1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:21,708 --> 00:00:25,333 NETFLIX PRESENTERER 4 00:00:33,291 --> 00:00:34,541 PASSORDKNEKKER 5 00:00:34,625 --> 00:00:36,791 START BRUTE FORCE-ANGREP 6 00:01:07,583 --> 00:01:09,791 Jeg hører deg ikke. 7 00:01:11,791 --> 00:01:14,333 Høyere. 8 00:01:25,333 --> 00:01:27,750 Det var alt for denne gang. 9 00:01:27,833 --> 00:01:29,583 Logger av. 10 00:01:29,666 --> 00:01:32,083 Fra din Desiree. 11 00:02:08,000 --> 00:02:10,250 Hun forventet ikke å dø den kvelden. 12 00:02:10,958 --> 00:02:16,125 Sara Bowman var nøye av seg, og å dø sto ikke i timeplanen. 13 00:02:16,208 --> 00:02:20,375 Hun hadde ingen fiender, så vidt hun visste. 14 00:02:21,291 --> 00:02:24,375 Alt i alt var hennes liv lite påfallende. 15 00:02:24,916 --> 00:02:29,416 Men der lå hun, i en pøl av sitt eget blod. 16 00:02:29,500 --> 00:02:35,000 Måten hun døde på var voldelig, for ikke å si avsindig. 17 00:02:35,666 --> 00:02:39,875 Hvem ville ta livet av den lite påfallende Sara Bowman? 18 00:02:39,958 --> 00:02:41,166 Så slo det henne. 19 00:02:41,250 --> 00:02:44,541 Hva om hun ikke var hverdagslig? 20 00:02:44,625 --> 00:02:46,583 Hva om hun hadde et hemmelig liv? 21 00:02:47,666 --> 00:02:49,250 Har ikke vi alle det? 22 00:02:49,333 --> 00:02:53,750 Men for enkelte er hemmeligheten langt mørkere og farligere. 23 00:02:53,833 --> 00:02:57,708 Da begynte betjent Stanton å grave. 24 00:02:57,791 --> 00:03:01,333 For den som gjorde Sara Bowman om til en blodig masse 25 00:03:01,416 --> 00:03:05,291 var kanskje like lite påfallende som hun var. 26 00:03:07,791 --> 00:03:09,291 Takk. 27 00:03:13,500 --> 00:03:17,458 Det er det største frammøtet i år. Fortsett å skrive, Grace Miller. 28 00:03:17,541 --> 00:03:19,291 Kunne ikke gitt meg uansett. 29 00:03:19,375 --> 00:03:21,041 -Du er best. -Takk. 30 00:03:26,708 --> 00:03:27,791 Kathleen? 31 00:03:28,750 --> 00:03:30,708 Jeg tar neste fly. 32 00:03:31,916 --> 00:03:34,583 Planen er endret. Familiesak. 33 00:03:36,833 --> 00:03:38,708 Til flyplassen, er du snill. 34 00:04:02,708 --> 00:04:03,666 Hei. 35 00:04:04,583 --> 00:04:06,333 Hei. 36 00:04:11,125 --> 00:04:14,916 -Jeg ventet deg ikke så raskt. -Du sa det var viktig. 37 00:04:15,625 --> 00:04:17,791 Ja. Skal du overnatte? 38 00:04:17,875 --> 00:04:20,208 Vet ikke, skal jeg det? 39 00:04:20,291 --> 00:04:24,125 Jeg… Ja, bare kom inn. 40 00:04:24,208 --> 00:04:25,208 Ok. 41 00:04:28,083 --> 00:04:33,083 Wow, det gamle huset er likt seg. 42 00:04:36,083 --> 00:04:38,916 Alle forestillingene vi hadde her… 43 00:04:40,041 --> 00:04:42,416 Vi inviterte alle nabobarna, husker du? 44 00:04:42,500 --> 00:04:46,166 Du skrev skuespillene, jeg lagde bare popkorn. 45 00:04:46,250 --> 00:04:47,875 Kaffe? 46 00:04:47,958 --> 00:04:48,875 Vin? 47 00:04:50,125 --> 00:04:51,625 Ja. 48 00:04:51,708 --> 00:04:55,041 Hvorfor gikk du fra ham? Var det en annen? 49 00:04:56,000 --> 00:04:58,500 Tror du ikke jeg kan ta beslutningen selv? 50 00:04:59,666 --> 00:05:01,375 -La meg. -Nei, jeg ordner det. 51 00:05:01,458 --> 00:05:02,666 Gi meg den. Takk. 52 00:05:06,625 --> 00:05:08,083 Kath, hvorfor er jeg her? 53 00:05:08,666 --> 00:05:11,083 Seriøst, er alt i orden? 54 00:05:11,166 --> 00:05:14,041 Trenger du noe? Penger? 55 00:05:14,125 --> 00:05:15,875 Det kan forklare årgangen. 56 00:05:15,958 --> 00:05:18,500 Oi, du forandrer deg ikke. 57 00:05:18,583 --> 00:05:19,750 Har ikke vært nødt. 58 00:05:21,208 --> 00:05:22,833 Jeg har det. 59 00:05:24,291 --> 00:05:26,000 Og det går bra. 60 00:05:27,166 --> 00:05:28,541 Det blir bedre. 61 00:05:28,625 --> 00:05:30,791 Så bra. 62 00:05:30,875 --> 00:05:34,083 Sist jeg hørte var du avhengig av piller, 63 00:05:34,166 --> 00:05:36,000 og forlot sønnen din. 64 00:05:36,083 --> 00:05:39,833 Jeg hadde ikke noe valg. Da jeg ba om skilsmisse 65 00:05:39,916 --> 00:05:43,625 ville Jonathan bli kvitt meg, og lot meg ikke dra med Kevin. 66 00:05:44,625 --> 00:05:46,125 Du hadde valget. 67 00:05:48,875 --> 00:05:51,708 -Jeg sluttet med medisinene. -Så bra. 68 00:05:51,791 --> 00:05:54,250 Jeg brukte utdannelsen til å få meg jobb. 69 00:05:54,333 --> 00:05:56,125 Jeg er lærer på high school. 70 00:05:56,208 --> 00:05:58,541 Drama og engelsk, og… 71 00:05:59,791 --> 00:06:00,708 Jeg er flink. 72 00:06:02,666 --> 00:06:05,333 Nå vil jeg ha foreldrerett for Kevin. 73 00:06:06,625 --> 00:06:09,583 Jeg vet at Jonathan har penger og innflytelse. 74 00:06:11,416 --> 00:06:14,583 Han vinner ikke denne gangen. Jeg nekter. 75 00:06:16,541 --> 00:06:20,208 Han tror at kvinner er forbruksvarer, og at jeg vil gi etter. 76 00:06:22,833 --> 00:06:24,166 Jeg kan ikke… 77 00:06:35,000 --> 00:06:36,583 Medium te, medium kaffe. 78 00:06:38,416 --> 00:06:40,833 Gi meg pengene! Kom igjen! 79 00:06:42,125 --> 00:06:44,208 Plukk dem opp! Få opp farta! 80 00:06:45,333 --> 00:06:46,208 Lommeboka. 81 00:06:46,291 --> 00:06:48,666 -Gi meg lommeboka og telefonen. -Greit. 82 00:06:58,541 --> 00:06:59,791 Nei! 83 00:07:13,208 --> 00:07:14,791 Ro deg ned! 84 00:07:14,875 --> 00:07:16,083 Hvor er kaffen min? 85 00:07:17,041 --> 00:07:18,458 Her er den, takk. 86 00:07:18,541 --> 00:07:20,666 Kom igjen. 87 00:07:21,250 --> 00:07:22,708 -Har han betalt? -Nei. 88 00:07:24,125 --> 00:07:26,000 Han betaler aldri. 89 00:07:26,083 --> 00:07:29,083 Trøbbel oppsøker deg, betjent. Jeg sier det bare. 90 00:07:29,166 --> 00:07:31,875 -Jeg er vel i riktig bransje. -Kanskje. 91 00:07:31,958 --> 00:07:35,666 Uansett, du må hjem. Du har fri denne uka. 92 00:07:35,750 --> 00:07:37,541 Da kan jeg fikse kjøkkenet. 93 00:07:37,625 --> 00:07:41,000 Apropos, ikke spør meg om valg av fliser. 94 00:07:41,083 --> 00:07:45,333 -Du vet du vil ha et ord med i laget. -Jeg har allerede valgt for deg. 95 00:07:46,750 --> 00:07:49,708 Spansk mønster. Saken er løst. 96 00:07:51,791 --> 00:07:54,625 Vi eier huset sammen, og… 97 00:07:54,708 --> 00:07:57,833 Jeg trenger deg som kausjonist for et huslån. 98 00:07:57,916 --> 00:08:01,458 -Er det nok? -Det hjelper på advokatutgiftene. 99 00:08:01,541 --> 00:08:04,291 Jeg jobber med andre ting også, så… 100 00:08:06,958 --> 00:08:09,500 Hvilke andre ting? 101 00:08:11,083 --> 00:08:15,750 Jeg har bevis på at Jonathan stjeler fra familiens fond. 102 00:08:15,833 --> 00:08:18,250 Om det kommer ut, blir han ruinert. 103 00:08:18,333 --> 00:08:20,916 Kathleen, det er utpressing. 104 00:08:21,000 --> 00:08:23,750 Ja. Er du plutselig blitt uskyldsren? 105 00:08:23,833 --> 00:08:27,208 Du tjener en formue på bøker om kvinner som blir drept. 106 00:08:28,458 --> 00:08:29,291 Nei. 107 00:08:30,750 --> 00:08:32,458 Hadde du lest noen av dem, 108 00:08:32,541 --> 00:08:37,541 hadde du visst at de handler om utnyttelsen av kvinner, misogyni, 109 00:08:37,625 --> 00:08:42,458 patriarkatet, og hvor lite vi gjør for å beskytte de mest sårbare. 110 00:08:42,541 --> 00:08:44,208 Så gjør som du vil. 111 00:08:44,291 --> 00:08:45,750 Ok. Grace… 112 00:09:11,166 --> 00:09:15,625 Jonathan vil prøve å knuse meg i retten, som en dårlig mor… 113 00:09:18,208 --> 00:09:21,541 …hektet på piller, som forlot sin sønn. 114 00:09:23,625 --> 00:09:26,208 Jeg er så redd jeg skal miste ham. 115 00:09:31,916 --> 00:09:37,625 -Jeg forventet ikke at du ville komme. -Så klart jeg kommer. Vi er søstre. 116 00:09:37,708 --> 00:09:40,250 Om du trenger meg, stiller jeg opp. 117 00:09:40,333 --> 00:09:44,125 Jeg ville at du skulle trenge meg tidligere, men… 118 00:09:48,791 --> 00:09:49,625 Gi plass. 119 00:09:51,875 --> 00:09:53,625 -Det er ikke… -Gi plass. 120 00:09:53,708 --> 00:09:56,916 -Det er ikke torden ute. -Er det ikke? 121 00:10:03,833 --> 00:10:06,000 Men ikke stikk av med dyna. 122 00:10:07,541 --> 00:10:09,625 Gammel vane er vond å vende. 123 00:10:12,791 --> 00:10:14,875 Det går bra. 124 00:10:16,250 --> 00:10:17,750 Jeg er glad du er her. 125 00:10:18,666 --> 00:10:19,875 Jeg er her. 126 00:10:24,625 --> 00:10:26,125 AKTIVER PROXY-FILTER 127 00:10:26,208 --> 00:10:27,291 KONTAKTINFORMASJON 128 00:10:27,375 --> 00:10:30,625 ADRESSE 129 00:11:41,250 --> 00:11:43,333 Hei, du med saga! 130 00:11:44,125 --> 00:11:45,125 God morgen. 131 00:11:46,625 --> 00:11:47,791 En til, bare. 132 00:11:47,875 --> 00:11:49,375 Mål to ganger. 133 00:11:50,583 --> 00:11:51,500 Kutt én gang. 134 00:12:05,958 --> 00:12:06,958 Hei! 135 00:12:08,458 --> 00:12:10,250 -Hei. -Håper det er greit, 136 00:12:10,333 --> 00:12:14,000 porten var åpen, så jeg kom for å hilse. 137 00:12:14,083 --> 00:12:17,666 Fint hus. I et annet liv hadde jeg nok flippet hus. 138 00:12:17,750 --> 00:12:23,333 -Takk, men jeg flipper ikke. Det er mitt. -Jaså? Det er yndlingshuset mitt her. 139 00:12:25,000 --> 00:12:27,666 Jeg tok med kaffe til deg. Fersk. 140 00:12:27,750 --> 00:12:31,250 Takk, men jeg har sluttet med koffein. 141 00:12:32,250 --> 00:12:33,500 Ok. 142 00:12:33,583 --> 00:12:38,000 Så du er en koffeinfri boligeier med kappsag. 143 00:12:38,083 --> 00:12:40,666 Hyggelig å møte deg, nabo. 144 00:12:40,750 --> 00:12:44,458 Min søster bor ved siden av, Kathleen. Kjenner du henne? 145 00:12:44,541 --> 00:12:47,291 Ja, på hils. Ed Jennings. 146 00:12:47,375 --> 00:12:48,958 Hei. Grace Miller. 147 00:12:51,250 --> 00:12:54,291 -Et øyeblikk, straks tilbake. -Ok. 148 00:13:04,458 --> 00:13:05,750 POLITIBETJENT JENNINGS 149 00:13:10,666 --> 00:13:13,166 -Jeg syns det lignet. -Ja. 150 00:13:13,250 --> 00:13:17,791 -Jeg ser bildet når jeg leser bøkene. -Jeg kan signere den, om du har en penn. 151 00:13:17,875 --> 00:13:21,000 -Ja, det er en greie. -Det er det. 152 00:13:21,083 --> 00:13:24,333 Kanskje jeg bør be om din autograf, 153 00:13:24,416 --> 00:13:27,750 betjent Ed Jennings, drapsavsnittet i D.C. 154 00:13:27,833 --> 00:13:30,666 -Stalker du meg? -Nei, jeg googlet deg. 155 00:13:30,750 --> 00:13:33,750 Betjenten som løste en kald sak, 156 00:13:33,833 --> 00:13:37,083 og arresterte den drepte kvinnens eksmann. 157 00:13:37,958 --> 00:13:39,000 Gratulerer. 158 00:13:39,583 --> 00:13:40,833 En del av jobben. 159 00:13:40,916 --> 00:13:43,333 Ta æren, du har fortjent det. 160 00:13:43,416 --> 00:13:45,708 Jeg fortjente en uke fri. 161 00:13:45,791 --> 00:13:47,291 En hel uke? 162 00:13:47,375 --> 00:13:50,708 Jeg tenkte å lære å kappe fine vinkler. 163 00:13:50,791 --> 00:13:54,083 Wow. Og etterpå kan vi løse et drap. 164 00:13:54,625 --> 00:13:57,541 Oppdiktet, ikke sant? Du skal ikke drepe noen? 165 00:13:57,625 --> 00:13:58,958 Det kan jeg ikke si. 166 00:14:01,000 --> 00:14:05,083 Ok, neste ukes stil handler om Hamlet. 167 00:14:05,750 --> 00:14:09,875 Hva hadde Hamlet ment om dagens digitale verden? 168 00:14:09,958 --> 00:14:12,958 @HamletTheDane hadde elsket Twitter. 169 00:14:13,041 --> 00:14:15,750 Å tvitre eller ikke tvitre, det er spørsmålet. 170 00:14:17,250 --> 00:14:20,166 Den er god. Ok, det er stilen deres. 171 00:14:22,041 --> 00:14:23,166 Ha en fin dag. 172 00:14:26,250 --> 00:14:28,291 Rand, lever i tide denne gang. 173 00:14:30,250 --> 00:14:31,083 Rand, hei. 174 00:14:32,416 --> 00:14:34,291 Hørte du? Ikke lever for sent. 175 00:14:37,541 --> 00:14:39,750 Hva driver du med? Hva foregår? 176 00:14:40,708 --> 00:14:44,291 Du er som regel en god elev, om du gjør en innsats. 177 00:14:44,375 --> 00:14:45,500 Men i det siste… 178 00:14:48,166 --> 00:14:49,416 Vil du snakke om det? 179 00:14:49,500 --> 00:14:51,375 Nei. Lever i tide. 180 00:14:53,458 --> 00:14:54,500 Jeg skjønner. 181 00:15:02,458 --> 00:15:04,458 -Mrs. Breezewood? -Grace, hei. 182 00:15:04,541 --> 00:15:05,458 Hei, Kath. 183 00:15:05,541 --> 00:15:06,458 En annen gang. 184 00:15:06,541 --> 00:15:09,708 Du vet den fine, hvite broderte toppen din? 185 00:15:09,791 --> 00:15:13,333 -Den ermeløse? Kan jeg låne den? -Ja, vær så god. 186 00:15:13,416 --> 00:15:14,375 Skal du ut? 187 00:15:14,458 --> 00:15:17,541 Jeg traff på naboen din, og vi skal møtes senere. 188 00:15:17,625 --> 00:15:21,083 Han jobber med drapssaker, så det passer perfekt. 189 00:15:21,166 --> 00:15:22,666 Du er kjapp. 190 00:15:22,750 --> 00:15:24,458 Det er bare for rådføring. 191 00:15:24,541 --> 00:15:28,958 Ja vel. Gift deg med ham, da blir vi naboer. 192 00:15:29,458 --> 00:15:31,583 Kath, har du bygd et tilfluktsrom? 193 00:15:34,875 --> 00:15:39,125 Ikke akkurat. Jeg forklarer senere. 194 00:15:39,208 --> 00:15:43,375 Om du vil bli ute lenge og kose deg, vær så god. Jeg må rette stiler. 195 00:15:43,458 --> 00:15:47,500 Nei, du lager mat. Du er søsteren som kan lage mat. 196 00:15:47,583 --> 00:15:49,833 Ok, da ses vi. Ha det. 197 00:16:03,000 --> 00:16:03,875 KOBLER TIL 198 00:16:04,875 --> 00:16:06,083 Hei, vennen. 199 00:16:06,166 --> 00:16:07,208 Hei, mamma. 200 00:16:07,291 --> 00:16:09,541 -Hvordan går det? -Bra. 201 00:16:09,625 --> 00:16:15,125 Vet du hva? Tante Gracie er her nå, og hun vil gjerne treffe deg. 202 00:16:15,208 --> 00:16:16,458 Når da? 203 00:16:16,541 --> 00:16:20,625 -Når du skal bo her. -Kevin må gå, vi skal spise. 204 00:16:20,708 --> 00:16:22,833 -Si ha det til mamma. -Ha det, mamma. 205 00:16:22,916 --> 00:16:24,583 Kevin… Jonathan! 206 00:16:33,916 --> 00:16:35,000 Hallo. 207 00:16:38,291 --> 00:16:40,000 Nei, det passer ikke i kveld. 208 00:16:44,000 --> 00:16:46,166 Ok, men bare én. 209 00:17:20,791 --> 00:17:24,375 Ok, la oss oppsummere. 210 00:17:25,375 --> 00:17:27,875 Politiet tar seg inn. Døra er låst innenfra. 211 00:17:28,458 --> 00:17:31,666 -Vinduene er låst. -Et lik midt i rommet. 212 00:17:31,750 --> 00:17:32,666 -Mann. -Ja. 213 00:17:32,750 --> 00:17:34,875 Skutt og drept. 214 00:17:34,958 --> 00:17:38,041 Vi utelukker selvmord, på grunn av skuddvinkelen. 215 00:17:38,125 --> 00:17:41,708 Spørsmålet er ikke hvorfor, men hvordan. 216 00:17:41,791 --> 00:17:47,791 Hvordan kom morderen seg ut etter å ha drept offeret, 217 00:17:47,875 --> 00:17:49,916 når døren ble låst fra innsiden? 218 00:17:50,000 --> 00:17:52,250 Et utspekulert plott. 219 00:17:55,791 --> 00:17:57,708 En slags ond makt. 220 00:17:57,791 --> 00:18:00,916 -Et spøkelse, mener du? -Det er ikke din greie. 221 00:18:01,000 --> 00:18:02,375 -Nei. -Ok. 222 00:18:03,416 --> 00:18:04,791 Hemmelig inngang. 223 00:18:05,916 --> 00:18:07,333 En gulvlem? 224 00:18:11,000 --> 00:18:12,416 Vi vet at han er død? 225 00:18:15,791 --> 00:18:18,291 Rettsmedisineren signerte dødsattesten 226 00:18:18,375 --> 00:18:22,458 fordi han ble bestukket av det såkalte offeret… 227 00:18:22,541 --> 00:18:25,541 -Ja. -Han fingerer sin egen død, men lever! 228 00:18:27,000 --> 00:18:30,166 Du er litt for glad, men ja, endelig. 229 00:18:32,250 --> 00:18:34,541 Ok, kjøkkenet er en slagmark. 230 00:18:36,458 --> 00:18:39,708 Kjøleskap der, vasken ved vinduet, komfyren her, 231 00:18:39,791 --> 00:18:44,250 og jeg prøver å finne ut om det er for trangt for en øy. 232 00:18:44,333 --> 00:18:46,166 -Her, mener du? -Ja. 233 00:18:47,833 --> 00:18:50,541 -Skal vi teste det? -Ja. Hva mener du? 234 00:18:50,625 --> 00:18:52,000 En test. Stå her. 235 00:18:53,333 --> 00:18:57,458 Jeg står ved øya og hakker ting. 236 00:18:57,541 --> 00:19:01,083 Unnskyld, kan jeg bare ta stekepannen? 237 00:19:01,166 --> 00:19:02,000 -Her. -Takk. 238 00:19:02,083 --> 00:19:04,750 Og jeg må sette noe i oppvaskmaskinen. 239 00:19:05,333 --> 00:19:08,583 Det sto en brukt kopp der borte, kan du hente den? 240 00:19:09,166 --> 00:19:12,458 Virker som det er fordeler ved å ha det trangt. 241 00:19:17,375 --> 00:19:18,375 Si det. 242 00:19:20,291 --> 00:19:22,708 Si det høyere, jeg hører deg ikke! 243 00:19:38,541 --> 00:19:40,083 Flaks at vi resirkulerer. 244 00:19:43,541 --> 00:19:45,625 -Au da. -Søren også. 245 00:19:47,625 --> 00:19:50,583 Om du skal være her et par dager til… 246 00:19:50,666 --> 00:19:52,541 Ja, jeg skal det. 247 00:19:53,291 --> 00:19:55,333 -Og det vil jeg. -Du vil hva? 248 00:19:56,208 --> 00:19:57,333 Treffe deg igjen. 249 00:19:58,000 --> 00:20:00,791 -Er det så åpenbart? -Ganske. 250 00:20:06,208 --> 00:20:08,208 Vent, få prøve igjen. 251 00:20:09,666 --> 00:20:13,083 -Ja, jeg vil treffe deg igjen. -Igjen, bra. 252 00:20:13,166 --> 00:20:15,916 -Det var en flott kveld. -Det var ok. 253 00:20:16,000 --> 00:20:17,833 Jeg hadde en flott kveld. 254 00:20:19,708 --> 00:20:22,166 La oss ha flere. 255 00:20:22,916 --> 00:20:27,291 Mer av dette, men uten forventninger, bare… 256 00:20:27,375 --> 00:20:30,750 Hvorfor ikke? Jeg har et par forventninger. 257 00:20:30,833 --> 00:20:32,416 -Å ja? -Ja. 258 00:20:32,500 --> 00:20:36,458 Men jeg trenger ikke politieskorte hjem. Jeg klarer meg. 259 00:20:36,541 --> 00:20:38,791 -Akkurat. -Men takk. 260 00:20:40,000 --> 00:20:41,208 Grace, pass på! 261 00:20:42,083 --> 00:20:43,458 Jeg gjør kanskje det. 262 00:20:57,291 --> 00:20:58,458 God natt, Grace. 263 00:21:08,416 --> 00:21:09,250 Kath? 264 00:21:11,583 --> 00:21:12,916 Jeg er hjemme! 265 00:21:14,208 --> 00:21:15,833 Kath, hvor er du? 266 00:21:15,916 --> 00:21:18,583 Herregud, jeg har hatt verdens beste date! 267 00:21:19,500 --> 00:21:20,500 Kath? 268 00:21:24,958 --> 00:21:27,458 Kathleen? 269 00:21:28,666 --> 00:21:33,208 Å nei. Herregud. 270 00:21:37,625 --> 00:21:38,625 Grace? 271 00:21:41,541 --> 00:21:45,625 Grace? Hei, jeg har deg. Kom. 272 00:21:46,166 --> 00:21:47,333 Hvem er der inne? 273 00:21:47,416 --> 00:21:50,958 Ok, bli her. 274 00:22:05,625 --> 00:22:07,708 Bli der. 275 00:22:09,166 --> 00:22:11,916 Vær så snill… 276 00:22:13,583 --> 00:22:14,916 Vær så snill. 277 00:22:46,375 --> 00:22:47,791 Grace? 278 00:22:47,875 --> 00:22:49,583 Hun var sikkert kjemperedd. 279 00:22:49,666 --> 00:22:51,291 Hun var der alene. 280 00:22:53,291 --> 00:22:54,833 Jeg var ikke der. 281 00:22:54,916 --> 00:22:57,583 Hun er der inne nå, og jeg er ikke der. 282 00:22:57,666 --> 00:23:00,541 Du får se henne snart, jeg lover. 283 00:23:00,625 --> 00:23:03,791 Men ikke nå, ok? 284 00:23:05,375 --> 00:23:08,083 Du vet hva som må gjøres. 285 00:23:09,166 --> 00:23:10,166 Er det din sak? 286 00:23:10,250 --> 00:23:14,250 Nei, jeg ankom først, jeg er naboen. Er det kvelning? 287 00:23:14,333 --> 00:23:15,916 Med en slags ligatur. 288 00:23:32,375 --> 00:23:34,875 Kompis, hva gjør du her? 289 00:23:34,958 --> 00:23:37,708 Hva gjør jeg her? Vi har fri denne uka. 290 00:23:39,000 --> 00:23:41,750 -Jeg skylder deg en. -Å nei, du. 291 00:23:42,875 --> 00:23:44,208 Jeg har ikke sagt ja. 292 00:23:44,291 --> 00:23:47,625 Ben, det skjedde i nabohuset, mens Grace var hos meg. 293 00:23:47,708 --> 00:23:50,708 -Jeg skylder henne det. -Du skylder mange i kveld. 294 00:23:50,791 --> 00:23:54,125 Det er søsteren. Føles feil å la noen andre ta saken. 295 00:23:54,208 --> 00:23:57,583 Så vi skal få overbetjenten til å gi saken til oss, 296 00:23:57,666 --> 00:24:00,750 -på grunn av en forfatter du nylig møtte? -Ja. 297 00:24:00,833 --> 00:24:04,125 De har snakket med henne alt. Hun besøker liket nå. 298 00:24:04,208 --> 00:24:08,333 -Jeg har ikke sagt ja. -Du stiller alltid opp. 299 00:24:12,958 --> 00:24:13,916 Du skylder meg. 300 00:24:17,833 --> 00:24:18,916 Bare sitt. 301 00:24:27,166 --> 00:24:30,375 Kondolerer, Ms. Miller. 302 00:24:30,458 --> 00:24:35,625 Jeg vet det er en vond tid, men vi må stille noen spørsmål. 303 00:24:37,791 --> 00:24:38,958 Her. 304 00:24:39,041 --> 00:24:39,875 Takk. 305 00:24:40,583 --> 00:24:43,541 Nevnte din søster noe om trusler? 306 00:24:43,625 --> 00:24:46,791 Vet du om noen som vil skade henne? 307 00:24:46,875 --> 00:24:50,458 Eksmannen, Jonathan Breezewood. 308 00:24:51,166 --> 00:24:52,916 Hvorfor sier du det? 309 00:24:53,000 --> 00:24:56,375 Hun kjempet om foreldrerett for sønnen. 310 00:24:57,375 --> 00:25:03,708 Hun hadde bevis på at han var involvert i svindel eller noe. 311 00:25:03,791 --> 00:25:04,833 Jeg vet ikke. 312 00:25:04,916 --> 00:25:07,291 -Jonathan Breezewood? -Den tredje. 313 00:25:08,375 --> 00:25:11,375 Familien har mye innflytelse og penger. 314 00:25:12,458 --> 00:25:13,875 Han er en kjent advokat. 315 00:25:18,708 --> 00:25:21,625 Visste du om din søsters klienter? 316 00:25:23,125 --> 00:25:25,791 Hva mener du? Hun var lærer. 317 00:25:26,750 --> 00:25:32,208 Hun hadde klienter via webkamera. Nettsiden het Fantasy Inc. 318 00:25:33,083 --> 00:25:34,541 Herregud. 319 00:25:35,375 --> 00:25:38,166 Ut fra klærne vi fant 320 00:25:38,250 --> 00:25:40,375 jobbet hun som domina. 321 00:25:41,958 --> 00:25:42,875 Jeg vet ikke… 322 00:25:47,666 --> 00:25:49,375 Vi finner et hotell til deg. 323 00:25:50,916 --> 00:25:55,458 Om du ikke vil være alene kan noen overnatte, om du vil. 324 00:25:55,541 --> 00:25:58,000 Jeg vil ikke være alene, og vil ikke… 325 00:26:01,750 --> 00:26:05,125 -Vi har folk som… -Kan jeg sove hos deg? 326 00:26:13,291 --> 00:26:16,125 Jeg hadde ikke sett henne på fem år. 327 00:26:16,208 --> 00:26:19,833 Etter to minutter startet jeg en krangel. 328 00:26:19,916 --> 00:26:23,291 Soverommet er under utbygging. Ta sofaen, jeg tar stolen. 329 00:26:27,041 --> 00:26:28,375 Prøv å sove. 330 00:26:29,791 --> 00:26:31,208 Ikke klandre deg selv. 331 00:26:35,958 --> 00:26:36,958 Hvem ellers? 332 00:26:39,375 --> 00:26:40,458 Morderen. 333 00:27:02,416 --> 00:27:03,416 God morgen. 334 00:27:04,791 --> 00:27:05,833 Urtete? 335 00:27:07,708 --> 00:27:10,625 -Ikke kaffe? -Koffein er problemet. 336 00:27:10,708 --> 00:27:12,125 Koffein er poenget. 337 00:27:16,666 --> 00:27:18,041 Niks. 338 00:27:19,916 --> 00:27:21,958 Prøv å ignorere det. 339 00:27:22,041 --> 00:27:26,833 Det er i nyhetene og sosiale medier. Det står reportere utenfor allerede. 340 00:27:26,916 --> 00:27:33,791 Kan det hun drev med holdes hemmelig? Vi kan iallfall beskytte sønnen. 341 00:27:33,875 --> 00:27:34,750 Absolutt. 342 00:27:36,291 --> 00:27:40,166 Og jeg vil bidra i etterforskningen. 343 00:27:40,250 --> 00:27:42,333 -Grace… -Nei. 344 00:27:42,416 --> 00:27:45,833 Jeg vet det ikke er en bok, men det er personlig. 345 00:27:45,916 --> 00:27:48,666 Det er ekte og personlig. Hun er min søster. 346 00:27:48,750 --> 00:27:50,541 Derfor må du holde deg unna. 347 00:27:50,625 --> 00:27:54,333 Vi vet begge at de første 48 timene er avgjørende. 348 00:27:54,416 --> 00:27:57,500 Det er ikke din jobb å fange morderen. Det er min. 349 00:27:57,583 --> 00:28:00,041 Du kan ikke utsette deg for fare. 350 00:28:00,125 --> 00:28:02,750 -Kan jeg hente tingene mine? -Jeg henter dem. 351 00:28:02,833 --> 00:28:07,041 Du vet ikke hvor de er. Åstedsgruppa har vel gått? 352 00:28:08,333 --> 00:28:11,166 Du sa jeg kunne prosedyrene, så jeg går. 353 00:28:11,250 --> 00:28:13,541 Jeg skal ikke forstyrre noe. 354 00:28:14,875 --> 00:28:15,875 Jeg lover. 355 00:28:16,833 --> 00:28:17,833 Ok. 356 00:28:23,583 --> 00:28:25,291 Der er hun. 357 00:28:25,375 --> 00:28:28,291 Grace, er det noe du vil si? 358 00:28:28,375 --> 00:28:32,208 Hva med deg, betjent? Er saken lik den forrige? 359 00:28:32,291 --> 00:28:35,500 Er eksmannen mistenkt, som forrige gang? 360 00:28:35,583 --> 00:28:37,000 Noen kommentarer? 361 00:28:58,083 --> 00:28:59,166 Jennings. 362 00:29:00,291 --> 00:29:01,291 Ja. 363 00:29:02,458 --> 00:29:04,000 Ja, for 20 minutter siden. 364 00:29:28,000 --> 00:29:29,083 Grace? 365 00:29:30,541 --> 00:29:33,083 Har dere snakket med eksmannen? 366 00:29:33,166 --> 00:29:36,041 Han var hjemme, på en veldedighetsmiddag. 367 00:29:36,125 --> 00:29:37,875 Kanskje han bestilte drapet. 368 00:29:39,166 --> 00:29:42,583 Han er mest sannsynlig. Hun skulle utpresse ham. 369 00:29:44,166 --> 00:29:46,375 I så fall finner vi ut av det. 370 00:29:49,125 --> 00:29:50,708 Og liket hennes. 371 00:29:50,791 --> 00:29:55,000 Hun var forvridd, med armene ute. 372 00:29:55,083 --> 00:29:59,833 Og beina lå i kryss, som om hun var korsfestet. 373 00:29:59,916 --> 00:30:02,250 Er det med hensikt? 374 00:30:03,583 --> 00:30:05,958 -Vi bør gå. -Hvordan døde hun? 375 00:30:07,333 --> 00:30:08,416 Vær så snill. 376 00:30:11,958 --> 00:30:14,833 Han kom inn bakdøra. 377 00:30:16,458 --> 00:30:18,916 Slo inn en av rutene. 378 00:30:21,125 --> 00:30:24,625 Etterlot et skoavtrykk. Joggesko, størrelse 45. 379 00:30:24,708 --> 00:30:28,250 Ingen fingeravtrykk. Han var forsiktig, brukte vel hansker. 380 00:30:28,333 --> 00:30:29,500 Stjal han noe? 381 00:30:30,208 --> 00:30:31,791 Ikke som vi vet. 382 00:30:33,500 --> 00:30:35,541 Så han var ute etter henne. 383 00:30:39,208 --> 00:30:43,875 Det er dette du vil. Si det! 384 00:30:43,958 --> 00:30:49,791 Hun hadde merker på halsen, ikke sant? Hva brukte han? 385 00:30:50,666 --> 00:30:52,000 Vi vet ikke enda. 386 00:31:14,958 --> 00:31:18,583 Det var alt for denne gang. God natt. 387 00:31:18,666 --> 00:31:20,875 Hadde hun klienter i går? 388 00:31:21,500 --> 00:31:23,208 Vi etterforsker det. 389 00:31:23,291 --> 00:31:24,666 Har dere en tidslinje? 390 00:31:26,500 --> 00:31:29,416 Vi vet at hun skrudde på dusjen, 391 00:31:30,250 --> 00:31:31,375 men gikk aldri inn. 392 00:31:44,958 --> 00:31:46,125 Desiree. 393 00:31:48,208 --> 00:31:50,083 Jeg så blåmerker på… 394 00:31:51,666 --> 00:31:56,625 På halsen, brystkassa og armene. 395 00:32:25,208 --> 00:32:26,250 Hun kjempet imot. 396 00:32:28,958 --> 00:32:30,333 Vi bør gå. 397 00:32:37,333 --> 00:32:38,333 Ok. 398 00:32:46,583 --> 00:32:48,791 Det var leit å høre om Kathleen. 399 00:32:48,875 --> 00:32:52,625 Vi kjente henne ikke personlig, men hun var proff. 400 00:32:56,541 --> 00:32:57,625 Mine herrer. 401 00:32:59,250 --> 00:33:03,916 Hennes karakter, Desiree, begynte å bli populær blant klientene. 402 00:33:04,000 --> 00:33:05,791 La oss snakke om dem. 403 00:33:05,875 --> 00:33:09,875 Hvorfor det? Tror dere at det er tilknyttet oss? 404 00:33:09,958 --> 00:33:11,625 Vi tar klientlisten først. 405 00:33:11,708 --> 00:33:16,166 Jeg skal si hva jeg kan, men jeg tror ikke det er en kobling. 406 00:33:16,250 --> 00:33:19,458 For det meste var klientene fra utlandet. 407 00:33:19,541 --> 00:33:23,291 En stor prosentandel, kanskje 30 prosent, var fra USA. 408 00:33:23,375 --> 00:33:25,333 Hvem har tilgang til… 409 00:33:27,125 --> 00:33:28,083 Aktørene? 410 00:33:29,000 --> 00:33:31,041 Vi kaller dem aktører. Ekte artister. 411 00:33:31,625 --> 00:33:34,791 Og hvem kjenner til identiteten til aktørene? 412 00:33:34,875 --> 00:33:39,083 Bare jeg, min mor og min bror. Det er en familiebedrift. 413 00:33:39,166 --> 00:33:43,291 Alt er innenfor lovverket, og vi har høye standarder 414 00:33:43,375 --> 00:33:47,875 når det gjelder å beskytte identiteten til klientene og aktørene. 415 00:33:47,958 --> 00:33:52,166 -Tas innslagene opp? -Så klart, av juridiske hensyn, 416 00:33:52,250 --> 00:33:55,833 og av kreative årsaker. Iblant gir vi tilbakemeldinger. 417 00:33:55,916 --> 00:33:59,958 Vi trenger Desirees møter, og den listen. 418 00:34:00,541 --> 00:34:01,708 Har dere fullmakt? 419 00:34:02,708 --> 00:34:05,333 Ja, vi har tenkt på alt. 420 00:34:07,666 --> 00:34:10,250 Hvordan har forfatterstjernen det? 421 00:34:11,125 --> 00:34:12,416 Vet ikke. 422 00:34:12,500 --> 00:34:14,958 Ikke det? Er svermeriet over? 423 00:34:15,041 --> 00:34:18,416 Ikke noe svermeri, jeg prøvde bare å… 424 00:34:18,500 --> 00:34:21,250 Ja, å hjelpe henne gjennom natta. 425 00:34:22,541 --> 00:34:24,458 Noe du vil si, Ben? 426 00:34:25,083 --> 00:34:26,083 Ikke egentlig. 427 00:34:26,166 --> 00:34:30,250 Bare at når du vasser inn, går du opp til hoftene. 428 00:34:37,083 --> 00:34:39,791 Sandy White Underwood, rektor for akademiet. 429 00:34:39,875 --> 00:34:42,291 Vi kondolerer så mye. 430 00:34:42,375 --> 00:34:47,250 Kathleen var en begavet lærer. Det er et enormt tap. 431 00:34:48,041 --> 00:34:49,125 Takk. 432 00:34:52,333 --> 00:34:57,333 Det skulle være her, beklager. Kommer snart. 433 00:35:31,875 --> 00:35:33,791 Beklager at vi forstyrrer. 434 00:35:34,541 --> 00:35:38,250 Vi er lei for det. Vi var glade i Mrs. Breezewood. 435 00:35:38,333 --> 00:35:40,166 Hun var ikke som de andre. 436 00:35:40,250 --> 00:35:45,625 Man fikk lyst til å følge med i timene, og hun skjønte hva vi følte. 437 00:35:46,541 --> 00:35:50,500 Hun var streng med meg, men hun hadde rett. 438 00:35:52,291 --> 00:35:55,375 Takk skal dere ha. 439 00:36:06,875 --> 00:36:10,666 Alt som lå i skapet hennes er i esken. 440 00:36:12,208 --> 00:36:13,291 Takk, Billy. 441 00:36:14,625 --> 00:36:17,500 Du skal få være alene. Ta den tiden du trenger. 442 00:36:17,583 --> 00:36:19,166 Om du trenger noe… 443 00:36:49,000 --> 00:36:52,250 KONFIDENSIELT 444 00:37:18,583 --> 00:37:19,583 Hei. 445 00:37:20,625 --> 00:37:24,375 -Du er en av Kathleens elever. -Jerald Baxter. 446 00:37:24,958 --> 00:37:28,083 Min mor er senator Baxter, for Missouri. 447 00:37:28,166 --> 00:37:29,250 "Show me"-staten. 448 00:37:29,916 --> 00:37:33,416 Hun lar meg ikke si Missouri uten å tilføye det. 449 00:37:35,750 --> 00:37:38,416 Jeg er lei for det med Kathleen. 450 00:37:38,500 --> 00:37:40,458 Mrs. Breezewood, mener jeg. 451 00:37:42,166 --> 00:37:44,083 Hvordan døde hun? 452 00:37:45,125 --> 00:37:47,083 Unnskyld, det er upassende. 453 00:37:49,416 --> 00:37:51,333 Har politiet noen mistenkte? 454 00:37:52,000 --> 00:37:53,000 Vet ikke. 455 00:37:53,958 --> 00:37:57,500 -Det kan vel ha vært tilfeldig. -De fleste drap er ikke det. 456 00:37:58,083 --> 00:37:59,583 Ville noen drepe henne? 457 00:37:59,666 --> 00:38:03,166 Det er et spørsmål politiet vil spørre, 458 00:38:03,250 --> 00:38:06,041 og de kommer nok til å spørre her. 459 00:38:06,125 --> 00:38:07,791 Mr. Sachs gjorde henne sint. 460 00:38:07,875 --> 00:38:08,916 Hvem da? 461 00:38:09,000 --> 00:38:11,583 Han er vaktmesteren. Billy Sachs. 462 00:38:12,750 --> 00:38:13,625 Takk, Billy. 463 00:38:13,708 --> 00:38:17,958 Han snakket med Mrs. Breezewood forleden, og hun virket opprørt. 464 00:38:18,041 --> 00:38:20,750 Jeg hørte henne be ham ikke si noe. 465 00:38:20,833 --> 00:38:25,041 Hun sa ikke noe til meg, så hun kan ikke ha vært så opprørt. 466 00:38:25,125 --> 00:38:28,458 Ikke snakk med noen om det, det er ryktespredning. 467 00:38:28,541 --> 00:38:29,833 Unnskyld. 468 00:38:32,166 --> 00:38:34,000 Jeg tenkte bare… 469 00:38:34,083 --> 00:38:36,416 I tilfelle det var nyttig. 470 00:39:02,500 --> 00:39:03,416 Hei. 471 00:39:04,916 --> 00:39:09,583 Takk for at du hentet tingene til min søster. Det betyr mye. 472 00:39:10,333 --> 00:39:12,375 Det har vært tungt å være her. 473 00:39:12,458 --> 00:39:17,583 Å se livet hun hadde, hvor godt likt hun var av elevene… 474 00:39:20,166 --> 00:39:21,291 Hun var så vakker. 475 00:39:22,416 --> 00:39:26,458 Hun kunne vært på TV med det utseendet. 476 00:39:26,541 --> 00:39:30,916 Jeg vet ikke, på en måte var hun kanskje det. 477 00:39:33,041 --> 00:39:35,083 Det er ok, jeg vet at du vet det. 478 00:39:36,750 --> 00:39:40,583 Alle har jo hemmeligheter, stemmer ikke det? 479 00:39:41,916 --> 00:39:46,125 -Jeg sa det så hun skulle være forsiktig. -Det var snilt. 480 00:39:46,208 --> 00:39:49,875 -Hun tolket det ikke sånn. -Trodde hun at du truet henne? 481 00:39:49,958 --> 00:39:52,500 Jeg gjorde ikke det, langt ifra. 482 00:39:52,583 --> 00:39:55,375 Hun overreagerte, ikke sant? 483 00:39:55,458 --> 00:40:01,000 Hun ble sjokkert av at du visste det. Hvordan fant du det ut? 484 00:40:02,208 --> 00:40:04,916 Jeg så bare på Desiree en gang. 485 00:40:05,000 --> 00:40:06,083 Du var en klient? 486 00:40:06,166 --> 00:40:07,166 Nei. 487 00:40:08,791 --> 00:40:10,166 Jeg… 488 00:40:10,250 --> 00:40:12,708 Du, jeg skjønner ikke dette. 489 00:40:12,791 --> 00:40:17,375 Du visste om Desiree, men var ikke klient. Så hvordan visste du det? 490 00:40:20,416 --> 00:40:22,000 Han viser meg jentene. 491 00:40:23,500 --> 00:40:24,458 Opptakene. 492 00:40:26,416 --> 00:40:27,666 Jeg gjenkjente henne. 493 00:40:29,041 --> 00:40:30,333 Stemmen. 494 00:40:30,916 --> 00:40:34,500 -Måten hun beveger seg på. -Unnskyld, hvem er "han"? 495 00:40:36,791 --> 00:40:40,625 Fetteren min. Han er webkamera-ansvarlig på Fantasy Inc. 496 00:40:43,333 --> 00:40:47,625 Singapore, Bangalore, Genève, Glasgow, Newark. 497 00:40:48,125 --> 00:40:52,125 Summene folk bruker på disse fantasiene… Vi er i feil bransje. 498 00:40:53,000 --> 00:40:54,125 -Florida… -Hei. 499 00:40:54,791 --> 00:40:57,125 -Hei, hvordan går det? -Bra. 500 00:40:57,208 --> 00:40:59,208 -Kan vi prate? -Klart det. 501 00:41:01,750 --> 00:41:02,583 Her inne. 502 00:41:02,666 --> 00:41:03,500 Alt er her. 503 00:41:03,583 --> 00:41:07,583 Bevis på svindelen som Kathleen samlet om Jonathan. 504 00:41:07,666 --> 00:41:10,458 Det var blant tingene på skolen. 505 00:41:10,541 --> 00:41:13,958 Det betyr at hun var redd han skulle ta seg inn i huset. 506 00:41:14,041 --> 00:41:17,875 Om det at Kathleen hadde dette ikke er motiv nok 507 00:41:17,958 --> 00:41:20,833 for at han ville drepe henne, så vet ikke jeg. 508 00:41:20,916 --> 00:41:22,708 Visste han at hun hadde det? 509 00:41:23,875 --> 00:41:25,541 Alibiet er solid. 510 00:41:26,541 --> 00:41:28,791 Er det alt? Han er renvasket? 511 00:41:28,875 --> 00:41:30,583 Enn så lenge, ja. Jeg må gå. 512 00:41:30,666 --> 00:41:33,375 Nei, vent. Unnskyld. 513 00:41:34,916 --> 00:41:38,916 Jeg vil si unnskyld for det i morges. Jeg beklager. 514 00:41:39,833 --> 00:41:41,083 Du har det tungt. 515 00:41:41,166 --> 00:41:45,750 Det gir meg ikke rett til å være uhøflig. Jeg er lei for det. 516 00:41:50,208 --> 00:41:52,125 -Har dere besøkt Fantasy Inc.? -Grace. 517 00:41:52,208 --> 00:41:57,041 Jeg tolker det som et ja, og at du ikke vil si hva dere fant ut. 518 00:41:57,125 --> 00:41:58,083 -Riktig. -Greit. 519 00:41:58,166 --> 00:42:03,333 Men da sier jeg ikke hva jeg fant ut. Med mindre du vil bytte? 520 00:42:03,416 --> 00:42:07,583 Jeg bytter ikke. Men om du har håndfaste beviser… 521 00:42:07,666 --> 00:42:09,458 Uelegant av meg. 522 00:42:11,083 --> 00:42:12,916 La oss ikke kalle det et bytte. 523 00:42:13,791 --> 00:42:15,291 Kall det en forespørsel. 524 00:42:16,083 --> 00:42:19,500 Jeg antar at dere har opptak av Kathleen som Desiree. 525 00:42:19,583 --> 00:42:20,958 Jeg vil se det. 526 00:42:21,041 --> 00:42:24,250 Jeg vil se henne. Før du sier at det ikke er lurt, 527 00:42:24,333 --> 00:42:29,458 vil jeg at du skal tenke på hva det vil bety for meg. 528 00:42:31,458 --> 00:42:35,083 Samtidig skal jeg så klart si det jeg vet. 529 00:42:36,416 --> 00:42:37,625 Og det er viktig. 530 00:42:39,916 --> 00:42:43,250 Webkamera-fyren på Fantasy Inc. liker å se på. Kom. 531 00:43:03,375 --> 00:43:04,208 Richie! 532 00:43:05,333 --> 00:43:06,666 Politiet er her. 533 00:43:11,958 --> 00:43:13,000 Richie Gorman. 534 00:43:13,833 --> 00:43:15,333 Hva har han gjort nå? 535 00:43:17,916 --> 00:43:20,041 Jeg selger ikke informasjonen. 536 00:43:20,708 --> 00:43:23,416 Det gjør jeg aldri. Det er for min egen del. 537 00:43:23,500 --> 00:43:27,291 Jeg jobber der, og har rett til å undersøke aktørene. 538 00:43:27,375 --> 00:43:29,500 Nei, det har du ikke. 539 00:43:31,875 --> 00:43:33,833 Jeg sa det bare til fetteren min. 540 00:43:34,750 --> 00:43:37,375 Om Billy er involvert, er det hans feil. 541 00:43:37,458 --> 00:43:38,458 Frue. 542 00:43:38,958 --> 00:43:39,875 Din fetter. 543 00:43:40,500 --> 00:43:44,125 Han er vaktmester på skolen hennes. Jeg sa det bare til ham. 544 00:43:45,541 --> 00:43:47,750 -Er det alt? -Ja, jeg sverger. 545 00:43:47,833 --> 00:43:49,583 Du trenger ikke sverge. 546 00:43:49,666 --> 00:43:52,041 Vi finner ut av det uansett. 547 00:43:56,000 --> 00:43:58,625 Jeg svarer fordi du opplyste oss om ham. 548 00:43:58,708 --> 00:44:02,625 Han visste hvem Kathleen var, og sa det kun til fetteren. 549 00:44:02,708 --> 00:44:05,958 Vi undersøker begge. Det er alt jeg vet. 550 00:44:06,041 --> 00:44:07,666 Eller alt du vil si. 551 00:44:07,750 --> 00:44:10,208 -Ikke spill sånn. -Det er ikke et spill! 552 00:44:10,291 --> 00:44:12,041 Beklager, jeg mente at… 553 00:44:12,125 --> 00:44:15,500 Du mente, ikke bland deg inn. Ikke sant? 554 00:44:15,583 --> 00:44:20,375 Ikke tro jeg bare skal bestille mat til min søsters begravelse. 555 00:44:20,458 --> 00:44:24,791 Greit, men ligg unna min etterforskning, og ikke rot deg borti noe. 556 00:44:38,125 --> 00:44:39,541 En fredsgave. 557 00:44:41,000 --> 00:44:45,541 Te fra hele verden. En te for enhver anledning. 558 00:44:45,625 --> 00:44:47,750 Leggetid-te. 559 00:44:48,916 --> 00:44:52,375 Te for å dempe stresset av et moderne liv. 560 00:44:52,458 --> 00:44:54,583 En te for å vekke sansene. 561 00:44:55,875 --> 00:44:56,875 Takk. 562 00:45:08,708 --> 00:45:09,625 Jeg går. 563 00:45:12,416 --> 00:45:13,416 Bli. 564 00:46:04,666 --> 00:46:07,125 God kveld. La oss begynne. 565 00:46:18,666 --> 00:46:20,458 Følte du det? 566 00:46:20,541 --> 00:46:21,625 Gjorde det vondt? 567 00:46:22,916 --> 00:46:23,916 Der det skulle? 568 00:46:24,833 --> 00:46:26,583 Er det sånn du liker det? 569 00:46:29,166 --> 00:46:31,125 Du har vært slem, du. 570 00:46:40,000 --> 00:46:45,791 Vi fant skoavtrykk ved bakdøra. Joggesko, herre, størrelse 45. 571 00:46:46,583 --> 00:46:52,666 Dette er Carol Hayes, eiendomsmegler og artist for Fantasy Inc. 572 00:46:53,250 --> 00:46:56,291 Alt stemmer. Det er en seriemorder. 573 00:46:57,666 --> 00:46:59,375 Hvem meldte fra om dette? 574 00:47:00,416 --> 00:47:02,625 Du vil ikke tro det. 575 00:47:05,416 --> 00:47:08,500 Jeg vil holde dette konfidensielt. 576 00:47:09,291 --> 00:47:10,416 Jeg har familie. 577 00:47:12,250 --> 00:47:13,958 En kone. Advokatfirmaet. 578 00:47:14,041 --> 00:47:18,750 Jeg satte ryktet mitt på spill ved å gjøre det riktige, og ringte 911. 579 00:47:18,833 --> 00:47:22,083 Du hjelper oss, så vi skal hjelpe deg, Mr. Marks. 580 00:47:22,166 --> 00:47:24,958 Gå gjennom det, steg for steg. 581 00:47:28,375 --> 00:47:30,375 Det gikk som normalt. 582 00:47:30,458 --> 00:47:33,666 Roxanne… Hun er spesiell. 583 00:47:33,750 --> 00:47:36,500 Vi har en god tone. 584 00:47:38,125 --> 00:47:39,083 Plutselig… 585 00:47:39,166 --> 00:47:41,125 Sånn gjør vi det. 586 00:47:45,000 --> 00:47:45,916 Hjelp! 587 00:47:47,291 --> 00:47:48,625 Nei! 588 00:47:50,166 --> 00:47:51,583 Hjelp meg! 589 00:47:53,708 --> 00:47:57,875 Som sagt, jeg visste ikke om det var en del av opplegget, eller… 590 00:48:01,833 --> 00:48:04,666 Jeg mener… Er hun ok? Roxanne? 591 00:48:04,750 --> 00:48:07,916 Det er bra at du meldte fra, Mr. Marks. 592 00:48:08,000 --> 00:48:09,583 Det var ikke skuespill. 593 00:48:13,500 --> 00:48:17,583 Hør her, jeg trenger sånne nettmøter. 594 00:48:18,291 --> 00:48:21,208 Jeg må begrense komplikasjonene. 595 00:48:22,250 --> 00:48:24,208 Jeg har lavt blodsukker. 596 00:48:27,041 --> 00:48:27,916 Ja. 597 00:48:28,000 --> 00:48:28,958 Så… 598 00:48:29,625 --> 00:48:33,500 Pappa møter deg etter skolen, ok? Bare gå inn. 599 00:48:43,833 --> 00:48:46,750 Grace, hvordan går det? 600 00:48:47,333 --> 00:48:49,625 Du har ikke svart. 601 00:48:49,708 --> 00:48:53,750 Det forstår jeg, vi er alle sønderknust. 602 00:48:55,708 --> 00:48:57,708 -Hvordan har Kevin det? -Bare bra. 603 00:48:57,791 --> 00:49:01,875 Sorgterapeuten og psykologen anbefalte at han ikke kom i begravelsen. 604 00:49:01,958 --> 00:49:03,208 Alderen, og traumet… 605 00:49:03,291 --> 00:49:06,375 -Av å miste sin mor, ja. -Nå kommer det. 606 00:49:06,458 --> 00:49:07,958 Det er alltid ektemannen. 607 00:49:08,875 --> 00:49:13,500 Fortalte politiet om veldedighetsmiddagen? Jeg hilste på hundrevis av folk. 608 00:49:13,583 --> 00:49:15,708 -Du ville bli kvitt henne. -Hvorfor? 609 00:49:15,791 --> 00:49:19,416 -Hun var ute av mitt og Kevins liv. -Gud, så sterk hun var. 610 00:49:21,125 --> 00:49:24,541 Du knakk henne ikke. Hun skulle gå til kamp. 611 00:49:27,500 --> 00:49:33,541 Du vet filene Kathleen hadde på meg? De er grunnløse. Nok et dårlig valg. 612 00:49:33,625 --> 00:49:37,375 Og jeg vet hvordan hun tjente penger på si. 613 00:49:38,291 --> 00:49:41,083 Listen over mistenkte er lang når en hore dør. 614 00:49:50,541 --> 00:49:51,875 Du er opprørt. 615 00:49:53,000 --> 00:49:54,708 Så jeg lar det fare. 616 00:49:59,875 --> 00:50:01,125 Ikke kom i begravelsen. 617 00:50:04,666 --> 00:50:08,083 Så klart jeg kommer. Jeg er den sørgende ektemannen. 618 00:50:14,375 --> 00:50:16,458 -Overbetjent? -Begynn. 619 00:50:16,541 --> 00:50:19,375 Begge ofrene var domina. 620 00:50:20,416 --> 00:50:24,458 -Usikker på flertallsformen. -Dominaer, og det er gjetning. 621 00:50:25,333 --> 00:50:26,333 Høres riktig ut. 622 00:50:27,416 --> 00:50:30,583 Begge jobbet for nettsiden Fantasy Inc. 623 00:50:31,166 --> 00:50:33,833 Flere likheter mellom drapene. 624 00:50:33,916 --> 00:50:37,708 Innbruddsmetoden, skoavtrykket, få fysiske bevis, 625 00:50:37,791 --> 00:50:40,041 og lignende positur hos liket. 626 00:50:40,125 --> 00:50:40,958 Det vil si? 627 00:50:41,041 --> 00:50:44,291 Anklene i kors, armene utstrakt. Som et krusifiks. 628 00:50:44,375 --> 00:50:47,041 Oppfinnsomt, men teologisk forvirret. 629 00:50:48,166 --> 00:50:51,750 Guds sønn, ikke datteren. Kalkulert eller skjødesløs? 630 00:50:54,958 --> 00:50:58,958 -Vet du ikke det? Du er problemløseren. -Trodde vi hadde noe. 631 00:50:59,041 --> 00:51:02,958 En arbeider på Fantasy Inc. har tilgang til kvinnenes identitet. 632 00:51:03,041 --> 00:51:04,958 Han har et solid alibi. 633 00:51:05,041 --> 00:51:08,708 Det samme har fetteren han delte informasjonen med, og eksen. 634 00:51:09,875 --> 00:51:12,666 -Kom tilbake når dere har noe. -Ja, frue. 635 00:51:14,375 --> 00:51:15,375 Overbetjent. 636 00:51:16,916 --> 00:51:19,166 Det går rykter om deg og søsteren. 637 00:51:19,250 --> 00:51:22,166 Ikke se sånn på meg, du vet hva som kommer. 638 00:51:22,250 --> 00:51:23,625 Da kan vi la det ligge. 639 00:51:23,708 --> 00:51:25,125 Kan vi det? 640 00:51:26,208 --> 00:51:27,750 Jeg vet hvor grensen går. 641 00:51:33,625 --> 00:51:35,416 Kathleen var min lillesøster. 642 00:51:38,125 --> 00:51:42,125 Hun ville fortelle meg hvordan livet hennes hadde endret seg. 643 00:51:43,041 --> 00:51:44,250 Hun fant ut at… 644 00:51:49,458 --> 00:51:51,625 …at hun elsket å undervise. 645 00:51:51,708 --> 00:51:54,375 Og hun elsket elevene sine. 646 00:51:54,458 --> 00:51:55,625 Men mest av alt… 647 00:51:58,375 --> 00:51:59,708 Hun elsket Kevin. 648 00:52:01,916 --> 00:52:03,916 Hennes sønn. 649 00:52:04,000 --> 00:52:06,083 Hennes grunn til å leve. 650 00:52:08,916 --> 00:52:10,708 Så å miste henne sånn 651 00:52:12,083 --> 00:52:14,750 er veldig vanskelig. 652 00:52:17,666 --> 00:52:21,958 Så lovende, håpefull og motivert. 653 00:52:25,041 --> 00:52:27,291 Min lillesøster. 654 00:52:27,375 --> 00:52:32,083 Det var et privilegium å ha kjent henne, vært glad i henne, 655 00:52:32,916 --> 00:52:36,541 og at hun var glad i meg. 656 00:52:40,166 --> 00:52:41,166 Takk. 657 00:52:46,833 --> 00:52:47,833 La oss be. 658 00:52:50,666 --> 00:52:52,208 Takk for at dere kom. 659 00:52:52,291 --> 00:52:53,875 Takk for at vi fikk komme. 660 00:52:57,041 --> 00:52:59,375 Takk, fader. 661 00:53:01,583 --> 00:53:02,416 Hei. 662 00:53:06,708 --> 00:53:09,416 -Takk for at dere kom. -Jeg er lei for det. 663 00:53:09,500 --> 00:53:11,750 Teknikerne er ferdige med huset. 664 00:53:11,833 --> 00:53:14,500 Du kan flytte inn igjen, med mindre… 665 00:53:14,583 --> 00:53:17,750 Ja, jeg flytter definitivt inn. 666 00:53:20,041 --> 00:53:24,375 Jonathan Breezewood spionerte på Kathleen. Han visste om Desiree. 667 00:53:24,458 --> 00:53:27,041 Han visste om papirene hun hadde på ham. 668 00:53:27,125 --> 00:53:29,250 Han innrømte det til meg. 669 00:53:29,333 --> 00:53:31,375 Hva sier det om motiv? 670 00:53:32,250 --> 00:53:34,166 Det var en vakker minnetale. 671 00:53:40,500 --> 00:53:41,583 Du hører fra oss. 672 00:53:54,833 --> 00:53:58,041 Unnskyld, kan jeg låne ham? Mange takk. 673 00:54:00,083 --> 00:54:01,750 Begravelsen er kun for inviterte. 674 00:54:01,833 --> 00:54:04,875 Kathleen hadde ikke ønsket deg her. Ikke jeg heller. 675 00:54:04,958 --> 00:54:06,041 Forsiktig. 676 00:54:06,125 --> 00:54:08,250 Du får ikke sverte meg. 677 00:54:08,333 --> 00:54:12,250 Få kontroll på fantasien, ellers gjør jeg det for deg. 678 00:54:14,416 --> 00:54:15,416 Senator! 679 00:54:30,500 --> 00:54:34,500 -Beklager, jeg burde ikke være her. -Det er greit, Jerald. 680 00:54:36,583 --> 00:54:38,083 Godt du kunne komme. 681 00:54:41,208 --> 00:54:43,750 Mrs. Breezewood sa at liljer står for uskyld. 682 00:54:45,375 --> 00:54:48,833 De brukes i begravelser fordi de symboliserer at døden 683 00:54:48,916 --> 00:54:51,458 gjenoppretter uskyld hos den avdøde. 684 00:54:52,333 --> 00:54:54,750 Bestemoren vår sa iallfall det. 685 00:54:55,791 --> 00:54:58,041 Jeg sendte dem. Liljene. 686 00:55:00,000 --> 00:55:01,000 Jerald. 687 00:55:02,666 --> 00:55:07,791 Beklager, Ms. Miller. Min sønn forstår seg ikke på grenser. 688 00:55:07,875 --> 00:55:10,625 Nei da, Jerald har kun vist omtanke. 689 00:55:11,458 --> 00:55:14,375 Jeg kondolerer. Martha Baxter. 690 00:55:14,458 --> 00:55:16,666 Takk, senator. Takk for at du kom. 691 00:55:17,541 --> 00:55:18,541 Jerald. 692 00:55:52,041 --> 00:55:56,250 DESIREE, NÅ ER DU DER DU HØRER HJEMME 693 00:56:03,708 --> 00:56:05,250 -Hei. -Grace. 694 00:56:05,333 --> 00:56:07,708 Jeg har noe. Hei, overbetjent Rivera. 695 00:56:07,791 --> 00:56:11,083 Jeg er Grace Miller, Kathleen Breezewoods søster. 696 00:56:11,166 --> 00:56:12,541 Jeg vet hvem du er. 697 00:56:12,625 --> 00:56:16,666 -Jeg kondolerer så mye. Det gjør vi alle. -Takk. 698 00:56:16,750 --> 00:56:18,958 Jeg trenger fem minutter. 699 00:56:19,958 --> 00:56:21,916 Betjent, blir du med? 700 00:56:25,791 --> 00:56:29,250 Det er et minnekort sendt til kirken. 701 00:56:29,333 --> 00:56:32,583 Det står: "Desiree, nå er du der du hører hjemme." 702 00:56:33,458 --> 00:56:36,500 Vi ser etter fingeravtrykk. Takk for at du ga oss det. 703 00:56:36,583 --> 00:56:37,958 Så klart. 704 00:56:38,041 --> 00:56:43,250 Overbetjent, jeg tror jeg kan bidra med mye i etterforskningen. 705 00:56:43,333 --> 00:56:45,958 Betjent, har du lovet Ms. Miller noe? 706 00:56:46,041 --> 00:56:50,291 Nei, han har holdt meg unna alt, men nå er det et offer til. 707 00:56:50,375 --> 00:56:53,708 Overbetjent, jeg har et instinkt for motiv. 708 00:56:53,791 --> 00:56:57,166 Det er derfor bøkene mine selger så godt. 709 00:56:57,250 --> 00:57:01,500 Jeg kan se ting fra en morders ståsted, særlig de som går etter kvinner. 710 00:57:02,250 --> 00:57:06,791 Vet du hvor lenge New York-politiet slet med å ta Times Square-voldtektsmannen? 711 00:57:07,583 --> 00:57:08,958 Åtte måneder. 712 00:57:09,625 --> 00:57:14,708 Jeg kom inn, studerte saken, og de tok ham tre dager etter. 713 00:57:15,291 --> 00:57:18,791 Jeg sier bare at du kan bruke meg som en ressurs. 714 00:57:18,875 --> 00:57:23,083 En ny synsvinkel kan iblant være avgjørende, ikke sant? 715 00:57:24,333 --> 00:57:28,416 La meg delta. Jeg lover, du vil ikke angre. 716 00:57:28,500 --> 00:57:32,625 Jeg leser alle bøkene dine så fort de kommer ut. 717 00:57:32,708 --> 00:57:36,166 Du er en av de beste analytikerne i bransjen. 718 00:57:36,250 --> 00:57:39,166 Men jeg tror ikke du kan bidra her. 719 00:57:39,250 --> 00:57:42,416 La oss se på likene, for eksempel. 720 00:57:43,875 --> 00:57:47,875 Det ser ut som de er i samme positur, men det er forskjeller. 721 00:57:47,958 --> 00:57:53,583 Kathleens lik ser tilfeldig plassert ut. 722 00:57:53,666 --> 00:57:57,125 Som de etterlot henne slik hun var. 723 00:57:58,208 --> 00:58:03,708 Men hos det andre offeret gjorde han seg mer flid. 724 00:58:03,791 --> 00:58:08,041 For å posere henne i en stilling som minnet om Kathleens. 725 00:58:08,125 --> 00:58:10,000 Det har vi diskutert. 726 00:58:10,833 --> 00:58:15,125 Posituren av likene antyder at han vil villede oss. 727 00:58:15,708 --> 00:58:19,500 Ok. Hvorfor dominaer, to stykker? Hva er årsaken? 728 00:58:19,583 --> 00:58:21,833 En ting Ed… 729 00:58:21,916 --> 00:58:26,791 Beklager, betjent Jennings sa at det kanskje handlet om kontroll. 730 00:58:26,875 --> 00:58:30,666 Jeg tror det er nøkkelen til å fastslå motivet. 731 00:58:32,166 --> 00:58:35,375 -Eller så er det tilfeldig. -Det kan ikke være begge. 732 00:58:35,458 --> 00:58:39,000 Betjent Jennings, Grace Miller får klarering som konsulent. 733 00:58:39,083 --> 00:58:41,000 Gi henne tilgangen hun trenger. 734 00:58:44,625 --> 00:58:47,125 Jeg liker overbetjenten, hun er resolutt. 735 00:58:47,208 --> 00:58:49,416 En ny synsvinkel kan være avgjørende? 736 00:58:49,500 --> 00:58:53,750 Jeg respekterer ekspertisen din. Kan du gjøre meg samme tjeneste? 737 00:58:53,833 --> 00:58:57,666 Resultater driver oss. I virkeligheten er det sånn det fungerer. 738 00:58:57,750 --> 00:59:02,583 Ok, du vil at jeg skal tro at Jonathan Breezewood ikke er en mistenkt. 739 00:59:02,666 --> 00:59:04,458 Jeg skal være åpen for tanken. 740 00:59:04,541 --> 00:59:07,458 Vi har et opptak av drapet på Carol Hayes. 741 00:59:10,416 --> 00:59:13,000 "Gi henne tilgangen hun trenger." 742 00:59:23,625 --> 00:59:25,625 Sånn gjør vi det. 743 00:59:33,333 --> 00:59:34,166 Nei! 744 00:59:36,208 --> 00:59:37,208 Hjelp! 745 00:59:38,166 --> 00:59:39,875 Hjelp meg! 746 00:59:51,166 --> 00:59:52,541 Desiree. 747 00:59:52,625 --> 00:59:55,291 Hva var det? Hva sa han? Spol tilbake. 748 00:59:58,250 --> 00:59:59,458 Desiree. 749 01:00:03,583 --> 01:00:05,291 Ikke tilfeldig, altså. 750 01:00:21,916 --> 01:00:22,916 Går det bra? 751 01:00:24,791 --> 01:00:28,208 Vi sporet opp kortet. Det kom med blomster til kirken. 752 01:00:28,291 --> 01:00:29,333 Hvilke blomster? 753 01:00:29,416 --> 01:00:32,083 Roser. Vi har et navn fra kredittkortet. 754 01:00:32,166 --> 01:00:34,333 Da drar vi. Alle sammen. 755 01:00:37,958 --> 01:00:41,708 Desiree? Det er ikke et navn man glemmer. 756 01:00:41,791 --> 01:00:44,666 Og Kathleen Breezewood vet jeg ingenting om. 757 01:00:45,291 --> 01:00:49,791 Du sendte blomster til begravelsen, betalt med kredittkort. 758 01:00:49,875 --> 01:00:54,458 Fra Flowers by Emily. Begravelsespakke, med en håndskrevet hilsen. 759 01:00:57,041 --> 01:00:58,541 Ikke min håndskrift. 760 01:00:58,625 --> 01:01:02,375 Er det din sønns? Rand Morgan, ikke sant? 761 01:01:03,625 --> 01:01:06,000 Kathleen Breezewood var læreren hans. 762 01:01:06,583 --> 01:01:09,291 Hvor var Rand på kvelden den 10.? 763 01:01:10,000 --> 01:01:13,125 Den 10. var han på Kennedy Center med min kone. 764 01:01:13,208 --> 01:01:16,958 -Hele kvelden? -Rand følte seg uvel. 765 01:01:17,041 --> 01:01:19,041 Sjåføren kjørte ham hjem i pausen. 766 01:01:19,125 --> 01:01:21,041 Hvilken skostørrelse bruker han? 767 01:01:22,000 --> 01:01:23,875 Størrelse 45 eller deromkring. 768 01:01:23,958 --> 01:01:26,125 Vi vil snakke med din sønn. 769 01:01:27,375 --> 01:01:28,583 Gjerne nå. 770 01:01:37,291 --> 01:01:40,416 Den kvelden, på Kennedy Center, følte du deg uvel. 771 01:01:40,500 --> 01:01:43,833 Sjåføren kjørte deg hjem, og du var her til vi kom hjem. 772 01:01:44,791 --> 01:01:45,625 Ja. 773 01:01:45,708 --> 01:01:48,333 Kan du bevise at du ikke forlot huset? 774 01:01:48,416 --> 01:01:50,625 Jeg var her, hushjelpen så meg. 775 01:01:50,708 --> 01:01:52,458 Vi må snakke med henne. 776 01:01:52,541 --> 01:01:57,250 Brukte du din fars kredittkort for å sende blomster til begravelsen? 777 01:01:57,333 --> 01:02:01,875 Nei, jeg har eget kredittkort. Og jeg sendte ikke blomster. 778 01:02:02,541 --> 01:02:04,333 Hvorfor? Klassen gjorde det. 779 01:02:07,166 --> 01:02:08,166 Hei. 780 01:02:10,041 --> 01:02:13,916 Hva syns du om min søster? 781 01:02:14,750 --> 01:02:16,000 Hva mener du? 782 01:02:16,083 --> 01:02:18,583 Du sa hun var streng. 783 01:02:21,541 --> 01:02:23,083 -Ja. -Var du tiltrukket av henne? 784 01:02:23,666 --> 01:02:25,541 Nei, hun var gammel. 785 01:02:27,500 --> 01:02:28,500 Eldre. 786 01:02:30,333 --> 01:02:32,666 Jeg mener, hun var fin, men… 787 01:02:32,750 --> 01:02:34,250 -Rand. -Hun spurte. 788 01:02:37,208 --> 01:02:40,958 Jeg tenkte ikke på henne utenom timene. Eller i timene. 789 01:02:42,250 --> 01:02:43,250 Ok? 790 01:02:44,125 --> 01:02:46,000 Hushjelpens nummer. 791 01:02:49,000 --> 01:02:52,333 Takk for hjelpen. Vi tar kontakt. 792 01:02:59,625 --> 01:03:00,625 Bra. 793 01:03:06,666 --> 01:03:09,250 Se på disse ungene. De har alt. 794 01:03:09,333 --> 01:03:11,666 Det fins mordere i alle skatteklasser. 795 01:03:11,750 --> 01:03:15,750 -Hva tror du om gutten, Grace? -Han skjuler absolutt noe. 796 01:03:15,833 --> 01:03:17,416 Er det forfatterinstinktet? 797 01:03:17,500 --> 01:03:21,458 Han må ha kjøpt blomstene og kortet. Det er det han skjuler. 798 01:03:22,250 --> 01:03:25,375 Han er for smart til å være så åpenbar. Det er mer. 799 01:03:41,291 --> 01:03:42,583 Det var alt. 800 01:03:47,333 --> 01:03:48,208 God natt. 801 01:04:34,541 --> 01:04:35,625 Desiree. 802 01:05:02,291 --> 01:05:06,666 Tre klienter har hatt regelmessige møter med både Desiree og Roxanne. 803 01:05:06,750 --> 01:05:09,916 -Lokalt? -London, Paris og Berlin. 804 01:05:10,000 --> 01:05:14,291 Kontakt Interpol. Jeg spør UD om noen av dem er i D.C. 805 01:05:14,375 --> 01:05:17,250 Et nytt angrep, med en overlevende. 806 01:05:19,666 --> 01:05:22,791 Det er blod på kniven. Laben sender resultatene snart. 807 01:05:24,375 --> 01:05:25,666 Hva heter offeret? 808 01:05:27,416 --> 01:05:29,083 -Bethany Knowles. -Takk. 809 01:05:31,625 --> 01:05:34,833 Hei, Bethany. Jeg er betjent Jennings. 810 01:05:34,916 --> 01:05:38,958 Partneren min, betjent Parker, og Ms. Miller. 811 01:05:41,791 --> 01:05:43,041 Hvordan går det? 812 01:05:47,291 --> 01:05:50,375 Min mann var ute med ungene. 813 01:05:51,791 --> 01:05:54,000 De er ikke her når jeg jobber. 814 01:05:56,625 --> 01:05:58,875 Heldigvis kom de hjem i tide. 815 01:06:02,208 --> 01:06:05,375 Kan du fortelle om mannen som angrep deg? 816 01:06:13,208 --> 01:06:15,541 Bethany, du skal vite at 817 01:06:15,625 --> 01:06:19,291 vi er utrolig lettet av at du er ok, 818 01:06:19,375 --> 01:06:22,083 og hvor modig du er. 819 01:06:22,166 --> 01:06:26,000 Du kjempet imot, og det er blod på kniven, som er bevismateriale. 820 01:06:26,083 --> 01:06:28,583 Det vil hjelpe oss å sette ham i fengsel. 821 01:06:31,375 --> 01:06:34,500 Han var hvit. 822 01:06:35,625 --> 01:06:36,875 Omtrent 185 cm. 823 01:06:38,208 --> 01:06:40,333 Han var overraskende sterk. 824 01:06:41,708 --> 01:06:43,250 Sa han noen navn? 825 01:06:46,000 --> 01:06:47,166 Desiree. 826 01:06:49,791 --> 01:06:52,875 Hvorfor var styrken overraskende? 827 01:06:52,958 --> 01:06:55,875 Fordi han virket så ung. 828 01:06:56,541 --> 01:06:57,708 Hvor ung? 829 01:06:57,791 --> 01:07:00,125 Som en tenåring. 830 01:07:03,958 --> 01:07:07,541 Han hadde en fancy klokke. 831 01:07:07,625 --> 01:07:11,125 Hva mener du med fancy? Gull, sølv? 832 01:07:11,208 --> 01:07:12,208 Gull. 833 01:07:13,250 --> 01:07:16,916 Med små urskiver inni, som viser klokka verden over. 834 01:07:18,000 --> 01:07:20,125 Du vet… Dyr. 835 01:07:26,666 --> 01:07:27,666 Ransakingsordre? 836 01:07:37,208 --> 01:07:39,416 Hei. Størrelse 45. 837 01:07:54,333 --> 01:07:56,458 Ransakingsordren er ren fisking! 838 01:07:56,541 --> 01:07:59,416 Skal dere hanke inn alle med skostørrelse 45? 839 01:08:00,416 --> 01:08:01,541 Når fikk du denne? 840 01:08:01,625 --> 01:08:04,458 Rands brytelag vant et mesterskap to år siden. 841 01:08:04,541 --> 01:08:07,416 Trenerne ga en til alle, selv assistentene. 842 01:08:07,500 --> 01:08:08,833 Han bruker den aldri. 843 01:08:09,500 --> 01:08:11,750 -Vært ute i kveld? -Han har vært her. 844 01:08:11,833 --> 01:08:14,583 Er det sant? Vil kameraene vise det samme? 845 01:08:15,791 --> 01:08:17,291 Jeg gikk en tur i parken. 846 01:08:18,666 --> 01:08:21,166 -Ta av skjorta. -Det står i ransakingsordren. 847 01:08:22,791 --> 01:08:23,791 Gjør det. 848 01:08:28,666 --> 01:08:31,166 -Vil du forklare det? -Ikke svar. 849 01:08:36,416 --> 01:08:37,416 Inn her. 850 01:08:45,791 --> 01:08:48,041 -Hvor er Grace? -Hvor enn hun vil. 851 01:08:51,625 --> 01:08:55,875 -Hva vil du? -Fortell det du ikke har sagt. 852 01:08:56,625 --> 01:08:59,666 Som sagt, min fetter Richie jobber for Fantasy Inc. 853 01:08:59,750 --> 01:09:04,458 -Han fortalte om søsteren din. Det er alt. -Hvem andre sa han det til? 854 01:09:04,541 --> 01:09:07,166 Jeg vil ikke lage trøbbel for andre. 855 01:09:07,250 --> 01:09:11,583 Tro meg, Rand Morgan har nok av trøbbel. 856 01:09:13,375 --> 01:09:14,291 Han sa det. 857 01:09:14,875 --> 01:09:16,708 Richie. Om Desiree. 858 01:09:19,583 --> 01:09:20,583 Han og Richie. 859 01:09:22,625 --> 01:09:23,500 De er… 860 01:09:25,333 --> 01:09:26,166 Sammen. 861 01:09:26,875 --> 01:09:28,541 De vil holde det skjult. 862 01:09:28,625 --> 01:09:31,958 Han kan teknologi, ut fra utstyret på rommet hans. 863 01:09:32,041 --> 01:09:36,041 Skostørrelsen og avtrykket stemmer med avtrykket på alle åstedene. 864 01:09:36,125 --> 01:09:38,500 Søla på skoene stemmer ikke. 865 01:09:38,583 --> 01:09:39,583 Gullklokka. 866 01:09:39,666 --> 01:09:43,416 De kan kjøpes i premiegave-kataloger. 867 01:09:43,500 --> 01:09:47,041 Ekte gull, kostbar, men ikke så sjelden som den ser ut som. 868 01:09:47,125 --> 01:09:49,916 Han var ute i 90 minutter. 869 01:09:50,000 --> 01:09:53,000 Skissen basert på Bethanys beskrivelse kan passe. 870 01:09:53,083 --> 01:09:55,791 I følge laben er det ikke hans blod på kniven. 871 01:09:55,875 --> 01:10:00,291 Så du kjøper at han skar seg i armen ved å hoppe over et gjerde i parken? 872 01:10:01,916 --> 01:10:05,416 Vi har pc-en hans. Han har besøkt Fantasy Inc. 873 01:10:05,500 --> 01:10:07,541 Han så på Desiree fem ganger. 874 01:10:07,625 --> 01:10:10,666 -Roxanne og Bethany også. -Kanskje av nysgjerrighet. 875 01:10:10,750 --> 01:10:14,083 Jeg vet du spiller djevelens advokat, men kom an. 876 01:10:14,166 --> 01:10:16,250 Bevisene mot ham hoper seg opp. 877 01:10:16,333 --> 01:10:18,083 Ok, Rand er ikke morderen. 878 01:10:18,666 --> 01:10:21,041 Rand er Richies kjæreste. 879 01:10:21,125 --> 01:10:23,500 Richie er gutten fra Fantasy Inc. 880 01:10:23,583 --> 01:10:27,916 Rand har ikke kommet ut til sin far. Og for min del vedder jeg på 881 01:10:28,000 --> 01:10:31,916 at Rand og Richie var sammen da de andre drapene skjedde. 882 01:10:32,000 --> 01:10:35,458 Og jeg er enig med Ed om det med nysgjerrighet. 883 01:10:35,541 --> 01:10:37,041 Bra jobbet, Grace. 884 01:10:41,375 --> 01:10:42,583 Har du fem minutter? 885 01:10:51,458 --> 01:10:52,708 Forfatterinstinkter. 886 01:10:53,833 --> 01:10:55,333 Det lønte seg. 887 01:10:55,416 --> 01:10:57,583 Fortell om Desiree. 888 01:10:59,375 --> 01:11:00,958 Det var hennes kreasjon. 889 01:11:01,041 --> 01:11:05,541 Man må ha talent og fantasi som aktør. Din søster hadde begge. 890 01:11:07,208 --> 01:11:10,208 Mange klienter savner Desiree. 891 01:11:10,291 --> 01:11:13,000 Faktisk går det ut over forretningen. 892 01:11:13,083 --> 01:11:16,791 Jeg har intervjuet noen nye, 893 01:11:16,875 --> 01:11:19,208 men de kan aldri erstatte Desiree. 894 01:11:20,000 --> 01:11:21,625 Hva om det var det? 895 01:11:58,000 --> 01:11:59,250 Dette er din Desiree. 896 01:12:00,958 --> 01:12:04,375 Jeg er lysten på å leke. 897 01:12:08,875 --> 01:12:10,958 Det er dette du vil. 898 01:12:14,125 --> 01:12:16,958 Si det! 899 01:12:21,166 --> 01:12:23,250 Grace, hei. Kom inn. 900 01:12:25,125 --> 01:12:27,416 Kjøkkenkabinettene har kommet. 901 01:12:27,500 --> 01:12:31,375 Flat front. Prøver på en moderne stil. 902 01:12:32,666 --> 01:12:34,625 Hør her… 903 01:12:36,041 --> 01:12:38,041 Jeg skulle gå og besøke deg. 904 01:12:40,000 --> 01:12:43,416 Jeg respekterer deg, og det du bidrar med. Jeg bare… 905 01:12:45,041 --> 01:12:47,041 Jeg vil at du skal være trygg. 906 01:12:52,250 --> 01:12:56,666 Om noe skjedde med deg, hadde jeg gått fra vettet. 907 01:13:28,875 --> 01:13:29,875 Grace. 908 01:13:33,500 --> 01:13:35,375 En gang er ikke nok. 909 01:14:17,541 --> 01:14:18,541 God morgen. 910 01:14:21,625 --> 01:14:23,416 Veldig god morgen. 911 01:14:24,625 --> 01:14:25,625 Noe du angrer på? 912 01:14:26,541 --> 01:14:27,541 Nei. 913 01:14:29,166 --> 01:14:31,875 Det blir bare mer komplisert fra nå av. 914 01:14:37,500 --> 01:14:38,416 Her. 915 01:14:43,791 --> 01:14:45,000 Møte om en time. 916 01:14:46,875 --> 01:14:49,416 Vi får gratis donuts, og de er gode. 917 01:14:56,916 --> 01:14:57,833 Hei. 918 01:14:57,916 --> 01:15:00,833 Jeg planla en intervensjon mellom dere i morges, 919 01:15:00,916 --> 01:15:03,958 men det har tydeligvis vært væromslag. 920 01:15:08,916 --> 01:15:12,625 -God morgen. -Ok, la oss starte festen. 921 01:15:15,875 --> 01:15:20,625 Vi bekreftet at Rand var med sin venn fra Fantasy Inc. begge kveldene. 922 01:15:20,708 --> 01:15:24,041 Vi snakket med elever på Kathleen Breezewoods skole, 923 01:15:24,125 --> 01:15:26,458 engelsk- og dramaelevene først. 924 01:15:26,541 --> 01:15:29,708 Det er kanskje løsningen, men bare én av mulighetene. 925 01:15:29,791 --> 01:15:32,333 Jeg har en annen mulighet. 926 01:15:32,416 --> 01:15:36,500 Hva om vi lokker morderen fram… 927 01:15:38,666 --> 01:15:41,416 …ved å bruke meg som agn? 928 01:15:41,500 --> 01:15:44,291 Jeg blir den nye Desiree for Fantasy Inc. 929 01:15:44,375 --> 01:15:47,583 Samme navn, samme rom, likt antrukket. 930 01:15:48,791 --> 01:15:50,875 Så får jeg morderen til å ta meg. 931 01:15:50,958 --> 01:15:53,583 -Kutt ut. -Har Fantasy Inc. sagt ja? 932 01:15:53,666 --> 01:15:57,125 De vil gjøre hva som helst for å løse dette. 933 01:15:58,375 --> 01:15:59,375 Det vil jeg også. 934 01:15:59,458 --> 01:16:00,583 Verdt et forsøk. 935 01:16:01,625 --> 01:16:03,125 Vent, det går ikke an. 936 01:16:03,208 --> 01:16:07,458 Hun kan motiv, instinkt og å løse drap på papiret, 937 01:16:07,541 --> 01:16:11,875 -ikke i skuddlinjen. -Jeg har en del innspill hva angår motiv, 938 01:16:11,958 --> 01:16:15,250 men dette er mye raskere, før noen andre må dø. 939 01:16:15,333 --> 01:16:18,041 -Det kan bli deg. -Grace, du er modig. 940 01:16:18,125 --> 01:16:21,125 Og en forskrudd hjerne. Vi gjør det. 941 01:16:21,208 --> 01:16:23,916 -Kom igjen, overbetjent! -Spar deg. 942 01:16:25,541 --> 01:16:27,666 Været snur fort her omkring. 943 01:16:33,666 --> 01:16:38,125 Unnskyld. Jeg sa ikke noe fordi jeg antok at du ville argumentere imot. 944 01:16:38,208 --> 01:16:39,791 Det har du rett i. 945 01:16:44,708 --> 01:16:46,083 God kveld. 946 01:16:47,208 --> 01:16:48,458 Desiree er tilbake. 947 01:16:50,333 --> 01:16:54,000 Jeg hører deg ikke. Høyere! 948 01:17:03,500 --> 01:17:04,625 Si det. 949 01:17:06,833 --> 01:17:07,708 Si det! 950 01:17:14,000 --> 01:17:15,250 La oss begynne. 951 01:17:17,750 --> 01:17:19,291 Det er dette du vil ha. 952 01:17:19,375 --> 01:17:20,833 Det er dette du trenger. 953 01:17:24,666 --> 01:17:27,208 Kan du gå til kamera A? 954 01:17:31,625 --> 01:17:36,000 Hvor lang tid vil det ta før han merker at det fins en ny Desiree? 955 01:17:38,333 --> 01:17:40,666 Kanskje han er lur nok til å vente. 956 01:18:03,208 --> 01:18:07,500 Jeg hørte at Jonathan Breezewood er advokat for et eiendomskonsern, 957 01:18:07,583 --> 01:18:10,708 knyttet til tvilsomme investorer. 958 01:18:11,375 --> 01:18:14,208 Om han ville få Kathleen drept, hadde han kontakter. 959 01:18:14,291 --> 01:18:16,291 Vet ikke. Jeg kjenner Jonathan. 960 01:18:16,375 --> 01:18:20,708 Jeg tipper han ville se Kathleen død, men de andre to er… 961 01:18:21,250 --> 01:18:24,125 Kopier. Hadde ikke vært første gang. 962 01:18:24,875 --> 01:18:26,958 -To drapsmenn? -Ny tankegang. 963 01:18:27,541 --> 01:18:30,416 Sjekk Breezewood videre, og besøk skolen. 964 01:18:30,500 --> 01:18:33,833 Kopidrapsmannen, om han fins, kan være en elev. 965 01:18:36,500 --> 01:18:40,166 Tror ikke jeg snakket med Mrs. Breezewood noen gang. 966 01:18:40,916 --> 01:18:43,125 Jeg håpet at hun skulle se meg. 967 01:18:43,208 --> 01:18:46,125 Jeg var ikke interessert i drama eller engelsk. 968 01:18:47,666 --> 01:18:50,208 Virket noe uvanlig? 969 01:18:50,291 --> 01:18:51,125 Mm-mm. 970 01:18:52,125 --> 01:18:54,458 Hva med forholdet til elevene? 971 01:18:54,541 --> 01:18:55,458 Det var bra. 972 01:18:58,208 --> 01:19:01,541 Læreren din ble drept. Om du vet noe, ut med det. 973 01:19:01,625 --> 01:19:04,125 Jeg likte henne. Alle gjorde det. 974 01:19:05,708 --> 01:19:09,500 Kan ikke se for meg noen på skolen gjøre det mot Mrs. Breezewood. 975 01:19:11,791 --> 01:19:15,791 Tipper hvem som helst kan hacke Fantasy Inc. uten å etterlate spor. 976 01:19:15,875 --> 01:19:20,708 Alt som må til for å skjule IP-adressen er å hacke et ubeskyttet system utenlands. 977 01:19:38,250 --> 01:19:40,041 Du er ufokusert, Randy. 978 01:19:41,875 --> 01:19:42,875 Ikke kall meg det. 979 01:19:43,458 --> 01:19:46,750 Jeg la deg ned og holdt deg der, Randy. 980 01:19:52,958 --> 01:19:54,541 Kathleen? 981 01:19:57,625 --> 01:19:59,041 Eller bør jeg si Desiree? 982 01:20:02,625 --> 01:20:05,000 -Blir du tent av å se henne? -Tror du det er en vits? 983 01:20:05,083 --> 01:20:07,458 Vitsen er at politiet tror det var meg. 984 01:20:09,875 --> 01:20:13,250 Og det er du som var besatt av henne. 985 01:20:14,166 --> 01:20:16,083 Jeg så hvordan du så på henne. 986 01:20:17,708 --> 01:20:21,166 Hun er min Kathleen! Min Kathleen! 987 01:20:35,083 --> 01:20:38,583 -Du får det ikke. -Du vet jeg hater… Jennings. 988 01:20:41,291 --> 01:20:42,291 Takk. 989 01:20:43,541 --> 01:20:44,750 Hva foregår? 990 01:20:44,833 --> 01:20:49,166 Rand Morgan er på akutten. Faren sa Jerald Baxter sendte ham dit. 991 01:20:51,791 --> 01:20:53,416 Hei, vær på vakt. 992 01:21:06,666 --> 01:21:09,208 -Hva skjedde? -Baxter prøvde å drepe ham! 993 01:21:09,291 --> 01:21:11,375 -Rand? -Han klikket. 994 01:21:12,375 --> 01:21:16,541 Da jeg sa jeg visste at hun var Desiree. 995 01:21:17,333 --> 01:21:22,166 Han kalte henne "sin Kathleen". 996 01:21:28,541 --> 01:21:33,375 En tale for Missouris kjøttprodusenter? Flaks de ikke vet jeg er vegetarianer. 997 01:21:41,083 --> 01:21:42,458 Du kan reglene. 998 01:21:48,958 --> 01:21:51,833 Jerald, når jeg snakker, forventer jeg svar. 999 01:21:51,916 --> 01:21:52,916 Jeg kan reglene. 1000 01:21:54,291 --> 01:21:56,375 Bare du får bruke enheter ved bordet. 1001 01:21:58,541 --> 01:22:00,333 Jeg ordner terapeut til deg. 1002 01:22:00,416 --> 01:22:04,125 -Siden begravelsen har du vært… -Det kommer sorgterapeuter i morgen. 1003 01:22:04,791 --> 01:22:06,875 Stå utenfor skolen klokka 10:30. 1004 01:22:06,958 --> 01:22:12,250 Mamma, jeg kjente henne knapt. Det er synd, men jeg klarer meg. 1005 01:22:13,791 --> 01:22:16,291 Sånn, der sparte du 10 000 dollar. 1006 01:22:19,000 --> 01:22:24,000 Om min eneste bekymring som forelder var kostnadene, hadde jeg aldri fått deg. 1007 01:22:30,708 --> 01:22:35,083 Grace, vi har utstedt arrestordre på Jerald Baxter. Vi har drapsmannen. 1008 01:22:35,166 --> 01:22:38,791 -Dere har nok bevis til en siktelse? -Nok til å avhøre ham. 1009 01:22:38,875 --> 01:22:42,250 Alle bevisene våre mot Rand utpeker egentlig Baxter. 1010 01:22:42,333 --> 01:22:43,875 Selv tegningen. 1011 01:22:43,958 --> 01:22:48,166 Du vet hans mor er senator, så bevisene må være solide. 1012 01:22:48,250 --> 01:22:52,125 Det ordner vi. Takk for innspillene dine, 1013 01:22:52,208 --> 01:22:55,916 og for at du var villig til å risikere deg selv. 1014 01:22:56,000 --> 01:22:59,458 Men til slutt var det politiarbeid som løste saken. 1015 01:22:59,541 --> 01:23:03,625 Vi kan slappe av, og du kan ta av deg kostymet. 1016 01:23:06,291 --> 01:23:08,708 Ok, vi pakker sammen og drar hjem. 1017 01:24:06,875 --> 01:24:11,750 Arrestordre på Jerald Baxter for drap på Kathleen Breezewood og Carol Hayes. 1018 01:24:11,833 --> 01:24:14,208 -Tøv. -Og mordforsøk på Bethany Knowles. 1019 01:24:14,291 --> 01:24:15,833 -Hvem er din sjef? -Hvor er han? 1020 01:24:15,916 --> 01:24:19,916 I kjelleren, men han er hardtarbeidende, og liker ikke avbrytelser. 1021 01:24:20,000 --> 01:24:24,333 Jerald! 1022 01:24:28,416 --> 01:24:30,166 Drapsavsnittet, åpne døra! 1023 01:24:44,416 --> 01:24:45,875 Det er tomt. 1024 01:24:50,000 --> 01:24:52,791 Etterlys Jerald Baxter. 1025 01:25:57,458 --> 01:25:59,166 Du ser ikke overrasket ut. 1026 01:26:01,083 --> 01:26:05,166 Du er smart, Jerald. Jeg visste de ikke ville ta deg. 1027 01:26:06,750 --> 01:26:09,916 Og jeg visste at du ville skynde deg hit. 1028 01:26:10,791 --> 01:26:11,708 Til Desiree. 1029 01:26:11,791 --> 01:26:15,333 Du tror du vet alt. Jeg elsket Kathleen. 1030 01:26:15,416 --> 01:26:18,000 Ja, du elsket Kathleen 1031 01:26:18,083 --> 01:26:22,125 fordi hun var alt din mor ikke er. 1032 01:26:22,708 --> 01:26:25,250 Hun var pleiende og omtenksom. 1033 01:26:25,333 --> 01:26:30,416 Men da hun ble Desiree, måtte du jo drepe henne. 1034 01:26:30,500 --> 01:26:32,333 Hun prøvde å kontrollere deg, 1035 01:26:32,416 --> 01:26:36,125 og det var litt for likt situasjonen hjemme. 1036 01:26:36,208 --> 01:26:37,208 Wow. 1037 01:26:38,916 --> 01:26:40,708 Liker leserne dine det? 1038 01:26:41,583 --> 01:26:43,250 Dette har du ikke skrevet. 1039 01:26:44,916 --> 01:26:50,000 Delen hvor Jerald kveler livet ut av søsteren, 1040 01:26:51,250 --> 01:26:53,166 går sin vei uten å bli oppdaget, 1041 01:26:53,250 --> 01:26:57,791 drar hjem, ringer 911 med gråtkvalt stemme 1042 01:26:57,875 --> 01:27:03,458 at han har funnet sin kjære mors lik i bunnen av trappa, med brukket nakke. 1043 01:27:04,708 --> 01:27:06,750 Så blir sannheten avdekket. 1044 01:27:06,833 --> 01:27:08,833 Hennes hemmelige alkoholisme. 1045 01:27:08,916 --> 01:27:13,000 Mens sønnen gråter uhemmet, 1046 01:27:13,791 --> 01:27:18,708 i sorg over sin berømte mor, Missouris mor. 1047 01:27:21,250 --> 01:27:24,750 Du må vedgå at jeg også har talent for å skrive? 1048 01:27:24,833 --> 01:27:26,541 Du drepte min søster. 1049 01:27:26,625 --> 01:27:28,250 Jeg drepte Desiree! 1050 01:27:29,083 --> 01:27:30,250 Jeg måtte! 1051 01:27:31,875 --> 01:27:33,208 Men det gjorde vondt. 1052 01:27:35,458 --> 01:27:39,625 Å vite at jeg aldri igjen ville få se Kathleens oppmuntrende smil. 1053 01:27:40,875 --> 01:27:43,875 Du drepte Kathleen, og Carol Hayes, 1054 01:27:43,958 --> 01:27:46,208 og du prøvde å drepe Bethany Knowles. 1055 01:27:46,291 --> 01:27:48,875 Ja, alle er Desiree! Alle sammen! 1056 01:27:56,375 --> 01:28:01,125 Det var det, det er over. En tilståelse, direktesendt på lufta. 1057 01:28:01,708 --> 01:28:04,625 Ingen må dø her. Ikke jeg, ikke du. 1058 01:28:05,375 --> 01:28:06,750 Du skal dø i kveld. 1059 01:28:07,625 --> 01:28:09,000 Med mindre du ber! 1060 01:28:09,625 --> 01:28:11,291 Kom igjen, be! 1061 01:28:12,166 --> 01:28:13,166 Hun elsket meg. 1062 01:28:49,333 --> 01:28:51,208 Be! 1063 01:28:51,791 --> 01:28:52,916 Frys! 1064 01:29:02,250 --> 01:29:05,041 Er du ok? Hei, Grace. 1065 01:29:05,125 --> 01:29:07,625 Jeg er ok. 1066 01:29:12,166 --> 01:29:13,666 Jeg er ok. 1067 01:29:24,916 --> 01:29:27,958 Jeg har visst gjort deg til tedrikker. 1068 01:29:28,041 --> 01:29:29,916 Hvilken valgte du? 1069 01:29:30,000 --> 01:29:31,750 Sansevekkeren. 1070 01:29:32,708 --> 01:29:35,958 Selv om sansene mine er ganske våkne. 1071 01:29:36,916 --> 01:29:41,958 Det kalles løst sak-adrenalin, og er helt unikt. 1072 01:29:42,041 --> 01:29:47,666 Nei, jeg tror det er et annet, ikke-politi-relatert adrenalin. 1073 01:29:47,750 --> 01:29:48,708 Som hva da? 1074 01:29:50,458 --> 01:29:51,708 Vet ikke. 1075 01:29:53,083 --> 01:29:55,041 Jeg vet ikke hvor dette bærer. 1076 01:29:55,750 --> 01:29:56,916 Vil du undersøke? 1077 01:29:58,708 --> 01:30:00,375 Som noen en gang sa, 1078 01:30:01,916 --> 01:30:03,875 "En gang er ikke nok." 1079 01:34:22,208 --> 01:34:27,208 Tekst: Kristian Vilnes Opdahl