1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:22,041 --> 00:00:25,333 NETFLIX PRÆSENTERER 4 00:00:34,625 --> 00:00:36,791 BEGYND FORCERINGSANGREB ADGANG BEVILGET 5 00:01:07,583 --> 00:01:09,791 Jeg kan ikke høre dig. 6 00:01:11,791 --> 00:01:14,333 Højere. 7 00:01:25,333 --> 00:01:26,708 Det var alt for nu. 8 00:01:27,833 --> 00:01:29,083 Jeg siger farvel. 9 00:01:29,625 --> 00:01:32,083 Fra din Desiree. 10 00:02:08,000 --> 00:02:10,250 "Hun forventede ikke at dø den aften. 11 00:02:10,958 --> 00:02:16,125 Sara Bowman planlagde alt omhyggeligt, og hun havde ikke planlagt at dø. 12 00:02:16,208 --> 00:02:20,375 Så vidt hun vidste, havde hun ingen fjender. 13 00:02:21,291 --> 00:02:24,375 Alt i alt var hendes liv ret upåfaldende. 14 00:02:24,916 --> 00:02:29,416 Men der lå hun i en pøl af sit eget blod. 15 00:02:29,500 --> 00:02:35,000 Den måde, hun døde på, var voldelig. Faktisk umenneskelig. 16 00:02:35,083 --> 00:02:39,833 Hvem ville ønske at dræbe den totalt upåfaldende Sara Bowman? 17 00:02:39,916 --> 00:02:41,166 Og så slog det hende. 18 00:02:41,250 --> 00:02:46,583 Hvad nu, hvis hun ikke var upåfaldende? Hvad nu, hvis hun havde et hemmeligt liv? 19 00:02:47,666 --> 00:02:48,833 Har vi alle ikke det? 20 00:02:49,333 --> 00:02:53,750 For nogle er hemmeligheden meget mørkere og langt farligere. 21 00:02:53,833 --> 00:02:57,708 Og da begyndte kriminalbetjent Stanton at grave dybere, 22 00:02:57,791 --> 00:03:01,333 fordi den, som havde reduceret Sara Bowman til en blodig masse, 23 00:03:01,416 --> 00:03:05,291 var måske ligeså upåfaldende, som hun var." 24 00:03:08,291 --> 00:03:09,291 Tak. 25 00:03:13,500 --> 00:03:16,291 Det er det største publikum, vi har set i år. 26 00:03:16,375 --> 00:03:19,208 -Bliv ved med at skrive, Grace. -Jeg stopper aldrig. 27 00:03:19,291 --> 00:03:21,041 -Du er den bedste. -Tak. 28 00:03:26,708 --> 00:03:27,791 Kathleen? 29 00:03:28,750 --> 00:03:30,708 Jeg tager med det næste fly. 30 00:03:32,708 --> 00:03:34,583 Nye planer. Familie. 31 00:03:36,875 --> 00:03:38,791 Kør mig venligst til lufthavnen. 32 00:04:02,708 --> 00:04:03,666 Hej. 33 00:04:04,583 --> 00:04:06,333 -Hej. -Hej. 34 00:04:11,125 --> 00:04:14,916 -Jeg havde ikke forventet dig så hurtigt. -Du sagde, det hastede. 35 00:04:15,625 --> 00:04:17,791 Ja. Sover du her? 36 00:04:17,875 --> 00:04:20,208 Det ved jeg ikke. Gør jeg? 37 00:04:20,291 --> 00:04:22,458 Ja. Selvf… 38 00:04:22,541 --> 00:04:24,125 Ja. Kom ind. 39 00:04:24,208 --> 00:04:25,208 Okay. 40 00:04:28,083 --> 00:04:33,083 Wow. Det her gamle hus ligner sig selv. 41 00:04:36,083 --> 00:04:38,916 De teaterstykker, vi plejede at vise herinde. 42 00:04:40,041 --> 00:04:42,416 Vi inviterede alle børn i nabolaget. 43 00:04:42,500 --> 00:04:45,750 Du skrev stykkerne, Grace. Jeg lavede bare popcorn. 44 00:04:46,250 --> 00:04:47,250 Kaffe? 45 00:04:47,958 --> 00:04:48,875 Vin? 46 00:04:50,125 --> 00:04:51,208 Ja. 47 00:04:51,708 --> 00:04:54,791 Hvorfor forlod du ham? Var der en anden? 48 00:04:56,000 --> 00:04:58,500 Troede du ikke, at jeg kunne regne det ud? 49 00:04:59,625 --> 00:05:01,375 -Giv mig den. -Jeg har styr på det. 50 00:05:01,458 --> 00:05:02,666 Giv mig den. Tak. 51 00:05:06,666 --> 00:05:08,083 Kath, hvorfor er jeg her? 52 00:05:08,666 --> 00:05:11,083 Helt seriøst. Er du okay? 53 00:05:11,166 --> 00:05:14,041 Har du brug for noget? Har du brug for penge? 54 00:05:14,125 --> 00:05:15,875 Det ville forklare årgangen. 55 00:05:15,958 --> 00:05:18,500 Av. Du ændrer dig aldrig. 56 00:05:18,583 --> 00:05:19,958 Det har jeg ikke behøvet. 57 00:05:21,208 --> 00:05:22,833 Det har jeg. 58 00:05:24,291 --> 00:05:26,000 Og det går fint. 59 00:05:27,250 --> 00:05:28,541 Og det går fremad. 60 00:05:28,625 --> 00:05:30,791 Det er godt. 61 00:05:30,875 --> 00:05:34,083 Sidst vi snakkede, var du afhængig af piller, 62 00:05:34,166 --> 00:05:36,000 og du havde forladt din søn. 63 00:05:36,083 --> 00:05:38,458 Okay. Nej. Jeg havde intet valg. 64 00:05:38,541 --> 00:05:43,625 Da jeg bad om skilsmisse, smed Jonathan mig ud uden Kevin. 65 00:05:44,625 --> 00:05:46,125 Du havde et valg. 66 00:05:48,875 --> 00:05:51,083 -Jeg stoppede med medicinen. -Godt. 67 00:05:51,166 --> 00:05:54,250 Og takket være min uddannelse fandt jeg et arbejde. 68 00:05:54,333 --> 00:05:56,125 Jeg underviser i gymnasiet. 69 00:05:56,208 --> 00:06:00,708 Drama og engelsk. Og jeg er god til det. 70 00:06:02,666 --> 00:06:05,333 Og jeg søger om forældremyndighed over Kevin. 71 00:06:06,625 --> 00:06:09,166 Jeg ved, at Jonathan er rig og har de rette forbindelser. 72 00:06:11,416 --> 00:06:14,833 Han vil ikke vinde denne gang. Det lader jeg ham ikke gøre. 73 00:06:16,541 --> 00:06:20,166 Han har ingen respekt for kvinder og tror, at jeg vil give op. 74 00:06:22,833 --> 00:06:24,166 Det kan jeg ikke. 75 00:06:35,000 --> 00:06:36,583 Mellem te, mellem kaffe. 76 00:06:38,416 --> 00:06:40,833 -Giv mig pengene! Kom nu! -Wow. 77 00:06:42,125 --> 00:06:44,208 Saml dem op! Skynd dig! 78 00:06:45,416 --> 00:06:48,666 -Din tegnebog. Din telefon. -Okay. 79 00:06:58,541 --> 00:06:59,791 Nej! 80 00:07:13,750 --> 00:07:14,791 Hey! 81 00:07:14,875 --> 00:07:16,083 Hvor er min kaffe? 82 00:07:17,041 --> 00:07:18,458 Aha, jeg er med. Tak. 83 00:07:18,541 --> 00:07:19,916 Kom så. 84 00:07:20,000 --> 00:07:21,750 Hej. Har han betalt? 85 00:07:21,833 --> 00:07:24,041 -Nej. -For pokker. 86 00:07:24,125 --> 00:07:26,000 Han betaler aldrig for noget. 87 00:07:26,083 --> 00:07:29,083 Jeg siger bare, at du altid tiltrækker problemer. 88 00:07:29,166 --> 00:07:31,458 -Så har jeg det rette arbejde. -Måske. 89 00:07:31,958 --> 00:07:34,041 Uanset hvad, så lad os få dig hjem. 90 00:07:34,125 --> 00:07:37,541 -Du har fri i en uge. -Jeg kan renovere mit køkken. 91 00:07:37,625 --> 00:07:41,000 Apropos, så ring ikke til mig om valg af fliser. 92 00:07:41,083 --> 00:07:45,333 -Du ved, at du gerne vil bestemme. -Jeg har taget beslutningen for dig. 93 00:07:46,750 --> 00:07:49,708 Spanske fliser. Så er det afgjort. 94 00:07:51,791 --> 00:07:53,166 Vi ejer huset sammen, 95 00:07:53,250 --> 00:07:57,833 så jeg har brug for din tilladelse til, at jeg kan tage et lån i min del. 96 00:07:57,916 --> 00:08:01,458 -Er det nok? -Det vil hjælpe med advokatsalæret. 97 00:08:01,541 --> 00:08:04,291 Jeg arbejder også på andre muligheder, så… 98 00:08:06,958 --> 00:08:09,500 Hvilke muligheder, Kathleen? 99 00:08:11,083 --> 00:08:15,750 Jeg har beviser på, at Jonathan stjæler fra familiefonden, 100 00:08:15,833 --> 00:08:18,250 hvis det offentliggøres, er han færdig. 101 00:08:18,333 --> 00:08:20,916 Kathleen, det er afpresning. 102 00:08:21,000 --> 00:08:23,708 Ja, hvorfor er du pludselig så hellig? 103 00:08:23,791 --> 00:08:27,208 Du tjener penge på at skrive om kvinder, der bliver dræbt. 104 00:08:28,458 --> 00:08:29,291 Nej. 105 00:08:30,750 --> 00:08:33,500 Hvis du havde læst mine bøger, ville du vide, 106 00:08:33,583 --> 00:08:39,458 at de handler om udnyttelse af kvinder, kvindehad og patriarkatet, 107 00:08:39,541 --> 00:08:42,458 og hvordan vi beskytter de mest sårbare. 108 00:08:42,541 --> 00:08:44,208 Okay? Så gør, hvad du vil. 109 00:08:44,291 --> 00:08:45,750 Okay. Grace. 110 00:09:11,166 --> 00:09:15,625 Grace, Jonathan vil udstille mig i retten som en dårlig mor… 111 00:09:18,208 --> 00:09:21,541 …som har et medicinmisbrug, og som har forladt sin søn. 112 00:09:23,625 --> 00:09:26,208 Jeg er så bange for, at jeg mister ham. 113 00:09:31,916 --> 00:09:36,000 -Jeg troede ikke, at du ville komme. -Selvfølgelig kommer jeg. 114 00:09:36,083 --> 00:09:39,250 Vi er søstre. Hvis du har brug for mig, er jeg her. 115 00:09:40,291 --> 00:09:43,708 Jeg havde håbet på, at du fik brug for mig langt tidligere… 116 00:09:48,791 --> 00:09:49,625 Giv plads. 117 00:09:51,875 --> 00:09:53,625 -Okay, det er ikke… -Ryk. 118 00:09:53,708 --> 00:09:56,916 -Det er ikke tordenvejr. -Er det ikke det på en måde? 119 00:10:03,833 --> 00:10:06,083 Okay, men tag ikke for meget af dynen. 120 00:10:07,541 --> 00:10:09,291 Gamle vaner hænger fast. 121 00:10:12,791 --> 00:10:14,875 Det skal nok gå. Det er okay. 122 00:10:16,250 --> 00:10:17,916 Jeg er glad for, du er her. 123 00:10:18,666 --> 00:10:19,875 Jeg er her. 124 00:10:24,625 --> 00:10:26,125 AKTIVER PROXYFILTER 125 00:10:26,208 --> 00:10:27,291 KONTAKTOPLYSNINGER 126 00:10:27,375 --> 00:10:30,625 ADRESSE - CORDELIA STREET 3390 LEGEVÆRELSETS PLACERING - HJEMME 127 00:11:41,291 --> 00:11:43,208 Hej! Dig med saven! 128 00:11:44,125 --> 00:11:45,125 Godmorgen. 129 00:11:46,625 --> 00:11:47,791 En sidste gang. 130 00:11:47,875 --> 00:11:49,375 Mål efter to gange. 131 00:11:50,583 --> 00:11:51,500 Skær én gang. 132 00:12:05,958 --> 00:12:06,958 Hej! 133 00:12:08,458 --> 00:12:10,250 -Hej. -Jeg håber, det er okay. 134 00:12:10,333 --> 00:12:14,000 Lågen stod åben, så jeg ville lige hilse på. 135 00:12:14,083 --> 00:12:17,666 Jeg elsker dit hus. I et andet liv ville jeg nok flippe huse. 136 00:12:17,750 --> 00:12:19,875 Tak. Jeg flipper det ikke. Det er mit. 137 00:12:19,958 --> 00:12:23,333 Jaså? Det er mit yndlingshus i nabolaget. 138 00:12:25,000 --> 00:12:27,666 Jeg har kaffe med. Frisk. 139 00:12:27,750 --> 00:12:31,250 Tak. Jeg undgår koffein. 140 00:12:32,250 --> 00:12:33,500 Okay. 141 00:12:33,583 --> 00:12:38,000 Så du er en koffeinfri husejer med en geringssav. 142 00:12:38,083 --> 00:12:40,666 Det er godt at møde dig, nabo. 143 00:12:40,750 --> 00:12:44,458 Min søster bor i nabohuset. Kathleen. Har du mødt hende? 144 00:12:44,541 --> 00:12:47,291 Åh ja. Bare for at hilse på. Ed. Ed Jennings. 145 00:12:47,375 --> 00:12:48,958 Hej. Grace Miller. 146 00:12:51,250 --> 00:12:54,000 -Vent et øjeblik. Jeg er straks tilbage. -Okay. 147 00:13:04,500 --> 00:13:05,750 KRIMINALBETJENT ED JENNINGS 148 00:13:10,666 --> 00:13:13,166 -Ja? Du så bekendt ud. -Ja. 149 00:13:13,250 --> 00:13:15,625 Jeg ser dig, når jeg køber dine bøger. 150 00:13:15,708 --> 00:13:17,791 Jeg signerer den, hvis du har en kuglepen. 151 00:13:17,875 --> 00:13:20,833 -Nå ja, det gør man jo. Værsgo. -Ja, det gør man. 152 00:13:20,916 --> 00:13:24,333 Måske skulle jeg bede om din autograf, 153 00:13:24,416 --> 00:13:27,750 kriminalbetjent Ed Jennings fra Washington D.C.'s drabsafdeling. 154 00:13:27,833 --> 00:13:30,625 -Stalker du mig? -Nej, jeg googler dig. 155 00:13:30,708 --> 00:13:33,791 Kriminalbetjent Ed Jennings, som løste en henlagt sag 156 00:13:33,875 --> 00:13:37,083 og arresterede den myrdede kvindes eksmand. 157 00:13:37,958 --> 00:13:39,000 Tillykke. 158 00:13:39,583 --> 00:13:40,833 Jeg gør bare mit job. 159 00:13:40,916 --> 00:13:43,333 Tag æren for det. Du har fortjent det. 160 00:13:43,416 --> 00:13:45,708 Jeg fik en uges ferie ud af det. 161 00:13:45,791 --> 00:13:47,291 -En hel uge! -Ja. 162 00:13:47,375 --> 00:13:50,708 Jeg havde tænkt mig at lære, hvordan man skærer hjørner. 163 00:13:50,791 --> 00:13:54,083 Wow. Og så kunne vi løse en mordgåde. 164 00:13:54,625 --> 00:13:57,541 Fiktivt, ikke? Du vil ikke slå nogen ihjel? 165 00:13:57,625 --> 00:13:58,958 Det siger jeg ikke. 166 00:14:01,000 --> 00:14:05,083 Okay, næste uges stileemne er om Hamlet. 167 00:14:05,750 --> 00:14:09,875 Hvordan ville Hamlet have det i vores digitale tidsalder? 168 00:14:09,958 --> 00:14:12,958 @HamletTheDane ville elske Twitter. 169 00:14:13,041 --> 00:14:15,750 At tweete eller ikke at tweete: Det er spørgsmålet. 170 00:14:15,833 --> 00:14:17,166 SHAKESPEARES SONETTER 171 00:14:17,250 --> 00:14:20,166 Det er godt. Okay, det er stileemnet. 172 00:14:22,041 --> 00:14:23,166 Hav en god dag. 173 00:14:26,250 --> 00:14:28,000 Rand, aflever den til tiden. 174 00:14:30,250 --> 00:14:31,083 Hej, Rand. 175 00:14:32,416 --> 00:14:33,958 Hørte du mig? Til tiden. 176 00:14:37,541 --> 00:14:39,541 Hvad laver du? Hvad sker der? 177 00:14:40,708 --> 00:14:44,291 Du er normalt en dygtig elev, når du gør dig umage. 178 00:14:44,375 --> 00:14:45,500 På det seneste… 179 00:14:48,166 --> 00:14:51,541 -Har du brug for at snakke? -Nej. Jeg afleverer til tiden. 180 00:14:53,458 --> 00:14:54,458 Jeg har forstået. 181 00:15:02,458 --> 00:15:04,458 -Fru Breezewood… -Grace. Hej. 182 00:15:04,541 --> 00:15:05,458 Hej, Kate. 183 00:15:05,541 --> 00:15:06,458 En anden gang. 184 00:15:06,541 --> 00:15:09,708 Du ved godt din pæne hvide broderede top? 185 00:15:09,791 --> 00:15:13,333 -Uden ærmer. Må jeg låne den i aften? -Ja. 186 00:15:13,416 --> 00:15:14,375 Skal du ud? 187 00:15:14,458 --> 00:15:17,541 Jeg mødte din nabo, og jeg skal se ham senere, 188 00:15:17,625 --> 00:15:21,083 og han er hos drabsafdelingen, så vi passer perfekt sammen. 189 00:15:21,166 --> 00:15:22,666 Du spilder ikke tiden. 190 00:15:22,750 --> 00:15:24,458 Det er bare til research. 191 00:15:24,541 --> 00:15:28,958 Ja. Hvorfor gifter du dig ikke med ham? Så kan vi bo ved siden af hinanden. 192 00:15:29,458 --> 00:15:31,583 Kath, har du bygget et panikrum? 193 00:15:34,875 --> 00:15:39,125 Ikke ligefrem. Jeg skal nok forklare det senere. 194 00:15:39,208 --> 00:15:43,375 Men du må have en god aften ude, okay? Jeg skal rette stile. 195 00:15:43,458 --> 00:15:47,500 Nej. Du skal lave mad. Du er den eneste af os, der kan lave mad. 196 00:15:47,583 --> 00:15:49,833 Okay. Vi ses senere. Farvel. 197 00:15:51,958 --> 00:15:54,208 HJEMSTED FOR ØRNEN SANDHED, ÆRE, OFFER 198 00:16:03,000 --> 00:16:03,875 TILSLUTTER… 199 00:16:04,875 --> 00:16:06,083 Hej, skat. 200 00:16:06,166 --> 00:16:07,208 Hej, mor. 201 00:16:07,291 --> 00:16:09,541 -Hvordan har du det? -Godt. 202 00:16:09,625 --> 00:16:15,125 Ved du hvad? Din tante Gracie er på besøg, og hun glæder sig til at se dig. 203 00:16:15,208 --> 00:16:16,041 Hvornår? 204 00:16:16,541 --> 00:16:18,791 Når du kommer og bor her. 205 00:16:18,875 --> 00:16:21,625 Okay, Kevin skal spise nu. Sig: "Farvel, mor." 206 00:16:21,708 --> 00:16:23,708 -Farvel, mor. -Kevin… 207 00:16:23,791 --> 00:16:24,666 Jonathan. 208 00:16:33,916 --> 00:16:34,791 Hej. 209 00:16:38,291 --> 00:16:39,875 Nej, i aften kan jeg ikke. 210 00:16:44,000 --> 00:16:46,166 Okay. Men bare den ene. 211 00:17:18,541 --> 00:17:19,375 ÅBEN 24 TIMER. 212 00:17:20,791 --> 00:17:22,875 Okay. Godt. 213 00:17:22,958 --> 00:17:24,958 -Lad os se på, hvad vi ved. -Okay. 214 00:17:25,458 --> 00:17:29,625 Politiet bryder ind i et værelse. Døren og vinduerne er låst indefra. 215 00:17:29,708 --> 00:17:31,666 Et lig midt i værelset. 216 00:17:31,750 --> 00:17:32,666 -En mand. -Ja. 217 00:17:32,750 --> 00:17:34,458 Et skudsår. Dødeligt. 218 00:17:34,958 --> 00:17:38,041 Nu har vi udelukket selvmord. Skuddets vinkel. 219 00:17:38,125 --> 00:17:41,708 Det handler ikke om hvorfor, men om hvordan. 220 00:17:41,791 --> 00:17:45,791 Hvordan kom morderen ud af værelset, 221 00:17:45,875 --> 00:17:49,916 efter han myrdede offeret, når døren var låst indefra? 222 00:17:50,000 --> 00:17:52,250 Det er et meget snedigt plot. 223 00:17:55,791 --> 00:17:57,708 Et slags ondt væsen. 224 00:17:57,791 --> 00:18:00,916 -Du mener et slags spøgelse? -Det er ikke lige dig. 225 00:18:01,000 --> 00:18:02,375 -Nej. -Okay. 226 00:18:03,416 --> 00:18:04,791 En hemmelig indgang. 227 00:18:05,916 --> 00:18:07,333 Som en faldlem? 228 00:18:11,000 --> 00:18:12,416 Er han helt sikkert død? 229 00:18:15,791 --> 00:18:18,291 Retsmedicineren autoriserede dødsattesten, 230 00:18:18,375 --> 00:18:22,458 fordi han blev bestukket af det såkaldte offer… 231 00:18:22,541 --> 00:18:25,541 -Ja. -…som simulerede sin død, men er i live! 232 00:18:27,000 --> 00:18:30,208 Du virker lidt for glad for løsningen, men ja! Endelig! 233 00:18:32,250 --> 00:18:34,541 Køkkenet er en krigszone. 234 00:18:36,458 --> 00:18:39,666 Køleskab der, vask under vinduet komfuret her, 235 00:18:39,750 --> 00:18:44,333 og jeg forsøger at beslutte mig for, om en køkkenø vil fylde for meget. 236 00:18:44,416 --> 00:18:46,250 -Lige her? -Ja. 237 00:18:47,833 --> 00:18:50,541 -Skal vi prøvekøre det? -Ja. Hvad? 238 00:18:50,625 --> 00:18:52,000 Prøvekøre det. Stå her. 239 00:18:53,333 --> 00:18:57,458 Jeg står ved køkkenøen og skærer noget ud lige nu. 240 00:18:57,541 --> 00:19:01,083 -Undskyld, vil du række mig panden? -Ja. 241 00:19:01,166 --> 00:19:02,000 -Værsgo. -Tak. 242 00:19:02,083 --> 00:19:04,750 Og jeg skal putte noget i opvaskemaskinen. 243 00:19:05,333 --> 00:19:08,583 Der er en beskidt kop. Vil du række den til mig? 244 00:19:09,166 --> 00:19:12,291 Det kan være en fordel, at der ikke er så meget plads. 245 00:19:17,375 --> 00:19:18,208 Sig det. 246 00:19:20,291 --> 00:19:22,708 Endnu højere. Jeg kan ikke høre dig! 247 00:19:38,541 --> 00:19:40,208 Godt, at vi går ind for genbrug. 248 00:19:43,541 --> 00:19:45,625 -Åh nej. -For fand… 249 00:19:47,833 --> 00:19:50,583 Hvis du bliver her et par dage mere… 250 00:19:50,666 --> 00:19:52,333 Det gør jeg. 251 00:19:53,250 --> 00:19:55,333 -Og det vil jeg gerne. -Hvad vil du? 252 00:19:56,250 --> 00:19:57,333 Se dig igen. 253 00:19:58,000 --> 00:20:00,791 -Er det så tydeligt? -Det er ret tydeligt. Ja. 254 00:20:06,208 --> 00:20:07,750 Lad mig overveje det igen. 255 00:20:09,666 --> 00:20:13,083 -Ja, jeg vil gerne se dig igen. Ja. -Igen. Okay. 256 00:20:13,166 --> 00:20:15,916 -Vi har haft en utrolig aften. -Det var okay. 257 00:20:16,000 --> 00:20:17,833 Jeg har haft en utrolig aften. 258 00:20:19,708 --> 00:20:22,166 Og lad os gøre mere. 259 00:20:22,916 --> 00:20:27,291 Mere af det her, men ingen forventninger. 260 00:20:27,375 --> 00:20:30,750 Hvorfor ikke? Jeg har nogle forventninger. 261 00:20:30,833 --> 00:20:32,416 -Jaså? -Ja. 262 00:20:32,500 --> 00:20:36,458 Men jeg har ikke brug for en politieskorte hjem. Jeg klarer mig. 263 00:20:36,541 --> 00:20:38,791 -Ja. Okay. -Ja. Men tak. 264 00:20:40,000 --> 00:20:41,208 Grace, pas på! 265 00:20:42,083 --> 00:20:43,458 -Det har jeg måske. -Måske. 266 00:20:57,291 --> 00:20:58,208 Godnat, Grace. 267 00:21:02,083 --> 00:21:03,083 Okay. 268 00:21:08,416 --> 00:21:09,250 Kath? 269 00:21:11,583 --> 00:21:12,916 Jeg er hjemme! 270 00:21:14,208 --> 00:21:15,833 Kath, hvor er du? 271 00:21:15,916 --> 00:21:18,583 Åh gud. Jeg har været på den bedste date. 272 00:21:19,500 --> 00:21:20,333 Kath? 273 00:21:24,958 --> 00:21:27,458 Kathleen? 274 00:21:28,708 --> 00:21:31,875 Nej. Åh, du godeste. For fanden da. 275 00:21:31,958 --> 00:21:33,958 Åh, du godeste. 276 00:21:37,625 --> 00:21:38,625 Grace. 277 00:21:41,541 --> 00:21:45,625 Hey, Grace. Jeg er her. Kom her. 278 00:21:46,166 --> 00:21:47,333 Hvem er derinde? 279 00:21:47,916 --> 00:21:50,625 Okay, bliv her. 280 00:22:05,625 --> 00:22:07,708 Bliv der. 281 00:22:09,166 --> 00:22:14,916 Kom nu. 282 00:22:15,916 --> 00:22:17,000 Kom nu. 283 00:22:46,375 --> 00:22:47,375 Grace? 284 00:22:47,875 --> 00:22:49,583 Hun må have været så bange. 285 00:22:49,666 --> 00:22:51,291 Hun var derinde helt alene. 286 00:22:53,291 --> 00:22:54,416 Jeg var der ikke. 287 00:22:54,916 --> 00:22:57,583 Hun er derinde nu. Jeg er ikke hos hende. 288 00:22:57,666 --> 00:23:00,125 Du får hende snart at se. Det lover jeg. 289 00:23:00,625 --> 00:23:03,791 Men ikke lige nu, okay? 290 00:23:05,375 --> 00:23:07,125 Du ved, hvad der skal gøres. 291 00:23:09,166 --> 00:23:10,166 Er det din sag? 292 00:23:10,250 --> 00:23:14,250 Nej, jeg var her først. Jeg bor ved siden af. Blev hun kvalt? 293 00:23:14,333 --> 00:23:15,458 En omsnøring. 294 00:23:30,791 --> 00:23:32,833 D.C. METROPOLITAN POLITISTATION 295 00:23:32,916 --> 00:23:37,708 Hvad laver du her? Hvorfor er jeg her? Vi har en uges ferie. 296 00:23:39,000 --> 00:23:44,208 -Jeg skylder dig en tjeneste. -Nej, jeg har ikke indvilliget i det her. 297 00:23:44,291 --> 00:23:47,625 Ben, det skete i nabohuset, mens Grace var hos mig. 298 00:23:47,708 --> 00:23:50,625 -Jeg skylder hende det. -Du står i gæld til mange. 299 00:23:50,708 --> 00:23:54,125 Det er hendes søster. Jeg vil ikke give sagen til andre. 300 00:23:54,208 --> 00:23:57,583 Vi skal få inspektøren til at give os sagen 301 00:23:57,666 --> 00:24:00,250 på grund af berømt forfatter, du lige har mødt. 302 00:24:00,333 --> 00:24:02,416 Ja. Hun har afgivet forklaring. 303 00:24:02,500 --> 00:24:05,291 -Hun er hos liget nu. -Jeg har ikke sagt ja. 304 00:24:05,375 --> 00:24:08,083 Du er der altid for mig. Du svigter mig aldrig. 305 00:24:13,000 --> 00:24:14,083 Du skylder mig en. 306 00:24:17,833 --> 00:24:18,666 Tag plads. 307 00:24:27,166 --> 00:24:30,375 Jeg kondolerer, frk. Miller, 308 00:24:30,458 --> 00:24:35,625 og jeg ved, at det er en svær tid, men vi må stille dig et par spørgsmål. 309 00:24:37,791 --> 00:24:38,958 -Hør… -Værsgo. 310 00:24:39,041 --> 00:24:39,875 Tak. 311 00:24:40,583 --> 00:24:43,541 Har din søster nævnt nogen, som truede hende? 312 00:24:43,625 --> 00:24:46,791 Har du kendskab til nogen, der vil gøre hende fortræd? 313 00:24:46,875 --> 00:24:50,458 Hendes eksmand. Jonathan Breezewood. 314 00:24:51,166 --> 00:24:52,916 Hvad får dig til at sige det? 315 00:24:53,000 --> 00:24:56,375 Hun kæmpede for fuld forældremyndighed over deres søn. 316 00:24:57,375 --> 00:25:03,708 Og hun havde beviser på, at han var involveret i bedrageri. 317 00:25:03,791 --> 00:25:04,833 Jeg ved det ikke. 318 00:25:04,916 --> 00:25:07,291 -Jonathan Breezewood? -Den tredje. 319 00:25:08,375 --> 00:25:11,166 Han er af fornem familie med mange forbindelser. 320 00:25:12,541 --> 00:25:13,875 En velanset advokat. 321 00:25:18,708 --> 00:25:21,625 Kendte du til din søsters klienter? 322 00:25:23,125 --> 00:25:25,458 Hvad snakker du om? Hun var lærer. 323 00:25:26,750 --> 00:25:32,208 Hun så klienter via et webcam. Hjemmesiden hedder Fantasy Inc. 324 00:25:33,083 --> 00:25:34,541 Åh gud. 325 00:25:35,375 --> 00:25:38,166 Og ud fra det tøj, vi fandt, ser det ud til, 326 00:25:38,250 --> 00:25:40,375 arbejdede hun som dominatrix. 327 00:25:41,958 --> 00:25:42,833 Jeg kan ikke… 328 00:25:47,708 --> 00:25:49,250 Vi kører dig til et hotel. 329 00:25:50,916 --> 00:25:55,500 Hvis du ikke vil være alene, kan vi få nogen til at blive hos dig. 330 00:25:55,583 --> 00:25:58,000 Jeg vil ikke være alene, og jeg vil ikke… 331 00:26:01,750 --> 00:26:03,500 Vi har nogle folk, du kan… 332 00:26:03,583 --> 00:26:05,041 Må jeg sove hos dig? 333 00:26:13,291 --> 00:26:16,125 Jeg havde ikke set hende i fem år, 334 00:26:16,208 --> 00:26:19,833 og i løbet af to minutter begyndte jeg at skændes med hende. 335 00:26:19,916 --> 00:26:23,458 Soveværelset er ikke færdigt. Tag sofaen. Jeg tager stolen. 336 00:26:27,041 --> 00:26:28,375 Prøv at få sovet. 337 00:26:29,791 --> 00:26:31,125 Det er ikke din skyld. 338 00:26:35,958 --> 00:26:36,958 Hvis er det så? 339 00:26:39,375 --> 00:26:40,458 Morderens. 340 00:27:02,416 --> 00:27:03,416 Godmorgen. 341 00:27:04,791 --> 00:27:05,625 Urtete? 342 00:27:07,708 --> 00:27:09,083 Ingen kaffe? 343 00:27:09,166 --> 00:27:10,625 Koffein er problemet. 344 00:27:10,708 --> 00:27:12,333 Koffein er pointen med det. 345 00:27:16,666 --> 00:27:17,625 Nej. 346 00:27:18,125 --> 00:27:19,833 AFVIS - SVAR 347 00:27:19,916 --> 00:27:21,958 Ignorer dem. 348 00:27:22,041 --> 00:27:26,833 Det er i nyhederne og de sociale medier. Der er allerede reportagevogne udenfor. 349 00:27:26,916 --> 00:27:31,500 Hør, kan det, som hun lavede, holdes fortroligt? 350 00:27:31,583 --> 00:27:34,750 -Vi må beskytte hendes søn fra det her. -Helt sikkert. 351 00:27:36,291 --> 00:27:37,208 Og… 352 00:27:38,958 --> 00:27:40,916 -Jeg vil hjælpe med sagen. -Grace. 353 00:27:41,000 --> 00:27:42,208 Nej. 354 00:27:42,291 --> 00:27:45,833 Jeg ved, det ikke er en af mine bøger, men det er personligt. 355 00:27:45,916 --> 00:27:48,666 Det er ægte og personligt. Hun er min søster. 356 00:27:48,750 --> 00:27:50,541 Derfor skal du holde dig væk. 357 00:27:50,625 --> 00:27:54,333 Men vi ved begge to, at de første 48 timer er de vigtigste. 358 00:27:54,416 --> 00:27:57,500 Det er ikke dig, men mig, som skal fange morderen, 359 00:27:57,583 --> 00:28:00,041 og du må ikke udsætte dig selv for fare. 360 00:28:00,125 --> 00:28:01,500 Må jeg hente mine ting? 361 00:28:01,583 --> 00:28:04,708 -Jeg henter dem. -Nej. Du ved ikke, hvor du skal lede. 362 00:28:05,291 --> 00:28:07,208 Kriminalteknikerne er væk, ikke? 363 00:28:08,250 --> 00:28:11,166 Du sagde, jeg kender politiets regler, så jeg går. 364 00:28:11,250 --> 00:28:13,541 Jeg ændrer ikke på noget. 365 00:28:14,875 --> 00:28:15,875 Det lover jeg. 366 00:28:16,833 --> 00:28:17,666 Godt. 367 00:28:22,083 --> 00:28:23,500 INGEN ADGANG FOR UVEDKOMMENDE 368 00:28:23,583 --> 00:28:25,291 Der er hun. 369 00:28:25,375 --> 00:28:28,291 Grace, har du nogen kommentarer? Grace! 370 00:28:28,375 --> 00:28:32,208 Kriminalbetjent, hvad med dig? Ligner sagen din sidste sag? 371 00:28:32,291 --> 00:28:35,000 Er eksmanden også mistænkt i den her sag? 372 00:28:35,583 --> 00:28:37,083 Har du nogen kommentarer? 373 00:28:58,083 --> 00:28:59,000 Jennings. 374 00:29:00,291 --> 00:29:01,208 Ja. 375 00:29:02,458 --> 00:29:04,000 Ja, for 20 minutter siden. 376 00:29:28,000 --> 00:29:28,958 Grace? 377 00:29:30,541 --> 00:29:32,541 Har du talt med hendes eksmand? 378 00:29:33,166 --> 00:29:36,166 Han var vært for en politisk fundraiser i går aftes. 379 00:29:36,250 --> 00:29:37,916 Han fik hende måske dræbt. 380 00:29:39,166 --> 00:29:42,583 Han er den mest sandsynlige morder. Hun ville afpresse ham. 381 00:29:44,166 --> 00:29:45,958 I så fald finder vi ud af det. 382 00:29:49,125 --> 00:29:50,708 Og hendes lig. 383 00:29:50,791 --> 00:29:55,000 Hendes krop var vredet om med armene strakt ud til siden, 384 00:29:55,083 --> 00:29:59,833 og hendes fødder var krydsede, som om hun lå på et kors. 385 00:29:59,916 --> 00:30:02,250 Kunne det være tilsigtet? 386 00:30:03,583 --> 00:30:05,958 -Vi bør gå. -Hvordan døde hun? 387 00:30:07,333 --> 00:30:08,166 Sig det nu. 388 00:30:11,958 --> 00:30:14,833 Han kom ind ad bagdøren. 389 00:30:16,458 --> 00:30:18,916 Han smadrede en glasrude. 390 00:30:21,125 --> 00:30:24,625 Han efterlod et skoaftryk. Størrelse 45 i sneakers. 391 00:30:24,708 --> 00:30:28,250 Ingen fingeraftryk. Han var forsigtig og havde handsker på. 392 00:30:28,333 --> 00:30:29,500 Stjal han noget? 393 00:30:30,208 --> 00:30:31,500 Ikke så vidt vi ved. 394 00:30:33,500 --> 00:30:35,541 Så han har været ude efter hende. 395 00:30:39,208 --> 00:30:43,875 Det er det her, du vil have. Sig det! 396 00:30:43,958 --> 00:30:48,083 Hun havde mærker på halsen, ikke? 397 00:30:48,166 --> 00:30:49,791 Hvad har han brugt? 398 00:30:50,666 --> 00:30:52,000 Det ved vi ikke endnu. 399 00:31:14,958 --> 00:31:18,583 Det var alt for nu. Godnat. 400 00:31:18,666 --> 00:31:20,875 Havde hun klienter i går aftes? 401 00:31:21,500 --> 00:31:22,583 Det ser vi nærmere på. 402 00:31:23,291 --> 00:31:24,666 Er der en tidslinje? 403 00:31:26,500 --> 00:31:29,416 Vi ved, at hun havde tændt for bruseren, 404 00:31:30,291 --> 00:31:31,541 men nåede ikke i bad. 405 00:31:44,958 --> 00:31:46,125 Desiree. 406 00:31:48,208 --> 00:31:50,083 Jeg så blå mærker på hendes… 407 00:31:51,666 --> 00:31:56,625 På hendes hals og på hendes bryst og arme. 408 00:32:25,208 --> 00:32:26,250 Hun kæmpede imod. 409 00:32:28,958 --> 00:32:30,333 Vi bør gå. 410 00:32:37,333 --> 00:32:38,333 Okay. 411 00:32:46,583 --> 00:32:48,791 Vi var kede af at høre om Kathleen. 412 00:32:48,875 --> 00:32:52,375 Vi kendte hende ikke personligt, men hun var fagligt dygtig. 413 00:32:56,541 --> 00:32:57,625 D'herrer. 414 00:32:59,250 --> 00:33:03,916 Hendes karakter, Desiree, var meget populær hos nogle klienter. 415 00:33:04,000 --> 00:33:05,791 Lad os tale om de klienter. 416 00:33:05,875 --> 00:33:09,375 Hvorfor? Har det noget med hendes arbejde hos os at gøre? 417 00:33:09,458 --> 00:33:11,625 Lad os fokusere på hendes klienter. 418 00:33:11,708 --> 00:33:16,166 Jeg vil fortælle jer alt, men jeg tror ikke, der er en forbindelse. 419 00:33:16,250 --> 00:33:19,458 De fleste af hendes klienter var fra andre lande. 420 00:33:19,541 --> 00:33:23,291 Der er dog cirka 30 procent, som er fra USA. 421 00:33:23,375 --> 00:33:25,333 Hvem har adgang til jeres… 422 00:33:27,125 --> 00:33:28,083 Kunstnere? 423 00:33:28,958 --> 00:33:31,041 Vi kalder dem kunstnere. Det er de. 424 00:33:31,625 --> 00:33:34,791 Hvem kender identiteten på jeres kunstnere? 425 00:33:34,875 --> 00:33:39,083 Kun mig, min mor og min bror. Det er en familievirksomhed. 426 00:33:39,166 --> 00:33:43,291 Alt er fuldt ud lovligt, og vi har de højeste standarder 427 00:33:43,375 --> 00:33:47,875 i forhold til at beskytte identiteten på både klienter og kunstnere. 428 00:33:47,958 --> 00:33:49,458 Optager I seancerne? 429 00:33:49,541 --> 00:33:54,041 Naturligvis. På grund af erstatningsansvar og på grund af det kunstneriske. 430 00:33:54,125 --> 00:33:55,833 Af og til giver vi feedback. 431 00:33:55,916 --> 00:33:59,958 Vi vil bede om alle optagelser med Desiree og listen med klienter. 432 00:34:00,541 --> 00:34:01,708 Har I en kendelse? 433 00:34:02,708 --> 00:34:05,333 Ja, vi tænker på alt. 434 00:34:07,666 --> 00:34:10,250 Hvordan har vores kendte forfatter det? 435 00:34:11,125 --> 00:34:12,416 Det ved jeg ikke. 436 00:34:12,500 --> 00:34:14,958 Jaså? Er gassen gået af ballonen? 437 00:34:15,041 --> 00:34:18,416 Ingen ballon, ingen gas. Jeg forsøgte bare… 438 00:34:18,500 --> 00:34:21,250 At hjælpe hende med at komme igennem natten. 439 00:34:22,541 --> 00:34:24,375 Er der noget, du vil sige, Ben? 440 00:34:25,083 --> 00:34:26,083 Ikke rigtigt, Ed. 441 00:34:26,166 --> 00:34:30,250 Men når man rækker dig en lillefinger, tager du hele armen. 442 00:34:37,083 --> 00:34:39,791 Sandy White Underwood, skolens rektor. 443 00:34:39,875 --> 00:34:42,291 Vi kondolerer for dit tab. 444 00:34:42,375 --> 00:34:47,250 Kathleen var en dygtig lærer. Vi er helt knust over tabet af hende. 445 00:34:48,041 --> 00:34:49,125 Tak. 446 00:34:52,333 --> 00:34:57,333 Den burde have været lige her. Undskyld mig, jeg er tilbage om lidt. 447 00:35:31,875 --> 00:35:33,791 Undskyld forstyrrelsen. 448 00:35:34,541 --> 00:35:38,250 Vi kondolerer. Vi elskede fru Breezewood. 449 00:35:38,333 --> 00:35:40,166 Hun var ikke som de andre. 450 00:35:40,250 --> 00:35:45,625 Man ville gerne høre efter i hendes timer, og hun forstod, hvordan vi havde det. 451 00:35:46,541 --> 00:35:50,083 Ja, hun var hård ved mig, men hun havde ret. 452 00:35:52,291 --> 00:35:53,125 Mange tak 453 00:35:54,458 --> 00:35:55,458 Tak, alle sammen. 454 00:36:06,875 --> 00:36:10,666 Alt, hvad der var i hendes skab, har vi lagt i den her kasse. 455 00:36:12,208 --> 00:36:13,291 Tak, Billy. 456 00:36:14,625 --> 00:36:19,166 Jeg lader dig være alene. Tag dig god tid, og hvis du har brug for noget… 457 00:36:49,000 --> 00:36:52,250 FORTROLIGT 458 00:37:18,583 --> 00:37:19,583 Hej. 459 00:37:20,625 --> 00:37:24,375 -Du er en af Kathleens elever. -Jerald Baxter. 460 00:37:24,958 --> 00:37:28,083 Min mor er senator Baxter fra Missouri. 461 00:37:28,166 --> 00:37:29,333 Vis-mig-det-staten. 462 00:37:29,916 --> 00:37:32,875 Hun vil ikke lade mig sige Missouri uden at tilføje det. 463 00:37:35,750 --> 00:37:38,416 Jeg kondolerer med Kathleen. 464 00:37:38,500 --> 00:37:40,458 Jeg mener fru Breezewood. 465 00:37:42,166 --> 00:37:43,666 Hvordan døde hun? 466 00:37:45,125 --> 00:37:46,500 Undskyld. Upassende. 467 00:37:49,416 --> 00:37:51,333 Har politiet nogen mistænkte? 468 00:37:52,000 --> 00:37:53,000 Det ved jeg ikke. 469 00:37:53,958 --> 00:37:57,500 -Det kunne have været tilfældigt. -Det er mord sjældent. 470 00:37:58,083 --> 00:37:59,583 Ønskede nogen hende død? 471 00:37:59,666 --> 00:38:03,125 Det er et spørgsmål, som politiet vil stille, 472 00:38:03,208 --> 00:38:05,708 og de vil nok stille det her. 473 00:38:06,208 --> 00:38:07,791 Hr. Sachs gjorde hende vred. 474 00:38:07,875 --> 00:38:08,916 Hvem? 475 00:38:09,000 --> 00:38:11,583 Han er pedel her. Billy Sachs. 476 00:38:12,750 --> 00:38:13,625 Tak, Billy. 477 00:38:13,708 --> 00:38:17,958 Forleden talte han med fru Breezewood, og hun så oprevet ud. 478 00:38:18,041 --> 00:38:20,750 Hun bad ham om ikke at sige det til nogen. 479 00:38:20,833 --> 00:38:25,041 Hun har ikke fortalt mig om det, så hun var nok ikke særlig oprevet. 480 00:38:25,125 --> 00:38:28,458 Du skal ikke sige det til andre. Det er at sprede rygter. 481 00:38:28,541 --> 00:38:29,833 Undskyld. 482 00:38:32,166 --> 00:38:33,583 Jeg tænkte bare… 483 00:38:34,083 --> 00:38:36,416 Hvis det nu kunne hjælpe. 484 00:39:02,500 --> 00:39:03,416 Hej. 485 00:39:04,916 --> 00:39:09,583 Tak, fordi du hentede mine søsters ting. Det sætter jeg stor pris på. 486 00:39:10,333 --> 00:39:12,375 Det er svært at være her i dag. 487 00:39:12,458 --> 00:39:17,583 At se hendes liv her og hvor meget hendes elever elskede hende… 488 00:39:20,166 --> 00:39:21,291 Hun var så smuk. 489 00:39:22,416 --> 00:39:26,041 Hun kunne have været i fjernsynet med hendes udseende. 490 00:39:26,541 --> 00:39:30,916 Og på en måde var hun faktisk. 491 00:39:33,041 --> 00:39:35,083 Det er okay. Jeg ved godt, at du ved det. 492 00:39:36,750 --> 00:39:39,666 Alle har hemmeligheder, ikke? 493 00:39:39,750 --> 00:39:40,583 Har vi ikke? 494 00:39:41,916 --> 00:39:44,166 Jeg sagde det, så hun kunne passe på. 495 00:39:44,250 --> 00:39:45,500 Det var sødt af dig. 496 00:39:46,208 --> 00:39:47,666 Det syntes hun ikke. 497 00:39:48,166 --> 00:39:52,500 -Troede hun, du truede hende? -Det ville jeg aldrig gøre. 498 00:39:52,583 --> 00:39:55,375 Hun overreagerede, ikke? 499 00:39:55,458 --> 00:39:58,875 Hun var bare chokeret over, at du vidste det. 500 00:39:59,875 --> 00:40:01,000 Hvor vidste du det fra? 501 00:40:02,250 --> 00:40:04,458 Jeg så kun Desiree den ene gang. 502 00:40:05,000 --> 00:40:06,083 Var du en klient? 503 00:40:06,166 --> 00:40:07,166 Nej. 504 00:40:08,791 --> 00:40:09,791 Jeg… 505 00:40:10,291 --> 00:40:12,708 Okay, ved du hvad? Jeg forstår det ikke. 506 00:40:12,791 --> 00:40:15,958 Du kendte til Desiree, men var ikke en klient. 507 00:40:16,041 --> 00:40:17,375 Hvordan vidste du det? 508 00:40:20,416 --> 00:40:22,000 Han viser mig pigerne. 509 00:40:23,500 --> 00:40:24,458 Deres bånd. 510 00:40:26,416 --> 00:40:27,625 Jeg genkendte hende. 511 00:40:29,041 --> 00:40:29,916 Hendes stemme. 512 00:40:30,916 --> 00:40:34,500 -Den måde, hun bevæger sig på. -Undskyld, men hvem er han? 513 00:40:36,791 --> 00:40:37,791 Min fætter. 514 00:40:38,541 --> 00:40:40,708 Han er webcam-fyren hos Fantasy Inc. 515 00:40:43,375 --> 00:40:47,625 Singapore, Bangalore, Genève, Glasgow og Newark. 516 00:40:48,125 --> 00:40:50,375 Så mange penge de bruger på fantasier… 517 00:40:50,458 --> 00:40:52,208 Vi er i den forkerte branche. 518 00:40:53,000 --> 00:40:54,125 -Florida. -Hej. 519 00:40:54,791 --> 00:40:57,125 -Hej, Grace. Hvordan går det? -Godt. 520 00:40:57,208 --> 00:40:59,208 -Kan vi tale sammen? -Ja. 521 00:41:01,750 --> 00:41:02,583 Herinde. 522 00:41:02,666 --> 00:41:03,500 Alt er der. 523 00:41:03,583 --> 00:41:07,583 Beviserne for bedrageri, som Kathleen indsamlede imod Jonathan. 524 00:41:07,666 --> 00:41:10,458 Og jeg fandt det blandt hendes ting i skolen, 525 00:41:10,541 --> 00:41:13,958 så hun var bange for, at han ville komme hjem til hende. 526 00:41:14,041 --> 00:41:19,208 Hvis det, at Kathleen havde det her, ikke giver ham motiv nok til mordet, 527 00:41:19,291 --> 00:41:20,333 så giver jeg op. 528 00:41:20,916 --> 00:41:22,708 Vidste han, hun havde det her? 529 00:41:23,875 --> 00:41:25,541 Hans alibi holder vand. 530 00:41:26,541 --> 00:41:28,791 Og det renser ham bare for mistanke? 531 00:41:28,875 --> 00:41:30,583 Indtil videre. Jeg må gå. 532 00:41:30,666 --> 00:41:33,375 Nej, vent. Undskyld. 533 00:41:34,916 --> 00:41:38,916 Jeg vil undskylde for i morges. Undskyld. 534 00:41:39,833 --> 00:41:41,083 Du har det svært. 535 00:41:41,166 --> 00:41:45,791 Det giver mig ikke ret til at være uhøflig over for dig, og jeg beklager meget. 536 00:41:50,208 --> 00:41:52,125 -Besøgte I Fantasy Inc.? -Grace! 537 00:41:52,208 --> 00:41:57,125 Det vil jeg tage som et ja og også som, at du ikke vil sige, hvad I fandt ud af. 538 00:41:57,208 --> 00:41:58,083 -Ja. -Okay. 539 00:41:58,166 --> 00:42:00,875 Men så siger jeg ikke, hvad jeg fandt ud af. 540 00:42:00,958 --> 00:42:03,333 Medmindre du vil lave en byttehandel? 541 00:42:03,416 --> 00:42:07,583 Jeg laver ikke byttehandler. Men hvis du har materielle beviser… 542 00:42:07,666 --> 00:42:09,458 Det var klodset sagt af mig. 543 00:42:11,083 --> 00:42:15,291 Lad os ikke kalde det en "byttehandel", men en "anmodning". 544 00:42:16,083 --> 00:42:20,958 Jeg antager, at du har videooptagelser af Kathleen som Desiree. Dem vil jeg se. 545 00:42:21,041 --> 00:42:24,250 Jeg vil se hende, og før du siger, det er en dum ide, 546 00:42:24,333 --> 00:42:29,458 vil jeg gerne have, at du tænker over, hvor meget det ville betyde for mig. 547 00:42:31,458 --> 00:42:35,083 Og i mellemtiden fortæller jeg dig, hvad jeg ved. 548 00:42:36,416 --> 00:42:37,625 Og det er materielt. 549 00:42:39,916 --> 00:42:43,250 Fantasy Inc.'s webcam-fyr elsker at se på. Kom så. 550 00:43:03,375 --> 00:43:04,208 Richie! 551 00:43:05,333 --> 00:43:06,666 Det er politiet. 552 00:43:11,958 --> 00:43:13,000 Richie Gorman. 553 00:43:13,833 --> 00:43:15,333 Hvad har han nu gjort? 554 00:43:17,916 --> 00:43:20,041 Jeg sælger ikke informationen. 555 00:43:20,708 --> 00:43:23,416 Det ville jeg aldrig gøre. Det er kun til mig. 556 00:43:23,500 --> 00:43:27,291 Jeg arbejder der. Jeg har ret til at se på kunstnerne. 557 00:43:27,375 --> 00:43:29,500 Nej, du har ej. 558 00:43:31,875 --> 00:43:33,333 Kun min fætter ved det. 559 00:43:34,750 --> 00:43:37,375 Hvis Billy er involveret, er det hans skyld. 560 00:43:37,458 --> 00:43:38,458 Hør… 561 00:43:38,958 --> 00:43:39,875 Din fætter. 562 00:43:40,500 --> 00:43:44,125 Han er pedel på hendes skole og den eneste, som ved det. 563 00:43:45,541 --> 00:43:47,750 -Ingen andre? -Det sværger jeg på. 564 00:43:47,833 --> 00:43:49,583 Ingen grund til at sværge. 565 00:43:49,666 --> 00:43:52,041 Vi finder ud af det lige meget hvad. 566 00:43:56,000 --> 00:43:58,625 Jeg vil svare på dit spørgsmål, fordi du fandt ham. 567 00:43:58,708 --> 00:44:02,583 Han kendte Kathleens identitet, men sagde det kun til sin fætter. 568 00:44:02,666 --> 00:44:04,166 Vi kigger nærmere på dem. 569 00:44:04,250 --> 00:44:05,958 Det er alt, hvad jeg ved. 570 00:44:06,041 --> 00:44:07,666 Eller alt, du vil fortælle. 571 00:44:07,750 --> 00:44:10,208 -Spil ikke det spil. -Det er ikke et spil! 572 00:44:10,291 --> 00:44:12,041 Undskyld. Det, jeg mente, er… 573 00:44:12,125 --> 00:44:15,500 At jeg skal blande mig udenom, ikke? 574 00:44:15,583 --> 00:44:20,375 Men tro ikke, at jeg vil nøjes med at planlægge min søsters begravelse. 575 00:44:20,458 --> 00:44:24,791 Fint. Men hold dig fra efterforskningen. Og hold dig ude af problemer. 576 00:44:38,125 --> 00:44:39,625 Det er en forsoningsgave. 577 00:44:41,000 --> 00:44:45,541 Det er te fra hele verden. Der er te til enhver lejlighed. 578 00:44:45,625 --> 00:44:47,541 En godnat-te, 579 00:44:47,625 --> 00:44:52,375 en te til at lette stresset i en moderne hverdag, 580 00:44:52,458 --> 00:44:54,583 og en te til at vække sanserne. 581 00:44:55,875 --> 00:44:56,875 Tak. 582 00:45:08,708 --> 00:45:09,625 Jeg går nu. 583 00:45:12,416 --> 00:45:13,291 Bliv. 584 00:46:04,708 --> 00:46:07,125 Godaften. Lad os begynde. 585 00:46:10,875 --> 00:46:11,916 TIL SALG 586 00:46:12,000 --> 00:46:14,875 CAROL HAYES SALGSMÆGLER 587 00:46:14,958 --> 00:46:16,625 BRENLAN EJENDOMSMÆGLER 588 00:46:18,666 --> 00:46:19,833 Kunne du mærke det? 589 00:46:20,541 --> 00:46:23,916 Gjorde det ondt der, hvor det skulle? 590 00:46:24,833 --> 00:46:26,625 Er det sådan, du kan lide det? 591 00:46:29,166 --> 00:46:31,125 Du har været slem, har du ikke? 592 00:46:40,000 --> 00:46:45,791 Vi har skoaftryk ved bagdøren. Sneakers, mand, størrelse 45. 593 00:46:46,583 --> 00:46:52,666 Det er Carol Hayes, ejendomsmægler og også kunstner hos Fantasy Inc. 594 00:46:53,250 --> 00:46:56,291 Det hele passer. Vi har en seriemorder. 595 00:46:57,666 --> 00:46:59,375 Hvordan hørte vi om det her? 596 00:47:00,416 --> 00:47:02,625 Du vil ikke tro det. 597 00:47:05,416 --> 00:47:08,500 Jeg vil bede om, at det her holdes fortroligt. 598 00:47:09,291 --> 00:47:10,416 Jeg har en familie. 599 00:47:12,250 --> 00:47:13,958 En kone. Mit advokatfirma. 600 00:47:14,041 --> 00:47:18,750 Jeg sætter mit ry på spil, fordi jeg ringede til alarmcentralen. 601 00:47:18,833 --> 00:47:22,166 Du samarbejder med os. Vi samarbejder med dig, mr. Marks. 602 00:47:22,250 --> 00:47:24,541 Fortæl os alt i detaljer. 603 00:47:27,458 --> 00:47:29,958 Det gik, som det plejer at gøre. 604 00:47:30,458 --> 00:47:33,666 Roxanne… Hun er ret speciel. 605 00:47:33,750 --> 00:47:36,500 Vi har et godt forhold. 606 00:47:38,125 --> 00:47:39,083 Pludselig… 607 00:47:39,166 --> 00:47:41,125 Hør her, hvad der skal ske. 608 00:47:45,000 --> 00:47:45,916 Hjælp mig! 609 00:47:50,166 --> 00:47:51,583 Hjælp mig! 610 00:47:53,708 --> 00:47:57,875 Som jeg sagde, vidste jeg ikke, om det var skuespil, eller… 611 00:48:01,833 --> 00:48:04,666 Er hun okay? Roxanne? 612 00:48:04,750 --> 00:48:09,583 Det er godt, at du ringede efter hjælp. Men det var ikke skuespil. 613 00:48:13,500 --> 00:48:17,583 Jeg har brug for den her slags online-møder. 614 00:48:18,291 --> 00:48:21,208 Det skal være så ukompliceret som muligt. 615 00:48:22,250 --> 00:48:23,708 Jeg har lavt blodsukker. 616 00:48:27,041 --> 00:48:27,916 Ja. 617 00:48:28,000 --> 00:48:28,958 Så… 618 00:48:29,625 --> 00:48:33,500 Far ser dig efter skole, okay, skat? Okay, gå ind. 619 00:48:43,833 --> 00:48:46,750 Grace, hvordan går det? 620 00:48:47,333 --> 00:48:49,625 Du har ikke taget telefonen. 621 00:48:49,708 --> 00:48:53,750 Det er okay. Jeg forstår det godt. Vi er alle helt knuste. 622 00:48:55,708 --> 00:48:57,625 -Hvordan har Kevin det? -Okay. 623 00:48:57,708 --> 00:49:01,791 Hans krisepsykolog anbefalede, han ikke kommer til begravelsen i dag. 624 00:49:01,875 --> 00:49:03,208 Hans alder og traumet… 625 00:49:03,291 --> 00:49:05,916 -Over at miste sin mor. Ja. -Bare sig det. 626 00:49:06,458 --> 00:49:07,875 Det er altid manden. 627 00:49:08,875 --> 00:49:11,791 Har politiet ikke fortalt dig om fundraiseren? 628 00:49:11,875 --> 00:49:13,500 Jeg gav hånd til hundrede. 629 00:49:13,583 --> 00:49:14,833 Du ønskede hende død. 630 00:49:14,916 --> 00:49:17,625 Hvorfor dog det? Kevin og jeg så hende ikke. 631 00:49:17,708 --> 00:49:19,291 Åh gud, hun var så stærk. 632 00:49:21,125 --> 00:49:24,541 Du knækkede hende ikke. Hun ville have kæmpet imod dig. 633 00:49:27,500 --> 00:49:31,250 Du ved godt de papirer, som Kathleen havde indsamlet om mig? 634 00:49:31,333 --> 00:49:33,541 Falske. Endnu en dårlig beslutning. 635 00:49:33,625 --> 00:49:37,375 Åh ja, og jeg ved godt, hvordan hun tjente de ekstra penge. 636 00:49:38,291 --> 00:49:41,083 Der er mange mistænkte, når det gælder en luder. 637 00:49:50,541 --> 00:49:51,875 Du er oprevet. 638 00:49:53,000 --> 00:49:54,541 Jeg vil lade det passere. 639 00:49:59,916 --> 00:50:01,125 Kom ikke til begravelsen. 640 00:50:04,666 --> 00:50:08,083 Selvfølgelig kommer jeg. Jeg er den sørgende ægtemand. 641 00:50:14,375 --> 00:50:15,583 -Inspektør? -Spyt ud! 642 00:50:15,666 --> 00:50:19,375 Ja. Inspektør. Begge ofre var dominatrix. 643 00:50:20,416 --> 00:50:24,458 -Hvad hedder det i flertal? -Dominatrixer, og jeg gætter bare. 644 00:50:25,333 --> 00:50:26,458 Det lyder rigtigt. 645 00:50:27,958 --> 00:50:30,583 Begge arbejdede for voksensiden Fantasy Inc. 646 00:50:31,166 --> 00:50:33,833 En række ligheder mellem de to mord. 647 00:50:33,916 --> 00:50:37,708 Indtrængen i huset, skoaftryk, mangel på fysiske beviser, 648 00:50:37,791 --> 00:50:40,041 og ligene lå på samme måde. 649 00:50:40,125 --> 00:50:40,958 Hvordan? 650 00:50:41,041 --> 00:50:44,291 Anklerne krydsede og strakte arme. Som korsfæstede. 651 00:50:44,375 --> 00:50:47,041 Opfindsom, men ikke teologisk forvirret. 652 00:50:48,166 --> 00:50:51,750 Guds søn, ikke Guds datter. Beregnet eller skødesløst. 653 00:50:54,958 --> 00:50:58,958 -Har I ikke løst sagen, som I plejer? -Jeg troede, vi havde noget. 654 00:50:59,041 --> 00:51:02,958 En, der arbejder hos Fantasy Inc. kendte kvindernes identitet. 655 00:51:03,041 --> 00:51:04,958 Han har et vandtæt alibi. 656 00:51:05,041 --> 00:51:08,666 Ditto har fætteren, han fortalte alt til. Ditto har eksmanden. 657 00:51:09,875 --> 00:51:11,500 Kom tilbage med noget. 658 00:51:11,583 --> 00:51:12,666 Javel, inspektør. 659 00:51:14,375 --> 00:51:15,375 Inspektør. 660 00:51:16,833 --> 00:51:19,166 Ifølge rygterne ser du offerets søster. 661 00:51:19,250 --> 00:51:22,166 Se ikke sådan ud. Du ved, hvad jeg vil sige. 662 00:51:22,250 --> 00:51:23,625 Lad os ikke sige mere. 663 00:51:23,708 --> 00:51:24,541 Okay? 664 00:51:26,208 --> 00:51:27,750 Jeg ved, hvor grænsen går. 665 00:51:33,625 --> 00:51:35,416 Kathleen var min lillesøster. 666 00:51:38,125 --> 00:51:42,125 Hun fortalte mig, hvor meget hendes liv havde ændret sig. 667 00:51:43,041 --> 00:51:44,250 Hun havde opdaget… 668 00:51:49,458 --> 00:51:51,625 …at hun elskede at undervise. 669 00:51:51,708 --> 00:51:54,375 Og hun elskede sine elever. 670 00:51:54,458 --> 00:51:55,625 Men mest af alt… 671 00:51:58,375 --> 00:51:59,708 …elskede hun Kevin. 672 00:52:01,916 --> 00:52:03,333 Hendes søn. 673 00:52:04,000 --> 00:52:06,083 Hendes grund til at leve. 674 00:52:08,916 --> 00:52:10,708 At miste hende sådan her 675 00:52:12,083 --> 00:52:14,750 er meget svært. 676 00:52:17,666 --> 00:52:21,958 Der var så meget potentiale, håb og motivation. 677 00:52:25,041 --> 00:52:26,875 Min lillesøster. 678 00:52:27,375 --> 00:52:32,083 Jeg havde det privilegium at kende hende og elske hende 679 00:52:32,916 --> 00:52:36,541 og at være elsket af hende. 680 00:52:40,166 --> 00:52:41,166 Tak. 681 00:52:46,833 --> 00:52:47,833 Lad os bede. 682 00:52:50,666 --> 00:52:52,208 Tak, fordi I er kommet. 683 00:52:52,291 --> 00:52:53,833 Tak, fordi vi måtte komme. 684 00:52:57,041 --> 00:52:59,375 Tak, fader. Tak. 685 00:53:01,583 --> 00:53:02,416 Hej. 686 00:53:06,875 --> 00:53:09,416 -Tak, fordi I kom. -Jeg kondolerer, Grace. 687 00:53:09,500 --> 00:53:11,875 Kriminalteknikerne er færdige med huset. 688 00:53:11,958 --> 00:53:14,500 Du kan flytte ind igen, medmindre det… 689 00:53:14,583 --> 00:53:17,750 Åh ja. Nej. Jeg flytter helt sikkert ind. 690 00:53:20,041 --> 00:53:22,916 Jonathan Breezewood udspionerede Kathleen. 691 00:53:23,000 --> 00:53:24,375 Han kendte til Desiree. 692 00:53:24,458 --> 00:53:29,250 Han kendte til hendes mappe om ham, og det indrømmede han over for mig. 693 00:53:29,333 --> 00:53:31,375 Hvad siger det om motivet? 694 00:53:32,291 --> 00:53:34,125 Mindetalen var smuk, Grace. 695 00:53:40,500 --> 00:53:41,583 Vi tales ved. 696 00:53:54,833 --> 00:53:58,041 Undskyld mig. Må jeg få et øjeblik? Mange tak. 697 00:54:00,083 --> 00:54:01,750 Du er ikke inviteret. 698 00:54:01,833 --> 00:54:05,041 Kathleen ville nødigt have set dig her. Du er uønsket. 699 00:54:05,125 --> 00:54:06,041 Pas på, Grace. 700 00:54:06,125 --> 00:54:08,250 Du skal ikke ødelægge mit gode navn. 701 00:54:08,333 --> 00:54:12,083 Sæt en stopper for dine vilde fantasier, ellers gør jeg det. 702 00:54:14,458 --> 00:54:15,333 Senator! 703 00:54:30,500 --> 00:54:34,208 -Undskyld, jeg burde ikke være her. -Nej. Det er okay, Jerald. 704 00:54:36,583 --> 00:54:38,083 Jeg er glad for, du kom. 705 00:54:41,208 --> 00:54:44,333 Fru Breezewood sagde engang, at liljer betyder uskyld. 706 00:54:45,375 --> 00:54:51,458 Til begravelser symboliserer de, at døden genopretter de afdødes uskyld. 707 00:54:52,333 --> 00:54:54,750 Det var, hvad vores bedstemor sagde. 708 00:54:55,791 --> 00:54:58,041 Jeg har sendt dem. Liljerne. 709 00:55:00,000 --> 00:55:01,000 Jerald. 710 00:55:02,666 --> 00:55:07,791 Undskyld, frk. Miller. Min søn har problemer med grænser. 711 00:55:07,875 --> 00:55:10,625 Åh nej. Jerald har kun været betænksom. 712 00:55:11,541 --> 00:55:14,375 Jeg kondolerer. Martha Baxter. 713 00:55:14,458 --> 00:55:16,666 Tak, senator. Tak, fordi du kom. 714 00:55:17,541 --> 00:55:18,416 Jerald. 715 00:55:52,041 --> 00:55:56,250 DESIREE. NU ER DU, HVOR DU HØRER HJEMME. 716 00:56:03,708 --> 00:56:04,708 -Hej. -Grace. 717 00:56:05,333 --> 00:56:06,708 Jeg har noget. 718 00:56:06,791 --> 00:56:11,083 Inspektør Rivera. Jeg er Grace Miller, Kathleen Breezewoods søster. 719 00:56:11,166 --> 00:56:15,291 Jeg ved, hvem du er, og jeg kondolerer med dit tab. 720 00:56:15,375 --> 00:56:16,666 -Det gør vi alle. -Tak. 721 00:56:16,750 --> 00:56:18,958 Må jeg bede om fem minutter? 722 00:56:19,958 --> 00:56:21,916 Kriminalbetjent, vil du være med? 723 00:56:25,791 --> 00:56:29,250 Det er et kondolencekort. Det blev sendt til kirken. 724 00:56:29,333 --> 00:56:32,583 Der står: "Desiree. Nu er du, hvor du hører hjemme." 725 00:56:33,458 --> 00:56:36,500 Vi tjekker det for fingeraftryk. Tak for det. 726 00:56:36,583 --> 00:56:37,541 Selv tak. 727 00:56:38,041 --> 00:56:43,250 Inspektør, jeg tror, at jeg kan bidrage til efterforskningen. 728 00:56:43,333 --> 00:56:45,958 Har du lovet noget til frk. Miller? 729 00:56:46,041 --> 00:56:50,291 Nej, han har holdt mig på afstand, men der er et offer mere nu. 730 00:56:50,375 --> 00:56:53,708 Jeg har et naturligt instinkt, når det gælder motiver. 731 00:56:53,791 --> 00:56:57,166 Det er derfor, at mine bøger sælger så godt. 732 00:56:57,250 --> 00:57:01,500 Jeg kan sætte mig ind i morderens tanker. Især dem, der dræber kvinder. 733 00:57:02,291 --> 00:57:06,791 Ved du, hvor lang tid det tog New York at finde Times Square-voldtægtsmanden? 734 00:57:07,583 --> 00:57:08,958 Otte måneder. 735 00:57:09,625 --> 00:57:14,708 Og jeg kom ind og læste alle dokumenter, og de fangede fyren tre dage senere. 736 00:57:15,291 --> 00:57:18,791 Så jeg siger bare, at du kan bruge mig til jeres fordel. 737 00:57:18,875 --> 00:57:23,083 En ny vinkel kan vare altafgørende, ikke? 738 00:57:24,333 --> 00:57:28,416 Lad mig hjælpe med sagen. Jeg lover, at du ikke vil fortryde det. 739 00:57:28,500 --> 00:57:32,625 Jeg læser dine bøger, så snart jeg kan få fat i dem. 740 00:57:32,708 --> 00:57:35,750 Du er en dygtig profileringsekspert. 741 00:57:36,250 --> 00:57:38,750 Men jeg kan ikke se dig hjælpe med sagen. 742 00:57:39,250 --> 00:57:42,416 Lad os for eksempel snakke om ligene. 743 00:57:43,875 --> 00:57:47,875 Tilsyneladende ligger de i den samme stilling, men der er forskel. 744 00:57:47,958 --> 00:57:53,583 Kathleen krop ser ud til at være blevet placeret tilfældigt, 745 00:57:53,666 --> 00:57:57,125 som om de forlod hende i hendes sidste åndedrag. 746 00:57:58,208 --> 00:58:03,708 Men det er andet offer er placeret, som om han var mere omhyggelig med hende, 747 00:58:03,791 --> 00:58:08,041 og med vilje lagde hende i den samme position som Kathleen. 748 00:58:08,125 --> 00:58:10,083 Det har vi allerede har talt om. 749 00:58:10,833 --> 00:58:14,666 At han placerer ligene for at antyde et motiv for at vildlede os. 750 00:58:15,208 --> 00:58:19,500 Okay. Hvorfor en dominatrix? Der er to af dem. Hvad handler det om? 751 00:58:19,583 --> 00:58:21,416 Der var noget, som Ed… 752 00:58:21,916 --> 00:58:26,791 Undskyld. Kriminalbetjent Jennings sagde, at det måske handlede om kontrol. 753 00:58:26,875 --> 00:58:30,666 Og jeg tror virkelig, at det er vejen til at finde motivet. 754 00:58:32,208 --> 00:58:35,291 -Eller det er tilfældigt. -Det kan ikke være begge dele. 755 00:58:35,375 --> 00:58:36,666 -Kriminalbetjent. -Inspektør. 756 00:58:36,750 --> 00:58:41,000 Jeg godkender Grace Miller som konsulent. Giv hende adgang til alt. 757 00:58:44,625 --> 00:58:47,125 Jeg kan lide inspektøren. Hun er beslutsom. 758 00:58:47,208 --> 00:58:49,458 "En ny vinkel kan vare altafgørende." 759 00:58:49,541 --> 00:58:53,750 Jeg respekterer din ekspertise. Hvad med at respektere min? 760 00:58:53,833 --> 00:58:57,666 Vi er resultatorienterede. Sådan er det i den virkelige verden. 761 00:58:57,750 --> 00:59:02,583 Ved du hvad? Du vil have mig til at tro, at Jonathan Breezewood ikke er mistænkt. 762 00:59:02,666 --> 00:59:04,458 Jeg er er åbent over for alt. 763 00:59:04,541 --> 00:59:07,500 Undskyld. Vi har optagelser fra Carol Hayes-mordet. 764 00:59:10,416 --> 00:59:12,583 "Giv hende adgang til alt." 765 00:59:23,625 --> 00:59:25,625 Hør her, hvad der skal ske. 766 00:59:36,208 --> 00:59:37,208 Hjælp mig! 767 00:59:38,166 --> 00:59:39,833 Hjælp mig! 768 00:59:51,166 --> 00:59:52,541 Desiree. 769 00:59:52,625 --> 00:59:55,291 Hvad var det? Hvad sagde han? Gå tilbage. 770 00:59:58,250 --> 00:59:59,458 Desiree. 771 01:00:03,666 --> 01:00:05,291 Det er ikke tilfældigt. 772 01:00:21,916 --> 01:00:22,916 Er du okay? 773 01:00:24,791 --> 01:00:28,208 Vi har sporet det kortet. Det kom med en buket til kirken. 774 01:00:28,291 --> 01:00:29,333 Hvilke blomster? 775 01:00:29,416 --> 01:00:32,083 Roser. Vi har navnet på kreditkortet. 776 01:00:32,166 --> 01:00:34,333 -Godt. -Lad os køre. Os alle sammen. 777 01:00:37,958 --> 01:00:41,708 Desiree? Det er ikke et navn, som en mand glemmer. 778 01:00:41,791 --> 01:00:44,666 Og denne Kathleen Breezewood? Ingen anelse. 779 01:00:45,291 --> 01:00:49,791 Du sendte blomster til hendes begravelse. Debiteret på dit kreditkort. 780 01:00:49,875 --> 01:00:51,541 Ja. Flowers by Emily. 781 01:00:51,625 --> 01:00:54,458 Bårebuket med denne håndskrevne besked. 782 01:00:57,041 --> 01:01:02,375 -Det er ikke min håndskrift. -Er det din søns? Rand Morgan, ikke? 783 01:01:03,625 --> 01:01:06,000 Kathleen Breezewood var hans lærer. 784 01:01:06,583 --> 01:01:09,291 Hvor var Rand om aftenen den tiende? 785 01:01:10,000 --> 01:01:13,125 Den tiende. I Kennedy Center med min kone. 786 01:01:13,208 --> 01:01:15,083 Var han der hele aftenen? 787 01:01:15,750 --> 01:01:18,958 Rand blev sløj. Min chauffør kørte ham hjem i pausen. 788 01:01:19,041 --> 01:01:20,791 Hvilken størrelse sko bruger din søn? 789 01:01:22,000 --> 01:01:23,875 Størrelse 45 eller deromkring. 790 01:01:23,958 --> 01:01:26,125 Vi vil gerne tale med din søn. 791 01:01:27,375 --> 01:01:28,583 Helst med det samme. 792 01:01:37,291 --> 01:01:40,416 Kan du huske, at du blev sløj i Kennedy Centeret? 793 01:01:40,500 --> 01:01:44,291 Chaufføren kørte dig hjem, og du var her, indtil vi kom tilbage. 794 01:01:44,791 --> 01:01:45,625 Ja. 795 01:01:45,708 --> 01:01:48,333 Kan du bevise, at du var her? Blev du hjemme? 796 01:01:48,416 --> 01:01:50,625 Jeg var her. Husholdersken så mig. 797 01:01:50,708 --> 01:01:52,458 Vi vil tale med hende. 798 01:01:52,541 --> 01:01:57,250 Købte du blomster med din fars kreditkort til Kathleen Breezewoods begravelse? 799 01:01:57,333 --> 01:01:59,458 Nej, jeg har mit eget kreditkort. 800 01:01:59,541 --> 01:02:01,875 Og nej, jeg sendte ikke blomster. 801 01:02:02,583 --> 01:02:04,333 Hvorfor ikke? Klassen gjorde. 802 01:02:07,166 --> 01:02:08,166 Hej. 803 01:02:10,041 --> 01:02:13,500 Hvordan havde du det med min søster? 804 01:02:14,750 --> 01:02:15,958 Hvordan mener du? 805 01:02:16,041 --> 01:02:18,583 Du sagde, at hun var hård ved dig. 806 01:02:21,541 --> 01:02:23,083 -Ja. -Var du tiltrukket af hende? 807 01:02:23,666 --> 01:02:25,541 Nej. Hun var gammel. 808 01:02:27,500 --> 01:02:28,500 Ældre. 809 01:02:30,333 --> 01:02:32,666 Nej. Hun var lækker, men… 810 01:02:32,750 --> 01:02:34,250 -Rand. -Nej, hun spurgte. 811 01:02:37,208 --> 01:02:40,958 Jeg tænkte ikke på hende uden for skolen. Eller i timen. 812 01:02:42,250 --> 01:02:43,250 Okay? 813 01:02:44,125 --> 01:02:46,083 Vores husholderskes information. 814 01:02:49,000 --> 01:02:52,333 Tak for jeres tid. Vi vender tilbage. 815 01:02:59,625 --> 01:03:00,625 Godt gået. 816 01:03:06,666 --> 01:03:09,250 Se lige de unger. De har klaret sig godt. 817 01:03:09,333 --> 01:03:11,666 Der er mordere i alle skatteklasser. 818 01:03:11,750 --> 01:03:15,750 -Hvad synes du, Grace? Knægten? -Han skjuler helt sikkert noget. 819 01:03:15,833 --> 01:03:17,375 Forfatterinstinktet? 820 01:03:17,458 --> 01:03:21,750 Han må have brugt kreditkortet til blomsterne og kortet. Det skjuler han. 821 01:03:22,250 --> 01:03:25,375 Han er for klog til at være så åbenlys. Der er noget andet. 822 01:03:41,291 --> 01:03:42,583 Det var alt for nu. 823 01:03:47,333 --> 01:03:48,208 Godaften. 824 01:04:34,541 --> 01:04:35,625 Desiree. 825 01:05:02,291 --> 01:05:06,666 Tre klienter har haft regelmæssige møder med Desiree og Roxanne. 826 01:05:06,750 --> 01:05:09,416 -Herfra? -London, Paris og Berlin. 827 01:05:09,500 --> 01:05:10,708 Kontakt Interpol. 828 01:05:10,791 --> 01:05:14,291 Jeg spørger immigrationsmyndighederne, om nogen af dem er i D.C. 829 01:05:14,375 --> 01:05:17,250 Der har været et nyt overfald. Hun overlevede. 830 01:05:17,333 --> 01:05:19,583 KRIMINALTEKNIKER 831 01:05:19,666 --> 01:05:22,791 Der er blod på kniven. Laboratoriet har snart et svar. 832 01:05:24,375 --> 01:05:25,666 Hvad hedder offeret? 833 01:05:27,416 --> 01:05:29,083 -Bethany Knowles. -Tak. 834 01:05:31,625 --> 01:05:34,833 Hej, Bethany. Jeg er kriminalbetjent Jennings. 835 01:05:34,916 --> 01:05:38,541 Det her er kriminalbetjent Parker, og det her er frk. Miller. 836 01:05:41,791 --> 01:05:43,041 Hvordan har du det? 837 01:05:47,291 --> 01:05:50,375 Min mand var ude med børnene. 838 01:05:51,791 --> 01:05:54,000 De er her ikke, når jeg arbejder. 839 01:05:56,625 --> 01:05:58,875 De kom heldigvis hjem på det rette tidspunkt. 840 01:06:02,208 --> 01:06:05,375 Kan du fortælle os om ham, der angreb dig? 841 01:06:13,208 --> 01:06:14,875 Bethany, du skal vide, 842 01:06:15,625 --> 01:06:19,291 at vi utroligt glade for, at du er okay, 843 01:06:19,375 --> 01:06:21,666 og at du er meget modig. 844 01:06:22,166 --> 01:06:23,291 Du gjorde modstand, 845 01:06:23,375 --> 01:06:26,000 og der er blod på kniven hvilket er et bevis, 846 01:06:26,083 --> 01:06:28,583 og det vil hjælpe os med at anholde ham. 847 01:06:31,375 --> 01:06:32,375 Han var… 848 01:06:33,666 --> 01:06:34,500 …hvid. 849 01:06:35,625 --> 01:06:36,875 Cirka 180 cm. 850 01:06:38,208 --> 01:06:40,333 Hans var overraskende stærk. 851 01:06:41,708 --> 01:06:43,250 Kalder han dig et navn? 852 01:06:46,000 --> 01:06:47,166 Desiree. 853 01:06:49,791 --> 01:06:52,875 Hvorfor blev du overrasket over, hvor stærk han var? 854 01:06:52,958 --> 01:06:55,875 Fordi han virkede så ung. 855 01:06:56,541 --> 01:06:57,708 Hvor ung? 856 01:06:57,791 --> 01:07:00,125 Som en teenager. 857 01:07:03,958 --> 01:07:07,125 Han havde et rigtig fint ur på. 858 01:07:07,625 --> 01:07:09,708 Undskyld, hvad mener du med "fint"? 859 01:07:09,791 --> 01:07:11,125 Guld? Sølv? 860 01:07:11,208 --> 01:07:12,208 Guld. 861 01:07:13,250 --> 01:07:16,916 Med små urskiver indeni, der viser tiden i hele verden. 862 01:07:18,000 --> 01:07:20,125 Er I med? Dyrt. 863 01:07:26,666 --> 01:07:27,666 Ransagningskendelse? 864 01:07:37,208 --> 01:07:39,416 Hey. Størrelse 45. 865 01:07:54,333 --> 01:07:56,458 I fisker bare med kendelsen! 866 01:07:56,541 --> 01:07:59,458 Vil I anholde alle unge mænd, som bruger 45 i sko? 867 01:08:00,416 --> 01:08:01,541 Hvornår fik du det? 868 01:08:01,625 --> 01:08:04,458 Rands bryderhold vandt statsmesterskabet for to år siden. 869 01:08:04,541 --> 01:08:07,416 Trænerne købte et til alle. Selv hjælpetrænerne. 870 01:08:07,500 --> 01:08:08,833 Han går ikke med det. 871 01:08:09,500 --> 01:08:11,750 -Har du været ude i aften? -Nej. 872 01:08:11,833 --> 01:08:14,583 Er det sandt? Vil kameraerne bekræfte det? 873 01:08:15,791 --> 01:08:17,291 Jeg gik en tur i parken. 874 01:08:18,666 --> 01:08:21,166 -Tag din bluse af. -Det står i kendelsen. 875 01:08:22,791 --> 01:08:23,791 Gør det. 876 01:08:28,666 --> 01:08:31,166 -Vil du forklare det? -Svar ikke. 877 01:08:36,416 --> 01:08:37,416 Herind. 878 01:08:45,791 --> 01:08:48,291 -Hvor er Grace? -Hvor end hun vil være. 879 01:08:51,625 --> 01:08:52,625 Hvad vil du? 880 01:08:53,333 --> 01:08:56,041 Vide det, som du ikke har fortalt mig endnu. 881 01:08:56,583 --> 01:08:59,791 Du ved det. Min fætter Richie arbejder for Fantasy Inc. 882 01:08:59,875 --> 01:09:03,000 Det var ham, der fortalte mig om din søster. 883 01:09:03,083 --> 01:09:06,750 -Hvem sagde han det ellers til? -Jeg vil ikke skabe problemer for nogen. 884 01:09:07,250 --> 01:09:11,583 Tro mig, når jeg siger, at Rand Morgan har allerede et problem. 885 01:09:13,375 --> 01:09:16,708 Han fortalte ham det. Richie. Om Desiree. 886 01:09:19,583 --> 01:09:20,583 Ham og Richie. 887 01:09:22,625 --> 01:09:23,500 De er… 888 01:09:25,333 --> 01:09:26,166 …sammen. 889 01:09:26,875 --> 01:09:28,541 Ingen må vide det. 890 01:09:28,625 --> 01:09:31,458 Han er teknisk dygtig. Alt det på hans værelse. 891 01:09:32,041 --> 01:09:36,041 Skostørrelse og fodaftryk matchede alle tre gerningssteder. 892 01:09:36,125 --> 01:09:38,500 Mudderet på løbeskoene matcher ikke. 893 01:09:38,583 --> 01:09:39,583 Gulduret. 894 01:09:39,666 --> 01:09:43,416 Man kan købe det i et gavekatalog. 895 01:09:43,500 --> 01:09:47,125 Det er ægte guld og dyrt, men mindre sjældent, end det ser ud. 896 01:09:47,208 --> 01:09:49,708 Han var væk fra huset i 90 minutter. 897 01:09:49,791 --> 01:09:53,000 Fantomtegningen ud fra Bethanys beskrivelse ligner ham. 898 01:09:53,083 --> 01:09:55,833 Blodet på kniven ikke hans Ifølge laboratoriet. 899 01:09:55,916 --> 01:10:00,291 Tror du på, at han sårede sin arm, da han sprang over et hegn i parken? 900 01:10:01,916 --> 01:10:05,416 Vi har hans computer. Han så på Fantasy Inc. 901 01:10:05,500 --> 01:10:07,541 Han kiggede på Desiree fem gange. 902 01:10:07,625 --> 01:10:10,708 -Og Roxanne og Bethany. -Han er måske bare nysgerrig. 903 01:10:10,791 --> 01:10:14,083 Jeg ved, at du leger djævlens advokat, men helt ærligt. 904 01:10:14,166 --> 01:10:16,250 Beviserne mod knægten er massive. 905 01:10:16,333 --> 01:10:18,083 Okay, Rand er ikke morderen. 906 01:10:18,666 --> 01:10:21,041 Rand er Richies kæreste. 907 01:10:21,125 --> 01:10:23,500 Richie er drengen fra Fantasy Inc. 908 01:10:23,583 --> 01:10:25,708 Rand har ikke fortalt sin far det. 909 01:10:25,791 --> 01:10:27,916 Jeg vil vædde på, 910 01:10:28,000 --> 01:10:31,916 at Rand og Richie var sammen under de andre mord. 911 01:10:32,000 --> 01:10:35,458 Og jeg er selvfølgelig enig med Ed om nysgerrigheden. 912 01:10:35,541 --> 01:10:36,791 Godt gået, Grace. 913 01:10:41,375 --> 01:10:42,583 Må jeg tale med dig? 914 01:10:51,458 --> 01:10:52,708 Forfatterinstinktet. 915 01:10:53,833 --> 01:10:54,750 Det gav pote. 916 01:10:55,416 --> 01:10:57,083 Fortæl mig om Desiree. 917 01:10:59,375 --> 01:11:00,958 Det var hendes skabelse. 918 01:11:01,041 --> 01:11:04,041 Man skal have talent og fantasi for at optræde. 919 01:11:04,125 --> 01:11:05,791 Din søster havde begge dele. 920 01:11:07,208 --> 01:11:10,208 Mange kunder savner Desiree lige nu. 921 01:11:10,291 --> 01:11:13,000 Det påvirker vores forretning meget. 922 01:11:13,083 --> 01:11:19,208 Jeg har interviewet et par nye, men der bliver aldrig en ny Desiree. 923 01:11:20,000 --> 01:11:21,625 Hvad nu, hvis der er? 924 01:11:58,000 --> 01:11:59,416 Det her er din Desiree. 925 01:12:00,958 --> 01:12:02,083 Jeg er i humør til… 926 01:12:03,416 --> 01:12:04,333 …at lege. 927 01:12:08,875 --> 01:12:10,958 Det her er det, du vil have. 928 01:12:14,125 --> 01:12:16,958 Sig det! 929 01:12:21,166 --> 01:12:23,250 Grace, hej. Kom ind. 930 01:12:25,125 --> 01:12:28,875 Køkkenskabene ankom. Glatte skabslåger. 931 01:12:28,958 --> 01:12:31,375 Jeg har valgt et moderne udseende. 932 01:12:32,666 --> 01:12:34,625 Hør her. Så… 933 01:12:36,041 --> 01:12:38,041 Jeg var på vej over til dig. 934 01:12:40,000 --> 01:12:42,375 Jeg respekterer dig og din ekspertise. 935 01:12:42,458 --> 01:12:43,416 Jeg tænker kun… 936 01:12:45,041 --> 01:12:46,541 …på din sikkerhed. 937 01:12:52,250 --> 01:12:56,250 Hvis der skulle ske dig noget, ville jeg miste forstanden. 938 01:13:28,875 --> 01:13:29,875 Grace. 939 01:13:33,500 --> 01:13:35,375 Én gang er ikke nok. 940 01:14:17,541 --> 01:14:18,541 Godmorgen. 941 01:14:21,625 --> 01:14:23,416 Det er en rigtig god morgen. 942 01:14:24,625 --> 01:14:25,791 Fortryder du noget? 943 01:14:26,541 --> 01:14:27,541 Nej. 944 01:14:29,166 --> 01:14:31,875 Det bliver mere kompliceret fra nu af. 945 01:14:37,500 --> 01:14:38,416 Værsgo. 946 01:14:43,791 --> 01:14:45,000 Møde om en time. 947 01:14:46,875 --> 01:14:49,416 Der er gratis donuts. Og de er lækre. 948 01:14:56,916 --> 01:14:57,833 -Hejsa. -Hej. 949 01:14:57,916 --> 01:15:03,958 Jeg ville tale med jer to her til morgen, men stemningen har åbenlyst ændret sig. 950 01:15:08,916 --> 01:15:12,625 -Godmorgen. -Okay, lad os skyde festen i gang. 951 01:15:15,875 --> 01:15:20,625 Vi har bekræftet, at Rand var sammen med sin Fantasy Inc.-ven begge aftener. 952 01:15:20,708 --> 01:15:24,041 Vi afhører eleverne på Kathleen Breezewoods skole. 953 01:15:24,125 --> 01:15:26,458 Først hendes engelsk- og drama-studerende. 954 01:15:26,541 --> 01:15:29,708 Det er måske vejen frem, men det er kun én mulighed. 955 01:15:29,791 --> 01:15:32,333 Jeg tænkte på en anden mulighed. 956 01:15:32,416 --> 01:15:36,500 Hvad nu, hvis vi lokker morderen frem… 957 01:15:38,666 --> 01:15:41,000 …ved at bruge mig som lokkemad? 958 01:15:41,500 --> 01:15:44,291 Jeg ville blive den nye Desiree hos Fantasy Inc. 959 01:15:44,375 --> 01:15:47,583 Samme navn, samme legerum og lignende tøj. 960 01:15:48,791 --> 01:15:50,875 Jeg lokker morderen hen til mig. 961 01:15:50,958 --> 01:15:53,583 -Kom nu. -Gik Fantasi Inc. med på det? 962 01:15:53,666 --> 01:15:57,125 De vil gøre alt for at opklare sagen, og… 963 01:15:58,291 --> 01:15:59,375 …det vil jeg også. 964 01:15:59,458 --> 01:16:00,583 Det er værd at prøve. 965 01:16:01,625 --> 01:16:03,125 Det mener du ikke. 966 01:16:03,208 --> 01:16:07,458 Hun har forstand på motiver og instinkter og på at løse fiktive mord, 967 01:16:07,541 --> 01:16:08,666 ikke risikere sit liv. 968 01:16:08,750 --> 01:16:11,791 Okay, jeg har mange tanker om motivet, 969 01:16:11,875 --> 01:16:15,250 men sådan her løser vi sagen hurtigere uden andre skal dø. 970 01:16:15,333 --> 01:16:18,041 -Det kunne være dig. -Grace, du er modig. 971 01:16:18,125 --> 01:16:19,500 Og du er klog. 972 01:16:20,125 --> 01:16:21,125 Vi gør det. 973 01:16:21,208 --> 01:16:23,416 -Helt ærligt! Inspektør! -Drop det. 974 01:16:25,541 --> 01:16:27,666 Stemningen skifter hurtigt her. 975 01:16:33,666 --> 01:16:38,125 Undskyld. Jeg sagde det ikke til dig, fordi du ville tale mig fra det. 976 01:16:38,208 --> 01:16:39,375 Det har du ret i. 977 01:16:44,708 --> 01:16:48,458 Godaften. Desiree er tilbage. 978 01:16:50,333 --> 01:16:54,000 Jeg kan ikke høre dig. Højere. 979 01:17:03,541 --> 01:17:04,416 Sig det! 980 01:17:06,875 --> 01:17:07,916 Sig det! 981 01:17:14,000 --> 01:17:15,250 Lad os begynde. 982 01:17:17,750 --> 01:17:20,833 Det er det her, du vil have. Det er det her, du har brug for. 983 01:17:24,666 --> 01:17:27,208 Kan du gå til kamera A? 984 01:17:31,583 --> 01:17:36,000 Hvornår vil han finde ud af, at der er en ny Desiree? 985 01:17:38,208 --> 01:17:40,666 Han er måske klog nok til at vente lidt. 986 01:18:03,208 --> 01:18:05,666 Jeg har lige hørt, at Jonathan Breezewood er advokat 987 01:18:05,750 --> 01:18:10,708 for en ejendomsmæglerkoncern med forbindelse til lyssky investorer. 988 01:18:11,541 --> 01:18:14,208 Han kunne have bestilt et lejemord hos dem. 989 01:18:14,291 --> 01:18:18,666 Jeg ved nu ikke. Jeg kender Jonathan og han ville nok ønske Kathleen død, 990 01:18:18,750 --> 01:18:20,708 men de to andre er bare… 991 01:18:21,250 --> 01:18:24,125 Copycat-mord. Det ville ikke være første gang. 992 01:18:24,875 --> 01:18:26,958 -To mordere? -Ny vinkel. 993 01:18:27,541 --> 01:18:30,416 Følg op på Breezewood og tag hen på skolen. 994 01:18:30,500 --> 01:18:33,875 Hvis din copycat findes, er han måske i de klasseværelser. 995 01:18:36,500 --> 01:18:40,166 Jeg har vist ikke talt med fru Breezewood. Nogensinde. 996 01:18:40,916 --> 01:18:46,125 Jeg håbede, hun ville lægge mærke til mig. Jeg var ikke vild med drama eller engelsk. 997 01:18:47,666 --> 01:18:50,208 Lagde du mærke til noget usædvanligt? 998 01:18:50,291 --> 01:18:51,125 Nej. 999 01:18:52,125 --> 01:18:54,500 Hvad med hendes forhold til sine elever? 1000 01:18:54,583 --> 01:18:55,458 Det er godt. 1001 01:18:58,208 --> 01:19:01,541 Din lærer blev myrdet. Sig til, hvis du ved noget. 1002 01:19:01,625 --> 01:19:04,125 Jeg kunne godt lide hende. Det kunne alle. 1003 01:19:05,708 --> 01:19:09,500 Det er utænkeligt, at en fra skolen ville gøre det mod hende. 1004 01:19:12,291 --> 01:19:15,833 Alle de børn kunne have hacket sig ind uden at efterlade spor. 1005 01:19:15,916 --> 01:19:20,708 Med en skjult IP-adresse kan de hacke ind i et ubeskyttet system i udlandet. 1006 01:19:38,250 --> 01:19:40,041 Du klarer dig dårligt, Randy. 1007 01:19:41,875 --> 01:19:42,875 Kald mig ikke det. 1008 01:19:43,458 --> 01:19:46,750 Jeg fik dig ned og holdt dig nede, Randy. 1009 01:19:52,958 --> 01:19:54,083 Kathleen? 1010 01:19:57,625 --> 01:19:59,041 Eller snarere Desiree? 1011 01:20:02,625 --> 01:20:05,000 -Tænder du på hende? -Er det her sjovt? 1012 01:20:05,083 --> 01:20:07,458 Det sjove er, at politiet mistænker mig. 1013 01:20:09,875 --> 01:20:13,250 Og det var dig, der var besat af hende. 1014 01:20:14,166 --> 01:20:16,083 Jeg så, hvordan du så på hende. 1015 01:20:17,708 --> 01:20:21,166 Hun er min Kathleen! Min Kathleen! 1016 01:20:35,083 --> 01:20:38,000 -Tag den ikke. Fedt. -Du ved, at jeg hader… 1017 01:20:38,083 --> 01:20:38,916 Jennings. 1018 01:20:41,291 --> 01:20:42,291 Tak. 1019 01:20:43,541 --> 01:20:44,750 Hvad sker der? 1020 01:20:44,833 --> 01:20:49,166 Rand er på skadestuen. Hans far sagde, at det er på grund af Jerald. 1021 01:20:51,791 --> 01:20:53,416 Hej. Vær på vagt. 1022 01:21:06,708 --> 01:21:09,208 -Hvad skete der? -Jerald ville dræbe ham! 1023 01:21:09,291 --> 01:21:10,291 Rand. 1024 01:21:10,375 --> 01:21:11,375 Han blev vred, 1025 01:21:12,375 --> 01:21:16,541 da jeg sagde, at jeg vidste, hun var Desiree. 1026 01:21:17,333 --> 01:21:21,750 Han kaldte hende for sin Kathleen. 1027 01:21:28,541 --> 01:21:30,583 Tale til Missouri Kvægforbund. 1028 01:21:30,666 --> 01:21:33,208 Godt, de ikke ved, at jeg er blevet vegetar. 1029 01:21:41,166 --> 01:21:42,458 Du kender reglerne. 1030 01:21:48,958 --> 01:21:52,916 -Når jeg taler til dig, skal du svare. -Jeg kender reglerne. 1031 01:21:54,291 --> 01:21:56,166 Du må bruge din tablet under aftensmaden. 1032 01:21:58,541 --> 01:22:00,333 Jeg tager dig til psykolog. 1033 01:22:00,416 --> 01:22:04,125 -Siden begravelsen har du… -Der kommer krisepsykologer i morgen. 1034 01:22:04,791 --> 01:22:06,875 Vær foran skolen klokken 10.30. 1035 01:22:06,958 --> 01:22:09,291 Mor, jeg kendte hende knap nok. 1036 01:22:09,791 --> 01:22:12,500 Jeg har det svært, men jeg kommer mig over det. 1037 01:22:13,791 --> 01:22:16,583 Sådan. Du har lige sparet 10.000 dollars på mig. 1038 01:22:19,000 --> 01:22:23,666 Var penge min største bekymring som mor, ville jeg aldrig have fået dig. 1039 01:22:30,708 --> 01:22:33,958 Vi har udstedt en arrestordre på Jerald Baxter. 1040 01:22:34,041 --> 01:22:35,083 Vi har morderen. 1041 01:22:35,166 --> 01:22:38,791 -Har I beviser nok? -Nok til at afhøre ham. 1042 01:22:38,875 --> 01:22:42,250 De beviser, vi troede, vi havde på Rand, peger på Baxter. 1043 01:22:42,333 --> 01:22:43,875 Selv fantomtegningen. 1044 01:22:43,958 --> 01:22:48,166 Hans mor er senator, så vi må sikre os, at beviserne holder vand. 1045 01:22:48,250 --> 01:22:49,333 Det sørger vi for. 1046 01:22:49,875 --> 01:22:52,125 Tak, Grace, for al din indsigt, 1047 01:22:52,208 --> 01:22:55,875 og for at være villig til at udsætte dig selv for fare. 1048 01:22:55,958 --> 01:22:59,500 Men det viser sig, at det er politiarbejde, som løste sagen. 1049 01:22:59,583 --> 01:23:03,625 Så vi kan alle tage hjem, og du kan tage kostumet af. 1050 01:23:06,291 --> 01:23:08,708 Okay, drenge. Lad os tage hjem. 1051 01:24:06,875 --> 01:24:09,375 -Jeg har en arrestordre på Jerald Baxter. -Hvad? 1052 01:24:09,458 --> 01:24:11,750 For drabene på Kathleen Breezewood og Carol Hayes. 1053 01:24:11,833 --> 01:24:14,250 -Absurd. -Og drabsforsøget på Bethany Knowles. 1054 01:24:14,333 --> 01:24:15,166 Hvem er din chef? 1055 01:24:15,250 --> 01:24:18,250 -Hvor er han? -I kælderen, men han har travlt. 1056 01:24:18,333 --> 01:24:19,916 Han vil ikke forstyrres. 1057 01:24:20,000 --> 01:24:22,291 Jerald! 1058 01:24:23,750 --> 01:24:24,625 Jerald! 1059 01:24:28,416 --> 01:24:30,333 D.C.'s drabsafdeling! Åbn døren! 1060 01:24:44,375 --> 01:24:45,375 Okay, sikret. 1061 01:24:50,000 --> 01:24:52,791 Alle enheder. Efterlyser Jerald Baxter. 1062 01:25:57,458 --> 01:25:59,166 Du virker ikke overrasket. 1063 01:26:01,083 --> 01:26:05,166 Du er en klog dreng, Jerald. Jeg vidste, du ikke ville blive fanget. 1064 01:26:06,750 --> 01:26:09,916 Jeg vidste også, at du ville skynde dig herover. 1065 01:26:10,791 --> 01:26:11,708 Til Desiree. 1066 01:26:11,791 --> 01:26:15,333 Du tror, du ved alt. Jeg elskede Kathleen. 1067 01:26:15,416 --> 01:26:18,000 Ja, du elskede Kathleen, 1068 01:26:18,083 --> 01:26:22,125 fordi hun legemliggjorde alt det, som din mor ikke er. 1069 01:26:22,708 --> 01:26:25,250 Hun var omsorgsfuld og hjertevarm. 1070 01:26:25,333 --> 01:26:30,416 Men da hun blev Desiree, måtte du dræbe hende, ikke? 1071 01:26:30,500 --> 01:26:36,125 Hun prøvede at kontrollere dig, og det var alt for velkendt for dig. 1072 01:26:36,208 --> 01:26:37,208 Wow. 1073 01:26:38,916 --> 01:26:40,708 Nyder dine læsere den slags? 1074 01:26:41,583 --> 01:26:43,250 Her er resten af historien. 1075 01:26:44,916 --> 01:26:50,000 Den del, hvor Jerald kvæler søsteren, 1076 01:26:51,250 --> 01:26:53,166 slipper uopdaget væk, 1077 01:26:53,250 --> 01:26:57,791 går hjem og ringer til alarmcentralen for at sige med skælvende stemme, 1078 01:26:57,875 --> 01:27:03,458 at han har fundet sin kære mors lig ved foden af trappen med en brækket hals, 1079 01:27:04,708 --> 01:27:06,750 Og så afdækkes den triste sandhed. 1080 01:27:06,833 --> 01:27:08,833 Hendes hemmelige drikkevaner. 1081 01:27:08,916 --> 01:27:13,000 Alt imens sønnen græder ukontrollabelt, 1082 01:27:13,791 --> 01:27:16,041 og han sørger over sin berømte mor: 1083 01:27:16,625 --> 01:27:18,250 Missouris moder. 1084 01:27:21,250 --> 01:27:24,750 Du må indrømme, at jeg også er et forfattertalent, ikke? 1085 01:27:24,833 --> 01:27:26,541 Du dræbte min søster. 1086 01:27:26,625 --> 01:27:28,250 Jeg dræbte Desiree! 1087 01:27:29,083 --> 01:27:30,333 Det var jeg nødt til. 1088 01:27:31,875 --> 01:27:33,291 Men det gjorde mig ondt. 1089 01:27:35,458 --> 01:27:39,625 At vide, at jeg aldrig ville finde trøst i Kathleens smil igen. 1090 01:27:40,875 --> 01:27:46,208 Du dræbte Kathleen og Carol Hayes, og du forsøgte at dræbe Bethany Knowles. 1091 01:27:46,291 --> 01:27:48,875 Ja, de er alle sammen Desiree! Dem alle! 1092 01:27:56,375 --> 01:27:57,875 Sådan. Det er overstået. 1093 01:27:57,958 --> 01:28:01,125 Det er en tilståelse. Den er direkte og den er ude nu. 1094 01:28:01,708 --> 01:28:04,625 Ingen skal dø her i aften. Ikke mig. Ikke dig. 1095 01:28:05,375 --> 01:28:06,750 Du skal dø i aften. 1096 01:28:07,583 --> 01:28:09,541 Medmindre du trygler mig om nåde! 1097 01:28:09,625 --> 01:28:11,291 Kom så! Trygl! 1098 01:28:12,166 --> 01:28:13,166 Hun elskede mig! 1099 01:28:49,333 --> 01:28:51,208 Trygl mig om nåde! 1100 01:28:51,791 --> 01:28:52,916 Stop! 1101 01:29:02,250 --> 01:29:04,625 Er du okay? Hej, Grace. 1102 01:29:05,125 --> 01:29:07,625 Jeg er okay. 1103 01:29:12,166 --> 01:29:13,666 Jeg er okay. 1104 01:29:24,958 --> 01:29:27,416 Jeg har vist lært dig at elske te. 1105 01:29:28,041 --> 01:29:29,375 Hvilken slags fik du? 1106 01:29:30,000 --> 01:29:31,750 Den, der vækker sanserne. 1107 01:29:32,708 --> 01:29:35,958 Selvom jeg føler, at mine sanser allerede er ret vågne. 1108 01:29:36,916 --> 01:29:41,958 Det er adrenalin efter en sag afsluttes, og der er intet bedre. 1109 01:29:42,041 --> 01:29:47,666 Nej, det er adrenalin efter noget, som ikke er relateret til politiet. 1110 01:29:47,750 --> 01:29:48,708 Såsom hvad? 1111 01:29:50,458 --> 01:29:51,708 Det ved jeg ikke. 1112 01:29:53,083 --> 01:29:55,041 Jeg ved ikke, hvor det her ender. 1113 01:29:55,750 --> 01:29:56,916 Vil du finde ud af det? 1114 01:29:58,708 --> 01:30:00,708 Som en vis person engang sagde: 1115 01:30:01,916 --> 01:30:03,875 "Én gang er ikke nok." 1116 01:34:26,166 --> 01:34:30,125 Tekster af: Karen Marie Svold Coates