1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:22,250 --> 00:00:25,375 A NETFLIX BEMUTATJA 4 00:00:33,291 --> 00:00:34,541 JELSZÓTÖRŐ 5 00:00:34,625 --> 00:00:36,791 TÁMADÁS INDÍTÁSA BELÉPÉS ENGEDÉLYEZVE 6 00:00:45,125 --> 00:00:47,000 ÉLŐ ADÁSOK 7 00:01:07,583 --> 00:01:09,791 Nem hallak. 8 00:01:11,791 --> 00:01:14,333 Hangosabban! 9 00:01:25,333 --> 00:01:26,708 Mára ennyi. 10 00:01:27,833 --> 00:01:28,875 Búcsúzik… 11 00:01:29,625 --> 00:01:32,083 a te Desireed. 12 00:02:08,000 --> 00:02:10,416 „Nem arra készült, hogy meghaljon aznap. 13 00:02:10,958 --> 00:02:16,125 Sara Bowman mindenben aprólékos volt, és a halál nem szerepelt a tervei közt. 14 00:02:16,208 --> 00:02:20,375 Nem tudott róla, hogy haragosai lettek volna. 15 00:02:21,291 --> 00:02:24,375 Mindent összevetve meglehetősen színtelen életet élt. 16 00:02:24,916 --> 00:02:29,416 Most mégis vérbe fagyva feküdt a földön. 17 00:02:29,500 --> 00:02:35,000 Erőszakos, már-már morbid halált halt. 18 00:02:35,083 --> 00:02:39,875 Ki akarhatta megölni a voltaképpen jelentéktelen Sara Bowmant? 19 00:02:39,958 --> 00:02:41,166 Aztán rádöbbent. 20 00:02:41,250 --> 00:02:46,583 És ha nem is volt jelentéktelen? Ha volt valami titka? 21 00:02:47,666 --> 00:02:49,250 Hisz mindenkinek van. 22 00:02:49,333 --> 00:02:53,750 Ám a titkok néha sötétek és veszedelmesek. 23 00:02:53,833 --> 00:02:57,708 Stanton nyomozó pedig kutakodni kezdett, 24 00:02:57,791 --> 00:03:01,333 mert tudta, hogy Sarah Bowman brutális gyilkosa 25 00:03:01,416 --> 00:03:05,291 épp olyan jelentéktelennek tűnhet, mint a nő.” 26 00:03:05,791 --> 00:03:07,708 GRACE MILLER ARCÁTLAN ERÉNY 27 00:03:08,291 --> 00:03:09,291 Köszönöm. 28 00:03:13,500 --> 00:03:16,291 Egész évben most jöttek el a legtöbben. 29 00:03:16,375 --> 00:03:19,291 - Írj tovább! - Ha akarnám, se tudnám abbahagyni! 30 00:03:19,375 --> 00:03:21,208 - Te vagy a legjobb. - Köszönöm. 31 00:03:26,708 --> 00:03:27,791 Kathleen? 32 00:03:28,750 --> 00:03:30,708 A következő géppel odamegyek. 33 00:03:32,708 --> 00:03:34,583 Változott a terv. Családi ügy. 34 00:03:36,875 --> 00:03:38,708 A repülőtérre, kérem. 35 00:04:02,708 --> 00:04:03,666 Szia! 36 00:04:04,583 --> 00:04:06,333 - Szia! - Szia! 37 00:04:11,125 --> 00:04:14,916 - Nem számítottam rád ilyen hamar. - Azt mondtad, sürgős. 38 00:04:15,625 --> 00:04:17,791 Igen. Itt alszol? 39 00:04:17,875 --> 00:04:20,208 Nem tudom. Itt alszom? 40 00:04:20,291 --> 00:04:24,125 Hát pe… Igen. Gyere be! 41 00:04:24,208 --> 00:04:25,208 Oké. 42 00:04:28,083 --> 00:04:33,083 Hűha! Nem sokat változott a régi lakás. 43 00:04:36,083 --> 00:04:38,916 Mennyi színdarabot rendeztünk itt! 44 00:04:40,041 --> 00:04:42,416 Minden környékbeli gyereket áthívtunk. 45 00:04:42,500 --> 00:04:46,166 Te írtad a darabokat, Grace, én csak a popcornt készítettem. 46 00:04:46,250 --> 00:04:47,250 Kávét? 47 00:04:47,958 --> 00:04:48,875 Bor van? 48 00:04:50,125 --> 00:04:51,208 Aha. 49 00:04:51,708 --> 00:04:55,041 És miért hagytad el? Megcsalt valakivel? 50 00:04:56,000 --> 00:04:58,500 Arra azért rájöttem volna. 51 00:04:59,666 --> 00:05:01,375 - Add ide! - Nem, megoldom. 52 00:05:01,458 --> 00:05:02,666 Add ide! Köszönöm. 53 00:05:06,666 --> 00:05:08,083 Kath, miért vagyok itt? 54 00:05:08,666 --> 00:05:11,083 Most komolyan. Jól vagy? 55 00:05:11,166 --> 00:05:13,958 Szükséged van valamire? Pénz kell? 56 00:05:14,041 --> 00:05:15,875 Az megmagyarázná az olcsó bort. 57 00:05:17,208 --> 00:05:18,500 Te sosem változol. 58 00:05:18,583 --> 00:05:19,750 Sosem kellett. 59 00:05:21,208 --> 00:05:22,833 Hát nekem igen. 60 00:05:24,291 --> 00:05:26,000 És jól vagyok. 61 00:05:27,166 --> 00:05:28,541 Egyre jobban. 62 00:05:28,625 --> 00:05:30,791 Remek. 63 00:05:30,875 --> 00:05:34,083 Mert legutóbb még gyógyszerfüggő voltál, 64 00:05:34,166 --> 00:05:36,000 és magára hagytad a fiadat. 65 00:05:36,083 --> 00:05:39,833 Nem. Nem volt más választásom. Amikor válni szerettem volna, 66 00:05:39,916 --> 00:05:43,625 Jonathan elküldött, de Kevint nem vihettem magammal. 67 00:05:44,625 --> 00:05:46,125 Mindig volt választásod. 68 00:05:48,833 --> 00:05:49,833 Leálltam a pirulákkal. 69 00:05:50,541 --> 00:05:51,541 - Remek. - Aha. 70 00:05:51,625 --> 00:05:54,250 A végzettségemnek megfelelő munkát szereztem. 71 00:05:54,333 --> 00:05:56,125 Középiskolában tanítok. 72 00:05:56,208 --> 00:06:00,708 Drámát és irodalmat. És jó vagyok benne. 73 00:06:02,666 --> 00:06:05,291 Próbálom megszerezni Kevin felügyeleti jogát. 74 00:06:06,583 --> 00:06:09,083 Jonathan gazdag, és jó kapcsolatai vannak. 75 00:06:11,416 --> 00:06:14,583 De ezúttal nem fog nyerni. Nem engedem. 76 00:06:16,541 --> 00:06:20,208 Azt hiszi, a nők eldobhatók, és hogy úgyis feladom. 77 00:06:22,833 --> 00:06:24,166 Nem tehetem. 78 00:06:35,000 --> 00:06:36,583 Egy tea meg egy kávé lesz. 79 00:06:38,416 --> 00:06:40,833 - Ide a pénzt! Gyerünk! - Hé! 80 00:06:42,125 --> 00:06:44,208 Vedd fel! Mozgás, vedd fel! 81 00:06:45,416 --> 00:06:47,250 - A tárcádat! - Jó. Rendben. 82 00:06:47,333 --> 00:06:48,666 - A telódat is! - Oké. 83 00:07:13,083 --> 00:07:16,083 - Nyugi van! - Hé, hol a kávém? 84 00:07:17,041 --> 00:07:18,458 Ja, megvan. Köszi. 85 00:07:18,541 --> 00:07:21,750 Jól van. Helló! Kifizette? 86 00:07:21,833 --> 00:07:22,958 Nem. 87 00:07:24,125 --> 00:07:26,000 - Sosem fizet. - Baszki! 88 00:07:26,083 --> 00:07:29,083 Mindig megtalál a baj, nyomozó, csak ennyit mondok. 89 00:07:29,166 --> 00:07:31,458 - Jó munkát választottam. - Lehet. 90 00:07:31,958 --> 00:07:34,041 Ettől függetlenül hazaviszlek. 91 00:07:34,125 --> 00:07:37,541 - Szabad a heted. - Befejezhetem a konyha felújítását. 92 00:07:37,625 --> 00:07:41,000 Apropó, nehogy felhívj a csempe miatt! 93 00:07:41,083 --> 00:07:45,333 - Pedig tuti beleszólnál. - Már döntöttem is helyetted. 94 00:07:46,750 --> 00:07:49,708 Spanyol csempe. Az ügy lezárva. 95 00:07:51,791 --> 00:07:53,083 Kettőnké a ház, 96 00:07:53,166 --> 00:07:57,416 és kell a jóváhagyásod, hogy hitelt vehessek fel az én felemre. 97 00:07:57,916 --> 00:08:00,666 - Az elég? - Segítene az ügyvédi költségekben. 98 00:08:01,541 --> 00:08:04,125 És más dolgokat is intézek, szóval… 99 00:08:06,958 --> 00:08:09,500 Milyen más dolgokat, Kathleen? 100 00:08:11,083 --> 00:08:15,750 Bizonyítékom van rá, hogy Jonathan lop a családi alapból, 101 00:08:15,833 --> 00:08:18,250 és ha ez kiderül, neki annyi. 102 00:08:18,333 --> 00:08:20,875 Kathleen, ez zsarolás. 103 00:08:20,958 --> 00:08:23,666 Bocs, mitől lettél ilyen erkölcsös hirtelen? 104 00:08:23,750 --> 00:08:27,208 Egy vagyont keresel olyan könyvekkel, amikben nőket ölnek. 105 00:08:28,458 --> 00:08:29,291 Nem. 106 00:08:30,625 --> 00:08:32,458 Ha olvastad volna a könyveimet, 107 00:08:32,541 --> 00:08:36,375 tudnád, hogy a témájuk a nők kizsákmányolása, 108 00:08:36,458 --> 00:08:39,458 a nőgyűlölet, a patriarchátus 109 00:08:39,541 --> 00:08:42,458 és a legsebezhetőbbek elhanyagolása. 110 00:08:42,541 --> 00:08:44,208 Rendben? Csak hogy tudd! 111 00:08:44,291 --> 00:08:45,750 Oké. Grace! 112 00:09:11,166 --> 00:09:15,625 Grace, Jonathan a bíróságon azt fogja állítani, hogy rossz anya vagyok… 113 00:09:18,208 --> 00:09:21,541 aki gyógyszerfüggő, és elhagyta a fiát. 114 00:09:23,625 --> 00:09:26,208 Annyira félek, hogy elveszítem! 115 00:09:31,916 --> 00:09:36,000 - Nem számítottam rá, hogy eljössz. - Még szép, hogy eljövök! 116 00:09:36,083 --> 00:09:39,250 Testvérek vagyunk. Ha szükséged van rám, itt vagyok. 117 00:09:40,333 --> 00:09:43,708 Igazából örültem volna, ha már korábban hívsz, de… 118 00:09:48,791 --> 00:09:49,625 Menj arrébb! 119 00:09:51,875 --> 00:09:53,625 - Ez nem… - Gyerünk! 120 00:09:53,708 --> 00:09:56,916 - De hát nincs is vihar vagy ilyesmi. - Tényleg nincs? 121 00:10:03,833 --> 00:10:06,000 Ne lopd el a takarót! 122 00:10:07,541 --> 00:10:09,625 A szokás hatalma. 123 00:10:12,791 --> 00:10:14,875 Minden rendben lesz. Semmi baj. 124 00:10:16,250 --> 00:10:17,791 Úgy örülök, hogy itt vagy! 125 00:10:18,666 --> 00:10:19,875 Itt vagyok. 126 00:10:24,625 --> 00:10:26,125 PROXYSZŰRŐ AKTIVÁLÁSA 127 00:10:26,208 --> 00:10:28,000 KAPCSOLAT EMAIL@KATHLEENMBREEZEWOOD 128 00:10:28,083 --> 00:10:30,625 CÍM: CORDELIA UTCA 3390 JÁTÉKSZOBA HELYSZÍNE: OTTHON 129 00:10:34,333 --> 00:10:36,541 CORDELIA UTCA 3390, WASHINGTON 130 00:10:39,208 --> 00:10:41,375 CORDELIA UTCA 131 00:11:41,291 --> 00:11:43,333 Hé! Maga, aki fűrészel! 132 00:11:44,125 --> 00:11:45,125 Jó reggelt! 133 00:11:46,625 --> 00:11:47,791 Még egy, és kész. 134 00:11:47,875 --> 00:11:49,375 Kétszer mérje! 135 00:11:50,583 --> 00:11:51,500 Egyszer vágjam. 136 00:12:05,958 --> 00:12:06,958 Jó napot! 137 00:12:08,458 --> 00:12:10,250 - Helló! - Remélem, nem baj. 138 00:12:10,333 --> 00:12:14,000 Nyitva volt a kapu, gondoltam, átjövök beköszönni. 139 00:12:14,083 --> 00:12:17,666 Tetszik a ház. Én is szívesen élnék házfelújításból. 140 00:12:17,750 --> 00:12:19,875 Köszi. Nem ebből élek, az enyém. 141 00:12:19,958 --> 00:12:23,333 Tényleg? Ez a kedvencem az utcában. 142 00:12:25,000 --> 00:12:27,666 Hoztam kávét. Friss. 143 00:12:27,750 --> 00:12:31,250 Köszönöm. Tudja, leálltam a koffeinnel. 144 00:12:32,250 --> 00:12:33,500 Rendben. 145 00:12:33,583 --> 00:12:38,000 Tehát maga egy gérvágó fűrészes, koffeinmentes háztulajdonos. 146 00:12:38,083 --> 00:12:40,666 Örülök, hogy megismerhetem, szomszéd. 147 00:12:40,750 --> 00:12:44,458 A húgom a szomszédban lakik, Kathleen a neve. Ismeri? 148 00:12:44,541 --> 00:12:47,291 Ó, igen, csak látásból. Ed Jennings vagyok. 149 00:12:47,375 --> 00:12:48,958 Üdv! Grace Miller. 150 00:12:51,250 --> 00:12:54,291 - Várjon csak! Mindjárt jövök. - Oké. 151 00:13:04,500 --> 00:13:05,750 ED JENNINGS NYOMOZÓ 152 00:13:10,666 --> 00:13:13,166 - Ugye? Gondoltam, hogy maga az. - Igen. 153 00:13:13,250 --> 00:13:15,625 Mindig látom a fotóját a könyvein. 154 00:13:15,708 --> 00:13:17,791 Szívesen aláírom, ha van tolla. 155 00:13:17,875 --> 00:13:21,000 - Tényleg, úgy szokták. Tessék! - Bizony. 156 00:13:21,083 --> 00:13:24,333 De talán nekem kellene autogramot kérnem, 157 00:13:24,416 --> 00:13:27,750 Ed Jennings gyilkossági nyomozó, washingtoni rendőrség. 158 00:13:27,833 --> 00:13:30,666 - Maga kémkedik utánam? - Nem, csak kigugliztam. 159 00:13:30,750 --> 00:13:33,750 „Ed Jennings nyomozó megoldott egy lezáratlan ügyet, 160 00:13:33,833 --> 00:13:37,083 és letartóztatta a meggyilkolt nő volt férjét.” 161 00:13:37,958 --> 00:13:39,000 Gratulálok! 162 00:13:39,583 --> 00:13:40,833 A melóval jár. 163 00:13:40,916 --> 00:13:43,333 Legyen rá büszke, megérdemli! 164 00:13:43,416 --> 00:13:45,708 Egy hét szabadságot érdemeltem érte. 165 00:13:45,791 --> 00:13:47,291 - Egy egész hetet? - Aha. 166 00:13:47,375 --> 00:13:50,708 És fűrészeléssel akartam tölteni. 167 00:13:50,791 --> 00:13:54,083 Hűha! És esetleg egy gyilkosságot is megoldhatnánk. 168 00:13:54,625 --> 00:13:57,541 Mármint kitaláltat, ugye? Nem fog megölni senkit? 169 00:13:57,625 --> 00:13:58,958 Azt nem árulhatom el. 170 00:14:01,000 --> 00:14:05,083 A jövő heti esszé a Hamletről fog szólni. 171 00:14:05,750 --> 00:14:09,875 Hogy érezné magát Hamlet a digitális korban? 172 00:14:09,958 --> 00:14:12,958 @HamletADán imádná a Twittert. 173 00:14:13,041 --> 00:14:15,750 Tweetelni vagy nem tweetelni, ez itt a kérdés. 174 00:14:15,833 --> 00:14:17,166 SHAKESPEARE SZONETTJEI 175 00:14:17,250 --> 00:14:20,166 Ez jó! Tehát ez lesz az esszé. 176 00:14:22,041 --> 00:14:23,166 Sziasztok! 177 00:14:26,250 --> 00:14:28,000 Rand, ez legyen meg időben! 178 00:14:30,125 --> 00:14:31,083 Hé, Rand! Helló! 179 00:14:32,416 --> 00:14:34,291 Hallod, amit mondok? Ne késs! 180 00:14:37,541 --> 00:14:39,750 Mit csinálsz? Mi a baj? 181 00:14:40,708 --> 00:14:44,291 Tudsz te nagyon jó tanuló is lenni, ha akarsz. 182 00:14:44,375 --> 00:14:45,500 De mostanában… 183 00:14:48,166 --> 00:14:49,416 Akarsz beszélni róla? 184 00:14:49,500 --> 00:14:51,375 Nem. Ne késsek. 185 00:14:53,458 --> 00:14:54,500 Értettem. 186 00:15:02,458 --> 00:15:04,458 - Mrs. Breezewood… - Grace! Szia! 187 00:15:04,541 --> 00:15:05,458 Szia, Kath! 188 00:15:05,541 --> 00:15:06,458 Majd máskor. 189 00:15:06,541 --> 00:15:09,708 Van az a cuki fehér hímzett topod, tudod? 190 00:15:09,791 --> 00:15:13,333 - Ujjatlan. Kölcsönkérhetem estére? - Igen, persze. 191 00:15:13,416 --> 00:15:14,375 Mész valahová? 192 00:15:14,458 --> 00:15:17,541 Megismerkedtem a szomszédoddal, vele találkozom. 193 00:15:17,625 --> 00:15:21,083 Gyilkossági nyomozó, szóval ideális párosítás. 194 00:15:21,166 --> 00:15:22,666 Nem tétlenkedsz. 195 00:15:22,750 --> 00:15:24,458 Csak szakmai tanácsadás. 196 00:15:24,541 --> 00:15:26,833 Aha. Akár hozzá is mehetnél, 197 00:15:26,916 --> 00:15:28,958 úgy szomszédok lehetnénk. 198 00:15:29,458 --> 00:15:31,583 Kath, beépíttettél egy pánikszobát? 199 00:15:34,875 --> 00:15:39,125 Nem egészen. Majd elmagyarázom. 200 00:15:39,208 --> 00:15:43,375 De ha szeretnél kimozdulni este, csak nyugodtan! Én dolgozatot javítok. 201 00:15:43,458 --> 00:15:47,500 Nem, te főzöl! Te vagy az egyetlen főzni tudó Miller nővér. 202 00:15:47,583 --> 00:15:49,833 Hát jó. Akkor szia! 203 00:15:51,958 --> 00:15:54,208 A SASOK OTTHONA IGAZSÁG, BECSÜLET, ÁLDOZAT 204 00:16:03,000 --> 00:16:03,875 KAPCSOLÓDÁS… 205 00:16:04,875 --> 00:16:06,083 Szia, édesem! 206 00:16:06,166 --> 00:16:07,208 Szia, anyu! 207 00:16:07,291 --> 00:16:09,541 - Hogy vagy? - Jól. 208 00:16:09,625 --> 00:16:12,583 Képzeld, látogatóba jött Gracie nagynéni, 209 00:16:12,666 --> 00:16:15,125 és alig várja, hogy lásson! 210 00:16:15,208 --> 00:16:16,041 Mikor? 211 00:16:16,541 --> 00:16:20,625 - Amikor majd idejössz. - Oké, Kevinnek mennie kell. Vacsorázunk. 212 00:16:20,708 --> 00:16:22,791 - Búcsúzz el anyutól! - Szia, anyu! 213 00:16:22,875 --> 00:16:24,583 Kevin… Jonathan… 214 00:16:33,916 --> 00:16:35,000 Halló? 215 00:16:38,291 --> 00:16:39,958 Nem, ma este nem jó. 216 00:16:44,000 --> 00:16:46,166 Oké. De csak egy. 217 00:17:16,458 --> 00:17:18,458 KÁVÉZÓ & BÁR - ÉTTEREM - BOUCHON 218 00:17:18,541 --> 00:17:19,375 NYITVA 0-24 219 00:17:20,791 --> 00:17:22,875 Jól van. Oké. 220 00:17:22,958 --> 00:17:24,958 - Vegyük át, amit tudunk! - Oké. 221 00:17:25,458 --> 00:17:29,666 A zsaruk betörnek egy szobába. Az ajtó belülről zárva, ablakok csukva. 222 00:17:29,750 --> 00:17:31,666 Holttest a szoba közepén. 223 00:17:31,750 --> 00:17:32,666 - Férfi. - Igen. 224 00:17:32,750 --> 00:17:34,458 A halálát lőtt seb okozta. 225 00:17:34,958 --> 00:17:38,041 Az öngyilkosságot kizártuk a lövés szöge alapján. 226 00:17:38,125 --> 00:17:41,708 Tehát nem az a kérdés, hogy miért, hanem az, hogy hogyan. 227 00:17:41,791 --> 00:17:45,791 Tehát hogy jutott ki a gyilkos a szobából, 228 00:17:45,875 --> 00:17:49,916 miután végzett az áldozattal, ha az ajtó belülről volt zárva? 229 00:17:50,000 --> 00:17:52,250 Nagyon fondorlatos sztori! 230 00:17:55,791 --> 00:17:57,708 Valami gonosz erő. 231 00:17:57,791 --> 00:18:00,916 - Például egy kísértet? - Az nem jellemző rád. 232 00:18:01,000 --> 00:18:02,375 - Nem. - Oké. 233 00:18:03,416 --> 00:18:04,791 Titkos bejárat. 234 00:18:05,916 --> 00:18:07,333 Csapóajtó? 235 00:18:11,000 --> 00:18:12,416 Biztos, hogy halott? 236 00:18:15,791 --> 00:18:18,750 A halottkém hitelesítette a halotti anyakönyvi kivonatot, 237 00:18:18,833 --> 00:18:22,458 mert az úgynevezett áldozat lefizette. 238 00:18:22,541 --> 00:18:25,541 - Aha. - Megrendezte a halálát, pedig él! 239 00:18:27,000 --> 00:18:30,166 Kicsit túlságosan is örülsz neki, de igen, végre. 240 00:18:32,250 --> 00:18:34,541 A konyha háborús övezet. 241 00:18:36,458 --> 00:18:39,666 Ide a hűtő, mosogató az ablak alá, a tűzhely oda, 242 00:18:39,750 --> 00:18:44,250 és még gondolkodom, hogy egy pult túl sok helyet foglalna-e. 243 00:18:44,333 --> 00:18:46,166 - Itt? - Igen. 244 00:18:47,833 --> 00:18:50,541 - Leteszteljük? - Aha. Tessék? 245 00:18:50,625 --> 00:18:52,000 Teszteljük. Állj ide! 246 00:18:53,333 --> 00:18:57,458 Én épp a pultnál szeletelek. 247 00:18:57,541 --> 00:19:01,083 - Bocs, elkérhetném a serpenyőt? - Persze. 248 00:19:01,166 --> 00:19:02,125 - Tessék! - Kösz. 249 00:19:02,208 --> 00:19:04,750 És beteszek valamit a mosogatógépbe. 250 00:19:05,333 --> 00:19:08,583 Volt ott egy koszos csésze. Esetleg ideadnád? 251 00:19:09,166 --> 00:19:12,125 Úgy tűnik, a zsúfoltságnak is megvannak az előnyei. 252 00:19:17,375 --> 00:19:18,375 Halljam! 253 00:19:20,291 --> 00:19:22,708 Hangosabban, nem hallom! 254 00:19:38,541 --> 00:19:40,083 Szerencsére szelektív. 255 00:19:43,541 --> 00:19:45,625 - Ajjaj… - Hogy az a jó… 256 00:19:47,625 --> 00:19:50,583 Ha maradsz még pár napig… 257 00:19:50,666 --> 00:19:52,541 Aha, maradok. 258 00:19:53,291 --> 00:19:55,333 - És szívesen. - Szívesen mi? 259 00:19:56,208 --> 00:19:57,333 Találkoznék újra. 260 00:19:58,000 --> 00:20:00,791 - Ennyire egyértelmű? - Eléggé, igen. 261 00:20:06,208 --> 00:20:08,208 Pillanat, még egyszer! 262 00:20:09,666 --> 00:20:13,083 - Igen. Szeretnék újra találkozni. Aha. - Aha. Rendben. 263 00:20:13,166 --> 00:20:15,916 - Fantasztikus este volt. - Nem volt rossz. 264 00:20:16,000 --> 00:20:17,833 Nekem fantasztikus. 265 00:20:19,708 --> 00:20:22,166 És legyen több! 266 00:20:22,916 --> 00:20:27,291 Több ilyen, de semmi elvárás, csak… 267 00:20:27,375 --> 00:20:30,750 Miért? Nekem van pár elvárásom. 268 00:20:30,833 --> 00:20:32,416 - Igen? - Igen. 269 00:20:32,500 --> 00:20:36,458 De nincs szükségem rendőrségi kíséretre, nyomozó úr. Hazajutok. 270 00:20:36,541 --> 00:20:38,083 - Jó. - Igen. Azért köszi. 271 00:20:38,166 --> 00:20:39,083 Oké. 272 00:20:40,000 --> 00:20:41,208 Grace, vigyázz! 273 00:20:42,041 --> 00:20:43,458 - Vigyázok is. - Nem árt. 274 00:20:57,291 --> 00:20:58,458 Jó éjt, Grace! 275 00:21:02,083 --> 00:21:03,083 Jól van. 276 00:21:08,416 --> 00:21:09,250 Kath! 277 00:21:11,583 --> 00:21:12,916 Megjöttem! 278 00:21:14,208 --> 00:21:15,833 Kath, hol vagy? 279 00:21:15,916 --> 00:21:18,583 Úristen, életem legjobb randija volt! 280 00:21:19,500 --> 00:21:20,500 Kath? 281 00:21:24,958 --> 00:21:27,458 Kathleen? 282 00:21:28,708 --> 00:21:30,958 Ne! Úristen! 283 00:21:31,041 --> 00:21:33,166 Basszus! Istenem! 284 00:21:37,625 --> 00:21:38,625 Grace? 285 00:21:41,541 --> 00:21:45,625 Hé, Grace! Itt vagyok! Gyere ide! 286 00:21:46,166 --> 00:21:47,333 Ki van odabent? 287 00:21:47,916 --> 00:21:50,958 Oké, maradj itt! 288 00:22:05,625 --> 00:22:07,500 Maradj ott! 289 00:22:07,583 --> 00:22:08,458 Oké. 290 00:22:09,166 --> 00:22:14,916 Kérlek! 291 00:22:15,916 --> 00:22:17,000 Kérlek! 292 00:22:46,375 --> 00:22:47,375 Grace? 293 00:22:47,875 --> 00:22:49,583 Biztos nagyon félt. 294 00:22:49,666 --> 00:22:51,291 Teljesen egyedül volt. 295 00:22:53,291 --> 00:22:54,416 Nem voltam vele. 296 00:22:54,916 --> 00:22:57,583 Most is ott van, és nem vagyok vele. 297 00:22:57,666 --> 00:23:00,125 Nemsokára vele leszel, megígérem. 298 00:23:01,125 --> 00:23:03,791 Csak még egy kis idő. 299 00:23:05,375 --> 00:23:07,625 Tudod, hogy megy ez, mi az eljárás. 300 00:23:09,166 --> 00:23:10,083 A te ügyed? 301 00:23:10,166 --> 00:23:14,250 Nem, én értem először a helyszínre. A szomszédban lakom. Megfojtották? 302 00:23:14,333 --> 00:23:15,916 Valamilyen zsinórral. 303 00:23:32,416 --> 00:23:36,000 Mit keresel itt, haver? És én miért vagyok itt? 304 00:23:36,583 --> 00:23:37,791 Szabadságon vagyunk. 305 00:23:39,000 --> 00:23:41,750 - Jövök neked eggyel. - Na nem. 306 00:23:42,875 --> 00:23:46,125 - Még nem egyeztem bele. - A szomszédomban történt, Ben. 307 00:23:46,208 --> 00:23:50,541 - Grace velem volt. Tartozom neki ezzel. - Sokaknak lettél ma este adósa. 308 00:23:50,625 --> 00:23:54,125 A húgáról van szó. Nem volna rendjén, ha más kapná az ügyet. 309 00:23:54,208 --> 00:23:57,500 Azért kéne a kapitánynak nekünk adnia, 310 00:23:57,583 --> 00:24:00,125 mert ma megismerkedtél egy híres írónővel? 311 00:24:00,208 --> 00:24:02,208 Igen. Már felvették a vallomását. 312 00:24:02,291 --> 00:24:05,416 - Most a holttesttel van. - Továbbra sem vagyok benne. 313 00:24:05,500 --> 00:24:08,416 Rád mindig számíthatok, Ben. Sosem hagysz cserben. 314 00:24:13,000 --> 00:24:13,916 Tartozol nekem. 315 00:24:17,833 --> 00:24:18,916 Üljön le! 316 00:24:27,166 --> 00:24:30,375 Őszinte részvétem, Ms. Miller, 317 00:24:30,458 --> 00:24:32,958 és tudom, hogy nehéz most önnek, 318 00:24:33,041 --> 00:24:35,625 de fel kell tennünk pár kérdést. 319 00:24:37,791 --> 00:24:38,958 - Szóval… - Tessék! 320 00:24:39,041 --> 00:24:39,875 Köszönöm. 321 00:24:40,583 --> 00:24:43,541 Beszélt a húga arról, hogy fenyegette valaki? 322 00:24:43,625 --> 00:24:46,791 Lehet bárki, aki ártani akarhatott neki? 323 00:24:46,875 --> 00:24:50,458 A volt férje, Jonathan Breezewood. 324 00:24:51,166 --> 00:24:52,916 Miből gondolja? 325 00:24:53,000 --> 00:24:56,375 Mert a húgom a fia felügyeleti jogáért küzdött. 326 00:24:57,375 --> 00:25:03,708 És bizonyítéka volt rá, hogy az exe részese volt valami csalásnak. 327 00:25:03,791 --> 00:25:04,833 Nem tudom. 328 00:25:04,916 --> 00:25:07,291 - Jonathan Breezewood? - A harmadik. 329 00:25:08,375 --> 00:25:11,583 Jó kapcsolatokkal rendelkező, gazdag család. 330 00:25:12,583 --> 00:25:13,875 Nagymenő ügyvéd. 331 00:25:18,708 --> 00:25:21,625 Tudtál a húgod kuncsaftjairól? 332 00:25:23,125 --> 00:25:25,583 Miről beszélsz? Tanár volt. 333 00:25:26,750 --> 00:25:32,208 Webkamerás munkát végzett otthonról. Az oldal neve Fantasy Inc. 334 00:25:33,083 --> 00:25:34,541 Istenem! 335 00:25:35,375 --> 00:25:38,166 És az előkerült öltözékekből ítélve 336 00:25:38,250 --> 00:25:40,375 dominaként dolgozott. 337 00:25:41,958 --> 00:25:42,833 Nem… 338 00:25:47,708 --> 00:25:49,250 Elvisszük egy hotelbe. 339 00:25:50,916 --> 00:25:55,500 Ha nem szívesen marad egyedül, elintézzük, hogy valaki ott legyen önnel. 340 00:25:55,583 --> 00:25:58,000 Nem akarok egyedül lenni, és nem… 341 00:26:01,750 --> 00:26:04,541 - Vannak páran, akiket… - Alhatnék nálad? 342 00:26:13,291 --> 00:26:16,125 Már öt éve nem láttam, 343 00:26:16,208 --> 00:26:19,833 és az első két percben összevesztem vele. 344 00:26:19,916 --> 00:26:23,500 A háló felújítás alatt, szóval tiéd a kanapé. Enyém a fotel. 345 00:26:27,041 --> 00:26:28,375 Próbálj meg pihenni! 346 00:26:29,791 --> 00:26:31,208 Ne magadat hibáztasd! 347 00:26:35,958 --> 00:26:36,958 Hanem? 348 00:26:39,375 --> 00:26:40,458 A gyilkost. 349 00:27:02,416 --> 00:27:03,416 Jó reggelt! 350 00:27:04,791 --> 00:27:05,833 Gyógyteát? 351 00:27:07,708 --> 00:27:09,083 Kávé nincs? 352 00:27:09,166 --> 00:27:10,625 A koffein káros. 353 00:27:10,708 --> 00:27:12,125 Éppen azért jó. 354 00:27:16,666 --> 00:27:17,625 Nem. 355 00:27:19,916 --> 00:27:21,958 Azt hanyagolnám a helyedben. 356 00:27:22,041 --> 00:27:26,833 Erről van szó a tévében, a neten, máris odakint van pár riporter. 357 00:27:26,916 --> 00:27:31,500 Figyelj, titokban tarthatnánk, amit csinált? 358 00:27:31,583 --> 00:27:34,750 - Szeretném ettől megkímélni a fiát. - Természetesen. 359 00:27:36,291 --> 00:27:40,166 És… segíteni akarok a nyomozásban. 360 00:27:40,250 --> 00:27:42,333 - Grace! - Nem. 361 00:27:42,416 --> 00:27:45,833 Tudom, hogy ez nem egy krimi, viszont személyes ügy. 362 00:27:45,916 --> 00:27:48,666 Valódi és személyes. A húgomról van szó. 363 00:27:48,750 --> 00:27:50,541 Ezért nem árthatod bele magad. 364 00:27:50,625 --> 00:27:54,166 De mindketten tudjuk, hogy az első 48 óra a legfontosabb. 365 00:27:54,250 --> 00:27:57,625 Nekem kell elkapnom a gyilkost, nem neked, és el is fogom. 366 00:27:57,708 --> 00:28:00,041 Nem veszélyeztetheted magad. 367 00:28:00,125 --> 00:28:01,500 Áthozhatom a cuccaimat? 368 00:28:01,583 --> 00:28:02,750 - Áthozom én. - Nem. 369 00:28:02,833 --> 00:28:04,708 Te nem tudod, hol keresd. 370 00:28:05,375 --> 00:28:07,125 Végeztek a helyszínelők, nem? 371 00:28:08,250 --> 00:28:11,166 Ismerem a rendőrségi eljárást. Átmegyek, 372 00:28:11,250 --> 00:28:13,541 de nem szennyezem be a helyszínt. 373 00:28:14,875 --> 00:28:15,875 Megígérem. 374 00:28:16,833 --> 00:28:17,833 Oké. 375 00:28:22,083 --> 00:28:23,500 RENDŐRSÉGI KORDON 376 00:28:23,583 --> 00:28:24,625 Ott van! 377 00:28:25,375 --> 00:28:28,291 Grace, nyilatkozzon, legyen szíves! 378 00:28:28,375 --> 00:28:32,208 És maga, Jennings nyomozó? Hasonlít ez az ügye az előzőre? 379 00:28:32,291 --> 00:28:35,000 Ugyanúgy a volt férj a gyanúsított? 380 00:28:35,583 --> 00:28:37,000 Nyilatkozzon, kérem! 381 00:28:58,083 --> 00:28:59,166 Jennings. 382 00:29:02,458 --> 00:29:04,000 Igen, úgy 20 perce. 383 00:29:28,000 --> 00:29:29,083 Grace? 384 00:29:30,541 --> 00:29:32,541 Beszéltél a volt férjével? 385 00:29:33,166 --> 00:29:36,125 Otthon volt az este, adománygyűjtést tartott. 386 00:29:36,208 --> 00:29:37,875 Talán felbérelt valakit. 387 00:29:39,166 --> 00:29:42,583 Ő a legvalószínűbb gyanúsított. Kath zsarolni akarta. 388 00:29:44,166 --> 00:29:45,916 Ha ő volt, ki fog derülni. 389 00:29:49,125 --> 00:29:50,708 És a holtteste… 390 00:29:50,791 --> 00:29:55,000 Fura pózban volt, a karja széttárva, 391 00:29:55,083 --> 00:29:59,833 a lába összekulcsolva, mintha keresztre feszítették volna. 392 00:29:59,916 --> 00:30:02,250 Ez szándékos lehetett? 393 00:30:03,583 --> 00:30:05,958 - Menjünk, Grace! - Hogy halt meg? 394 00:30:07,333 --> 00:30:08,416 Kérlek! 395 00:30:11,958 --> 00:30:14,833 A tettes a hátsó ajtón jött be. 396 00:30:16,458 --> 00:30:18,916 Betörte az egyik üvegtáblát. 397 00:30:21,125 --> 00:30:24,625 Maradt utána egy lábnyom, 44-es a mérete. 398 00:30:24,708 --> 00:30:28,250 Ujjlenyomat nincs. Óvatos volt, valószínűleg kesztyűt viselt. 399 00:30:28,333 --> 00:30:29,500 Ellopott valamit? 400 00:30:30,208 --> 00:30:31,791 Tudomásunk szerint nem. 401 00:30:33,500 --> 00:30:35,541 Vagyis Kathleen volt a célpont. 402 00:30:39,208 --> 00:30:43,875 Ez az, amire vágysz. Halljam! 403 00:30:43,958 --> 00:30:48,083 Nyomok voltak a nyakán, ugye? 404 00:30:48,166 --> 00:30:49,791 Mit használt a gyilkos? 405 00:30:50,666 --> 00:30:52,000 Még nem tudjuk. 406 00:31:14,958 --> 00:31:16,375 Mára ennyi. 407 00:31:17,583 --> 00:31:18,583 Jó éjt! 408 00:31:18,666 --> 00:31:20,875 Tegnap is voltak kuncsaftjai? 409 00:31:21,500 --> 00:31:22,583 Kiderítjük. 410 00:31:23,291 --> 00:31:24,666 Mikor halt meg? 411 00:31:26,500 --> 00:31:29,416 Tudjuk, hogy a zuhanyt még elindította, 412 00:31:30,250 --> 00:31:31,625 de már nem állt be alá. 413 00:31:44,958 --> 00:31:46,125 Desiree! 414 00:31:48,208 --> 00:31:50,083 Véraláfutásokat láttam a… 415 00:31:51,666 --> 00:31:56,625 a nyakán, a mellkasán és a karjain. 416 00:32:25,208 --> 00:32:26,250 Küzdött. 417 00:32:28,958 --> 00:32:30,333 Menjünk, Grace! 418 00:32:37,333 --> 00:32:38,333 Oké. 419 00:32:46,583 --> 00:32:48,791 Lesújtott minket Kathleen halálhíre. 420 00:32:48,875 --> 00:32:52,625 Személyesen nem ismertük, de igazi profi volt. 421 00:32:56,541 --> 00:32:57,625 Uraim! 422 00:32:59,250 --> 00:33:03,916 A karaktere, Desiree igen népszerű volt az ügyfeleink körében. 423 00:33:04,000 --> 00:33:05,791 Beszéljünk az ügyfelekről! 424 00:33:05,875 --> 00:33:09,375 Miért? Maguk szerint azért ölték meg, mert nálunk dolgozott? 425 00:33:09,458 --> 00:33:11,625 Koncentráljunk az ügyféllistára! 426 00:33:11,708 --> 00:33:16,166 Megosztom, amit lehet, de szerintem nincs összefüggés. 427 00:33:16,250 --> 00:33:19,458 Az ügyfelei többsége külföldi volt. 428 00:33:19,541 --> 00:33:23,291 Körülbelül 30 százalékuk él Amerikában. 429 00:33:23,375 --> 00:33:25,333 Ki van kapcsolatban a… 430 00:33:27,125 --> 00:33:28,083 Művészekkel? 431 00:33:28,916 --> 00:33:31,041 Az előadók számunkra igazi művészek. 432 00:33:31,625 --> 00:33:34,791 És ki ismeri személyesen a művészeket? 433 00:33:34,875 --> 00:33:39,083 Csak én, az anyám meg az öcsém. Családi vállalkozás. 434 00:33:39,166 --> 00:33:43,291 Betartjuk a törvényeket, és szigorú intézkedésekkel 435 00:33:43,375 --> 00:33:47,875 óvjuk az ügyfeleink és a művészek személyazonosságát. 436 00:33:47,958 --> 00:33:49,458 Rögzítik a műsorokat? 437 00:33:49,541 --> 00:33:50,416 Igen, persze. 438 00:33:50,500 --> 00:33:55,833 Főleg jogi okokból, és hogy visszajelzést adhassunk. 439 00:33:55,916 --> 00:33:59,958 El kell kérnünk Desiree videóit. És azt a listát. 440 00:34:00,541 --> 00:34:01,708 Hoztak végzést? 441 00:34:02,708 --> 00:34:05,333 Igen, mindenre gondolunk. 442 00:34:07,666 --> 00:34:10,250 Na és hogy van a híres írónő? 443 00:34:11,125 --> 00:34:12,416 Mit tudom én! 444 00:34:12,500 --> 00:34:14,958 Nocsak. Vége az idillnek? 445 00:34:15,041 --> 00:34:18,416 Nem volt semmi idill. Csak próbáltam… 446 00:34:18,500 --> 00:34:21,250 Aha, próbáltad megvigasztalni. 447 00:34:22,541 --> 00:34:24,458 Mondani szeretnél valamit, Ben? 448 00:34:25,083 --> 00:34:26,083 Nem igazán, Ed. 449 00:34:26,166 --> 00:34:30,250 Csak hogy hajlamos vagy derékig merülni mindenbe. 450 00:34:37,083 --> 00:34:39,791 Sandy White Underwood, az iskola igazgatója. 451 00:34:39,875 --> 00:34:42,291 Őszinte részvétünk. 452 00:34:42,375 --> 00:34:47,250 Kathleen nagyon tehetséges tanár volt. Lesújtott minket a halálhíre. 453 00:34:48,041 --> 00:34:49,125 Köszönöm. 454 00:34:53,000 --> 00:34:57,333 Itt kellett volna lennie. Bocsásson meg! Máris jövök. Elnézést! 455 00:35:31,875 --> 00:35:33,791 Elnézést a zavarásért! 456 00:35:34,541 --> 00:35:38,250 Részvétünk. Nagyon szerettük Mrs. Breezewoodot. 457 00:35:38,333 --> 00:35:40,166 Nem olyan volt, mint a többiek. 458 00:35:40,250 --> 00:35:42,208 Szívesen figyeltünk az óráin, 459 00:35:42,291 --> 00:35:45,625 megértette az érzéseinket. 460 00:35:46,541 --> 00:35:50,083 Velem szigorú volt, de korrekt. 461 00:35:52,291 --> 00:35:55,375 Köszönöm. Mindenkinek köszönöm. 462 00:36:06,875 --> 00:36:10,666 Ebbe a dobozba tettük a szekrénye tartalmát. 463 00:36:12,208 --> 00:36:13,291 Köszönöm, Billy. 464 00:36:14,625 --> 00:36:18,750 Én nem is zavarok. Nem kell sietnie, és ha bármire szüksége volna… 465 00:36:49,000 --> 00:36:52,250 BIZALMAS 466 00:37:18,583 --> 00:37:19,583 Szia! 467 00:37:20,625 --> 00:37:24,375 - Te is Kathleen diákja vagy. - Jerald Baxter. 468 00:37:24,958 --> 00:37:29,291 Az anyám Baxter szenátor Missouriból. A „Mutasd meg” államból. 469 00:37:29,916 --> 00:37:32,583 Mindig mondja, hogy ezt tegyem hozzá. 470 00:37:35,750 --> 00:37:38,416 Őszinte részvétem Kathleen miatt. 471 00:37:38,500 --> 00:37:40,458 Úgy értem, Mrs. Breezewood. 472 00:37:42,166 --> 00:37:43,666 Hogy halt meg? 473 00:37:45,125 --> 00:37:46,500 Bocs, illetlen vagyok. 474 00:37:49,416 --> 00:37:51,333 Esetleg van már gyanúsított? 475 00:37:52,000 --> 00:37:53,000 Nem tudom. 476 00:37:53,958 --> 00:37:57,500 - Találomra ölték meg? - Az ritka eset. 477 00:37:58,083 --> 00:37:59,583 Valaki a halálát akarta? 478 00:37:59,666 --> 00:38:03,125 Ezt a kérdést a rendőrségnek kell feltennie, 479 00:38:03,208 --> 00:38:05,708 és valószínűleg itt is felteszik majd. 480 00:38:06,208 --> 00:38:07,791 Mérges volt Mr. Sachsra. 481 00:38:07,875 --> 00:38:08,916 Kire? 482 00:38:09,000 --> 00:38:11,583 A karbantartóra. Billy Sachs. 483 00:38:12,750 --> 00:38:13,625 Kösz, Billy. 484 00:38:13,708 --> 00:38:17,958 Láttam, hogy beszéltek a múltkor, és Mrs. Breezewood ideges volt. 485 00:38:18,041 --> 00:38:20,750 Azt mondta Billynek, hogy tartsa titokban. 486 00:38:20,833 --> 00:38:22,166 Nekem nem említette, 487 00:38:22,250 --> 00:38:25,041 szóval annyira nem lehetett ideges. 488 00:38:25,125 --> 00:38:28,458 A helyedben én ezt nem terjeszteném, ez csak pletyka. 489 00:38:28,541 --> 00:38:29,833 Bocsánat. 490 00:38:32,166 --> 00:38:33,583 Csak azt hittem… 491 00:38:34,083 --> 00:38:36,416 Tudja, hátha jelent valamit. 492 00:39:02,500 --> 00:39:03,416 Jó napot! 493 00:39:04,916 --> 00:39:09,583 Köszönöm, hogy összeszedte a húgom holmiját, hálás vagyok érte. 494 00:39:10,333 --> 00:39:12,375 Nagyon nehéz volt ez a nap! 495 00:39:12,458 --> 00:39:17,583 Láthattam, hogy milyen élete volt, hogy mennyire szerették a diákjai… 496 00:39:20,166 --> 00:39:21,291 Gyönyörű nő volt. 497 00:39:22,416 --> 00:39:26,041 A tévében is szerepelhetett volna ezzel a külsővel. 498 00:39:26,541 --> 00:39:30,916 És tulajdonképpen szerepelt is, ha úgy vesszük. 499 00:39:32,958 --> 00:39:35,083 Semmi baj, Billy, tudom, hogy tudja. 500 00:39:36,750 --> 00:39:39,666 Hisz mindenkinek vannak titkai. 501 00:39:39,750 --> 00:39:40,583 Nem igaz? 502 00:39:41,875 --> 00:39:44,166 Mondtam neki, hogy legyen óvatosabb. 503 00:39:44,250 --> 00:39:45,500 Kedves magától. 504 00:39:46,208 --> 00:39:47,666 Ő nem így fogta fel. 505 00:39:48,166 --> 00:39:52,500 - Azt hitte, hogy fenyegeti? - Fel se merült bennem. Isten őrizz! 506 00:39:52,583 --> 00:39:55,375 Túlreagálta a dolgot. 507 00:39:55,458 --> 00:39:58,875 Megrémült, hogy kiderült a titka. 508 00:39:59,875 --> 00:40:01,000 Honnan tudott róla? 509 00:40:02,250 --> 00:40:04,458 Csak egyszer láttam Desireet. 510 00:40:05,000 --> 00:40:06,083 A kuncsaftja volt? 511 00:40:06,166 --> 00:40:07,166 Nem! 512 00:40:08,791 --> 00:40:09,791 A… 513 00:40:10,291 --> 00:40:12,708 Na jó, én ezt nem értem. 514 00:40:12,791 --> 00:40:15,958 Tudott róla, de nem volt a kuncsaftja. 515 00:40:16,041 --> 00:40:17,375 Akkor honnan tudta? 516 00:40:20,416 --> 00:40:22,000 Videókat kapok. 517 00:40:23,500 --> 00:40:24,458 A lányokról. 518 00:40:26,416 --> 00:40:27,500 Felismertem. 519 00:40:29,041 --> 00:40:29,916 A hangjáról. 520 00:40:30,916 --> 00:40:34,500 - A mozgásáról. - Bocsánat, kitől kapja ezeket? 521 00:40:36,625 --> 00:40:37,875 Az unokatestvéremtől. 522 00:40:38,541 --> 00:40:40,625 Informatikus a Fantasynél. 523 00:40:43,375 --> 00:40:47,625 Szingapúr, Bengaluru, Genf, Glasgow, Newark. 524 00:40:48,125 --> 00:40:52,125 Ha tudtam volna, hogy ennyi pénz van ebben, nem rendőrnek állok. 525 00:40:53,000 --> 00:40:54,125 - Florida is. - Üdv! 526 00:40:54,791 --> 00:40:57,125 - Helló, Grace! Hogy van? - Jól. 527 00:40:57,208 --> 00:40:59,208 - Beszélhetnénk? - Igen, persze. 528 00:41:01,750 --> 00:41:02,583 Ide! 529 00:41:02,666 --> 00:41:03,500 Ez az egész. 530 00:41:03,583 --> 00:41:07,583 A bizonyítékok, amiket Kathleen gyűjtött Jonathanről. 531 00:41:07,666 --> 00:41:10,458 Az iskolai holmija közt találtam, 532 00:41:10,541 --> 00:41:13,958 mert szerintem attól tartott, hogy otthonról ellophatják. 533 00:41:14,041 --> 00:41:17,458 Ha ez nem elegendő indíték Jonathan számára, 534 00:41:17,958 --> 00:41:20,291 hogy megölesse, akkor nem tudom, mi az. 535 00:41:20,916 --> 00:41:22,708 Jonathan tudott erről? 536 00:41:23,875 --> 00:41:25,541 Stabil alibije van. 537 00:41:26,541 --> 00:41:28,791 És ennyivel tisztázódott is? 538 00:41:28,875 --> 00:41:30,583 Egyelőre. Most mennem kell. 539 00:41:30,666 --> 00:41:33,375 Ne, várj! Bocsánat. 540 00:41:34,916 --> 00:41:38,916 Sajnálom, ahogy reggel viselkedtem. Ne haragudj! 541 00:41:39,833 --> 00:41:41,083 Nehéz ez most neked. 542 00:41:41,166 --> 00:41:45,750 Az nem jogosít fel arra, hogy goromba legyek veled. Bocsánat. 543 00:41:50,208 --> 00:41:52,125 - Jártál a Fantasynél? - Grace! 544 00:41:52,208 --> 00:41:54,958 Ezt igennek veszem, és úgy értelmezem, 545 00:41:55,041 --> 00:41:57,125 hogy nem árulod el, amit megtudtál. 546 00:41:57,208 --> 00:41:58,666 - Így van. - Ami nem baj. 547 00:41:58,750 --> 00:42:00,875 De én sem mondom el, amit megtudtam. 548 00:42:00,958 --> 00:42:03,333 Hacsak nem akarsz osztozni. 549 00:42:03,416 --> 00:42:07,583 Nem osztozkodom. De ha konkrét bizonyítékod van… 550 00:42:07,666 --> 00:42:09,458 Nem voltam elegáns. 551 00:42:11,083 --> 00:42:12,916 Ne hívjuk osztozkodásnak! 552 00:42:13,791 --> 00:42:15,291 Nevezzük kérésnek! 553 00:42:16,041 --> 00:42:19,541 Gondolom, szereztél videókat Kathleenről Desiree szerepében. 554 00:42:19,625 --> 00:42:20,958 Látni szeretném őket. 555 00:42:21,041 --> 00:42:24,250 És mielőtt rávágnád, hogy szörnyű ötlet, 556 00:42:24,333 --> 00:42:29,458 szeretném, ha végiggondolnád, mit jelentene számomra. 557 00:42:31,458 --> 00:42:35,083 És addig is természetesen megosztom, amit kiderítettem. 558 00:42:36,416 --> 00:42:37,625 Konkrét bizonyíték. 559 00:42:39,916 --> 00:42:43,250 A Fantasy informatikusa szeret leskelődni. Menjünk! 560 00:43:03,375 --> 00:43:04,208 Richie! 561 00:43:05,333 --> 00:43:06,666 Itt vannak a rendőrök. 562 00:43:11,958 --> 00:43:13,000 Richie Gorman! 563 00:43:13,833 --> 00:43:15,333 Mit csinált már megint? 564 00:43:17,916 --> 00:43:20,041 Nem árulom az adatokat. 565 00:43:20,708 --> 00:43:23,416 Sosem tennék ilyet. Csak én látom őket. 566 00:43:23,500 --> 00:43:27,291 Hisz ott dolgozom. Jogom van megnézni az előadókat. 567 00:43:27,375 --> 00:43:29,500 Nem, nincs joga. 568 00:43:31,791 --> 00:43:33,750 Csak az unokatestvérem tud róla. 569 00:43:34,750 --> 00:43:37,375 Ha Billy csinált valamit, arról ő tehet. 570 00:43:37,458 --> 00:43:39,708 - Hölgyem! - Az unokatestvére? 571 00:43:40,500 --> 00:43:42,500 Karbantartó az iskolában, 572 00:43:42,583 --> 00:43:44,125 de csak neki mondtam. 573 00:43:45,541 --> 00:43:47,750 - Csak neki? - Igen. Esküszöm. 574 00:43:47,833 --> 00:43:49,583 Esküdözni nem kell, Richie. 575 00:43:49,666 --> 00:43:52,041 Így is, úgy is kiderül. 576 00:43:56,000 --> 00:43:58,625 Válaszolok, mert elvezettél minket hozzá. 577 00:43:58,708 --> 00:44:02,625 Tudta Kathleen titkát, és állítólag csak a rokonának szólt róla. 578 00:44:02,708 --> 00:44:05,958 Mindkettőnek utánanézünk. Ennyi, mást nem tudok. 579 00:44:06,041 --> 00:44:07,666 Vagy csak ennyit árulsz el. 580 00:44:07,750 --> 00:44:10,208 - Ne játsszunk ilyet! - Ez nem játék. 581 00:44:10,291 --> 00:44:12,041 Bocsánat. Úgy értem… 582 00:44:12,125 --> 00:44:15,500 Úgy érted, ne alkalmatlankodjak. Ugye? 583 00:44:15,583 --> 00:44:20,375 De ne hidd, hogy itthon ülök majd, és a húgom temetését szervezem! 584 00:44:20,458 --> 00:44:24,791 Jó, de ne avatkozz a nyomozásba! Ne keresd a bajt! 585 00:44:38,125 --> 00:44:39,541 Békeajánlat. 586 00:44:41,000 --> 00:44:45,541 Teák a világ minden tájáról, mindenféle alkalomra. 587 00:44:45,625 --> 00:44:47,541 Van benne elalvást segítő, 588 00:44:47,625 --> 00:44:52,375 van, ami a mindennapi stresszt enyhíti, 589 00:44:52,458 --> 00:44:54,583 van, ami az érzékeket stimulálja. 590 00:44:55,875 --> 00:44:56,875 Kösz. 591 00:45:08,708 --> 00:45:09,625 Elmegyek. 592 00:45:12,416 --> 00:45:13,416 Maradj! 593 00:46:04,708 --> 00:46:07,125 Jó estét! Kezdhetjük? 594 00:46:10,875 --> 00:46:11,916 ELADÓ 595 00:46:12,000 --> 00:46:14,875 CAROL HAYES ÜZLETKÖTŐ 596 00:46:14,958 --> 00:46:16,625 BRENLAN INGATLAN 597 00:46:18,666 --> 00:46:19,833 Érezted? 598 00:46:20,541 --> 00:46:21,625 Ott fájt, 599 00:46:22,916 --> 00:46:23,916 ahol jólesik? 600 00:46:24,833 --> 00:46:26,583 Így szereted? 601 00:46:29,166 --> 00:46:31,125 Rossz voltál, nem igaz? 602 00:46:40,000 --> 00:46:45,791 Lábnyomok a hátsó ajtónál. Sportcipő, férfi, 44-es. 603 00:46:46,583 --> 00:46:52,666 Ő Carol Hayes, ingatlanügynök, valamint a Fantasy Inc. előadója. 604 00:46:53,250 --> 00:46:56,291 Minden egyezik. Egy sorozatgyilkost keresünk. 605 00:46:57,666 --> 00:46:59,375 Hogy értesültünk róla? 606 00:47:01,500 --> 00:47:02,708 Nem fogod elhinni. 607 00:47:05,416 --> 00:47:08,500 Szeretném, ha ez bizalmas maradna. 608 00:47:09,291 --> 00:47:10,416 Családom van. 609 00:47:12,250 --> 00:47:13,958 Feleségem, ügyvédi karrierem. 610 00:47:14,041 --> 00:47:16,125 A jó hírnevem kockáztatom azzal, 611 00:47:16,208 --> 00:47:18,750 hogy értesítettem a rendőrséget. 612 00:47:18,833 --> 00:47:22,083 Ha együttműködik velünk, akkor mi is önnel, Mr. Marks. 613 00:47:22,166 --> 00:47:24,541 Vegyünk át mindent, lépésről lépésre! 614 00:47:27,458 --> 00:47:29,958 Minden úgy ment, ahogy szokott. 615 00:47:30,458 --> 00:47:33,666 Roxanne különleges nő volt, 616 00:47:33,750 --> 00:47:36,500 és megvolt köztünk az összhang. 617 00:47:38,125 --> 00:47:39,083 Aztán hirtelen… 618 00:47:39,166 --> 00:47:41,125 Elmondom, mi lesz. 619 00:47:45,000 --> 00:47:45,916 Segítség! 620 00:47:50,166 --> 00:47:51,583 Segítség! 621 00:47:53,708 --> 00:47:57,875 Mint mondtam, nem tudtam, hogy ez most a műsor része-e, vagy… 622 00:48:01,833 --> 00:48:04,666 Amúgy jól van? Roxanne? 623 00:48:04,750 --> 00:48:09,583 Jól tette, hogy értesített minket, Mr. Marks. Ez nem színjáték volt. 624 00:48:13,500 --> 00:48:17,583 Nézzék, szeretem az ilyesfajta online kapcsolatokat. 625 00:48:18,291 --> 00:48:20,625 Nem bírom a bonyodalmakat. 626 00:48:22,250 --> 00:48:23,708 Alacsony a vércukrom. 627 00:48:27,041 --> 00:48:27,916 Aha. 628 00:48:28,000 --> 00:48:28,958 És… 629 00:48:29,625 --> 00:48:33,500 Apu érted jön suli után, jó? Na, menj be szépen! 630 00:48:43,833 --> 00:48:46,750 Grace! Hogy vagy? 631 00:48:47,333 --> 00:48:49,625 Nem tudtalak elérni. 632 00:48:49,708 --> 00:48:53,750 Semmi baj, megértem. Mindannyian összetörtünk. 633 00:48:55,708 --> 00:48:57,708 - Hogy van Kevin? - Jól. 634 00:48:57,791 --> 00:48:59,750 A gyásztanácsadója nem javasolta, 635 00:48:59,833 --> 00:49:03,208 hogy eljöjjön a temetésre. Az ő korában egy ilyen trauma… 636 00:49:03,291 --> 00:49:06,375 - Az anyja elvesztése, igen. - Na tessék! 637 00:49:06,458 --> 00:49:07,875 Mindig a férj a gyanús. 638 00:49:08,791 --> 00:49:11,708 Mondták a rendőrök, hogy fogadást rendeztem aznap? 639 00:49:11,791 --> 00:49:14,791 - Rengeteg emberrel kezet fogtam. - Az utadban volt. 640 00:49:14,875 --> 00:49:17,666 Miért lett volna? Már kilépett az életünkből. 641 00:49:17,750 --> 00:49:19,083 Nagyon erős nő volt. 642 00:49:21,125 --> 00:49:24,541 Nem tudtad megtörni. Szembe akart szállni veled. 643 00:49:27,500 --> 00:49:31,250 Hallottam az adatokról, amiket rólam gyűjtött. 644 00:49:31,333 --> 00:49:33,541 Alaptalan vádak. Melléfogott velük. 645 00:49:33,625 --> 00:49:37,375 Bizony. És tudom, miből volt mellékes keresete. 646 00:49:38,291 --> 00:49:41,083 Sok a gyanúsított, ha megölnek egy kurvát. 647 00:49:50,541 --> 00:49:51,875 Gyászolsz… 648 00:49:52,958 --> 00:49:54,791 úgyhogy ezt most elnézem neked. 649 00:49:59,875 --> 00:50:01,125 Ne gyere a temetésre! 650 00:50:04,666 --> 00:50:08,083 Még szép, hogy elmegyek, a gyászoló férj vagyok. 651 00:50:14,333 --> 00:50:15,583 - Kapitány! - Ki vele! 652 00:50:15,666 --> 00:50:19,375 Igenis. Tehát mindkét áldozat domina volt. 653 00:50:20,375 --> 00:50:24,041 - Amúgy a férfi dominák „dominók”? - Domok, de csak találgatok. 654 00:50:25,333 --> 00:50:26,333 Vagy úgy. 655 00:50:27,958 --> 00:50:30,583 Tehát a Fantasy Inc. nevű oldalnak dolgoztak. 656 00:50:31,166 --> 00:50:33,833 Sok a hasonlóság a két gyilkosság között. 657 00:50:33,916 --> 00:50:37,708 A behatolás módja, a lábnyomok, a tárgyi bizonyítékok hiánya. 658 00:50:37,791 --> 00:50:40,041 És a holttestek hasonló pózban voltak. 659 00:50:40,125 --> 00:50:41,458 - Azaz? - Összekulcsolt láb. 660 00:50:41,541 --> 00:50:44,291 Széttárt kar, mint akit keresztre feszítettek. 661 00:50:44,375 --> 00:50:47,041 Ötletes, bár teológiailag zavaros. 662 00:50:48,166 --> 00:50:51,750 Jézus Isten fia volt, nem a lánya. Szándékos vagy gondatlan? 663 00:50:54,958 --> 00:50:57,500 Még nem tudja? Hisz maga a legjobb. 664 00:50:57,583 --> 00:50:58,958 Volt min elindulnunk. 665 00:50:59,041 --> 00:51:02,958 A Fantasy informatikusa hozzáfért a nők személyazonosságához. 666 00:51:03,041 --> 00:51:04,958 De az alibije kikezdhetetlen. 667 00:51:05,041 --> 00:51:08,666 A rokonának is, akit beavatott, és a volt férjnek is. 668 00:51:09,875 --> 00:51:11,500 Hozzanak eredményeket! 669 00:51:11,583 --> 00:51:12,666 Igen, asszonyom. 670 00:51:14,375 --> 00:51:15,916 Kapitány asszony. Gyere! 671 00:51:16,833 --> 00:51:19,166 Hallom, jóban van az áldozat nővérével. 672 00:51:19,250 --> 00:51:22,166 Ne nézzen így rám! Tudja, hogy mit fogok mondani. 673 00:51:22,250 --> 00:51:24,541 - Akkor nem is kell ragozni. - Tényleg? 674 00:51:26,208 --> 00:51:27,750 Tudom, hol a határ. 675 00:51:33,625 --> 00:51:35,416 Kathleen a húgom volt. 676 00:51:38,125 --> 00:51:42,125 Meg akarta mutatni, hogy megváltozott az élete. 677 00:51:43,041 --> 00:51:44,250 Rájött, hogy… 678 00:51:49,458 --> 00:51:51,625 hogy szeret tanítani. 679 00:51:51,708 --> 00:51:54,375 És szerette a diákjait. 680 00:51:54,458 --> 00:51:55,625 De a legjobban… 681 00:51:58,375 --> 00:51:59,708 Kevint szerette. 682 00:52:01,916 --> 00:52:03,333 A fiát. 683 00:52:04,000 --> 00:52:06,083 Az élete értelmét. 684 00:52:08,833 --> 00:52:10,708 Az, hogy így kellett meghalnia… 685 00:52:12,083 --> 00:52:14,583 hatalmas csapás. 686 00:52:17,666 --> 00:52:21,958 Tele volt álmokkal, reménnyel, motivációval. 687 00:52:25,041 --> 00:52:26,541 A kishúgom. 688 00:52:27,375 --> 00:52:32,083 Megtiszteltetés, hogy ismerhettem, hogy szerethettem, 689 00:52:32,916 --> 00:52:36,541 és hogy ő is szeretett engem. 690 00:52:40,166 --> 00:52:41,166 Köszönöm. 691 00:52:46,833 --> 00:52:47,833 Imádkozzunk! 692 00:52:50,666 --> 00:52:53,791 - Köszönöm, hogy itt vagytok. - Köszönjük a meghívást. 693 00:52:57,041 --> 00:52:59,375 Köszönöm, atyám. Köszönöm. 694 00:53:01,583 --> 00:53:02,416 Helló! 695 00:53:06,708 --> 00:53:09,416 - Köszönöm, hogy eljöttek. - Részvétem, Grace. 696 00:53:09,500 --> 00:53:11,750 A helyszínelők végeztek a házban. 697 00:53:11,833 --> 00:53:14,500 Nyugodtan visszaköltözhetsz, hacsak… 698 00:53:14,583 --> 00:53:17,750 Igen, persze, mindenképpen visszaköltözöm. 699 00:53:20,041 --> 00:53:22,916 Jonathan Breezewood kémkedett Kathleen után. 700 00:53:23,000 --> 00:53:24,375 Tudott Desireeről. 701 00:53:24,458 --> 00:53:27,041 Tudta, hogy bizonyítékokat gyűjtött ellene, 702 00:53:27,125 --> 00:53:29,250 és ezt be is ismerte. 703 00:53:29,333 --> 00:53:31,375 Kell ennél nyilvánvalóbb indíték? 704 00:53:32,250 --> 00:53:34,166 Szép volt a gyászbeszéd, Grace. 705 00:53:40,500 --> 00:53:41,583 Majd jelentkezünk. 706 00:53:54,833 --> 00:53:58,041 Elnézést, beszélhetnék vele? Köszönöm szépen! 707 00:53:59,958 --> 00:54:01,750 Csak meghívottak lehetnek itt. 708 00:54:01,833 --> 00:54:05,041 Kathleen nem akarná, hogy itt légy, és én sem akarom! 709 00:54:05,125 --> 00:54:06,041 Vigyázz, Grace! 710 00:54:06,125 --> 00:54:08,250 Nem fogod besározni a jó hírnevem. 711 00:54:08,333 --> 00:54:12,250 Fejezd be a beteges képzelődést, vagy én állítalak le! 712 00:54:14,416 --> 00:54:15,416 Szenátor! 713 00:54:30,500 --> 00:54:32,041 Bocsánat, máris elmegyek. 714 00:54:32,125 --> 00:54:34,208 Ne, semmi baj, Jerald! 715 00:54:36,583 --> 00:54:38,083 Örülök, hogy itt vagy. 716 00:54:41,125 --> 00:54:44,333 Mrs. Breezewood szerint a liliom a tisztaság jelképe. 717 00:54:45,375 --> 00:54:47,791 A temetéseken azt szimbolizálja, 718 00:54:47,875 --> 00:54:51,458 hogy a halál megtisztítja az elhunytak lelkét. 719 00:54:52,333 --> 00:54:54,750 Legalábbis a nagymamánk szerint. 720 00:54:55,791 --> 00:54:58,041 Én vettem. A liliomot. 721 00:55:00,000 --> 00:55:01,000 Jerald! 722 00:55:02,666 --> 00:55:07,791 Elnézést, Ms. Miller! A fiam hadilábon áll az illemszabályokkal. 723 00:55:07,875 --> 00:55:10,625 Dehogy, Jerald nagyon figyelmes. 724 00:55:11,458 --> 00:55:16,666 - Őszinte részvétem! Martha Baxter. - Köszönöm, hogy eljött, szenátor asszony. 725 00:55:17,541 --> 00:55:18,541 Jerald! 726 00:55:52,041 --> 00:55:56,250 DESIREE! ODA KERÜLTÉL, AHOVÁ TARTOZOL. 727 00:56:03,708 --> 00:56:04,708 - Helló! - Grace! 728 00:56:05,333 --> 00:56:07,708 Találtam valamit. Rivera rendőrkapitány! 729 00:56:07,791 --> 00:56:11,083 Grace Miller vagyok, Kathleen Breezewood nővére. 730 00:56:11,166 --> 00:56:15,375 Tudom, ki maga, és nagyon sajnálom, ami a húgával történt. 731 00:56:15,458 --> 00:56:18,958 - Mind sajnáljuk. - Köszönöm. Csak öt percet kérek. 732 00:56:19,958 --> 00:56:21,916 Jöjjön velünk, nyomozó! 733 00:56:25,791 --> 00:56:29,250 Valaki küldött egy gyászlapot a temetésre. 734 00:56:29,333 --> 00:56:32,583 Azt írja: „Desiree! Oda kerültél, ahová tartozol.” 735 00:56:33,458 --> 00:56:36,500 Megvizsgáljuk, van-e rajta ujjlenyomat, köszönjük. 736 00:56:36,583 --> 00:56:43,250 Igen. Azt hiszem, sokat tudnék segíteni a nyomozásban. 737 00:56:43,333 --> 00:56:45,958 Ígért bármit Ms. Millernek, nyomozó? 738 00:56:46,041 --> 00:56:48,583 Dehogyis, távol akar tartani az ügytől, 739 00:56:48,666 --> 00:56:50,291 de van egy újabb áldozat. 740 00:56:50,375 --> 00:56:53,708 Kapitány, jó érzékkel találok rá az indítékokra. 741 00:56:53,791 --> 00:56:57,083 Ezért olyan sikeresek a könyveim. 742 00:56:57,166 --> 00:57:01,500 Tudok a gyilkos fejével gondolkodni, főleg az olyanéval, aki nőket bánt. 743 00:57:02,291 --> 00:57:06,791 Tudja, meddig nyomoztak a rendőrök a Time Square-i erőszaktevő gyilkos után? 744 00:57:07,583 --> 00:57:08,958 Nyolc hónapig. 745 00:57:09,625 --> 00:57:14,708 Aztán beszálltam, megismertem az ügyet, és három napra rá elfogták. 746 00:57:15,291 --> 00:57:18,791 Csak annyit mondok, hogy a hasznukra lehetnék. 747 00:57:18,875 --> 00:57:23,083 Néha a friss nézőponton múlik minden. 748 00:57:24,333 --> 00:57:28,416 Hadd segítsek! Megígérem, hogy nem bánják meg. 749 00:57:28,500 --> 00:57:32,625 Grace, én minden könyvét azonnal elolvasom, amint módom van rá. 750 00:57:32,708 --> 00:57:35,750 Kétségkívül jó érzéke van a profilozáshoz. 751 00:57:36,250 --> 00:57:38,750 De ebben az ügyben nem tud segíteni. 752 00:57:39,250 --> 00:57:42,416 Jó, akkor beszéljünk például a holttestekről! 753 00:57:43,875 --> 00:57:47,875 Hasonló pózban voltak, de van egy eltérés köztük. 754 00:57:47,958 --> 00:57:53,583 Kathleen holtteste véletlenszerűen feküdt úgy, 755 00:57:53,666 --> 00:57:57,125 mintha a tettes csak úgy otthagyta volna. 756 00:57:58,208 --> 00:58:03,708 Míg a második holttestet már precízebben állította be. 757 00:58:03,791 --> 00:58:08,041 Ezzel a pózzal talán Kathleenre akart utalni. 758 00:58:08,125 --> 00:58:10,000 Ezt már mi is megvitattuk. 759 00:58:10,833 --> 00:58:14,666 A holttestek pózával félre akar vezetni minket. 760 00:58:15,708 --> 00:58:19,500 Oké. Miért dominákat öl? Mindkét áldozat az volt. 761 00:58:19,583 --> 00:58:21,416 Ed azt mondta… 762 00:58:21,916 --> 00:58:24,458 Bocsánat, Jennings nyomozó azt mondta, 763 00:58:24,541 --> 00:58:26,791 hogy hatalomgyakorlásról lehet szó, 764 00:58:26,875 --> 00:58:30,666 és szerintem ez vezethet el minket az indítékhoz. 765 00:58:32,166 --> 00:58:33,250 Vagy találomra öl. 766 00:58:33,833 --> 00:58:35,375 Figyelj, vagy ez, vagy az. 767 00:58:35,458 --> 00:58:36,666 - Nyomozó! - Kapitány! 768 00:58:36,750 --> 00:58:41,000 Engedélyezem Grace Miller közreműködését. Mindenhez kapjon hozzáférést! 769 00:58:44,625 --> 00:58:47,125 Kedvelem a kapitányt. Határozott nő. 770 00:58:47,208 --> 00:58:49,458 „A friss nézőponton múlik minden”, mi? 771 00:58:49,541 --> 00:58:53,750 Ed, én tisztelem a szakértelmedet, te miért nem tudod viszonozni ezt? 772 00:58:53,833 --> 00:58:57,666 Mi eredményekre hajtunk, Grace. Így megy ez a való világban. 773 00:58:57,750 --> 00:59:02,583 Na jó! Szóval higgyem el, hogy Jonathan Breezewood nem gyanús? 774 00:59:02,666 --> 00:59:04,458 Meggyőzhető vagyok. 775 00:59:04,541 --> 00:59:07,458 Bocs. Megjött a videó a Carol Hayes-gyilkosságról. 776 00:59:10,416 --> 00:59:12,583 „Mindenhez kapjon hozzáférést!” 777 00:59:23,625 --> 00:59:25,625 Elmondom, mi lesz. 778 00:59:36,208 --> 00:59:37,208 Segítség! 779 00:59:38,166 --> 00:59:39,833 Segítség! 780 00:59:51,166 --> 00:59:52,541 Desiree! 781 00:59:52,625 --> 00:59:55,291 Mi volt ez? Mit mondott? Tekerd vissza! 782 00:59:58,250 --> 00:59:59,458 Desiree! 783 01:00:03,583 --> 01:00:04,875 Nem találomra ölt. 784 01:00:21,916 --> 01:00:22,916 Jól vagy? 785 01:00:24,791 --> 01:00:28,208 Hé, utánanéztünk a gyászlapnak, egy virágcsokorral küldték. 786 01:00:28,291 --> 01:00:29,333 Milyen virággal? 787 01:00:29,416 --> 01:00:32,083 Rózsával. Lenyomoztuk a bankkártyát. 788 01:00:32,166 --> 01:00:34,333 - Oké. - Menjünk! Mindhárman. 789 01:00:37,958 --> 01:00:41,708 Desiree? Egy ilyen névre emlékeznék. 790 01:00:41,791 --> 01:00:44,666 És Kathleen Breezewood sem ismerős. 791 01:00:45,291 --> 01:00:49,791 Virágot küldött a temetésére. Az ön kártyájával vették. 792 01:00:49,875 --> 01:00:51,541 Az Emily Virágboltban. 793 01:00:51,625 --> 01:00:54,458 Ezt a kézzel írt üzenetet csatolták mellé. 794 01:00:57,041 --> 01:00:58,541 Nem az én kézírásom. 795 01:00:58,625 --> 01:01:02,375 Nem is a fiáé? A fia Rand Morgan, ugye? 796 01:01:03,625 --> 01:01:06,000 Kathleen Breezewood a tanára volt. 797 01:01:06,583 --> 01:01:09,291 Hol volt Rand tizedikén este? 798 01:01:10,000 --> 01:01:13,125 Tizedikén… A Kennedy Színházban, a feleségemmel. 799 01:01:13,208 --> 01:01:16,958 - Az egész estét ott töltötte? - Rand nem érezte jól magát. 800 01:01:17,041 --> 01:01:18,958 A sofőröm hazahozta a szünetben. 801 01:01:19,041 --> 01:01:20,791 Mi a fia cipőmérete? 802 01:01:22,000 --> 01:01:23,875 Negyvennégyes, azt hiszem. 803 01:01:23,958 --> 01:01:26,125 Szeretnénk beszélni a fiával. 804 01:01:27,375 --> 01:01:28,583 Lehetőleg most. 805 01:01:37,291 --> 01:01:40,416 Rosszul voltál aznap a Kennedy Színházban, emlékszel? 806 01:01:40,500 --> 01:01:43,833 A sofőr hazahozott, és itt voltál, amíg haza nem jöttünk. 807 01:01:44,791 --> 01:01:45,625 Aha. 808 01:01:45,708 --> 01:01:48,333 És van rá bizonyíték, hogy végig itt voltál? 809 01:01:48,416 --> 01:01:50,625 Itt voltam. A takarító is látott. 810 01:01:50,708 --> 01:01:52,458 Vele is beszélnünk kell. 811 01:01:52,541 --> 01:01:57,250 És édesapád kártyájával vettél virágot Kathleen Breezewood temetésére? 812 01:01:57,333 --> 01:01:59,458 Nem, van saját kártyám. 813 01:01:59,541 --> 01:02:01,875 És nem vettem virágot. 814 01:02:02,583 --> 01:02:04,333 Hisz az osztály vett. 815 01:02:07,166 --> 01:02:08,166 Szia! 816 01:02:10,041 --> 01:02:13,500 Mit éreztél a húgom iránt? 817 01:02:14,750 --> 01:02:15,958 Hogy érti? 818 01:02:16,041 --> 01:02:18,583 Azt mondtad, szigorú volt veled. 819 01:02:21,541 --> 01:02:23,083 - Igen. - Vonzódtál hozzá? 820 01:02:23,666 --> 01:02:25,541 Dehogyis. Öreg volt. 821 01:02:27,500 --> 01:02:28,500 Idősebb. 822 01:02:30,333 --> 01:02:32,666 Persze csinos volt, de… 823 01:02:32,750 --> 01:02:34,250 - Rand! - Ő kérdezte. 824 01:02:37,208 --> 01:02:40,958 Az órán kívül nem gondoltam rá. Még órán sem. 825 01:02:42,250 --> 01:02:43,250 Oké? 826 01:02:44,125 --> 01:02:46,000 A takarítónk elérhetősége. 827 01:02:49,000 --> 01:02:52,333 Köszönjük a türelmüket. Majd jelentkezünk. 828 01:02:59,625 --> 01:03:00,625 Ügyes voltál. 829 01:03:06,666 --> 01:03:09,125 Ezek a kölykök burokban élnek. 830 01:03:09,208 --> 01:03:11,875 Bárki lehet gyilkos, mindegy, mennyi a pénze. 831 01:03:11,958 --> 01:03:15,750 - Mit gondol a srácról, Grace? - Titkol valamit. 832 01:03:15,833 --> 01:03:16,791 Írói ösztön? 833 01:03:17,375 --> 01:03:21,458 Biztos ő fizette ki a virágot és a gyászlapot. Ezt titkolja. 834 01:03:22,250 --> 01:03:25,125 Több esze van annál. Másról van szó. 835 01:03:41,291 --> 01:03:42,583 A műsornak vége. 836 01:03:47,333 --> 01:03:48,208 Jó éjt! 837 01:04:34,541 --> 01:04:35,625 Desiree! 838 01:05:02,291 --> 01:05:06,666 Desireenek és Roxanne-nak három közös törzskuncsaftja volt. 839 01:05:06,750 --> 01:05:09,416 - Helyiek? - London, Párizs, Berlin. 840 01:05:09,500 --> 01:05:10,708 Hívd az Interpolt! 841 01:05:10,791 --> 01:05:14,291 Én addig kiderítem, hogy Washingtonban van-e valamelyikük. 842 01:05:14,375 --> 01:05:17,250 Újabb nőt támadtak meg, de túlélte. 843 01:05:17,333 --> 01:05:19,583 HELYSZÍNELŐK 844 01:05:19,666 --> 01:05:22,791 A penge véres. Hamar meglesz a laborlelet. 845 01:05:24,375 --> 01:05:25,666 Az áldozat neve? 846 01:05:27,416 --> 01:05:29,291 - Bethany Knowles. - Köszönöm. 847 01:05:31,625 --> 01:05:34,833 Helló, Bethany! Jennings nyomozó vagyok. 848 01:05:34,916 --> 01:05:38,541 Ő a társam, Parker nyomozó, ő pedig Ms. Miller. 849 01:05:41,791 --> 01:05:43,041 Hogy érzi magát? 850 01:05:47,291 --> 01:05:50,375 A férjem elment a gyerekekkel. 851 01:05:51,791 --> 01:05:54,000 Nincsenek itthon, amíg dolgozom. 852 01:05:56,583 --> 01:05:59,041 Hála istennek, pont jókor értek haza. 853 01:06:02,208 --> 01:06:04,916 Le tudja írni a támadóját? 854 01:06:13,208 --> 01:06:15,000 Bethany, szeretnénk elmondani, 855 01:06:15,625 --> 01:06:19,291 mennyire megkönnyebbültünk, amikor hallottuk, hogy jól van. 856 01:06:19,375 --> 01:06:21,666 Maga rendkívül bátor. 857 01:06:22,166 --> 01:06:26,000 Szembeszállt vele, és a késen lévő vérnyom 858 01:06:26,083 --> 01:06:28,583 segít majd lecsuknunk ezt az embert. 859 01:06:31,375 --> 01:06:34,500 A bőre… fehér. 860 01:06:35,625 --> 01:06:36,875 Úgy 180 centi magas. 861 01:06:38,208 --> 01:06:40,333 Meglepően erős volt. 862 01:06:41,708 --> 01:06:43,250 Megszólította valahogy? 863 01:06:46,000 --> 01:06:47,166 Desiree. 864 01:06:49,791 --> 01:06:52,875 És miért volt meglepő az ereje? 865 01:06:52,958 --> 01:06:55,875 Mert nagyon fiatalnak tűnt. 866 01:06:56,541 --> 01:06:57,708 Mennyire? 867 01:06:57,791 --> 01:07:00,125 Tinédzsernek. 868 01:07:03,958 --> 01:07:07,125 És nagyon puccos órája volt. 869 01:07:07,625 --> 01:07:09,708 Mit ért ez alatt? 870 01:07:09,791 --> 01:07:11,125 Arany? Ezüst? 871 01:07:11,208 --> 01:07:12,208 Arany. 872 01:07:13,250 --> 01:07:16,916 Olyan, amin egy csomó időzónát be lehet állítani. 873 01:07:18,000 --> 01:07:20,125 Tudják, drága darab. 874 01:07:26,666 --> 01:07:27,666 Házkutatás? 875 01:07:37,208 --> 01:07:39,416 Hé, 44-es. 876 01:07:54,333 --> 01:07:56,458 Ennek a házkutatásnak semmi alapja! 877 01:07:56,541 --> 01:07:59,416 Begyűjtenek minden 44-es lábú gyereket? 878 01:08:00,541 --> 01:08:01,541 Ez mióta a tiéd? 879 01:08:01,625 --> 01:08:04,458 Rand két éve tornát nyert a birkózócsapattal, 880 01:08:04,541 --> 01:08:07,416 és az edzők mindenkinek vettek egyet. 881 01:08:07,500 --> 01:08:08,833 Nem szokta hordani. 882 01:08:09,500 --> 01:08:11,708 - Hol voltál ma este? - Itthon. 883 01:08:11,791 --> 01:08:14,583 Igaz ez? A biztonsági felvételek is megerősítik? 884 01:08:15,791 --> 01:08:17,291 Sétáltam egyet a parkban. 885 01:08:18,666 --> 01:08:21,166 - Vedd le a pólód! - Benne van a végzésben. 886 01:08:22,791 --> 01:08:23,791 Vedd le! 887 01:08:28,666 --> 01:08:31,166 - Azt megmagyaráznád? - Ne válaszolj! 888 01:08:36,416 --> 01:08:37,416 Szállj be! 889 01:08:45,791 --> 01:08:48,291 - Hol van Grace? - Megy a saját feje után. 890 01:08:51,625 --> 01:08:52,625 Mit akar? 891 01:08:53,333 --> 01:08:56,041 Tudni szeretném, hogy mit nem árult el. 892 01:08:56,625 --> 01:08:59,666 Mondtam már. Az unokatesóm a Fantasynél dolgozik. 893 01:08:59,750 --> 01:09:03,000 Ő beszélt nekem a húgáról. Ennyi. 894 01:09:03,083 --> 01:09:04,458 Kinek beszélt még róla? 895 01:09:04,541 --> 01:09:06,750 Senkit sem akarok bajba keverni. 896 01:09:07,250 --> 01:09:11,583 Higgye el, Rand Morgan máris nagy bajban van! 897 01:09:13,375 --> 01:09:16,708 Richie neki is elmondta, hogy ki volt Desiree. 898 01:09:19,583 --> 01:09:20,583 Rand és Richie… 899 01:09:22,625 --> 01:09:23,500 Ők… 900 01:09:25,333 --> 01:09:26,166 együtt vannak. 901 01:09:26,875 --> 01:09:28,541 Titokban akarják tartani. 902 01:09:28,625 --> 01:09:31,458 Ért az informatikához, láttuk a holmiját. 903 01:09:32,041 --> 01:09:36,041 A cipője mérete és a nyoma egyezik a helyszínen találtakkal. 904 01:09:36,125 --> 01:09:38,500 A sár a cipőn viszont nem egyezik. 905 01:09:38,583 --> 01:09:39,583 Az aranyóra. 906 01:09:39,666 --> 01:09:43,416 Egy csomó helyen kapható. 907 01:09:43,500 --> 01:09:47,041 Tény, hogy arany és drága, de egyáltalán nem ritka darab. 908 01:09:47,125 --> 01:09:49,833 Másfél órára elment hazulról ma este. 909 01:09:49,916 --> 01:09:53,000 Hasonlít a személyleírás alapján készült fantomképre. 910 01:09:53,083 --> 01:09:55,791 A labor szerint nem az ő vére van a késen. 911 01:09:55,875 --> 01:10:00,291 Beveszed, hogy akkor vágta meg a kezét, amikor kerítést mászott a parkban? 912 01:10:01,916 --> 01:10:05,416 Lefoglaltuk a gépét, tudjuk, hogy járt a Fantasy oldalán. 913 01:10:05,500 --> 01:10:07,416 Ötször is megnézte Desireet. 914 01:10:07,500 --> 01:10:10,708 - Roxanne-t és Bethanyt is. - Talán csak kíváncsi volt. 915 01:10:10,791 --> 01:10:14,083 Tudom, hogy az ördög ügyvédjét játszod, de ne már! 916 01:10:14,166 --> 01:10:16,250 Rengeteg a bizonyíték ellene. 917 01:10:16,333 --> 01:10:18,083 Na jó, nem Rand a gyilkos. 918 01:10:18,666 --> 01:10:21,041 Rand Richie pasija. 919 01:10:21,125 --> 01:10:23,500 Richie a Fantasy Inc. informatikusa. 920 01:10:23,583 --> 01:10:25,791 Rand apja nem tud az irányultságáról. 921 01:10:25,875 --> 01:10:30,291 Sok pénzt tennék rá, hogy Rand és Richie együtt voltak 922 01:10:30,375 --> 01:10:31,916 a többi gyilkosság idején. 923 01:10:32,000 --> 01:10:35,041 És egyetértek Eddel a kíváncsiságot illetően. 924 01:10:35,541 --> 01:10:37,041 Szép munka, Grace. 925 01:10:41,375 --> 01:10:42,375 Beszélhetnénk? 926 01:10:51,458 --> 01:10:52,708 Írói ösztön. 927 01:10:53,833 --> 01:10:54,750 Bevált. 928 01:10:55,416 --> 01:10:57,083 Meséljen Desireeről! 929 01:10:59,375 --> 01:11:00,958 Őt Kathleen találta ki. 930 01:11:01,041 --> 01:11:04,041 A művészethez tehetség és képzelőerő kell. 931 01:11:04,125 --> 01:11:05,541 Neki mindkettő megvolt. 932 01:11:07,208 --> 01:11:10,208 Desireet számos ügyfelünk hiányolja. 933 01:11:10,291 --> 01:11:13,000 Ez a látogatottságunkra is komoly hatással van. 934 01:11:13,083 --> 01:11:16,791 Beszéltem pár új jelentkezővel, 935 01:11:16,875 --> 01:11:19,208 de Desireet senki sem pótolhatja. 936 01:11:20,000 --> 01:11:21,000 És ha mégis? 937 01:11:58,000 --> 01:11:59,250 Desiree vagyok. 938 01:12:00,958 --> 01:12:04,375 Játszani van kedvem. 939 01:12:08,875 --> 01:12:10,958 Ez az, amire vágysz. 940 01:12:14,125 --> 01:12:16,958 Halljam! 941 01:12:21,166 --> 01:12:23,250 Szia, Grace! Gyere be! 942 01:12:25,125 --> 01:12:28,875 Megjött a konyhaszekrény. Laminált ajtólap. 943 01:12:28,958 --> 01:12:31,375 Most az a divat. 944 01:12:32,666 --> 01:12:34,625 Nézd… 945 01:12:36,041 --> 01:12:38,041 Épp át akartam ugrani hozzád. 946 01:12:40,000 --> 01:12:43,416 Tisztellek, Grace, sokat segítesz, csak… 947 01:12:45,041 --> 01:12:47,041 nem akarom, hogy veszélybe kerülj. 948 01:12:52,250 --> 01:12:56,083 Beleőrülnék, ha valami bajod esne. 949 01:13:28,875 --> 01:13:29,875 Grace! 950 01:13:33,500 --> 01:13:35,375 Nem érem be egy alkalommal. 951 01:14:17,541 --> 01:14:18,541 Jó reggelt! 952 01:14:21,625 --> 01:14:23,416 Ez egy nagyon jó reggel. 953 01:14:24,625 --> 01:14:25,625 Nem bántad meg? 954 01:14:26,541 --> 01:14:27,541 Nem. 955 01:14:29,166 --> 01:14:31,875 Innentől csak bonyolultabb lesz. 956 01:14:37,500 --> 01:14:38,416 Tessék! 957 01:14:43,750 --> 01:14:45,291 Megbeszélés egy óra múlva. 958 01:14:46,875 --> 01:14:49,416 Tényleg ingyen van a fánk, és nagyon finom. 959 01:14:56,916 --> 01:14:57,833 - Helló! - Szia! 960 01:14:57,916 --> 01:15:00,833 Beterveztem nektek mára némi párterápiát, 961 01:15:00,916 --> 01:15:03,958 de úgy látom, már szent a béke. 962 01:15:08,916 --> 01:15:12,625 - Jó reggelt! - Oké, induljon a buli! 963 01:15:15,875 --> 01:15:19,125 Meggyőződtünk róla, hogy Rand a fantasys barátjával volt 964 01:15:19,208 --> 01:15:20,625 mindkét kérdéses estén. 965 01:15:20,708 --> 01:15:26,458 Elkezdtük kikérdezni Kathleen Breezewood irodalom- és drámaóráinak hallgatóit. 966 01:15:26,541 --> 01:15:29,708 Ez jó ötlet, de még sok más irány lehetséges. 967 01:15:29,791 --> 01:15:32,333 Nekem is eszembe jutott valami. 968 01:15:32,416 --> 01:15:36,500 Mi lenne, ha csapdát állítanánk a gyilkosnak? 969 01:15:38,666 --> 01:15:41,000 És én lennék a csali. 970 01:15:41,500 --> 01:15:44,291 Én lennék az új Desiree a Fantasynél. 971 01:15:44,375 --> 01:15:47,583 Ugyanaz a név, ugyanaz a szoba, hasonló öltözék. 972 01:15:48,791 --> 01:15:50,875 Ezzel lépre csalnám a gyilkost. 973 01:15:50,958 --> 01:15:53,583 - Ugyan már! - A Fantasy Inc. beleegyezett? 974 01:15:53,666 --> 01:15:56,541 Ők bármire hajlandóak a megoldás érdekében, 975 01:15:56,625 --> 01:15:59,375 ahogy én is. 976 01:15:59,458 --> 01:16:00,583 Egy próbát megér. 977 01:16:01,625 --> 01:16:03,125 Erre nem bólinthat rá! 978 01:16:03,208 --> 01:16:08,666 Grace ráérez dolgokra, képes ügyeket megoldani, de nem a tűzvonalban! 979 01:16:08,750 --> 01:16:11,875 Na jó, az indítékokról is van elképzelésem, 980 01:16:11,958 --> 01:16:15,250 de így megelőzhetnénk, hogy még valaki meghaljon. 981 01:16:15,333 --> 01:16:19,500 - Te is lehetsz az a valaki! - Grace, maga bátor nő, és rafinált. 982 01:16:20,125 --> 01:16:21,125 Vágjunk bele! 983 01:16:21,208 --> 01:16:23,416 - Ne már! Kapitány! - Elég! 984 01:16:25,541 --> 01:16:27,666 Ennyit arról, hogy szent a béke. 985 01:16:33,666 --> 01:16:35,541 Bocsánat. Azért nem mondtam el, 986 01:16:35,625 --> 01:16:38,125 mert sejtettem, hogy lebeszélnél róla. 987 01:16:38,208 --> 01:16:39,791 Jól sejtetted. 988 01:16:44,708 --> 01:16:48,458 Jó estét! Desiree visszatért. 989 01:16:50,333 --> 01:16:54,000 Nem hallom. Hangosabban! 990 01:17:03,541 --> 01:17:07,458 Halljam! 991 01:17:14,000 --> 01:17:15,250 Akkor kezdjük! 992 01:17:17,750 --> 01:17:20,833 Ez az, amire vágysz. Erre van szükséged. 993 01:17:24,666 --> 01:17:27,208 Váltson vissza az A kamerára! 994 01:17:31,583 --> 01:17:36,000 Vajon mennyi idő, mire feltűnik neki, hogy van egy újabb Desiree? 995 01:17:38,208 --> 01:17:40,541 Ha van esze, akkor kivár egy kicsit. 996 01:18:03,208 --> 01:18:07,500 Megtudtam, hogy Jonathan Breezewood egy olyan ingatlanvállalat ügyvédje, 997 01:18:07,583 --> 01:18:10,708 amelynek meglehetősen kétes hírű befektetői vannak. 998 01:18:11,333 --> 01:18:14,291 Ha meg akarta öletni Kathleent, volt kinek szólnia. 999 01:18:14,375 --> 01:18:16,291 Nem tudom, ismerem Jonathant. 1000 01:18:16,375 --> 01:18:20,708 Kinézem belőle, hogy Kathleent megöleti, de a másik kettőt… 1001 01:18:21,250 --> 01:18:24,125 Utánozzák a tettest. Volt már ilyen. 1002 01:18:24,875 --> 01:18:26,958 - Két gyilkos? - Friss nézőpont. 1003 01:18:27,541 --> 01:18:30,416 Nézzenek utána Breezewoodnak és a diákoknak is! 1004 01:18:30,500 --> 01:18:33,833 Ha tényleg van még egy gyilkos, talán az egyikük az. 1005 01:18:36,500 --> 01:18:40,166 Szerintem én soha nem beszéltem Mrs. Breezewooddal. 1006 01:18:40,916 --> 01:18:43,125 Csak reménykedtem, hogy észrevesz. 1007 01:18:43,208 --> 01:18:46,125 Se a dráma, se az irodalom nem az erősségem. 1008 01:18:47,666 --> 01:18:49,791 Feltűnt bármi különös? 1009 01:18:52,125 --> 01:18:54,458 Milyen volt a kapcsolata a diákokkal? 1010 01:18:54,541 --> 01:18:55,458 Jó. 1011 01:18:58,208 --> 01:19:01,541 Megölték a tanárodat. Mondd el, ha tudsz valamit! 1012 01:19:01,625 --> 01:19:04,125 Kedveltem őt, ahogy mindenki. 1013 01:19:05,708 --> 01:19:09,500 Szerintem az iskolából senki sem lenne képes ilyesmire. 1014 01:19:11,791 --> 01:19:15,708 Bármelyikük nyom nélkül fel tudná törni a Fantasy oldalát. 1015 01:19:15,791 --> 01:19:17,916 Ha el akarják rejteni az IP-címüket, 1016 01:19:18,000 --> 01:19:20,708 csak feltörnek egy védtelen külföldi rendszert. 1017 01:19:38,250 --> 01:19:40,041 Nem vagy formában, Randy. 1018 01:19:41,875 --> 01:19:42,875 Ne nevezz így! 1019 01:19:43,458 --> 01:19:46,750 Lenyomtalak. Padlóra fektettelek, Randy. 1020 01:19:52,958 --> 01:19:54,083 Kathleen? 1021 01:19:57,625 --> 01:19:59,041 Vagy hívjam Desireenek? 1022 01:20:02,583 --> 01:20:05,000 - Rá szoktad verni? - Azt hiszed, ez vicc? 1023 01:20:05,083 --> 01:20:07,375 Az a vicc, hogy engem gyanúsítanak. 1024 01:20:09,875 --> 01:20:13,250 És haver, te gerjedtél rá állandóan. 1025 01:20:14,166 --> 01:20:16,083 Láttam, hogy bámultad. 1026 01:20:17,708 --> 01:20:21,166 Kathleen az enyém! Az enyém! 1027 01:20:35,083 --> 01:20:38,583 - Úgysem lesz meg. Mindegy. Sebaj. - Utálom, ha… Jennings. 1028 01:20:41,291 --> 01:20:42,291 Kösz. 1029 01:20:43,541 --> 01:20:44,750 Mi a helyzet? 1030 01:20:44,833 --> 01:20:49,166 Rand Morgan kórházba került. Az apja szerint Jerald Baxter összeverte. 1031 01:20:51,791 --> 01:20:53,416 Hé! Legyetek résen! 1032 01:21:06,583 --> 01:21:08,583 - Mi történt? - Jerald meg akarta ölni! 1033 01:21:09,291 --> 01:21:10,291 Rand! 1034 01:21:10,375 --> 01:21:11,375 Kikészült, 1035 01:21:12,375 --> 01:21:16,541 amikor elmondtam, hogy ismerem Kathleen titkát. 1036 01:21:17,333 --> 01:21:21,750 Azt mondta, Kathleen az övé. 1037 01:21:28,541 --> 01:21:33,375 Beszéd a Missouri Húsipari Szövetségnek. Szerencsére nem tudják, hogy vega lettem. 1038 01:21:41,083 --> 01:21:42,458 Ismered a szabályt. 1039 01:21:48,916 --> 01:21:51,708 Amikor hozzád beszélek, elvárom, hogy válaszolj. 1040 01:21:51,791 --> 01:21:52,916 Ismerem a szabályt. 1041 01:21:54,166 --> 01:21:56,291 Csak nálad lehet mobil az asztalnál. 1042 01:21:58,541 --> 01:22:00,333 Elviszlek egy pszichiáterhez. 1043 01:22:00,416 --> 01:22:04,125 - A tanárnő temetése óta… - Holnap gyásztanácsadó jön a suliba. 1044 01:22:04,791 --> 01:22:06,875 Fél 11-kor légy az iskola előtt! 1045 01:22:06,958 --> 01:22:09,125 Alig ismertem őt, anya. 1046 01:22:09,791 --> 01:22:12,250 Szomorú vagyok, de majd elmúlik. 1047 01:22:13,791 --> 01:22:16,291 Na, spóroltam neked tíz rongyot. 1048 01:22:19,000 --> 01:22:22,291 Ha aggasztanának a nevelésed költségei, 1049 01:22:22,375 --> 01:22:24,000 meg se szültelek volna. 1050 01:22:30,708 --> 01:22:33,958 Grace! Elfogatóparancsot adtunk ki Jerald Baxterre. 1051 01:22:34,041 --> 01:22:35,083 Ő a gyilkos. 1052 01:22:35,166 --> 01:22:38,791 - Pillanat, bizonyíték is van ellene? - A kihallgatáshoz igen. 1053 01:22:38,875 --> 01:22:42,250 A Morgan elleni bizonyítékok Baxterre nézve is terhelőek. 1054 01:22:42,333 --> 01:22:43,875 Még a fantomkép is. 1055 01:22:43,958 --> 01:22:45,875 Tudja, hogy az anyja szenátor, 1056 01:22:45,958 --> 01:22:48,166 úgyhogy betonbiztos bizonyíték kell. 1057 01:22:48,250 --> 01:22:52,125 Meglesz. Köszönjük a segítségét, Grace, 1058 01:22:52,208 --> 01:22:55,916 és hogy hajlandó volt kockázatot is vállalni. 1059 01:22:56,000 --> 01:22:59,458 De a sikert végül a rendőrök munkája hozza meg. 1060 01:22:59,541 --> 01:23:03,625 Úgyhogy ezt az akciót lefújhatjuk, maga pedig átöltözhet. 1061 01:23:06,250 --> 01:23:08,833 Oké, fiúk, pakoljunk össze, és menjünk haza! 1062 01:24:06,833 --> 01:24:09,375 - Letartóztatjuk Jerald Baxtert. - Mi? 1063 01:24:09,458 --> 01:24:11,750 Kathleen Breezewood és Carol Hayes megöléséért. 1064 01:24:11,833 --> 01:24:14,375 - Nevetséges! - És Bethany Knowles megtámadásáért. 1065 01:24:14,458 --> 01:24:15,875 - Ki a főnöke? - Hol van? 1066 01:24:15,958 --> 01:24:19,916 Az alagsorban tanul, de nem szereti, ha zavarják. 1067 01:24:20,000 --> 01:24:24,666 Jerald! 1068 01:24:28,375 --> 01:24:29,958 Rendőrség, kinyitni! 1069 01:24:44,375 --> 01:24:45,875 Sehol senki. 1070 01:24:50,000 --> 01:24:52,791 Körözést kérek Jerald Baxterre! 1071 01:25:57,458 --> 01:25:59,166 Meg sem lepődtél. 1072 01:26:01,083 --> 01:26:05,166 Okos fiú vagy, Jerald. Tudtam, hogy nem kapnak el. 1073 01:26:06,750 --> 01:26:09,916 Ahogy azt is, hogy azonnal iderohansz. 1074 01:26:10,791 --> 01:26:11,708 Desireehez. 1075 01:26:11,791 --> 01:26:15,333 Azt hiszed, hogy mindent tudsz. Szerettem Kathleent. 1076 01:26:15,416 --> 01:26:18,000 Igen, azért szeretted őt, 1077 01:26:18,083 --> 01:26:22,125 mert mindenben az anyád ellentéte volt. 1078 01:26:22,708 --> 01:26:25,250 Figyelmes és gondoskodó. 1079 01:26:25,333 --> 01:26:30,416 De miután Desireevé vált, meg kellett ölnöd, nem igaz? 1080 01:26:30,500 --> 01:26:32,333 Mert irányítani próbált, 1081 01:26:32,416 --> 01:26:36,125 és ezzel cseppet érzékeny pontodra tapintott. 1082 01:26:36,208 --> 01:26:37,208 Hűha! 1083 01:26:38,916 --> 01:26:40,708 És ezt kajálják az olvasóid? 1084 01:26:41,583 --> 01:26:43,250 Elmondom, mit nem írtál meg. 1085 01:26:44,916 --> 01:26:50,000 Jerald végül megfojtja a nővért, 1086 01:26:51,250 --> 01:26:53,166 észrevétlenül lelép, 1087 01:26:53,250 --> 01:26:57,791 hazamegy, és reszkető hangon felhívja a rendőrséget, 1088 01:26:57,875 --> 01:27:03,458 hogy kitört nyakkal, holtan találta a drága édesanyját a lépcső tövében. 1089 01:27:04,708 --> 01:27:06,750 És fény derül a szomorú igazságra. 1090 01:27:06,833 --> 01:27:08,833 Az anya titokban alkoholista volt. 1091 01:27:08,916 --> 01:27:13,000 A fiú nem tudja abbahagyni a sírást, 1092 01:27:13,791 --> 01:27:18,708 hisz híres édesanyját, Missouri kiválóságát gyászolja. 1093 01:27:21,250 --> 01:27:24,750 Azért nekem is van tehetségem az íráshoz, mi? 1094 01:27:24,833 --> 01:27:26,541 Megölted a húgomat. 1095 01:27:26,625 --> 01:27:28,250 Desireet öltem meg! 1096 01:27:29,083 --> 01:27:30,250 Muszáj volt! 1097 01:27:31,875 --> 01:27:33,208 De nagyon fájt. 1098 01:27:35,458 --> 01:27:39,625 Hisz többé sosem láthatom Kathleen bátorító mosolyát. 1099 01:27:40,875 --> 01:27:43,875 Megölted Kathleent és Carol Hayest, 1100 01:27:43,958 --> 01:27:46,208 és Bethany Knowlest is megpróbáltad. 1101 01:27:46,291 --> 01:27:48,875 Igen, mindegyikük Desiree! Mindegyik! 1102 01:27:56,375 --> 01:28:01,125 Ennyi volt, vége van. Élőben tettél vallomást az interneten. 1103 01:28:01,708 --> 01:28:04,625 Senkinek sem kell meghalnia. Se nekem, se neked. 1104 01:28:05,375 --> 01:28:06,750 Pedig neked véged! 1105 01:28:07,625 --> 01:28:09,000 Hacsak nem könyörögsz! 1106 01:28:09,625 --> 01:28:11,291 Gyerünk! Könyörögj! 1107 01:28:12,166 --> 01:28:13,166 Szeretett engem! 1108 01:28:49,333 --> 01:28:51,208 Könyörögj! 1109 01:28:51,791 --> 01:28:52,916 Ne mozdulj! 1110 01:29:02,250 --> 01:29:04,625 Jól vagy? Grace! 1111 01:29:05,125 --> 01:29:07,625 Jól vagyok. 1112 01:29:12,166 --> 01:29:13,666 Jól vagyok. 1113 01:29:24,958 --> 01:29:27,416 Csak nem megszerettettem veled a teát? 1114 01:29:28,041 --> 01:29:29,375 Milyen fajta? 1115 01:29:30,000 --> 01:29:31,750 Érzékstimuláló. 1116 01:29:32,708 --> 01:29:35,958 Bár már amúgy is elég élesek az érzékeim. 1117 01:29:36,916 --> 01:29:41,958 Mert egy ügy lezárásakor adrenalin szabadul fel, csodálatos érzés. 1118 01:29:42,041 --> 01:29:47,666 Nem, szerintem ezt az adrenalint valami más szabadítja fel. 1119 01:29:47,750 --> 01:29:48,708 Micsoda? 1120 01:29:50,458 --> 01:29:51,708 Nem is tudom. 1121 01:29:53,083 --> 01:29:55,041 Nem tudom, hová vezet ez. 1122 01:29:55,750 --> 01:29:56,916 Kiderítjük? 1123 01:29:58,708 --> 01:30:00,375 Valaki egyszer azt mondta: 1124 01:30:01,916 --> 01:30:03,875 „Nem érem be egy alkalommal.” 1125 01:34:29,875 --> 01:34:33,875 A feliratot fordította: Marik Gábor