1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:21,708 --> 00:00:25,375 NETFLIX APRESENTA 4 00:00:33,291 --> 00:00:34,541 DESCODIFICADOR DE SENHAS 5 00:00:34,625 --> 00:00:36,791 INICIAR ATAQUE DE FORÇA BRUTA ACESSO PERMITIDO 6 00:01:07,583 --> 00:01:09,791 Não consigo ouvir-te. 7 00:01:11,791 --> 00:01:14,125 Mais alto! 8 00:01:25,333 --> 00:01:26,708 É tudo por agora. 9 00:01:27,833 --> 00:01:29,083 A desligar. 10 00:01:29,625 --> 00:01:32,083 A tua Desiree. 11 00:02:08,000 --> 00:02:10,333 "Ela não esperava morrer naquela noite. 12 00:02:10,958 --> 00:02:16,125 Sara Bowman era exata acerca de tudo e morrer não estava na sua agenda. 13 00:02:16,208 --> 00:02:20,375 Que ela soubesse, não tinha inimigos. 14 00:02:21,291 --> 00:02:24,375 No geral, a sua vida era vulgar. 15 00:02:24,916 --> 00:02:29,416 No entanto, lá estava ela, deitada numa poça do seu próprio sangue. 16 00:02:29,500 --> 00:02:35,000 A forma como ela morreu foi violenta, até mesmo descontrolada. 17 00:02:35,083 --> 00:02:39,875 Quem quereria matar a banal Sara Bowman? 18 00:02:39,958 --> 00:02:41,166 Então, ela percebeu. 19 00:02:41,250 --> 00:02:46,583 E se ela não fosse banal? E se ela tivesse uma vida secreta? 20 00:02:47,666 --> 00:02:48,750 Não temos todos? 21 00:02:49,333 --> 00:02:53,750 Mas, para alguns, o segredo é muito mais sombrio e mais perigoso. 22 00:02:53,833 --> 00:02:57,708 E foi aí que o inspetor Stanton começou a investigar, 23 00:02:57,791 --> 00:03:01,333 porque quem transformou Sara Bowman numa papa ensanguentada, 24 00:03:01,416 --> 00:03:05,291 poderá ser tão banal como ela." 25 00:03:05,791 --> 00:03:07,708 GRACE MILLER ONDE O DESEJO SE ESCONDE 26 00:03:08,291 --> 00:03:09,291 Obrigada. 27 00:03:13,500 --> 00:03:16,291 Foi a melhor afluência que tivemos este ano. 28 00:03:16,375 --> 00:03:19,291 - Continua a escrever. - Não poderia parar. 29 00:03:19,375 --> 00:03:21,041 - És a maior. - Obrigada. 30 00:03:26,708 --> 00:03:27,791 Kathleen? 31 00:03:28,750 --> 00:03:30,708 Vou apanhar o próximo voo. 32 00:03:32,708 --> 00:03:34,583 Mudança de planos. Família. 33 00:03:36,875 --> 00:03:38,791 Leve-me ao aeroporto, por favor. 34 00:04:02,708 --> 00:04:03,666 Olá. 35 00:04:04,583 --> 00:04:06,333 - Olá. - Olá. 36 00:04:11,125 --> 00:04:14,916 - Não esperava que viesses tão cedo. - Disseste que era urgente. 37 00:04:15,625 --> 00:04:17,791 Sim. Vais ficar cá? 38 00:04:17,875 --> 00:04:20,208 Não sei. Vou? 39 00:04:20,291 --> 00:04:24,125 Sim, claro. Entra. 40 00:04:24,208 --> 00:04:25,208 Está bem. 41 00:04:30,208 --> 00:04:33,083 A casa antiga parece-se muito com a casa antiga. 42 00:04:36,083 --> 00:04:38,916 As peças que encenávamos aqui. 43 00:04:39,958 --> 00:04:42,416 Convidávamos todos os miúdos do bairro, lembras-te? 44 00:04:42,500 --> 00:04:45,750 Tu escrevias as peças, Grace. Eu só fazia as pipocas. 45 00:04:46,750 --> 00:04:48,458 - Café? - Vinho? 46 00:04:50,125 --> 00:04:51,208 Sim. 47 00:04:51,708 --> 00:04:54,833 Então, porque o deixaste? Havia outra pessoa? 48 00:04:56,000 --> 00:04:58,500 Achas que não percebia sozinha? 49 00:04:59,541 --> 00:05:01,375 - Dá cá isso. - Não, eu consigo. 50 00:05:01,458 --> 00:05:02,666 Dá cá. Obrigada. 51 00:05:06,666 --> 00:05:08,083 Kath, porque estou aqui? 52 00:05:08,666 --> 00:05:11,083 A sério, estás bem? 53 00:05:11,666 --> 00:05:13,375 Precisas de algo? Dinheiro? 54 00:05:14,125 --> 00:05:15,875 Isso explicaria esta safra. 55 00:05:17,250 --> 00:05:18,500 Nunca mudas. 56 00:05:18,583 --> 00:05:19,750 Não foi preciso. 57 00:05:21,208 --> 00:05:22,833 Bem, eu mudei. 58 00:05:24,291 --> 00:05:26,000 E estou bem. 59 00:05:27,166 --> 00:05:28,541 Estou a melhorar. 60 00:05:28,625 --> 00:05:30,791 Isso é ótimo. 61 00:05:30,875 --> 00:05:34,083 Porque, tanto quanto sei, eras viciada em comprimidos 62 00:05:34,166 --> 00:05:36,000 e abandonaste o teu filho. 63 00:05:36,083 --> 00:05:39,833 Não. Não tive escolha. Quando pedi o divórcio, 64 00:05:39,916 --> 00:05:43,625 o Jonathan queria-me fora de casa e não me deixou levar o Kevin. 65 00:05:44,625 --> 00:05:46,125 Tiveste sempre escolha. 66 00:05:48,833 --> 00:05:49,833 Larguei os remédios. 67 00:05:50,541 --> 00:05:51,791 - Ótimo. - Sim. 68 00:05:51,875 --> 00:05:54,250 Dei uso ao meu curso e arranjei emprego. 69 00:05:54,333 --> 00:05:56,125 Dou aulas no liceu. 70 00:05:56,208 --> 00:05:57,750 Teatro e Inglês. 71 00:05:59,791 --> 00:06:00,708 Sou boa nisso. 72 00:06:03,166 --> 00:06:05,125 E vou lutar pela guarda do Kevin. 73 00:06:06,541 --> 00:06:09,041 Sei que o Jonathan é rico e tem contactos. 74 00:06:11,416 --> 00:06:14,583 Mas não vai ganhar desta vez. Não vou deixar. 75 00:06:16,541 --> 00:06:20,208 Ele acha que as mulheres são dispensáveis e que eu vou ceder. 76 00:06:22,833 --> 00:06:23,708 Não posso. 77 00:06:35,125 --> 00:06:36,458 Chá médio, café médio. 78 00:06:38,958 --> 00:06:40,833 Dá-me o dinheiro! Vá lá! 79 00:06:42,125 --> 00:06:44,208 Apanha isso! Mexe-te, apanha! 80 00:06:45,416 --> 00:06:48,541 - A tua carteira. O teu telemóvel. - Muito bem. 81 00:06:58,541 --> 00:06:59,375 Não! 82 00:07:14,875 --> 00:07:16,083 O meu café? 83 00:07:17,041 --> 00:07:18,458 Entendido. Obrigado. 84 00:07:18,541 --> 00:07:21,750 Vá lá. Olá. Ele pagou? 85 00:07:21,833 --> 00:07:24,041 - Não. - Credo. 86 00:07:24,125 --> 00:07:26,000 - Ele nunca paga nada. - Raios. 87 00:07:26,083 --> 00:07:29,083 Atrais os problemas, inspetor. Só isso. 88 00:07:29,166 --> 00:07:31,125 - Tenho o emprego certo. - Talvez. 89 00:07:31,958 --> 00:07:34,041 Seja como for, vamos para casa. 90 00:07:34,125 --> 00:07:37,541 - Tens uma semana de folga. - Vou acabar as obras na cozinha. 91 00:07:37,625 --> 00:07:41,000 Pois, não me ligues por causa de amostras de azulejos. 92 00:07:41,083 --> 00:07:45,000 - Sabes que queres opinar. - Já decidi por ti. 93 00:07:46,750 --> 00:07:49,500 Azulejos espanhóis. Assunto arrumado. 94 00:07:51,791 --> 00:07:53,166 A casa é das duas 95 00:07:53,250 --> 00:07:57,416 e preciso da tua autorização para hipotecar a minha metade. 96 00:07:57,916 --> 00:08:01,250 - Isso chega? - Ajuda com os honorários legais. 97 00:08:02,041 --> 00:08:03,750 Também faço outras coisas. 98 00:08:06,958 --> 00:08:09,500 Que outras coisas, Kathleen? 99 00:08:11,083 --> 00:08:16,041 Tenho provas de que o Jonathan está a roubar o fundo da família 100 00:08:16,125 --> 00:08:18,250 e se isso se souber, irá arruiná-lo. 101 00:08:18,333 --> 00:08:20,916 Kathleen, isso é chantagem. 102 00:08:21,000 --> 00:08:23,750 Sim. Tornaste-te pura, assim de repente? 103 00:08:23,833 --> 00:08:27,208 Fazes uma fortuna a escrever sobre mulheres assassinadas. 104 00:08:28,458 --> 00:08:29,291 Não. 105 00:08:30,666 --> 00:08:36,375 Se tivesses lido os meus livros, saberias que falam da exploração feminina, 106 00:08:36,458 --> 00:08:39,458 da misoginia e do patriarcado, 107 00:08:39,541 --> 00:08:42,458 e de como fazemos tão pouco para proteger os mais vulneráveis. 108 00:08:42,541 --> 00:08:45,791 - Sim? Então, faz o que tens a fazer. - Está bem. Grace. 109 00:09:11,166 --> 00:09:15,625 Grace, o Jonathan vai tentar destruir-me em tribunal como a má mãe… 110 00:09:18,208 --> 00:09:21,541 … viciada em comprimidos, que abandonou o filho. 111 00:09:23,625 --> 00:09:26,208 Tenho tanto medo de o perder. 112 00:09:31,916 --> 00:09:35,416 - Nem esperava que viesses. - Claro que viria. 113 00:09:36,083 --> 00:09:39,250 Somos irmãs. Se precisares de mim, estou aqui. 114 00:09:40,333 --> 00:09:43,166 Até queria que precisasses de mim mais cedo, mas… 115 00:09:48,708 --> 00:09:49,625 Desvia-te. 116 00:09:51,875 --> 00:09:53,625 - Não é… - Desvia. 117 00:09:53,708 --> 00:09:56,916 - Não há trovões nem relâmpagos. - De certeza? 118 00:10:03,833 --> 00:10:06,000 Não açambarques o cobertor. 119 00:10:07,541 --> 00:10:09,625 É difícil perder velhos hábitos. 120 00:10:12,791 --> 00:10:14,875 Vai correr tudo bem. Está tudo bem. 121 00:10:16,250 --> 00:10:17,750 Ainda bem que estás aqui. 122 00:10:18,666 --> 00:10:19,875 Eu estou aqui. 123 00:10:24,625 --> 00:10:26,125 ATIVAR FILTRO DE SERVIDOR 124 00:10:26,208 --> 00:10:27,458 DADOS DE CONTACTO 125 00:10:27,541 --> 00:10:30,625 MORADA LOCALIZAÇÃO DA SALA DE DIVERSÃO - CASA 126 00:11:42,166 --> 00:11:43,375 Tu com a serra! 127 00:11:44,125 --> 00:11:45,125 Bom dia. 128 00:11:46,625 --> 00:11:47,791 Mais uma e acabo. 129 00:11:48,375 --> 00:11:49,375 Mede duas vezes. 130 00:11:50,583 --> 00:11:51,500 Corta uma vez. 131 00:12:06,458 --> 00:12:07,291 Olá! 132 00:12:08,375 --> 00:12:10,250 - Olá. - Espero que não te importes. 133 00:12:10,333 --> 00:12:14,000 O portão estava aberto, por isso, vim cá dizer olá. 134 00:12:14,083 --> 00:12:18,250 Gosto da tua casa. Numa outra vida, provavelmente venderia casas. 135 00:12:18,333 --> 00:12:23,333 - Obrigado. Não vou vender. É minha. - Não? É a minha casa preferida daqui. 136 00:12:26,333 --> 00:12:31,166 - Trouxe café. Feito agora. - Obrigado. Mas larguei a cafeína. 137 00:12:32,250 --> 00:12:33,500 Está bem. 138 00:12:33,583 --> 00:12:38,000 Então, és um proprietário com uma serra de esquadria, que não bebe café. 139 00:12:38,083 --> 00:12:39,958 Prazer em conhecer-te, vizinho. 140 00:12:40,750 --> 00:12:44,458 A minha irmã vive aqui ao lado. Chama-se Kathleen. Conhece-la? 141 00:12:44,541 --> 00:12:47,291 Sim. De vista. Ed Jennings. 142 00:12:47,375 --> 00:12:48,958 Olá. Grace Miller. 143 00:12:51,250 --> 00:12:54,083 - Espera um segundo. Volto já. - Está bem. 144 00:13:04,500 --> 00:13:05,750 INSPETOR ED JENNINGS 145 00:13:10,666 --> 00:13:13,166 - Sim? Bem me parecia que eras tu. - Sim. 146 00:13:13,250 --> 00:13:15,625 Vejo a tua foto quando compro os teus livros. 147 00:13:15,708 --> 00:13:17,791 Posso autografá-lo, se tiveres uma caneta. 148 00:13:17,875 --> 00:13:21,000 - Certo. Isso dá jeito. Aqui tens. - Pois dá. 149 00:13:21,083 --> 00:13:24,333 Mas talvez eu devesse pedir o teu autógrafo, 150 00:13:24,416 --> 00:13:27,750 inspetor Ed Jennings, da Polícia de Washington DC. 151 00:13:27,833 --> 00:13:30,666 - Estás a perseguir-me? - Não, estou a pesquisar-te no Google. 152 00:13:30,750 --> 00:13:33,750 "O inspetor Ed Jennings solucionou um caso arquivado 153 00:13:33,833 --> 00:13:37,083 e prendeu o ex-marido da mulher assassinada." 154 00:13:37,958 --> 00:13:39,000 Parabéns. 155 00:13:39,583 --> 00:13:40,833 É o meu trabalho. 156 00:13:40,916 --> 00:13:43,333 Fica com os louros. Bem mereces. 157 00:13:43,416 --> 00:13:45,708 O que ganhei foi uma semana de folga. 158 00:13:45,791 --> 00:13:47,291 - A semana toda? - Sim. 159 00:13:47,375 --> 00:13:50,708 Tencionava aprender a fazer os cantos. 160 00:13:51,750 --> 00:13:54,125 Depois podíamos solucionar um homicídio. 161 00:13:54,625 --> 00:13:58,958 - Fictício, certo? Não vais matar ninguém? - Não te posso dizer. 162 00:14:01,000 --> 00:14:05,083 A redação da próxima semana será sobre Hamlet. 163 00:14:05,750 --> 00:14:09,875 Como se sentiria o Hamlet na nossa era digital? 164 00:14:09,958 --> 00:14:12,958 O @HamletODinamarques adoraria o Twitter. 165 00:14:13,041 --> 00:14:15,750 Twittar ou não twittar, eis a questão. 166 00:14:15,833 --> 00:14:17,166 AULA DE SONETOS DE SHAKESPEARE 167 00:14:17,250 --> 00:14:20,166 Muito bom. É esse o tema da redação. 168 00:14:22,041 --> 00:14:23,166 Tenham um bom dia. 169 00:14:26,208 --> 00:14:28,000 Rand, não te atrases com isto. 170 00:14:30,250 --> 00:14:31,083 Olá, Rand. 171 00:14:32,416 --> 00:14:33,958 Ouviste? Não te atrases. 172 00:14:37,541 --> 00:14:39,750 O que estás a fazer? O que se passa? 173 00:14:40,708 --> 00:14:44,291 Normalmente, és um bom aluno quando te esforças. 174 00:14:44,375 --> 00:14:45,333 Ultimamente… 175 00:14:48,166 --> 00:14:49,416 Queres falar de algo? 176 00:14:49,500 --> 00:14:51,375 Não. Não posso atrasar-me. 177 00:14:53,458 --> 00:14:54,500 Entendido. 178 00:15:02,458 --> 00:15:04,458 - Mna. Breezewood… - Grace, olá. 179 00:15:04,541 --> 00:15:05,458 Olá, Kath. 180 00:15:05,541 --> 00:15:06,458 Deixe lá. 181 00:15:06,541 --> 00:15:09,708 Sabes aquele top branco bordado que tu tens? 182 00:15:09,791 --> 00:15:13,333 - Sem mangas. Emprestas-mo esta noite? - Sim, força. 183 00:15:13,416 --> 00:15:14,375 Vais sair? 184 00:15:14,458 --> 00:15:17,541 Conheci o teu vizinho e vou sair com ele mais tarde, 185 00:15:17,625 --> 00:15:21,083 é inspetor de homicídios, obviamente, é o par perfeito. 186 00:15:21,166 --> 00:15:22,666 Não perdes tempo. 187 00:15:22,750 --> 00:15:24,458 Só para fins de consulta. 188 00:15:24,541 --> 00:15:28,791 Certo. Porque não te casas com ele e podemos viver ao lado uma da outra? 189 00:15:29,458 --> 00:15:31,375 Kath, tens uma sala de pânico? 190 00:15:34,875 --> 00:15:36,625 Não propriamente. 191 00:15:38,166 --> 00:15:39,083 Explico depois. 192 00:15:39,166 --> 00:15:42,750 Mas se quiseres sair esta noite e divertir-te, é na boa. 193 00:15:42,833 --> 00:15:45,333 - Tenho trabalhos para avaliar. - Não. Vais cozinhar. 194 00:15:45,416 --> 00:15:49,833 - És a única irmã que sabe cozinhar. - Está bem. Vemo-nos logo. Adeus! 195 00:16:03,000 --> 00:16:03,875 A LIGAR… 196 00:16:04,875 --> 00:16:06,083 Olá, querido. 197 00:16:06,166 --> 00:16:07,208 Olá, mamã. 198 00:16:07,291 --> 00:16:09,541 - Como estás? - Bem. 199 00:16:09,625 --> 00:16:15,125 Sabes que mais? A tua tia Gracie está cá e mal pode esperar para te ver. 200 00:16:15,208 --> 00:16:16,041 Quando? 201 00:16:17,041 --> 00:16:20,625 - Quando vieres morar cá. - Vamos desligar. É hora do jantar. 202 00:16:20,708 --> 00:16:22,833 - Diz: "Adeus, mamã." - Adeus, mamã. 203 00:16:22,916 --> 00:16:24,583 Kevin… Jonathan… 204 00:16:33,916 --> 00:16:34,750 Está? 205 00:16:38,291 --> 00:16:39,958 Não, esta noite não dá. 206 00:16:44,000 --> 00:16:45,708 Está bem. Mas só um. 207 00:17:20,791 --> 00:17:22,875 Muito bem. 208 00:17:22,958 --> 00:17:24,958 - Vamos recapitular. - Está bem. 209 00:17:25,458 --> 00:17:27,875 Os agentes entram na sala trancada por dentro. 210 00:17:28,458 --> 00:17:31,666 - As janelas estão trancadas. - Corpo no meio da sala. 211 00:17:31,750 --> 00:17:32,666 - Homem. - Sim. 212 00:17:32,750 --> 00:17:34,458 Ferimento de bala, fatal. 213 00:17:34,958 --> 00:17:37,583 Excluímos o suicídio pelo ângulo do tiro. 214 00:17:38,125 --> 00:17:41,708 Não se trata do porquê, mas do como. 215 00:17:41,791 --> 00:17:45,791 Como é que o assassino saiu da sala 216 00:17:45,875 --> 00:17:49,916 depois de matar a vítima, se a porta estava trancada por dentro? 217 00:17:50,000 --> 00:17:52,250 Tens um enredo bastante rocambolesco. 218 00:17:55,791 --> 00:17:57,250 Uma força maléfica. 219 00:17:57,791 --> 00:18:00,916 - Tipo um fantasma? - Pois, não é bem a tua cena. 220 00:18:01,000 --> 00:18:02,375 - Não. - Certo. 221 00:18:03,416 --> 00:18:04,791 Uma entrada secreta. 222 00:18:05,916 --> 00:18:07,333 Tipo um alçapão? 223 00:18:11,000 --> 00:18:12,416 Ele está mesmo morto? 224 00:18:16,041 --> 00:18:18,291 O médico-legista assinou a certidão, 225 00:18:18,375 --> 00:18:22,458 porque foi subornado pela alegada vítima… 226 00:18:22,541 --> 00:18:25,541 - Sim. - Que fingiu a sua morte, mas está viva! 227 00:18:27,000 --> 00:18:30,166 Estás muito contente com isso, mas sim, finalmente. 228 00:18:32,250 --> 00:18:34,541 A cozinha parece uma zona de guerra. 229 00:18:36,416 --> 00:18:39,666 Frigorífico ali, lava-loiça sob a janela. O fogão é aqui 230 00:18:39,750 --> 00:18:44,250 e estou a tentar perceber se uma ilha vai encher muito o espaço. 231 00:18:45,166 --> 00:18:46,208 - Aqui? - Sim. 232 00:18:47,833 --> 00:18:50,416 - Fazemos um teste? - Sim. O quê? 233 00:18:50,500 --> 00:18:52,000 Um teste. Fica aqui. 234 00:18:54,083 --> 00:18:57,458 Estou na ilha a cortar coisas. 235 00:18:57,541 --> 00:19:01,083 - Desculpa, passas-me a frigideira? - Claro. 236 00:19:01,166 --> 00:19:02,000 - Toma. - Obrigada. 237 00:19:02,083 --> 00:19:04,750 E tenho de pôr algo na máquina da loiça. 238 00:19:05,333 --> 00:19:08,583 Estava aí uma taça suja. Podes passar-ma? 239 00:19:09,166 --> 00:19:12,000 Parece que o espaço apertado tem vantagens. 240 00:19:17,375 --> 00:19:18,375 Di-lo. 241 00:19:20,291 --> 00:19:22,708 Di-lo mais alto. Não te ouço! 242 00:19:38,541 --> 00:19:40,083 Ainda bem que reciclamos. 243 00:19:44,583 --> 00:19:45,625 Filha da… 244 00:19:47,625 --> 00:19:52,541 - Então, se vais ficar cá mais uns dias… - E vou. 245 00:19:53,291 --> 00:19:55,333 - E quero. - O quê? 246 00:19:56,208 --> 00:19:57,333 Voltar a ver-te. 247 00:19:58,000 --> 00:20:00,625 - É assim tão óbvio? - É óbvio, sim. 248 00:20:06,208 --> 00:20:08,208 Espera, deixa ver mais uma vez. 249 00:20:09,666 --> 00:20:13,083 - Sim. Quero voltar a ver-te. Sim. - Outra vez. Muito bem. 250 00:20:13,166 --> 00:20:15,500 - Tivemos uma noite incrível. - Foi boa. 251 00:20:16,000 --> 00:20:17,833 Tive uma noite incrível. 252 00:20:19,708 --> 00:20:22,333 E… vamos fazer mais. 253 00:20:22,916 --> 00:20:27,291 Mais disto, mas sem expetativas, só… 254 00:20:27,375 --> 00:20:28,291 Porque não? 255 00:20:29,375 --> 00:20:30,750 Tenho expetativas. 256 00:20:30,833 --> 00:20:31,833 - Ai sim? - Sim. 257 00:20:32,500 --> 00:20:36,458 Mas, inspetor, não preciso de escolta policial até casa. Estou bem. 258 00:20:36,541 --> 00:20:38,666 - Está bem. - Mas obrigada. 259 00:20:40,000 --> 00:20:41,208 Grace, cuidado! 260 00:20:42,083 --> 00:20:43,458 - Talvez precise. - Talvez. 261 00:20:57,291 --> 00:20:58,458 Boa noite, Grace. 262 00:21:08,416 --> 00:21:09,250 Kath? 263 00:21:11,583 --> 00:21:12,916 Cheguei! 264 00:21:14,208 --> 00:21:15,833 Kath, onde estás? 265 00:21:15,916 --> 00:21:18,583 Meu Deus, tive o melhor encontro de sempre! 266 00:21:19,500 --> 00:21:20,500 Kath? 267 00:21:24,958 --> 00:21:27,458 Kathleen? 268 00:21:28,708 --> 00:21:33,125 Não. Meu Deus! Caramba! Meu Deus! 269 00:21:37,625 --> 00:21:38,625 Grace? 270 00:21:41,541 --> 00:21:45,625 Grace. Chega aqui. Anda cá. 271 00:21:46,166 --> 00:21:50,958 Quem está lá dentro? Pronto, fica aqui. 272 00:22:05,625 --> 00:22:07,708 Afasta-te. 273 00:22:09,666 --> 00:22:11,916 Por favor. 274 00:22:13,833 --> 00:22:15,500 Por favor. 275 00:22:16,000 --> 00:22:17,000 Por favor. 276 00:22:46,375 --> 00:22:47,375 Grace? 277 00:22:47,875 --> 00:22:50,958 Ela devia estar tão assustada. Ela estava lá sozinha. 278 00:22:53,250 --> 00:22:57,583 Eu não estava com ela. Ela está lá agora. E não estou com ela. 279 00:22:57,666 --> 00:23:00,125 Vais estar com ela em breve. Prometo. 280 00:23:01,125 --> 00:23:03,791 Mas agora não, está bem? 281 00:23:05,375 --> 00:23:07,208 Sabes o que tem de ser feito. 282 00:23:09,166 --> 00:23:10,166 O caso é teu? 283 00:23:10,250 --> 00:23:14,083 Não, fui o primeiro a chegar. Moro aqui ao lado. Foi estrangulamento? 284 00:23:14,166 --> 00:23:15,333 Com garrote. 285 00:23:30,791 --> 00:23:32,333 POLÍCIA 286 00:23:32,416 --> 00:23:37,708 Meu, o que fazes aqui? Porque estou aqui? Temos uma semana de folga. 287 00:23:39,000 --> 00:23:39,875 Devo-te uma. 288 00:23:40,833 --> 00:23:44,208 Não. Ainda não concordei com isto. 289 00:23:44,291 --> 00:23:48,791 Ben, aconteceu ao meu lado, a Grace estava comigo. Devo-lhe isso. 290 00:23:48,875 --> 00:23:50,708 Deves muito a muita gente esta noite. 291 00:23:50,791 --> 00:23:54,125 É a irmã dela. Não me sinto bem passar o caso a outro. 292 00:23:54,208 --> 00:23:56,916 Temos de pedir este caso à capitã, 293 00:23:57,666 --> 00:24:00,250 por causa de uma escritora famosa que conheceste agora. 294 00:24:00,333 --> 00:24:02,416 Certo. Ela já deu um depoimento. 295 00:24:02,500 --> 00:24:05,291 - Está com o corpo. - Ainda não aceitei. 296 00:24:05,375 --> 00:24:07,791 Ajudas-me sempre. Nunca me desiludes. 297 00:24:13,000 --> 00:24:13,916 Deves-me uma. 298 00:24:17,833 --> 00:24:18,916 Sente-se. 299 00:24:27,166 --> 00:24:30,375 Lamento muito a sua perda, Mna. Miller, 300 00:24:30,458 --> 00:24:32,958 e sei que é um momento difícil, 301 00:24:33,041 --> 00:24:35,625 mas temos de lhe fazer algumas perguntas. 302 00:24:37,791 --> 00:24:38,958 - Agora… - Toma. 303 00:24:39,041 --> 00:24:39,875 Obrigada. 304 00:24:40,583 --> 00:24:43,541 A sua irmã disse se alguém a ameaçava? 305 00:24:43,625 --> 00:24:46,791 Conhece alguém que quisesse magoá-la? 306 00:24:46,875 --> 00:24:50,458 O ex-marido dela, Jonathan Breezewood. 307 00:24:51,875 --> 00:24:52,916 Porque diz isso? 308 00:24:53,000 --> 00:24:56,375 Ela estava a lutar pela guarda total do filho deles. 309 00:24:57,375 --> 00:25:03,708 E ela tinha provas de que ele estava envolvido numa fraude ou assim. 310 00:25:03,791 --> 00:25:04,833 Não sei. 311 00:25:04,916 --> 00:25:07,291 - Jonathan Breezewood? - Terceiro. 312 00:25:08,375 --> 00:25:11,250 A família dele tem bons contactos e é rica. 313 00:25:12,583 --> 00:25:13,875 Ele é um advogado famoso. 314 00:25:18,708 --> 00:25:21,625 Sabias dos clientes da tua irmã? 315 00:25:23,125 --> 00:25:25,541 Do que estás a falar? Ela era professora. 316 00:25:26,750 --> 00:25:29,541 Ela ligava-se aos clientes pela câmara. 317 00:25:29,625 --> 00:25:32,083 O site chamava-se Fantasy Inc. 318 00:25:33,083 --> 00:25:34,541 Meu Deus. 319 00:25:35,375 --> 00:25:38,166 E pela aparência da roupa que encontrámos, 320 00:25:38,250 --> 00:25:40,375 ela trabalhava como dominadora. 321 00:25:41,958 --> 00:25:42,833 Eu não… 322 00:25:47,583 --> 00:25:49,250 Vamos levá-la para um hotel. 323 00:25:50,916 --> 00:25:53,291 Se não se sente à vontade sozinha, 324 00:25:53,375 --> 00:25:55,500 podemos ter lá alguém consigo. 325 00:25:55,583 --> 00:25:58,000 Não quero estar sozinha e não… 326 00:26:01,750 --> 00:26:04,541 - Mandamos lá alguém… - Posso ficar em tua casa? 327 00:26:13,291 --> 00:26:16,125 Não a via há cinco anos 328 00:26:17,333 --> 00:26:19,833 e mal a vi, comecei a discutir com ela. 329 00:26:19,916 --> 00:26:23,333 O quarto está em obras, dorme no sofá. Eu fico no cadeirão. 330 00:26:27,041 --> 00:26:28,375 Tenta descansar. 331 00:26:29,791 --> 00:26:31,208 Para de te culpar. 332 00:26:35,958 --> 00:26:36,958 Quem culparia? 333 00:26:39,375 --> 00:26:40,458 O assassino. 334 00:27:02,416 --> 00:27:03,416 Bom dia! 335 00:27:04,791 --> 00:27:05,833 Chá de ervas? 336 00:27:07,708 --> 00:27:09,083 Não há café? 337 00:27:09,166 --> 00:27:12,291 - A cafeína é o problema. - A cafeína é o que importa. 338 00:27:16,666 --> 00:27:17,625 Não. 339 00:27:19,916 --> 00:27:24,125 Tenta ignorar as chamadas. Já está nas notícias e redes sociais. 340 00:27:24,208 --> 00:27:26,833 Já há carrinhas de noticiários lá fora. 341 00:27:26,916 --> 00:27:31,500 Ouve, podemos manter em segredo o que ela fazia? 342 00:27:31,583 --> 00:27:34,833 - Para proteger o filho dela, é o mínimo. - Com certeza. 343 00:27:36,291 --> 00:27:37,125 E… 344 00:27:38,916 --> 00:27:40,166 Quero ajudar no caso. 345 00:27:40,250 --> 00:27:42,333 - Grace. - Não. 346 00:27:42,416 --> 00:27:45,833 Sei que não é um dos meus livros, mas é pessoal. 347 00:27:45,916 --> 00:27:50,541 - Isto é real e pessoal. Ela é minha irmã. - É por isso que tens de te afastar. 348 00:27:50,625 --> 00:27:54,333 Ambos sabemos que as primeiras 48 horas são as mais importantes. 349 00:27:54,416 --> 00:27:57,500 Não te compete apanhar o assassino. A mim, sim, e vou apanhá-lo. 350 00:27:57,583 --> 00:28:01,500 - Não te podes pôr em perigo. - Posso ir buscar as minhas coisas? 351 00:28:01,583 --> 00:28:02,750 - Eu vou. - Não. 352 00:28:02,833 --> 00:28:04,541 Não sabes onde procurar. 353 00:28:05,291 --> 00:28:07,083 A equipa forense já saiu? 354 00:28:08,333 --> 00:28:11,166 Conheço o protocolo policial, eu vou lá. 355 00:28:11,250 --> 00:28:13,541 Não vou contaminar nada. 356 00:28:14,875 --> 00:28:15,875 Prometo. 357 00:28:16,833 --> 00:28:17,833 Muito bem. 358 00:28:23,583 --> 00:28:25,291 Lá está ela. 359 00:28:25,375 --> 00:28:28,291 Grace, tem algum comentário? Grace! 360 00:28:28,375 --> 00:28:32,208 E o inspetor Jennings? Este caso é parecido com o seu último? 361 00:28:32,291 --> 00:28:35,000 O ex-marido é suspeito como antes? 362 00:28:35,583 --> 00:28:37,000 Algum comentário? 363 00:28:58,083 --> 00:28:59,166 Jennings. 364 00:29:02,458 --> 00:29:04,000 Sim, há 20 minutos. 365 00:29:27,916 --> 00:29:28,750 Grace? 366 00:29:30,541 --> 00:29:32,291 Falaste com o ex-marido dela? 367 00:29:33,125 --> 00:29:36,125 Ele esteve em casa ontem, numa angariação de fundos. 368 00:29:36,208 --> 00:29:37,958 Talvez a tenha mandado matar. 369 00:29:39,166 --> 00:29:42,083 É o suspeito mais provável. Ela ia chantageá-lo. 370 00:29:44,166 --> 00:29:46,125 Se ele a mandou matar, vamos descobrir. 371 00:29:49,125 --> 00:29:50,708 E o corpo dela. 372 00:29:50,791 --> 00:29:55,000 Ela estava torcida, com os braços abertos 373 00:29:55,083 --> 00:30:00,250 e os pés cruzados, como se estivesse numa cruz. 374 00:30:01,250 --> 00:30:02,250 Era intencional? 375 00:30:03,583 --> 00:30:05,541 - Vamos. - Como é que ela morreu? 376 00:30:07,333 --> 00:30:08,250 Por favor. 377 00:30:11,958 --> 00:30:14,833 Ele entrou pela porta das traseiras. 378 00:30:16,458 --> 00:30:18,916 Partiu um vidro. 379 00:30:21,125 --> 00:30:24,625 Deixou uma pegada na terra. Uns ténis, tamanho 45. 380 00:30:24,708 --> 00:30:28,250 Não há impressões digitais. Foi cuidadoso. Usou luvas. 381 00:30:28,333 --> 00:30:29,500 Ele roubou algo? 382 00:30:30,166 --> 00:30:31,583 Que déssemos conta, não. 383 00:30:33,500 --> 00:30:35,375 O alvo era mesmo ela. 384 00:30:39,208 --> 00:30:43,875 É isto que tu queres. Di-lo! 385 00:30:43,958 --> 00:30:49,791 Ela tinha marcas no pescoço, certo? O que é que ele usou? 386 00:30:50,708 --> 00:30:51,583 Não sabemos. 387 00:31:14,958 --> 00:31:18,166 É tudo por agora. Boa noite. 388 00:31:18,666 --> 00:31:20,875 Ela teve clientes ontem à noite? 389 00:31:21,500 --> 00:31:22,708 Estamos a averiguar. 390 00:31:23,291 --> 00:31:24,666 Há uma cronologia? 391 00:31:26,500 --> 00:31:29,416 Só sabemos é que ela abriu o chuveiro, 392 00:31:30,250 --> 00:31:31,333 mas nunca entrou. 393 00:31:44,958 --> 00:31:46,125 Desiree. 394 00:31:48,208 --> 00:31:50,083 Vi hematomas… 395 00:31:51,666 --> 00:31:53,458 … no pescoço dela… 396 00:31:55,166 --> 00:31:56,625 … e no peito e nos braços. 397 00:32:25,208 --> 00:32:26,250 Ela deu luta. 398 00:32:28,958 --> 00:32:30,333 Devíamos mesmo ir. 399 00:32:37,500 --> 00:32:38,333 Está bem. 400 00:32:46,583 --> 00:32:48,791 Sentimos muito pela Kathleen. 401 00:32:48,875 --> 00:32:52,333 Não a conhecíamos pessoalmente, mas era muito profissional. 402 00:32:56,541 --> 00:32:57,625 Meus senhores. 403 00:32:59,250 --> 00:33:03,916 A personagem dela, Desiree, estava a ter muita popularidade com alguns clientes. 404 00:33:04,000 --> 00:33:05,791 Falemos desses clientes. 405 00:33:05,875 --> 00:33:09,875 Porquê? Acham que isto tem que ver com o trabalho que ela fazia aqui? 406 00:33:09,958 --> 00:33:11,625 A lista de clientes. 407 00:33:11,708 --> 00:33:16,166 Eu digo-vos o que puder, mas não há ligação. 408 00:33:16,250 --> 00:33:19,458 A maioria dos clientes dela estava fora do país. 409 00:33:19,541 --> 00:33:23,291 Há uma percentagem significativa, talvez 30 %, nos EUA. 410 00:33:23,375 --> 00:33:25,333 Quem tem acesso aos vossos… 411 00:33:27,125 --> 00:33:28,083 Artistas? 412 00:33:28,958 --> 00:33:31,041 Chamamos-lhes assim. É o que são. 413 00:33:31,625 --> 00:33:34,791 E quem sabe a identidade dos artistas? 414 00:33:34,875 --> 00:33:38,583 Só eu, a minha mãe e o meu irmão. É um negócio de família. 415 00:33:39,250 --> 00:33:43,291 Está tudo dentro da lei e temos padrões exigentes 416 00:33:43,375 --> 00:33:47,416 para proteger as identidades dos nossos clientes e artistas. 417 00:33:47,958 --> 00:33:49,458 Gravam as sessões? 418 00:33:49,541 --> 00:33:50,416 Sim, claro. 419 00:33:50,500 --> 00:33:55,333 Por razões legais e por razões criativas. Às vezes, damos-lhes feedback. 420 00:33:55,916 --> 00:33:59,958 Vamos precisar de todas as sessões da Desiree. E dessa lista. 421 00:34:00,541 --> 00:34:01,708 Tem um mandado? 422 00:34:02,708 --> 00:34:05,333 Sim, pensamos em tudo. 423 00:34:07,666 --> 00:34:10,250 Como está hoje a nossa autora de sucesso? 424 00:34:11,125 --> 00:34:12,416 Não sei, pá. 425 00:34:12,500 --> 00:34:14,958 A sério? Então, já perdeste o interesse? 426 00:34:15,041 --> 00:34:18,416 Nada disso. Só tentei… 427 00:34:18,500 --> 00:34:21,250 Sim, ajudá-la a superar esta noite. 428 00:34:22,541 --> 00:34:24,458 Queres dizer alguma coisa, Ben? 429 00:34:25,083 --> 00:34:26,083 Nem por isso, Ed. 430 00:34:26,166 --> 00:34:30,250 Só que, quando te metes nisto, costumas afundar-te. 431 00:34:37,083 --> 00:34:39,791 Sandy White Underwood, diretora da academia. 432 00:34:39,875 --> 00:34:42,291 As nossas mais sinceras condolências. 433 00:34:42,375 --> 00:34:47,250 A Kathleen era uma professora talentosa. Estamos devastados com a morte dela. 434 00:34:48,041 --> 00:34:49,125 Obrigada. 435 00:34:53,083 --> 00:34:57,333 Ele devia estar aqui. Desculpe. Volto já. Perdão. 436 00:35:31,875 --> 00:35:33,791 Desculpe incomodar. 437 00:35:34,541 --> 00:35:38,250 Lamentamos muito. Adorávamos a Mna. Breezewood. 438 00:35:38,333 --> 00:35:40,166 Ela não era como as outras. 439 00:35:40,250 --> 00:35:42,208 Queríamos mesmo ouvi-la na aula 440 00:35:42,291 --> 00:35:45,625 e ela percebia os nossos sentimentos. 441 00:35:46,541 --> 00:35:50,083 Sim, ela era dura comigo, mas tinha razão. 442 00:35:52,291 --> 00:35:53,166 Obrigada. 443 00:35:54,375 --> 00:35:55,458 Obrigada a todos. 444 00:36:06,875 --> 00:36:10,666 Pusemos nesta caixa tudo o que estava no cacifo dela. 445 00:36:12,208 --> 00:36:13,291 Obrigada, Billy. 446 00:36:14,625 --> 00:36:18,750 Vou deixá-la a sós. Fique à vontade e se precisar de algo… 447 00:36:49,000 --> 00:36:52,250 CONFIDENCIAL 448 00:37:18,583 --> 00:37:19,583 Olá. 449 00:37:20,625 --> 00:37:24,375 - És um dos alunos da Kathleen. - Jerald Baxter. 450 00:37:24,958 --> 00:37:28,083 A minha mãe é a senadora Baxter, do Missouri. 451 00:37:28,166 --> 00:37:29,375 O Estado Ver Para Crer. 452 00:37:29,916 --> 00:37:32,708 Ela não me deixa dizer Missouri sem juntar isso. 453 00:37:35,750 --> 00:37:38,041 Lamento muito pela Kathleen. 454 00:37:38,541 --> 00:37:40,458 Quero dizer, Sra. Breezewood. 455 00:37:42,166 --> 00:37:43,500 Como é que ela morreu? 456 00:37:45,083 --> 00:37:46,583 Desculpe, é inapropriado. 457 00:37:49,416 --> 00:37:51,333 A polícia tem algum suspeito? 458 00:37:52,000 --> 00:37:53,000 Não sei. 459 00:37:53,875 --> 00:37:57,500 - Pode ter sido aleatório. - A maioria dos homicídios não é. 460 00:37:58,083 --> 00:37:59,583 Alguém a queria morta? 461 00:37:59,666 --> 00:38:03,125 É uma pergunta que a polícia vai fazer 462 00:38:03,208 --> 00:38:05,708 e, provavelmente, vão fazê-la aqui. 463 00:38:06,208 --> 00:38:07,791 O Sr. Sachs aborreceu-a. 464 00:38:07,875 --> 00:38:08,916 Quem? 465 00:38:09,000 --> 00:38:11,583 Ele faz a manutenção. Billy Sachs. 466 00:38:12,541 --> 00:38:13,500 Obrigada, Billy. 467 00:38:13,583 --> 00:38:17,541 Vi-o falar com a Sra. Breezewood no outro dia e ela parecia chateada. 468 00:38:18,041 --> 00:38:20,750 E ouvi-a pedir-lhe para não contar a ninguém. 469 00:38:20,833 --> 00:38:22,166 Ela não me disse nada, 470 00:38:22,250 --> 00:38:25,041 por isso, não deve ter ficado muito chateada. 471 00:38:25,125 --> 00:38:28,458 Eu não falaria disso a ninguém. Isso é espalhar boatos. 472 00:38:29,041 --> 00:38:29,875 Desculpe. 473 00:38:32,166 --> 00:38:33,583 Só achei… 474 00:38:34,083 --> 00:38:36,416 Enfim, podia ser útil. 475 00:39:02,500 --> 00:39:03,416 Olá. 476 00:39:04,916 --> 00:39:09,041 Muito obrigada por trazer as coisas da minha irmã. Agradeço imenso. 477 00:39:10,708 --> 00:39:12,375 Custa-me estar cá hoje. 478 00:39:12,458 --> 00:39:17,583 Ver a vida que ela tinha, o quanto os alunos a adoravam… 479 00:39:20,166 --> 00:39:21,291 Ela era tão bonita. 480 00:39:22,416 --> 00:39:26,041 Podia ter sido atriz de TV, com aquela beleza. 481 00:39:26,541 --> 00:39:30,916 E, não sei, acho que de certa forma, até era. 482 00:39:33,041 --> 00:39:35,083 Tudo bem. Eu sei que o Billy sabe. 483 00:39:36,750 --> 00:39:39,166 Todos temos segredos, certo? 484 00:39:39,750 --> 00:39:40,583 Não temos? 485 00:39:41,916 --> 00:39:45,250 - Disse que sabia, para ela ter cuidado. - Foi simpático. 486 00:39:46,208 --> 00:39:47,666 Ela não entendeu assim. 487 00:39:48,166 --> 00:39:52,500 - Ela pensou que estava a ameaçá-la? - Não estava. Nunca o faria. 488 00:39:53,291 --> 00:39:55,375 Ela exagerou, certo? 489 00:39:55,458 --> 00:39:58,708 Ela ficou chocada por o Billy saber. 490 00:39:59,875 --> 00:40:01,000 Como soube? 491 00:40:02,250 --> 00:40:04,458 Só vi a Desiree uma vez. 492 00:40:05,000 --> 00:40:06,083 Era cliente dela? 493 00:40:06,166 --> 00:40:07,000 Não. 494 00:40:08,791 --> 00:40:09,791 Eu… 495 00:40:10,291 --> 00:40:12,708 Sabe que mais? Não entendo. 496 00:40:12,791 --> 00:40:15,500 Sabia da Desiree, mas não era cliente, 497 00:40:16,041 --> 00:40:17,375 então, como sabia? 498 00:40:20,583 --> 00:40:22,000 Ele mostra-me as miúdas. 499 00:40:23,500 --> 00:40:24,458 Os vídeos delas. 500 00:40:26,416 --> 00:40:27,500 Reconheci-a. 501 00:40:29,041 --> 00:40:29,916 A voz dela. 502 00:40:30,916 --> 00:40:34,083 - A forma como ela se mexia… - Desculpe, quem é ele? 503 00:40:36,791 --> 00:40:37,791 O meu primo. 504 00:40:38,541 --> 00:40:40,625 Opera as câmaras na Fantasy Inc. 505 00:40:43,375 --> 00:40:47,625 Singapura, Bangalore, Genebra, Glasgow, Newark. 506 00:40:48,125 --> 00:40:52,000 O dinheiro que se gasta em fantasias… Estamos no negócio errado. 507 00:40:53,000 --> 00:40:54,125 - Florida. - Olá. 508 00:40:54,791 --> 00:40:57,125 - Olá, Grace. Como está? - Estou bem. 509 00:40:57,208 --> 00:40:59,208 - Podemos falar? - Claro. 510 00:41:01,916 --> 00:41:03,500 - Aqui. - Está tudo aí. 511 00:41:03,583 --> 00:41:07,583 As provas de fraude que a Kathleen estava a reunir sobre o Jonathan. 512 00:41:07,666 --> 00:41:10,458 E encontrei isso nas coisas dela na escola, 513 00:41:10,541 --> 00:41:13,958 logo, ela tinha medo que ele tivesse acesso à casa. 514 00:41:14,041 --> 00:41:17,041 Se a Kathleen ter isto não é motivo suficiente 515 00:41:17,958 --> 00:41:20,041 para ele a querer morta, não sei. 516 00:41:20,833 --> 00:41:22,541 Ele sabia que ela tinha isto? 517 00:41:23,875 --> 00:41:25,541 O álibi dele é sólido. 518 00:41:26,541 --> 00:41:28,791 Então, é assim? Isso iliba-o? 519 00:41:28,875 --> 00:41:32,625 - Por agora, sim. Tenho de ir. - Espera. Desculpa. 520 00:41:34,916 --> 00:41:38,916 Quero pedir desculpa por esta manhã. Desculpa. 521 00:41:39,833 --> 00:41:41,083 Estás a sofrer muito. 522 00:41:41,166 --> 00:41:45,750 Não me dá direito a ser mal-educada contigo, desculpa. 523 00:41:50,208 --> 00:41:52,125 - Foste à Fantasy Inc.? - Grace! 524 00:41:52,208 --> 00:41:54,958 Vou interpretar isso como um sim e também vou presumir 525 00:41:55,041 --> 00:41:57,125 que não me dirás o que soubeste. 526 00:41:57,208 --> 00:41:58,666 - Correto. - Tudo bem. 527 00:41:58,750 --> 00:42:00,875 Mas não te vou dizer o que descobri. 528 00:42:00,958 --> 00:42:03,333 A menos que queiras trocar? 529 00:42:03,416 --> 00:42:07,583 Não faço trocas. Mas se tiveres provas materiais… 530 00:42:07,666 --> 00:42:09,291 Deselegante da minha parte. 531 00:42:11,083 --> 00:42:12,458 Não lhe chamemos troca. 532 00:42:13,791 --> 00:42:15,291 Chamemos-lhe um pedido. 533 00:42:16,083 --> 00:42:19,500 Presumo que tenhas um vídeo da Kathleen como Desiree 534 00:42:19,583 --> 00:42:20,958 e eu gostava de o ver. 535 00:42:21,041 --> 00:42:24,250 Gostava de a ver. E antes de me dizeres que é má ideia, 536 00:42:24,333 --> 00:42:29,458 quero que penses no que significaria para mim. 537 00:42:31,458 --> 00:42:34,750 Entretanto, claro que te direi o que sei. 538 00:42:36,416 --> 00:42:37,625 E é material. 539 00:42:39,916 --> 00:42:43,250 O tipo da câmara da Fantasy Inc. gosta de ver. Vamos. 540 00:43:03,375 --> 00:43:04,208 Richie! 541 00:43:05,333 --> 00:43:06,666 É a polícia. 542 00:43:11,958 --> 00:43:13,000 Richie Gorman. 543 00:43:13,708 --> 00:43:14,916 O que fez ele agora? 544 00:43:17,916 --> 00:43:19,833 Não vendo a informação nem nada. 545 00:43:20,708 --> 00:43:23,416 Nunca faria isso. É só para mim. 546 00:43:23,500 --> 00:43:26,666 Eu trabalho lá. Tenho o direito de ver os artistas. 547 00:43:27,375 --> 00:43:29,375 Não, não tem. 548 00:43:31,875 --> 00:43:33,250 Só contei ao meu primo. 549 00:43:34,750 --> 00:43:37,375 Se o Billy está envolvido, a culpa é dele. 550 00:43:37,458 --> 00:43:38,458 Minha senhora. 551 00:43:38,958 --> 00:43:39,875 O seu primo. 552 00:43:41,000 --> 00:43:42,500 Faz manutenção na escola. 553 00:43:43,083 --> 00:43:44,125 Só contei a ele. 554 00:43:45,541 --> 00:43:47,750 - Só a ele? - Sim. Juro. 555 00:43:47,833 --> 00:43:51,791 - Não precisa de jurar. - Seja como for, vamos descobrir. 556 00:43:56,000 --> 00:43:58,625 Vou responder-te, porque no-lo indicaste. 557 00:43:58,708 --> 00:44:02,625 Ele sabia a identidade da Kathleen. Diz que só a revelou ao primo. 558 00:44:02,708 --> 00:44:05,958 Estamos a investigá-los. É isso. É tudo o que sei. 559 00:44:06,041 --> 00:44:07,666 Ou é tudo o que me dirás. 560 00:44:07,750 --> 00:44:09,875 - Não faças esse jogo. - Isto não é um jogo! 561 00:44:10,375 --> 00:44:12,041 Desculpa. O que quis dizer… 562 00:44:12,125 --> 00:44:15,083 Queres que eu não interfira. Certo? 563 00:44:15,583 --> 00:44:20,375 Mas não penses que vou só organizar o funeral da minha irmã e pronto. 564 00:44:20,458 --> 00:44:24,791 Certo. Mas não te metas na investigação. E não te metas em sarilhos. 565 00:44:38,125 --> 00:44:39,541 É uma oferta de paz. 566 00:44:41,000 --> 00:44:45,041 São chás de todo o mundo. Há um chá para todas as ocasiões. 567 00:44:46,333 --> 00:44:47,541 Um chá para dormir, 568 00:44:49,083 --> 00:44:52,375 um chá para aliviar o stress da vida moderna, 569 00:44:52,458 --> 00:44:54,583 um chá para despertar os sentidos. 570 00:44:55,875 --> 00:44:56,875 Obrigado. 571 00:45:08,708 --> 00:45:09,625 Vou andando. 572 00:45:12,416 --> 00:45:13,250 Fica. 573 00:46:04,708 --> 00:46:07,125 Boa noite. Vamos começar. 574 00:46:10,875 --> 00:46:11,916 VENDE-SE 575 00:46:12,000 --> 00:46:14,875 CAROL HAYES AGENTE IMOBILIÁRIA 576 00:46:14,958 --> 00:46:16,625 AGÊNCIA BRENLAN 577 00:46:18,666 --> 00:46:19,833 Sentiste isso? 578 00:46:20,541 --> 00:46:23,916 Doeu… onde devia? 579 00:46:24,833 --> 00:46:26,583 É assim que gostas? 580 00:46:29,166 --> 00:46:31,125 Tens sido maroto, não tens? 581 00:46:40,000 --> 00:46:45,583 Temos pegadas na porta das traseiras. Ténis de homem, tamanho 45. 582 00:46:46,583 --> 00:46:52,666 Esta é Carol Hayes, agente imobiliária e também artista da Fantasy Inc. 583 00:46:53,250 --> 00:46:56,291 Tudo se encaixa. Temos um assassino em série. 584 00:46:57,666 --> 00:46:59,375 Como soubemos deste caso? 585 00:47:01,416 --> 00:47:02,625 Não vais acreditar. 586 00:47:05,416 --> 00:47:08,083 Gostaria de pedir confidencialidade no caso. 587 00:47:09,500 --> 00:47:10,416 Tenho família. 588 00:47:12,416 --> 00:47:16,125 Esposa. A minha firma de advogados. Arrisco a minha reputação, 589 00:47:16,208 --> 00:47:18,750 porque fiz a coisa certa e chamei a polícia. 590 00:47:18,833 --> 00:47:22,083 Está a colaborar connosco. Faremos o mesmo por si. 591 00:47:22,166 --> 00:47:24,541 Conte-nos, passo a passo. 592 00:47:28,541 --> 00:47:33,666 Estava a correr como sempre. A Roxanne, ela é muito especial. 593 00:47:33,750 --> 00:47:36,500 Temos um bom relacionamento. 594 00:47:38,125 --> 00:47:39,083 De repente… 595 00:47:39,166 --> 00:47:41,125 Eis o que vai acontecer. 596 00:47:45,000 --> 00:47:45,916 Socorro! 597 00:47:50,166 --> 00:47:51,583 Socorro! 598 00:47:53,708 --> 00:47:57,875 Como disse, não sabia se fazia parte do número dela ou… 599 00:48:01,833 --> 00:48:04,666 Ela está bem, a Roxanne? 600 00:48:04,750 --> 00:48:09,375 Ainda bem que comunicou isto, Sr. Marks. Mas não foi uma encenação. 601 00:48:13,500 --> 00:48:17,583 Sabem, preciso deste tipo de interações online. 602 00:48:18,250 --> 00:48:20,750 Tenho de reduzir as complicações ao mínimo. 603 00:48:22,250 --> 00:48:23,458 Tenho hipoglicemia. 604 00:48:27,041 --> 00:48:27,916 Sim. 605 00:48:28,000 --> 00:48:28,958 Então… 606 00:48:29,625 --> 00:48:32,875 O papá vem ver-te depois da escola, sim? Agora, entra. 607 00:48:43,833 --> 00:48:46,750 Grace, como estás? 608 00:48:47,333 --> 00:48:49,166 Não atendes as minhas chamadas. 609 00:48:49,708 --> 00:48:53,750 Tudo bem, eu entendo. Estamos todos devastados. 610 00:48:55,708 --> 00:48:57,708 - Como está o Kevin? - Está bem. 611 00:48:57,791 --> 00:49:01,333 O conselheiro do luto e o terapeuta disseram para ele não vir ao funeral. 612 00:49:01,875 --> 00:49:03,208 Pela idade e o trauma… 613 00:49:03,291 --> 00:49:05,916 - De perder a mãe. Sim. - Aqui vamos nós. 614 00:49:06,458 --> 00:49:07,875 É sempre o marido. 615 00:49:08,875 --> 00:49:11,791 A polícia não disse que fiz uma angariação de fundos nessa noite? 616 00:49:11,875 --> 00:49:13,500 Cumprimentei muita gente. 617 00:49:13,583 --> 00:49:14,791 Querias eliminá-la. 618 00:49:14,875 --> 00:49:17,625 Porquê? Ela estava fora da minha vida e da do Kevin. 619 00:49:17,708 --> 00:49:19,083 Ela era tão forte. 620 00:49:21,125 --> 00:49:24,541 Não a destruíste. Ela ia enfrentar-te. 621 00:49:27,500 --> 00:49:31,250 Sabes as informações que a Kathleen reuniu sobre mim? 622 00:49:31,333 --> 00:49:33,541 Não têm fundamento. Outra má decisão. 623 00:49:33,625 --> 00:49:37,375 E sei como ela ganhava o dinheiro extra. 624 00:49:38,291 --> 00:49:41,083 A lista de suspeitos é longa, com uma prostituta morta. 625 00:49:50,541 --> 00:49:51,875 Estás transtornada. 626 00:49:53,000 --> 00:49:54,708 Por isso, vou ignorar. 627 00:49:59,833 --> 00:50:01,125 Não venhas ao funeral. 628 00:50:04,875 --> 00:50:05,875 Claro que vou. 629 00:50:06,916 --> 00:50:08,208 Sou o marido de luto. 630 00:50:14,375 --> 00:50:15,583 - Capitã? - Fala. 631 00:50:15,666 --> 00:50:19,375 Sim, capitã. Ambas as vítimas eram dominatrix. 632 00:50:20,416 --> 00:50:21,833 Não sei como é o plural. 633 00:50:21,916 --> 00:50:24,041 Dominatrixes, suponho. 634 00:50:25,333 --> 00:50:26,333 Parece-me bem. 635 00:50:27,958 --> 00:50:30,583 Ambas trabalhavam para o site de adultos Fantasy Inc. 636 00:50:31,166 --> 00:50:33,833 Há várias semelhanças entre os dois casos. 637 00:50:33,916 --> 00:50:37,166 Forma de entrada, a pegada, ausência de provas físicas 638 00:50:37,791 --> 00:50:40,041 e uma pose semelhante dos corpos. 639 00:50:40,125 --> 00:50:40,958 Tipo? 640 00:50:41,041 --> 00:50:44,291 Tornozelos cruzados, braços estendidos. Estilo crucificação. 641 00:50:44,375 --> 00:50:47,041 Inventivo, se não teologicamente confuso. 642 00:50:48,166 --> 00:50:51,750 Filho de Deus, não filha de Deus. Calculado ou descuidado. 643 00:50:54,958 --> 00:50:57,500 Ainda não resolveram o caso? Vocês resolvem tudo. 644 00:50:57,583 --> 00:50:58,958 Pensei que tínhamos algo. 645 00:50:59,041 --> 00:51:02,958 O miúdo da Fantasy Inc. tem acesso à identidade das mulheres. 646 00:51:03,041 --> 00:51:04,958 Ele tem um álibi incontestável. 647 00:51:05,041 --> 00:51:09,000 Tal como o primo, com quem partilhou a informação, bem como o ex dela. 648 00:51:09,875 --> 00:51:11,500 Voltem com alguma coisa. 649 00:51:11,583 --> 00:51:12,666 Sim, senhora. 650 00:51:14,375 --> 00:51:15,375 Capitã, digo. 651 00:51:16,916 --> 00:51:19,166 Fala-se de ti e da irmã da vítima. 652 00:51:19,250 --> 00:51:22,166 Sim, não me olhes assim. Sabes o que vou dizer. 653 00:51:22,250 --> 00:51:23,625 Escusa de o dizer. 654 00:51:23,708 --> 00:51:24,541 Sim? 655 00:51:26,208 --> 00:51:27,750 Sei onde traçar o limite. 656 00:51:33,625 --> 00:51:35,416 A Kathleen era a minha irmã mais nova. 657 00:51:38,125 --> 00:51:42,125 Ela queria que eu soubesse o quanto a vida dela tinha mudado. 658 00:51:43,041 --> 00:51:44,250 Ela descobriu que… 659 00:51:49,458 --> 00:51:51,208 … que adorava ensinar. 660 00:51:51,708 --> 00:51:53,958 E adorava os seus alunos. 661 00:51:54,458 --> 00:51:55,625 Mas, acima de tudo… 662 00:51:58,375 --> 00:51:59,708 … ela amava o Kevin. 663 00:52:02,041 --> 00:52:03,333 O filho dela. 664 00:52:04,000 --> 00:52:05,791 A sua razão para viver. 665 00:52:08,916 --> 00:52:10,708 Então, perdê-la assim… 666 00:52:12,083 --> 00:52:14,750 … é muito difícil. 667 00:52:17,666 --> 00:52:21,958 Havia tanta promessa, esperança e motivação. 668 00:52:25,041 --> 00:52:26,375 A minha irmãzinha. 669 00:52:27,875 --> 00:52:32,083 Tive o privilégio de a ter conhecido, de a ter amado 670 00:52:32,916 --> 00:52:36,541 e de ter sido amada por ela. 671 00:52:40,166 --> 00:52:41,166 Obrigada. 672 00:52:46,833 --> 00:52:47,833 Rezemos. 673 00:52:50,666 --> 00:52:52,208 Obrigada por terem vindo. 674 00:52:52,291 --> 00:52:53,708 Obrigado por nos receberem. 675 00:52:57,041 --> 00:52:59,375 Obrigada, padre. Obrigada. 676 00:53:01,583 --> 00:53:02,416 Olá. 677 00:53:06,708 --> 00:53:09,416 - Obrigada por terem vindo. - Lamento imenso. 678 00:53:09,500 --> 00:53:11,750 A equipa forense já analisou a casa. 679 00:53:11,833 --> 00:53:14,500 Podes voltar para lá, a não ser que… 680 00:53:14,583 --> 00:53:17,458 Não. Vou mesmo mudar-me para cá. 681 00:53:20,041 --> 00:53:22,916 O Jonathan Breezewood andava a espiar a Kathleen. 682 00:53:23,000 --> 00:53:24,375 Ele sabia da Desiree. 683 00:53:24,458 --> 00:53:27,041 Sabia da informação que ela tinha sobre ele, 684 00:53:27,125 --> 00:53:28,708 ele admitiu-me isso. 685 00:53:29,333 --> 00:53:31,375 O que diz isso sobre o motivo? 686 00:53:32,250 --> 00:53:34,250 O elogio fúnebre foi lindo, Grace. 687 00:53:40,500 --> 00:53:41,583 Vamos falando. 688 00:53:54,833 --> 00:53:58,041 Com licença. Tens um segundo? Muito obrigada. 689 00:54:00,083 --> 00:54:01,750 O funeral é só com convite. 690 00:54:01,833 --> 00:54:05,041 A Kathleen não te quereria aqui. Eu não te quero aqui. 691 00:54:05,125 --> 00:54:08,250 Cuidado. Não te deixarei manchar o meu bom nome. 692 00:54:08,333 --> 00:54:12,250 Agora, controla a tua imaginação exagerada ou eu faço-o por ti. 693 00:54:14,416 --> 00:54:15,416 Senadora! 694 00:54:30,500 --> 00:54:34,208 - Desculpe, não devia estar aqui. - Não. Não faz mal, Jerald. 695 00:54:36,541 --> 00:54:38,083 Ainda bem que pudeste vir. 696 00:54:41,208 --> 00:54:43,750 Ela disse que os lírios simbolizavam a inocência. 697 00:54:45,375 --> 00:54:46,708 Vemo-los nos funerais, 698 00:54:46,791 --> 00:54:51,458 porque simbolizam a morte que restaura a inocência dos que partiram. 699 00:54:52,291 --> 00:54:54,666 Pelo menos, era o que a nossa avó dizia. 700 00:54:55,791 --> 00:54:58,041 Fui eu que os mandei. Os lírios. 701 00:55:00,000 --> 00:55:00,833 Jerald. 702 00:55:03,125 --> 00:55:07,791 Desculpe, Mna. Miller. O meu filho tem problemas com limites. 703 00:55:07,875 --> 00:55:11,375 Não. O Jerald tem sido muito atencioso. 704 00:55:11,458 --> 00:55:14,375 As minhas sinceras condolências. Martha Baxter. 705 00:55:14,458 --> 00:55:16,666 Obrigada, senadora. Muito obrigada por ter vindo. 706 00:55:17,541 --> 00:55:18,375 Jerald. 707 00:55:52,041 --> 00:55:56,250 DESIREE, AGORA ESTÁS NO TEU LUGAR 708 00:56:03,708 --> 00:56:04,708 - Olá. - Grace. 709 00:56:05,333 --> 00:56:06,708 Tenho uma pista. 710 00:56:06,791 --> 00:56:11,083 Olá, capitã Rivera. Sou a Grace Miller, irmã da Kathleen Breezewood. 711 00:56:11,166 --> 00:56:15,375 Sei quem é e quero dizer que lamento muito a sua perda. 712 00:56:15,458 --> 00:56:16,666 - Todos nós. - Obrigada. 713 00:56:16,750 --> 00:56:18,958 Só preciso de cinco minutos seus. 714 00:56:19,958 --> 00:56:21,500 Inspetor, junta-se a nós? 715 00:56:25,791 --> 00:56:29,416 É um cartão de condolências. Foi enviado para a igreja. 716 00:56:29,500 --> 00:56:32,583 Diz: "Desiree, agora estás no teu lugar." 717 00:56:33,458 --> 00:56:36,500 Vamos procurar impressões digitais. Obrigada por trazer isso. 718 00:56:36,583 --> 00:56:43,250 Claro. Capitã, acho que posso contribuir muito para esta investigação. 719 00:56:43,333 --> 00:56:45,958 Fez alguma promessa à Mna. Miller? 720 00:56:46,041 --> 00:56:50,291 Não, ele tem-me afastado de tudo, mas agora há uma segunda vítima. 721 00:56:50,375 --> 00:56:53,291 Capitã, tenho um instinto para o motivo. 722 00:56:53,791 --> 00:56:57,166 É por isso que os meus livros têm tanto sucesso. 723 00:56:57,250 --> 00:57:01,500 Consigo entrar na mente de um assassino, sobretudo dos de mulheres. 724 00:57:02,291 --> 00:57:06,791 Sabe quanto tempo demorou a polícia a encontrar o violador de Times Square? 725 00:57:07,583 --> 00:57:08,958 Oito meses. 726 00:57:09,625 --> 00:57:14,708 Eu cheguei lá, estudei o caso e apanharam-no três dias depois. 727 00:57:15,291 --> 00:57:18,791 Só estou a dizer que posso ser uma mais-valia. 728 00:57:18,875 --> 00:57:22,875 Uma nova perspetiva, às vezes, faz toda a diferença, sabe? 729 00:57:24,333 --> 00:57:28,416 Inclua-me na investigação. Não se vai arrepender. 730 00:57:28,500 --> 00:57:32,166 Leio os seus livros do princípio ao fim assim que os compro. 731 00:57:32,708 --> 00:57:35,458 É mesmo uma das mais astutas profilers. 732 00:57:36,250 --> 00:57:38,333 Mas não a vejo a ajudar neste caso. 733 00:57:39,250 --> 00:57:42,250 Consideremos só os corpos, por exemplo. 734 00:57:43,875 --> 00:57:47,875 Parecem estar na mesma pose, mas há uma diferença. 735 00:57:47,958 --> 00:57:53,166 O corpo da Kathleen parece colocado assim de forma aleatória, 736 00:57:53,666 --> 00:57:57,125 como se a tivessem deixado no seu último momento. 737 00:57:58,208 --> 00:58:03,708 Já a segunda vítima, ele teve mais cuidado com ela, 738 00:58:03,791 --> 00:58:08,041 colocou-a numa posição que imitasse a da Kathleen. 739 00:58:08,125 --> 00:58:10,000 Já falámos disso. 740 00:58:10,833 --> 00:58:14,666 A forma de colocar os corpos parece ser para nos enganar. 741 00:58:15,708 --> 00:58:19,500 Certo. Porquê uma dominadora? E logo duas. Que história é essa? 742 00:58:19,583 --> 00:58:20,750 Algo que o Ed… 743 00:58:21,916 --> 00:58:26,791 Desculpem, o inspetor Jennings disse, é que podia ser uma questão de controlo. 744 00:58:26,875 --> 00:58:30,541 E acho que essa é a chave para descobrirmos o motivo. 745 00:58:32,166 --> 00:58:33,250 Ou é aleatório. 746 00:58:33,875 --> 00:58:35,375 Não pode ser ambas. 747 00:58:35,458 --> 00:58:36,666 - Inspetor. - Capitã. 748 00:58:36,750 --> 00:58:41,000 Aprovo a Grace Miller como consultora. Dê-lhe todo o acesso necessário. 749 00:58:44,625 --> 00:58:47,125 Gosto da tua capitã. Ela é decidida. 750 00:58:47,208 --> 00:58:49,458 "Uma nova perspetiva pode fazer toda a diferença"? 751 00:58:49,541 --> 00:58:53,750 Respeito o que fazes, o teu conhecimento. E se fizeres o mesmo por mim? 752 00:58:53,833 --> 00:58:57,666 Aqui, trabalhamos para resultados. No mundo real, é assim. 753 00:58:57,750 --> 00:59:02,125 Queres que acredite que o Jonathan Breezewood não é suspeito. 754 00:59:02,666 --> 00:59:04,041 Terei a mente aberta. 755 00:59:04,541 --> 00:59:07,458 Desculpa. Há imagens do homicídio da Carol Hayes. 756 00:59:10,416 --> 00:59:12,416 "Dê-lhe todo o acesso necessário." 757 00:59:23,625 --> 00:59:25,625 Eis o que vai acontecer. 758 00:59:36,208 --> 00:59:37,208 Socorro! 759 00:59:38,166 --> 00:59:39,833 Socorro! 760 00:59:51,166 --> 00:59:52,541 Desiree. 761 00:59:52,625 --> 00:59:55,291 Que foi isto? O que disse ele? Recua. 762 00:59:58,250 --> 00:59:59,458 Desiree. 763 01:00:03,583 --> 01:00:04,875 Não é aleatório. 764 01:00:21,916 --> 01:00:22,916 Estás bem? 765 01:00:25,958 --> 01:00:28,208 O cartão veio com flores enviadas para a igreja. 766 01:00:28,291 --> 01:00:29,333 Que flores? 767 01:00:29,416 --> 01:00:32,083 Rosas. Temos o nome no cartão de crédito. 768 01:00:32,166 --> 01:00:34,083 - Está bem. - Vamos. Todos. 769 01:00:37,958 --> 01:00:41,708 Desiree? Não é um nome que um homem esqueça. 770 01:00:41,791 --> 01:00:44,666 E esta Kathleen Breezewood? Não faço ideia. 771 01:00:45,291 --> 01:00:49,791 Mandou flores para o funeral dela. Cobradas no seu cartão de crédito. 772 01:00:50,375 --> 01:00:54,291 Flores da Emily. Arranjo fúnebre, com este bilhete escrito à mão. 773 01:00:57,041 --> 01:00:58,541 Não é a minha letra. 774 01:00:58,625 --> 01:01:02,375 É do seu filho? O seu filho é Rand Morgan, certo? 775 01:01:03,625 --> 01:01:06,000 Kathleen Breezewood era professora dele. 776 01:01:06,583 --> 01:01:09,291 Onde estava o Rand na noite do dia 10? 777 01:01:10,000 --> 01:01:13,125 No dia 10. No Kennedy Center com a minha mulher. 778 01:01:13,208 --> 01:01:16,958 - E esteve lá a noite toda? - O Rand não se sentia bem. 779 01:01:17,041 --> 01:01:20,791 - O motorista levou-o a casa no intervalo. - Que número calça o seu filho? 780 01:01:22,000 --> 01:01:25,625 - Acho que é o 45. - Gostaríamos de falar com o seu filho. 781 01:01:27,375 --> 01:01:28,583 Agora seria ótimo. 782 01:01:37,291 --> 01:01:40,416 Naquela noite no Kennedy Center, não te sentias bem, lembras-te? 783 01:01:40,500 --> 01:01:43,833 O motorista trouxe-te a casa e ficaste cá até voltarmos. 784 01:01:44,791 --> 01:01:45,625 Sim. 785 01:01:45,708 --> 01:01:48,333 Podes provar que estiveste aqui? Nunca saíste de casa? 786 01:01:48,416 --> 01:01:50,625 Eu estive cá. A empregada viu-me. 787 01:01:50,708 --> 01:01:51,958 Vamos falar com ela. 788 01:01:52,541 --> 01:01:54,791 Usaste o cartão de crédito do teu pai 789 01:01:54,875 --> 01:01:57,250 para enviar flores ao funeral da Kathleen Breezewood? 790 01:01:57,333 --> 01:02:01,541 Não, tenho o meu cartão de crédito. E não, não mandei flores. 791 01:02:02,541 --> 01:02:04,333 Porquê? A turma tinha mandado. 792 01:02:07,166 --> 01:02:08,166 Olá. 793 01:02:10,041 --> 01:02:13,500 O que achavas da minha irmã? 794 01:02:14,750 --> 01:02:15,583 Como assim? 795 01:02:16,125 --> 01:02:18,125 Disseste que ela era dura contigo. 796 01:02:21,541 --> 01:02:23,083 - Sim. - Ela atraía-te? 797 01:02:23,666 --> 01:02:25,541 Não. Ela era velha. 798 01:02:27,500 --> 01:02:28,500 Mais velha. 799 01:02:30,333 --> 01:02:32,666 Não, ela era boa. Mas… 800 01:02:32,750 --> 01:02:34,333 - Rand… - Ela perguntou. 801 01:02:37,125 --> 01:02:39,000 Não pensava nela fora das aulas. 802 01:02:40,000 --> 01:02:41,166 E mesmo nas aulas. 803 01:02:42,250 --> 01:02:43,250 Sim? 804 01:02:44,125 --> 01:02:46,000 O contacto da nossa empregada. 805 01:02:49,000 --> 01:02:52,333 Obrigado pelo seu tempo. Voltaremos a contactar-te. 806 01:02:59,625 --> 01:03:00,625 Bom trabalho. 807 01:03:06,666 --> 01:03:09,250 Olha para estes miúdos. Têm tudo. 808 01:03:09,333 --> 01:03:11,666 Há assassinos em todos os escalões. 809 01:03:11,750 --> 01:03:15,250 - O que achas, Grace? O miúdo? - Ele está a esconder algo. 810 01:03:15,750 --> 01:03:18,791 Instinto de escritora? Foi ele a usar o cartão de crédito 811 01:03:18,875 --> 01:03:21,458 para enviar as flores e o cartão. É o que ele esconde. 812 01:03:22,250 --> 01:03:25,125 Ele é muito esperto para ser tão descarado. É outra coisa. 813 01:03:41,291 --> 01:03:42,583 É tudo por agora. 814 01:03:47,333 --> 01:03:48,208 Boa noite. 815 01:04:34,541 --> 01:04:35,625 Desiree. 816 01:05:02,291 --> 01:05:06,666 Há três clientes que faziam sessões regulares com a Desiree e a Roxanne. 817 01:05:06,750 --> 01:05:09,416 - São de cá? - Londres, Paris, Berlim. 818 01:05:09,500 --> 01:05:10,708 Contacta a Interpol. 819 01:05:10,791 --> 01:05:14,291 Vou falar com a Imigração, ver se algum deles está em DC. 820 01:05:14,375 --> 01:05:17,250 Houve outro ataque. Mas esta sobreviveu. 821 01:05:19,583 --> 01:05:22,791 Há sangue na lâmina. O laboratório terá resultados rapidamente. 822 01:05:24,375 --> 01:05:25,666 O nome da vítima? 823 01:05:27,416 --> 01:05:29,125 - Bethany Knowles. - Obrigado. 824 01:05:31,625 --> 01:05:34,833 Olá, Bethany. Sou o inspetor Jennings. 825 01:05:34,916 --> 01:05:38,541 O meu colega, inspetor Parker, e esta é a Mna. Miller. 826 01:05:41,791 --> 01:05:43,041 Como está? 827 01:05:47,291 --> 01:05:50,375 O meu marido tinha saído com os miúdos. 828 01:05:51,791 --> 01:05:53,875 Tiramo-los de casa quando trabalho. 829 01:05:56,583 --> 01:05:58,708 Felizmente voltaram na altura certa. 830 01:06:02,208 --> 01:06:04,958 Pode falar-nos dele, do tipo que a atacou? 831 01:06:13,208 --> 01:06:14,875 Bethany, queremos que saiba 832 01:06:15,625 --> 01:06:19,291 quão aliviados estamos por estar bem 833 01:06:19,375 --> 01:06:21,666 e o quão corajosa é. 834 01:06:22,166 --> 01:06:23,291 Lutou com ele 835 01:06:23,375 --> 01:06:26,000 e há sangue na faca, o que é uma prova 836 01:06:26,083 --> 01:06:28,083 e isso vai ajudar-nos a prendê-lo. 837 01:06:31,375 --> 01:06:32,375 Ele era… 838 01:06:33,666 --> 01:06:34,500 … branco. 839 01:06:35,625 --> 01:06:36,875 Um metro e oitenta. 840 01:06:38,208 --> 01:06:40,333 A força dele surpreendeu-me. 841 01:06:41,708 --> 01:06:43,250 Ele chamou-lhe algum nome? 842 01:06:46,000 --> 01:06:47,166 Desiree. 843 01:06:49,791 --> 01:06:52,875 E porque é que a força dele a surpreendeu? 844 01:06:52,958 --> 01:06:55,875 Porque ele parecia tão novo. 845 01:06:56,541 --> 01:06:57,708 Muito jovem? 846 01:06:57,791 --> 01:07:00,125 Como um adolescente. 847 01:07:03,958 --> 01:07:07,125 Ele usava um relógio muito chique. 848 01:07:07,625 --> 01:07:09,708 Como assim, "chique"? 849 01:07:09,791 --> 01:07:11,125 De ouro, prata? 850 01:07:11,208 --> 01:07:12,208 Ouro. 851 01:07:13,291 --> 01:07:16,666 Com mostradores no interior com as horas em todo o mundo. 852 01:07:18,000 --> 01:07:20,125 Sabem, caro. 853 01:07:26,666 --> 01:07:27,666 Um mandado de busca? 854 01:07:38,416 --> 01:07:39,416 Tamanho 45. 855 01:07:54,333 --> 01:07:56,458 Este mandado de busca é uma farsa! 856 01:07:56,541 --> 01:07:59,416 Vão deter todos os miúdos que calçam o 45? 857 01:08:00,541 --> 01:08:01,541 E este relógio? 858 01:08:01,625 --> 01:08:04,458 A equipa de luta livre do Rand foi campeã há dois anos. 859 01:08:04,541 --> 01:08:07,416 Os treinadores deram um relógio a todos. 860 01:08:07,500 --> 01:08:08,833 Ele nunca o usa. 861 01:08:09,500 --> 01:08:11,750 - Saíste esta noite? - Ele não saiu de casa. 862 01:08:11,833 --> 01:08:14,583 É verdade? É isso que as câmaras vão mostrar? 863 01:08:15,791 --> 01:08:17,125 Fui passear no parque. 864 01:08:18,666 --> 01:08:20,750 - Despe a camisola. - Está no mandado. 865 01:08:22,791 --> 01:08:23,791 Faz isso. 866 01:08:28,666 --> 01:08:31,166 - Podes explicar isso? - Não respondas. 867 01:08:36,416 --> 01:08:37,416 Entra. 868 01:08:45,791 --> 01:08:48,291 - Onde está a Grace? - Onde quiser estar. 869 01:08:51,625 --> 01:08:52,625 O que quer? 870 01:08:53,333 --> 01:08:55,833 Aquilo que ainda não me disse. 871 01:08:56,625 --> 01:08:59,666 Eu disse-lhe. O meu primo Richie trabalha na Fantasy Inc. 872 01:08:59,750 --> 01:09:02,333 Foi ele que me falou da sua irmã. Só isso. 873 01:09:03,083 --> 01:09:04,458 A quem mais contou ele? 874 01:09:05,041 --> 01:09:06,541 Não quero tramar ninguém. 875 01:09:07,375 --> 01:09:11,333 Confie em mim. O Rand Morgan já está em apuros. 876 01:09:13,375 --> 01:09:14,291 Ele disse-lhe. 877 01:09:14,875 --> 01:09:16,708 O Richie falou-lhe na Desiree. 878 01:09:19,583 --> 01:09:20,583 Ele e o Richie. 879 01:09:22,583 --> 01:09:23,416 Eles estão… 880 01:09:25,333 --> 01:09:26,166 … juntos. 881 01:09:26,833 --> 01:09:28,541 Não querem que ninguém saiba. 882 01:09:28,625 --> 01:09:31,458 Ele é perito em tecnologia. O equipamento no quarto dele? 883 01:09:32,041 --> 01:09:36,041 O tamanho e as solas dos ténis condiziam com as pegadas nos três locais do crime. 884 01:09:36,125 --> 01:09:39,583 - A lama na sola não corresponde. - O relógio de ouro. 885 01:09:39,666 --> 01:09:43,416 Podes comprá-lo num catálogo de presentes de homenagem. 886 01:09:43,500 --> 01:09:47,041 É de ouro e é caro, mas não é tão raro como parece. 887 01:09:47,125 --> 01:09:49,916 Ele saiu de casa esta noite durante 90 minutos. 888 01:09:50,000 --> 01:09:53,000 O retrato-robô da descrição da Bethany é parecido. 889 01:09:53,083 --> 01:09:55,791 Não é o sangue dele na faca. 890 01:09:55,875 --> 01:10:00,041 Acreditas na história de se ter cortado a saltar a vedação no parque? 891 01:10:01,916 --> 01:10:05,416 Temos o computador dele. Ele foi à Fantasy Inc. 892 01:10:05,500 --> 01:10:07,541 Viu a Desiree cinco vezes. 893 01:10:07,625 --> 01:10:10,666 - E a Roxanne e a Bethany. - Pode ser curiosidade. 894 01:10:10,750 --> 01:10:14,083 Sei que estás a fazer de advogado do diabo, mas vá lá. 895 01:10:14,166 --> 01:10:18,083 - As provas contra o miúdo acumulam-se. - O Rand não é o assassino. 896 01:10:18,666 --> 01:10:21,041 O Rand é namorado do Richie. 897 01:10:21,125 --> 01:10:25,666 O Richie é o miúdo da Fantasy Inc. E o Rand ainda não se assumiu ao pai. 898 01:10:25,750 --> 01:10:31,916 E eu aposto que o Rand e o Richie estavam juntos à hora dos outros crimes. 899 01:10:32,000 --> 01:10:35,041 E concordo com o Ed quanto à curiosidade. 900 01:10:35,541 --> 01:10:36,833 Bom trabalho, Grace. 901 01:10:41,375 --> 01:10:42,458 Dão-me um momento? 902 01:10:51,458 --> 01:10:52,791 Instinto de escritora. 903 01:10:53,833 --> 01:10:54,750 Compensou. 904 01:10:55,416 --> 01:10:57,083 Fale-me da Desiree. 905 01:10:59,541 --> 01:11:00,958 Foi criação dela. 906 01:11:01,041 --> 01:11:04,041 É preciso talento e imaginação para a atuação. 907 01:11:04,125 --> 01:11:05,541 A sua irmã tinha ambos. 908 01:11:07,208 --> 01:11:10,208 Muitos clientes já estão com saudades da Desiree. 909 01:11:10,291 --> 01:11:13,000 Aliás, está a afetar muito o nosso negócio. 910 01:11:13,083 --> 01:11:16,791 Tenho entrevistado algumas artistas novas, 911 01:11:16,875 --> 01:11:19,208 mas nunca serão outra Desiree. 912 01:11:20,000 --> 01:11:21,000 E se puder ser? 913 01:11:58,000 --> 01:11:59,250 Esta é a tua Desiree. 914 01:12:00,958 --> 01:12:02,083 Estou com vontade 915 01:12:03,416 --> 01:12:04,416 de brincar. 916 01:12:08,875 --> 01:12:10,958 É isto que tu queres. 917 01:12:14,125 --> 01:12:15,083 Di-lo! 918 01:12:16,416 --> 01:12:17,416 Di-lo! 919 01:12:21,166 --> 01:12:23,041 Grace, olá. Entra. 920 01:12:25,333 --> 01:12:28,875 Chegaram os armários da cozinha. O painel frontal é liso. 921 01:12:28,958 --> 01:12:31,375 Escolhi um visual moderno. 922 01:12:32,666 --> 01:12:34,625 Olha. Então, 923 01:12:36,041 --> 01:12:37,416 eu ia lá ver-te. 924 01:12:39,958 --> 01:12:43,083 Eu respeito-te, Grace. O teu contributo. Mas só quero… 925 01:12:45,083 --> 01:12:46,541 … que fiques segura. 926 01:12:52,750 --> 01:12:56,083 Se algo te acontecesse, eu enlouqueceria. 927 01:13:28,875 --> 01:13:29,875 Grace. 928 01:13:33,500 --> 01:13:35,375 Uma vez não será suficiente. 929 01:14:17,541 --> 01:14:18,541 Bom dia. 930 01:14:21,625 --> 01:14:23,416 É um ótimo dia. 931 01:14:24,625 --> 01:14:25,916 Algum arrependimento? 932 01:14:26,541 --> 01:14:27,541 Nenhum. 933 01:14:29,166 --> 01:14:31,541 A partir daqui, só vai complicar. 934 01:14:37,500 --> 01:14:38,416 Toma. 935 01:14:43,708 --> 01:14:45,208 Reunião daqui a uma hora. 936 01:14:46,875 --> 01:14:49,416 Dónutes grátis é bom. E são deliciosos. 937 01:14:56,916 --> 01:14:57,833 - Olá. - Olá. 938 01:14:57,916 --> 01:15:00,833 Ia planear uma intervenção convosco esta manhã, 939 01:15:00,916 --> 01:15:03,416 mas parece que algo mudou. 940 01:15:08,916 --> 01:15:12,625 - Bom dia a todos. - Pronto, vamos lá começar. 941 01:15:15,791 --> 01:15:19,125 Confirmámos que o Rand esteve com o amigo da Fantasy Inc. 942 01:15:19,208 --> 01:15:20,625 nas noites em questão. 943 01:15:20,708 --> 01:15:24,041 E interrogámos os alunos da escola da Kathleen Breezewood, 944 01:15:24,125 --> 01:15:26,458 a começar pelos de Inglês e Teatro. 945 01:15:26,541 --> 01:15:29,708 Pode ser o caminho certo, mas é só uma possibilidade. 946 01:15:29,791 --> 01:15:32,333 Pensei noutra possibilidade. 947 01:15:32,416 --> 01:15:36,500 E se atrairmos o assassino para se revelar… 948 01:15:38,666 --> 01:15:41,000 … usando-me como isco? 949 01:15:41,500 --> 01:15:44,291 Eu tornar-me-ia a nova Desiree da Fantasy Inc. 950 01:15:44,375 --> 01:15:47,583 O mesmo nome, a mesma sala, roupa semelhante. 951 01:15:48,791 --> 01:15:50,875 Farei o assassino vir atrás de mim. 952 01:15:50,958 --> 01:15:53,583 - Vá lá. - A Fantasy Inc. concordou? 953 01:15:53,666 --> 01:15:56,541 Eles farão o que for preciso para resolver isto 954 01:15:56,625 --> 01:15:59,375 e eu também. 955 01:15:59,458 --> 01:16:00,583 Vale a pena tentar. 956 01:16:01,625 --> 01:16:03,708 Não pode aceitar isto. 957 01:16:03,791 --> 01:16:08,666 Ela age com motivação, instinto e resolve homicídios nos livros, não no terreno. 958 01:16:08,750 --> 01:16:11,333 Bem, tenho muitas ideias sobre o motivo, 959 01:16:11,958 --> 01:16:15,250 mas isto faz-nos avançar antes que mais alguém morra. 960 01:16:15,333 --> 01:16:18,041 - Podes ser tu. - Grace, você tem coragem. 961 01:16:18,125 --> 01:16:19,500 E uma mente perversa. 962 01:16:20,125 --> 01:16:21,125 Vamos a isto. 963 01:16:21,208 --> 01:16:23,416 - Então… Capitã! - Esquece. 964 01:16:25,541 --> 01:16:27,666 As coisas mudam depressa por aqui. 965 01:16:33,666 --> 01:16:35,541 Desculpa. Não te contei, 966 01:16:35,625 --> 01:16:38,125 porque pensei que me tentarias dissuadir. 967 01:16:38,208 --> 01:16:39,125 Acertaste. 968 01:16:44,708 --> 01:16:45,541 Boa noite. 969 01:16:47,291 --> 01:16:48,750 A Desiree está de volta. 970 01:16:50,333 --> 01:16:54,000 Não consigo ouvir-te. Mais alto! 971 01:17:03,541 --> 01:17:04,458 Di-lo! 972 01:17:06,791 --> 01:17:07,625 Di-lo! 973 01:17:14,000 --> 01:17:15,250 Vamos começar. 974 01:17:17,750 --> 01:17:20,833 É isto que queres. É disto que precisas. 975 01:17:24,666 --> 01:17:26,583 Podes voltar para a câmara A? 976 01:17:31,583 --> 01:17:36,000 Quanto tempo demorará até ele perceber que há outra Desiree? 977 01:17:38,333 --> 01:17:40,166 Ele pode ser esperto e esperar. 978 01:18:03,250 --> 01:18:06,958 O Jonathan Breezewood é advogado de um consórcio imobiliário 979 01:18:07,583 --> 01:18:10,708 com ligações a investidores obscuros. 980 01:18:11,500 --> 01:18:14,208 Se quisesse mandar matá-la, sabia a quem ligar. 981 01:18:14,291 --> 01:18:16,291 Não sei. Conheço o Jonathan. 982 01:18:16,375 --> 01:18:20,708 Imagino-o a querer a Kathleen morta, mas as outras duas são apenas… 983 01:18:21,250 --> 01:18:24,125 Homicídios de imitação. Não seria a primeira vez. 984 01:18:24,833 --> 01:18:26,958 - Dois assassinos? - Nova perspetiva. 985 01:18:27,541 --> 01:18:30,416 Investiga o Breezewood e vai à escola. 986 01:18:30,500 --> 01:18:33,458 O imitador, se existir, pode estar na sala de aula. 987 01:18:36,500 --> 01:18:40,166 Acho que nunca falei com a Sra. Breezewood. 988 01:18:41,083 --> 01:18:45,708 Esperava que ela reparasse em mim. Não gostava muito de Teatro ou Inglês. 989 01:18:47,666 --> 01:18:49,791 Alguma coisa te pareceu invulgar? 990 01:18:52,041 --> 01:18:53,916 E a relação dela com os alunos? 991 01:18:54,708 --> 01:18:55,625 Era boa. 992 01:18:58,208 --> 01:19:01,541 A tua professora foi morta. Fala, se souberes de algo. 993 01:19:01,625 --> 01:19:04,125 Eu gostava muito dela. Todos gostavam. 994 01:19:05,708 --> 01:19:09,500 Não imagino ninguém desta escola a fazer isso à Sra. Breezewood. 995 01:19:12,291 --> 01:19:15,791 Qualquer um deles podia entrar no site sem deixar rasto. 996 01:19:15,875 --> 01:19:17,958 Para esconderem o endereço de IP, 997 01:19:18,041 --> 01:19:20,708 basta entrar num sistema desprotegido fora do país. 998 01:19:38,250 --> 01:19:40,041 Estás desconcentrado, Randy. 999 01:19:41,833 --> 01:19:42,875 Não me chames isso. 1000 01:19:43,458 --> 01:19:46,750 Derrubei-te. Prendi-te lá em baixo, Randy. 1001 01:19:52,958 --> 01:19:54,083 Kathleen? 1002 01:19:57,625 --> 01:19:59,041 Ou devo dizer Desiree? 1003 01:20:02,625 --> 01:20:05,000 - Vens-te a vê-la? - Achas que isto é uma piada? 1004 01:20:05,083 --> 01:20:06,791 A polícia pensa que a matei. 1005 01:20:09,875 --> 01:20:13,250 Mas tu é que estavas obcecado por ela. 1006 01:20:14,166 --> 01:20:16,083 Vi como olhavas para ela. 1007 01:20:17,708 --> 01:20:21,750 Ela é a minha Kathleen! A minha Kathleen! 1008 01:20:35,083 --> 01:20:38,583 - Não vais conseguir. Fixe. - Sabes que odeio… Jennings. 1009 01:20:41,291 --> 01:20:42,291 Obrigado. 1010 01:20:43,541 --> 01:20:44,750 O que se passa? 1011 01:20:44,833 --> 01:20:49,166 O Rand está nas Urgências. O pai dele disse que foi agredido pelo Jerald. 1012 01:20:51,791 --> 01:20:53,416 Então. Fiquem atentos. 1013 01:21:06,708 --> 01:21:08,583 - O que houve? - O Jerald tentou matá-lo! 1014 01:21:09,291 --> 01:21:10,291 Rand. 1015 01:21:10,375 --> 01:21:11,375 Ele passou-se 1016 01:21:12,375 --> 01:21:16,541 quando eu disse que sabia que ela era a Desiree. 1017 01:21:17,333 --> 01:21:21,750 Ele chamou-lhe a sua Kathleen. 1018 01:21:28,541 --> 01:21:33,250 Discurso na Aliança de Carne do Missouri. Vá lá, não sabem que sou vegetariana. 1019 01:21:41,083 --> 01:21:42,458 Conheces as regras. 1020 01:21:48,958 --> 01:21:51,750 Quando falo contigo, espero que respondas. 1021 01:21:51,833 --> 01:21:52,916 Conheço as regras. 1022 01:21:54,208 --> 01:21:56,166 Só tu podes usar o tablet à mesa. 1023 01:21:58,541 --> 01:22:00,333 Vou levar-te a um terapeuta. 1024 01:22:00,416 --> 01:22:04,125 - Desde o funeral da professora… - Vão lá conselheiros do luto amanhã. 1025 01:22:04,791 --> 01:22:09,083 - Quero-te à porta da escola às 10h30. - Mãe, eu mal a conhecia. 1026 01:22:09,791 --> 01:22:12,250 Sinto-me mal, mas vou ultrapassar isso. 1027 01:22:13,791 --> 01:22:16,291 Pronto. Acabei de te poupar 10 mil dólares. 1028 01:22:19,000 --> 01:22:23,583 Se a minha preocupação em ser tua mãe fosse financeira, nunca terias nascido. 1029 01:22:30,833 --> 01:22:35,083 Grace. Emitimos um mandado de captura para o Jerald Baxter. Temos o assassino. 1030 01:22:35,166 --> 01:22:38,791 - Têm provas para o acusar? - Chegam para o interrogar. 1031 01:22:38,875 --> 01:22:42,250 E todas as provas que tínhamos sobre o Rand apontam para o Baxter. 1032 01:22:42,333 --> 01:22:43,875 Até o retrato-robô. 1033 01:22:43,958 --> 01:22:48,166 Sabe que a mãe dele é senadora, as provas têm mesmo de ser sólidas. 1034 01:22:48,250 --> 01:22:52,125 Vamos conseguir. Obrigada, Grace, por todas as suas ideias 1035 01:22:52,208 --> 01:22:55,541 e, obviamente, por estar disposta a expor-se. 1036 01:22:56,041 --> 01:22:59,458 Mas, no fim de contas, é o bom trabalho policial que vence. 1037 01:22:59,541 --> 01:23:03,625 Por isso, podemos recuar e pode despir esse fato. 1038 01:23:06,291 --> 01:23:08,708 Vamos arrumar tudo e vamos para casa. 1039 01:24:06,875 --> 01:24:09,375 - Mandado de captura para Jerald Baxter. - O quê? 1040 01:24:09,458 --> 01:24:11,750 Pela morte de Kathleen Breezewood e Carol Hayes. 1041 01:24:11,833 --> 01:24:14,375 - Ridículo. - E tentou assassinar a Bethany Knowles. 1042 01:24:14,458 --> 01:24:15,750 - O seu capitão? - O Jerald? 1043 01:24:15,833 --> 01:24:19,916 Na cave, mas está a estudar. Não gosta de ser incomodado. 1044 01:24:20,000 --> 01:24:22,291 Jerald! 1045 01:24:23,750 --> 01:24:24,750 Jerald! 1046 01:24:28,416 --> 01:24:30,166 Polícia, abre a porta! 1047 01:24:44,375 --> 01:24:45,875 Pronto, tudo livre. 1048 01:24:50,000 --> 01:24:52,791 Emitam um alerta. Jerald Baxter. 1049 01:25:57,458 --> 01:25:59,166 Não parece surpreendida. 1050 01:26:01,083 --> 01:26:05,166 És um rapaz esperto, Jerald. Sabia que não serias apanhado. 1051 01:26:06,750 --> 01:26:11,708 Também sabia que virias para aqui. Ter com a Desiree. 1052 01:26:11,791 --> 01:26:15,333 Acha que sabe tudo. Eu amava a Kathleen. 1053 01:26:15,416 --> 01:26:18,000 Sim, adoravas a Kathleen, 1054 01:26:18,083 --> 01:26:22,125 porque ela personificava tudo o que a tua mãe não é. 1055 01:26:22,708 --> 01:26:25,250 Ela era carinhosa e amorosa. 1056 01:26:25,333 --> 01:26:30,416 Mas quando ela se tornou a Desiree, tinhas de a matar, certo? 1057 01:26:30,500 --> 01:26:36,125 Ela estava a tentar controlar-te e isso fazia-te lembrar a tua mãe. 1058 01:26:38,916 --> 01:26:40,708 E os seus leitores papam isso? 1059 01:26:41,541 --> 01:26:43,250 Eis a parte que não escreveu. 1060 01:26:44,916 --> 01:26:50,000 A parte em que o Jerald tira a vida à irmã, 1061 01:26:51,250 --> 01:26:53,166 vai-se embora sem ser detetado, 1062 01:26:53,250 --> 01:26:57,791 vai para casa e chama a polícia para dizer, com a voz a tremer, 1063 01:26:57,875 --> 01:27:00,375 que encontrou o corpo da sua querida mãe 1064 01:27:00,458 --> 01:27:03,291 ao fundo das escadas, com o pescoço partido. 1065 01:27:04,708 --> 01:27:06,750 E a triste verdade é revelada. 1066 01:27:06,833 --> 01:27:08,833 O vício secreto da bebida. 1067 01:27:08,916 --> 01:27:13,000 Enquanto o filho soluça descontroladamente, 1068 01:27:13,791 --> 01:27:18,333 a chorar pela sua famosa mãe, a mãe do Missouri. 1069 01:27:21,250 --> 01:27:24,750 Tem de admitir, também tenho talento para escrever, não? 1070 01:27:25,375 --> 01:27:28,250 - Mataste a minha irmã. - Matei a Desiree! 1071 01:27:29,083 --> 01:27:30,250 Teve de ser! 1072 01:27:31,875 --> 01:27:33,208 Mas isso magoou-me. 1073 01:27:35,458 --> 01:27:39,625 Saber que nunca veria o sorriso da Kathleen a encorajar-me. 1074 01:27:40,875 --> 01:27:43,875 Mataste a Kathleen, mataste a Carol Hayes 1075 01:27:43,958 --> 01:27:46,208 e tentaste matar a Bethany Knowles. 1076 01:27:46,291 --> 01:27:48,875 Sim, são todas Desiree! Todas elas! 1077 01:27:56,375 --> 01:28:00,666 Pronto. Acabou. Foi uma confissão transmitida em direto. 1078 01:28:01,833 --> 01:28:04,625 Ninguém tem de morrer aqui hoje. Nem eu, nem tu. 1079 01:28:05,375 --> 01:28:06,750 Vai morrer esta noite. 1080 01:28:07,625 --> 01:28:09,000 A menos que me implore! 1081 01:28:09,625 --> 01:28:11,291 Vá. Implore! 1082 01:28:12,166 --> 01:28:13,166 Ela amava-me! 1083 01:28:49,333 --> 01:28:51,208 Implore-me! 1084 01:28:51,791 --> 01:28:52,916 Parado! 1085 01:29:02,250 --> 01:29:04,625 Estás bem? Grace. 1086 01:29:05,125 --> 01:29:07,541 Estou bem. 1087 01:29:12,166 --> 01:29:13,125 Estou bem. 1088 01:29:24,958 --> 01:29:27,416 Parece que fiz de ti uma bebedora de chá. 1089 01:29:28,291 --> 01:29:29,375 Qual fizeste? 1090 01:29:30,000 --> 01:29:31,750 O de despertar os sentidos. 1091 01:29:32,708 --> 01:29:36,041 Embora sinta que os meus sentidos já estão bem acordados. 1092 01:29:36,916 --> 01:29:41,958 Isso é a adrenalina do caso encerrado e não há nada igual. 1093 01:29:42,041 --> 01:29:47,666 Não, é outro tipo de adrenalina não relacionada com a polícia. 1094 01:29:47,750 --> 01:29:48,708 Qual? 1095 01:29:50,458 --> 01:29:51,416 Não sei. 1096 01:29:53,250 --> 01:29:55,041 Não sei para onde isto vai. 1097 01:29:55,750 --> 01:29:56,916 Queres descobrir? 1098 01:29:58,708 --> 01:30:00,375 Como alguém disse uma vez: 1099 01:30:01,916 --> 01:30:03,875 "Uma vez não será suficiente." 1100 01:34:24,208 --> 01:34:27,208 Legendas: Sónia Pereira Cardoso