1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:21,708 --> 00:00:24,041 NETFLIX PRESENTA 4 00:00:33,291 --> 00:00:34,541 CRACKEAR CONTRASEÑA 5 00:00:34,625 --> 00:00:36,791 INICIAR ATAQUE ACCESO AUTORIZADO 6 00:00:45,125 --> 00:00:48,916 FANTASY INC. ADMINISTRADOR DESIRÉE 7 00:01:07,583 --> 00:01:09,791 No te oigo. 8 00:01:11,791 --> 00:01:12,791 Más alto. 9 00:01:13,416 --> 00:01:14,500 ¡Más alto! 10 00:01:25,333 --> 00:01:26,708 Eso es todo por ahora. 11 00:01:27,833 --> 00:01:29,083 Me despido. 12 00:01:29,625 --> 00:01:32,083 Soy tu Desirée. 13 00:02:08,000 --> 00:02:10,250 "No esperaba morir esa noche. 14 00:02:10,958 --> 00:02:16,125 Sara Bowman era meticulosa con todo y morir no estaba en su agenda. 15 00:02:16,208 --> 00:02:20,375 No tenía enemigos, que ella supiese. 16 00:02:21,291 --> 00:02:24,375 En general, su vida no era nada especial. 17 00:02:24,916 --> 00:02:29,416 Pero allí estaba: yacía en un charco de su propia sangre. 18 00:02:29,500 --> 00:02:35,000 Su manera de morir, violenta, incluso trastornada. 19 00:02:35,083 --> 00:02:39,708 ¿Quién querría matar a la anodina Sara Bowman? 20 00:02:39,791 --> 00:02:41,166 Entonces se le ocurrió. 21 00:02:41,250 --> 00:02:46,583 ¿Y si no era tan anodina? ¿Y si tenía una vida secreta? 22 00:02:47,583 --> 00:02:48,833 ¿No la tenemos todos? 23 00:02:49,333 --> 00:02:53,750 Para algunas personas, el secreto es mucho más oscuro y peligroso. 24 00:02:53,833 --> 00:02:57,708 Ahí fue cuando el inspector Stanton comenzó a indagar, 25 00:02:57,791 --> 00:03:01,333 porque quien redujo a Sara Bowman a una pulpa sanguinolenta 26 00:03:01,416 --> 00:03:05,291 podía ser tan anodino como ella". 27 00:03:05,791 --> 00:03:07,708 GRACE MILLER ATRAPADA 28 00:03:08,291 --> 00:03:09,291 Gracias. 29 00:03:13,500 --> 00:03:16,208 No había acudido tanto público en todo el año. 30 00:03:16,291 --> 00:03:19,291 - Sigue escribiendo, Grace Miller. - No puedo parar. 31 00:03:19,375 --> 00:03:21,041 - Eres la mejor. - Gracias. 32 00:03:26,708 --> 00:03:27,791 ¿Kathleen? 33 00:03:28,750 --> 00:03:30,708 Salgo en el próximo vuelo. 34 00:03:32,708 --> 00:03:34,583 Cambio de planes. Familia. 35 00:03:36,875 --> 00:03:38,708 Al aeropuerto, por favor. 36 00:04:02,708 --> 00:04:03,666 Hola. 37 00:04:04,583 --> 00:04:06,333 - Hola. - Hola. 38 00:04:11,125 --> 00:04:13,083 No te esperaba tan pronto. 39 00:04:13,166 --> 00:04:14,916 Me dijiste que era urgente. 40 00:04:15,625 --> 00:04:17,791 Sí. ¿Te quedas en casa? 41 00:04:17,875 --> 00:04:20,208 No lo sé. ¿Me quedo? 42 00:04:20,291 --> 00:04:24,125 Sí. Claro, sí. Adelante. 43 00:04:24,208 --> 00:04:25,208 De acuerdo. 44 00:04:28,083 --> 00:04:33,083 Vaya, la casa de toda la vida está como ha estado toda la vida. 45 00:04:36,083 --> 00:04:38,916 Aquí presentábamos obras de teatro. 46 00:04:39,958 --> 00:04:42,416 Invitábamos a todo el barrio, ¿recuerdas? 47 00:04:42,500 --> 00:04:45,750 Las obras las escribías tú. Yo preparaba las palomitas. 48 00:04:46,250 --> 00:04:47,250 ¿Café? 49 00:04:47,958 --> 00:04:48,875 ¿Vino? 50 00:04:50,125 --> 00:04:51,208 Sí. 51 00:04:51,708 --> 00:04:55,041 ¿Por qué lo dejaste? ¿Por otra persona? 52 00:04:56,000 --> 00:04:58,500 ¿No me crees capaz de darme cuenta yo sola? 53 00:04:59,666 --> 00:05:01,375 - Dame. - No hace falta. 54 00:05:01,458 --> 00:05:02,666 Dámela. Gracias. 55 00:05:06,666 --> 00:05:08,083 Kath, ¿qué hago aquí? 56 00:05:08,666 --> 00:05:11,083 En serio, ¿estás bien? 57 00:05:11,166 --> 00:05:13,583 ¿Necesitas algo? ¿Necesitas dinero? 58 00:05:14,083 --> 00:05:15,875 Eso explicaría este vino. 59 00:05:17,250 --> 00:05:18,500 Nunca cambiarás. 60 00:05:18,583 --> 00:05:19,833 No me ha hecho falta. 61 00:05:21,208 --> 00:05:22,833 A mí sí. 62 00:05:24,291 --> 00:05:26,000 Y estoy bien. 63 00:05:27,250 --> 00:05:28,541 Voy mejorando. 64 00:05:28,625 --> 00:05:30,791 Es genial. 65 00:05:30,875 --> 00:05:34,083 Lo último que sé es que eras adicta a las pastillas 66 00:05:34,166 --> 00:05:36,000 y habías abandonado a tu hijo. 67 00:05:36,083 --> 00:05:39,833 Oye, no. No tuve elección. Cuando le pedí el divorcio, 68 00:05:39,916 --> 00:05:43,625 Jonathan quiso que me fuera y no me dejó llevarme a Kevin. 69 00:05:44,625 --> 00:05:46,125 Siempre tenemos elección. 70 00:05:48,875 --> 00:05:49,833 Ya no tomo nada. 71 00:05:50,541 --> 00:05:51,708 - Genial. - Sí. 72 00:05:51,791 --> 00:05:54,250 He aprovechado mi título y tengo trabajo. 73 00:05:54,333 --> 00:05:56,125 Soy profe de instituto. 74 00:05:56,208 --> 00:05:57,791 Doy Teatro y Lengua y… 75 00:05:59,708 --> 00:06:00,708 Se me da bien. 76 00:06:03,166 --> 00:06:05,250 Y voy a pedir la custodia de Kevin. 77 00:06:06,583 --> 00:06:09,083 Sé que Jonathan es rico y tiene contactos. 78 00:06:11,416 --> 00:06:12,833 Esta vez no va a ganar. 79 00:06:13,500 --> 00:06:14,916 No se lo voy a permitir. 80 00:06:16,541 --> 00:06:20,208 Piensa que las mujeres son prescindibles y que cederé. 81 00:06:22,833 --> 00:06:24,166 Pero no puedo ceder. 82 00:06:35,000 --> 00:06:36,583 Té mediano, café mediano. 83 00:06:38,416 --> 00:06:40,833 ¡Dame la pasta, rápido! 84 00:06:42,125 --> 00:06:44,208 ¡Recógela! ¡Venga, recógela! 85 00:06:45,416 --> 00:06:48,666 - La cartera. El móvil. - Vale. De acuerdo. 86 00:06:58,541 --> 00:06:59,791 ¡No! 87 00:07:13,750 --> 00:07:16,083 Eh, ¿dónde está mi café? 88 00:07:17,041 --> 00:07:18,458 Ah, ya lo veo. Gracias. 89 00:07:18,541 --> 00:07:21,750 Vamos. Hola. ¿Te ha pagado? 90 00:07:21,833 --> 00:07:24,041 - No. - Joder. 91 00:07:24,125 --> 00:07:26,000 - Nunca paga nada. - Mierda. 92 00:07:26,083 --> 00:07:29,083 Te las buscas solo, inspector. Es lo único que digo. 93 00:07:29,166 --> 00:07:31,458 - Pues acerté con el trabajo. - Quizás. 94 00:07:31,958 --> 00:07:34,000 Aun así, te llevo a casa. 95 00:07:34,083 --> 00:07:37,500 - Tienes una semana libre. - Acabaré de reformar la cocina. 96 00:07:37,583 --> 00:07:41,000 No me llames para ver muestras de baldosas. 97 00:07:41,083 --> 00:07:45,333 - Sabes que quieres darme tu opinión. - Ya he tomado la decisión por ti. 98 00:07:46,708 --> 00:07:47,875 El azulejo español. 99 00:07:48,750 --> 00:07:49,708 Caso cerrado. 100 00:07:51,791 --> 00:07:53,166 La casa es de las dos, 101 00:07:53,250 --> 00:07:57,416 y necesito tu aprobación para hipotecar mi mitad. 102 00:07:57,916 --> 00:08:00,666 - ¿Te bastará? - Para los honorarios legales. 103 00:08:01,541 --> 00:08:04,000 Estoy trabajando en otras vías, así que… 104 00:08:06,958 --> 00:08:09,500 ¿Qué otras vías, Kathleen? 105 00:08:11,083 --> 00:08:15,750 Tengo pruebas de que Jonathan roba del fideicomiso de la familia. 106 00:08:15,833 --> 00:08:18,250 Si sale a la luz, se arruinará. 107 00:08:18,333 --> 00:08:20,916 Kathleen, eso es chantaje. 108 00:08:21,000 --> 00:08:23,750 Sí, ¿a qué viene tanto pudor de repente? 109 00:08:23,833 --> 00:08:27,208 Ganas un pastizal escribiendo sobre mujeres asesinadas. 110 00:08:28,458 --> 00:08:29,291 No. 111 00:08:30,708 --> 00:08:32,416 Si te leyeras mis libros, 112 00:08:32,500 --> 00:08:36,375 sabrías que tratan de la explotación de la mujer, 113 00:08:36,458 --> 00:08:39,250 la misoginia y el patriarcado, 114 00:08:39,333 --> 00:08:42,458 y de lo poco que protegemos a los más vulnerables. 115 00:08:42,541 --> 00:08:44,208 ¿Vale? Haz lo que quieras. 116 00:08:44,291 --> 00:08:45,750 De acuerdo… ¿Grace? 117 00:09:11,166 --> 00:09:15,625 Jonathan querrá destrozarme en el juicio y pintarme como la mala madre, 118 00:09:18,208 --> 00:09:21,541 adicta a las pastillas, que abandonó a su hijo. 119 00:09:23,625 --> 00:09:26,208 Tengo miedo de perderlo. 120 00:09:31,916 --> 00:09:36,000 - Ni siquiera esperaba que vinieras. - ¿Cómo no iba a venir? 121 00:09:36,083 --> 00:09:39,250 Somos hermanas. Si me necesitas, aquí me tienes. 122 00:09:40,333 --> 00:09:43,416 Ojalá me hubieses necesitado mucho antes, pero… 123 00:09:48,791 --> 00:09:49,625 Hazme hueco. 124 00:09:51,833 --> 00:09:53,625 - No hace falta… - Hazme hueco. 125 00:09:53,708 --> 00:09:56,916 - No hay truenos ni relámpagos. - ¿Seguro que no? 126 00:10:03,833 --> 00:10:06,000 Oye, pero no acapares la manta. 127 00:10:07,541 --> 00:10:09,625 La misma costumbre de siempre. 128 00:10:12,791 --> 00:10:14,875 Todo irá bien. No pasa nada. 129 00:10:16,250 --> 00:10:17,750 Menos mal que estás aquí. 130 00:10:18,666 --> 00:10:19,875 Aquí estoy. 131 00:10:19,958 --> 00:10:21,708 FANTASY, INC. ADMINISTRADOR 132 00:10:22,958 --> 00:10:24,541 DESIRÉE KATHLEEN MILLER BREEZEWOOD 133 00:10:24,625 --> 00:10:26,125 ACTIVAR PROXY 134 00:10:26,208 --> 00:10:28,083 DATOS DE CONTACTO 135 00:10:28,166 --> 00:10:30,625 DIRECCIÓN: CALLE CORDELIA, 3390 136 00:10:34,333 --> 00:10:36,541 CALLE CORDELIA, 3390 137 00:10:39,208 --> 00:10:41,375 CALLE CORDELIA 138 00:11:41,291 --> 00:11:43,333 ¡Eh! ¡El de la sierra! 139 00:11:44,125 --> 00:11:45,125 Buenos días. 140 00:11:46,625 --> 00:11:47,791 Una más y ya está. 141 00:11:47,875 --> 00:11:49,375 Mide dos veces… 142 00:11:50,583 --> 00:11:51,500 …y corta una. 143 00:12:05,958 --> 00:12:06,958 Hola. 144 00:12:08,375 --> 00:12:10,250 - Hola. - ¿No te importará? 145 00:12:10,333 --> 00:12:14,000 La puerta estaba abierta y he pasado a saludar. 146 00:12:14,083 --> 00:12:17,666 Me gusta tu casa. En otra vida, seguramente haría reformas. 147 00:12:17,750 --> 00:12:19,875 Gracias. No hago reformas, es mi casa. 148 00:12:19,958 --> 00:12:23,333 ¿En serio? Es mi casa favorita de toda la manzana. 149 00:12:25,000 --> 00:12:27,666 Te he traído café. Recién hecho. 150 00:12:27,750 --> 00:12:31,250 Gracias, pero he dejado la cafeína. 151 00:12:32,250 --> 00:12:33,500 De acuerdo. 152 00:12:33,583 --> 00:12:38,000 Así que eres un propietario sin cafeína y con ingletadora. 153 00:12:38,083 --> 00:12:40,083 Encantada de conocerte, vecino. 154 00:12:40,875 --> 00:12:44,458 Mi hermana vive aquí al lado. Se llama Kathleen. ¿La conoces? 155 00:12:44,541 --> 00:12:47,291 Ah, sí, de vista. Soy Ed. Ed Jennings. 156 00:12:47,375 --> 00:12:48,958 Hola. Grace Miller. 157 00:12:51,250 --> 00:12:54,291 - Un momento. Vuelvo enseguida. - Ah, vale. 158 00:13:04,500 --> 00:13:05,750 INSPECTOR ED JENNINGS 159 00:13:10,666 --> 00:13:13,166 - ¿Sí? Me ha parecido que eras tú. - Sí. 160 00:13:13,250 --> 00:13:15,625 Veo tu foto cuando cojo un libro tuyo. 161 00:13:15,708 --> 00:13:17,791 Si tienes un boli, te lo firmo. 162 00:13:17,875 --> 00:13:21,000 - Vale, eso se hace. Toma. - Claro que se hace. 163 00:13:21,083 --> 00:13:24,333 Pero quizá debería pedirte tu autógrafo, 164 00:13:24,416 --> 00:13:27,750 inspector Ed Jennings, de Homicidios. 165 00:13:27,833 --> 00:13:30,666 - ¿Me estás acosando? - No, he buscado en Google. 166 00:13:30,750 --> 00:13:33,875 "El inspector Ed Jennings resolvió un caso archivado 167 00:13:33,958 --> 00:13:37,083 y detuvo al exmarido de la mujer asesinada". 168 00:13:37,958 --> 00:13:39,000 Enhorabuena. 169 00:13:39,583 --> 00:13:40,833 Solo es mi trabajo. 170 00:13:40,916 --> 00:13:43,291 Acepta el halago. Te lo has ganado. 171 00:13:43,375 --> 00:13:45,708 Lo que me he ganado es una semana libre. 172 00:13:45,791 --> 00:13:47,291 - ¡Toda una semana! - Sí. 173 00:13:47,375 --> 00:13:50,708 Tenía pensado aprender a cortar a inglete. 174 00:13:50,791 --> 00:13:51,666 ¡Hala! 175 00:13:51,750 --> 00:13:54,083 Luego podríamos planear un asesinato. 176 00:13:54,625 --> 00:13:57,541 De ficción, ¿verdad? ¿O piensas matar a alguien? 177 00:13:57,625 --> 00:13:58,958 No puedo decírtelo. 178 00:14:01,000 --> 00:14:05,083 El trabajo de la semana que viene tratará sobre Hamlet. 179 00:14:05,750 --> 00:14:09,875 ¿Cómo se sentiría Hamlet en nuestra era digital? 180 00:14:09,958 --> 00:14:12,958 @HamletElDanés sería fan de Twitter. 181 00:14:13,041 --> 00:14:15,750 Tuitear o no tuitear, esa es la cuestión. 182 00:14:15,833 --> 00:14:17,166 SONETOS DE SHAKESPEARE 183 00:14:17,250 --> 00:14:20,166 Muy buena. Vale, pues ese es el trabajo. 184 00:14:21,916 --> 00:14:23,166 Que tengáis buen día. 185 00:14:26,208 --> 00:14:28,000 Rand, no te retrases esta vez. 186 00:14:30,166 --> 00:14:31,083 Eh, Rand. Hola. 187 00:14:32,416 --> 00:14:34,125 ¿Me has oído? No te retrases. 188 00:14:37,541 --> 00:14:39,458 ¿Qué haces? ¿Qué pasa? 189 00:14:40,708 --> 00:14:44,291 Eres muy buen alumno cuando te aplicas. 190 00:14:44,375 --> 00:14:45,500 Últimamente… 191 00:14:48,166 --> 00:14:49,416 ¿Quieres hablar? 192 00:14:49,500 --> 00:14:51,375 No. Que no me retrase. 193 00:14:53,458 --> 00:14:54,500 Lo pillo. 194 00:15:02,458 --> 00:15:04,458 - ¿Srta. Breezewood? - Grace, hola. 195 00:15:04,541 --> 00:15:05,458 Hola, Kath. 196 00:15:05,541 --> 00:15:06,458 Otra vez será. 197 00:15:06,541 --> 00:15:09,708 ¿Te acuerdas de ese top bordado blanco? 198 00:15:09,791 --> 00:15:13,333 - Sin mangas. ¿Me lo prestas esta noche? - Sí, claro. 199 00:15:13,416 --> 00:15:14,375 ¿Adónde vas? 200 00:15:14,458 --> 00:15:17,541 He conocido a tu vecino y hemos quedado. 201 00:15:17,625 --> 00:15:21,083 Es poli de homicidios, así que somos tal para cual. 202 00:15:21,166 --> 00:15:22,666 No pierdes comba. 203 00:15:22,750 --> 00:15:24,458 Solo quiero que me asesore. 204 00:15:24,541 --> 00:15:28,958 Claro. ¿Por qué no te casas con él y así somos vecinas? 205 00:15:29,458 --> 00:15:31,583 Kath, ¿tienes una sala blindada? 206 00:15:34,875 --> 00:15:39,125 No exactamente. Ya te lo explicaré luego. 207 00:15:39,208 --> 00:15:42,708 Pero si quieres dormir fuera hoy y pasarlo bien, hazlo, ¿eh? 208 00:15:42,791 --> 00:15:45,250 - Tengo que corregir. - No, vas a cocinar. 209 00:15:45,333 --> 00:15:47,583 Eres la única Miller que sabe cocinar. 210 00:15:47,666 --> 00:15:49,833 Vale, luego nos vemos. Chao. 211 00:15:51,958 --> 00:15:54,208 VERDAD, HONOR, SACRIFICIO 212 00:16:03,000 --> 00:16:03,875 CONECTANDO… 213 00:16:04,875 --> 00:16:06,083 Hola, cariño. 214 00:16:06,166 --> 00:16:07,208 Hola, mami. 215 00:16:07,291 --> 00:16:09,541 - ¿Cómo estás? - Bien. 216 00:16:09,625 --> 00:16:12,500 ¿Sabes qué? Tu tía Gracie está en casa 217 00:16:12,583 --> 00:16:15,125 y está deseando verte. 218 00:16:15,208 --> 00:16:16,041 ¿Cuándo? 219 00:16:16,541 --> 00:16:20,625 - Cuando vengas a vivir aquí. - Kevin tiene que irse. Va a cenar. 220 00:16:20,708 --> 00:16:22,791 - Di: "Adiós, mami". - Adiós, mami. 221 00:16:22,875 --> 00:16:24,583 Kevin… ¡Jonathan! 222 00:16:33,916 --> 00:16:34,750 Hola. 223 00:16:38,291 --> 00:16:39,958 No, hoy no puedo. 224 00:16:44,000 --> 00:16:46,166 Vale, pero solo una sesión. 225 00:17:20,791 --> 00:17:22,833 Vale, de acuerdo. 226 00:17:22,916 --> 00:17:24,958 - Repasemos lo que sabemos. - Vale. 227 00:17:25,458 --> 00:17:27,875 Entra la poli. Puerta cerrada por dentro. 228 00:17:28,458 --> 00:17:31,500 - Ventanas cerradas. - Un cadáver en el suelo. 229 00:17:31,583 --> 00:17:32,666 - Varón. - Sí. 230 00:17:32,750 --> 00:17:34,458 Herida de bala, fatal. 231 00:17:34,958 --> 00:17:38,041 Descartamos el suicidio por el ángulo del disparo. 232 00:17:38,125 --> 00:17:41,708 No se trata del por qué, sino del cómo. 233 00:17:41,791 --> 00:17:45,791 ¿Cómo salió de allí el asesino 234 00:17:45,875 --> 00:17:49,916 después de matar a su víctima, si estaba cerrado por dentro? 235 00:17:50,000 --> 00:17:52,250 Es una trama muy retorcida. 236 00:17:55,791 --> 00:17:57,708 Una especie de fuerza maligna. 237 00:17:57,791 --> 00:18:00,916 - ¿Como un fantasma? - Sí, pero no es lo tuyo. 238 00:18:01,000 --> 00:18:02,375 - No. - De acuerdo. 239 00:18:03,416 --> 00:18:04,791 Una entrada secreta. 240 00:18:05,916 --> 00:18:07,333 ¿Como una trampilla? 241 00:18:11,000 --> 00:18:12,416 ¿Seguro que está muerto? 242 00:18:16,041 --> 00:18:18,291 El forense certifica la muerte 243 00:18:18,375 --> 00:18:22,458 porque la supuesta víctima lo soborna. 244 00:18:22,541 --> 00:18:25,541 - Sí. - Ha fingido su muerte y está vivo. 245 00:18:27,000 --> 00:18:30,166 Te veo demasiado contento, pero sí, por fin. 246 00:18:32,250 --> 00:18:34,541 La cocina es un campo de batalla. 247 00:18:36,458 --> 00:18:39,666 La nevera va ahí. Aquí, la vitro. 248 00:18:39,750 --> 00:18:44,250 Y aún no sé si hay espacio para una isla. 249 00:18:44,333 --> 00:18:46,166 - ¿Aquí? - Sí. 250 00:18:47,833 --> 00:18:50,458 - ¿Hacemos una prueba? - Sí. ¿Cómo? 251 00:18:50,541 --> 00:18:52,000 Una prueba. Ponte ahí. 252 00:18:53,333 --> 00:18:57,458 Yo estoy en la isla, cortando cosas. 253 00:18:57,541 --> 00:19:01,083 - Perdona, ¿me pasas la sartén? - Claro. 254 00:19:01,166 --> 00:19:02,125 - Ten. - Gracias. 255 00:19:02,208 --> 00:19:04,750 Y tengo que meter esto en el lavaplatos. 256 00:19:05,333 --> 00:19:08,583 Por ahí había una taza sucia. ¿Me la podrías pasar? 257 00:19:09,166 --> 00:19:12,000 La falta de espacio tiene sus ventajas. 258 00:19:17,333 --> 00:19:18,291 Dilo. 259 00:19:20,208 --> 00:19:22,708 Dilo más alto. ¡No te oigo! 260 00:19:38,541 --> 00:19:40,083 Menos mal que reciclamos. 261 00:19:43,541 --> 00:19:45,625 - Ay. - Me cago en… 262 00:19:47,625 --> 00:19:50,583 Pues si vas a estar aquí un par de días más… 263 00:19:50,666 --> 00:19:52,541 Sí, voy a estar aquí. 264 00:19:53,291 --> 00:19:55,333 - Y sí. - ¿Sí, qué? 265 00:19:56,166 --> 00:19:57,333 Quiero verte. 266 00:19:58,000 --> 00:20:00,791 - ¿Tan obvio es? - Un poco, sí. 267 00:20:06,208 --> 00:20:08,208 Espera, una vez más. 268 00:20:09,666 --> 00:20:13,083 - Sí. Quiero verte, sí. - Quieres. Vale. 269 00:20:13,166 --> 00:20:15,916 - Una noche increíble. - No ha estado mal. 270 00:20:16,000 --> 00:20:17,833 Para mí, ha sido increíble. 271 00:20:19,708 --> 00:20:22,166 Pues que haya más. 272 00:20:22,875 --> 00:20:27,291 Más de esto, sin expectativas, solo… 273 00:20:27,375 --> 00:20:30,541 ¿Por qué? Yo tengo ciertas expectativas. 274 00:20:30,625 --> 00:20:32,416 - ¿Ah, sí? - Sí. 275 00:20:32,500 --> 00:20:36,458 Pero, inspector, no necesito que me escolte a casa. Me valgo. 276 00:20:36,541 --> 00:20:38,791 - Vale. - Gracias, de todos modos. 277 00:20:40,000 --> 00:20:41,208 ¡Grace, cuidado! 278 00:20:42,083 --> 00:20:43,458 - Igual sí. - Igual. 279 00:20:57,208 --> 00:20:58,458 Buenas noches, Grace. 280 00:21:02,083 --> 00:21:03,083 Vale. 281 00:21:08,416 --> 00:21:09,250 ¿Kath? 282 00:21:11,541 --> 00:21:12,916 ¡Ya estoy en casa! 283 00:21:14,208 --> 00:21:15,833 Kath, ¿dónde estás? 284 00:21:15,916 --> 00:21:18,583 Dios mío. Ha sido la mejor cita de mi vida. 285 00:21:19,500 --> 00:21:20,500 ¿Kath? 286 00:21:24,958 --> 00:21:27,458 ¿Kathleen? 287 00:21:28,625 --> 00:21:30,333 No. Ay, Dios. 288 00:21:31,041 --> 00:21:32,708 Joder. Ay, Dios mío. 289 00:21:37,625 --> 00:21:38,625 ¿Grace? 290 00:21:40,458 --> 00:21:41,458 ¡Grace! 291 00:21:41,541 --> 00:21:44,916 Eh, Grace. Ya está. Ven aquí. 292 00:21:46,166 --> 00:21:47,333 ¿Quién hay dentro? 293 00:21:47,416 --> 00:21:50,708 Vale, quédate aquí. 294 00:22:05,625 --> 00:22:07,708 Atrás. No te acerques. 295 00:22:09,166 --> 00:22:11,916 Por favor. 296 00:22:12,875 --> 00:22:14,916 Por favor. 297 00:22:15,916 --> 00:22:17,000 Por favor. 298 00:22:46,375 --> 00:22:47,375 ¿Grace? 299 00:22:47,875 --> 00:22:49,583 Seguro que se asustó mucho. 300 00:22:49,666 --> 00:22:51,291 Estaba sola. 301 00:22:53,291 --> 00:22:54,416 Yo no estaba. 302 00:22:54,916 --> 00:22:57,583 Ahora está ahí dentro. Y yo no. 303 00:22:57,666 --> 00:23:00,125 Pronto podrás verla, te lo prometo. 304 00:23:00,625 --> 00:23:03,791 Ahora mismo no, ¿vale? 305 00:23:05,333 --> 00:23:07,666 Ya sabes cómo va, lo que hay que hacer. 306 00:23:09,166 --> 00:23:10,166 ¿Llevas el caso? 307 00:23:10,250 --> 00:23:14,250 No, yo fui el primero en llegar. Soy su vecino. ¿Estrangulamiento? 308 00:23:14,333 --> 00:23:15,916 Una especie de atadura. 309 00:23:32,416 --> 00:23:37,708 Tío, ¿qué haces aquí? ¿Y yo? Tenemos una semana libre. 310 00:23:39,000 --> 00:23:39,875 Te debo una. 311 00:23:39,958 --> 00:23:41,750 Oh, no. 312 00:23:42,791 --> 00:23:44,208 Todavía no he aceptado. 313 00:23:44,291 --> 00:23:48,208 Ben, era mi vecina de al lado y Grace estaba conmigo. Se lo debo. 314 00:23:48,791 --> 00:23:50,625 Estás en deuda con mucha gente. 315 00:23:50,708 --> 00:23:51,625 Es su hermana. 316 00:23:51,708 --> 00:23:54,125 No estaría bien dejarle el caso a otro. 317 00:23:54,208 --> 00:23:57,583 Hay que convencer a la capitana de que nos asigne el caso 318 00:23:57,666 --> 00:24:00,250 por una escritora famosa que has conocido. 319 00:24:00,333 --> 00:24:02,416 Sí, ya le han tomado declaración. 320 00:24:02,500 --> 00:24:05,291 - Ha ido a ver el cuerpo. - No he dicho que sí. 321 00:24:05,375 --> 00:24:08,333 Siempre me ayudas. Nunca me has fallado. 322 00:24:13,000 --> 00:24:13,916 Me debes una. 323 00:24:17,833 --> 00:24:18,916 Siéntese. 324 00:24:27,166 --> 00:24:30,375 La acompaño en el sentimiento, Srta. Miller. 325 00:24:30,458 --> 00:24:32,958 Sé que es un momento difícil, 326 00:24:33,041 --> 00:24:35,625 pero tenemos que hacerle unas preguntas. 327 00:24:37,625 --> 00:24:38,958 - Ahora… - Aquí tienes. 328 00:24:39,041 --> 00:24:39,875 Gracias. 329 00:24:40,583 --> 00:24:43,541 ¿Su hermana mencionó si alguien la amenazaba? 330 00:24:43,625 --> 00:24:46,791 ¿Sabe si alguien podría querer hacerle daño? 331 00:24:46,875 --> 00:24:50,458 Su exmarido, Jonathan Breezewood. 332 00:24:51,166 --> 00:24:52,916 ¿Por qué dice eso? 333 00:24:53,000 --> 00:24:56,375 Porque luchaba por la custodia completa de su hijo. 334 00:24:57,375 --> 00:25:03,708 Y tenía pruebas de que estaba implicado en algún tipo de fraude o algo así. 335 00:25:03,791 --> 00:25:04,833 No lo sé. 336 00:25:04,916 --> 00:25:07,291 - ¿Jonathan Breezewood? - Tercero. 337 00:25:08,375 --> 00:25:13,875 Su familia es conocida y muy rica. Es un abogado muy importante. 338 00:25:18,708 --> 00:25:21,625 ¿Sabías lo de los clientes de tu hermana? 339 00:25:23,208 --> 00:25:25,791 ¿A qué te refieres? Era profesora. 340 00:25:26,750 --> 00:25:32,208 Trabajaba con clientes por webcam. El sitio se llamaba Fantasy Inc. 341 00:25:33,083 --> 00:25:34,541 Ay, Dios. 342 00:25:35,375 --> 00:25:38,166 Y por la ropa que encontramos, 343 00:25:38,250 --> 00:25:40,375 trabajaba como dominatrix. 344 00:25:41,958 --> 00:25:42,833 No lo… 345 00:25:47,583 --> 00:25:49,250 Vamos a llevarla a un hotel. 346 00:25:50,916 --> 00:25:55,416 Si no quiere estar sola, podemos pedirle a un agente que se quede con usted. 347 00:25:55,500 --> 00:25:57,916 No quiero estar sola y no… 348 00:26:01,708 --> 00:26:05,125 - Tenemos gente que… - ¿Puedo quedarme en tu casa? 349 00:26:13,291 --> 00:26:16,125 Llevaba cinco años sin verla 350 00:26:16,208 --> 00:26:19,833 y lo primero que hice fue discutir con ella. 351 00:26:19,916 --> 00:26:23,291 El dormitorio está en obras. Tú, al sofá. Y yo, al sillón. 352 00:26:27,041 --> 00:26:28,375 Intenta descansar. 353 00:26:29,791 --> 00:26:31,208 La culpa no es tuya. 354 00:26:35,958 --> 00:26:36,958 ¿De quién es? 355 00:26:39,375 --> 00:26:40,458 Del asesino. 356 00:27:02,416 --> 00:27:03,416 Buenos días. 357 00:27:04,791 --> 00:27:05,833 ¿Una infusión? 358 00:27:07,708 --> 00:27:09,041 ¿No hay café? 359 00:27:09,125 --> 00:27:12,458 - La cafeína es el problema. - La cafeína es la solución. 360 00:27:16,666 --> 00:27:17,625 No. 361 00:27:18,125 --> 00:27:19,833 CONTESTAR - RECHAZAR 362 00:27:19,916 --> 00:27:21,958 Mejor que no contestes. 363 00:27:22,041 --> 00:27:24,125 La noticia está por todas partes. 364 00:27:24,208 --> 00:27:26,833 Ya hay periodistas ahí fuera. 365 00:27:26,916 --> 00:27:31,458 Oye, ¿podemos mantener en secreto lo que hacía? 366 00:27:31,541 --> 00:27:33,791 Lo mínimo sería proteger a su hijo. 367 00:27:33,875 --> 00:27:34,750 Por supuesto. 368 00:27:36,291 --> 00:27:40,166 Y… quiero ayudar en el caso. 369 00:27:40,250 --> 00:27:42,333 - Grace. - No. 370 00:27:42,416 --> 00:27:45,833 Sé que no es uno de mis libros, pero esto es personal. 371 00:27:45,916 --> 00:27:48,666 Es real y personal. Es mi hermana. 372 00:27:48,750 --> 00:27:50,541 Por eso no tienes que meterte. 373 00:27:50,625 --> 00:27:54,083 Sabemos que las primeras 48 horas son las más importantes. 374 00:27:54,166 --> 00:27:57,333 Atrapar al asesino es mi trabajo. Y lo atraparé. 375 00:27:57,416 --> 00:27:59,875 Tú no puedes ponerte en peligro. 376 00:27:59,958 --> 00:28:01,500 ¿Puedo ir a por mis cosas? 377 00:28:01,583 --> 00:28:02,750 - Voy yo. - No. 378 00:28:02,833 --> 00:28:04,708 No sabes dónde buscar. 379 00:28:05,333 --> 00:28:07,041 La científica se ha ido, ¿no? 380 00:28:08,333 --> 00:28:11,166 Conozco el protocolo policial, así que voy yo. 381 00:28:11,250 --> 00:28:13,541 No contaminaré nada. 382 00:28:14,875 --> 00:28:15,875 Prometido. 383 00:28:16,833 --> 00:28:17,833 De acuerdo. 384 00:28:22,083 --> 00:28:23,500 POLICÍA - NO PASAR 385 00:28:23,583 --> 00:28:25,291 Ahí está. 386 00:28:25,375 --> 00:28:28,291 Grace, ¿tienes algo que decir? ¡Grace! 387 00:28:28,375 --> 00:28:32,208 Inspector, ¿y usted? ¿Este caso es similar al último? 388 00:28:32,291 --> 00:28:35,000 ¿El exmarido también es sospechoso? 389 00:28:35,583 --> 00:28:37,000 ¿Algún comentario? 390 00:28:58,083 --> 00:28:59,166 Jennings. 391 00:29:02,458 --> 00:29:04,000 Sí, hace 20 minutos. 392 00:29:27,875 --> 00:29:28,958 ¿Grace? 393 00:29:30,541 --> 00:29:32,541 ¿Has hablado con su exmarido? 394 00:29:33,166 --> 00:29:36,125 Estuvo en casa, en un evento para recaudar fondos. 395 00:29:36,208 --> 00:29:37,875 Quizá enviase a alguien. 396 00:29:39,166 --> 00:29:42,416 Es el sospechoso más probable. Ella iba a chantajearlo. 397 00:29:44,166 --> 00:29:46,375 Si envió a alguien, lo sabremos. 398 00:29:49,125 --> 00:29:50,708 Y su cuerpo. 399 00:29:50,791 --> 00:29:55,000 Estaba retorcida, con los brazos extendidos 400 00:29:55,083 --> 00:29:59,833 y los pies cruzados, como si estuviera en una cruz. 401 00:29:59,916 --> 00:30:02,250 ¿Sería intencionado? 402 00:30:03,583 --> 00:30:05,958 - Grace, deberíamos irnos. - ¿Cómo murió? 403 00:30:07,333 --> 00:30:08,416 ¡Por favor! 404 00:30:11,958 --> 00:30:14,833 Entró por la puerta trasera. 405 00:30:16,458 --> 00:30:18,916 Rompió un cristal. 406 00:30:21,125 --> 00:30:24,625 Dejó una huella en la tierra. Una zapatilla de la talla 45. 407 00:30:24,708 --> 00:30:28,250 Sin huellas dactilares. Tuvo cuidado. Llevaría guantes. 408 00:30:28,333 --> 00:30:29,500 ¿Robó algo? 409 00:30:30,208 --> 00:30:31,791 Nada que sepamos. 410 00:30:33,500 --> 00:30:35,541 Así que fue a por ella. 411 00:30:39,208 --> 00:30:40,708 Esto es lo que quieres. 412 00:30:41,541 --> 00:30:43,791 ¡Dilo! 413 00:30:43,875 --> 00:30:48,166 Tenía marcas en el cuello, ¿no? 414 00:30:48,250 --> 00:30:49,791 ¿Con qué lo hizo? 415 00:30:50,666 --> 00:30:52,000 Aún no lo sabemos. 416 00:31:14,958 --> 00:31:18,583 Eso es todo por ahora. Buenas noches. 417 00:31:18,666 --> 00:31:20,875 ¿Tuvo algún cliente anoche? 418 00:31:21,500 --> 00:31:22,750 Estamos investigando. 419 00:31:23,291 --> 00:31:24,666 ¿Y la cronología? 420 00:31:26,500 --> 00:31:29,416 Lo que sabemos es que abrió la ducha, 421 00:31:30,250 --> 00:31:31,541 pero no entró. 422 00:31:44,958 --> 00:31:46,125 Desirée. 423 00:31:48,208 --> 00:31:50,083 Le vi moratones en… 424 00:31:51,666 --> 00:31:56,625 En el cuello, el pecho y los brazos. 425 00:32:25,208 --> 00:32:26,250 Se resistió. 426 00:32:28,958 --> 00:32:30,333 Tenemos que irnos. 427 00:32:37,333 --> 00:32:38,333 Vale. 428 00:32:46,583 --> 00:32:48,750 Sentimos mucho lo de Kathleen. 429 00:32:48,833 --> 00:32:52,541 No la conocíamos en persona, pero era una verdadera profesional. 430 00:32:56,541 --> 00:32:57,625 Caballeros. 431 00:32:59,250 --> 00:33:03,916 Su personaje, Desirée, se estaba volviendo muy popular entre algunos clientes. 432 00:33:04,000 --> 00:33:05,791 Hablemos de esos clientes. 433 00:33:05,875 --> 00:33:09,375 ¿Por qué? ¿Cree que tiene algo que ver con su trabajo? 434 00:33:09,958 --> 00:33:11,625 Veamos su lista de clientes. 435 00:33:11,708 --> 00:33:16,166 Les contaré todo lo que pueda, pero seguro que no hay conexión. 436 00:33:16,250 --> 00:33:19,458 La mayoría de sus clientes eran de fuera del país. 437 00:33:19,541 --> 00:33:23,291 Hay un porcentaje importante, quizá el 30 %, en Estados Unidos. 438 00:33:23,375 --> 00:33:25,333 ¿Quién tiene acceso a sus…? 439 00:33:27,125 --> 00:33:28,083 ¿Artistas? 440 00:33:29,000 --> 00:33:31,041 Se llaman artistas. Lo son. 441 00:33:31,625 --> 00:33:34,791 ¿Y quién conoce la identidad de sus artistas? 442 00:33:34,875 --> 00:33:39,083 Solo yo, mi madre y mi hermano. Es un negocio familiar. 443 00:33:39,166 --> 00:33:43,291 Todo es legal y somos muy exigentes 444 00:33:43,375 --> 00:33:47,875 a la hora de proteger la identidad de nuestros clientes y artistas. 445 00:33:47,958 --> 00:33:49,458 ¿Graban las sesiones? 446 00:33:49,541 --> 00:33:50,416 Por supuesto. 447 00:33:50,500 --> 00:33:53,958 Por responsabilidad legal y por motivos creativos. 448 00:33:54,041 --> 00:33:55,875 A veces les enviamos opiniones. 449 00:33:55,958 --> 00:33:59,958 Vamos a necesitar todas las sesiones de Desirée. Y la lista. 450 00:34:00,541 --> 00:34:01,708 ¿Traen una orden? 451 00:34:02,708 --> 00:34:05,333 Sí, pensamos en todo. 452 00:34:07,666 --> 00:34:10,250 ¿Cómo está hoy nuestra escritora? 453 00:34:11,125 --> 00:34:12,416 No sé, tío. 454 00:34:12,500 --> 00:34:14,958 ¿En serio? ¿Qué? ¿Se apagó la llama? 455 00:34:15,041 --> 00:34:18,416 Ni llama ni nada, yo solo quería… 456 00:34:18,500 --> 00:34:21,250 Sí, ayudarla a pasar la noche. 457 00:34:22,541 --> 00:34:24,166 ¿Insinúas algo, Ben? 458 00:34:25,083 --> 00:34:26,083 No, Ed. 459 00:34:26,166 --> 00:34:30,250 Solo que, cuando te metes, lo haces hasta el cuello. 460 00:34:37,083 --> 00:34:39,791 Sandy White Underwood, directora del instituto. 461 00:34:39,875 --> 00:34:42,250 Nuestro más sentido pésame. 462 00:34:42,333 --> 00:34:45,041 Kathleen era una profesora con talento. 463 00:34:45,125 --> 00:34:47,416 Su pérdida nos ha dejado muy tristes. 464 00:34:48,041 --> 00:34:49,125 Gracias. 465 00:34:52,333 --> 00:34:57,333 Se suponía que estaba aquí. Lo siento. Vuelvo enseguida. Disculpe. 466 00:35:32,041 --> 00:35:33,791 Perdón por molestar. 467 00:35:34,541 --> 00:35:38,250 Lo sentimos muchísimo. Nos encantaba la Srta. Breezewood. 468 00:35:38,333 --> 00:35:40,166 No era como los demás. 469 00:35:40,250 --> 00:35:42,750 Era un placer escucharla en clase y… 470 00:35:43,666 --> 00:35:45,625 entendía cómo nos sentíamos. 471 00:35:46,541 --> 00:35:50,083 Sí, era dura conmigo, pero tenía razón. 472 00:35:52,291 --> 00:35:53,125 Gracias. 473 00:35:54,333 --> 00:35:55,416 Gracias a todos. 474 00:36:06,875 --> 00:36:10,666 Todo lo que había en su taquilla lo metimos en esta caja. 475 00:36:12,208 --> 00:36:13,291 Gracias, Billy. 476 00:36:14,625 --> 00:36:18,750 La dejo a solas. Tómese su tiempo y, si necesita algo… 477 00:36:49,000 --> 00:36:52,250 CONFIDENCIAL 478 00:37:18,583 --> 00:37:19,583 Hola. 479 00:37:20,625 --> 00:37:24,375 - Eres uno de los alumnos de Kathleen. - Jerald Baxter. 480 00:37:24,958 --> 00:37:29,250 Mi madre es la senadora Baxter, de Misuri, el "Estado Enséñame". 481 00:37:29,916 --> 00:37:32,875 No me deja decir Misuri sin añadir eso. 482 00:37:35,750 --> 00:37:38,416 Siento mucho lo de Kathleen. 483 00:37:38,500 --> 00:37:40,458 Bueno, la Srta. Breezewood. 484 00:37:42,166 --> 00:37:43,666 ¿Cómo murió? 485 00:37:45,125 --> 00:37:46,500 Lo siento. Inadecuado. 486 00:37:49,416 --> 00:37:51,333 ¿Hay algún sospechoso? 487 00:37:52,000 --> 00:37:53,000 No lo sé. 488 00:37:53,958 --> 00:37:57,500 - A lo mejor fue al azar. - Los asesinatos no suelen serlo. 489 00:37:58,083 --> 00:37:59,583 ¿Quién la querría muerta? 490 00:37:59,666 --> 00:38:03,125 Esa pregunta la hará la policía. 491 00:38:03,208 --> 00:38:05,708 Y, probablemente, la hará aquí. 492 00:38:06,208 --> 00:38:07,791 El señor Sachs la alteró. 493 00:38:07,875 --> 00:38:08,916 ¿Quién? 494 00:38:09,000 --> 00:38:11,583 El de mantenimiento. Billy Sachs. 495 00:38:12,666 --> 00:38:13,583 Gracias, Billy. 496 00:38:13,666 --> 00:38:18,000 Lo vi hablar con la Srta. Breezewood el otro día y ella pareció alterarse. 497 00:38:18,083 --> 00:38:20,750 Oí que le decía que no lo contase. 498 00:38:20,833 --> 00:38:25,041 A mí no me comentó nada, así que imagino que no sería para tanto. 499 00:38:25,125 --> 00:38:28,458 Yo no lo contaría por ahí. Eso es difundir rumores. 500 00:38:28,541 --> 00:38:29,833 Lo siento. 501 00:38:32,166 --> 00:38:33,583 Pensé que… 502 00:38:34,083 --> 00:38:36,416 Por si le parecía útil. 503 00:39:02,500 --> 00:39:03,416 Hola. 504 00:39:04,916 --> 00:39:07,750 Muchas gracias por traer las cosas de mi hermana. 505 00:39:07,833 --> 00:39:09,291 Te lo agradezco mucho. 506 00:39:10,333 --> 00:39:12,375 Ha sido muy duro venir aquí. 507 00:39:12,458 --> 00:39:17,583 Ver la vida que tenía, cuánto la adoraban sus alumnos… 508 00:39:20,166 --> 00:39:21,291 Era muy guapa. 509 00:39:22,416 --> 00:39:26,041 Tanto que podría haber salido en la tele. 510 00:39:26,541 --> 00:39:30,916 Y supongo que, en cierto modo, salía. 511 00:39:33,041 --> 00:39:35,083 No pasa nada, sé que lo sabes. 512 00:39:36,750 --> 00:39:39,666 Todos tenemos secretos, ¿no? 513 00:39:39,750 --> 00:39:40,583 ¿Verdad? 514 00:39:41,916 --> 00:39:44,125 Se lo dije para que tuviese cuidado. 515 00:39:44,208 --> 00:39:45,500 Fuiste muy amable. 516 00:39:46,208 --> 00:39:47,666 Ella no se lo tomó así. 517 00:39:48,166 --> 00:39:52,500 - ¿Pensaría que la estabas amenazando? - Para nada. Ni se me ocurriría. 518 00:39:52,583 --> 00:39:55,375 No reaccionó bien, ¿no? 519 00:39:55,458 --> 00:39:58,708 Le sorprendió que lo supieras. 520 00:39:59,875 --> 00:40:01,000 ¿Cómo te enteraste? 521 00:40:02,166 --> 00:40:03,791 Vi a Desirée solo una vez. 522 00:40:05,041 --> 00:40:06,083 ¿Eras cliente? 523 00:40:06,166 --> 00:40:07,166 No. 524 00:40:08,791 --> 00:40:09,791 Yo… 525 00:40:10,291 --> 00:40:12,708 ¿Sabes qué? No lo entiendo. 526 00:40:12,791 --> 00:40:15,958 Si sabes lo de Desirée, pero no eras cliente, 527 00:40:16,041 --> 00:40:17,375 ¿cómo te enteraste? 528 00:40:20,416 --> 00:40:22,000 Me enseña a las chicas. 529 00:40:23,500 --> 00:40:24,458 Sus grabaciones. 530 00:40:26,416 --> 00:40:27,500 La reconocí. 531 00:40:29,041 --> 00:40:29,916 Por la voz. 532 00:40:30,916 --> 00:40:34,500 - Y la forma de moverse. - Perdón, ¿de quién hablas? 533 00:40:36,791 --> 00:40:37,791 Mi primo. 534 00:40:38,541 --> 00:40:40,750 Lleva las cámaras web de Fantasy Inc. 535 00:40:43,333 --> 00:40:47,625 Singapur, Bangalore, Ginebra, Glasgow, Newark. 536 00:40:48,125 --> 00:40:52,291 Lo que la gente se gasta en fantasías… Nos hemos equivocado de trabajo. 537 00:40:53,000 --> 00:40:54,125 - Florida. - Hola. 538 00:40:54,791 --> 00:40:57,125 - Hola, Grace. ¿Cómo estás? - Bien. 539 00:40:57,208 --> 00:40:59,208 - ¿Podemos hablar? - Sí, claro. 540 00:41:01,750 --> 00:41:02,583 Aquí. 541 00:41:02,666 --> 00:41:03,500 Está todo ahí. 542 00:41:03,583 --> 00:41:07,583 Las pruebas de fraude que Kathleen estaba recabando contra Jonathan. 543 00:41:07,666 --> 00:41:10,333 Lo encontré en sus cosas en el colegio, 544 00:41:10,416 --> 00:41:13,958 lo que implica que tenía miedo de que él accediese a la casa. 545 00:41:14,041 --> 00:41:17,458 Si el hecho de que Kathleen tuviera esto no es un móvil 546 00:41:17,958 --> 00:41:20,291 para que quisiera matarla, no sé. 547 00:41:20,916 --> 00:41:22,708 ¿Él sabía que ella lo tenía? 548 00:41:23,875 --> 00:41:25,541 Su coartada es sólida. 549 00:41:26,500 --> 00:41:28,708 ¿Y ya está? ¿Queda libre de sospecha? 550 00:41:28,791 --> 00:41:30,583 Por ahora, sí. Tengo que irme. 551 00:41:30,666 --> 00:41:33,375 No, espera. Lo siento. 552 00:41:34,916 --> 00:41:38,916 Quiero disculparme por lo de esta mañana. Lo siento. 553 00:41:39,750 --> 00:41:41,083 Lo estás pasando mal. 554 00:41:41,166 --> 00:41:45,750 Eso no me da derecho a ser grosera contigo, así que perdón. 555 00:41:50,166 --> 00:41:52,125 - ¿Has ido a Fantasy Inc.? - Grace. 556 00:41:52,208 --> 00:41:54,458 Me lo tomaré como un sí, y, además, 557 00:41:54,541 --> 00:41:57,083 deduzco que no vas a contarme lo que sabes. 558 00:41:57,166 --> 00:41:58,666 - Correcto. - Muy bien. 559 00:41:58,750 --> 00:42:00,833 Pero no te contaré lo que sé yo. 560 00:42:00,916 --> 00:42:03,333 A no ser que quieras negociar. 561 00:42:03,416 --> 00:42:07,583 Yo no negocio, pero si tienes pruebas pertinentes… 562 00:42:07,666 --> 00:42:09,458 Qué poco elegante he sido. 563 00:42:11,083 --> 00:42:12,916 No lo llamemos negociar. 564 00:42:13,791 --> 00:42:15,291 Llámalo una petición. 565 00:42:16,083 --> 00:42:19,500 Supongo que tienes vídeos de Kathleen como Desirée, 566 00:42:19,583 --> 00:42:20,958 y me gustaría verlos. 567 00:42:21,041 --> 00:42:24,250 Verla. Y, antes de que digas que es una idea malísima, 568 00:42:24,333 --> 00:42:29,458 quiero que pienses en lo que significaría para mí. 569 00:42:31,458 --> 00:42:35,083 Mientras tanto, te voy contando lo que sé. 570 00:42:36,416 --> 00:42:37,625 Y es pertinente. 571 00:42:39,916 --> 00:42:43,250 Al tío de las webcams le gusta mirar. Vámonos. 572 00:43:03,375 --> 00:43:04,208 ¡Richie! 573 00:43:05,333 --> 00:43:06,666 Es la policía. 574 00:43:11,958 --> 00:43:13,000 Richie Gorman. 575 00:43:13,833 --> 00:43:15,333 ¿Qué ha hecho ahora? 576 00:43:17,916 --> 00:43:20,041 No vendo la información ni nada. 577 00:43:20,708 --> 00:43:23,416 Yo nunca haría eso. Es solo para mí. 578 00:43:23,500 --> 00:43:27,208 Yo trabajo allí. Tengo derecho a ver a las artistas. 579 00:43:27,291 --> 00:43:29,500 No, no lo tienes. 580 00:43:31,791 --> 00:43:33,875 Se lo dije a mi primo. Eso es todo. 581 00:43:34,750 --> 00:43:37,375 Si Billy tiene algo que ver, es culpa suya. 582 00:43:37,458 --> 00:43:38,458 Señora. 583 00:43:38,958 --> 00:43:39,875 Tu primo. 584 00:43:40,500 --> 00:43:44,125 Lleva el mantenimiento del insti, pero solo se lo conté a él. 585 00:43:45,541 --> 00:43:47,750 - ¿Solo a él? - Solo a él. Lo juro. 586 00:43:47,833 --> 00:43:49,583 No hace falta jurar, Richie. 587 00:43:49,666 --> 00:43:52,041 En cualquier caso, lo averiguaremos. 588 00:43:55,958 --> 00:43:58,583 Te contesto porque nos has llevado hasta él. 589 00:43:58,666 --> 00:44:00,041 Conocía su identidad. 590 00:44:00,125 --> 00:44:02,625 Se lo contó solo a su primo, el conserje. 591 00:44:02,708 --> 00:44:04,166 Los vamos a investigar. 592 00:44:04,250 --> 00:44:05,958 Eso es todo. No sé más. 593 00:44:06,041 --> 00:44:07,666 O no vas a contarme más. 594 00:44:07,750 --> 00:44:10,208 - No juegues a eso. - Esto no es un juego. 595 00:44:10,291 --> 00:44:12,041 Lo siento, me refiero a que… 596 00:44:12,125 --> 00:44:15,208 A que no quieres que me meta, ¿verdad? 597 00:44:15,708 --> 00:44:20,375 No pienses que voy a pedir sándwiches para el funeral de mi hermana y ya está. 598 00:44:20,458 --> 00:44:24,791 Vale, pero no te metas en mis pesquisas. Y no te metas en líos. 599 00:44:38,125 --> 00:44:39,541 Es una ofrenda de paz. 600 00:44:41,000 --> 00:44:45,125 Son tés de todo el mundo. Tienes un té para cada ocasión. 601 00:44:45,625 --> 00:44:47,708 Hay un té para dormir, 602 00:44:47,791 --> 00:44:52,375 un té para aliviar el estrés de la vida moderna, 603 00:44:52,458 --> 00:44:54,583 un té para despertar los sentidos… 604 00:44:55,875 --> 00:44:56,875 Gracias. 605 00:45:08,708 --> 00:45:09,625 Me voy. 606 00:45:12,416 --> 00:45:13,416 Quédate. 607 00:46:04,708 --> 00:46:07,125 Buenas noches. Vamos a empezar. 608 00:46:11,875 --> 00:46:13,000 A LA VENTA 609 00:46:13,083 --> 00:46:14,875 CAROL HAYES AGENTE INMOBILIARIA 610 00:46:14,958 --> 00:46:16,625 INMOBILIARIA BRENLAN 611 00:46:18,666 --> 00:46:19,833 ¿Lo has notado? 612 00:46:20,541 --> 00:46:23,916 ¿Te ha dolido… donde tiene que doler? 613 00:46:24,833 --> 00:46:26,583 ¿Es así como te gusta? 614 00:46:29,166 --> 00:46:31,125 Has sido malo, ¿verdad? 615 00:46:40,000 --> 00:46:45,791 Hay huellas en la puerta de atrás. Zapatillas de hombre, talla 45. 616 00:46:46,583 --> 00:46:52,666 Carol Hayes, agente inmobiliaria y también artista de Fantasy Inc. 617 00:46:53,250 --> 00:46:56,291 Todo encaja. Tenemos un asesino en serie. 618 00:46:57,666 --> 00:46:59,375 ¿Cómo te has enterado? 619 00:47:00,416 --> 00:47:02,625 No te lo vas a creer. 620 00:47:05,416 --> 00:47:08,500 Me gustaría que esto fuese confidencial. 621 00:47:09,291 --> 00:47:10,416 Tengo familia. 622 00:47:12,250 --> 00:47:14,000 Mi esposa y mi bufete. 623 00:47:14,083 --> 00:47:16,166 Arriesgo mi reputación 624 00:47:16,250 --> 00:47:18,875 por hacer lo correcto y llamar a emergencias. 625 00:47:18,958 --> 00:47:22,166 Está cooperando con nosotros y haremos lo mismo. 626 00:47:22,250 --> 00:47:24,333 Cuéntenoslo paso a paso. 627 00:47:27,541 --> 00:47:29,958 Todo iba como de costumbre. 628 00:47:30,458 --> 00:47:31,791 Roxanne… 629 00:47:32,625 --> 00:47:36,500 Bueno, es muy especial. Tenemos buena relación. 630 00:47:38,125 --> 00:47:39,083 De repente… 631 00:47:39,166 --> 00:47:41,125 Esto es lo que va a pasar. 632 00:47:45,000 --> 00:47:45,916 ¡Socorro! 633 00:47:50,166 --> 00:47:51,583 ¡Socorro! 634 00:47:53,708 --> 00:47:57,875 Como he dicho, no sabía si era parte de su actuación o… 635 00:48:01,833 --> 00:48:04,666 Es decir, ¿está bien? ¿Roxanne? 636 00:48:04,750 --> 00:48:09,583 Hizo bien en llamar, Sr. Marks, pero no era una actuación. 637 00:48:13,500 --> 00:48:17,416 Miren, necesito este tipo de interacción por internet. 638 00:48:18,291 --> 00:48:20,666 Y reducir al mínimo las complicaciones. 639 00:48:22,250 --> 00:48:23,708 Tengo el azúcar bajo. 640 00:48:27,041 --> 00:48:27,916 Ya. 641 00:48:28,000 --> 00:48:28,958 Bueno… 642 00:48:29,625 --> 00:48:33,500 Papá vendrá después de clase, ¿vale? Venga, adentro. 643 00:48:43,875 --> 00:48:46,750 Grace, ¿cómo estás? 644 00:48:47,458 --> 00:48:49,583 No me coges el teléfono. 645 00:48:49,666 --> 00:48:53,750 No pasa nada, lo entiendo. Estamos todos desconsolados. 646 00:48:55,708 --> 00:48:57,708 - ¿Cómo está Kevin? - Está bien. 647 00:48:57,791 --> 00:49:01,750 Su terapeuta me ha recomendado que no me lo lleve hoy al funeral. 648 00:49:01,833 --> 00:49:03,208 A esa edad, el trauma… 649 00:49:03,291 --> 00:49:05,916 - De perder a su madre, sí. - Ya estamos. 650 00:49:06,458 --> 00:49:07,875 Siempre es el marido. 651 00:49:08,875 --> 00:49:11,708 ¿No te han dicho que fui a un evento benéfico? 652 00:49:11,791 --> 00:49:14,708 - Estreché cien manos. - Querías librarte de ella. 653 00:49:14,791 --> 00:49:17,625 ¿Por qué? No estaba en mi vida ni en la de Kevin. 654 00:49:17,708 --> 00:49:19,083 Dios, qué fuerte era. 655 00:49:21,083 --> 00:49:22,583 No se vino abajo. 656 00:49:23,083 --> 00:49:24,541 Iba a enfrentarse a ti. 657 00:49:27,416 --> 00:49:31,208 ¿Hablas de esos papeles sobre mí que Kathleen estaba recopilando? 658 00:49:31,291 --> 00:49:33,541 Sin fundamento. Otra mala decisión. 659 00:49:33,625 --> 00:49:37,375 Y sí, sé cómo conseguía ese dinero extra. 660 00:49:38,416 --> 00:49:41,083 Cuando muere una puta, hay muchos sospechosos. 661 00:49:50,541 --> 00:49:51,875 Estás alterada, 662 00:49:53,000 --> 00:49:54,708 así que voy a dejarlo pasar. 663 00:49:59,875 --> 00:50:01,125 No vengas al funeral. 664 00:50:04,875 --> 00:50:06,416 Claro que voy a ir. 665 00:50:06,916 --> 00:50:08,375 Soy el marido de luto. 666 00:50:14,208 --> 00:50:15,583 - ¿Capitana? - Contadme. 667 00:50:15,666 --> 00:50:19,375 Sí, capitana. Ambas víctimas eran dominatrix. 668 00:50:20,416 --> 00:50:21,833 No sé cómo es el plural. 669 00:50:21,916 --> 00:50:24,041 Dominatrices, supongo. 670 00:50:25,333 --> 00:50:26,333 Será eso. 671 00:50:27,958 --> 00:50:30,583 Ambas trabajaban para Fantasy Inc. 672 00:50:31,166 --> 00:50:33,833 Hay similitudes entre los dos asesinatos. 673 00:50:33,916 --> 00:50:37,708 La forma de entrar, la huella del calzado, la falta de pruebas 674 00:50:37,791 --> 00:50:40,041 y una postura parecida en los cuerpos. 675 00:50:40,125 --> 00:50:40,958 ¿Cuál? 676 00:50:41,041 --> 00:50:44,375 Tobillos cruzados, brazos abiertos. Como una crucifixión. 677 00:50:44,458 --> 00:50:47,041 Ingenioso, si no teológicamente confuso. 678 00:50:48,208 --> 00:50:51,750 Hijo de Dios, no hija de Dios. Calculado o descuidado. 679 00:50:54,958 --> 00:50:57,458 ¿Aún no lo sabes? Eres el especialista. 680 00:50:57,541 --> 00:50:58,958 Creía que teníamos algo. 681 00:50:59,041 --> 00:51:02,958 Un chaval trabaja en la empresa y tiene acceso a las identidades. 682 00:51:03,041 --> 00:51:04,958 Tiene una coartada perfecta. 683 00:51:05,041 --> 00:51:08,666 El primo con quien compartió la información y el ex, lo mismo. 684 00:51:09,875 --> 00:51:11,500 Traedme algo. 685 00:51:11,583 --> 00:51:12,666 Sí, señora. 686 00:51:14,375 --> 00:51:15,375 Capitana, señora. 687 00:51:16,833 --> 00:51:19,166 Hay rumores de lo tuyo con la hermana. 688 00:51:19,250 --> 00:51:22,166 Sí, no me mires así. Ya sabes lo que voy a decir. 689 00:51:22,250 --> 00:51:23,625 Lo dejamos ahí. 690 00:51:23,708 --> 00:51:24,541 ¿Ah, sí? 691 00:51:26,208 --> 00:51:27,750 Sé separar las cosas. 692 00:51:33,666 --> 00:51:36,000 Kathleen era mi hermana pequeña. 693 00:51:38,125 --> 00:51:42,125 Quería que supiera cuánto había cambiado su vida. 694 00:51:43,041 --> 00:51:44,250 Descubrió que… 695 00:51:49,458 --> 00:51:51,625 le encantaba la docencia. 696 00:51:51,708 --> 00:51:54,375 Y adoraba a sus alumnos. 697 00:51:54,458 --> 00:51:55,625 Pero sobre todo… 698 00:51:58,375 --> 00:51:59,708 adoraba a Kevin. 699 00:52:01,916 --> 00:52:03,333 Su hijo. 700 00:52:04,000 --> 00:52:06,083 Su razón para vivir. 701 00:52:08,916 --> 00:52:10,708 Por eso, perderla así… 702 00:52:12,083 --> 00:52:14,750 es algo muy difícil. 703 00:52:17,666 --> 00:52:21,958 Había muchas promesas, esperanza y motivación. 704 00:52:25,041 --> 00:52:26,875 Mi hermanita. 705 00:52:27,375 --> 00:52:32,083 Tuve el privilegio de conocerla, de darle mi amor 706 00:52:32,916 --> 00:52:36,541 y de recibir el suyo. 707 00:52:40,166 --> 00:52:41,166 Gracias. 708 00:52:46,833 --> 00:52:47,833 Oremos. 709 00:52:50,666 --> 00:52:52,208 Gracias por venir. 710 00:52:52,291 --> 00:52:53,708 Gracias por invitarnos. 711 00:52:57,041 --> 00:52:59,375 Gracias, padre. Gracias. 712 00:53:01,583 --> 00:53:02,416 Hola. 713 00:53:06,833 --> 00:53:09,416 - Gracias por venir. - Lo siento, Grace. 714 00:53:09,500 --> 00:53:11,875 La policía científica ha terminado. 715 00:53:11,958 --> 00:53:14,500 Puedes volver si quieres, a menos que… 716 00:53:14,583 --> 00:53:17,750 Sí, no. Voy a volver a la casa, claro. 717 00:53:20,041 --> 00:53:22,916 Jonathan Breezewood estaba espiando a Kathleen. 718 00:53:23,000 --> 00:53:24,375 Sabía lo de Desirée. 719 00:53:24,458 --> 00:53:27,041 Sabía lo de los archivos que tenía 720 00:53:27,125 --> 00:53:29,250 y lo reconoció ante mí. 721 00:53:29,333 --> 00:53:31,375 ¿Qué te dice eso del móvil? 722 00:53:32,250 --> 00:53:34,250 Unas palabras preciosas, Grace. 723 00:53:40,416 --> 00:53:41,625 Estamos en contacto. 724 00:53:54,833 --> 00:53:58,041 Perdona. ¿Podemos hablar? Muchísimas gracias. 725 00:54:00,041 --> 00:54:01,750 No estás invitado al funeral. 726 00:54:01,833 --> 00:54:05,041 Kathleen no te querría aquí. Yo no te quiero aquí. 727 00:54:05,125 --> 00:54:06,041 Cuidado, Grace. 728 00:54:06,125 --> 00:54:08,250 No dejaré que empañes mi reputación. 729 00:54:08,333 --> 00:54:12,250 Controla esa imaginación hiperactiva, si no quieres que lo haga yo. 730 00:54:14,416 --> 00:54:15,416 ¡Senadora! 731 00:54:30,500 --> 00:54:34,208 - Perdón, no debería estar aquí. - No. No pasa nada, Jerald. 732 00:54:36,458 --> 00:54:38,083 Me alegra que hayas venido. 733 00:54:41,208 --> 00:54:43,750 Ella decía que el lirio es inocencia. 734 00:54:45,333 --> 00:54:46,791 Se usa en los funerales 735 00:54:46,875 --> 00:54:51,333 porque simboliza que la muerte devuelve la inocencia a los difuntos. 736 00:54:52,333 --> 00:54:54,500 Al menos, eso decía nuestra abuela. 737 00:54:55,791 --> 00:54:58,041 Los he enviado yo. Los lirios. 738 00:55:00,000 --> 00:55:01,000 Jerald. 739 00:55:02,666 --> 00:55:07,791 Disculpe, Srta. Miller. Mi hijo tiene problemas con los límites. 740 00:55:07,875 --> 00:55:11,375 Oh, no. Jerald ha sido muy considerado. 741 00:55:11,458 --> 00:55:14,375 Mi más sentido pésame. Martha Baxter. 742 00:55:14,458 --> 00:55:16,666 Gracias, senadora. Gracias por venir. 743 00:55:17,541 --> 00:55:18,541 Jerald. 744 00:55:52,041 --> 00:55:56,250 DESIRÉE, AHORA ESTÁS DONDE DEBES ESTAR. 745 00:56:03,708 --> 00:56:04,708 - Hola. - ¿Grace? 746 00:56:05,333 --> 00:56:06,708 Tengo algo. 747 00:56:06,791 --> 00:56:11,083 Hola, capitana Rivera. Grace Miller, la hermana de Kathleen Breezewood. 748 00:56:11,166 --> 00:56:15,166 Sé quién es usted y siento mucho lo ocurrido. 749 00:56:15,250 --> 00:56:16,666 - Lo sentimos. - Gracias. 750 00:56:16,750 --> 00:56:18,958 Necesito cinco minutos, por favor. 751 00:56:19,958 --> 00:56:21,916 Inspector, ¿quiere acompañarnos? 752 00:56:25,791 --> 00:56:29,250 Es una tarjeta in memoriam. La enviaron a la iglesia. 753 00:56:29,333 --> 00:56:32,583 Pone: "Desirée, ahora estás donde debes estar". 754 00:56:33,458 --> 00:56:36,500 Comprobaremos si hay huellas. Gracias por traerla. 755 00:56:36,583 --> 00:56:37,500 De nada. 756 00:56:38,041 --> 00:56:43,250 Capitana, creo que puedo contribuir mucho a esta investigación. 757 00:56:43,333 --> 00:56:45,958 ¿Le ha prometido algo a la Srta. Miller? 758 00:56:46,041 --> 00:56:48,500 Para nada, él no deja que me acerque, 759 00:56:48,583 --> 00:56:50,291 pero hay una segunda víctima. 760 00:56:50,375 --> 00:56:53,708 Capitana, tengo instinto para el móvil de un crimen. 761 00:56:53,791 --> 00:56:57,166 Por eso mis libros tienen tanto éxito. 762 00:56:57,250 --> 00:57:01,500 Sé entrar en la mente de un asesino. Sobre todo, si ataca a mujeres. 763 00:57:02,250 --> 00:57:06,791 ¿Sabe cuánto tardó la policía en encontrar al violador de Times Square? 764 00:57:07,583 --> 00:57:08,958 Ocho meses. 765 00:57:09,625 --> 00:57:14,708 Llegué yo, estudié el caso y lo detuvieron tres días después. 766 00:57:15,375 --> 00:57:18,791 Solo digo que puedo serles útil. 767 00:57:18,875 --> 00:57:23,000 A veces, una mente fresca puede marcar la diferencia. 768 00:57:24,333 --> 00:57:28,416 Déjeme colaborar. Le prometo que no se arrepentirá. 769 00:57:28,500 --> 00:57:32,625 Leo sus libros de cabo a rabo en cuanto caen en mis manos. 770 00:57:32,708 --> 00:57:35,750 Es una de las perfiladoras más astutas que hay, 771 00:57:36,250 --> 00:57:38,750 pero no sé cómo puede contribuir aquí. 772 00:57:39,250 --> 00:57:42,416 Vale, hablemos de los cuerpos, por ejemplo. 773 00:57:43,875 --> 00:57:48,000 Parecen estar en la misma postura, pero existe una diferencia. 774 00:57:48,083 --> 00:57:53,583 En el caso de Kathleen, parece algo casual, 775 00:57:53,666 --> 00:57:57,125 como si se hubiese quedado así en el último momento. 776 00:57:58,208 --> 00:58:03,708 En cuanto a la segunda víctima, parece que tuvo más cuidado con ella, 777 00:58:03,791 --> 00:58:08,041 e intentó colocarla en una postura similar a la de Kathleen. 778 00:58:08,125 --> 00:58:10,000 Ya lo hemos comentado. 779 00:58:10,833 --> 00:58:14,666 Cómo coloca los cuerpos. Podría hacerlo para despistarnos. 780 00:58:15,708 --> 00:58:19,500 Vale. ¿Por qué una dominatrix? Bueno, dos. ¿A qué se debe? 781 00:58:19,583 --> 00:58:21,416 Bueno, Ed dijo que… 782 00:58:21,916 --> 00:58:24,166 Perdón, el inspector Jennings dijo 783 00:58:24,666 --> 00:58:26,791 que podría ser por el control. 784 00:58:26,875 --> 00:58:30,666 Y creo que ahí está la clave para averiguar el móvil. 785 00:58:32,166 --> 00:58:35,208 - Quizá fue al azar. - No pueden ser ambas cosas. 786 00:58:35,291 --> 00:58:36,666 - Inspector. - Capitana. 787 00:58:36,750 --> 00:58:38,916 Apruebo a Grace Miller como asesora. 788 00:58:39,000 --> 00:58:41,000 Dale acceso a lo que necesite. 789 00:58:44,666 --> 00:58:49,291 - Me gusta tu capitana. Es decidida. - ¿"Una mente fresca marca la diferencia"? 790 00:58:49,375 --> 00:58:53,750 Respeto tu trabajo y tu pericia. ¿Y si haces tú lo mismo por mí? 791 00:58:53,833 --> 00:58:57,666 Nos centramos en los resultados. En el mundo real, funciona así. 792 00:58:57,750 --> 00:59:02,750 ¿Sabes qué? ¿Quieres que crea que Jonathan Breezewood no es sospechoso? 793 00:59:02,833 --> 00:59:04,458 No descarto nada. 794 00:59:04,541 --> 00:59:07,458 Perdón, es la grabación del crimen de Carol Hayes. 795 00:59:10,416 --> 00:59:12,583 "Dale acceso a lo que necesite". 796 00:59:23,625 --> 00:59:25,625 Esto es lo que va a pasar. 797 00:59:36,208 --> 00:59:37,208 ¡Socorro! 798 00:59:38,166 --> 00:59:39,833 ¡Socorro! 799 00:59:51,166 --> 00:59:52,541 Desirée. 800 00:59:52,625 --> 00:59:55,291 ¿Y eso? ¿Qué ha dicho? Retrocede. 801 00:59:58,250 --> 00:59:59,458 Desirée. 802 01:00:03,625 --> 01:00:05,291 No fue al azar. 803 01:00:21,916 --> 01:00:22,916 ¿Estás bien? 804 01:00:24,791 --> 01:00:28,208 Hemos rastreado la tarjeta. Venía con las flores. 805 01:00:28,291 --> 01:00:29,333 ¿Qué flores? 806 01:00:29,416 --> 01:00:32,083 Rosas. Tenemos la tarjeta de crédito. 807 01:00:32,166 --> 01:00:34,333 - De acuerdo. - En marcha. Todos. 808 01:00:37,958 --> 01:00:41,708 ¿Desirée? No es un nombre fácil de olvidar. 809 01:00:41,791 --> 01:00:44,666 ¿Y Kathleen Breezewood? Ni idea. 810 01:00:45,291 --> 01:00:49,791 Usted envió flores a su funeral con cargo a su tarjeta de crédito. 811 01:00:49,875 --> 01:00:51,541 Sí. Flores de Emily. 812 01:00:51,625 --> 01:00:54,500 Un ramo funerario con esta nota manuscrita. 813 01:00:57,166 --> 01:00:58,541 Esta no es mi letra. 814 01:00:58,625 --> 01:01:02,375 ¿No será la de su hijo? Su hijo es Rand Morgan, ¿verdad? 815 01:01:03,625 --> 01:01:06,000 Kathleen Breezewood era su profesora. 816 01:01:06,583 --> 01:01:09,291 ¿Dónde estuvo Rand la noche del día 10? 817 01:01:10,000 --> 01:01:13,125 ¿El día 10? En el Kennedy Center con mi mujer. 818 01:01:13,208 --> 01:01:16,958 - ¿Y estuvo allí toda la noche? - Rand no se encontraba bien. 819 01:01:17,041 --> 01:01:18,875 Mi chófer lo llevó a casa. 820 01:01:18,958 --> 01:01:20,541 ¿Qué talla de zapato usa? 821 01:01:22,000 --> 01:01:23,875 Un 45, más o menos. 822 01:01:23,958 --> 01:01:26,125 Nos gustaría hablar con su hijo. 823 01:01:27,375 --> 01:01:28,583 Ahora, si puede ser. 824 01:01:37,291 --> 01:01:40,416 Aquella noche no te encontrabas bien, ¿te acuerdas? 825 01:01:40,500 --> 01:01:44,125 El chófer te trajo a casa y estuviste aquí hasta que volvimos. 826 01:01:44,791 --> 01:01:45,625 Sí. 827 01:01:45,708 --> 01:01:48,333 ¿Puedes demostrar que estuviste aquí? 828 01:01:48,416 --> 01:01:50,625 Estuve aquí. El ama de llaves me vio. 829 01:01:50,708 --> 01:01:51,916 Hablaremos con ella. 830 01:01:52,541 --> 01:01:57,250 ¿Usaste la tarjeta de tu padre para enviar flores al funeral de Kathleen? 831 01:01:57,333 --> 01:01:59,458 No, tengo mi propia tarjeta. 832 01:01:59,541 --> 01:02:01,875 Y no, no envié flores. 833 01:02:02,541 --> 01:02:04,333 ¿Para qué? La clase las envió. 834 01:02:07,250 --> 01:02:08,166 Hola. 835 01:02:10,166 --> 01:02:13,500 ¿Qué pensabas de mi hermana? 836 01:02:14,750 --> 01:02:15,958 ¿A qué se refiere? 837 01:02:16,041 --> 01:02:18,208 Me dijiste que era dura contigo. 838 01:02:21,541 --> 01:02:23,083 - Sí. - ¿Te atraía? 839 01:02:23,666 --> 01:02:25,541 No. Era vieja. 840 01:02:27,541 --> 01:02:28,500 Mayor. 841 01:02:30,333 --> 01:02:32,666 A ver, estaba buena, pero… 842 01:02:32,750 --> 01:02:34,333 - Rand. - Me ha preguntado. 843 01:02:37,208 --> 01:02:40,958 No pensaba en ella fuera de clase. Ni siquiera en clase. 844 01:02:42,250 --> 01:02:43,250 ¿Vale? 845 01:02:44,125 --> 01:02:46,000 Los datos del ama de llaves. 846 01:02:48,958 --> 01:02:50,291 Gracias por su tiempo. 847 01:02:51,000 --> 01:02:52,333 Contigo ya hablaremos. 848 01:02:59,625 --> 01:03:00,625 Bien hecho. 849 01:03:06,666 --> 01:03:09,250 Los críos así tienen la vida resuelta. 850 01:03:09,333 --> 01:03:11,833 Hay asesinos en cada tramo fiscal. 851 01:03:11,916 --> 01:03:15,708 - ¿Tú qué dices, Grace? ¿El chaval? - Oculta algo, seguro. 852 01:03:15,791 --> 01:03:17,333 ¿Instinto de escritora? 853 01:03:17,416 --> 01:03:21,750 Tuvo que ser él quien envió las flores y la tarjeta. Eso es lo que oculta. 854 01:03:22,291 --> 01:03:25,041 Es muy listo para ser tan obvio. Hay algo más. 855 01:03:41,250 --> 01:03:42,583 Eso es todo por ahora. 856 01:03:47,333 --> 01:03:48,208 Buenas noches. 857 01:04:34,541 --> 01:04:35,625 Desirée. 858 01:05:02,291 --> 01:05:06,666 Tenemos tres clientes que tenían sesiones con Desirée y Roxanne. 859 01:05:06,750 --> 01:05:09,416 - ¿Viven aquí? - Londres, París, Berlín. 860 01:05:09,500 --> 01:05:10,791 Llama a la Interpol. 861 01:05:10,875 --> 01:05:14,291 Hablaré con Inmigración, a ver si hay alguno en Washington. 862 01:05:14,375 --> 01:05:17,250 Ha habido otro ataque. Esta ha sobrevivido. 863 01:05:17,333 --> 01:05:19,541 POLICÍA CIENTÍFICA 864 01:05:19,625 --> 01:05:22,750 Hay sangre en la hoja. Haremos los análisis enseguida. 865 01:05:24,333 --> 01:05:25,666 ¿Nombre de la víctima? 866 01:05:27,416 --> 01:05:29,083 - Bethany Knowles. - Gracias. 867 01:05:31,625 --> 01:05:34,833 Hola, Bethany. Soy el inspector Jennings. 868 01:05:34,916 --> 01:05:38,541 Mi compañero, el inspector Parker, y la señorita Miller. 869 01:05:41,791 --> 01:05:42,833 ¿Cómo estás? 870 01:05:47,291 --> 01:05:50,375 Mi marido había salido con los niños. 871 01:05:51,791 --> 01:05:54,000 Los sacamos de casa cuando trabajo. 872 01:05:56,625 --> 01:05:58,875 Volvieron en el momento justo. 873 01:06:02,208 --> 01:06:05,041 ¿Puedes hablarnos del tipo que te atacó? 874 01:06:13,208 --> 01:06:14,875 Bethany, queremos que sepas 875 01:06:15,625 --> 01:06:19,291 lo aliviados que estamos de que estés bien 876 01:06:19,375 --> 01:06:21,666 y de que seas tan valiente. 877 01:06:22,166 --> 01:06:25,083 Te resististe y hay sangre en el cuchillo. 878 01:06:25,166 --> 01:06:28,125 Esa prueba nos ayudará a encerrarlo. 879 01:06:31,375 --> 01:06:32,416 Era… 880 01:06:33,666 --> 01:06:34,500 blanco. 881 01:06:35,625 --> 01:06:36,875 Un metro ochenta. 882 01:06:38,208 --> 01:06:40,333 Su fuerza me sorprendió. 883 01:06:41,708 --> 01:06:43,375 ¿Te llamó de alguna forma? 884 01:06:46,000 --> 01:06:47,166 Desirée. 885 01:06:49,791 --> 01:06:52,875 ¿Y por qué te sorprendió su fuerza? 886 01:06:52,958 --> 01:06:55,875 Porque parecía muy joven. 887 01:06:56,541 --> 01:06:57,708 ¿Cómo de joven? 888 01:06:57,791 --> 01:06:58,625 Como… 889 01:06:59,416 --> 01:07:00,666 un adolescente. 890 01:07:03,958 --> 01:07:07,125 Llevaba un reloj muy elegante. 891 01:07:07,666 --> 01:07:09,708 ¿A qué te refieres con elegante? 892 01:07:09,791 --> 01:07:11,125 ¿Oro, plata? 893 01:07:11,208 --> 01:07:12,208 Oro. 894 01:07:13,333 --> 01:07:16,916 De esos que dicen la hora en otras partes del mundo. 895 01:07:18,000 --> 01:07:19,041 Ya saben. 896 01:07:19,125 --> 01:07:20,125 Caro. 897 01:07:26,625 --> 01:07:27,666 ¿Una orden? 898 01:07:37,208 --> 01:07:39,416 Mira, del 45. 899 01:07:54,333 --> 01:07:56,458 Esta orden de registro es un fraude. 900 01:07:56,541 --> 01:07:59,416 ¿Van a reunir a todos los críos que calcen un 45? 901 01:08:00,500 --> 01:08:01,500 ¿Y este reloj? 902 01:08:01,583 --> 01:08:04,458 El equipo de lucha de Rand fue campeón estatal. 903 01:08:04,541 --> 01:08:07,416 Los entrenadores los regalaron a todo el mundo. 904 01:08:07,500 --> 01:08:08,833 Nunca se lo pone. 905 01:08:09,625 --> 01:08:11,750 - ¿Has salido esta noche, Rand? - No. 906 01:08:11,833 --> 01:08:14,583 ¿Es cierto? ¿Y si vemos las cámaras? 907 01:08:15,833 --> 01:08:17,708 Fui al parque a dar un paseo. 908 01:08:18,625 --> 01:08:21,166 - Quítate el suéter. - Lo exige la orden. 909 01:08:22,791 --> 01:08:23,791 Hazlo. 910 01:08:28,666 --> 01:08:31,166 - ¿Me puedes explicar eso? - No contestes. 911 01:08:36,416 --> 01:08:37,416 Aquí. 912 01:08:45,791 --> 01:08:48,291 - ¿Dónde está Grace? - Donde quiera estar. 913 01:08:51,625 --> 01:08:52,625 ¿Qué quiere? 914 01:08:53,333 --> 01:08:56,041 Lo que no me hayas contado hasta ahora. 915 01:08:56,583 --> 01:08:59,666 Se lo dije. Mi primo Richie trabaja para Fantasy Inc. 916 01:08:59,750 --> 01:09:02,958 Él me contó lo de su hermana. No hay más. 917 01:09:03,041 --> 01:09:04,458 ¿A quién más se lo dijo? 918 01:09:04,541 --> 01:09:06,708 No quiero meter en líos a nadie más. 919 01:09:07,208 --> 01:09:08,458 Confía en mí, ¿vale? 920 01:09:08,541 --> 01:09:11,583 Rand Morgan ya tiene suficientes problemas. 921 01:09:13,375 --> 01:09:14,291 Se lo dijo él. 922 01:09:14,875 --> 01:09:16,708 Richie. Lo de Desirée. 923 01:09:19,583 --> 01:09:20,583 Él y Richie… 924 01:09:22,625 --> 01:09:23,500 Están… 925 01:09:25,333 --> 01:09:26,166 juntos. 926 01:09:26,833 --> 01:09:28,541 No quieren que lo sepa nadie. 927 01:09:28,625 --> 01:09:31,458 Sabe de tecnología. ¿El montaje de su habitación? 928 01:09:32,041 --> 01:09:36,041 El tamaño y la suela del calzado coinciden en todos los casos. 929 01:09:36,125 --> 01:09:38,416 El barro de las zapatillas no. 930 01:09:38,500 --> 01:09:39,500 El reloj de oro. 931 01:09:39,583 --> 01:09:43,416 Se puede comprar en un catálogo de regalos. 932 01:09:43,500 --> 01:09:47,041 Es oro de verdad y es caro, pero no es tan raro como parece. 933 01:09:47,125 --> 01:09:49,916 Pasó 90 minutos fuera de casa. 934 01:09:50,000 --> 01:09:53,000 El retrato robot de Bethany encaja. 935 01:09:53,083 --> 01:09:55,791 El laboratorio dice que la sangre no es suya. 936 01:09:55,875 --> 01:10:00,125 ¿Te tragas eso de que se cortó el brazo saltando una valla en el parque? 937 01:10:01,916 --> 01:10:05,416 Mire, tenemos su ordenador. Estuvo en Fantasy Inc. 938 01:10:05,500 --> 01:10:07,541 Vio a Desirée cinco veces. 939 01:10:07,625 --> 01:10:10,666 - Y a Roxanne y Bethany. - Podría ser curiosidad. 940 01:10:10,750 --> 01:10:14,083 Sé que haces de abogado del diablo, pero ya está bien. 941 01:10:14,166 --> 01:10:16,250 Cada vez hay más pruebas contra él. 942 01:10:16,333 --> 01:10:18,083 Rand no es el asesino. 943 01:10:18,666 --> 01:10:21,041 Rand es el novio de Richie. 944 01:10:21,125 --> 01:10:23,500 Richie es el chaval de Fantasy Inc. 945 01:10:23,583 --> 01:10:25,666 Y el padre de Rand aún no lo sabe. 946 01:10:25,750 --> 01:10:28,541 Apostaría dinero a que Rand y Richie 947 01:10:28,625 --> 01:10:31,916 estaban juntos en el momento de los demás asesinatos. 948 01:10:32,000 --> 01:10:35,041 Y estoy de acuerdo con Ed en lo de la curiosidad. 949 01:10:35,583 --> 01:10:37,041 Buen trabajo, Grace. 950 01:10:41,375 --> 01:10:42,541 ¿Tienes un momento? 951 01:10:51,458 --> 01:10:52,916 Instinto de escritora. 952 01:10:53,833 --> 01:10:54,750 Ha servido. 953 01:10:55,416 --> 01:10:57,083 Hábleme de Desirée. 954 01:10:59,375 --> 01:11:00,958 La creó ella. 955 01:11:01,041 --> 01:11:03,958 Se necesita talento e imaginación para actuar. 956 01:11:04,041 --> 01:11:05,750 Su hermana tenía ambas cosas. 957 01:11:07,208 --> 01:11:10,208 Muchos clientes echan de menos a Desirée. 958 01:11:10,291 --> 01:11:13,000 De hecho, el negocio se está resintiendo. 959 01:11:13,083 --> 01:11:16,833 He estado entrevistando a varias nuevas, 960 01:11:16,916 --> 01:11:19,208 pero nunca habrá otra Desirée. 961 01:11:20,000 --> 01:11:21,000 ¿Y si la hubiese? 962 01:11:58,000 --> 01:11:59,250 Esta es tu Desirée. 963 01:12:01,125 --> 01:12:04,291 Tengo ganas… de jugar. 964 01:12:08,875 --> 01:12:10,958 Esto es lo que quieres. 965 01:12:14,125 --> 01:12:15,291 ¡Dilo! 966 01:12:16,416 --> 01:12:17,416 ¡Dilo! 967 01:12:21,166 --> 01:12:23,250 Hola, Grace. Pasa. 968 01:12:25,208 --> 01:12:28,875 Han llegado los armarios de la cocina. Con panel frontal plano. 969 01:12:28,958 --> 01:12:31,500 Estilo moderno. 970 01:12:32,666 --> 01:12:34,625 Oye, que… 971 01:12:36,041 --> 01:12:37,625 iba a ir a verte. 972 01:12:40,000 --> 01:12:41,250 Te respeto, Grace. 973 01:12:41,333 --> 01:12:43,458 Lo que aportas a esto. Solo que… 974 01:12:45,041 --> 01:12:46,666 no quiero que te pase nada. 975 01:12:52,250 --> 01:12:56,250 Si te pasara algo, me volvería loco. 976 01:13:28,875 --> 01:13:29,875 ¿Grace? 977 01:13:33,500 --> 01:13:35,375 Con una vez no va a bastar. 978 01:14:17,541 --> 01:14:18,541 Buenos días. 979 01:14:21,625 --> 01:14:23,416 Muy buenos días. 980 01:14:24,625 --> 01:14:25,791 ¿Te arrepientes? 981 01:14:26,541 --> 01:14:27,541 En absoluto. 982 01:14:29,166 --> 01:14:31,666 A partir de ahora, la cosa se complica más. 983 01:14:37,500 --> 01:14:38,416 Ten. 984 01:14:43,791 --> 01:14:45,000 Reunión en una hora. 985 01:14:46,875 --> 01:14:49,416 Los dónuts son gratis y están riquísimos. 986 01:14:56,833 --> 01:14:57,833 - Eh, tío. - Hola. 987 01:14:57,916 --> 01:15:00,833 Iba a intervenir con vosotros dos esta mañana, 988 01:15:00,916 --> 01:15:03,625 pero veo que ha habido un cambio de tiempo. 989 01:15:08,916 --> 01:15:12,625 - Buenos días a todos. - Bien, que empiece la fiesta. 990 01:15:15,875 --> 01:15:19,125 Confirmamos que Rand estuvo con su amigo de Fantasy Inc. 991 01:15:19,208 --> 01:15:20,625 aquellas dos noches. 992 01:15:20,708 --> 01:15:24,000 Y empezamos a interrogar a los alumnos del instituto, 993 01:15:24,083 --> 01:15:26,458 empezando por los de lengua y teatro. 994 01:15:26,541 --> 01:15:29,708 Es el camino a seguir, pero solo es una posibilidad. 995 01:15:29,791 --> 01:15:32,333 He pensado en otra posibilidad. 996 01:15:32,416 --> 01:15:36,500 ¿Y si hacemos salir al asesino… 997 01:15:38,666 --> 01:15:41,000 usándome a mí como cebo? 998 01:15:41,500 --> 01:15:44,291 Sería la nueva Desirée de Fantasy Inc. 999 01:15:44,375 --> 01:15:47,583 Mismo nombre, misma sala, ropa similar. 1000 01:15:48,791 --> 01:15:50,875 El asesino vendría a por mí. 1001 01:15:50,958 --> 01:15:53,583 - Anda ya. - ¿Fantasy Inc. acepta? 1002 01:15:53,666 --> 01:15:57,125 Están dispuestos a todo para solucionar esto y… 1003 01:15:58,375 --> 01:15:59,375 yo también. 1004 01:15:59,458 --> 01:16:00,583 Podríamos probarlo. 1005 01:16:01,625 --> 01:16:03,125 ¿Cómo puede aprobar esto? 1006 01:16:03,208 --> 01:16:07,375 Lo suyo es motivación, instinto y resolver asesinatos sobre el papel, 1007 01:16:07,458 --> 01:16:08,666 no en primera línea. 1008 01:16:08,750 --> 01:16:11,875 Tengo muchas ideas sobre el móvil, 1009 01:16:11,958 --> 01:16:15,250 pero así sería mucho más rápido y no moriría nadie más. 1010 01:16:15,333 --> 01:16:18,041 - Podrías morir tú. - Grace, tienes agallas. 1011 01:16:18,125 --> 01:16:19,500 Y una mente retorcida. 1012 01:16:20,125 --> 01:16:21,125 Lo vamos a hacer. 1013 01:16:21,208 --> 01:16:23,416 - ¡Capitana! - Ahórratelo. 1014 01:16:25,541 --> 01:16:27,666 Menudos cambios de tiempo. 1015 01:16:33,666 --> 01:16:38,125 Lo siento, no te lo había contado porque sabía que intentarías convencerme. 1016 01:16:38,208 --> 01:16:39,791 Pues acertaste. 1017 01:16:44,708 --> 01:16:48,458 Buenas noches. Desirée ha vuelto. 1018 01:16:50,333 --> 01:16:54,000 No te oigo. Más alto. 1019 01:17:03,541 --> 01:17:04,416 ¡Dilo! 1020 01:17:06,833 --> 01:17:07,708 ¡Dilo! 1021 01:17:14,000 --> 01:17:15,250 Vamos a empezar. 1022 01:17:17,750 --> 01:17:20,833 Esto es lo que quieres. Esto es lo que necesitas. 1023 01:17:24,666 --> 01:17:27,208 ¿Puedes volver a la cámara A? 1024 01:17:31,583 --> 01:17:36,000 ¿Cuánto tiempo crees que tardará en darse cuenta de que hay otra Desirée? 1025 01:17:38,375 --> 01:17:40,208 Quizá sea listo y espere. 1026 01:18:03,208 --> 01:18:07,500 He sabido que Jonathan Breezewood trabaja para un grupo inmobiliario 1027 01:18:07,583 --> 01:18:10,708 que tiene vínculos con inversores bastante dudosos. 1028 01:18:11,500 --> 01:18:14,208 Si quisiera atacar, sabría a quién llamar. 1029 01:18:14,291 --> 01:18:16,291 No lo sé. Conozco a Jonathan. 1030 01:18:16,375 --> 01:18:20,708 Lo veo queriendo matar a Kathleen, pero las otras dos… 1031 01:18:21,250 --> 01:18:23,666 ¿Un imitador? No sería la primera vez. 1032 01:18:24,875 --> 01:18:26,958 - ¿Dos asesinos? - Mente fresca. 1033 01:18:27,541 --> 01:18:30,416 Sigue a Breezewood y ve a ese instituto. 1034 01:18:30,500 --> 01:18:33,583 Tu imitador, si existe, podría estar en esas aulas. 1035 01:18:36,500 --> 01:18:40,166 Creo que nunca hablé con la Srta. Breezewood. Jamás. 1036 01:18:40,916 --> 01:18:43,291 Siempre esperaba que se fijara en mí. 1037 01:18:43,375 --> 01:18:46,125 No me interesaba el teatro ni la lengua. 1038 01:18:47,666 --> 01:18:49,791 ¿Hay algo que te pareciera inusual? 1039 01:18:52,125 --> 01:18:54,458 ¿Y su relación con sus alumnos? 1040 01:18:54,541 --> 01:18:55,458 Era buena. 1041 01:18:58,208 --> 01:19:01,541 Han asesinado a tu profesora. Si sabes algo, habla. 1042 01:19:01,625 --> 01:19:04,125 Me caía muy bien. A todos. 1043 01:19:05,666 --> 01:19:09,500 No veo a nadie de este insti haciéndole eso a la Srta. Breezewood. 1044 01:19:12,291 --> 01:19:15,791 Cualquier crío podría hackear la web sin dejar rastro. 1045 01:19:15,875 --> 01:19:20,708 Para ocultar su IP, les basta con usar un sistema desprotegido fuera del país. 1046 01:19:38,250 --> 01:19:40,041 Estás en baja forma, Randy. 1047 01:19:41,875 --> 01:19:42,875 No me llames así. 1048 01:19:43,458 --> 01:19:46,750 Te he derribado. Y no he dejado que te levantes. 1049 01:19:52,958 --> 01:19:54,083 ¿Kathleen? 1050 01:19:57,541 --> 01:19:59,041 ¿O debería decir Desirée? 1051 01:20:02,625 --> 01:20:05,000 - ¿Te pone verla? - ¿Te parece una broma? 1052 01:20:05,083 --> 01:20:07,375 La broma es que creen que la maté yo. 1053 01:20:09,916 --> 01:20:13,250 Pero tú estabas obsesionado con ella. 1054 01:20:14,666 --> 01:20:16,083 Sé cómo la mirabas. 1055 01:20:17,708 --> 01:20:19,541 ¡Es mi Kathleen! 1056 01:20:20,041 --> 01:20:21,916 ¡Mi Kathleen! 1057 01:20:35,083 --> 01:20:38,583 - No vas a poder. Genial. - Sabes que odio… Jennings. 1058 01:20:41,291 --> 01:20:42,291 Gracias. 1059 01:20:43,458 --> 01:20:44,750 ¿Qué pasa? 1060 01:20:44,833 --> 01:20:49,166 Rand está en urgencias. Su padre dice que ha sido Jerald. 1061 01:20:51,791 --> 01:20:53,416 Eh. No os durmáis. 1062 01:21:06,708 --> 01:21:09,208 - ¿Qué pasa? - ¡Jerald quiso matarlo! 1063 01:21:09,291 --> 01:21:10,291 Rand. 1064 01:21:10,375 --> 01:21:11,416 Se volvió loco… 1065 01:21:12,375 --> 01:21:16,541 cuando le dije que sabía que ella era Desirée. 1066 01:21:17,333 --> 01:21:18,458 La… 1067 01:21:19,208 --> 01:21:21,750 La llamó "su Kathleen". 1068 01:21:28,541 --> 01:21:30,583 La Alianza Ganadera de Misuri. 1069 01:21:30,666 --> 01:21:33,375 Menos mal que no saben que soy vegetariana. 1070 01:21:41,083 --> 01:21:42,458 Ya conoces las reglas. 1071 01:21:48,958 --> 01:21:52,916 - Cuando te hable, espero que contestes. - Conozco las reglas. 1072 01:21:54,208 --> 01:21:56,166 Solo tú usas la tablet cenando. 1073 01:21:58,541 --> 01:22:00,333 Voy a llevarte a terapia. 1074 01:22:00,416 --> 01:22:04,125 - Desde ese funeral, estás… - Mañana viene un psicólogo a clase. 1075 01:22:04,791 --> 01:22:06,875 Te espero en la puerta a las 10:30. 1076 01:22:06,958 --> 01:22:09,291 Mamá, apenas la conocía. 1077 01:22:09,791 --> 01:22:12,250 Me siento mal, pero lo superaré. 1078 01:22:13,791 --> 01:22:16,291 Ya está. Te he ahorrado 10 000 pavos. 1079 01:22:19,000 --> 01:22:24,000 Si mi única preocupación como madre fuera el dinero, no te habría tenido. 1080 01:22:30,875 --> 01:22:33,958 Ya hay una orden de arresto contra Jerald Baxter. 1081 01:22:34,041 --> 01:22:35,083 Es el asesino. 1082 01:22:35,166 --> 01:22:38,791 - ¿Hay pruebas para acusarlo? - Suficientes para interrogarlo. 1083 01:22:38,875 --> 01:22:42,250 Y lo que teníamos de Rand señala en realidad a Baxter. 1084 01:22:42,333 --> 01:22:43,875 Hasta el retrato robot. 1085 01:22:43,958 --> 01:22:45,875 Sabes que su madre es senadora. 1086 01:22:45,958 --> 01:22:48,166 Las pruebas tienen que ser sólidas. 1087 01:22:48,250 --> 01:22:52,458 Las conseguiremos. Gracias, Grace, por todas tus ideas. 1088 01:22:52,541 --> 01:22:55,500 Y, obviamente, por exponerte así. 1089 01:22:56,000 --> 01:22:59,375 Al final, la clave de todo es un trabajo policial sólido, 1090 01:22:59,458 --> 01:23:03,625 así que retiramos el operativo y tú puedes quitarte el disfraz. 1091 01:23:06,291 --> 01:23:08,708 Vale, chicos. Recogemos y a casa. 1092 01:24:06,958 --> 01:24:09,375 - Vengo a detener a Jerald Baxter. - ¿Qué? 1093 01:24:09,458 --> 01:24:11,750 Por asesinar a Breezewood y Hayes. 1094 01:24:11,833 --> 01:24:12,791 Tonterías. 1095 01:24:12,875 --> 01:24:15,250 - Y la agresión a Knowles. - ¿Y su capitán? 1096 01:24:15,333 --> 01:24:18,166 - ¿Dónde está? - En el sótano. Es muy estudioso. 1097 01:24:18,250 --> 01:24:19,916 No le gusta que le molesten. 1098 01:24:20,000 --> 01:24:22,291 ¡Jerald! 1099 01:24:23,708 --> 01:24:24,666 ¡Jerald! 1100 01:24:28,416 --> 01:24:30,166 ¡Homicidios, abra la puerta! 1101 01:24:44,375 --> 01:24:45,875 Vale, no hay nadie. 1102 01:24:50,000 --> 01:24:52,791 A todas las unidades: se busca a Jerald Baxter. 1103 01:25:57,458 --> 01:25:59,166 No pareces sorprendida. 1104 01:26:01,083 --> 01:26:05,166 Eres un chico listo, Jerald. Sabía que no te pillarían. 1105 01:26:06,750 --> 01:26:09,916 También sabía que vendrías corriendo. 1106 01:26:10,791 --> 01:26:11,708 Con Desirée. 1107 01:26:11,791 --> 01:26:15,333 Crees que lo sabes todo. Yo quería a Kathleen. 1108 01:26:15,416 --> 01:26:18,125 Sí, querías a Kathleen 1109 01:26:18,208 --> 01:26:22,125 porque encarnaba todo lo que tu madre no es. 1110 01:26:22,708 --> 01:26:25,250 Era maternal y cariñosa, 1111 01:26:25,333 --> 01:26:30,416 pero, cuando se convirtió en Desirée, tuviste que matarla, ¿verdad? 1112 01:26:30,500 --> 01:26:32,333 Intentó controlarte 1113 01:26:32,416 --> 01:26:36,125 y eso te resultó demasiado familiar. 1114 01:26:36,208 --> 01:26:37,208 ¡Vaya! 1115 01:26:38,916 --> 01:26:40,708 ¿Tus lectores se tragan eso? 1116 01:26:41,750 --> 01:26:43,833 Te falta escribir esta parte. 1117 01:26:44,916 --> 01:26:50,000 La parte en la que Jerald le quita la vida a la hermana, 1118 01:26:51,333 --> 01:26:53,166 se larga sin que lo vean, 1119 01:26:53,250 --> 01:26:57,791 se va a casa y llama a emergencias para decir, con voz temblorosa, 1120 01:26:57,875 --> 01:27:00,666 que ha encontrado el cadáver de su querida madre 1121 01:27:00,750 --> 01:27:03,458 al pie de las escaleras, con el cuello roto. 1122 01:27:04,708 --> 01:27:06,750 Ahí se descubre la triste verdad. 1123 01:27:06,833 --> 01:27:08,833 Su historia de alcoholismo oculto. 1124 01:27:08,916 --> 01:27:13,000 Mientras, el hijo llora desconsoladamente 1125 01:27:13,791 --> 01:27:18,708 por su famosa madre, la madre de Misuri. 1126 01:27:21,250 --> 01:27:24,750 Reconoce que yo también tengo talento para escribir, ¿no? 1127 01:27:24,833 --> 01:27:26,541 Tú mataste a mi hermana. 1128 01:27:26,625 --> 01:27:28,250 ¡Maté a Desirée! 1129 01:27:29,083 --> 01:27:30,250 Tuve que hacerlo. 1130 01:27:31,875 --> 01:27:33,208 Pero me hizo daño. 1131 01:27:35,458 --> 01:27:39,625 Saber que la sonrisa de Kathleen nunca volvería a animarme. 1132 01:27:40,875 --> 01:27:43,875 Mataste a Kathleen, mataste a Carol Hayes 1133 01:27:43,958 --> 01:27:46,208 e intentaste matar a Bethany Knowles. 1134 01:27:46,291 --> 01:27:48,875 ¡Sí, todas son Desirée! ¡Todas! 1135 01:27:56,375 --> 01:28:01,125 Ahí está. Se acabó. Es una confesión en vivo y en directo. 1136 01:28:01,875 --> 01:28:04,625 Nadie tiene que morir esta noche. Ni yo, ni tú. 1137 01:28:05,375 --> 01:28:06,750 Tú sí que vas a morir. 1138 01:28:07,625 --> 01:28:09,000 ¡A menos que supliques! 1139 01:28:09,625 --> 01:28:11,291 Adelante. ¡Suplica! 1140 01:28:12,166 --> 01:28:13,166 ¡Ella me quería! 1141 01:28:49,333 --> 01:28:51,208 ¡Suplica! 1142 01:28:51,791 --> 01:28:52,916 ¡Quieto! 1143 01:29:02,250 --> 01:29:04,625 ¿Estás bien? Eh, Grace. 1144 01:29:05,125 --> 01:29:07,625 Estoy bien. 1145 01:29:12,166 --> 01:29:13,666 Estoy bien. 1146 01:29:24,958 --> 01:29:27,416 Parece que te ha dado por el té. 1147 01:29:28,041 --> 01:29:29,375 ¿Este cuál es? 1148 01:29:30,000 --> 01:29:32,000 Uno que despierta los sentidos. 1149 01:29:32,708 --> 01:29:35,958 Aunque mis sentidos ya están bastante despiertos. 1150 01:29:36,916 --> 01:29:41,958 Es la adrenalina del caso cerrado, y no hay nada igual. 1151 01:29:42,041 --> 01:29:47,666 No, hablo de otro tipo de adrenalina que no está relacionada con la policía. 1152 01:29:47,750 --> 01:29:48,708 ¿Como qué? 1153 01:29:50,458 --> 01:29:51,708 No sé. 1154 01:29:53,208 --> 01:29:55,041 No sé adónde va esto. 1155 01:29:55,666 --> 01:29:56,916 ¿Quieres averiguarlo? 1156 01:29:58,708 --> 01:30:00,375 Como alguien dijo una vez: 1157 01:30:01,916 --> 01:30:03,875 "Con una vez no va a bastar". 1158 01:34:26,375 --> 01:34:28,375 Subtítulos: Toni Navarro