1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:21,708 --> 00:00:24,041 ‎NETFLIX 呈献 4 00:00:33,291 --> 00:00:34,541 ‎(解码工具) 5 00:00:34,625 --> 00:00:36,791 ‎(启动暴力解码 成功登入) 6 00:00:38,666 --> 00:00:40,625 ‎(幻想公司) 7 00:00:45,125 --> 00:00:48,916 ‎(幻想公司管理页面 黛色蕾) 8 00:01:07,583 --> 00:01:09,791 ‎我听不到 9 00:01:11,791 --> 00:01:14,333 ‎大声点 10 00:01:25,333 --> 00:01:26,708 ‎到此为止 11 00:01:27,833 --> 00:01:29,083 ‎我要下线了 12 00:01:29,625 --> 00:01:32,083 ‎我是你的黛色蕾 13 00:02:08,000 --> 00:02:10,250 ‎她没想到那晚就是她的死期 14 00:02:10,958 --> 00:02:16,125 ‎莎拉·鲍曼料事如神 ‎但死并不在她的预料中 15 00:02:16,208 --> 00:02:20,375 ‎她与人无冤无仇 16 00:02:21,291 --> 00:02:24,375 ‎总而言之 她的生活平平 17 00:02:24,916 --> 00:02:29,416 ‎结果她却躺在 ‎一个染满她鲜血的水池里 18 00:02:29,500 --> 00:02:35,000 ‎死状惨烈 令人不忍卒睹 19 00:02:35,083 --> 00:02:39,875 ‎究竟是谁要杀了 ‎平凡无奇的莎拉·鲍曼? 20 00:02:39,958 --> 00:02:41,166 ‎那一瞬间 她恍然大悟 21 00:02:41,250 --> 00:02:46,583 ‎也许她并非那么平凡 ‎也许她还有另一个不为人知的人生 22 00:02:47,666 --> 00:02:48,750 ‎我们不都是这样吗? 23 00:02:49,333 --> 00:02:53,750 ‎但对于某些人而言 ‎他们的秘密更黑暗、更危险 24 00:02:53,833 --> 00:02:57,708 ‎斯坦顿警探展开调查后 25 00:02:57,791 --> 00:03:01,333 ‎也意识到那个将莎拉·鲍曼 ‎变成一团模糊血肉的人 26 00:03:01,416 --> 00:03:05,291 ‎可能也跟她一样 平凡无奇 27 00:03:05,791 --> 00:03:07,708 ‎(《追凶陷阱》 格蕾丝·米勒 著) 28 00:03:08,291 --> 00:03:09,291 ‎谢谢你 29 00:03:13,500 --> 00:03:16,291 ‎这是本年度出席率最高的活动 30 00:03:16,375 --> 00:03:19,291 ‎-继续写 ‎-我想停也停不下来 31 00:03:19,375 --> 00:03:21,041 ‎-你最棒了 ‎-谢谢 32 00:03:26,708 --> 00:03:27,791 ‎凯瑟琳 33 00:03:28,750 --> 00:03:30,708 ‎我马上乘搭下一班机回去 34 00:03:32,708 --> 00:03:34,583 ‎计划有变 家人有事 35 00:03:36,875 --> 00:03:38,708 ‎送我去机场 谢谢 36 00:04:02,708 --> 00:04:03,666 ‎嗨 37 00:04:04,583 --> 00:04:06,333 ‎-嗨 ‎-嗨 38 00:04:11,125 --> 00:04:14,916 ‎-我没想到你这么快回来 ‎-你跟我说是急事 39 00:04:15,625 --> 00:04:17,791 ‎是啊 你打算留下来吗? 40 00:04:17,875 --> 00:04:20,208 ‎不知道 可以吗? 41 00:04:20,291 --> 00:04:21,291 ‎我… 42 00:04:21,375 --> 00:04:24,125 ‎当然可以 进来吧 43 00:04:24,208 --> 00:04:25,208 ‎好吧 44 00:04:28,083 --> 00:04:33,083 ‎这个老家看起来还真够老的 45 00:04:36,083 --> 00:04:38,916 ‎这是我们以前表演戏剧的地方 46 00:04:40,041 --> 00:04:42,416 ‎我们还邀请邻居家的孩子过来 ‎还记得吗? 47 00:04:42,500 --> 00:04:45,750 ‎你写剧本 我只负责做爆米花 48 00:04:46,250 --> 00:04:47,250 ‎喝咖啡吗? 49 00:04:47,958 --> 00:04:48,875 ‎有没有葡萄酒 50 00:04:50,125 --> 00:04:51,208 ‎有啊 51 00:04:51,708 --> 00:04:55,041 ‎你为什么跟他分手? ‎是不是有第三者? 52 00:04:56,000 --> 00:04:59,083 ‎你怎么没想到 ‎可能是我恍然大悟了呢? 53 00:04:59,666 --> 00:05:01,375 ‎-给我 ‎-不用 我可以 54 00:05:01,458 --> 00:05:02,666 ‎给我 谢谢 55 00:05:06,666 --> 00:05:08,083 ‎凯瑟琳 为什么叫我过来? 56 00:05:08,666 --> 00:05:11,083 ‎说真的 你还好吧? 57 00:05:11,166 --> 00:05:13,541 ‎你有什么需要吗?缺钱吗? 58 00:05:14,125 --> 00:05:15,875 ‎没看你喝陈年酒 59 00:05:15,958 --> 00:05:18,500 ‎天啊 你还是一样嘴贱 60 00:05:18,583 --> 00:05:19,750 ‎我没必要改变 61 00:05:21,208 --> 00:05:22,833 ‎但我需要改变 62 00:05:24,291 --> 00:05:26,000 ‎我没事 63 00:05:27,166 --> 00:05:28,541 ‎我好多了 64 00:05:28,625 --> 00:05:30,791 ‎那就好 65 00:05:30,875 --> 00:05:34,083 ‎因为我之前听说你对药物上瘾 66 00:05:34,166 --> 00:05:36,000 ‎还抛下儿子走了 67 00:05:36,083 --> 00:05:39,833 ‎不是的 我当时并没有选择 ‎我提出离婚时 68 00:05:39,916 --> 00:05:43,625 ‎乔纳森要我滚出家门 ‎但他不许我带走凯文 69 00:05:44,625 --> 00:05:46,125 ‎你总是有选择的 70 00:05:48,875 --> 00:05:49,833 ‎那些药我已经戒了 71 00:05:50,541 --> 00:05:51,791 ‎-那就好 ‎-是啊 72 00:05:51,875 --> 00:05:54,250 ‎我也利用学位申请到一份工作 73 00:05:54,333 --> 00:05:56,125 ‎我目前在一所高中教书 74 00:05:56,208 --> 00:06:00,708 ‎我教戏剧和英文 ‎这些都是我在行的领域 75 00:06:03,166 --> 00:06:05,333 ‎我打算争取凯文的监护权 76 00:06:06,625 --> 00:06:09,083 ‎我知道乔纳森有钱有势 人脉也广 77 00:06:11,416 --> 00:06:14,583 ‎这次我绝对不会让他赢 78 00:06:16,541 --> 00:06:20,208 ‎他认为女人是用了就丢的东西 ‎以为我会轻易放弃 79 00:06:22,833 --> 00:06:24,166 ‎我是不会放弃的 80 00:06:35,000 --> 00:06:36,583 ‎中杯茶、中杯咖啡 81 00:06:38,416 --> 00:06:40,833 ‎把钱给我 快点! 82 00:06:42,125 --> 00:06:44,208 ‎捡起来 快点! 83 00:06:45,416 --> 00:06:48,666 ‎-把你的钱包和手机都给我 ‎-好的 84 00:06:58,541 --> 00:06:59,791 ‎不要! 85 00:07:13,750 --> 00:07:16,083 ‎喂 我的咖啡呢? 86 00:07:17,041 --> 00:07:18,458 ‎看到了 谢谢 87 00:07:18,541 --> 00:07:21,750 ‎真是的 他付钱了吗? 88 00:07:21,833 --> 00:07:24,041 ‎-还没 ‎-天啊 89 00:07:24,125 --> 00:07:26,000 ‎-这家伙买东西从不付钱 ‎-该死的 90 00:07:26,083 --> 00:07:29,083 ‎警探 我只能说 麻烦老爱找上你 91 00:07:29,166 --> 00:07:31,458 ‎-说明我没入错行 ‎-可以这么说吧 92 00:07:31,958 --> 00:07:34,041 ‎总之我送你回去吧 93 00:07:34,125 --> 00:07:37,541 ‎-你放假一星期 ‎-我终于可以把厨房装修好了 94 00:07:37,625 --> 00:07:41,000 ‎说到装修厨房 ‎别打来问我该用什么瓷砖了 95 00:07:41,083 --> 00:07:45,333 ‎-你不是老爱给意见吗? ‎-我已经替你做好决定了 96 00:07:46,750 --> 00:07:49,708 ‎用西班牙瓷砖 结案 97 00:07:51,791 --> 00:07:53,166 ‎这间房子在我们俩名下 98 00:07:53,250 --> 00:07:57,416 ‎我需要你的签名才能贷款买房子 99 00:07:57,916 --> 00:08:00,666 ‎-这就够了吗? ‎-有助于减轻律师费 100 00:08:01,541 --> 00:08:04,291 ‎我也在忙着做其他事 101 00:08:06,958 --> 00:08:09,500 ‎哪些事 凯瑟琳? 102 00:08:11,083 --> 00:08:15,750 ‎我掌握了乔纳森挪用家族基金的证据 103 00:08:15,833 --> 00:08:18,250 ‎如果把这件事公诸于世 ‎他就会身败名裂 104 00:08:18,333 --> 00:08:20,916 ‎凯瑟琳 这是勒索行为 105 00:08:21,000 --> 00:08:23,750 ‎是啊 你怎么突然变得 ‎像个圣人似的? 106 00:08:23,833 --> 00:08:27,208 ‎你写女人被杀害的小说挣了一大笔钱 107 00:08:28,458 --> 00:08:29,291 ‎你错了 108 00:08:30,750 --> 00:08:32,458 ‎如果你看过我写的书 109 00:08:32,541 --> 00:08:36,375 ‎你就会知道书里写的尽是女性被剥削 110 00:08:36,458 --> 00:08:39,458 ‎厌女症和父权制的故事 111 00:08:39,541 --> 00:08:42,458 ‎讲述我们在保护弱小方面力不从心 112 00:08:42,541 --> 00:08:44,208 ‎知道吗?你想做什么尽管去做 113 00:08:44,291 --> 00:08:45,750 ‎格蕾丝 114 00:09:11,166 --> 00:09:15,625 ‎格蕾丝 乔纳森一定会在法庭上 ‎指控我是个失责的妈妈 115 00:09:18,208 --> 00:09:21,541 ‎说我对药物上瘾、抛下儿子不理 ‎借此毁了我 116 00:09:23,625 --> 00:09:26,208 ‎我很担心我会因此失去儿子 117 00:09:31,916 --> 00:09:36,000 ‎-我没想到你真的会回来 ‎-我当然会回来 118 00:09:36,083 --> 00:09:39,250 ‎我们是姐妹 你有需要 我一定在 119 00:09:40,333 --> 00:09:43,708 ‎其实你早就应该需要我了 只是… 120 00:09:48,791 --> 00:09:49,625 ‎挪过去一点 121 00:09:51,875 --> 00:09:53,625 ‎-好吧 床不大 ‎-挪过去 122 00:09:53,708 --> 00:09:56,916 ‎-外面又没有打雷闪电 ‎-是吗? 123 00:10:03,833 --> 00:10:06,000 ‎好吧 留点被子给我 124 00:10:07,541 --> 00:10:09,625 ‎旧习难改 125 00:10:12,791 --> 00:10:14,875 ‎你不会有事的 没事的 126 00:10:16,250 --> 00:10:17,750 ‎很高兴你来了 127 00:10:18,666 --> 00:10:19,875 ‎我就在你身边 128 00:10:19,958 --> 00:10:21,708 ‎(幻想公司管理页面) 129 00:10:22,958 --> 00:10:24,541 ‎(黛色蕾 ‎凯瑟琳·米勒·布瑞兹伍德) 130 00:10:24,625 --> 00:10:26,125 ‎(启动代理过滤器) 131 00:10:26,208 --> 00:10:28,083 ‎(联络电邮 ‎EMAIL@KATHLEENMBREEZEWOOD) 132 00:10:28,166 --> 00:10:30,625 ‎(地址 科德利亚路 门牌3390号 ‎游戏房地点 - 住宅) 133 00:10:34,333 --> 00:10:36,541 ‎(科德利亚路 门牌3390号) 134 00:10:39,208 --> 00:10:41,375 ‎(科德利亚路) 135 00:11:41,291 --> 00:11:43,333 ‎那个拿着电锯的! 136 00:11:44,125 --> 00:11:45,125 ‎早上好 137 00:11:46,625 --> 00:11:47,791 ‎再锯一块就好了 138 00:11:47,875 --> 00:11:49,375 ‎量好 139 00:11:50,583 --> 00:11:51,500 ‎再切 140 00:12:05,958 --> 00:12:06,958 ‎你好 141 00:12:08,458 --> 00:12:10,250 ‎-嗨 ‎-打扰了 142 00:12:10,333 --> 00:12:14,000 ‎我看你家门户大开 ‎就走进来跟你打声招呼 143 00:12:14,083 --> 00:12:17,666 ‎我很喜欢你的房子 ‎换成我 我会以高价卖掉 144 00:12:17,750 --> 00:12:19,875 ‎谢谢你的赞赏 ‎我没打算卖掉 房子是我的 145 00:12:19,958 --> 00:12:23,333 ‎是吗?这条街就你的房子我最喜欢了 146 00:12:25,000 --> 00:12:27,666 ‎我给你送了咖啡过来 刚煮好的 147 00:12:27,750 --> 00:12:31,250 ‎谢谢 可是我已经戒咖啡因了 148 00:12:32,250 --> 00:12:33,500 ‎好吧 149 00:12:33,583 --> 00:12:38,000 ‎所以你是个手拿斜切锯 ‎且“不含咖啡因”的屋主 150 00:12:38,083 --> 00:12:40,666 ‎很高兴认识你 好邻居 151 00:12:40,750 --> 00:12:44,458 ‎我妹妹就住在隔壁 ‎她叫凯瑟琳 你们认识吗? 152 00:12:44,541 --> 00:12:47,291 ‎认识啊 替我问候她 ‎我叫艾德·詹宁斯 153 00:12:47,375 --> 00:12:48,958 ‎你好 我是格蕾丝·米勒 154 00:12:51,250 --> 00:12:54,291 ‎-你等一下 我去去就回来 ‎-好的 155 00:13:04,500 --> 00:13:05,750 ‎(艾德·詹宁斯警探) 156 00:13:10,666 --> 00:13:13,166 ‎-这个人是你吧? ‎-没错 157 00:13:13,250 --> 00:13:15,625 ‎每次拿起你的书 都会看到你的照片 158 00:13:15,708 --> 00:13:17,791 ‎如果你有笔的话 ‎我很乐意在书上签名 159 00:13:17,875 --> 00:13:21,000 ‎-见到作者非要签名不可 笔给你 ‎-没错 160 00:13:21,083 --> 00:13:24,333 ‎也许该要签名的是我 161 00:13:24,416 --> 00:13:27,750 ‎你是华盛顿大都会警局凶案组警探 ‎艾德·詹宁斯 162 00:13:27,833 --> 00:13:30,666 ‎-你上网追踪我吗? ‎-不是 我只是上谷歌搜索你的消息 163 00:13:30,750 --> 00:13:33,750 ‎艾德·詹宁斯成功破解一起悬案 164 00:13:33,833 --> 00:13:37,083 ‎逮捕一名谋杀前妻的男子 165 00:13:37,958 --> 00:13:39,000 ‎恭喜你 166 00:13:39,583 --> 00:13:40,833 ‎我只是做好分内事 167 00:13:40,916 --> 00:13:43,333 ‎你就接受别人的赞美吧 你值得的 168 00:13:43,416 --> 00:13:45,708 ‎警局给我放一整个星期的假期 169 00:13:45,791 --> 00:13:47,291 ‎-一整个星期? ‎-对啊 170 00:13:47,375 --> 00:13:50,708 ‎我打算利用整个星期 ‎来学习怎么拼接斜角 171 00:13:50,791 --> 00:13:54,083 ‎天啊 也许我们可以想想 ‎如何去破解一起凶案 172 00:13:54,625 --> 00:13:57,541 ‎你是指虚构的故事吧? ‎该不会真去动手杀人吧? 173 00:13:57,625 --> 00:13:58,958 ‎无可奉告 174 00:14:01,000 --> 00:14:05,083 ‎好了 下星期的作文主题 ‎跟《哈姆雷特》有关 175 00:14:05,750 --> 00:14:09,875 ‎如果哈姆雷特活在数位时代 ‎你们说他会有什么感受? 176 00:14:09,958 --> 00:14:12,958 ‎哈姆雷特肯定会很喜欢特推 177 00:14:13,041 --> 00:14:15,750 ‎他会自问要不要发推文 ‎就像他那句“生存还是毁灭”一样 178 00:14:15,833 --> 00:14:17,166 ‎(《莎士比亚十四行诗》作业) 179 00:14:17,250 --> 00:14:20,166 ‎很好 你的作文内容就这么写吧 180 00:14:22,041 --> 00:14:23,166 ‎祝你们有个愉快的一天 181 00:14:26,250 --> 00:14:28,000 ‎兰德 这次作业别再迟交了 182 00:14:30,250 --> 00:14:31,083 ‎兰德 你在听吗? 183 00:14:32,416 --> 00:14:34,291 ‎听到老师说什么吗?别再迟交作业了 184 00:14:37,541 --> 00:14:39,750 ‎你最近都在干什么? ‎是不是出了什么事? 185 00:14:40,708 --> 00:14:44,291 ‎只要你好好努力 平常学业都很优秀 186 00:14:44,375 --> 00:14:45,500 ‎最近… 187 00:14:48,166 --> 00:14:49,416 ‎要不要跟老师聊聊? 188 00:14:49,500 --> 00:14:51,375 ‎不用 别迟交作业 对吧? 189 00:14:53,458 --> 00:14:54,500 ‎我知道了 190 00:15:02,458 --> 00:15:04,458 ‎-布瑞兹伍德老师… ‎-嗨 格蕾丝 191 00:15:04,541 --> 00:15:05,458 ‎嗨 凯瑟琳 192 00:15:05,541 --> 00:15:06,458 ‎那就改天吧 193 00:15:06,541 --> 00:15:09,708 ‎你知道你有一件 ‎漂亮的白色刺绣无袖上衣吧? 194 00:15:09,791 --> 00:15:13,333 ‎-我今晚可以借来穿吗? ‎-好啊 拿去吧 195 00:15:13,416 --> 00:15:14,375 ‎你要出门吗? 196 00:15:14,458 --> 00:15:17,541 ‎我刚认识你的邻居 ‎晚些时候跟他一起出去 197 00:15:17,625 --> 00:15:21,083 ‎他是凶案组警探 ‎我们显然就是天造地设的一对 198 00:15:21,166 --> 00:15:22,666 ‎你的动作还真快 199 00:15:22,750 --> 00:15:24,458 ‎我只是想咨询他的意见 200 00:15:24,541 --> 00:15:26,833 ‎是吗?你干脆嫁给他吧 201 00:15:26,916 --> 00:15:28,958 ‎这样我们以后就可以当邻居了 202 00:15:29,458 --> 00:15:31,583 ‎凯瑟琳 你是不是在家里 ‎做了一个安全室? 203 00:15:34,875 --> 00:15:39,125 ‎不是 我迟点再跟你解释 204 00:15:39,208 --> 00:15:42,708 ‎如果你今晚打算不回家 ‎在外面玩个尽兴 那就尽管去吧 205 00:15:42,791 --> 00:15:43,958 ‎我还要批改作业呢 206 00:15:44,041 --> 00:15:45,333 ‎不行 你要做晚餐 207 00:15:45,416 --> 00:15:47,500 ‎米勒姐妹之中就只有你会下厨 208 00:15:47,583 --> 00:15:49,833 ‎好吧 那就晚些时候见 再见 209 00:15:51,958 --> 00:15:54,208 ‎(老鹰队之家 ‎追求真理、满载荣誉、舍己为人) 210 00:16:03,000 --> 00:16:03,875 ‎(连接中) 211 00:16:04,875 --> 00:16:06,083 ‎嗨 亲爱的 212 00:16:06,166 --> 00:16:07,208 ‎嗨 妈妈 213 00:16:07,291 --> 00:16:09,541 ‎-好吗? ‎-很好 214 00:16:09,625 --> 00:16:12,583 ‎格蕾丝阿姨在妈妈家里住 215 00:16:12,666 --> 00:16:15,125 ‎她等不及想见你了 216 00:16:15,208 --> 00:16:16,041 ‎什么时候? 217 00:16:16,541 --> 00:16:20,625 ‎-等你搬过来住的时候吧 ‎-好了 凯文要挂电话了 该吃晚餐了 218 00:16:20,708 --> 00:16:22,791 ‎-跟妈妈说再见 ‎-再见妈妈 219 00:16:22,875 --> 00:16:24,583 ‎凯文?乔纳森? 220 00:16:33,916 --> 00:16:35,000 ‎喂? 221 00:16:38,291 --> 00:16:39,958 ‎不行 今晚不行 222 00:16:44,000 --> 00:16:46,166 ‎好吧 就一个 223 00:17:16,458 --> 00:17:18,458 ‎(咖啡馆 酒吧 餐厅) 224 00:17:18,541 --> 00:17:19,375 ‎(全天侯营业) 225 00:17:20,791 --> 00:17:22,875 ‎好吧 226 00:17:22,958 --> 00:17:24,958 ‎-我们来复习一下 ‎-好的 227 00:17:25,458 --> 00:17:27,875 ‎警察闯入一个房间 ‎门从房里反锁了 228 00:17:28,458 --> 00:17:31,666 ‎-窗户也都锁上了 ‎-房间中央躺着一具尸体 229 00:17:31,750 --> 00:17:32,666 ‎-男性 ‎-对 230 00:17:32,750 --> 00:17:34,458 ‎身上有致命的枪伤 231 00:17:34,958 --> 00:17:38,041 ‎从射击的角度看来 ‎警方排除了自杀的可能性 232 00:17:38,125 --> 00:17:41,708 ‎重点不是受害者被杀的原因 ‎而是他是怎么被杀的 233 00:17:41,791 --> 00:17:45,791 ‎那在房门反锁的前提下 凶手杀人后 234 00:17:45,875 --> 00:17:49,916 ‎究竟是怎么逃出案发现场的呢? 235 00:17:50,000 --> 00:17:52,250 ‎案情非常复杂 236 00:17:55,791 --> 00:17:57,708 ‎可能跟某种邪恶力量有关 237 00:17:57,791 --> 00:18:00,916 ‎-你是指鬼魂吗? ‎-对啊 不是你的风格 238 00:18:01,000 --> 00:18:02,375 ‎-没错 ‎-好吧 239 00:18:03,416 --> 00:18:04,791 ‎有个秘密入口 240 00:18:05,916 --> 00:18:07,333 ‎你是指活板门吗? 241 00:18:11,000 --> 00:18:12,416 ‎确定受害者真的死了吗? 242 00:18:15,791 --> 00:18:18,291 ‎验尸官之所以发放死亡证明书 243 00:18:18,375 --> 00:18:22,458 ‎是因为他事先 ‎被所谓的“受害者”贿赂了 244 00:18:22,541 --> 00:18:24,125 ‎-对 ‎-受害者有意制造死亡的假象 245 00:18:24,208 --> 00:18:25,541 ‎实际上 他还活生生的 246 00:18:27,000 --> 00:18:30,166 ‎你表现得太得意了 ‎没错 你终于猜对了 247 00:18:32,250 --> 00:18:34,541 ‎好吧 厨房乱糟糟的 248 00:18:36,458 --> 00:18:39,666 ‎冰箱在那边 水槽在窗户下 ‎灶台我打算放在这边 249 00:18:39,750 --> 00:18:44,250 ‎我想知道加个岛台 ‎会不会让整个空间变得拥挤 250 00:18:44,333 --> 00:18:46,166 ‎-你是指这里吗? ‎-对啊 251 00:18:47,833 --> 00:18:50,541 ‎-要不要试试看? ‎-好啊 什么? 252 00:18:50,625 --> 00:18:52,000 ‎我们试试看 你站在这边 253 00:18:53,333 --> 00:18:57,458 ‎假设我在岛台上切东西 254 00:18:57,541 --> 00:19:01,083 ‎-不好意思 可以递平底锅给我吗? ‎-好啊 255 00:19:01,166 --> 00:19:02,000 ‎-给你 ‎-谢了 256 00:19:02,083 --> 00:19:04,750 ‎假设我要把东西放进洗碗机里 257 00:19:05,333 --> 00:19:08,583 ‎那边有个没洗的杯子 ‎可以帮我递过来吗? 258 00:19:09,166 --> 00:19:12,000 ‎看来空间拥挤一点也有好处嘛 259 00:19:17,375 --> 00:19:18,375 ‎说吧 260 00:19:20,291 --> 00:19:22,708 ‎大声点 我听不到! 261 00:19:38,541 --> 00:19:40,083 ‎好在我们有回收的习惯 262 00:19:43,541 --> 00:19:45,625 ‎-糟糕 ‎-狗娘养的 263 00:19:47,625 --> 00:19:50,583 ‎既然你还会在这里住上几天… 264 00:19:50,666 --> 00:19:52,541 ‎对啊 我有这个打算 265 00:19:53,291 --> 00:19:55,333 ‎-我会的 ‎-会什么? 266 00:19:56,208 --> 00:19:57,333 ‎我会很想再见到你 267 00:19:58,000 --> 00:20:00,791 ‎-这不是很明显吗? ‎-挺明显的 268 00:20:06,208 --> 00:20:08,208 ‎等等 让我再看一次 269 00:20:09,666 --> 00:20:13,083 ‎-是的 我想再见到你 ‎-好啊 270 00:20:13,166 --> 00:20:15,916 ‎-我们一起度过了一个美好的夜晚 ‎-还好吧 271 00:20:16,000 --> 00:20:17,833 ‎我度过了一个美好的夜晚 272 00:20:19,708 --> 00:20:22,166 ‎我们以后要多多见面 273 00:20:22,916 --> 00:20:27,291 ‎要多多见面 ‎但不能抱太高的期望 只要… 274 00:20:27,375 --> 00:20:30,750 ‎为什么?我期望挺高的 275 00:20:30,833 --> 00:20:32,416 ‎-是吗? ‎-是的 276 00:20:32,500 --> 00:20:36,458 ‎警探 我不需要警察送我回家 ‎我可以的 277 00:20:36,541 --> 00:20:38,791 ‎-好的 ‎-谢谢你的好意 278 00:20:40,000 --> 00:20:41,208 ‎格蕾丝 小心! 279 00:20:42,083 --> 00:20:43,458 ‎-那我应该要小心才对 ‎-是啊 280 00:20:57,291 --> 00:20:58,458 ‎晚安 格蕾丝 281 00:21:02,083 --> 00:21:03,083 ‎好了 282 00:21:08,416 --> 00:21:09,250 ‎凯瑟琳! 283 00:21:11,583 --> 00:21:12,916 ‎我回来了! 284 00:21:14,208 --> 00:21:15,833 ‎凯瑟琳 你在哪里? 285 00:21:15,916 --> 00:21:18,583 ‎天啊 这是我有生以来最愉快的约会 286 00:21:19,500 --> 00:21:20,500 ‎凯瑟琳! 287 00:21:24,958 --> 00:21:27,458 ‎凯瑟琳! 288 00:21:28,708 --> 00:21:32,458 ‎不要啊 凯瑟琳 天啊 289 00:21:37,625 --> 00:21:38,625 ‎格蕾丝! 290 00:21:41,541 --> 00:21:45,625 ‎格蕾丝 有我在 过来 291 00:21:46,166 --> 00:21:50,958 ‎谁在里面?好了 你留在这里 292 00:22:05,625 --> 00:22:07,708 ‎别过来 293 00:22:09,166 --> 00:22:14,916 ‎她不能有事! 294 00:22:15,916 --> 00:22:17,000 ‎她不能有事! 295 00:22:46,375 --> 00:22:47,375 ‎格蕾丝! 296 00:22:47,875 --> 00:22:49,583 ‎她临死前肯定很害怕 297 00:22:49,666 --> 00:22:51,291 ‎家里只有她一个人 298 00:22:53,291 --> 00:22:54,416 ‎我没在她身边 299 00:22:54,916 --> 00:22:57,583 ‎她现在躺在屋里 我也没在她身边 300 00:22:57,666 --> 00:23:00,125 ‎你很快就能进去看她了 我答应你 301 00:23:00,625 --> 00:23:03,791 ‎只是现在不行 好吗? 302 00:23:05,375 --> 00:23:07,625 ‎你懂办案程序的 有些事要做好 303 00:23:09,041 --> 00:23:10,166 ‎这是你处理的案子吗? 304 00:23:10,250 --> 00:23:14,250 ‎我是第一个抵达案发现场的警员 ‎刚好住在隔壁 死者是被勒死的吗? 305 00:23:14,333 --> 00:23:15,916 ‎被某种索状物勒死 306 00:23:32,416 --> 00:23:36,000 ‎老兄 你怎么来了? ‎我又怎么会被叫来了? 307 00:23:36,083 --> 00:23:37,708 ‎我们不是请了一星期的假期吗? 308 00:23:38,833 --> 00:23:39,875 ‎当我欠你一个人情吧 309 00:23:39,958 --> 00:23:44,208 ‎不行 我还没答应你 310 00:23:44,291 --> 00:23:46,125 ‎本 案发现场就在我家隔壁 311 00:23:46,208 --> 00:23:48,208 ‎当时格蕾丝跟我在一起 ‎我欠她一个真相 312 00:23:48,791 --> 00:23:50,708 ‎你今晚欠了不少人情债 313 00:23:50,791 --> 00:23:54,125 ‎死者是她妹妹 ‎如果交给其他人查办 我觉得不妥 314 00:23:54,208 --> 00:23:57,583 ‎就因为你刚认识了一个名作家 315 00:23:57,666 --> 00:24:00,250 ‎我们就非得要组长把这个案子 ‎交给我们查办吗? 316 00:24:00,333 --> 00:24:02,416 ‎对啊 她已经录好口供了 317 00:24:02,500 --> 00:24:05,291 ‎-她在看她妹妹的遗体 ‎-我还没答应要加入 318 00:24:05,375 --> 00:24:08,333 ‎本 你一直对我不离不弃 ‎从不让我失望 319 00:24:13,000 --> 00:24:13,916 ‎你欠我一个人情 320 00:24:17,833 --> 00:24:18,916 ‎坐吧 321 00:24:27,166 --> 00:24:30,375 ‎米勒小姐 节哀顺变 322 00:24:30,458 --> 00:24:32,958 ‎我知道你现在非常难过 323 00:24:33,041 --> 00:24:35,625 ‎但我们还是要问你几个问题 324 00:24:37,791 --> 00:24:38,958 ‎-现在… ‎-给你的 325 00:24:39,041 --> 00:24:39,875 ‎谢谢 326 00:24:40,583 --> 00:24:43,541 ‎你妹妹有没有提过 ‎任何被威胁的经历? 327 00:24:43,625 --> 00:24:46,791 ‎你知道有什么人有意伤害她吗? 328 00:24:46,875 --> 00:24:50,458 ‎她的前夫乔纳森·布瑞兹伍德 329 00:24:51,166 --> 00:24:52,916 ‎为什么有此一说? 330 00:24:53,000 --> 00:24:56,375 ‎因为她在争取儿子的完全监护权 331 00:24:57,375 --> 00:25:03,708 ‎她掌握了她前夫挪用公款的证据 332 00:25:03,791 --> 00:25:04,833 ‎我也不太清楚 333 00:25:04,916 --> 00:25:07,291 ‎-乔纳森·布瑞兹伍德? ‎-三世 334 00:25:08,375 --> 00:25:13,875 ‎他的家族有钱有势 ‎他本人是个名律师 335 00:25:18,708 --> 00:25:21,625 ‎你认识你妹妹的客户吗? 336 00:25:23,125 --> 00:25:25,791 ‎怎么说?她是个老师 337 00:25:26,750 --> 00:25:32,208 ‎她通过网络摄像头跟客户联系 ‎那个网站叫幻想公司 338 00:25:33,083 --> 00:25:34,541 ‎天啊 339 00:25:35,375 --> 00:25:38,166 ‎我们在现场发现的衣裳 340 00:25:38,250 --> 00:25:40,375 ‎说明她的职业是个女施虐师 341 00:25:41,958 --> 00:25:42,833 ‎我不… 342 00:25:47,708 --> 00:25:49,250 ‎我们送你去酒店吧 343 00:25:50,916 --> 00:25:53,291 ‎如果你不想一个人待着 344 00:25:53,375 --> 00:25:55,500 ‎我们找人陪你 345 00:25:55,583 --> 00:25:58,000 ‎我不想一个人待着 我不… 346 00:26:01,750 --> 00:26:05,125 ‎-我们有几个人选… ‎-我可以住在你家吗? 347 00:26:13,291 --> 00:26:16,125 ‎我们有五年没见了 348 00:26:16,208 --> 00:26:19,833 ‎刚见面两分钟就吵了起来 349 00:26:19,916 --> 00:26:23,291 ‎卧室还在装修中 你大可谁在沙发上 ‎我可以睡在椅子上 350 00:26:27,041 --> 00:26:28,375 ‎好好歇一下吧 351 00:26:29,791 --> 00:26:31,208 ‎别再责怪自己了 352 00:26:35,958 --> 00:26:36,958 ‎那还能责怪谁? 353 00:26:39,375 --> 00:26:40,458 ‎凶手 354 00:27:02,416 --> 00:27:03,416 ‎早上好 355 00:27:04,791 --> 00:27:05,833 ‎药草茶? 356 00:27:07,708 --> 00:27:09,083 ‎没有咖啡吗? 357 00:27:09,166 --> 00:27:10,625 ‎咖啡因对身体有害 358 00:27:10,708 --> 00:27:12,125 ‎咖啡因是救星 359 00:27:16,666 --> 00:27:17,625 ‎不接 360 00:27:19,916 --> 00:27:21,958 ‎你还是别接电话了 361 00:27:22,041 --> 00:27:24,125 ‎新闻媒体、社交媒体都洗版了 362 00:27:24,208 --> 00:27:26,833 ‎外面已经有好几辆采访车了 363 00:27:26,916 --> 00:27:31,500 ‎听着 能不能就我妹妹的职业保密? 364 00:27:31,583 --> 00:27:33,791 ‎这是为了保护她的儿子 ‎也是我们唯一能做的事 365 00:27:33,875 --> 00:27:34,750 ‎没问题 366 00:27:36,291 --> 00:27:40,166 ‎我想加入调查 367 00:27:40,250 --> 00:27:42,333 ‎-格蕾丝 ‎-别劝我 368 00:27:42,416 --> 00:27:45,833 ‎我知道这不是我的小说 ‎而是我的私事 369 00:27:45,916 --> 00:27:48,666 ‎这是真实的私事 死者是我妹妹 370 00:27:48,750 --> 00:27:50,541 ‎所以你不能卷进去 371 00:27:50,625 --> 00:27:54,333 ‎我们都知道 ‎案发后48小时是破案黄金时间 372 00:27:54,416 --> 00:27:57,500 ‎抓住凶手不是你的职责 ‎是我的职责 我一定将他绳之于法 373 00:27:57,583 --> 00:27:59,958 ‎你不能以身犯险 374 00:28:00,041 --> 00:28:01,500 ‎我可以去拿一些私人物品吗? 375 00:28:01,583 --> 00:28:02,750 ‎-我帮你去拿 ‎-不用 376 00:28:02,833 --> 00:28:04,708 ‎你知道东西放在哪里 377 00:28:05,375 --> 00:28:07,041 ‎鉴证组的警员都走了吧? 378 00:28:08,333 --> 00:28:11,166 ‎你都说我懂得办案程序了 ‎我现在就去 379 00:28:11,250 --> 00:28:13,541 ‎我不会破坏任何证物的 380 00:28:14,875 --> 00:28:15,875 ‎我答应你 381 00:28:16,833 --> 00:28:17,833 ‎我走了 382 00:28:22,083 --> 00:28:23,500 ‎(切勿擅闯警戒线) 383 00:28:23,583 --> 00:28:25,291 ‎她出现了 384 00:28:25,375 --> 00:28:28,291 ‎格蕾丝 你有什么话要说吗? 385 00:28:28,375 --> 00:28:32,208 ‎警探 这个案子 ‎跟你侦破的上一个案子有什么雷同? 386 00:28:32,291 --> 00:28:35,000 ‎她的前夫是不是也是嫌犯? 387 00:28:35,583 --> 00:28:37,000 ‎能不能说几句话吗? 388 00:28:58,083 --> 00:28:59,166 ‎我是詹宁斯 389 00:29:02,458 --> 00:29:04,000 ‎对啊 20分钟前 390 00:29:28,000 --> 00:29:29,083 ‎格蕾丝? 391 00:29:30,541 --> 00:29:32,541 ‎你们找她前夫问过话了吗? 392 00:29:33,166 --> 00:29:36,125 ‎他昨晚在家办一场政治筹款活动 393 00:29:36,208 --> 00:29:37,875 ‎也许是他雇用杀手杀害她呢? 394 00:29:39,166 --> 00:29:42,583 ‎他的嫌疑最大 ‎我妹妹本来打算勒索他的 395 00:29:44,166 --> 00:29:46,375 ‎如果他真雇用杀手杀害她 ‎我们一定会查出来 396 00:29:49,125 --> 00:29:50,708 ‎她的遗体… 397 00:29:50,791 --> 00:29:55,000 ‎呈现扭曲状 双手敞开 398 00:29:55,083 --> 00:29:59,833 ‎双脚交叉 就像被钉在十字架上 399 00:29:59,916 --> 00:30:02,250 ‎是凶手故意的吗? 400 00:30:03,583 --> 00:30:05,958 ‎-格蕾丝 我们还是走吧 ‎-她是怎么死的? 401 00:30:07,333 --> 00:30:08,416 ‎求你了 402 00:30:11,958 --> 00:30:14,833 ‎凶手从后门潜入屋内 403 00:30:16,458 --> 00:30:18,916 ‎砸碎了一块玻璃 404 00:30:21,125 --> 00:30:24,625 ‎在泥土上留下一个11号球鞋印 405 00:30:24,708 --> 00:30:28,250 ‎现场找不到指纹 凶手犯案手法谨慎 ‎很大可能戴着手套 406 00:30:28,333 --> 00:30:29,500 ‎他有没有偷走任何东西? 407 00:30:30,208 --> 00:30:31,791 ‎没看出来他有偷东西的意思 408 00:30:33,500 --> 00:30:35,541 ‎这么说来 凶手的目标就是她 409 00:30:39,208 --> 00:30:43,875 ‎如果这是你想要的 那就说啊! 410 00:30:43,958 --> 00:30:48,083 ‎她脖子上有伤痕 对吧? 411 00:30:48,166 --> 00:30:49,791 ‎凶手用什么凶器? 412 00:30:50,666 --> 00:30:52,000 ‎暂且还不清楚 413 00:31:14,958 --> 00:31:18,583 ‎到此为止 晚安 414 00:31:18,666 --> 00:31:20,875 ‎她昨晚有没有见过客户? 415 00:31:21,500 --> 00:31:22,583 ‎我们正在调查中 416 00:31:23,291 --> 00:31:24,666 ‎有没有案发时间线? 417 00:31:26,500 --> 00:31:29,416 ‎我们只知道她打开了浴室的水 418 00:31:30,250 --> 00:31:31,333 ‎却没踏进浴缸 419 00:31:44,958 --> 00:31:46,125 ‎黛色蕾 420 00:31:48,208 --> 00:31:50,083 ‎我看到她身上有瘀伤 421 00:31:51,666 --> 00:31:56,625 ‎瘀伤集中在脖子、胸口和手臂上 422 00:32:25,208 --> 00:32:26,250 ‎说明她跟凶手搏斗过 423 00:32:28,958 --> 00:32:30,333 ‎我们还是走吧 424 00:32:37,333 --> 00:32:38,333 ‎好吧 425 00:32:46,583 --> 00:32:48,791 ‎得知凯瑟琳出事了 ‎我们也感到很难过 426 00:32:48,875 --> 00:32:52,625 ‎我们私底下不认识 ‎我只知道她非常敬业 427 00:32:56,541 --> 00:32:57,625 ‎两位 请进 428 00:32:59,250 --> 00:33:03,916 ‎她的角色叫黛色蕾 ‎非常受某些客户欢迎 429 00:33:04,000 --> 00:33:05,791 ‎那我们就聊聊那些客户 430 00:33:05,875 --> 00:33:09,875 ‎为什么?你认为她的死 ‎跟我们公司有关吗? 431 00:33:09,958 --> 00:33:11,625 ‎我们把焦点放在她的客户名单上吧 432 00:33:11,708 --> 00:33:16,166 ‎如果我知道什么 一定会据实相告 ‎只是我相信案子跟我们无关 433 00:33:16,250 --> 00:33:19,458 ‎她的大部分客户都在国外 434 00:33:19,541 --> 00:33:23,291 ‎但美国客户也不少 总共30% 435 00:33:23,375 --> 00:33:25,333 ‎谁能取得这些人的资料? 436 00:33:27,041 --> 00:33:28,083 ‎你是指这些演员吗? 437 00:33:29,000 --> 00:33:31,041 ‎我们都称她们为演员 ‎她们是真正的艺术家 438 00:33:31,625 --> 00:33:34,791 ‎谁知道这些演员的真实身份? 439 00:33:34,875 --> 00:33:39,083 ‎就我、我妈妈和我弟弟 ‎这是一个家族企业 440 00:33:39,166 --> 00:33:43,291 ‎公司一切操作都符合法律规定 ‎在保护客户和演员身份方面 441 00:33:43,375 --> 00:33:47,625 ‎我们的保密功夫可是做足了 442 00:33:47,708 --> 00:33:49,458 ‎所有演出视频都有备份吗? 443 00:33:49,541 --> 00:33:50,416 ‎当然有了 444 00:33:50,500 --> 00:33:54,000 ‎以防需要用来追究法律责任 ‎或是作为创意用途 445 00:33:54,083 --> 00:33:55,833 ‎有时也用来点评演出水平 446 00:33:55,916 --> 00:33:59,958 ‎我们需要黛色蕾的所有演出视频 ‎还有客户名单 447 00:34:00,541 --> 00:34:01,708 ‎你们有搜查令吗? 448 00:34:02,708 --> 00:34:05,333 ‎我们都顾及到了 449 00:34:07,666 --> 00:34:10,250 ‎那个畅销作家怎么样了? 450 00:34:11,125 --> 00:34:12,416 ‎不清楚 451 00:34:12,500 --> 00:34:14,958 ‎不会吧?怎么? ‎她这么快就变成明日黄花了? 452 00:34:15,041 --> 00:34:18,416 ‎没什么明日黄花 我只是想… 453 00:34:18,500 --> 00:34:21,250 ‎我只是想帮她熬过整个晚上 454 00:34:22,541 --> 00:34:24,458 ‎本 你是不是有什么话想说? 455 00:34:25,083 --> 00:34:26,083 ‎没什么 艾德 456 00:34:26,166 --> 00:34:30,250 ‎只是你每次谈恋爱 都投入得太快 457 00:34:37,083 --> 00:34:39,791 ‎我是桑迪·怀特·安德伍德校长 458 00:34:39,875 --> 00:34:42,291 ‎节哀顺变 459 00:34:42,375 --> 00:34:47,250 ‎凯瑟琳生前是个称职的好老师 ‎对于她的死 我们都非常难过 460 00:34:48,041 --> 00:34:49,125 ‎谢谢 461 00:34:52,333 --> 00:34:57,333 ‎应该就是这里了 ‎抱歉 我去去就回来 失陪一下 462 00:35:31,875 --> 00:35:33,791 ‎抱歉 打扰一下 463 00:35:34,541 --> 00:35:38,250 ‎我们都感到非常难过 ‎我们都很爱布瑞兹伍德老师 464 00:35:38,333 --> 00:35:40,166 ‎她和其他老师不一样 465 00:35:40,250 --> 00:35:42,208 ‎我们都很喜欢上她的课 466 00:35:42,291 --> 00:35:45,625 ‎她很理解我们的感受 467 00:35:46,541 --> 00:35:50,083 ‎虽然她对我很严格 但她都是对的 468 00:35:52,291 --> 00:35:55,375 ‎谢谢你 谢谢你们 469 00:36:06,875 --> 00:36:10,666 ‎我们把她储物柜里的东西 ‎都放在这个箱子里了 470 00:36:12,208 --> 00:36:13,291 ‎谢了 比利 471 00:36:14,625 --> 00:36:18,750 ‎我就不打扰你了 ‎你慢慢来 有需要就叫我 472 00:36:49,000 --> 00:36:52,250 ‎(机密文件) 473 00:37:18,583 --> 00:37:19,583 ‎嗨 474 00:37:20,625 --> 00:37:24,375 ‎-你是凯瑟琳的学生 ‎-我叫杰拉德·巴克斯特 475 00:37:24,958 --> 00:37:28,083 ‎我母亲就是巴克斯特议员 ‎她来自密苏里州 476 00:37:28,166 --> 00:37:29,250 ‎也就是“索证之州” 477 00:37:29,916 --> 00:37:32,875 ‎每次提到密苏里州 ‎她非要我在后面加上那四个字 478 00:37:35,750 --> 00:37:38,416 ‎我对凯瑟琳的死感到非常难过 479 00:37:38,500 --> 00:37:40,458 ‎我是指布瑞兹伍德老师 480 00:37:42,166 --> 00:37:43,666 ‎她到底是怎么死的? 481 00:37:45,125 --> 00:37:46,500 ‎抱歉 我说错话了 482 00:37:49,416 --> 00:37:51,333 ‎警方找到嫌犯了吗? 483 00:37:52,000 --> 00:37:53,000 ‎我不清楚 484 00:37:53,958 --> 00:37:57,500 ‎-搞不好凶手随机杀人 ‎-多数命案都不是随机犯下的 485 00:37:58,083 --> 00:37:59,583 ‎你是指有人要她死? 486 00:37:59,666 --> 00:38:03,125 ‎这是警察负责问的问题 487 00:38:03,208 --> 00:38:05,708 ‎他们也可能会到学校来问话 488 00:38:06,208 --> 00:38:07,791 ‎她被萨赫斯先生惹恼过 489 00:38:07,875 --> 00:38:08,916 ‎谁啊? 490 00:38:09,000 --> 00:38:11,583 ‎那个叫比利·萨赫斯的校工 491 00:38:12,750 --> 00:38:13,625 ‎谢谢你 比利 492 00:38:13,708 --> 00:38:17,958 ‎那天我听到他和布瑞兹伍德老师交谈 ‎老师看起来很生气 493 00:38:18,041 --> 00:38:20,750 ‎我听她叫他别告诉任何人 494 00:38:20,833 --> 00:38:22,166 ‎这事她没跟我提起过 495 00:38:22,250 --> 00:38:25,041 ‎所以我无法想象到她有多生气 496 00:38:25,125 --> 00:38:28,458 ‎换成我 这事我不会随便告诉别人 ‎这等于是散播谣言 497 00:38:28,541 --> 00:38:29,833 ‎对不起 498 00:38:32,166 --> 00:38:33,583 ‎我只是认为… 499 00:38:34,083 --> 00:38:36,416 ‎这对案情有帮助 500 00:39:02,500 --> 00:39:03,416 ‎嗨 501 00:39:04,916 --> 00:39:09,583 ‎感谢你帮我收集我妹妹的遗物 ‎感激不尽 502 00:39:10,333 --> 00:39:12,375 ‎今天来到学校 我的心情很沉重 503 00:39:12,458 --> 00:39:17,583 ‎看到她生前的点点滴滴 ‎还有她的学生对她的爱戴 对吧? 504 00:39:20,166 --> 00:39:21,291 ‎她生前真是个大美人啊 505 00:39:22,416 --> 00:39:26,041 ‎那种颜值简直可以当电视明星了 506 00:39:26,541 --> 00:39:30,916 ‎我看她也算是半个电视明星吧? 507 00:39:33,041 --> 00:39:35,083 ‎不要紧的 我知道你知道她的私事 508 00:39:36,750 --> 00:39:39,666 ‎每个人都有秘密 对吧? 509 00:39:39,750 --> 00:39:40,583 ‎不是吗? 510 00:39:41,916 --> 00:39:44,166 ‎我跟她说我知道她的事 ‎叫她小心处事 511 00:39:44,250 --> 00:39:45,500 ‎那你也真热心 512 00:39:46,208 --> 00:39:47,666 ‎但是她会错意了 513 00:39:48,166 --> 00:39:52,500 ‎-她以为你要威胁她吗? ‎-我没有那个意思 也绝对不会那么做 514 00:39:52,583 --> 00:39:55,375 ‎就算她反应过激 好了 515 00:39:55,458 --> 00:39:58,875 ‎她只是因为你知道而吓着了 516 00:39:59,875 --> 00:40:01,000 ‎你是怎么知道的? 517 00:40:02,250 --> 00:40:04,458 ‎我只看过黛色蕾的影片一次 518 00:40:05,000 --> 00:40:06,083 ‎你是她的客户吗? 519 00:40:06,166 --> 00:40:07,166 ‎不是 520 00:40:08,791 --> 00:40:09,791 ‎我… 521 00:40:10,291 --> 00:40:12,708 ‎你听我说 我真的想不通 522 00:40:12,791 --> 00:40:15,958 ‎你知道她是黛色蕾 ‎但却不是她的客户 523 00:40:16,041 --> 00:40:17,375 ‎那你到底是怎么发现的? 524 00:40:20,416 --> 00:40:22,000 ‎他把那些女人的资料开给我看 525 00:40:23,500 --> 00:40:24,458 ‎还有她们的影片 526 00:40:26,416 --> 00:40:27,500 ‎我认出她来 527 00:40:29,041 --> 00:40:29,916 ‎她的声音 528 00:40:30,916 --> 00:40:34,500 ‎-她的动作 ‎-不好意思 谁让你看那些影片? 529 00:40:36,791 --> 00:40:37,791 ‎我的表弟 530 00:40:38,541 --> 00:40:40,625 ‎他是幻想公司的网络摄像系统管理员 531 00:40:43,375 --> 00:40:47,625 ‎新加坡、班加罗尔 ‎日内瓦、格拉斯哥、纽瓦克 532 00:40:48,125 --> 00:40:50,375 ‎这些人花在“幻想”上的钱… 533 00:40:50,458 --> 00:40:52,125 ‎我们入错行了 534 00:40:53,000 --> 00:40:54,125 ‎-佛罗里达州 ‎-嗨 535 00:40:54,791 --> 00:40:57,125 ‎-嗨 格蕾丝 最近好吗? ‎-很好 536 00:40:57,208 --> 00:40:59,208 ‎-可以私下聊几句吗? ‎-好啊 没问题 537 00:41:01,750 --> 00:41:02,583 ‎都在里面? 538 00:41:02,666 --> 00:41:03,500 ‎都在里面 539 00:41:03,583 --> 00:41:07,583 ‎里面都是凯瑟琳收集到的证据 ‎证明乔纳森挪用公款 540 00:41:07,666 --> 00:41:10,458 ‎我在学校里找到的 541 00:41:10,541 --> 00:41:13,958 ‎说明她生前担心前夫会潜入她家偷走 542 00:41:14,041 --> 00:41:17,458 ‎如果凯瑟琳掌握这些证据 ‎还不足以对他… 543 00:41:17,958 --> 00:41:20,291 ‎构成杀害前妻的动机 ‎那我就没话说了 544 00:41:20,916 --> 00:41:22,708 ‎那他知道凯瑟琳手上有这些证据吗? 545 00:41:23,875 --> 00:41:25,541 ‎他的不在场证明非常明确 546 00:41:26,541 --> 00:41:28,791 ‎是吗?这就能够排除他的嫌疑吗? 547 00:41:28,875 --> 00:41:30,583 ‎暂时可以 我要去忙了 548 00:41:30,666 --> 00:41:33,375 ‎不行 等一下 对不起 549 00:41:34,916 --> 00:41:38,916 ‎我想针对今早的事向你道歉 对不起 550 00:41:39,833 --> 00:41:41,083 ‎你经历了很多事 551 00:41:41,166 --> 00:41:45,750 ‎但这不是我对你无礼的理由 对不起 552 00:41:50,208 --> 00:41:52,125 ‎-你去过幻想公司了吗? ‎-格蕾丝! 553 00:41:52,208 --> 00:41:53,500 ‎我看你是去过了 554 00:41:53,583 --> 00:41:57,125 ‎我也知道你不打算 ‎向我透露你收集到的情报 555 00:41:57,208 --> 00:41:58,666 ‎-没错 ‎-不要紧的 556 00:41:58,750 --> 00:42:00,875 ‎既然如此 ‎我也不向你透露我收集到的情报了 557 00:42:00,958 --> 00:42:03,333 ‎除非你愿意跟我交换情报 558 00:42:03,416 --> 00:42:07,583 ‎我从不跟人交换情报 ‎除非你有确凿的证据 559 00:42:07,666 --> 00:42:09,458 ‎我也太失礼了 560 00:42:10,958 --> 00:42:12,916 ‎我们就不把这种行为 ‎称为“交换情报”吧 561 00:42:13,791 --> 00:42:15,291 ‎改称为“请求” 562 00:42:16,083 --> 00:42:19,500 ‎我相信你已经把 ‎凯瑟琳扮演黛色蕾的视频弄到手了 563 00:42:19,583 --> 00:42:20,958 ‎我想看看 564 00:42:21,041 --> 00:42:24,250 ‎我想看看她的视频 ‎我知道你会说这个做法很不妥 565 00:42:24,333 --> 00:42:29,458 ‎我只是希望你能理解 ‎这个请求对我来说有多重要 566 00:42:31,458 --> 00:42:35,083 ‎与此同时 ‎我自然也会跟你透露我知道的消息 567 00:42:36,416 --> 00:42:37,625 ‎那是确凿的情报 568 00:42:39,916 --> 00:42:43,250 ‎我们这就去见 ‎幻想公司的网络摄像系统管理员 569 00:43:03,375 --> 00:43:04,208 ‎瑞奇! 570 00:43:05,333 --> 00:43:06,666 ‎警察要见你 571 00:43:11,958 --> 00:43:13,000 ‎瑞奇·高曼 572 00:43:13,833 --> 00:43:15,333 ‎他又做了什么事? 573 00:43:17,916 --> 00:43:20,041 ‎我没出卖过情报什么的 574 00:43:20,708 --> 00:43:23,416 ‎我从没这么做过 ‎只是拿来自己欣赏的 575 00:43:23,500 --> 00:43:27,291 ‎毕竟我是那家公司的职员 ‎我有权接触演员的信息 576 00:43:27,375 --> 00:43:29,500 ‎你没有权利 577 00:43:31,875 --> 00:43:33,833 ‎我只跟我的表哥说过 ‎只有他一个人知道 578 00:43:34,750 --> 00:43:37,375 ‎如果是比利涉案 ‎那就跟我儿子无关了 579 00:43:37,458 --> 00:43:38,458 ‎女士 580 00:43:38,958 --> 00:43:39,875 ‎你那个表哥 581 00:43:40,500 --> 00:43:42,500 ‎在学校任职校工 582 00:43:42,583 --> 00:43:44,125 ‎我只让他一个人知道 583 00:43:45,541 --> 00:43:47,750 ‎-是吗? ‎-是的 我发誓 584 00:43:47,833 --> 00:43:49,583 ‎不用发誓 瑞奇 585 00:43:49,666 --> 00:43:52,041 ‎我们迟早都会知道是不是你做的 586 00:43:56,000 --> 00:43:58,625 ‎我回答你的问题 ‎是因为是你向我们提供他的情报 587 00:43:58,708 --> 00:44:00,041 ‎他知道凯瑟琳的身份 588 00:44:00,125 --> 00:44:02,625 ‎他说他只跟他表哥 ‎也就是那个校工说过 589 00:44:02,708 --> 00:44:04,166 ‎我们已经就此展开调查了 590 00:44:04,250 --> 00:44:05,958 ‎没了 我只知道这么多 591 00:44:06,041 --> 00:44:07,833 ‎还是你想告诉我的消息就这么多? 592 00:44:07,916 --> 00:44:10,208 ‎-别跟我耍这种伎俩 ‎-我没耍伎俩 593 00:44:10,291 --> 00:44:12,041 ‎抱歉 我的意思是… 594 00:44:12,125 --> 00:44:15,500 ‎你的意思是你不让我介入 对吧? 595 00:44:15,583 --> 00:44:20,375 ‎别以为我只会为我妹妹的葬礼 ‎订购三明治后就算了 596 00:44:20,458 --> 00:44:24,791 ‎无所谓 但别阻碍我查案 ‎别也惹祸上身 597 00:44:38,125 --> 00:44:39,541 ‎这是赔礼道歉送的礼物 598 00:44:41,000 --> 00:44:45,541 ‎里面有来自世界各地的茶叶 ‎其中一种适合任何情况 599 00:44:45,625 --> 00:44:47,541 ‎是一种安神茶 600 00:44:47,625 --> 00:44:52,375 ‎能够舒缓现代化生活带来的压力 601 00:44:52,458 --> 00:44:54,583 ‎也能够醒神 602 00:44:55,875 --> 00:44:56,875 ‎谢了 603 00:45:08,708 --> 00:45:09,625 ‎我出门了 604 00:45:12,416 --> 00:45:13,416 ‎别走 605 00:46:04,708 --> 00:46:07,125 ‎晚上好 我们开始吧 606 00:46:10,875 --> 00:46:11,916 ‎(吉屋出售) 607 00:46:12,000 --> 00:46:14,875 ‎(房地产经纪人 卡萝·海斯) 608 00:46:14,958 --> 00:46:16,625 ‎(布伦南房地产经纪公司) 609 00:46:18,666 --> 00:46:19,833 ‎感觉到了吗? 610 00:46:20,541 --> 00:46:23,916 ‎疼吗?疼在对的地方吗? 611 00:46:24,833 --> 00:46:26,583 ‎你喜欢这样 对吗? 612 00:46:29,166 --> 00:46:31,125 ‎你最近都不听话 是吧? 613 00:46:40,000 --> 00:46:45,791 ‎我们在后门发现一个鞋印 ‎来自11号男性球鞋 614 00:46:46,583 --> 00:46:52,666 ‎她是卡萝·海斯 既是房地产经纪人 ‎也是幻想公司的艺术家 615 00:46:53,250 --> 00:46:56,291 ‎所有条件吻合 凶手是个连环杀手 616 00:46:57,666 --> 00:46:59,375 ‎尸体是怎么被发现的? 617 00:47:00,416 --> 00:47:02,625 ‎说了你也不信 618 00:47:05,416 --> 00:47:08,500 ‎我希望警方能就我的身份保密 619 00:47:09,291 --> 00:47:10,416 ‎我有家室 620 00:47:12,250 --> 00:47:13,958 ‎有妻子 有一家法律事务所 621 00:47:14,041 --> 00:47:16,125 ‎我可是冒着名誉受损的风险报案 622 00:47:16,208 --> 00:47:18,750 ‎只因为我认为这么做是正确的 623 00:47:18,833 --> 00:47:22,083 ‎马克思先生 你愿意跟我们合作 ‎我们自然也愿意跟你合作 624 00:47:22,166 --> 00:47:24,541 ‎把整件事的来龙去脉慢慢地告诉我们 625 00:47:27,458 --> 00:47:29,958 ‎那天我们如往常般上线 626 00:47:30,458 --> 00:47:33,666 ‎洛葛仙妮是个特别的女人 627 00:47:33,750 --> 00:47:36,500 ‎我们的“合作关系”向来不错 628 00:47:38,125 --> 00:47:39,083 ‎突然之间… 629 00:47:39,166 --> 00:47:41,125 ‎紧接下来… 630 00:47:45,000 --> 00:47:45,916 ‎救命啊! 631 00:47:50,166 --> 00:47:51,583 ‎救命啊! 632 00:47:53,708 --> 00:47:57,875 ‎我也说了 我不清楚她是不是在表演 633 00:48:01,833 --> 00:48:04,666 ‎她还好吧?我是指洛葛仙妮 634 00:48:04,750 --> 00:48:09,583 ‎马克思先生 好在你报案了 ‎但她不是在表演 635 00:48:13,500 --> 00:48:17,583 ‎你们听我说 我需要这种线上交流 636 00:48:18,291 --> 00:48:21,208 ‎尽可能不让事情复杂化 637 00:48:22,250 --> 00:48:23,708 ‎我有低血糖的毛病 638 00:48:27,041 --> 00:48:27,916 ‎知道了 639 00:48:28,000 --> 00:48:28,958 ‎那么… 640 00:48:29,625 --> 00:48:33,500 ‎亲爱的 爸爸放学后来接你 知道吗? ‎好了 进去吧 641 00:48:43,833 --> 00:48:46,750 ‎格蕾丝 最近好吗? 642 00:48:47,333 --> 00:48:49,625 ‎你没接我的电话 643 00:48:49,708 --> 00:48:53,750 ‎不要紧的 我理解你的心情 ‎我们都非常难过 644 00:48:55,708 --> 00:48:57,708 ‎-凯文好吗? ‎-他很好 645 00:48:57,791 --> 00:48:59,791 ‎他的哀伤辅导员和心理治疗师建议 646 00:48:59,875 --> 00:49:03,208 ‎他今天不必出席葬礼 ‎毕竟他年纪还小 这种创伤… 647 00:49:03,291 --> 00:49:05,916 ‎-你是指失去母亲的创伤吧? ‎-又来了 648 00:49:06,458 --> 00:49:07,875 ‎错总是在于当丈夫的 649 00:49:08,875 --> 00:49:11,791 ‎警方没告诉你 ‎那晚我在家办筹款晚宴吗? 650 00:49:11,875 --> 00:49:13,500 ‎我握了好几百只手 651 00:49:13,583 --> 00:49:14,791 ‎你一直希望她消失 652 00:49:14,875 --> 00:49:17,625 ‎怎么说? ‎她不足以对我和凯文的人生造成影响 653 00:49:17,708 --> 00:49:19,083 ‎天啊 她生前太坚强了 654 00:49:21,125 --> 00:49:24,541 ‎你伤害不了她 她本来打算拿下你的 655 00:49:27,500 --> 00:49:31,250 ‎你知道凯瑟琳 ‎在收集对我不利的资料吧? 656 00:49:31,333 --> 00:49:33,541 ‎尽是毫无根据的指控 ‎只是一个错误的决定 657 00:49:33,625 --> 00:49:37,375 ‎我也知道她在赚外快 658 00:49:38,291 --> 00:49:41,083 ‎一个妓女被杀 嫌犯名单可长了 659 00:49:50,541 --> 00:49:51,875 ‎你现在心神不宁 660 00:49:53,000 --> 00:49:54,708 ‎这事我就不追究了 661 00:49:59,916 --> 00:50:01,125 ‎别来参加葬礼 662 00:50:04,666 --> 00:50:08,083 ‎我一定到 我是个还在伤痛中的丈夫 663 00:50:14,375 --> 00:50:15,583 ‎-组长 ‎-滚出去 664 00:50:15,666 --> 00:50:19,375 ‎是 组长 两位受害者都是女施虐师 665 00:50:20,416 --> 00:50:21,833 ‎不知道这个词 ‎在英文中有没有复数形式 666 00:50:21,916 --> 00:50:24,041 ‎应该有 我猜的 667 00:50:25,333 --> 00:50:26,333 ‎应该没错 668 00:50:27,958 --> 00:50:30,583 ‎两位死者生前都在为 ‎“幻想公司”这个成人网站工作 669 00:50:31,166 --> 00:50:33,833 ‎这两起凶杀案也有不少共同点 670 00:50:33,916 --> 00:50:37,708 ‎凶手闯入私宅的方式、鞋印 ‎现场找不到具体的证据 671 00:50:37,791 --> 00:50:40,041 ‎尸体的姿势也一样 672 00:50:40,125 --> 00:50:40,958 ‎怎么说? 673 00:50:41,041 --> 00:50:44,291 ‎脚踝交叉、双手敞开 ‎就像被钉在十字架上的姿势 674 00:50:44,375 --> 00:50:47,041 ‎凶手要么犯案手法新颖 ‎要么对神学有所误解 675 00:50:48,125 --> 00:50:50,041 ‎被钉十架的是“神子” ‎没有所谓的“神女” 676 00:50:50,125 --> 00:50:51,750 ‎凶手要么经过精心策划 要么失策 677 00:50:54,958 --> 00:50:57,500 ‎我到现在还没搞清楚吗? ‎你可是破案高手 678 00:50:57,583 --> 00:50:58,958 ‎我们掌握了一些线索 679 00:50:59,041 --> 00:51:02,958 ‎有个在幻想公司上班的年轻人 ‎能够取得所有女职员的真实身份 680 00:51:03,041 --> 00:51:04,958 ‎只是他有非常确凿的不在场证据 681 00:51:05,041 --> 00:51:08,666 ‎从他身上得知内情的表哥 ‎也有不在场证据 死者前夫也是 682 00:51:09,875 --> 00:51:11,500 ‎有进展再回来见我 683 00:51:11,583 --> 00:51:12,666 ‎是 警官 684 00:51:14,375 --> 00:51:15,375 ‎是组长才对 警官 685 00:51:16,916 --> 00:51:19,166 ‎听说你和死者的姐姐关系匪浅 686 00:51:19,250 --> 00:51:22,166 ‎别露出这种表情 ‎你明知道我要说什么 687 00:51:22,250 --> 00:51:23,625 ‎那这事我们就别提了 688 00:51:23,708 --> 00:51:24,541 ‎我们做得到吗? 689 00:51:26,208 --> 00:51:27,750 ‎我知道怎么公私分明 690 00:51:33,625 --> 00:51:35,416 ‎凯瑟琳是我妹妹 691 00:51:38,125 --> 00:51:42,125 ‎她想让我知道她的生活起了什么变化 692 00:51:43,041 --> 00:51:44,250 ‎她发现… 693 00:51:49,458 --> 00:51:51,625 ‎她热爱教书 694 00:51:51,708 --> 00:51:54,375 ‎也很爱她的学生们 695 00:51:54,458 --> 00:51:55,625 ‎更重要的是 696 00:51:58,375 --> 00:51:59,708 ‎她很爱凯文 697 00:52:01,916 --> 00:52:03,333 ‎也就是她的儿子 698 00:52:04,000 --> 00:52:06,083 ‎他是她活下去的动力 699 00:52:08,916 --> 00:52:10,708 ‎以这种方式失去我妹妹 700 00:52:12,083 --> 00:52:14,750 ‎我真的非常难过 701 00:52:17,666 --> 00:52:21,958 ‎我们之间 ‎有数不清的承诺、希望和鼓励 702 00:52:25,041 --> 00:52:26,875 ‎我亲爱的妹妹 703 00:52:27,375 --> 00:52:32,083 ‎我很荣幸能够认识她、爱她 704 00:52:32,916 --> 00:52:36,541 ‎以及为她所爱 705 00:52:40,166 --> 00:52:41,166 ‎谢谢大家 706 00:52:46,833 --> 00:52:47,833 ‎让我们一起来祷告 707 00:52:50,666 --> 00:52:52,208 ‎感谢你们的出席 708 00:52:52,291 --> 00:52:53,708 ‎谢谢你的邀请 709 00:52:57,041 --> 00:52:59,375 ‎神父 谢谢你 感激不尽 710 00:53:01,583 --> 00:53:02,416 ‎嗨 711 00:53:06,708 --> 00:53:09,416 ‎-感谢你们抽空前来 ‎-格蕾丝 节哀顺变 712 00:53:09,500 --> 00:53:11,750 ‎鉴证组已经完成房子的调查工作 713 00:53:11,833 --> 00:53:14,500 ‎你可以随时搬回去住 除非你… 714 00:53:14,583 --> 00:53:17,750 ‎不用 我一定会搬回去住的 715 00:53:20,041 --> 00:53:22,916 ‎乔纳森·布瑞兹伍德 ‎派人监视过凯瑟琳 716 00:53:23,000 --> 00:53:24,375 ‎他知道我妹妹是黛色蕾 717 00:53:24,458 --> 00:53:27,041 ‎他知道她藏起来的那些资料 718 00:53:27,125 --> 00:53:29,250 ‎他还亲口对我承认了 719 00:53:29,333 --> 00:53:31,375 ‎这还不算是动机吗? 720 00:53:32,250 --> 00:53:34,166 ‎格蕾丝 你的悼词很感人 721 00:53:40,500 --> 00:53:41,583 ‎保持联络 722 00:53:54,833 --> 00:53:58,041 ‎不好意思 可以跟你私下聊几句吗? ‎感激不尽 723 00:54:00,083 --> 00:54:01,750 ‎葬礼只开放给受邀者 724 00:54:01,833 --> 00:54:05,041 ‎凯瑟琳不想见到你 我也不想见到你 725 00:54:05,125 --> 00:54:06,041 ‎说话小心点 726 00:54:06,125 --> 00:54:08,250 ‎休想败坏我的名声 727 00:54:08,333 --> 00:54:12,250 ‎你最好控制住你过分活跃的想象力 ‎不然我就亲自出马 728 00:54:14,416 --> 00:54:15,416 ‎玛莎议员! 729 00:54:30,500 --> 00:54:32,041 ‎抱歉 我不应该待在这里的 730 00:54:32,125 --> 00:54:34,208 ‎不要紧的 杰拉德 731 00:54:36,583 --> 00:54:38,083 ‎很高兴你来了 732 00:54:41,208 --> 00:54:43,750 ‎布瑞兹伍德老师说过 ‎百合花是纯真的象征 733 00:54:45,375 --> 00:54:47,791 ‎葬礼上出现百合花 ‎是因为这种花象征着 734 00:54:47,875 --> 00:54:51,458 ‎死亡恢复了逝者的纯真 735 00:54:52,333 --> 00:54:54,750 ‎这是我们奶奶告诉我们的话 736 00:54:55,791 --> 00:54:58,041 ‎这些百合花是我送的 737 00:55:00,000 --> 00:55:01,000 ‎杰拉德 738 00:55:02,666 --> 00:55:07,791 ‎米勒小姐 真抱歉 ‎我儿子总是逾越本分 739 00:55:07,875 --> 00:55:10,625 ‎不要紧的 ‎杰拉德只是个心思细腻的孩子 740 00:55:11,458 --> 00:55:14,375 ‎节哀顺变 我是玛莎·巴克斯特 741 00:55:14,458 --> 00:55:16,666 ‎谢谢你 玛莎议员 感谢你抽空出席 742 00:55:17,541 --> 00:55:18,541 ‎杰拉德 743 00:55:52,041 --> 00:55:56,250 ‎(黛色蕾 ‎你终于回到属于你的地方了) 744 00:56:03,708 --> 00:56:04,708 ‎-嗨 ‎-格蕾丝 745 00:56:05,333 --> 00:56:06,708 ‎我有了新线索 746 00:56:06,791 --> 00:56:11,083 ‎嗨 里维拉组长 我是格蕾丝·米勒 ‎也就是凯瑟琳·布瑞兹伍德的姐姐 747 00:56:11,166 --> 00:56:15,375 ‎我知道你是谁 ‎我为你妹妹的死感到难过 748 00:56:15,458 --> 00:56:16,666 ‎-我们都很难过 ‎-谢谢 749 00:56:16,750 --> 00:56:18,958 ‎我只需要你五分钟的时间 750 00:56:19,958 --> 00:56:21,916 ‎詹宁斯警探 要加入吗? 751 00:56:25,791 --> 00:56:29,250 ‎这是一张寄给教堂的悼念卡 752 00:56:29,333 --> 00:56:32,583 ‎上面写道“黛色蕾 ‎你终于回到属于你的地方了” 753 00:56:33,458 --> 00:56:36,500 ‎我们会采集卡片上的指纹 ‎谢谢你提供这个线索 754 00:56:36,583 --> 00:56:43,250 ‎没问题 其实我真认为 ‎我能为此案的侦查工作带来很多帮助 755 00:56:43,333 --> 00:56:45,958 ‎你是不是答应过米勒小姐什么? 756 00:56:46,041 --> 00:56:48,583 ‎才没有呢 他有很多事都没告诉我 757 00:56:48,666 --> 00:56:50,291 ‎如今出现了第二个受害者 758 00:56:50,375 --> 00:56:53,708 ‎组长 我对犯案动机 ‎有某种直觉上的洞见 759 00:56:53,791 --> 00:56:57,166 ‎所以我写的书才卖得满堂彩 760 00:56:57,250 --> 00:57:01,500 ‎我能潜入凶手的思维 ‎尤其是以女性为猎物的凶手 761 00:57:02,291 --> 00:57:06,791 ‎你知道纽约市警局花多少时日 ‎才抓到时代广场奸杀犯吗? 762 00:57:07,583 --> 00:57:08,958 ‎八个月 763 00:57:09,625 --> 00:57:14,708 ‎后来我加入侦查工作 研究整个案子 ‎结果警方三天后就将凶手缉拿归案 764 00:57:15,291 --> 00:57:18,791 ‎我想说的是 你大可用我来协助破案 765 00:57:18,875 --> 00:57:23,083 ‎有时候新的想法 ‎能带来截然不同的结果 你懂吗? 766 00:57:24,333 --> 00:57:28,416 ‎让我加入侦查工作 ‎我保证你不会后悔 767 00:57:28,500 --> 00:57:32,625 ‎每次拿到你的书 我都会从头看到尾 768 00:57:32,708 --> 00:57:35,750 ‎你确实是个非常出色的罪犯侧写师 769 00:57:36,250 --> 00:57:38,750 ‎只是依我来看 ‎你无法给案情带来帮助 770 00:57:39,250 --> 00:57:42,416 ‎好吧 我们来谈谈尸体 ‎以尸体的姿势为例 771 00:57:43,875 --> 00:57:47,875 ‎两者的姿势看似形同 其实未必 772 00:57:47,958 --> 00:57:53,583 ‎凯瑟琳四肢的姿势 ‎看起来并未经过刻意摆设 773 00:57:53,666 --> 00:57:57,125 ‎像是凶手杀了她后 就把她搁在原地 774 00:57:58,208 --> 00:58:03,708 ‎至于第二个受害者的尸体 ‎看似凶手下手后精心处理过 775 00:58:03,791 --> 00:58:08,041 ‎刻意把她摆设成凯瑟琳死后的姿势 776 00:58:08,125 --> 00:58:10,000 ‎这点我们也讨论过了 777 00:58:10,833 --> 00:58:14,666 ‎凶手摆设尸体的方式 ‎说明他有意混淆我们的侦查方向 778 00:58:15,708 --> 00:58:19,500 ‎那凶手为什么选择杀害女施虐师? ‎目前死了两个 为什么? 779 00:58:19,583 --> 00:58:21,416 ‎艾德说过… 780 00:58:21,916 --> 00:58:24,458 ‎不好意思 我是指詹宁斯警探说过 781 00:58:24,541 --> 00:58:26,791 ‎也许凶手有强烈的操控欲 782 00:58:26,875 --> 00:58:30,666 ‎而我认为关键是找出凶手的犯案动机 783 00:58:32,166 --> 00:58:33,250 ‎也可能是随机挑人 784 00:58:33,875 --> 00:58:35,375 ‎听好 不可能两者皆是 785 00:58:35,458 --> 00:58:36,666 ‎-詹宁斯警探 ‎-组长 786 00:58:36,750 --> 00:58:38,916 ‎我同意让格蕾丝·米勒 ‎以顾问身份加入侦查 787 00:58:39,000 --> 00:58:41,000 ‎给她所有她需要的资料 788 00:58:44,625 --> 00:58:47,125 ‎我欣赏你的组长 她处事果断 789 00:58:47,208 --> 00:58:49,458 ‎“新的想法能带来截然不同的结果” ‎是吗? 790 00:58:49,541 --> 00:58:53,750 ‎我尊重你的职业和专业 ‎你也应该尊重我的职业和专业 791 00:58:53,833 --> 00:58:57,666 ‎我们看重的是结果 ‎这是现实世界的运作方式 792 00:58:57,750 --> 00:59:02,583 ‎好吧 你要我相信 ‎乔纳森·布瑞兹伍德不是嫌疑人 793 00:59:02,666 --> 00:59:04,041 ‎我对此保持开放的心态 794 00:59:04,541 --> 00:59:07,458 ‎打扰一下 ‎我们刚整到了卡萝·海斯遇害的视频 795 00:59:10,416 --> 00:59:12,583 ‎你组长说:“给她所有她需要的资料” 796 00:59:23,625 --> 00:59:25,625 ‎紧接下来… 797 00:59:36,208 --> 00:59:37,208 ‎救命啊! 798 00:59:38,166 --> 00:59:39,833 ‎救命啊! 799 00:59:51,166 --> 00:59:52,541 ‎黛色蕾 800 00:59:52,625 --> 00:59:55,291 ‎怎么回事?他说什么?倒回去 801 00:59:58,250 --> 00:59:59,458 ‎黛色蕾 802 01:00:03,583 --> 01:00:04,875 ‎随意他不是随机杀人的 803 01:00:21,916 --> 01:00:22,916 ‎好点了吗? 804 01:00:24,791 --> 01:00:28,208 ‎我们追踪了那张悼念卡的来源 ‎卡片随花送到教堂 805 01:00:28,291 --> 01:00:29,333 ‎什么花? 806 01:00:29,416 --> 01:00:32,083 ‎是玫瑰 我们已经查到 ‎信用卡持有者的名字了 807 01:00:32,166 --> 01:00:34,333 ‎-好的 ‎-走吧 一起去 808 01:00:37,958 --> 01:00:41,708 ‎黛色蕾? ‎这种名字是男人都不会忘记吧? 809 01:00:41,791 --> 01:00:44,666 ‎她就是凯瑟琳·布瑞兹伍德? ‎我可不知道呢 810 01:00:45,291 --> 01:00:49,791 ‎你送花到她的葬礼上 ‎花是通过你的信用卡过账的 811 01:00:49,875 --> 01:00:51,541 ‎对啊 艾米丽花店 812 01:00:51,625 --> 01:00:54,458 ‎你叫人送花到葬礼上 ‎这是手写的纸条 813 01:00:57,041 --> 01:00:58,541 ‎不是我的笔迹 814 01:00:58,625 --> 01:01:02,375 ‎花是不是你儿子送的? ‎你儿子叫兰德·摩根 对吧? 815 01:01:03,625 --> 01:01:06,000 ‎凯瑟琳·布瑞兹伍德是他的老师 816 01:01:06,583 --> 01:01:09,291 ‎本月10号晚上 兰德在哪里? 817 01:01:10,000 --> 01:01:13,125 ‎10号? ‎他和我太太一起去了肯尼迪艺术中心 818 01:01:13,208 --> 01:01:16,958 ‎-他整晚都待在那边吗? ‎-兰德那晚不舒服 819 01:01:17,041 --> 01:01:18,958 ‎我叫司机中途送他回家 820 01:01:19,041 --> 01:01:20,791 ‎你儿子的鞋号是多少? 821 01:01:22,000 --> 01:01:23,875 ‎11号左右 822 01:01:23,958 --> 01:01:26,125 ‎我们想要找你儿子问话 823 01:01:27,375 --> 01:01:28,583 ‎没有比现在更合适了 824 01:01:37,291 --> 01:01:40,416 ‎那晚在肯尼迪艺术中心 ‎你感到身体不适 记得吗? 825 01:01:40,500 --> 01:01:42,083 ‎于是司机送你回家 826 01:01:42,166 --> 01:01:43,833 ‎我们回到家时 你也在家 对吧? 827 01:01:44,791 --> 01:01:45,625 ‎对啊 828 01:01:45,708 --> 01:01:48,333 ‎你能不能证明你整完都待在家里 ‎从没离开过? 829 01:01:48,416 --> 01:01:50,625 ‎我整晚都待在家 佣人看到了 830 01:01:50,708 --> 01:01:52,458 ‎我们会找她问话 831 01:01:52,541 --> 01:01:54,791 ‎你有没有用过你爸爸的信用卡 832 01:01:54,875 --> 01:01:57,250 ‎订花送到 ‎凯瑟琳·布瑞兹伍德的葬礼上? 833 01:01:57,333 --> 01:01:59,458 ‎没有 我有自己的信用卡 834 01:01:59,541 --> 01:02:01,875 ‎我也没送花到葬礼 835 01:02:02,583 --> 01:02:04,333 ‎有必要吗?班上同学都集体送花了 836 01:02:07,166 --> 01:02:08,166 ‎你好 837 01:02:10,041 --> 01:02:13,500 ‎你对我的妹妹有什么想法? 838 01:02:14,750 --> 01:02:15,958 ‎怎么说? 839 01:02:16,041 --> 01:02:18,583 ‎你说过她对你很严格 840 01:02:21,541 --> 01:02:23,083 ‎-对啊 ‎-你是不是喜欢她? 841 01:02:23,666 --> 01:02:25,541 ‎没有 她年纪大了 842 01:02:27,500 --> 01:02:28,500 ‎大很多 843 01:02:30,333 --> 01:02:32,666 ‎我是指 她是美女 只是… 844 01:02:32,750 --> 01:02:34,250 ‎-兰德 ‎-不要紧的 她问我答 845 01:02:37,208 --> 01:02:40,958 ‎我走出教室不会想到她 ‎在教室里也不会想到她 846 01:02:42,250 --> 01:02:43,250 ‎可以了吗? 847 01:02:44,125 --> 01:02:46,000 ‎这是我们家佣人的资料 848 01:02:49,000 --> 01:02:52,333 ‎谢谢你们的时间 我们会联络你们 849 01:02:59,625 --> 01:03:00,625 ‎很好 850 01:03:06,666 --> 01:03:09,250 ‎瞧瞧这些年轻人 不愁不成功 851 01:03:09,333 --> 01:03:11,666 ‎杀人不分收入等级 852 01:03:11,750 --> 01:03:15,750 ‎-格蕾丝 你对这小子有什么想法? ‎-他肯定有事隐瞒我们 853 01:03:15,833 --> 01:03:18,791 ‎这是作家的直觉吗? ‎肯定是他用信用卡 854 01:03:18,875 --> 01:03:21,458 ‎订花和卡片送到葬礼上 ‎这是他隐瞒的事 855 01:03:22,250 --> 01:03:25,375 ‎他很聪明 手段不至于这么唐突 ‎肯定有什么隐情 856 01:03:31,750 --> 01:03:32,583 ‎(小鸦) 857 01:03:32,666 --> 01:03:38,125 ‎(贝桑妮·诺尔斯) 858 01:03:41,291 --> 01:03:42,583 ‎到此为止 859 01:03:47,333 --> 01:03:48,208 ‎晚安 860 01:04:34,541 --> 01:04:35,625 ‎黛色蕾 861 01:05:02,291 --> 01:05:03,666 ‎我们有三个客户 862 01:05:03,750 --> 01:05:06,666 ‎经常约见黛色蕾和洛葛仙妮 863 01:05:06,750 --> 01:05:09,416 ‎-本地人吗? ‎-分别来自伦敦、巴黎和柏林 864 01:05:09,500 --> 01:05:10,708 ‎联系国际刑警组织 865 01:05:10,791 --> 01:05:14,291 ‎我会都移民局查看 ‎他们有没有入境过华盛顿 866 01:05:14,375 --> 01:05:17,250 ‎又发生了一起袭击案 ‎这次受害者没死 867 01:05:17,333 --> 01:05:19,583 ‎(鉴证组) 868 01:05:19,666 --> 01:05:22,791 ‎刀刃上有血迹 ‎实验室会马上送来化验结果 869 01:05:24,375 --> 01:05:25,666 ‎受害者叫什么名字? 870 01:05:27,416 --> 01:05:29,083 ‎-贝桑妮·诺尔斯 ‎-谢谢 871 01:05:31,625 --> 01:05:34,833 ‎贝桑妮 你好 我是詹宁斯警探 872 01:05:34,916 --> 01:05:38,541 ‎这位是我的搭档 帕克警探 ‎这位则是米勒小姐 873 01:05:41,791 --> 01:05:43,041 ‎你好点了吗? 874 01:05:47,291 --> 01:05:50,375 ‎当时我丈夫和孩子们都出门了 875 01:05:51,791 --> 01:05:54,000 ‎我都是趁他们不在家时工作的 876 01:05:56,625 --> 01:05:58,875 ‎好在他们及时回到家 877 01:06:02,208 --> 01:06:05,375 ‎可以形容一下那个袭击你的人吗? 878 01:06:13,208 --> 01:06:14,875 ‎贝桑妮 我们想要你知道 879 01:06:15,625 --> 01:06:19,291 ‎我们非常庆幸你活下来了 880 01:06:19,375 --> 01:06:21,666 ‎也想告诉你 你非常勇敢 881 01:06:22,166 --> 01:06:23,291 ‎你把他击退了 882 01:06:23,375 --> 01:06:26,000 ‎刀上有血迹 那是证据 883 01:06:26,083 --> 01:06:28,583 ‎足以帮助我们将这个人绳之于法 884 01:06:31,375 --> 01:06:34,500 ‎他是白人 885 01:06:35,625 --> 01:06:36,875 ‎身高180公分上下 886 01:06:38,208 --> 01:06:40,333 ‎力大无穷 887 01:06:41,708 --> 01:06:43,250 ‎你叫出你的名字吗? 888 01:06:46,000 --> 01:06:47,166 ‎他叫我黛色蕾 889 01:06:49,791 --> 01:06:52,875 ‎你说力大无穷 怎么说? 890 01:06:52,958 --> 01:06:55,875 ‎因为他看起来很年轻 891 01:06:56,541 --> 01:06:57,708 ‎有多年轻? 892 01:06:57,791 --> 01:07:00,125 ‎像一个少年 893 01:07:03,958 --> 01:07:07,125 ‎他戴着一只非常珍贵的名表 894 01:07:07,625 --> 01:07:09,708 ‎珍贵名表?怎么说? 895 01:07:09,791 --> 01:07:11,125 ‎是金表吗?还是银表? 896 01:07:11,208 --> 01:07:12,208 ‎金表 897 01:07:13,250 --> 01:07:16,916 ‎表面上有几个小圆圈 显示各国时间 898 01:07:18,000 --> 01:07:20,125 ‎你懂的 都是珍贵名表 899 01:07:26,666 --> 01:07:27,666 ‎搜查令? 900 01:07:37,208 --> 01:07:39,416 ‎11号 901 01:07:54,333 --> 01:07:56,458 ‎这个搜查令简直是荒唐 902 01:07:56,541 --> 01:07:59,416 ‎你们打算逮捕 ‎所有穿11号鞋的年轻人吗? 903 01:08:00,541 --> 01:08:01,541 ‎这表你戴多久了? 904 01:08:01,625 --> 01:08:04,458 ‎兰德的摔跤队两年前拿下全州冠军 905 01:08:04,541 --> 01:08:07,416 ‎教练送每个队员一只表 ‎就连学生经纪人也有一只 906 01:08:07,500 --> 01:08:08,833 ‎他从没戴过 907 01:08:09,500 --> 01:08:11,750 ‎-你整晚都在外面吗? ‎-他没出过家门 908 01:08:11,833 --> 01:08:14,583 ‎是吗?监控摄像头 909 01:08:15,791 --> 01:08:17,291 ‎我到公园去散步一趟 910 01:08:18,666 --> 01:08:21,166 ‎-脱下上衣 ‎-这包含在搜查令内 911 01:08:22,791 --> 01:08:23,791 ‎快点 912 01:08:28,666 --> 01:08:31,166 ‎-介意解释一下吗? ‎-别回答 913 01:08:36,416 --> 01:08:37,416 ‎上车吧 914 01:08:45,791 --> 01:08:48,291 ‎-格蕾丝呢? ‎-随她去吧 915 01:08:49,000 --> 01:08:51,541 ‎(顿巴披萨和烤肉店) 916 01:08:51,625 --> 01:08:52,625 ‎你到底想干什么? 917 01:08:53,333 --> 01:08:56,041 ‎告诉我你隐瞒我的实情 918 01:08:56,625 --> 01:08:59,666 ‎我都跟你说了 ‎我表弟瑞奇在幻想公司上班 919 01:08:59,750 --> 01:09:03,000 ‎是他把你妹妹的事告诉我的 ‎我知道的就这么多 920 01:09:03,083 --> 01:09:04,458 ‎他还告诉过谁呢? 921 01:09:04,541 --> 01:09:06,750 ‎我不想给任何人惹上麻烦 922 01:09:07,250 --> 01:09:11,583 ‎你就相信我 好吗? ‎兰德·摩根惹上的麻烦已经够多了 923 01:09:13,375 --> 01:09:14,291 ‎是他跟他说的 924 01:09:14,875 --> 01:09:16,708 ‎瑞奇把黛色蕾的事告诉了兰德 925 01:09:19,583 --> 01:09:20,583 ‎兰德和瑞奇… 926 01:09:22,625 --> 01:09:23,500 ‎他们是… 927 01:09:25,333 --> 01:09:26,166 ‎一对的 928 01:09:26,875 --> 01:09:28,541 ‎他们不想让任何人知道 929 01:09:28,625 --> 01:09:31,458 ‎他懂科技 瞧瞧他卧室的摆设 930 01:09:32,041 --> 01:09:36,041 ‎球鞋尺码和鞋印跟三个案发现场吻合 931 01:09:36,125 --> 01:09:38,500 ‎但他跑步鞋上残留的泥巴对不上 932 01:09:38,583 --> 01:09:39,583 ‎那只金表怎么说? 933 01:09:39,666 --> 01:09:43,416 ‎那种表能在任何高级礼品型录上买到 934 01:09:43,500 --> 01:09:47,041 ‎纯金、价格高昂 ‎但完全不符合受害者的描述 935 01:09:47,125 --> 01:09:49,916 ‎今晚他有90分钟不在家里 936 01:09:50,000 --> 01:09:53,000 ‎按照贝桑妮对袭击者的描述 ‎所组成的人头素描符合他的特征 937 01:09:53,083 --> 01:09:55,791 ‎实验室宣称 ‎诺尔斯刀上的血迹不属于他 938 01:09:55,875 --> 01:09:58,375 ‎难道你相信他翻过篱墙去公园时 939 01:09:58,458 --> 01:10:00,291 ‎不小心割到手的说法吗? 940 01:10:01,916 --> 01:10:05,416 ‎听好 他的电脑在我们手上 ‎他上过幻想公司的网站 941 01:10:05,500 --> 01:10:07,541 ‎看过黛色蕾的档案五次 942 01:10:07,625 --> 01:10:10,666 ‎-他也看过洛葛仙妮和贝桑妮的档案 ‎-也可能是出自于好奇心 943 01:10:10,750 --> 01:10:14,083 ‎我知道你刻意提出反对意见 ‎来增加侦查的全面性 但你瞧瞧 944 01:10:14,166 --> 01:10:16,250 ‎越来越多证据都指向这个年轻人 945 01:10:16,333 --> 01:10:18,083 ‎听好 兰德不是凶手 946 01:10:18,666 --> 01:10:21,041 ‎兰德是瑞奇的男朋友 947 01:10:21,125 --> 01:10:23,500 ‎瑞奇是在幻想公司上班的年轻人 948 01:10:23,583 --> 01:10:25,666 ‎兰德还没把出柜的事告诉他爸爸 949 01:10:25,750 --> 01:10:30,291 ‎我敢用钱来打赌 命案发生时 950 01:10:30,375 --> 01:10:31,916 ‎兰德和瑞奇刚好在一起 951 01:10:32,000 --> 01:10:35,041 ‎我也同意艾德的好奇心论 952 01:10:35,541 --> 01:10:37,041 ‎格蕾丝 做得好 953 01:10:41,166 --> 01:10:42,625 ‎可以跟你私下聊个五分钟吗? 954 01:10:51,458 --> 01:10:52,708 ‎这算是作家的直觉吧 955 01:10:53,833 --> 01:10:54,750 ‎终于用得上了 956 01:10:55,416 --> 01:10:57,083 ‎我想知道黛色蕾的点点滴滴 957 01:10:59,375 --> 01:11:00,958 ‎黛色蕾是她创造出来的人物 958 01:11:01,041 --> 01:11:04,041 ‎表演需要天分和想象力 959 01:11:04,125 --> 01:11:05,541 ‎你妹妹两者都有 960 01:11:07,208 --> 01:11:10,208 ‎很多客户都很想念黛色蕾 961 01:11:10,291 --> 01:11:13,000 ‎说真的 失去她给我们的生意 ‎带来很大的影响 962 01:11:13,083 --> 01:11:16,791 ‎我应征过几个新人 963 01:11:16,875 --> 01:11:19,208 ‎但黛色蕾只有一个 964 01:11:20,000 --> 01:11:21,000 ‎如果还有另一个呢? 965 01:11:58,000 --> 01:11:59,250 ‎我就是你的黛色蕾 966 01:12:00,958 --> 01:12:04,375 ‎我心情好 想好好玩玩 967 01:12:08,875 --> 01:12:10,958 ‎这就是你要的 968 01:12:14,125 --> 01:12:16,958 ‎说吧 969 01:12:21,166 --> 01:12:23,250 ‎格蕾丝 进来吧 970 01:12:25,125 --> 01:12:28,875 ‎厨房的橱柜到了 采用平板门 971 01:12:28,958 --> 01:12:31,375 ‎我选择了现代化设计 972 01:12:32,666 --> 01:12:34,625 ‎你听我说 973 01:12:36,041 --> 01:12:38,041 ‎我本来打算去找你的 974 01:12:40,000 --> 01:12:42,375 ‎格蕾丝 ‎我欣赏你为侦查工作带来的进展 975 01:12:42,458 --> 01:12:43,416 ‎我只是… 976 01:12:45,041 --> 01:12:47,041 ‎希望你不会出事 977 01:12:52,250 --> 01:12:56,250 ‎万一你出事了 我会疯掉的 978 01:13:28,875 --> 01:13:29,875 ‎格蕾丝 979 01:13:33,500 --> 01:13:35,375 ‎一次是不够的 980 01:14:17,541 --> 01:14:18,541 ‎早上好 981 01:14:21,625 --> 01:14:23,416 ‎还真是个美好的早晨 982 01:14:24,625 --> 01:14:25,625 ‎后悔了吗? 983 01:14:26,541 --> 01:14:27,541 ‎没有 984 01:14:29,166 --> 01:14:31,875 ‎这样事情会越来越复杂的 985 01:14:37,500 --> 01:14:38,416 ‎拿去 986 01:14:43,791 --> 01:14:45,000 ‎一小时后开会 987 01:14:46,875 --> 01:14:49,416 ‎大家都爱免费甜甜圈 ‎重点是它们很好吃 988 01:14:56,916 --> 01:14:57,833 ‎-嗨 老兄 ‎-嗨 989 01:14:57,916 --> 01:15:00,833 ‎我今早本来打算 ‎跟你们好好聊聊怎么处理好关系的 990 01:15:00,916 --> 01:15:03,958 ‎但看来氛围显然已经不同了 991 01:15:08,916 --> 01:15:12,625 ‎-各位 早上好 ‎-好了 可以开会了 992 01:15:15,875 --> 01:15:19,125 ‎我们找过 ‎兰德和他在幻想公司工作的朋友问话 993 01:15:19,208 --> 01:15:20,625 ‎确认他们没涉案 994 01:15:20,708 --> 01:15:24,041 ‎我们也开始找 ‎凯瑟琳·布瑞兹伍德的学生问话 995 01:15:24,125 --> 01:15:26,458 ‎先找她英文班的学生 ‎再找戏剧社的学生 996 01:15:26,541 --> 01:15:29,708 ‎这很可能是接下来的侦查方向 ‎但可能性只有一个 997 01:15:29,791 --> 01:15:32,333 ‎其实我想到了另一个可能性 998 01:15:32,416 --> 01:15:36,500 ‎如果以我来当诱饵 999 01:15:38,666 --> 01:15:41,000 ‎将凶手引出来 你们说怎么样? 1000 01:15:41,500 --> 01:15:44,291 ‎我可以乔装成幻想公司新来的黛色蕾 1001 01:15:44,375 --> 01:15:47,583 ‎同一个名字 ‎同一间游戏房、同样的服饰 1002 01:15:48,791 --> 01:15:50,875 ‎让我来煽动凶手前来追杀我 1003 01:15:50,958 --> 01:15:53,583 ‎-别闹了 ‎-幻想公司同意了吗? 1004 01:15:53,666 --> 01:15:56,541 ‎说真的 为了破案 ‎他们非常乐意这么做 1005 01:15:56,625 --> 01:15:59,375 ‎我也很乐意 1006 01:15:59,458 --> 01:16:00,583 ‎值得一试 1007 01:16:01,625 --> 01:16:03,125 ‎你怎么就同意了呢? 1008 01:16:03,208 --> 01:16:07,458 ‎我们要她来调查犯案动机 ‎利用她的直觉来破案 1009 01:16:07,541 --> 01:16:08,666 ‎不是要她来以身犯险 1010 01:16:08,750 --> 01:16:11,875 ‎我对凶手的犯案动机有很多想法 1011 01:16:11,958 --> 01:16:15,250 ‎但这个做法能够加速破案 ‎避免更多人被杀害 1012 01:16:15,333 --> 01:16:18,041 ‎-你也可能被杀害 ‎-格蕾丝 你有胆量 1013 01:16:18,125 --> 01:16:19,500 ‎还有一个聪明的脑袋 1014 01:16:20,125 --> 01:16:21,125 ‎来吧 1015 01:16:21,208 --> 01:16:23,416 ‎-组长! ‎-别说了 1016 01:16:25,541 --> 01:16:27,666 ‎这氛围也变得太快了 1017 01:16:33,666 --> 01:16:35,541 ‎对不起 我没跟你说过我的打算 1018 01:16:35,625 --> 01:16:38,125 ‎因为我知道你会说服我别这么做 1019 01:16:38,208 --> 01:16:39,791 ‎你猜得对 1020 01:16:42,875 --> 01:16:44,625 ‎(幻想公司管理员) 1021 01:16:44,708 --> 01:16:48,458 ‎晚上好 黛色蕾回来了 1022 01:16:50,333 --> 01:16:54,000 ‎我听不到 大声点 1023 01:17:03,541 --> 01:17:07,458 ‎说吧 1024 01:17:14,000 --> 01:17:15,250 ‎开始吧 1025 01:17:17,750 --> 01:17:20,833 ‎这是你想要的 这是你需要的 1026 01:17:24,666 --> 01:17:27,208 ‎能不能调到A摄像头? 1027 01:17:31,583 --> 01:17:33,125 ‎你认为他要多久意识到 1028 01:17:33,208 --> 01:17:36,000 ‎另一个黛色蕾出现了? 1029 01:17:38,208 --> 01:17:40,666 ‎他搞不好很聪明 ‎要等一阵子才会出现 1030 01:18:03,208 --> 01:18:05,625 ‎刚收到消息 ‎乔纳森·布瑞兹伍德准备代表 1031 01:18:05,708 --> 01:18:07,500 ‎某个房地产大亨出庭辩护 1032 01:18:07,583 --> 01:18:10,708 ‎后者跟几个 ‎手段不光彩的投资人有联系 1033 01:18:11,375 --> 01:18:14,208 ‎如果他要雇用杀手 就知道该找谁 1034 01:18:14,291 --> 01:18:16,291 ‎这点我说不上来 ‎我理解乔纳森这个家伙 1035 01:18:16,375 --> 01:18:20,708 ‎我看得出他要凯瑟琳死 ‎另外两个案子则… 1036 01:18:21,250 --> 01:18:24,125 ‎凶手旨在模仿 ‎这也不是第一个案例了 1037 01:18:24,875 --> 01:18:26,958 ‎-两个凶手? ‎-这算是新的想法了 1038 01:18:27,541 --> 01:18:30,416 ‎继续追查布瑞兹伍德 ‎顺便到学校问话 1039 01:18:30,500 --> 01:18:33,833 ‎如果这个模仿杀手真的存在 ‎那他肯定就在教室里 1040 01:18:36,500 --> 01:18:40,166 ‎我好像没跟布瑞兹伍德老师说过话 1041 01:18:40,916 --> 01:18:43,125 ‎我一直希望她能注意到我 1042 01:18:43,208 --> 01:18:46,125 ‎我向来对戏剧和英文都不感兴趣 1043 01:18:47,666 --> 01:18:49,791 ‎有没有发现任何不寻常的情况? 1044 01:18:50,291 --> 01:18:51,125 ‎没有 1045 01:18:52,125 --> 01:18:54,458 ‎她和学生的关系如何? 1046 01:18:54,541 --> 01:18:55,458 ‎很好 1047 01:18:58,208 --> 01:19:01,541 ‎你的老师被杀害了 ‎知道什么 不妨告诉我们 1048 01:19:01,625 --> 01:19:04,125 ‎我很喜欢她 大家都很喜欢她 1049 01:19:05,708 --> 01:19:07,875 ‎我无法想象学校里会有任何人 1050 01:19:07,958 --> 01:19:09,500 ‎想要伤害布瑞兹伍德老师 1051 01:19:11,791 --> 01:19:14,291 ‎我相信这些年轻人 ‎都有可能黑入网站 1052 01:19:14,375 --> 01:19:15,791 ‎不留下任何痕迹 1053 01:19:15,875 --> 01:19:17,958 ‎他们只要黑入国外不受保护的系统 1054 01:19:18,041 --> 01:19:20,708 ‎就可以隐藏IP地址了 1055 01:19:38,250 --> 01:19:40,041 ‎小兰德 你的状态不太好 1056 01:19:41,875 --> 01:19:42,875 ‎别这么叫我 1057 01:19:43,458 --> 01:19:46,750 ‎你被我打败了 ‎我把你按在地上动弹不得 小兰德 1058 01:19:52,958 --> 01:19:54,083 ‎凯瑟琳? 1059 01:19:57,625 --> 01:19:59,041 ‎应该叫她黛色蕾吧? 1060 01:20:02,625 --> 01:20:05,000 ‎-你看着她会勃起吗? ‎-你觉得很好笑吗? 1061 01:20:05,083 --> 01:20:07,375 ‎好笑的是警察以为我是凶手 1062 01:20:09,875 --> 01:20:13,250 ‎老兄 对她深深着迷的人是你 1063 01:20:14,166 --> 01:20:16,083 ‎我看到你望着她的眼神 1064 01:20:17,708 --> 01:20:19,625 ‎她是我的凯瑟琳! 1065 01:20:19,708 --> 01:20:21,166 ‎她是我的凯瑟琳! 1066 01:20:35,083 --> 01:20:38,583 ‎-你赢不了我的 很好 ‎-你明知道我不喜欢…我是詹宁斯 1067 01:20:41,291 --> 01:20:42,291 ‎谢谢 1068 01:20:43,541 --> 01:20:44,750 ‎怎么了? 1069 01:20:44,833 --> 01:20:49,166 ‎兰德被送进了急症室 ‎他父亲说杰拉德把他打至重伤 1070 01:20:51,791 --> 01:20:53,416 ‎伙计 注意点 1071 01:21:06,708 --> 01:21:08,583 ‎-怎么回事? ‎-杰拉德差点要了他的命 1072 01:21:09,291 --> 01:21:10,291 ‎兰德 1073 01:21:10,375 --> 01:21:11,375 ‎他失控了 1074 01:21:12,375 --> 01:21:16,541 ‎我说我知道老师就是黛色蕾 ‎他听了就失控了 1075 01:21:17,333 --> 01:21:21,750 ‎他还称呼她为凯瑟琳 1076 01:21:28,541 --> 01:21:30,583 ‎我受邀为密苏里州牛肉联盟致词 1077 01:21:30,666 --> 01:21:33,375 ‎好在他们不知道我吃素了 1078 01:21:41,083 --> 01:21:42,458 ‎你懂规矩的 1079 01:21:48,958 --> 01:21:51,833 ‎我跟你说话时 我要你给予回应 1080 01:21:51,916 --> 01:21:52,916 ‎我懂规矩 1081 01:21:54,291 --> 01:21:56,166 ‎吃饭时只有你可以用电子产品 1082 01:21:58,541 --> 01:22:00,333 ‎我要送你去看心理治疗师 1083 01:22:00,416 --> 01:22:04,125 ‎-从葬礼回来后 你就一直… ‎-明天学校会请来一个哀伤辅导员 1084 01:22:04,791 --> 01:22:06,875 ‎10点30分 准时在校门口等我 1085 01:22:06,958 --> 01:22:09,291 ‎妈妈 我跟老师不熟 1086 01:22:09,791 --> 01:22:12,250 ‎但我难免会感到难过 我会好起来的 1087 01:22:13,791 --> 01:22:16,291 ‎好了 刚帮你省下了一万美元 1088 01:22:19,000 --> 01:22:22,291 ‎如果养育你还要顾及钱多或少 1089 01:22:22,375 --> 01:22:24,000 ‎那我当初就不会生下你 1090 01:22:30,708 --> 01:22:33,958 ‎我们刚对杰拉德·巴克斯特 ‎发放了拘捕令 1091 01:22:34,041 --> 01:22:35,083 ‎看来凶手抓到了 1092 01:22:35,166 --> 01:22:38,791 ‎-你们有足够的证据控告他吗? ‎-我们有足够的证据盘问他 1093 01:22:38,875 --> 01:22:42,250 ‎所有指向兰德的证据 ‎其实都指向巴克斯特 1094 01:22:42,333 --> 01:22:43,875 ‎就连人头素描也符合他的特征 1095 01:22:43,958 --> 01:22:45,875 ‎你知道他母亲是参议员吧? 1096 01:22:45,958 --> 01:22:48,166 ‎我们必须确保证据确凿才行 1097 01:22:48,250 --> 01:22:52,125 ‎我们会的 谢谢你提供的洞见 1098 01:22:52,208 --> 01:22:55,916 ‎也感谢你愿意以身犯险 1099 01:22:56,000 --> 01:22:59,458 ‎但到头来 ‎只有规范的侦查手法能够破案 1100 01:22:59,541 --> 01:23:03,625 ‎我们都可以收工了 ‎你也可以脱下戏服了 1101 01:23:06,291 --> 01:23:08,708 ‎好了 各位 可以收拾回家了 1102 01:24:06,875 --> 01:24:09,375 ‎-这是杰拉德·巴克斯特的拘捕令 ‎-什么? 1103 01:24:09,458 --> 01:24:11,750 ‎我们怀疑他与凯瑟琳·布瑞兹伍德 ‎和卡萝·海斯的命案有关 1104 01:24:11,833 --> 01:24:12,791 ‎荒谬 1105 01:24:12,875 --> 01:24:14,375 ‎他可能还企图谋杀贝桑妮·诺尔斯 1106 01:24:14,458 --> 01:24:15,750 ‎-你们组长是谁? ‎-他在哪里? 1107 01:24:15,833 --> 01:24:18,250 ‎他在地下室 是个非常勤奋的孩子 1108 01:24:18,333 --> 01:24:19,916 ‎他不喜欢被打扰 1109 01:24:20,000 --> 01:24:24,666 ‎杰拉德! 1110 01:24:28,416 --> 01:24:30,166 ‎这是华盛顿警局凶案组 开门! 1111 01:24:44,375 --> 01:24:45,875 ‎好了 没人 1112 01:24:47,583 --> 01:24:49,916 ‎(幻想公司管理员 黛色蕾) 1113 01:24:50,000 --> 01:24:52,791 ‎向杰拉德·巴克斯特发放全境通缉令 1114 01:25:57,458 --> 01:25:59,166 ‎你并没有露出惊讶的表情 1115 01:26:01,083 --> 01:26:05,166 ‎杰拉德 你是个聪明的孩子 ‎我就知道你不会轻易束手就擒 1116 01:26:06,750 --> 01:26:09,916 ‎我也知道你会马上赶来这里 1117 01:26:10,791 --> 01:26:11,708 ‎来找黛色蕾 1118 01:26:11,791 --> 01:26:15,333 ‎你以为你无所不知 是吗? ‎我很爱凯瑟琳 1119 01:26:15,416 --> 01:26:18,000 ‎对啊 你很爱凯瑟琳 1120 01:26:18,083 --> 01:26:22,125 ‎因为她拥有你母亲没有的一切 1121 01:26:22,708 --> 01:26:25,250 ‎她和蔼可亲、处处为人着想 1122 01:26:25,333 --> 01:26:30,416 ‎可是一旦她成了黛色蕾 ‎你就必须杀了她 对吧? 1123 01:26:30,500 --> 01:26:32,333 ‎因为你认为她想要操控你 1124 01:26:32,416 --> 01:26:36,125 ‎这种行为让你感觉极度不适 1125 01:26:36,208 --> 01:26:37,208 ‎天啊 1126 01:26:38,916 --> 01:26:40,708 ‎你的读者很喜欢这种情节吧? 1127 01:26:41,583 --> 01:26:43,250 ‎这一部分你还没写到 1128 01:26:44,916 --> 01:26:50,000 ‎杰拉德取了姐姐的性命后 1129 01:26:51,250 --> 01:26:53,166 ‎静悄悄地离开犯案现场 1130 01:26:53,250 --> 01:26:57,791 ‎回家拨打911 用颤抖的声音说 1131 01:26:57,875 --> 01:27:00,375 ‎他发现了妈妈的尸体 1132 01:27:00,458 --> 01:27:03,458 ‎倒在楼梯口 脖子断了 1133 01:27:04,708 --> 01:27:06,750 ‎接着可悲的真相被公诸于世 1134 01:27:06,833 --> 01:27:08,833 ‎他妈妈有酗酒的恶习 1135 01:27:08,916 --> 01:27:13,000 ‎她儿子哭断了肠 1136 01:27:13,791 --> 01:27:18,708 ‎为他的名人母亲 ‎又名“密苏里州之母”深深哀悼 1137 01:27:21,250 --> 01:27:24,750 ‎不得不承认 我很有写作天分 对吧? 1138 01:27:24,833 --> 01:27:26,541 ‎我妹妹是你杀的 1139 01:27:26,625 --> 01:27:28,250 ‎我杀的是黛色蕾! 1140 01:27:29,083 --> 01:27:30,250 ‎我不能不杀她! 1141 01:27:31,875 --> 01:27:33,208 ‎但我也很心痛 1142 01:27:35,458 --> 01:27:39,625 ‎因为我以后再也看不到 ‎凯瑟琳笑着鼓励我的表情了 1143 01:27:40,875 --> 01:27:43,875 ‎你杀了凯瑟琳和卡萝·海斯 1144 01:27:43,958 --> 01:27:46,208 ‎还企图杀害贝桑妮·诺尔斯 1145 01:27:46,291 --> 01:27:48,875 ‎对啊 因为她们都是黛色蕾! ‎通通都是黛色蕾! 1146 01:27:56,375 --> 01:28:01,125 ‎很好 结束了 你认罪了 ‎这是现场直播 全世界都看到了 1147 01:28:01,708 --> 01:28:04,625 ‎今晚没人死 我死不了 你也死不了 1148 01:28:05,375 --> 01:28:06,750 ‎你今晚非死不可 1149 01:28:07,625 --> 01:28:09,000 ‎除非你求我! 1150 01:28:09,625 --> 01:28:11,291 ‎来吧 求我啊! 1151 01:28:12,166 --> 01:28:13,166 ‎她是爱我的! 1152 01:28:49,333 --> 01:28:51,208 ‎求我啊! 1153 01:28:51,791 --> 01:28:52,916 ‎别动! 1154 01:29:02,250 --> 01:29:03,333 ‎你没事吧? 1155 01:29:03,416 --> 01:29:04,625 ‎格蕾丝 1156 01:29:05,125 --> 01:29:07,625 ‎我没事 1157 01:29:12,166 --> 01:29:13,666 ‎我没事 1158 01:29:24,958 --> 01:29:27,416 ‎看来我把某人变成了爱喝茶的人了 1159 01:29:28,041 --> 01:29:29,375 ‎你喝什么茶? 1160 01:29:30,000 --> 01:29:31,750 ‎醒神茶 1161 01:29:32,708 --> 01:29:35,958 ‎虽然我觉得我已经醒了一大半 1162 01:29:36,916 --> 01:29:41,958 ‎这叫破案后产生的肾上腺素 ‎没什么比这来得更舒坦了 1163 01:29:42,041 --> 01:29:47,666 ‎不是 我所谓的肾上腺素跟警察无关 1164 01:29:47,750 --> 01:29:48,708 ‎怎么说? 1165 01:29:50,458 --> 01:29:51,708 ‎我也说不上来 1166 01:29:53,083 --> 01:29:55,041 ‎我不知道接下来会发生什么事 1167 01:29:55,750 --> 01:29:56,916 ‎想知道吗? 1168 01:29:58,708 --> 01:30:00,375 ‎就像某人说过的 1169 01:30:01,916 --> 01:30:03,875 ‎“一次是不够的” 1170 01:34:22,208 --> 01:34:27,208 ‎字幕翻译:张庆龄