethany, vrem să știi 831 01:06:15,666 --> 01:06:19,291 ‎cât de mult ne bucurăm ‎că ai reușit să scapi. 832 01:06:19,375 --> 01:06:21,666 ‎Ai fost foarte curajoasă. 833 01:06:22,166 --> 01:06:25,083 ‎Te-ai luptat cu el și e sânge pe cuțit, 834 01:06:25,166 --> 01:06:28,208 ‎iar asta e o probă ‎care ne va ajuta să-l prindem. 835 01:06:31,416 --> 01:06:34,500 ‎Era alb. 836 01:06:35,666 --> 01:06:37,000 ‎Avea cam 1,80 metri. 837 01:06:38,250 --> 01:06:40,458 ‎M-a surprins cât era de puternic. 838 01:06:41,750 --> 01:06:43,250 ‎Ți-a spus pe nume? 839 01:06:46,041 --> 01:06:47,166 ‎Desiree. 840 01:06:49,791 --> 01:06:52,875 ‎Și de ce te-a surprins puterea lui? 841 01:06:52,958 --> 01:06:55,875 ‎Pentru că părea foarte tânăr. 842 01:06:56,541 --> 01:06:57,708 ‎Cât de tânăr? 843 01:06:57,791 --> 01:07:00,125 ‎Adolescent. 844 01:07:03,958 --> 01:07:07,125 ‎Purta un ceas de lux. 845 01:07:07,666 --> 01:07:09,708 ‎Cum adică de lux? 846 01:07:09,791 --> 01:07:11,125 ‎De aur? De argint? 847 01:07:11,208 --> 01:07:12,208 ‎De aur. 848 01:07:13,291 --> 01:07:16,625 ‎Cu fețe mici înăuntru ‎care spun timpul din întreaga lume. 849 01:07:18,041 --> 01:07:20,125 ‎Un ceas scump. 850 01:07:26,541 --> 01:07:27,666 ‎Mandat de percheziție? 851 01:07:38,458 --> 01:07:39,416 ‎Mărimea 44. 852 01:07:54,333 --> 01:07:56,416 ‎Mandatul e dat la plesneală! 853 01:07:56,500 --> 01:07:59,416 ‎Veți ridica toți puștii ‎care poartă 44 la pantofi? 854 01:08:00,458 --> 01:08:01,541 ‎De când ai ceasul? 855 01:08:01,625 --> 01:08:04,458 ‎Acum doi ani, Rand a câștigat un concurs ‎cu echipa de lupte. 856 01:08:04,541 --> 01:08:07,416 ‎Antrenorii le-au luat ceas ‎până și managerilor. 857 01:08:07,500 --> 01:08:08,833 ‎Nu-l poartă niciodată. 858 01:08:09,625 --> 01:08:11,750 ‎- Ai ieșit astă-seară? ‎- Nu a plecat. 859 01:08:11,833 --> 01:08:14,583 ‎E adevărat? Asta vor arăta camerele? 860 01:08:15,833 --> 01:08:17,166 ‎M-am plimbat în parc. 861 01:08:18,625 --> 01:08:21,166 ‎- Scoate-ți cămașa! ‎- E în mandat. 862 01:08:22,791 --> 01:08:23,625 ‎Fă-o! 863 01:08:28,708 --> 01:08:31,166 ‎- Poți explica asta? ‎- Nu răspunde! 864 01:08:36,416 --> 01:08:37,416 ‎Aici. 865 01:08:45,833 --> 01:08:48,291 ‎- Unde e Grace? ‎- Unde vrea ea. 866 01:08:49,000 --> 01:08:51,541 ‎PIZZA ȘI GRĂTAR 867 01:08:51,625 --> 01:08:52,625 ‎Ce vrei? 868 01:08:53,333 --> 01:08:56,041 ‎Indiferent ce nu mi-ai spus până acum. 869 01:08:56,625 --> 01:08:59,666 ‎Ți-am zis. ‎Vărul meu Richie lucrează la Fantasy Inc. 870 01:08:59,750 --> 01:09:02,541 ‎El mi-a spus despre sora ta. Asta e tot. 871 01:09:03,166 --> 01:09:04,458 ‎Cui i-a mai spus? 872 01:09:04,541 --> 01:09:06,708 ‎Nu vreau să aibă și alții probleme. 873 01:09:07,250 --> 01:09:11,583 ‎Crede-mă! Rand Morgan are deja probleme. 874 01:09:13,458 --> 01:09:14,291 ‎El i-a spus. 875 01:09:14,875 --> 01:09:16,708 ‎Richie. Despre Desiree. 876 01:09:19,666 --> 01:09:20,583 ‎El și Richie. 877 01:09:22,666 --> 01:09:23,500 ‎Sunt… 878 01:09:25,333 --> 01:09:26,166 ‎împreună. 879 01:09:26,916 --> 01:09:28,541 ‎Nu vor să știe nimeni. 880 01:09:28,625 --> 01:09:31,291 ‎E bun la tehnică. Ați văzut ce scule avea? 881 01:09:32,041 --> 01:09:36,041 ‎După mărime și urmă, tenișii par a fi ‎cei de la locurile atacurilor. 882 01:09:36,125 --> 01:09:38,500 ‎Nămolul de pe teniși nu se potrivește. 883 01:09:38,583 --> 01:09:39,583 ‎Ceasul de aur. 884 01:09:39,666 --> 01:09:43,375 ‎Îl poți cumpăra ‎din cataloage cu cadouri festive. 885 01:09:43,458 --> 01:09:47,041 ‎E de aur și e scump, ‎dar nu e atât de rar pe cât pare. 886 01:09:47,125 --> 01:09:49,916 ‎A lipsit de acasă aseară ‎timp de 90 de minute. 887 01:09:50,000 --> 01:09:53,000 ‎Portretul robot făcut după Bethany ‎poate fi al lui. 888 01:09:53,083 --> 01:09:55,833 ‎Conform testelor, ‎nu e sângele lui pe cuțit. 889 01:09:55,916 --> 01:09:59,875 ‎Și îl crezi că s-a tăiat la braț ‎când a sărit un gard în parc? 890 01:10:01,916 --> 01:10:05,416 ‎Avem computerul lui. ‎A accesat site-ul Fantasy Inc. 891 01:10:05,500 --> 01:10:07,541 ‎S-a uitat la Desiree de cinci ori. 892 01:10:07,625 --> 01:10:10,666 ‎- Și la Roxanne și Bethany. ‎- Poate a fost curios. 893 01:10:10,750 --> 01:10:14,083 ‎Știu că faci pe avocatul diavolului, ‎dar fii realist! 894 01:10:14,166 --> 01:10:16,250 ‎Se adună probe împotriva puștiului. 895 01:10:16,333 --> 01:10:18,083 ‎Rand nu e ucigașul. 896 01:10:18,666 --> 01:10:21,041 ‎Rand e iubitul lui Richie. 897 01:10:21,125 --> 01:10:25,666 ‎Richie e puștiul de la Fantasy Inc. ‎Rand nu i-a zis tatălui său că e gay. 898 01:10:25,750 --> 01:10:31,916 ‎Pariez că Rand și Richie erau împreună ‎în momentul comiterii celorlalte crime. 899 01:10:32,000 --> 01:10:35,125 ‎Evident, sunt de acord cu Ed ‎în privința curiozității. 900 01:10:35,625 --> 01:10:36,833 ‎Bună treabă, Grace! 901 01:10:41,416 --> 01:10:42,541 ‎Putem vorbi puțin? 902 01:10:51,458 --> 01:10:52,708 ‎Intuiție de scriitor. 903 01:10:53,875 --> 01:10:54,833 ‎A dat rezultate. 904 01:10:55,416 --> 01:10:57,125 ‎Povestește-mi despre Desiree! 905 01:10:59,375 --> 01:11:00,541 ‎A fost creația ei. 906 01:11:01,083 --> 01:11:04,041 ‎E nevoie de talent și imaginație ‎pentru acest rol. 907 01:11:04,125 --> 01:11:05,666 ‎Sora ta le avea pe ambele. 908 01:11:07,208 --> 01:11:10,208 ‎Multor clienți le e dor de Desiree acum. 909 01:11:10,291 --> 01:11:13,000 ‎De fapt, afectează ‎întreaga noastră afacere. 910 01:11:13,083 --> 01:11:19,208 ‎Am intervievat câteva fete noi, ‎dar nu va mai fi niciodată o altă Desiree. 911 01:11:20,000 --> 01:11:21,083 ‎Și dacă ar mai fi? 912 01:11:58,000 --> 01:11:59,250 ‎Aici e a ta Desiree. 913 01:12:00,958 --> 01:12:04,375 ‎Am chef să mă joc. 914 01:12:08,875 --> 01:12:10,958 ‎Asta e ceea ce vrei tu. 915 01:12:14,125 --> 01:12:16,958 ‎Spune-o! 916 01:12:21,166 --> 01:12:23,041 ‎Grace! Intră! 917 01:12:25,208 --> 01:12:28,750 ‎Au sosit dulapurile de bucătărie. ‎Sunt cu uși simple. 918 01:12:28,833 --> 01:12:31,375 ‎Vreau ceva modern. 919 01:12:32,666 --> 01:12:34,625 ‎Ascultă! 920 01:12:36,083 --> 01:12:37,750 ‎Urma să vin să te văd. 921 01:12:40,041 --> 01:12:43,458 ‎Te respect și îți respect ‎contribuția la caz. Vreau doar… 922 01:12:45,083 --> 01:12:46,625 ‎să fii în siguranță. 923 01:12:52,250 --> 01:12:56,250 ‎Dacă ți s-ar întâmpla ceva, ‎mi-aș pierde mințile. 924 01:13:28,875 --> 01:13:29,875 ‎Grace! 925 01:13:33,500 --> 01:13:35,375 ‎O dată nu va fi de ajuns. 926 01:14:17,541 --> 01:14:18,541 ‎Bună dimineața! 927 01:14:21,666 --> 01:14:23,208 ‎E o dimineață foarte bună. 928 01:14:24,666 --> 01:14:25,625 ‎Vreun regret? 929 01:14:26,583 --> 01:14:27,416 ‎Niciunul. 930 01:14:29,166 --> 01:14:31,708 ‎De acum, va deveni tot mai complicat. 931 01:14:37,500 --> 01:14:38,416 ‎Ține! 932 01:14:43,791 --> 01:14:45,041 ‎E ședință într-o oră. 933 01:14:46,875 --> 01:14:49,500 ‎Chiar există gogoși gratuite ‎și sunt grozave. 934 01:14:56,875 --> 01:14:57,833 ‎- Salut! ‎- Salut! 935 01:14:57,916 --> 01:15:00,750 ‎Urma să vă vorbesc în dimineața asta, 936 01:15:00,833 --> 01:15:03,541 ‎dar înțeleg că s-a schimbat atmosfera. 937 01:15:08,916 --> 01:15:12,625 ‎- 'Neața tuturor! ‎- Să trecem la treabă! 938 01:15:15,875 --> 01:15:20,583 ‎Am confirmat că Rand era cu prietenul său ‎de la Fantasy Inc. în ambele nopți. 939 01:15:20,666 --> 01:15:24,000 ‎Am pus întrebări elevilor ‎de la școala lui Kathleen, 940 01:15:24,083 --> 01:15:26,458 ‎începând cu cei de la engleză și teatru. 941 01:15:26,541 --> 01:15:29,750 ‎Poate fi o cale, ‎însă e doar una din posibilități. 942 01:15:29,833 --> 01:15:32,333 ‎Eu m-am mai gândit la o posibilitate. 943 01:15:32,416 --> 01:15:36,500 ‎Ce-ar fi să-l momim pe ucigaș să se arate, 944 01:15:38,750 --> 01:15:41,000 ‎folosindu-mă pe mine drept momeală? 945 01:15:41,541 --> 01:15:44,291 ‎Pot deveni noua Desiree de la Fantasy Inc. 946 01:15:44,375 --> 01:15:47,583 ‎Același nume, aceeași cameră, ‎o ținută asemănătoare. 947 01:15:48,833 --> 01:15:50,875 ‎Ucigașul ar putea veni după mine. 948 01:15:50,958 --> 01:15:53,583 ‎- Ce naiba! ‎- Și Fantasy Inc. e de acord? 949 01:15:53,666 --> 01:15:57,125 ‎Sunt dispuși să facă orice ‎pentru a rezolva criza. 950 01:15:58,416 --> 01:15:59,375 ‎Și eu la fel. 951 01:15:59,458 --> 01:16:00,583 ‎Merită încercat. 952 01:16:01,625 --> 01:16:03,125 ‎Nu poți fi de acord! 953 01:16:03,208 --> 01:16:07,458 ‎Ea le are cu motivația, intuiția ‎și rezolvatul crimelor pe hârtie, 954 01:16:07,541 --> 01:16:08,666 ‎nu pe teren. 955 01:16:08,750 --> 01:16:11,791 ‎M-am gândit mult la motiv, 956 01:16:11,875 --> 01:16:15,250 ‎dar așa obținem rezultate rapid ‎și nu mai moare altcineva. 957 01:16:15,333 --> 01:16:18,041 ‎- Dar ai putea muri tu! ‎- Grace, ai curaj. 958 01:16:18,125 --> 01:16:19,500 ‎Și o minte ascuțită. 959 01:16:20,125 --> 01:16:21,125 ‎Hai să facem așa! 960 01:16:21,208 --> 01:16:23,416 ‎- Doamnă căpitan! ‎- Las-o baltă! 961 01:16:25,541 --> 01:16:27,666 ‎Ce repede se schimbă atmosfera aici! 962 01:16:33,666 --> 01:16:38,125 ‎Scuză-mă! Nu ți-am zis fiindcă credeam ‎că vei încerca să mă faci să renunț. 963 01:16:38,208 --> 01:16:39,375 ‎Aveai dreptate. 964 01:16:42,875 --> 01:16:44,625 ‎ADMINISTRATOR FANTASY INC. 965 01:16:44,708 --> 01:16:48,458 ‎Bună seara! Desiree s-a întors. 966 01:16:50,333 --> 01:16:54,000 ‎Nu te aud. Mai tare! 967 01:17:03,541 --> 01:17:07,458 ‎Spune-o! 968 01:17:14,000 --> 01:17:15,250 ‎Hai să începem! 969 01:17:17,750 --> 01:17:20,833 ‎Asta vrei. De asta ai nevoie. 970 01:17:24,666 --> 01:17:27,208 ‎Îmi poți arăta din nou camera A? 971 01:17:31,583 --> 01:17:36,000 ‎Cât crezi că durează până își dă seama ‎că există o altă Desiree? 972 01:17:38,375 --> 01:17:40,333 ‎Poate e deștept și mai așteaptă. 973 01:18:03,208 --> 01:18:07,500 ‎Am aflat că Jonathan Breezewood ‎este avocatul unui conglomerat imobiliar 974 01:18:07,583 --> 01:18:10,708 ‎cu legături cu niște investitori dubioși. 975 01:18:11,458 --> 01:18:14,208 ‎Dacă voia să scape de Kathleen, ‎știa la cine să apeleze. 976 01:18:14,291 --> 01:18:16,291 ‎Nu cred. Îl știu pe Jonathan. 977 01:18:16,375 --> 01:18:20,708 ‎Îl văd dorind-o pe Kathleen moartă, ‎dar celelalte două… 978 01:18:21,250 --> 01:18:24,125 ‎Crime la indigo. N-ar fi prima dată. 979 01:18:24,875 --> 01:18:26,958 ‎- Doi ucigași? ‎- O perspectivă nouă. 980 01:18:27,541 --> 01:18:30,416 ‎Verificați varianta Breezewood ‎și mergeți la școală! 981 01:18:30,500 --> 01:18:33,750 ‎Dacă există, acest ucigaș poate fi ‎în acele clase. 982 01:18:36,500 --> 01:18:40,166 ‎Nu cred că am vorbit niciodată ‎cu doamna Breezewood. 983 01:18:40,916 --> 01:18:43,125 ‎Speram mereu că mă va observa. 984 01:18:43,208 --> 01:18:46,125 ‎Nu-mi prea plăceau teatrul și engleza. 985 01:18:47,666 --> 01:18:49,666 ‎Ai remarcat ceva neobișnuit? 986 01:18:50,291 --> 01:18:51,125 ‎Nu. 987 01:18:52,125 --> 01:18:54,041 ‎Cum se înțelegea cu elevii? 988 01:18:54,625 --> 01:18:55,458 ‎Bine. 989 01:18:58,291 --> 01:19:01,541 ‎Profesoara ta a fost ucisă. ‎Vorbește dacă știi ceva! 990 01:19:01,625 --> 01:19:04,125 ‎Chiar îmi plăcea. Le plăcea tuturor. 991 01:19:05,666 --> 01:19:09,500 ‎Nu cred că cineva de la școală ‎i-ar face așa ceva dnei Breezewood. 992 01:19:11,791 --> 01:19:15,875 ‎Pariez că oricare dintre elevi putea ‎sparge site-ul fără să lase urme. 993 01:19:15,958 --> 01:19:20,708 ‎Își puteau ascunde ușor IP-ul intrând ‎într-un sistem neprotejat din străinătate. 994 01:19:38,291 --> 01:19:40,041 ‎Lupți cam prost, Randy. 995 01:19:41,875 --> 01:19:42,875 ‎Nu-mi spune așa! 996 01:19:43,458 --> 01:19:46,750 ‎Te-am doborât. ‎Și apoi te-am ținut acolo, Randy. 997 01:19:52,958 --> 01:19:54,083 ‎Kathleen? 998 01:19:57,625 --> 01:19:59,041 ‎Sau să-i zic Desiree? 999 01:20:02,625 --> 01:20:05,000 ‎- Te uiți la ea și ți se scoală? ‎- Faci glume? 1000 01:20:05,083 --> 01:20:07,375 ‎Gluma e că poliția crede că am ucis-o eu. 1001 01:20:09,875 --> 01:20:13,250 ‎Iar tu erai cel obsedat de ea. 1002 01:20:14,166 --> 01:20:16,083 ‎Am văzut cum te uitai la ea. 1003 01:20:17,708 --> 01:20:21,166 ‎E Kathleen a mea! Kathleen a mea! 1004 01:20:35,083 --> 01:20:37,958 ‎- Doar nu răspunzi. Super! ‎- Știi că nu-mi place… 1005 01:20:38,041 --> 01:20:38,875 ‎Jennings! 1006 01:20:41,291 --> 01:20:42,125 ‎Mersi! 1007 01:20:43,458 --> 01:20:44,750 ‎Ce se întâmplă? 1008 01:20:44,833 --> 01:20:49,166 ‎Rand e la Urgență. ‎Taică-su zice că l-a bătut Jerald. 1009 01:20:51,833 --> 01:20:53,666 ‎Auziți? Fiți cu ochii în patru! 1010 01:21:06,625 --> 01:21:08,583 ‎- Ce e? ‎- Baxter era să-l omoare! 1011 01:21:09,291 --> 01:21:10,291 ‎Rand! 1012 01:21:10,375 --> 01:21:11,500 ‎Și-a ieșit din fire 1013 01:21:12,375 --> 01:21:16,583 ‎când i-am zis că știam că ea e Desiree. 1014 01:21:17,333 --> 01:21:21,750 ‎A zis că e Kathleen a lui. 1015 01:21:28,541 --> 01:21:33,041 ‎Discut cu cei din industria cărnii. ‎Bine că nu știu că acum sunt vegetariană. 1016 01:21:41,125 --> 01:21:42,458 ‎Știi regulile. 1017 01:21:49,000 --> 01:21:51,833 ‎Când vorbesc cu tine, ‎mă aștept să răspunzi. 1018 01:21:51,916 --> 01:21:52,916 ‎Știu regulile. 1019 01:21:54,250 --> 01:21:56,250 ‎Doar tu folosești tableta la cină. 1020 01:21:58,625 --> 01:22:00,333 ‎Te duc la un terapeut. 1021 01:22:00,416 --> 01:22:04,125 ‎- După înmormântare, ai… ‎- Mâine facem consiliere la școală. 1022 01:22:04,791 --> 01:22:06,875 ‎Fii în fața școlii la 10:30! 1023 01:22:06,958 --> 01:22:09,291 ‎Mamă, de-abia o cunoșteam. 1024 01:22:09,833 --> 01:22:12,416 ‎Îmi pare rău pentru ea, ‎dar o să-mi treacă. 1025 01:22:13,833 --> 01:22:16,291 ‎Gata. Ai economisit zece mii. 1026 01:22:19,000 --> 01:22:23,666 ‎Dacă mă interesa doar cât costă ‎să te cresc, nu făceam copii niciodată. 1027 01:22:30,750 --> 01:22:35,083 ‎Am emis un mandat de arestare ‎pentru Jerald Baxter. Am găsit ucigașul. 1028 01:22:35,166 --> 01:22:38,791 ‎- Aveți destule probe pentru a-l acuza? ‎- Pentru a-l interoga. 1029 01:22:38,875 --> 01:22:42,250 ‎De fapt, probele nu-l incriminau pe Rand, ‎ci pe Baxter. 1030 01:22:42,333 --> 01:22:43,875 ‎Chiar și portretul-robot. 1031 01:22:43,958 --> 01:22:48,166 ‎Maică-sa e senatoare. Să ne asigurăm ‎că probele sunt incontestabile! 1032 01:22:48,250 --> 01:22:49,083 ‎Le vom obține. 1033 01:22:49,875 --> 01:22:55,541 ‎Mulțumesc că ai contribuit la anchetă ‎și că ai fost dispusă să te expui. 1034 01:22:56,041 --> 01:22:59,458 ‎Dar vom strânge dovezile necesare ‎prin ancheta poliției. 1035 01:22:59,541 --> 01:23:03,625 ‎Noi ne putem retrage, ‎iar tu poți scăpa de costumul ăsta. 1036 01:23:06,291 --> 01:23:08,541 ‎Haideți să strângem și să plecăm! 1037 01:24:06,875 --> 01:24:09,375 ‎- Am mandat să-l arestez pe Jerald Baxter. ‎- Ce? 1038 01:24:09,458 --> 01:24:11,750 ‎Le-a ucis pe Kathleen Breezewood ‎și Carol Hayes. 1039 01:24:11,833 --> 01:24:14,375 ‎- E ridicol. ‎- A încercat s-o ucidă pe Bethany Knowles. 1040 01:24:14,458 --> 01:24:15,791 ‎- Cine ți-e șef? ‎- Unde e? 1041 01:24:15,875 --> 01:24:18,208 ‎La subsol, dar e foarte studios. 1042 01:24:18,291 --> 01:24:19,916 ‎Nu-i place să fie deranjat. 1043 01:24:20,000 --> 01:24:24,666 ‎Jerald! 1044 01:24:28,416 --> 01:24:30,375 ‎Suntem de la Omoruri, deschide! 1045 01:24:44,375 --> 01:24:45,416 ‎Liber. 1046 01:24:47,583 --> 01:24:50,000 ‎ADMINISTRATOR FANTASY INC. ‎DESIREE 1047 01:24:50,083 --> 01:24:52,791 ‎Îl dau în urmărire pe Jerald Baxter. 1048 01:25:57,458 --> 01:25:59,000 ‎Nu pari surprinsă. 1049 01:26:01,125 --> 01:26:05,166 ‎Ești băiat deștept, Jerald. ‎Știam că nu te vei lăsa prins. 1050 01:26:06,833 --> 01:26:09,916 ‎Dar știam și că vei da fuga aici. 1051 01:26:10,833 --> 01:26:11,708 ‎La Desiree. 1052 01:26:11,791 --> 01:26:15,333 ‎Crezi că știi totul. O iubeam pe Kathleen. 1053 01:26:15,416 --> 01:26:18,000 ‎Da, o iubeai pe Kathleen 1054 01:26:18,083 --> 01:26:22,125 ‎pentru că întruchipa tot ce nu e mama ta. 1055 01:26:22,708 --> 01:26:25,250 ‎Era iubitoare și grijulie. 1056 01:26:25,333 --> 01:26:30,416 ‎Dar când a devenit Desiree, ‎a trebuit s-o omori, nu? 1057 01:26:30,500 --> 01:26:36,125 ‎Încerca să te controleze și asta deja era ‎ceva mult prea familiar pentru tine. 1058 01:26:38,916 --> 01:26:40,708 ‎La asta pun botul cititorii? 1059 01:26:41,708 --> 01:26:43,250 ‎Uite ceva ce n-ai scris! 1060 01:26:44,916 --> 01:26:49,833 ‎Partea în care Jerald ‎îi strangulează sora, 1061 01:26:51,250 --> 01:26:53,166 ‎pleacă neobservat, 1062 01:26:53,250 --> 01:26:57,791 ‎se duce acasă și sună la Urgențe, ‎spunând cu o voce tremurândă 1063 01:26:57,875 --> 01:27:00,375 ‎că și-a găsit mama moartă, 1064 01:27:00,458 --> 01:27:03,458 ‎cu gâtul rupt, la baza scărilor. 1065 01:27:04,666 --> 01:27:06,750 ‎Tristul adevăr iese apoi la iveală. 1066 01:27:06,833 --> 01:27:08,833 ‎Mama obișnuia să bea pe ascuns. 1067 01:27:08,916 --> 01:27:12,791 ‎Între timp, fiul plânge în hohote, 1068 01:27:13,791 --> 01:27:18,708 ‎jelindu-și mama celebră, ‎o mamă a întregului stat Missouri. 1069 01:27:21,250 --> 01:27:24,750 ‎Trebuie să recunoști ‎că am și eu am talent de scriitor. 1070 01:27:24,833 --> 01:27:26,541 ‎Mi-ai ucis sora. 1071 01:27:26,625 --> 01:27:28,250 ‎Am ucis-o pe Desiree! 1072 01:27:29,083 --> 01:27:30,250 ‎A trebuit! 1073 01:27:31,875 --> 01:27:33,208 ‎Dar m-a durut. 1074 01:27:35,458 --> 01:27:39,833 ‎Să știu că nu voi mai vedea niciodată ‎zâmbetul lui Kathleen încurajându-mă. 1075 01:27:40,875 --> 01:27:46,208 ‎Le-ai ucis pe Kathleen și pe Carol Hayes ‎și ai vrut s-o ucizi pe Bethany Knowles. 1076 01:27:46,291 --> 01:27:48,875 ‎Da, toate sunt Desiree! Toate! 1077 01:27:56,375 --> 01:28:01,125 ‎Gata, asta a fost. ‎O mărturisire în direct. Vede toată lumea. 1078 01:28:01,708 --> 01:28:04,625 ‎Nu trebuie să moară nimeni acum. ‎Nici eu, nici tu. 1079 01:28:05,375 --> 01:28:06,750 ‎Vei muri astă-seară. 1080 01:28:07,625 --> 01:28:09,000 ‎Dacă nu mă implori! 1081 01:28:09,625 --> 01:28:11,291 ‎Haide! Imploră! 1082 01:28:12,166 --> 01:28:13,166 ‎M-a iubit! 1083 01:28:49,333 --> 01:28:51,208 ‎Imploră-mă! 1084 01:28:51,791 --> 01:28:52,916 ‎Stai! 1085 01:29:02,250 --> 01:29:04,625 ‎Ești bine? Grace! 1086 01:29:05,125 --> 01:29:07,625 ‎Sunt bine. 1087 01:29:12,166 --> 01:29:13,166 ‎Sunt bine. 1088 01:29:24,958 --> 01:29:27,541 ‎Se pare că cineva a început să bea ceai. 1089 01:29:28,041 --> 01:29:29,500 ‎Ce fel de ceai ai făcut? 1090 01:29:30,083 --> 01:29:32,000 ‎Ceai care trezește simțurile. 1091 01:29:32,708 --> 01:29:35,958 ‎Deși simțurile mele sunt deja treze. 1092 01:29:36,916 --> 01:29:41,958 ‎E infuzia de adrenalină de după ce rezolvi ‎un caz. Nimic nu se compară cu ea. 1093 01:29:42,041 --> 01:29:47,666 ‎Mă gândeam la o infuzie de adrenalină ‎fără legătură cu munca de detectiv. 1094 01:29:47,750 --> 01:29:48,708 ‎Cum ar fi? 1095 01:29:50,500 --> 01:29:51,708 ‎Nu știu. 1096 01:29:53,083 --> 01:29:55,041 ‎Nu știu încotro merge. 1097 01:29:55,708 --> 01:29:56,916 ‎Și vrei să afli? 1098 01:29:58,708 --> 01:30:00,375 ‎Cum mi-a zis cineva odată… 1099 01:30:01,916 --> 01:30:03,875 ‎„O dată nu va fi de ajuns.” 1100 01:34:22,208 --> 01:34:27,208 ‎Subtitrarea: George Georgescu