1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:09,583 --> 00:00:14,083 ‪DỰA TRÊN MỘT CÂU CHUYỆN CÓ THẬT 4 00:00:37,000 --> 00:00:37,833 ‪Bố? 5 00:00:57,750 --> 00:00:58,625 ‪Bố ơi! 6 00:01:03,666 --> 00:01:04,500 ‪Sao thế? 7 00:01:06,416 --> 00:01:08,875 ‪Là Tweety ạ. Nó lại bỏ trốn rồi. 8 00:01:10,083 --> 00:01:10,916 ‪Được rồi. 9 00:01:13,083 --> 00:01:15,708 {\an8}‪NETFLIX GIỚI THIỆU 10 00:02:02,041 --> 00:02:03,750 ‪Tweety? 11 00:02:03,833 --> 00:02:04,750 ‪Mẹ? 12 00:02:20,333 --> 00:02:23,291 {\an8}‪THÀNH PHỐ CABO SAN LUCAS, MEXICO ‪NĂM 2014 13 00:03:21,958 --> 00:03:25,458 ‪Này, không chạy. Peluca, chậm lại. 14 00:03:27,458 --> 00:03:31,291 ‪Này, ba đứa nào đi ăn sáng cuối cùng ‪thì dọn toa-lét một tuần nhé. 15 00:03:31,375 --> 00:03:32,708 ‪Nghiêm túc đấy. 16 00:03:33,416 --> 00:03:34,416 ‪Ôi Chúa ơi! Venegas! 17 00:03:34,500 --> 00:03:35,791 ‪Banega cướp bóng! 18 00:03:37,083 --> 00:03:38,416 ‪Và… 19 00:03:39,125 --> 00:03:41,208 ‪Vào! 20 00:03:41,291 --> 00:03:43,583 ‪Này! Em vừa mới lau sàn nhà đó. 21 00:03:43,666 --> 00:03:46,583 ‪Mấy đứa, cấm đá bóng trong nhà. ‪Bố đã bảo rồi mà. 22 00:03:48,041 --> 00:03:49,125 ‪Không nghe lời à? 23 00:03:49,208 --> 00:03:52,916 ‪Becca, đâu thể ngày một ngày hai ‪mong trẻ đường phố học cư xử. 24 00:03:53,000 --> 00:03:55,166 ‪Anh có 20 năm để học cơ mà, Omar. 25 00:03:55,958 --> 00:03:56,791 ‪Ồ, được rồi. 26 00:03:57,458 --> 00:03:59,875 ‪Anh vào thành phố mua đồ cho xe tải đây. 27 00:03:59,958 --> 00:04:01,125 ‪Em cần gì không? 28 00:04:01,208 --> 00:04:02,791 ‪Trứng và vài củ hành tây. 29 00:04:02,875 --> 00:04:04,750 ‪Trứng á? Anh mới mua trứng mà. 30 00:04:04,833 --> 00:04:08,208 ‪Em nên bỏ đói lũ trẻ sao? ‪Em chả biết có lựa chọn đó. 31 00:04:08,291 --> 00:04:12,291 ‪Ý anh là trứng đắt lắm. Có lẽ ta có thể ‪tìm thứ rẻ hơn để nuôi chúng. 32 00:04:12,375 --> 00:04:13,666 ‪Hay là cát nhỉ? 33 00:04:15,708 --> 00:04:17,291 ‪Đó, đấy là điều anh yêu ở em. 34 00:04:18,583 --> 00:04:20,375 ‪Em giỏi giải quyết vấn đề lắm. 35 00:04:28,250 --> 00:04:31,916 ‪NGÂN HÀNG UNITED REGIONS ‪CUỘC GỌI ĐẾN 36 00:05:01,250 --> 00:05:02,083 ‪Chào, Tweety. 37 00:05:02,791 --> 00:05:03,625 ‪Chào, Bố Omar. 38 00:05:03,708 --> 00:05:04,541 ‪Chào con trai. 39 00:05:07,333 --> 00:05:08,250 ‪Con trai này, 40 00:05:09,791 --> 00:05:11,583 ‪đừng bỏ trốn mãi thế, con nhé. 41 00:05:11,666 --> 00:05:14,666 ‪Bố biết là rất khó. ‪Mẹ con sẽ không trở về đâu. 42 00:05:19,750 --> 00:05:20,583 ‪Này. 43 00:05:21,583 --> 00:05:24,333 ‪Muốn biết thứ gì giúp bố ‪khi bố gặp khó chứ? 44 00:05:32,958 --> 00:05:33,916 ‪Một cái đinh ạ? 45 00:05:35,583 --> 00:05:37,208 ‪Đây không phải đinh thường. 46 00:05:37,708 --> 00:05:41,041 ‪Đinh thần đấy. ‪Muốn biết nó hoạt động thế nào không? 47 00:05:42,208 --> 00:05:43,041 ‪Có ạ. 48 00:05:43,125 --> 00:05:46,166 ‪Được rồi, ‪khi bố gặp khó khăn với việc gì đó, 49 00:05:46,958 --> 00:05:50,958 ‪con biết đấy, bố viết nó ‪lên một mảnh giấy, được chứ? 50 00:05:51,041 --> 00:05:54,666 ‪Rồi bố lấy cái đinh này ‪và đóng mảnh giấy đó lên cửa. 51 00:05:54,750 --> 00:05:55,583 ‪Và bùm! 52 00:05:56,250 --> 00:05:58,125 ‪Lần nào Chúa cũng nghe thấy bố. 53 00:05:58,958 --> 00:06:01,916 ‪- Không đâu. ‪- Đúng mà. Bố nói thật đấy. 54 00:06:02,666 --> 00:06:04,625 ‪Lần tới khi con gặp khó khăn, 55 00:06:05,458 --> 00:06:09,500 ‪hãy cầu nguyện với Chúa, xin Người giúp, ‪cầu thành tâm vào, nhé? 56 00:06:09,583 --> 00:06:12,208 ‪Và sớm thôi, tất cả mọi chuyện tồi tệ đó, 57 00:06:13,416 --> 00:06:16,458 ‪sẽ bắt đầu như một giấc mơ. ‪Như nó chưa từng xảy ra. 58 00:06:17,625 --> 00:06:20,166 ‪Con chưa bao giờ ‪thấy bố đóng giấy lên đâu. 59 00:06:22,375 --> 00:06:26,416 ‪- Con muốn cái đinh hay không? ‪- Ý con là, chắc là có ạ. 60 00:06:26,500 --> 00:06:29,125 ‪Rồi. Cầm lấy đi. ‪Nào. Đi đi. Ừ. Đi chơi đi. 61 00:06:35,291 --> 00:06:36,125 ‪Lên xe đi con. 62 00:06:40,458 --> 00:06:42,583 ‪Bố sẽ về ngay, nhé? Bố sẽ về ngay. 63 00:06:44,416 --> 00:06:45,750 ‪- Omar. ‪- Berto. 64 00:06:46,875 --> 00:06:49,458 ‪Một đứa trẻ hư, khá chắc nó là trẻ mồ côi. 65 00:06:50,291 --> 00:06:53,500 ‪Tôi tóm được nó trộm đồng hồ ‪của tay ngư dân Mỹ ở bến thuyền. 66 00:06:53,583 --> 00:06:55,041 ‪Cố trả lại nó cho ông ta nhé? 67 00:06:55,541 --> 00:06:58,833 ‪Anh hiểu lũ trẻ này mà. ‪Tôi nghĩ nó sẽ chịu nói với anh. 68 00:07:00,375 --> 00:07:01,208 ‪Để tôi nói nó. 69 00:07:12,083 --> 00:07:14,791 ‪- Anh đã đánh nó à? ‪- Tôi chỉ hỏi cung nó thôi. 70 00:07:22,500 --> 00:07:24,500 ‪Này, chú cá là cháu đã ăn rồi, 71 00:07:24,583 --> 00:07:27,833 ‪nhưng vợ chú, Becca, ‪đã làm một chút chilaquiles‪. 72 00:07:28,541 --> 00:07:33,541 ‪Và thú thật là chúng giòn hơn chú muốn, ‪còn phô mai thì hơi mặn hơn bình thường. 73 00:07:34,500 --> 00:07:37,458 ‪Mà không, ‪chắc cháu còn chả thích chilaquiles‪. 74 00:07:38,375 --> 00:07:39,208 ‪Phải. 75 00:07:40,708 --> 00:07:44,333 ‪Dù thích, cháu cũng khó mà ăn nó ‪với cái đồng hồ ấy trong miệng. 76 00:07:54,625 --> 00:07:56,625 ‪Rồi, chú thấy cháu có ‪một trong hai lựa chọn. 77 00:07:57,291 --> 00:08:02,541 ‪Cháu có thể đi cùng chú, trả lại đồng hồ ‪rồi xin lỗi, hoặc đi với Sĩ quan Berto. 78 00:08:06,791 --> 00:08:08,875 ‪- Cháu muốn chilaquiles‪. ‪- Ừ. 79 00:08:11,291 --> 00:08:14,083 ‪Chú là Omar, ‪nhưng lũ trẻ gọi chú là Bố Omar. 80 00:08:14,708 --> 00:08:16,416 ‪Cháu chả gọi chú là "bố" đâu. 81 00:08:18,041 --> 00:08:19,875 ‪Được rồi. Thế cháu tên gì? 82 00:08:20,791 --> 00:08:21,625 ‪Moco. 83 00:08:22,416 --> 00:08:24,125 ‪Kiểu, rỉ mũi á? 84 00:08:25,916 --> 00:08:27,625 ‪- Tên thật là gì? ‪- Là thế ạ. 85 00:08:28,333 --> 00:08:31,875 ‪Được rồi, Moco. Biết đó, ‪cháu có thể gia nhập cùng bọn chú. 86 00:08:31,958 --> 00:08:34,750 ‪- Gia nhập cùng bọn chú? ‪- Ừ. Ở Casa Hogar ấy. 87 00:08:35,416 --> 00:08:37,583 ‪Chú có thể nhờ cháu giúp tụi nhỏ. 88 00:08:37,666 --> 00:08:40,625 ‪Cháu chả phải trông trẻ. ‪Cháu chỉ lo cho cháu thôi. 89 00:08:41,541 --> 00:08:43,625 ‪- Bằng cách ăn cắp. ‪- Ăn cắp là xấu. 90 00:08:43,708 --> 00:08:45,500 ‪Chen ngang cũng vậy, nhóc. 91 00:08:49,625 --> 00:08:54,333 ‪Chú tò mò thôi, ‪cháu định làm gì với cái đồng hồ đó? 92 00:08:54,416 --> 00:08:55,958 ‪Cháu định bán nó. 93 00:08:56,583 --> 00:09:00,250 ‪Cháu muốn vài đôi Nike. ‪Một đôi thật đẹp với dây đỏ, dĩ nhiên. 94 00:09:01,000 --> 00:09:03,541 ‪Và một cái mũ đỏ cùng tông. Chất cực. 95 00:09:03,625 --> 00:09:07,541 ‪- Có vẻ cháu đang lấy le sai người rồi. ‪- Chú thì biết gì, con người cứng nhắc? 96 00:09:07,625 --> 00:09:11,000 ‪Chú chỉ muốn nói là, ‪nếu cháu muốn đời mình tốt hơn, 97 00:09:11,583 --> 00:09:14,750 ‪cháu phải làm ‪điều cháu coi là đúng đắn mỗi ngày. 98 00:09:15,541 --> 00:09:19,000 ‪Ý chú là, bất kể ai nghĩ gì, ‪dù nó có khó khăn. 99 00:09:19,500 --> 00:09:21,458 ‪Và đó là cách cháu tiến về trước. 100 00:09:22,458 --> 00:09:26,666 ‪Vâng. Và có lẽ ‪nếu cháu làm việc thật chăm chỉ, 101 00:09:27,166 --> 00:09:30,375 ‪cháu có thể lái xe tải nát ‪chở mấy đứa mồ côi như chú. 102 00:09:33,333 --> 00:09:35,083 ‪Con muốn đôi Nike xanh dương. 103 00:09:43,916 --> 00:09:46,500 ‪Có một tiếng gọi trong mỗi người đàn ông. 104 00:09:47,416 --> 00:09:49,958 ‪Trong tim anh ta. Tiếng gọi của sự vĩ đại. 105 00:09:50,875 --> 00:09:53,541 ‪Giờ hầu hết đàn ông ‪không theo tiếng gọi đó. 106 00:09:53,625 --> 00:09:54,875 ‪Họ vờ nó không ở đó. 107 00:09:54,958 --> 00:09:58,416 ‪Họ nhấn chìm nó ‪bằng trò chơi truyền hình hay báo cáo quý, 108 00:09:58,500 --> 00:10:03,333 ‪hay mấy trận bóng chày con nít của Little ‪League, mà anh chả giống thế, Greg nhỉ? 109 00:10:03,833 --> 00:10:06,375 ‪Anh theo tiếng gọi đó. ‪Tôi biết anh là vậy. 110 00:10:06,875 --> 00:10:08,125 ‪Thật ra là Gary. 111 00:10:08,208 --> 00:10:10,958 ‪Ừ. Chà, tôi có thể nói ngay 112 00:10:11,041 --> 00:10:14,041 ‪rằng anh là kiểu người thích nổi bật. 113 00:10:14,625 --> 00:10:16,458 ‪Thấy mấy cái cúp đó chứ? 114 00:10:18,458 --> 00:10:21,875 ‪Đó là mấy cái cúp hạng nhất ‪của giải Bisbee Black & Blue, 115 00:10:21,958 --> 00:10:24,958 ‪giải câu cá danh giá nhất thế giới. 116 00:10:25,916 --> 00:10:28,166 ‪Và biết số cúp đó nói lên điều gì chứ? 117 00:10:28,666 --> 00:10:30,416 ‪Rằng anh là một ngư dân giỏi. 118 00:10:32,208 --> 00:10:33,708 ‪Số cúp đó nói với họ 119 00:10:33,791 --> 00:10:38,125 ‪rằng tôi cừ nhất trong mọi thứ ‪tôi chọn làm. Rằng tôi là kẻ chiến thắng. 120 00:10:38,750 --> 00:10:43,750 ‪Đó chả phải thông điệp mà anh đang cố ‪thể hiện sao? Thế nên hôm nay anh tới đây? 121 00:10:44,416 --> 00:10:47,458 ‪Để anh có thể bắt được ‪một con cá cờ xanh thật bự 122 00:10:47,541 --> 00:10:51,166 ‪và đóng con quái vật đó lên bức tường ‪sau cái bàn gỗ dái ngựa của anh. 123 00:10:51,250 --> 00:10:52,958 ‪- Tôi nói đúng chứ? ‪- Đúng. 124 00:10:53,041 --> 00:10:57,708 ‪Giờ, trong khi mấy tay quản lý ‪quỹ phòng hộ khác đang ăn sushi cuộn rồng 125 00:10:57,791 --> 00:10:59,291 ‪hoặc đang luyện đánh gôn, 126 00:10:59,375 --> 00:11:03,166 ‪anh sẽ có thể đi khệnh khạng ‪vào cái phòng họp đó sáng thứ Hai, 127 00:11:03,250 --> 00:11:05,041 ‪và có thể nói: "Này! 128 00:11:05,625 --> 00:11:10,208 ‪Tôi đã chiến đấu với con thủy quái đó ‪cuối tuần này, và tôi đã thắng. 129 00:11:11,333 --> 00:11:12,250 ‪Anh đã làm gì?" 130 00:11:14,125 --> 00:11:17,083 ‪Ăn điểm tuyệt đối đấy. ‪Anh hiểu tôi nói gì chứ? 131 00:11:17,166 --> 00:11:18,125 ‪- Ồ, ừ. ‪- Thế à? 132 00:11:18,208 --> 00:11:20,083 ‪- Hiểu. ‪- Sẵn sàng làm nó chưa? 133 00:11:20,166 --> 00:11:23,083 ‪- Phải. Chuẩn đó. Đây là cái tôi muốn. ‪- Được rồi. 134 00:11:23,166 --> 00:11:26,041 ‪Anh hãy ký vào đây. ‪Tôi sẽ lấy cho anh cây bút. 135 00:11:26,125 --> 00:11:28,958 ‪Giờ, nghe này, tôi nhận trả trước toàn bộ. 136 00:11:29,041 --> 00:11:31,500 ‪Đảm bảo tôi sẽ có cá cờ xanh đem về nhỉ? 137 00:11:31,583 --> 00:11:35,375 ‪Tôi sẽ cho anh cơ hội tốt nhất ‪so với bất cứ ai ở Cabo. Thế nào? 138 00:11:35,458 --> 00:11:38,666 ‪Ừ. Ý tôi chỉ là… ‪Vì tôi nghe vài thuyền trưởng khác, 139 00:11:38,750 --> 00:11:42,166 ‪biết đó, họ đảm bảo ‪là tôi sẽ đem về một con cá cờ xanh, 140 00:11:42,875 --> 00:11:45,541 ‪biết đó, dù ta bắt được nó hay không. 141 00:11:47,500 --> 00:11:49,750 ‪Chà, với nhiều tiền hơn, dĩ nhiên. 142 00:11:49,833 --> 00:11:52,916 ‪Khoan. Anh muốn tôi cho anh ‪cá người khác bắt được ư? 143 00:11:53,583 --> 00:11:55,666 ‪- Ý là, như anh nói… ‪- Tôi chả làm thế. 144 00:11:55,750 --> 00:11:58,750 ‪- Đó là cách nhìn. ‪- Đó là bịp bợm. Tôi chả làm thế. 145 00:11:58,833 --> 00:12:01,416 ‪- Ừ, xin lỗi. Bỏ đi. ‪- Tôi cần… Ra khỏi thuyền tôi. 146 00:12:01,916 --> 00:12:03,916 ‪- Liệu ta… ‪- Ra khỏi thuyền tôi, Gary. 147 00:12:04,000 --> 00:12:07,333 ‪Quên điều tôi đã nói đi. Nhé. Quên nó đi… 148 00:12:07,416 --> 00:12:09,916 ‪- Ra khỏi thuyền tôi, Gary. ‪- Rồi. Làm ơn. 149 00:12:10,000 --> 00:12:11,875 ‪Rời khỏi bến mau, Gary! 150 00:12:11,958 --> 00:12:14,041 ‪Về câu lạc bộ đồng quê của anh ấy! 151 00:12:17,833 --> 00:12:18,666 ‪Là ông ta đấy. 152 00:12:21,458 --> 00:12:22,416 ‪Xin lỗi. 153 00:12:23,875 --> 00:12:26,208 ‪- Không hứng thú đâu. ‪- Gì cơ? 154 00:12:26,791 --> 00:12:29,541 ‪Bán gì thì cậu cũng chọc sai ‪gringo ‪rồi. 155 00:12:31,166 --> 00:12:32,791 ‪"Ôi thuyền trưởng của em"? 156 00:12:35,416 --> 00:12:36,458 ‪Đưa nó đây. 157 00:12:40,875 --> 00:12:44,208 ‪- Giữ tên đó khỏi thuyền tôi. ‪- Ông à. Nó trả đồng hồ đó. 158 00:12:44,291 --> 00:12:48,000 ‪- Nếu ông cho nó cơ hội xin lỗi… ‪- Nó đã tè vào cốc cà phê tôi thích. 159 00:12:50,041 --> 00:12:52,583 ‪- Nó sẽ đền ông cốc mới. ‪- Nói cậu nghe này. 160 00:12:53,083 --> 00:12:59,041 ‪Cậu có thể trả đồng hồ, thay cốc, nhưng ‪chả thể xóa đi việc đã uống nước tiểu. 161 00:13:04,458 --> 00:13:05,333 ‪Này. 162 00:13:08,333 --> 00:13:12,083 ‪Này, ông. Tôi đang cố dạy đứa trẻ này ‪thừa nhận lỗi lầm của nó. 163 00:13:12,166 --> 00:13:15,625 ‪Nên nếu ông có thể để nó xin lỗi, ông bạn. ‪Tôi thật sự… 164 00:13:15,708 --> 00:13:18,875 ‪Cậu nên ra khỏi đây thì hơn. ‪Bão sắp đến đấy. 165 00:13:32,750 --> 00:13:34,291 ‪Diễn tiến lớn chiều nay. 166 00:13:34,375 --> 00:13:38,083 ‪Hôm qua chúng tôi báo Bão Odile ‪đã hướng về phía Tây ra Thái Bình Dương. 167 00:13:38,166 --> 00:13:39,541 ‪Song theo báo cáo, 168 00:13:39,625 --> 00:13:41,833 ‪có vẻ cơn bão đã đổi hướng 169 00:13:41,916 --> 00:13:45,958 ‪và thực sự đang tiến về phía ta, ‪có thể sẽ vào đất liền đêm nay. 170 00:13:46,041 --> 00:13:48,125 ‪Và với sức gió lên đến 160 km/h, 171 00:13:48,208 --> 00:13:52,666 ‪họ nói đây có thể là cơn bão lớn nhất ‪ta từng thấy trong nhiều thập kỷ qua. 172 00:13:52,750 --> 00:13:57,375 ‪Nên hãy chuẩn bị, Cabo San Lucas, ‪vì có vẻ ta sắp gặp phải thử thách rồi. 173 00:13:58,500 --> 00:14:01,500 ‪Quay lại cô sẽ cho thêm, ‪cô phải cho hết các bạn đã. 174 00:14:01,583 --> 00:14:04,500 ‪- Wiki, vẫn đếm à? Nó vẫn đếm. ‪- Sao cậu hỏi Wiki? 175 00:14:04,583 --> 00:14:06,000 ‪- Nó sáng dạ. ‪- Đâu, tớ. 176 00:14:06,083 --> 00:14:08,083 ‪- Biết định nghĩa chứ? ‪- Tên em là Wikipedia. 177 00:14:08,166 --> 00:14:11,166 ‪Trời đất. Lại cá ngừ à? ‪Ăn ở đây tớ mọc vây mất. 178 00:14:11,250 --> 00:14:12,833 ‪Này Geco, cô ngay đây đó. 179 00:14:13,333 --> 00:14:15,166 ‪Ê, còn hơn ăn từ bãi rác nhỉ? 180 00:14:15,791 --> 00:14:18,541 ‪Cơ bản, đây là cá thu. ‪Họ hàng gần của cá ngừ. 181 00:14:18,625 --> 00:14:21,333 ‪"Cơ bản, đây là cá thu". ‪Kệ em chứ, đồ lập dị. 182 00:14:21,416 --> 00:14:25,125 ‪Này! Nó đâu lập dị, đầu đất. ‪Mà thật đó, Wiki, đâu ai quan tâm. 183 00:14:25,625 --> 00:14:29,708 ‪Được rồi. Chú ý! Nào. Nghe này, mấy đứa. 184 00:14:29,833 --> 00:14:31,916 ‪Chú ý! Vui lên nào, mấy đứa. 185 00:14:32,000 --> 00:14:35,458 ‪Đến lúc tự làm việc nuôi thân rồi. ‪Như vài đứa đã biết, 186 00:14:35,541 --> 00:14:39,625 ‪có một cơn bão sẽ tới bờ biển ‪trong vài giờ và sẽ đến chỗ ta tối nay. 187 00:14:39,708 --> 00:14:41,875 ‪Nhưng không có gì phải sợ cả. 188 00:14:41,958 --> 00:14:45,625 ‪Nhưng Casa Hogar là nhà của ta, ‪nên ta có nhiệm vụ bảo vệ nó. 189 00:14:45,708 --> 00:14:50,375 ‪- Thế nên bố có tin tốt và tin cực tốt. ‪- Ta không bao giờ phải ăn cá thu nữa ạ? 190 00:14:50,958 --> 00:14:55,958 ‪Tin tốt là hôm nay ta sẽ bỏ qua ‪việc dọn nhà để chuẩn bị cho cơn bão. 191 00:14:59,458 --> 00:15:04,750 ‪Tin cực tốt là ta vừa nhận được ‪500 túi cát quyên góp. 192 00:15:04,833 --> 00:15:06,666 ‪Nên sau khi ăn xong, 193 00:15:06,750 --> 00:15:09,708 ‪ta sẽ xếp chúng quanh tòa nhà ‪để tránh ngập lụt. 194 00:15:12,208 --> 00:15:14,625 ‪Bố nghĩ vác bao cát là tin cực tốt à? 195 00:15:15,208 --> 00:15:18,041 ‪Này, bọn con là trẻ mồ côi, ‪đâu phải lũ ngốc. 196 00:15:28,250 --> 00:15:29,500 ‪Nhìn thằng này đi. 197 00:15:29,583 --> 00:15:31,666 ‪Nhìn nó như bị đánh bả ấy. 198 00:15:32,458 --> 00:15:36,500 ‪Ý cậu là chứng ngủ rũ á? ‪Và không, tớ chả nghĩ thế. 199 00:15:36,583 --> 00:15:39,916 ‪Đúng mà. Nó như mấy con dê bị ngất ‪khi chúng sợ hãi ấy. 200 00:15:40,583 --> 00:15:44,375 ‪Tớ chả sợ, đồ đần. Tớ chả muốn ‪nhìn bộ mặt xấu xí của cậu cả đêm. 201 00:15:44,458 --> 00:15:46,750 ‪Này, sợ cũng có gì sai đâu. 202 00:15:47,250 --> 00:15:49,750 ‪Ta đều an toàn ở đây mà. Omar nhỉ? 203 00:15:51,041 --> 00:15:53,000 ‪Phải, đúng thế. 204 00:15:54,875 --> 00:15:58,125 ‪Nhưng còn Chico và Burro thì sao ạ? 205 00:15:58,208 --> 00:15:59,166 ‪Gì cơ, cưng? 206 00:15:59,250 --> 00:16:02,625 ‪Mấy bạn nhỏ đường phố của nó. ‪Chúng sống dưới một tấm bạt. 207 00:16:02,708 --> 00:16:04,125 ‪Trời. Một tấm bạt á? 208 00:16:04,708 --> 00:16:07,375 ‪Tweety, bạn em ‪đang bay trên thảm thần rồi. 209 00:16:07,458 --> 00:16:08,625 ‪Geco. 210 00:16:08,708 --> 00:16:11,083 ‪Mà thật đó. Có vô số trẻ em ngoài kia. 211 00:16:11,791 --> 00:16:16,125 ‪Ý là, có vẻ bất công khi ta được ‪ở đây còn chúng phải ở ngoài đường, nhỉ? 212 00:16:16,625 --> 00:16:19,875 ‪- Ý là, sao ta lại may mắn thế nhỉ? ‪- Chà, chưa chắc. 213 00:16:20,583 --> 00:16:21,750 ‪Nghĩa là sao, bạn? 214 00:16:21,833 --> 00:16:24,458 ‪Theo tớ biết, ở đây chả có ai may mắn cả. 215 00:16:24,541 --> 00:16:25,375 ‪Geco. 216 00:16:26,041 --> 00:16:27,416 ‪Có lẽ Chúa muốn dồn 217 00:16:27,500 --> 00:16:31,000 ‪mọi đứa trẻ xấu số ‪nhất vào một nhà để bóp chết ta cùng lúc… 218 00:16:31,083 --> 00:16:31,916 ‪Ừ, Geco… 219 00:17:30,791 --> 00:17:31,625 ‪Bố ơi! 220 00:18:02,750 --> 00:18:04,500 ‪Coi chừng kính đó, mấy đứa. 221 00:18:09,250 --> 00:18:11,958 ‪- Ôi, trời ạ. Thất vọng quá đi. ‪- Sao hả? 222 00:18:13,083 --> 00:18:14,708 ‪Cá thu không bị hỏng. 223 00:18:17,333 --> 00:18:19,208 ‪Trời ạ. Ta đá bóng kiểu gì đây? 224 00:18:19,291 --> 00:18:22,916 ‪- Ta còn chả đá bóng. ‪- Ta có đá bóng mà. Ở đây tớ cừ nhất. 225 00:18:23,000 --> 00:18:24,375 ‪Không. Tớ cừ hơn nhiều. 226 00:18:24,875 --> 00:18:27,208 ‪Chắc ta có thể sửa nó rồi đấu một-một. 227 00:18:28,375 --> 00:18:29,833 ‪Anh ngắt cầu dao rồi. 228 00:18:29,916 --> 00:18:32,250 ‪Em sẽ cố giữ lũ trẻ tránh xa nước đọng. 229 00:18:32,333 --> 00:18:34,333 ‪- Ta còn bao nhiêu đồ ăn? ‪- A lô? 230 00:18:34,416 --> 00:18:35,541 ‪- Một tuần. ‪- Là Tweety. 231 00:18:35,625 --> 00:18:37,375 ‪Chắc là hai với đồ hộp ở kho. 232 00:18:37,458 --> 00:18:39,458 ‪- Dạ, bố ở đây. ‪- Ai thế, Tweety? 233 00:18:39,541 --> 00:18:40,875 ‪- Dạ. ‪- Ta sẽ sửa nó. 234 00:18:40,958 --> 00:18:42,000 ‪Của bố ạ. 235 00:18:44,083 --> 00:18:46,250 ‪NGÂN HÀNG UNITED REGIONS 236 00:18:46,333 --> 00:18:47,541 ‪- Ừ. ‪- Ồ, thôi nào. 237 00:18:49,083 --> 00:18:50,208 ‪A lô, Omar đây. 238 00:18:51,458 --> 00:18:52,875 ‪Ồ, chào, anh Castillo. 239 00:18:53,750 --> 00:18:56,625 ‪Vâng, anh. ‪Tôi định gọi lại cho anh, mà mọi thứ… 240 00:18:58,458 --> 00:19:00,125 ‪Vâng, tôi nhận được thư rồi. 241 00:19:04,875 --> 00:19:06,083 ‪Ồ, thế nghĩa là sao? 242 00:19:39,333 --> 00:19:40,166 ‪Geco. 243 00:19:49,875 --> 00:19:52,083 ‪GIẢI BISBEE - CÁC ĐỘI ĐỊA PHƯƠNG 244 00:19:53,208 --> 00:19:54,041 ‪Chào. 245 00:19:55,416 --> 00:19:57,500 ‪Được rồi, mấy đứa chơi ở đây nhé. 246 00:20:00,250 --> 00:20:01,708 ‪Wiki, Bisbee là gì? 247 00:20:02,750 --> 00:20:05,708 ‪Bisbee Black & Blue. ‪Giải câu cá lớn nhất thế giới. 248 00:20:05,791 --> 00:20:08,291 ‪Các đội cừ nhất thế giới ‪tranh giải hàng triệu đô. 249 00:20:08,375 --> 00:20:10,458 ‪Bisbee Black & Blue chưa hủy suốt 30 năm. 250 00:20:10,541 --> 00:20:12,541 ‪Ta sẽ không hủy. Dù bão hay không. 251 00:20:12,625 --> 00:20:15,041 ‪Ừ. Ông ấy đây. Ông ấy đang nghe máy nốt. 252 00:20:16,166 --> 00:20:18,125 ‪- Vâng, được. Chờ chút. ‪- Ừ. 253 00:20:18,208 --> 00:20:20,708 ‪- Quên trang web đi. ‪- Chào, Omar. Lũ trẻ ổn chứ? 254 00:20:20,791 --> 00:20:22,958 ‪À ừ, chúng rất tuyệt. Có vụ gì thế? 255 00:20:23,541 --> 00:20:26,541 ‪Ồ, anh biết đấy, ‪cơn bão làm vài đội quốc tế sợ hãi, 256 00:20:26,625 --> 00:20:30,458 ‪nên anh tôi quyết định ‪miễn phí tham gia cho ngư dân địa phương, 257 00:20:30,541 --> 00:20:31,750 ‪khiến cho đời tôi… 258 00:20:31,833 --> 00:20:34,958 ‪Nên tôi đích thân gọi ‪để anh trực tiếp nghe tôi nói. 259 00:20:35,041 --> 00:20:38,541 ‪- Giải sẽ diễn ra như kế hoạch. ‪- Tôi có thể quay lại nếu… 260 00:20:38,625 --> 00:20:42,375 ‪- Cho anh số di động của Fitzpatrick. ‪- Khoan. Omar, anh cần gì? 261 00:20:42,958 --> 00:20:47,791 ‪Nhà bọn tôi bị ngập. Biết đó, nếu bọn tôi ‪có thể mượn một cái bơm đáy tàu, 262 00:20:48,291 --> 00:20:50,958 ‪thì sẽ rất… Bọn tôi rất cảm kích. 263 00:20:51,041 --> 00:20:54,416 ‪Máy bơm đáy tàu? Ý tôi là, ừ. Dĩ nhiên. ‪Đi gặp Quique nhé. 264 00:20:55,791 --> 00:20:58,208 ‪Tôi rất ghét phải hỏi ông cái này, nhưng… 265 00:20:59,583 --> 00:21:02,250 ‪Omar, mọi việc ổn chứ? 266 00:21:03,000 --> 00:21:04,666 ‪Ý em là sao? Có việc gì thế? 267 00:21:05,166 --> 00:21:08,375 ‪- Ông có thể nói chuyện với ngân hàng chứ? ‪- Ngân hàng? 268 00:21:09,583 --> 00:21:12,250 ‪Bọn tôi chỉ cần thêm chút thời gian ‪để trả nợ. 269 00:21:12,333 --> 00:21:16,750 ‪- Và nếu ông có thể nói tốt với ngân hàng… ‪- Chính xác thì anh nợ bao nhiêu? 270 00:21:18,291 --> 00:21:20,291 ‪Một trăm mười bảy ngàn đô. 271 00:21:20,375 --> 00:21:21,250 ‪Ôi, trời. 272 00:21:21,333 --> 00:21:24,458 ‪Rồi. Được. ‪Chà, anh cần bao nhiêu thời gian? 273 00:21:24,541 --> 00:21:29,125 ‪Họ cho bọn tôi 30 ngày, ‪nhưng bọn tôi đã mất vài nhà tài trợ và… 274 00:21:29,916 --> 00:21:32,541 ‪- Ừ, tôi sẽ xem có thể làm gì… ‪- Cơn bão sao? 275 00:21:33,041 --> 00:21:33,958 ‪Ôi không. 276 00:21:34,750 --> 00:21:35,625 ‪Hơi muộn nhỉ. 277 00:21:39,875 --> 00:21:40,833 ‪Wade? 278 00:21:40,916 --> 00:21:46,208 ‪Chào, Biz. Cảm giác như ngày xưa ấy nhỉ. ‪Chỉ có anh là già và béo hơn thôi. 279 00:21:47,500 --> 00:21:51,541 ‪Wade, bạn già, xin lỗi, mà tôi e ‪anh không đủ điều kiện vào danh sách này. 280 00:21:52,083 --> 00:21:55,916 ‪Gì cơ? Radio nói miễn phí tham gia ‪cho thuyền trưởng địa phương. 281 00:21:56,000 --> 00:21:58,833 ‪Ngư dân địa phương. ‪Anh đến từ San Diego, Wade. 282 00:21:58,916 --> 00:22:00,500 ‪Chắc anh đang đùa. 283 00:22:01,458 --> 00:22:03,208 ‪Đó là 25 năm trước rồi. 284 00:22:04,041 --> 00:22:05,375 ‪Nhìn danh sách này đi. 285 00:22:05,458 --> 00:22:09,416 ‪Anh thấy ai ở danh sách này ‪thắng giải Black & Blue hai lần không? 286 00:22:10,041 --> 00:22:11,541 ‪Có không? Chà, có tôi đó. 287 00:22:12,125 --> 00:22:17,000 ‪Này, có ai trong phòng này ‪thắng giải Black & Blue hai lần chưa? 288 00:22:17,083 --> 00:22:20,208 ‪Có ai trong phòng này ‪từng thắng dù chỉ một lần chưa? 289 00:22:21,000 --> 00:22:22,125 ‪Có ai ở đây không? 290 00:22:23,250 --> 00:22:25,916 ‪- Không à? ‪- Rồi, đi gặp Quique vụ cái bơm đi. 291 00:22:26,000 --> 00:22:27,250 ‪- Thôi nào. ‪- Lạ thật. 292 00:22:27,333 --> 00:22:31,125 ‪Nó khiến tôi là cái tên duy nhất ‪ở danh sách đó. Biết lý do chứ? 293 00:22:31,208 --> 00:22:36,208 ‪Bởi vì tôi là người duy nhất trên ‪hành tinh này chiến thắng hai năm liền. 294 00:22:40,541 --> 00:22:41,375 ‪Nghe này, Biz, 295 00:22:42,416 --> 00:22:46,791 ‪tôi biết ta đã mâu thuẫn nhiều năm qua ‪và tôi đã xin lỗi về sự cố pháo hoa. 296 00:22:46,875 --> 00:22:48,041 ‪- Đâu có. ‪- Chà… 297 00:22:49,541 --> 00:22:52,041 ‪Ta luôn nể nhau như các thuyền trưởng. 298 00:22:52,125 --> 00:22:54,333 ‪Và tôi sẽ nói thật với anh. 299 00:22:54,416 --> 00:22:58,625 ‪Gần đây tôi hơi đen đủi, ‪về mặt tài chính mà nói, 300 00:22:58,708 --> 00:23:01,958 ‪và nếu anh có thể ‪miễn phí tham gia cho tôi… 301 00:23:02,041 --> 00:23:02,875 ‪Wade… 302 00:23:02,958 --> 00:23:04,958 ‪Mà tôi biết nếu lách luật cho tôi, 303 00:23:05,041 --> 00:23:10,416 ‪anh phải lách luật cho mọi luật sư có ‪thuyền đánh cá, nhưng sáng tạo đi nào. 304 00:23:10,500 --> 00:23:16,500 ‪Anh ghép đội tôi với một ngư dân ‪địa phương để tôi đủ điều kiện thì sao? 305 00:23:16,583 --> 00:23:19,875 ‪Chỉ là, anh biết đấy, ‪chả cần phải là ai giỏi. 306 00:23:20,583 --> 00:23:22,583 ‪Khỉ gió, còn chả cần là ngư dân. 307 00:23:22,666 --> 00:23:27,333 ‪Chỉ cần, biết đó, một người ‪có thể kéo cá sau khi tôi câu được nó. 308 00:23:27,416 --> 00:23:28,250 ‪Vậy thôi. 309 00:23:29,291 --> 00:23:31,541 ‪Biết chứ, đó là câu chuyện hay đó. 310 00:23:32,208 --> 00:23:35,333 ‪Một ẩn số địa phương ‪cố gắng làm nên chuyện. 311 00:23:35,416 --> 00:23:38,166 ‪Truyền thông sẽ khen ngợi. 312 00:23:40,500 --> 00:23:42,208 ‪- Truyền thông khen ngợi? ‪- Ừ. 313 00:23:50,750 --> 00:23:52,833 ‪Tôi rất cảm kích việc này đấy, Biz. 314 00:23:52,916 --> 00:23:55,958 ‪Biết chứ, tôi nghĩ đây sẽ là năm của tôi. ‪Thật đấy. 315 00:23:56,041 --> 00:23:59,291 ‪"Thuyền trưởng Wade Malloy ‪trở lại để bảo vệ danh hiệu". 316 00:23:59,791 --> 00:24:00,625 ‪Tuyệt. 317 00:24:01,500 --> 00:24:03,166 ‪Nể anh đấy. Ai vậy? 318 00:24:03,666 --> 00:24:05,000 ‪Casa Hogar? 319 00:24:10,875 --> 00:24:13,041 ‪Gì cơ, chúng sao? Lũ trẻ đó á? 320 00:24:13,125 --> 00:24:16,250 ‪Không, tôi chả làm với lũ trẻ đó, ‪chả làm với con nít. 321 00:24:16,333 --> 00:24:18,416 ‪Chúng là quân trộm cắp, lũ trẻ đó. 322 00:24:19,916 --> 00:24:21,416 ‪Mở cửa sổ ra đi. 323 00:24:21,500 --> 00:24:23,583 ‪Này, biết nước hoạt động sao chứ? 324 00:24:23,666 --> 00:24:24,541 ‪Bố Omar? 325 00:24:24,625 --> 00:24:25,458 ‪Ừ? 326 00:24:32,250 --> 00:24:33,625 ‪Ừ, được rồi. 327 00:24:34,125 --> 00:24:36,875 ‪Được rồi. Nhưng nghe này. Nhớ nhé, Tweety… 328 00:24:39,750 --> 00:24:40,958 ‪Chúa luôn lắng nghe, 329 00:24:41,458 --> 00:24:45,166 ‪nhưng không phải luôn đáp lại ‪lời cầu nguyện theo cách ta nghĩ. 330 00:24:45,250 --> 00:24:46,083 ‪Nên Người… 331 00:24:51,875 --> 00:24:53,333 ‪Rồi. Thỏa thuận thế này. 332 00:24:53,416 --> 00:24:57,625 ‪Cậu và ba đứa mồ côi ít phiền nhất ‪sẽ lên thuyền của tôi cho cuộc thi. 333 00:24:57,708 --> 00:25:02,208 ‪Không phải nó. Nó quá bé. Cậu sẽ làm ‪mọi điều tôi nói và không nói gì cả. 334 00:25:02,291 --> 00:25:05,375 ‪Và khi tôi câu cá thắng, ‪ta sẽ chia tiền 80/20. 335 00:25:05,458 --> 00:25:08,583 ‪Tôi 80, cậu 20. ‪Hiểu chứ? Tuần sau gặp lại. 336 00:25:10,875 --> 00:25:11,916 ‪Nghe này. Này. 337 00:25:12,666 --> 00:25:15,541 ‪Này, tôi còn chả hiểu ông đang nói gì cả! 338 00:25:17,333 --> 00:25:22,166 ‪Thành công rồi! Mọi người, ‪em cầu nguyện được rồi! Không tin nổi. 339 00:25:28,500 --> 00:25:30,000 ‪CHÚA 340 00:25:39,125 --> 00:25:41,708 ‪- Việc đó sao lãng lắm, Becca. ‪- Ừ. 341 00:25:41,791 --> 00:25:42,750 ‪Và phí thì giờ. 342 00:25:42,833 --> 00:25:45,708 ‪Anh chẳng có ba ngày để đi thuyền đánh cá. 343 00:25:46,375 --> 00:25:47,291 ‪Dĩ nhiên. 344 00:25:47,375 --> 00:25:51,666 ‪Lũ trẻ sẽ thất vọng. ‪Phải, nhưng đời là thế. Chúng sẽ vượt qua. 345 00:25:51,750 --> 00:25:55,000 ‪Đời rất đáng thất vọng. ‪Anh nên bảo chúng y như vậy. 346 00:25:56,166 --> 00:25:59,041 ‪Em đang mỉa mai sao? ‪Vì nó chả giúp được gì đâu. 347 00:25:59,125 --> 00:26:03,375 ‪Được rồi, vậy nói thẳng nhé. ‪Ta có một tháng để kiếm 117,000 đô. 348 00:26:03,458 --> 00:26:04,416 ‪Cả tiền sửa nữa. 349 00:26:04,500 --> 00:26:09,041 ‪Anh có cơ hội kiếm tất cả số tiền đó ngay. ‪Omar, anh chỉ cần bắt một con cá. 350 00:26:09,125 --> 00:26:11,125 ‪Rồi. Nó thật điên rồ, Becca. 351 00:26:11,208 --> 00:26:13,041 ‪Anh chả biết gì về câu cá hết. 352 00:26:13,125 --> 00:26:16,250 ‪- Thuyền trưởng Wade thì có. ‪- Ông ta hết thời rồi. 353 00:26:16,333 --> 00:26:18,333 ‪Được rồi. Ừ. Anh nói đúng. 354 00:26:19,291 --> 00:26:24,041 ‪Cơ hội anh thắng giải là cực kỳ nhỏ, ‪nên ta sẽ theo kế hoạch của anh. 355 00:26:29,083 --> 00:26:30,541 ‪Anh có kế hoạch, nhỉ? 356 00:26:46,000 --> 00:26:49,166 ‪Nó được gọi là ‪trận Siêu Cúp của các giải câu cá, 357 00:26:49,250 --> 00:26:54,833 ‪nơi các tay câu cá giỏi nhất thế giới ‪đến với giấc mơ giàu có và vinh quang. 358 00:26:55,875 --> 00:27:01,666 ‪Và sau Bão Odile, hôm nay là minh chứng ‪tinh thần của Cabo không thể bị dập tắt. 359 00:27:01,750 --> 00:27:06,416 ‪Và sau 33 năm, ‪giấc mơ Bisbee mạnh mẽ hơn bao giờ hết. 360 00:27:06,500 --> 00:27:10,750 ‪Thưa quý vị, mừng đến với ngày đầu ‪giải câu cá Bisbee's Black & Blue. 361 00:27:10,833 --> 00:27:13,083 {\an8}‪Và một năm tuyệt vời đang sắp diễn ra. 362 00:27:13,166 --> 00:27:14,125 {\an8}‪Đúng, Larry. 363 00:27:14,208 --> 00:27:18,750 {\an8}‪Giải năm nay rất đặc biệt phần nào nhờ ‪một loạt các tân binh gần khu vực Cabo. 364 00:27:18,833 --> 00:27:21,125 ‪Có những đội lần đầu tham gia ‪như Đội Casa Hogar, 365 00:27:21,208 --> 00:27:23,291 ‪gồm các bé mồ côi ‪ở trại mồ côi nam địa phương 366 00:27:23,375 --> 00:27:24,916 ‪và được dẫn dắt bởi không ai khác 367 00:27:25,000 --> 00:27:28,916 ‪ngoài huyền thoại hai lần vô địch Bisbee, ‪thuyền trưởng Wade Malloy. 368 00:27:29,000 --> 00:27:31,458 ‪Chà, ba hôm tới sẽ gay cấn lắm đây. 369 00:27:33,291 --> 00:27:36,291 ‪Viết là H-O-G-A-R. 370 00:27:36,375 --> 00:27:39,291 ‪Vâng, và anh nói ‪là đội anh có năm thành viên nhỉ? 371 00:27:39,375 --> 00:27:41,000 ‪Thật ra là sáu. 372 00:27:45,583 --> 00:27:46,416 ‪Anh kia hả. 373 00:27:47,250 --> 00:27:50,750 ‪Đồng hồ đắt tiền. ‪Anh ta to con lắm. Không bắt kịp cháu đâu. 374 00:27:51,791 --> 00:27:54,958 ‪- Cháu đang đứng chơi thôi, nhé? ‪- Không. Cô kia kìa. 375 00:27:55,875 --> 00:27:58,833 ‪Quai ví mỏng manh. ‪Giật một cái là bùm, biến luôn. 376 00:27:58,916 --> 00:28:00,333 ‪Này, chú muốn gì ở cháu? 377 00:28:02,125 --> 00:28:03,833 ‪- Nhập hội đi. ‪- Cháu nói rồi. 378 00:28:03,916 --> 00:28:06,000 ‪Cháu chả ở trại mồ côi tồi tàn đâu. 379 00:28:06,583 --> 00:28:10,333 ‪Không, nhóc, cho giải đấu cơ. ‪Vào đội Casa đi. 380 00:28:11,583 --> 00:28:13,000 ‪- Cháu á? ‪- Ừ. 381 00:28:13,083 --> 00:28:14,416 ‪- Sẽ vui lắm. ‪- "Vui"? 382 00:28:14,500 --> 00:28:16,000 ‪- Ừ. ‪- Trời đất. 383 00:28:16,083 --> 00:28:17,916 ‪Trời, chú điên thật rồi chú ạ. 384 00:28:22,958 --> 00:28:25,458 ‪Thuyền kia của con nhé bố. Nó là của con. 385 00:28:26,166 --> 00:28:28,000 ‪À không. Thuyền kia cơ. 386 00:28:28,083 --> 00:28:30,375 ‪Nhìn cái đó kìa, nhìn đi! 387 00:28:30,458 --> 00:28:33,458 ‪Tất cả lên tàu SS Hollywood. ‪Chào mừng các quý cô. 388 00:28:33,541 --> 00:28:35,625 ‪Có dầu tắm nắng để cạnh bốt DJ nha. 389 00:28:36,208 --> 00:28:38,750 ‪Ừ. Làm sao ta đọ nổi ‪một cái thuyền như thế? 390 00:28:38,833 --> 00:28:42,083 ‪Thật ra nó là du thuyền. ‪Nó đâu được thiết kế để câu cá giải trí. 391 00:28:42,166 --> 00:28:44,208 ‪Ờ, chịu khó đọc sách đi, đầu đất. 392 00:28:44,291 --> 00:28:48,125 ‪Với lại, đội ta có người ‪từng hai lần vô địch giải Bisbee cơ mà. 393 00:28:48,208 --> 00:28:51,791 ‪Tớ cá là thuyền trưởng Wade có một cái ‪xuồng cao tốc của người hai lần vô địch, 394 00:28:51,875 --> 00:28:55,416 ‪loại có hình giống viên đạn dài, ‪bay trên nước như tên lửa. 395 00:28:55,500 --> 00:28:58,458 ‪Vèo vèo! Lũ cá heo ‪phải chạy đua để bắt kịp ta. 396 00:28:58,541 --> 00:29:01,708 ‪Nhưng ta đang lướt quá nhanh, ‪cố lắm mới bám chắc nổi… 397 00:29:04,375 --> 00:29:05,458 ‪Khỉ thật… 398 00:29:06,166 --> 00:29:08,458 ‪Chả liên quan gì đến ống nhiên liệu. 399 00:29:08,541 --> 00:29:12,875 ‪Nếu cần một thủy thủ nghĩ ra toàn thứ ‪vô dụng thì tôi thuê vợ cũ cho xong. 400 00:29:12,958 --> 00:29:17,125 ‪- Thuyền trưởng Wade? ‪- A, cậu đến rồi đấy à. Tốt. 401 00:29:18,125 --> 00:29:19,416 ‪Tốt lắm. 402 00:29:19,500 --> 00:29:20,791 ‪Cậu tên gì ấy nhỉ? 403 00:29:21,666 --> 00:29:22,958 ‪- Omar. ‪- Omar à, rồi. 404 00:29:23,041 --> 00:29:26,541 ‪- Đây là Hollywood. ‪- Chắc Omar đã nói với cả mấy đứa rồi. 405 00:29:26,625 --> 00:29:28,541 ‪Tôi là thuyền trưởng Wade Malloy 406 00:29:28,625 --> 00:29:32,916 ‪và tôi là người duy nhất từng hai lần ‪vô địch Giải Bisbee's Black & Blue. 407 00:29:33,000 --> 00:29:37,958 ‪Các cháu sắp lên Knot Enough, con thuyền ‪huyền thoại đưa tôi đến cả hai thắng lợi. 408 00:29:38,458 --> 00:29:42,416 ‪Về bản chất, các cháu sắp bước lên ‪một phần lịch sử câu cá giải trí. 409 00:29:42,500 --> 00:29:44,291 ‪- Một mảnh của cái gì ý. ‪- Này. 410 00:29:44,375 --> 00:29:48,791 ‪Đây là Chato. Chato làm cùng tôi ‪11 năm trước, lúc tôi thắng giải đầu tiên. 411 00:29:49,375 --> 00:29:50,208 ‪Chào các bạn. 412 00:29:50,291 --> 00:29:52,333 ‪Không giỏi lắm nhưng lấy công rẻ. 413 00:29:53,083 --> 00:29:54,750 ‪Có dịp là tôi dìm chết hắn. 414 00:29:54,833 --> 00:29:55,666 ‪Cái gì? 415 00:29:57,125 --> 00:30:00,125 ‪- Tôi bảo là rất cảm kích vì cơ hội này. ‪- À, ừ. 416 00:30:00,625 --> 00:30:04,333 ‪Rồi. Ừm, lên thuyền đi. ‪Đưa áo phao cho họ. Đừng quẩn chân tôi. 417 00:30:12,750 --> 00:30:14,541 ‪Này, sao cháu lại đổi ý thế? 418 00:30:14,625 --> 00:30:16,625 ‪Ừ. Sao cũng được. Thuyền của ta à? 419 00:30:21,541 --> 00:30:23,666 ‪- Ừ, nó đó. ‪- Được rồi. 420 00:30:23,750 --> 00:30:26,500 ‪Từ từ đã. Không. Nó thì không được. 421 00:30:26,583 --> 00:30:28,833 ‪Rồi, nghe này, ‪nó xin lỗi về việc đã làm, nhỉ? 422 00:30:28,916 --> 00:30:31,375 ‪- Dạ. Cực xin lỗi. ‪- Kệ. Nó không được lên thuyền tôi. 423 00:30:31,458 --> 00:30:35,250 ‪Nhưng nó thuộc đội của ta, ‪ông phải nhận hết hoặc không nhận ai. 424 00:30:38,791 --> 00:30:40,875 ‪Được rồi, đi. Xuống ngồi đi. 425 00:31:03,666 --> 00:31:04,666 ‪Bắt đầu này! 426 00:31:26,083 --> 00:31:27,250 ‪Tuyệt! 427 00:31:42,375 --> 00:31:45,375 ‪- Chato, kiểm tra ống nhiên liệu! ‪- Rõ, thuyền trưởng. 428 00:31:52,583 --> 00:31:53,416 ‪Chato! 429 00:32:04,458 --> 00:32:05,541 ‪Putamales! 430 00:32:27,125 --> 00:32:28,125 {\an8}‪Sắp xong rồi. 431 00:32:38,958 --> 00:32:42,416 ‪- Này Moco, quê cậu ở đâu, anh bạn? ‪- El Zacatal. 432 00:32:43,041 --> 00:32:46,916 ‪Từ từ. Cái gì? Sao bố lại cho ‪một thằng ranh Zacatal vào đội mình? 433 00:32:47,000 --> 00:32:49,833 ‪- Mày ở đâu, thằng đần? ‪- El Chaparral! Phía Nam. 434 00:32:49,916 --> 00:32:51,666 ‪- Thôi đi! ‪- Ừ, bình tĩnh đi. 435 00:32:51,750 --> 00:32:52,916 ‪Cậu ổn cả chứ? 436 00:32:54,166 --> 00:32:56,291 ‪Ờ, tóc cậu được đấy. 437 00:32:59,000 --> 00:33:00,083 ‪Nó đang trêu tớ à? 438 00:33:00,583 --> 00:33:03,125 ‪Đâu, nó có vẻ là ‪đứa hay khen người khác mà. 439 00:33:04,708 --> 00:33:05,541 ‪Từ từ. 440 00:33:06,458 --> 00:33:07,833 ‪Cậu đang trêu tớ đấy à? 441 00:33:16,916 --> 00:33:18,458 ‪Ê, cậu làm cái gì đấy? 442 00:33:19,833 --> 00:33:21,000 ‪- Cấm sờ vào. ‪- Bình tĩnh. 443 00:33:21,083 --> 00:33:22,208 ‪- Chato! ‪- Vâng? 444 00:33:22,291 --> 00:33:24,458 ‪Đừng để lũ trẻ này đụng vào đồ nghề. 445 00:33:25,083 --> 00:33:26,375 ‪Ông ta bị sao vậy? 446 00:33:26,458 --> 00:33:29,958 ‪Trật tự đi. Ông ấy ‪không thích ai đụng vào Adeline đâu. 447 00:33:30,041 --> 00:33:34,750 ‪Nó là mồi câu giả may mắn của ông ấy. ‪Ông ấy đã dùng nó để thắng cả hai giải. 448 00:33:41,750 --> 00:33:43,750 ‪Được rồi, bố trí dây câu xong rồi. 449 00:33:44,375 --> 00:33:47,291 ‪Nhưng trước tiên, ‪tôi muốn nói rõ một số thứ, nhé? 450 00:33:49,125 --> 00:33:50,666 ‪Đầu tiên, tôi muốn xin lỗi 451 00:33:50,750 --> 00:33:53,791 ‪nếu thái độ thân thiện của tôi ‪làm ai đó có cảm giác 452 00:33:53,875 --> 00:33:57,208 ‪là tôi quý các cháu ‪hoặc tôi vui khi có các cháu ở đây. 453 00:33:57,291 --> 00:33:59,333 ‪Tôi không quý, cũng không vui đâu. 454 00:33:59,416 --> 00:34:03,625 ‪Nên từ giờ trở đi, ‪đừng có đụng vào bất cứ thứ gì 455 00:34:04,625 --> 00:34:07,500 ‪Thứ hai, đừng có mở miệng 456 00:34:07,583 --> 00:34:10,208 ‪trừ phi tôi ra lệnh hẳn hoi ‪là mở miệng đi, 457 00:34:10,291 --> 00:34:15,000 ‪kẻo mai, tôi sẽ thu hồi vị trí thủy thủ ‪hoàn toàn chỉ là tượng trưng của các cháu 458 00:34:15,083 --> 00:34:18,333 ‪và thay các cháu ‪bằng một đám mồ côi vô danh khác đấy. 459 00:34:18,916 --> 00:34:21,625 ‪Được rồi. ‪Giờ nhé, khi có cá vướng vào dây câu, 460 00:34:22,541 --> 00:34:26,000 ‪Bisbee đã bắt tôi đồng ý ‪phải để một đứa lo cả vụ quay máy. 461 00:34:26,083 --> 00:34:28,333 ‪Ô, để cháu đi. 462 00:34:28,416 --> 00:34:31,708 ‪- ‪Nên là Omar, cậu chuẩn bị đi. ‪- Putamales! 463 00:34:33,583 --> 00:34:35,916 ‪Tôi sẽ cho cậu ngồi cái ghế câu cá này 464 00:34:36,416 --> 00:34:40,250 ‪và tôi sẽ hướng dẫn cậu cách thu dây vào. 465 00:34:40,333 --> 00:34:41,166 ‪Nhé? 466 00:34:42,416 --> 00:34:45,000 ‪- Ai hỏi gì nữa không? ‪- Tụi cháu có tên mà. 467 00:34:46,541 --> 00:34:47,375 ‪Cái gì? 468 00:34:47,458 --> 00:34:50,083 ‪Bác bảo tụi cháu là mồ côi vô danh, ‪nhưng tụi cháu có tên. 469 00:34:50,875 --> 00:34:52,958 ‪Dạ. Tụi cháu cũng chả phải mồ côi. 470 00:34:53,041 --> 00:34:55,875 ‪Tụi cháu, kiểu, ‪đang tạm không có gia đình thôi. 471 00:35:03,666 --> 00:35:05,291 ‪- Thuyền trưởng Wade? ‪- Sao. 472 00:35:09,541 --> 00:35:12,083 ‪- Ông ở đây à? ‪- Cậu muốn gì, cậu Venegas? 473 00:35:12,583 --> 00:35:15,541 ‪Ừm, nếu được ‪thì tôi không muốn kéo cá vào. 474 00:35:16,875 --> 00:35:17,708 ‪Sao lại không? 475 00:35:18,791 --> 00:35:22,625 ‪Ừm, tôi chỉ nghĩ là sẽ vui hơn nhiều ‪nếu nhường cho một đứa nhỏ, 476 00:35:22,708 --> 00:35:23,958 ‪ừm, cho có ý nghĩa. 477 00:35:24,041 --> 00:35:26,041 ‪"Niềm vui cho lũ nhỏ" à. 478 00:35:26,125 --> 00:35:29,875 ‪Vâng. Tôi đang nghĩ là, ông biết đấy, ‪có lẽ Moco làm được đấy. 479 00:35:29,958 --> 00:35:33,458 ‪Ừ, tôi biết giữa hai người có vấn đề, ‪nhưng nó lớn hơn, 480 00:35:33,541 --> 00:35:36,750 ‪chắc thế sẽ làm nó ‪cảm thấy giống thành viên hơn. 481 00:35:36,833 --> 00:35:41,833 ‪Chắc rồi. Ờ, sao cũng được. ‪Không thành vấn đề. Gì nữa không? 482 00:35:43,125 --> 00:35:44,000 ‪Thế thôi. 483 00:35:44,083 --> 00:35:46,000 ‪Ồ, tốt. Tuyệt. 484 00:35:49,208 --> 00:35:51,166 ‪Thật ra là còn cái này nữa. 485 00:35:52,208 --> 00:35:53,041 ‪Cái gì? 486 00:35:54,291 --> 00:35:58,250 ‪Ờ, tôi đã mong ông có thể giúp ‪kìm kỳ vọng của chúng lại một chút. 487 00:35:59,250 --> 00:36:00,125 ‪Sao lại thế? 488 00:36:01,333 --> 00:36:05,666 ‪Thôi nào. Ông biết mà. Ý tôi là, ‪chúng rất háo hức được ở đây, thế là tốt. 489 00:36:05,750 --> 00:36:09,125 ‪Nhỉ? Mà ai cũng biết ‪là ta đang khó khăn chồng chất, nhỉ? 490 00:36:09,208 --> 00:36:13,583 ‪Tôi biết ông từng là một thuyền trưởng cừ, ‪nhưng… Ý tôi không phải thế. 491 00:36:13,666 --> 00:36:15,083 ‪Cái tôi đang muốn nói 492 00:36:15,166 --> 00:36:18,333 ‪là tôi chỉ muốn chúng ‪thực tế về chuyện này. Thế thôi. 493 00:36:21,583 --> 00:36:23,750 ‪Cậu nói đúng. Cậu nói rất đúng. 494 00:36:25,750 --> 00:36:26,750 ‪- Được rồi. ‪- Ừ. 495 00:36:27,291 --> 00:36:28,208 ‪- Tuyệt. ‪- Tốt. 496 00:36:28,708 --> 00:36:30,416 ‪Tuyệt vời. Tốt lắm. 497 00:36:31,166 --> 00:36:34,166 ‪Nên có lẽ ông có thể ra nói vài lời chăng. 498 00:36:34,250 --> 00:36:35,458 ‪Ồ, được chứ. Ừ. 499 00:36:35,541 --> 00:36:36,875 ‪Lúc nào cũng được nhé. 500 00:36:39,958 --> 00:36:40,791 ‪Cảm ơn ông. 501 00:36:47,583 --> 00:36:49,666 ‪Được rồi, cả đội. Tất cả nghe này. 502 00:36:50,666 --> 00:36:51,833 ‪Kế hoạch thay đổi. 503 00:36:53,458 --> 00:36:54,291 ‪Cậu. 504 00:36:54,375 --> 00:36:56,333 ‪Cậu sẽ kéo cá vào. 505 00:36:56,416 --> 00:36:58,000 ‪- Tôi á? ‪- Sao lại là nó? 506 00:36:58,083 --> 00:37:02,250 ‪- Ừ. Thằng ranh này còn chả cùng đội. ‪- Mệt thì mấy đứa có thể đổi chỗ. 507 00:37:02,333 --> 00:37:06,583 ‪Không được. ‪Thuyền trưởng, đội Xì Dách, nhớ không. 508 00:37:06,666 --> 00:37:08,041 ‪Không được đổi chỗ đâu. 509 00:37:08,708 --> 00:37:12,458 ‪Người đầu tiên cầm cần câu ‪sẽ phải tự kéo hẳn cá về thuyền. 510 00:37:12,541 --> 00:37:16,583 ‪- Tại sao? Đội Xì Dách là gì? ‪- Là một đội thắng. Không theo luật. 511 00:37:16,666 --> 00:37:18,000 ‪Một triệu đô… 512 00:37:18,083 --> 00:37:18,916 ‪Ờ. 513 00:37:19,000 --> 00:37:19,833 ‪Không được. 514 00:37:19,916 --> 00:37:20,791 ‪Nên? 515 00:37:22,958 --> 00:37:24,708 ‪Cậu muốn làm hay không đây? 516 00:37:24,791 --> 00:37:27,500 ‪- Được thôi. Sao cũng được. ‪- Ôi chà. 517 00:37:28,000 --> 00:37:29,416 ‪Thật là truyền cảm hứng. 518 00:37:29,500 --> 00:37:30,791 ‪Được rồi! 519 00:37:30,875 --> 00:37:35,916 ‪Nghe đây, tôi biết các cháu rất háo hức, ‪nhưng tôi muốn các cháu nhớ cái này, nhé? 520 00:37:36,000 --> 00:37:39,458 ‪Câu cá là một môn cực kỳ hú họa. 521 00:37:39,541 --> 00:37:43,500 ‪Ta có thể lập những kế hoạch tốt nhất, ‪ra các quyết định sáng suốt. 522 00:37:43,583 --> 00:37:46,875 ‪Nhưng có rất nhiều biến số ‪ở ngoài tầm kiểm soát của ta. 523 00:37:46,958 --> 00:37:51,333 ‪Và tôi đã đánh bắt cá ở vùng biển này ‪được 25 năm rồi, 524 00:37:51,416 --> 00:37:54,791 ‪và không phải ngày nào ‪tôi cũng câu được một con cá cờ bự. 525 00:37:55,583 --> 00:37:59,916 ‪Thuyền trưởng Wade, chắc tôi đã nói ‪thay tất cả lúc tôi bảo tụi tôi chỉ… 526 00:38:00,000 --> 00:38:04,125 ‪Nhưng tôi chưa bao giờ ‪không câu được con nào ba hôm liền 527 00:38:04,208 --> 00:38:07,625 ‪và tôi chắc chắn là giờ cũng vậy thôi. 528 00:38:07,708 --> 00:38:10,958 ‪Nên các cháu nghe tôi đây, chớ có nản chí 529 00:38:11,041 --> 00:38:15,375 ‪vì ta sẽ bắt được con cá cờ vô địch 530 00:38:15,458 --> 00:38:19,833 ‪và với các cháu, ‪đây sẽ là chuyến đi của cuộc đời. 531 00:38:19,916 --> 00:38:23,208 ‪- Đập tay coi! ‪- Chết tiệt, bạn ơi. Nghe chưa? 532 00:38:23,291 --> 00:38:24,833 ‪Đập dưới này, chậm quá. 533 00:38:27,291 --> 00:38:28,166 ‪Chuẩn bị đi. 534 00:38:29,875 --> 00:38:32,791 ‪- Chết tiệt, bạn ơi. Cậu nghe chưa? ‪- Rồi! 535 00:38:35,166 --> 00:38:36,000 ‪Này. 536 00:38:38,208 --> 00:38:39,083 ‪Thế là sao? 537 00:38:40,083 --> 00:38:44,916 ‪Cậu muốn dạy tụi nó làm đám thua cuộc ‪cả đời là tùy cậu. Tôi không muốn xía vào. 538 00:38:45,000 --> 00:38:49,166 ‪- Tôi là kẻ chiến thắng. Kiểu của tôi đấy. ‪- Ông đùa tôi đấy à? 539 00:38:49,916 --> 00:38:52,416 ‪Cậu Venegas, tôi không phải trò đùa. 540 00:39:02,291 --> 00:39:03,125 ‪Ổn cả chứ bố? 541 00:39:03,208 --> 00:39:04,458 ‪À ừ. Ổn cả. 542 00:39:05,500 --> 00:39:06,666 ‪Sẵn sàng chưa Moco? 543 00:39:07,583 --> 00:39:08,500 ‪Chắc là rồi. 544 00:39:08,583 --> 00:39:09,916 ‪Thôi bỏ đi. 545 00:39:12,333 --> 00:39:13,541 ‪Này, nó làm sao thế? 546 00:39:14,125 --> 00:39:16,583 ‪Trước anh nó bị bắn ở khu cậu. Có gì đâu. 547 00:39:18,125 --> 00:39:22,208 ‪Ôi, không thể tin là ta thực sự ‪có cửa thắng. Thích câu cá quá đi. 548 00:39:44,583 --> 00:39:45,708 ‪Mình ghét câu cá. 549 00:39:59,166 --> 00:40:00,000 ‪Chào. 550 00:40:01,208 --> 00:40:03,916 ‪Xem ra có mỗi cháu không bị say nhỉ. 551 00:40:04,000 --> 00:40:05,791 ‪- Cháu đi câu rồi à? ‪- Chưa. 552 00:40:07,000 --> 00:40:09,125 ‪Ý là, cháu chả biết nữa. Có thể rồi. 553 00:40:11,208 --> 00:40:15,416 ‪Bình thường mà. Cháu biết đấy, ‪đa phần mọi người nhớ được là nhờ xem ảnh 554 00:40:15,500 --> 00:40:19,208 ‪và được gia đình kể cho. ‪Nhưng, cháu biết đấy, vì cháu không có… 555 00:40:19,291 --> 00:40:20,541 ‪Không, cháu có bố mẹ. 556 00:40:22,458 --> 00:40:24,458 ‪Cháu nói rồi. Cháu không mồ côi. 557 00:40:26,833 --> 00:40:28,000 ‪Thế họ đâu? 558 00:40:29,708 --> 00:40:31,125 ‪Mẹ cháu đang ở Texas. 559 00:40:32,083 --> 00:40:35,125 ‪- Có khi là Arizona. Cháu chả biết. ‪- Còn bố cháu? 560 00:40:37,125 --> 00:40:39,041 ‪Đang ở xa nhất có thể, mong thế. 561 00:40:40,333 --> 00:40:42,625 ‪- Lần cuối gặp bố là bao giờ? ‪- Chú hỏi nhiều thế? 562 00:40:42,708 --> 00:40:46,041 ‪Này. Ý là, chú hỏi thôi. ‪Chú đang nói chuyện thôi, nhóc. 563 00:40:46,541 --> 00:40:48,750 ‪Ờ thì nói về thời tiết hay gì đó đi. 564 00:40:50,250 --> 00:40:52,375 ‪Ý là, chú muốn kể ‪về lần cuối gặp bố mẹ không? 565 00:40:55,166 --> 00:40:57,458 ‪- Biết mà. ‪- Lần đó là ở trên thuyền. 566 00:40:57,958 --> 00:40:58,791 ‪Cái gì? 567 00:40:59,500 --> 00:41:03,625 ‪Ừ, chú không nhớ được mẹ nhưng lần cuối ‪chú gặp bố là ở trên thuyền và… 568 00:41:05,000 --> 00:41:06,958 ‪Ừ, hôm đó sinh nhật chú tám tuổi. 569 00:41:08,416 --> 00:41:12,291 ‪Ý là, cả hai đều chả biết gì về câu cá ‪nhưng chú nài bố cho đi và… 570 00:41:13,666 --> 00:41:18,833 ‪Chú không nhớ rõ lắm nữa, nhưng… ‪Chắc lúc thuyền lật ông ấy đã bị đập đầu. 571 00:41:19,875 --> 00:41:21,125 ‪Nhưng mà thôi, ừm… 572 00:41:22,583 --> 00:41:27,750 ‪Chú vẫn may chán. Mấy nhóc kia ‪còn chưa từng có cơ hội được gặp bố. 573 00:41:29,416 --> 00:41:32,333 ‪Bố chú chết rồi. ‪Chú đâu cần ra vẻ vui về việc đó. 574 00:41:32,416 --> 00:41:36,291 ‪Chú không vui về chuyện đó, hiểu không? ‪Chú chỉ thấy biết ơn thôi, 575 00:41:37,833 --> 00:41:40,083 ‪ừm, vì chú đã có cơ hội được gặp bố. 576 00:41:41,666 --> 00:41:43,708 ‪Có người dẫn đường, hiểu không? 577 00:41:44,208 --> 00:41:48,916 ‪Và, này, chú là như thế với lũ nhóc kia. ‪Thế nên chúng gọi chú là Bố Omar. 578 00:41:49,000 --> 00:41:50,916 ‪Bảo rồi, cháu không gọi chú là bố đâu. 579 00:41:56,833 --> 00:41:59,000 ‪Hơi hơi nhưng không sao ạ, Bố Omar. 580 00:42:00,291 --> 00:42:01,125 ‪Chà. 581 00:42:06,791 --> 00:42:08,416 ‪- Thuyền trưởng Wade. ‪- Sao? 582 00:42:08,500 --> 00:42:12,500 ‪- Này, lại đây ngồi đi. Còn taco đấy. ‪- Thôi. Tôi không ăn. Cảm ơn. 583 00:42:12,583 --> 00:42:15,125 ‪Không. Lại đây ngồi đi. Đừng thô lỗ thế. 584 00:42:16,583 --> 00:42:17,416 ‪Được rồi. 585 00:42:20,208 --> 00:42:22,250 ‪Chúng đang thắc mắc ‪về con cá ông câu được. 586 00:42:23,916 --> 00:42:24,916 ‪Con cá nào? 587 00:42:25,000 --> 00:42:29,208 ‪Lúc bác thắng giải ấy. Chắc là ‪điên lắm bác nhỉ. Tụi cháu muốn nghe hết. 588 00:42:29,875 --> 00:42:32,041 ‪À, ừm, ờ, con cá đó hả. 589 00:42:33,250 --> 00:42:34,375 ‪Ờ, nó đặc biệt lắm. 590 00:42:35,041 --> 00:42:38,041 ‪Chà. Bác có khiếu kể chuyện đấy, ‪Tiến sĩ Seuss. 591 00:42:38,541 --> 00:42:41,458 ‪Thôi nào, thuyền trưởng. ‪Cho chúng xem vết sẹo đi. 592 00:42:41,541 --> 00:42:44,000 ‪- Hay! Tụi cháu khoái sẹo lắm! ‪- Rồi. Ờ. 593 00:42:44,083 --> 00:42:45,125 ‪Con cá cờ bự đó, 594 00:42:46,458 --> 00:42:50,375 ‪mũi kiếm của nó đâm xuyên qua ‪bắp chân tôi, đây này. Suýt đứt chân. 595 00:42:53,125 --> 00:42:55,708 ‪- Ờ, hồi đó tôi non quá. ‪- "Non" á? 596 00:42:55,791 --> 00:42:59,541 ‪- Thôi đi. Bác vô địch hai năm liền mà. ‪- Có thể là ăn may. 597 00:43:00,666 --> 00:43:05,041 ‪Thật ra là không đâu. Khả năng ‪có chuyện đó là khoảng một trên 10,000. 598 00:43:05,125 --> 00:43:07,125 ‪Chí ít là theo số thuyền dự giải. 599 00:43:07,208 --> 00:43:12,125 ‪Ừm, cháu thì chả ngán lũ cá cờ ‪và cháu cũng chả ngán bị sẹo đâu. 600 00:43:12,208 --> 00:43:13,791 ‪Nhìn! Nhìn đây. 601 00:43:15,791 --> 00:43:18,125 ‪Cháu tẩn nhau với mấy thằng nhãi ở khu. 602 00:43:19,333 --> 00:43:23,000 ‪Cậu bị chú đánh bằng móc áo kim loại. ‪Trước tớ bị dì đánh suốt. 603 00:43:23,083 --> 00:43:24,125 ‪Sao cũng được. 604 00:43:24,208 --> 00:43:27,041 ‪- Cậu là đồ đần. ‪- Cho xem sẹo xịn đây này. 605 00:43:28,750 --> 00:43:33,500 ‪Tua vít đâm đấy. Rỉ sét, bự lắm. ‪Bố nuôi tớ đâm vì làm đổ bia của ông ta. 606 00:43:33,583 --> 00:43:38,125 ‪Ôi! Máu lạnh thế. Ê Wiki, cho bác ấy xem ‪mấy vết sẹo trên lưng em đi. 607 00:43:38,208 --> 00:43:39,791 ‪- Ừm. ‪- Hollywood, thôi đi. 608 00:43:39,875 --> 00:43:42,375 ‪Sao ạ? Ai chẳng bị sẹo. 609 00:43:43,208 --> 00:43:44,166 ‪Ê Moco. 610 00:43:44,250 --> 00:43:47,666 ‪Cậu chắc chắn cũng có sẹo, ‪đúng không, anh bạn? Cho xem đi. 611 00:43:48,208 --> 00:43:51,166 ‪- Thôi, không đâu. ‪- Ờ, nó có sẹo của lũ Zacatal. 612 00:43:51,250 --> 00:43:53,833 ‪Tại vấp dây giày. ‪Hoặc đâm đầu vào cửa kính. 613 00:43:53,916 --> 00:43:57,000 ‪Ê, nói nữa đi ‪rồi tao cho mày thêm sẹo mà đi khoe. 614 00:44:00,125 --> 00:44:01,041 {\an8}‪Cá cắn câu! 615 00:44:02,833 --> 00:44:05,208 ‪Ồ, tuyệt lắm! Được rồi. 616 00:44:05,958 --> 00:44:10,333 ‪Lên đây. Ngồi xuống ghế câu cá đi. Mau. ‪Cầm cái cần. Sẵn sàng chưa? Lấy đi. 617 00:44:11,166 --> 00:44:15,000 ‪Kéo đi. Đừng bỏ ra nhé. Cắm vào. ‪Tốt. Giỏi lắm. 618 00:44:15,083 --> 00:44:16,875 ‪Đúng rồi. Lấy nhịp đi. 619 00:44:16,958 --> 00:44:17,916 ‪- Chato. ‪- Có? 620 00:44:18,000 --> 00:44:19,333 ‪- Thấy chứ Chato? ‪- Có! 621 00:44:19,916 --> 00:44:22,041 ‪Màu xanh! Xanh lục lam! Bự lắm! 622 00:44:22,541 --> 00:44:27,000 ‪- Xanh lục lam à? Có đúng loại không? ‪- Tức là cá cờ xanh. Đúng con ta cần! 623 00:44:30,958 --> 00:44:35,375 ‪Chato, gọi tháp đi. ‪Bảo họ ta có cá cắn câu rồi! 624 00:44:36,041 --> 00:44:37,708 ‪Gigante! 625 00:44:40,291 --> 00:44:41,250 ‪Kéo đi! 626 00:44:41,333 --> 00:44:43,666 ‪Có cá cắn câu! Ở đây! Đội Casa Hogar! 627 00:44:43,750 --> 00:44:45,000 ‪Đội Casa Hogar! 628 00:44:45,083 --> 00:44:48,083 ‪- Đúng rồi. Kéo đi. ‪- Đội Casa Hogar! Có cá cắn câu! 629 00:44:49,625 --> 00:44:50,708 ‪¡Grande! 630 00:44:57,541 --> 00:44:58,791 ‪Cứ kéo đi! 631 00:45:19,833 --> 00:45:21,958 ‪Thế ta có nên chụp ảnh nhóm không ạ? 632 00:45:37,583 --> 00:45:40,541 ‪Và đây là ‪chú cá quán quân của ngày đầu tiên. 633 00:45:40,625 --> 00:45:45,125 ‪Đến từ Đội Deep Blue Something, ‪một chú cá cờ xanh nặng 167 ký! 634 00:45:48,333 --> 00:45:49,541 ‪Này, con lái nhé? 635 00:45:50,458 --> 00:45:52,333 ‪- Lên đi. ‪- Dạ, sao cũng được. 636 00:45:56,291 --> 00:45:58,916 ‪Tối nay cháu nên qua ở với tụi chú. ‪Còn nhiều giường lắm. 637 00:45:59,000 --> 00:46:01,208 ‪- Ừ. Qua đi, anh bạn. ‪- Cháu thấy sao? 638 00:46:03,458 --> 00:46:05,583 ‪Nói rồi. Cháu không phải trẻ mồ côi bơ vơ. 639 00:46:06,333 --> 00:46:09,166 ‪- Vậy mai cháu quay lại chứ? ‪- Cháu không biết. 640 00:46:09,666 --> 00:46:11,375 ‪Bảy giờ có mặt ở bến tàu nhé. 641 00:46:14,625 --> 00:46:15,458 ‪Này. 642 00:46:16,041 --> 00:46:20,375 ‪Hôm nay khá vui đấy chứ, đúng không? ‪Ý bố là, ta không câu được cá, nhưng… 643 00:46:21,583 --> 00:46:23,375 ‪Vâng, ý con là, vui thật, 644 00:46:23,458 --> 00:46:27,625 ‪nhưng sẽ không cứu được Casa Hogar ‪nếu ta không thắng, đúng không ạ? 645 00:46:30,375 --> 00:46:32,458 ‪Hollywood nghe cô Becca nói với ngân hàng. 646 00:46:33,541 --> 00:46:37,166 ‪Này, cái đó con không cần phải lo, nhé? 647 00:46:37,958 --> 00:46:41,291 ‪Chỉ là, con không thể ‪quay lại ở ngoài đường, Bố Omar. 648 00:46:41,791 --> 00:46:45,541 ‪Ý là, mấy anh như Geco và Hollywood ‪thì rắn rỏi. Họ chịu được. 649 00:46:45,625 --> 00:46:47,875 ‪Nhưng chỉ là, con thì khác. 650 00:46:47,958 --> 00:46:51,250 ‪Này, không ai ‪phải quay lại sống ngoài đường hết. Nhé? 651 00:46:51,333 --> 00:46:52,291 ‪Bố hứa. 652 00:47:18,166 --> 00:47:21,500 ‪Trông con xế này đi, bạn ơi. ‪Nhìn dàn đèn kìa! 653 00:47:23,791 --> 00:47:24,875 ‪Xe của ai đây nhỉ? 654 00:47:25,583 --> 00:47:26,541 ‪Đẹp thật. 655 00:47:35,916 --> 00:47:38,958 ‪Bố Omar! ‪Xem anh trai bố tặng gì cho con này. 656 00:47:39,041 --> 00:47:39,875 ‪Anh trai bố á? 657 00:47:40,541 --> 00:47:43,000 ‪Tôi bảo chúng ta chả khác gì anh em. 658 00:47:44,583 --> 00:47:48,125 ‪Nhưng rõ là tôi đẹp trai quá ‪nên không thể dính dáng đến cậu. 659 00:47:48,208 --> 00:47:50,791 ‪Hector! Sao anh lại tới đây? 660 00:47:50,875 --> 00:47:52,083 ‪Lại đây nào anh bạn! 661 00:47:53,500 --> 00:47:56,750 ‪- Trông anh kìa! Anh bảnh quá! ‪- Cậu chẳng khác gì nhỉ. 662 00:47:57,375 --> 00:48:00,708 ‪Ừm, anh cũng thế. Trông anh được đấy. ‪Anh vẫn còn đủ tóc. 663 00:48:02,708 --> 00:48:05,583 ‪Xong lúc người dẫn chương trình ‪đọc đến đội Casa Hogar, 664 00:48:05,666 --> 00:48:10,250 ‪bác đã tự nhủ: "Ôi Chúa ơi. ‪Omar Venegas đi thuyền đánh cá sao. 665 00:48:10,333 --> 00:48:14,333 ‪Không đời nào! Chắc cậu ấy ‪bị chuốc thuốc rồi hay bị dí súng ép đi''. 666 00:48:14,416 --> 00:48:17,333 ‪Mấy đứa, thật, nói bác nghe. ‪Cậu ấy có lo không? 667 00:48:17,416 --> 00:48:21,083 ‪- Bố lo muốn chết luôn bác ạ. ‪- Dĩ nhiên ạ! Bố sợ chết khiếp. 668 00:48:21,166 --> 00:48:23,666 ‪Ờ. Rồi, mấy đứa. Mai ta phải dậy sớm. Nên… 669 00:48:23,750 --> 00:48:25,166 ‪- Ấy. Từ từ. ‪- …ngủ đi. 670 00:48:25,250 --> 00:48:28,708 ‪Đội Casa Hogar có thể không có ‪thuyền đánh cá triệu đô, bác biết, 671 00:48:29,500 --> 00:48:34,083 ‪nhưng như thế không có nghĩa là ‪đội mình không được trông giống dân chơi! 672 00:48:34,166 --> 00:48:36,125 ‪Cho cháu nữa này. Nhìn đi! 673 00:48:36,208 --> 00:48:37,750 ‪Tuyệt! Thật sao? 674 00:48:37,833 --> 00:48:40,375 ‪- Không đời nào! ‪- Đẹp quá! 675 00:48:40,458 --> 00:48:45,708 ‪Ừ. Được rồi, mấy đứa. Nghe Bố Omar ‪nói rồi đấy. Đến giờ đi ngủ rồi. Mau nào. 676 00:48:46,416 --> 00:48:47,250 ‪Mau lên. 677 00:48:47,333 --> 00:48:48,541 ‪Cảm ơn bác Hector. 678 00:48:49,166 --> 00:48:50,500 ‪Cảm ơn bác Hector ạ. 679 00:48:50,583 --> 00:48:52,208 ‪- Cảm ơn bác. ‪- Không có gì. 680 00:48:52,708 --> 00:48:56,541 ‪- Chúa ơi, anh bạn, mượt như lụa ấy! ‪- Hai anh giữ mình đấy nhé? 681 00:49:01,333 --> 00:49:04,000 ‪Này. Đi khỏi đây thôi, anh bạn. 682 00:49:05,708 --> 00:49:08,375 ‪Cách hai con phố cậu cũng thấy ngọn lửa. 683 00:49:08,458 --> 00:49:12,166 ‪Rồi, nhìn này. Tôi vẫn nhớ ngọn lửa ‪nhưng anh chắc đó là ta chứ? 684 00:49:12,250 --> 00:49:17,250 ‪Này. Ba thằng đứng nhìn một cái xe cháy á, ‪người còn nồng nặc mùi xăng nữa chứ. 685 00:49:18,208 --> 00:49:20,041 ‪Chả phải thám tử cũng nhìn ra. 686 00:49:20,125 --> 00:49:23,125 ‪Này, nhìn này. ‪Tại vụ đó mà Kacho mất lông mày đấy. 687 00:49:23,208 --> 00:49:24,958 ‪Khoan, ý anh là Humpty á? 688 00:49:25,041 --> 00:49:29,541 ‪Chuẩn. Humpty Dumpty. Biệt danh đó ‪là vì thế mà. Humpty Dumpty ấy. Nhớ không? 689 00:49:30,291 --> 00:49:31,875 ‪Lông mày cháy ấy. 690 00:49:31,958 --> 00:49:32,833 ‪Cảm ơn cô. 691 00:49:32,916 --> 00:49:38,041 ‪Đầu trọc lóc, da sáng màu ấy? ‪Trông nó như quả trứng bự ấy, anh bạn. 692 00:49:39,000 --> 00:49:41,333 ‪Trời đất. Đúng rồi, vụ đó là ta làm. 693 00:49:42,041 --> 00:49:44,416 ‪Chà. Tệ nhỉ. 694 00:49:45,291 --> 00:49:49,083 ‪- Anh nghĩ họ còn gọi nó là Humpty không? ‪- Kacho? Không, nó chết rồi. 695 00:49:49,583 --> 00:49:53,791 ‪Còn cậu thì đang rất ổn. Nhỉ? ‪Becca à. Chà. 696 00:49:55,041 --> 00:49:57,458 ‪Tôi chưa từng nghĩ cậu sẽ ổn định đấy. 697 00:49:57,541 --> 00:49:59,416 ‪Ờ thì, ai rồi cũng sẽ khác mà. 698 00:49:59,500 --> 00:50:02,208 ‪À, ừ, giờ cậu là con người khác rồi. 699 00:50:03,250 --> 00:50:04,125 ‪Bố Omar. 700 00:50:05,791 --> 00:50:07,291 ‪Sao anh tới đây, Hector? 701 00:50:08,125 --> 00:50:11,875 ‪Ý là, anh thấy tụi tôi trên bản tin ‪và quyết định tới thăm sau mười năm à? 702 00:50:11,958 --> 00:50:15,583 ‪Ấy, này, bình tĩnh. ‪Tôi chỉ ghé thăm một cậu bạn cũ 703 00:50:15,666 --> 00:50:18,375 ‪để xem cậu có cần Bố Hector ‪giúp gì không thôi. 704 00:50:18,458 --> 00:50:22,166 ‪- Ừ. Không, tôi ổn. Tụi tôi ổn. ‪- Dĩ nhiên rồi. Nhẹ cả người. 705 00:50:22,250 --> 00:50:25,708 ‪Vì tôi thấy bảo ‪cậu đang nợ ngân hàng 117 ngàn đô la. 706 00:50:25,791 --> 00:50:29,458 ‪Nhưng chắc họ nhầm cậu ‪với Bố Omar nào khác rồi. 707 00:50:31,541 --> 00:50:33,083 ‪Ừ, tụi tôi sẽ tìm ra cách. 708 00:50:34,541 --> 00:50:37,333 ‪Ừ. Bằng một giải câu cá ấy hả? 709 00:50:39,750 --> 00:50:44,125 ‪Hơi quá hả? Tôi xin lỗi. Tôi không định ‪cười, được chưa? Nhưng mà, ôi chà. 710 00:50:45,291 --> 00:50:50,458 ‪Tôi mong cậu có kế hoạch gì ổn hơn thế. ‪Ý tôi là, mấy thằng nhóc tôi gặp tối nay, 711 00:50:52,041 --> 00:50:56,458 ‪chúng yếu ớt quá, Omar. ‪Cậu nhớ hồi sống ngoài đường phố mà. 712 00:50:56,541 --> 00:50:58,500 ‪Giờ mà cậu cho chúng quay lại đó, 713 00:50:59,541 --> 00:51:01,375 ‪chúng sẽ bị ăn tươi nuốt sống. 714 00:51:04,041 --> 00:51:04,916 ‪Muốn làm lại chứ? 715 00:51:06,750 --> 00:51:09,458 ‪- Mỗi tháng tôi cho cậu vài mối nhẹ. ‪- Quên đi. 716 00:51:09,541 --> 00:51:12,000 ‪Nào, cậu có thể trả nợ, tút tát chỗ đó. 717 00:51:12,083 --> 00:51:15,208 ‪- Làm sân bóng đá mới cho lũ nhóc… ‪- Tôi bảo quên đi. 718 00:51:15,291 --> 00:51:16,416 ‪Tôi không thế nữa. 719 00:51:16,500 --> 00:51:17,958 ‪- Như thế nào? ‪- Như anh. 720 00:51:23,041 --> 00:51:26,875 ‪- Tôi xin lỗi, anh bạn. Tôi… ‪- Không sao, Omar, cậu biết mà. 721 00:51:28,375 --> 00:51:31,208 ‪Chí ít tôi còn thành thật ‪về con người mình. 722 00:51:33,083 --> 00:51:34,208 ‪Thế nghĩa là sao? 723 00:51:34,291 --> 00:51:38,958 ‪Quá dễ để làm thánh bảo trợ của đám mồ côi ‪khi mọi thứ đang suôn sẻ, nhỉ? 724 00:51:40,208 --> 00:51:44,166 ‪Nhưng để tôi nói cậu nghe. ‪Sớm muộn gì cậu cũng sẽ gặp một vấn đề 725 00:51:44,250 --> 00:51:46,583 ‪chả xử lý nổi bằng cầu nguyện, hy vọng, 726 00:51:47,083 --> 00:51:50,708 ‪đến lúc đó để rồi xem ‪sức Bố Omar thực sự tới đâu. 727 00:51:53,708 --> 00:51:54,791 ‪Lina! 728 00:52:09,750 --> 00:52:12,000 ‪Lại một sáng đẹp trời ở Cabo San Lucas 729 00:52:12,083 --> 00:52:15,416 ‪và ta sẽ sang ngày hai ‪giải câu cá Bisbee's Black & Blue. 730 00:52:15,500 --> 00:52:18,000 ‪Hôm nay Đội Deep Blue Something ‪là đối thủ đáng gờm nhất 731 00:52:18,083 --> 00:52:21,333 ‪khi hôm qua họ đã câu được ‪tuyệt phẩm nặng 167 ký. 732 00:52:27,250 --> 00:52:28,250 ‪Nó không đến đâu. 733 00:52:41,000 --> 00:52:41,833 ‪Cháu đến muộn. 734 00:52:44,041 --> 00:52:47,416 ‪- Chú đem áo cho cháu này. ‪- Ngốc quá. Cháu không mặc đâu. 735 00:53:07,750 --> 00:53:09,750 ‪Còn bao lâu nữa hả bạn? 736 00:53:09,833 --> 00:53:11,833 ‪Có chán đâu. Vui mà! 737 00:53:12,833 --> 00:53:14,666 ‪Cậu muốn về trại mồ côi hơn à? 738 00:53:15,583 --> 00:53:18,625 ‪Sao cái thuyền này có mùi cá ‪khi chả có con cá nào? 739 00:53:18,708 --> 00:53:21,083 ‪Buồng lái này không tiếp trẻ mồ côi đâu. 740 00:53:21,750 --> 00:53:23,250 ‪Dạ. Rồi. Cháu xin lỗi ạ. 741 00:53:24,500 --> 00:53:26,958 ‪Ủa, đó là nút thắt Bristol ạ? 742 00:53:28,916 --> 00:53:30,208 ‪Ừ, đúng rồi. 743 00:53:31,000 --> 00:53:34,083 ‪Vâng, cháu mới đọc về nó. ‪Trông phức tạp thật. 744 00:53:35,583 --> 00:53:39,333 ‪Ừm, đọc thì thấy phức tạp thật, ‪đúng, nhưng thắt thì dễ thôi. 745 00:53:40,541 --> 00:53:44,208 ‪Lại đây. Nhìn nhé. ‪Đây là dây câu. Còn đây là cái vòng. 746 00:53:45,458 --> 00:53:48,708 ‪Tôi phải vòng dây quanh cái vòng sáu lần, 747 00:53:49,583 --> 00:53:55,375 ‪rồi cầm một đầu dây xỏ lại qua vòng, ‪xong tôi sẽ kéo cả hai đầu sợi dây… 748 00:53:55,458 --> 00:53:57,791 ‪Độ căng sẽ giữ cho nút thắt được chặt. 749 00:53:58,291 --> 00:53:59,125 ‪Chuẩn. 750 00:54:00,333 --> 00:54:01,875 ‪Hay quá ạ. Cảm ơn bác. 751 00:54:12,833 --> 00:54:16,166 ‪Chúc mừng các cháu có đồng phục mới. 752 00:54:16,833 --> 00:54:20,583 ‪Trông giống đám bán gói cước di động ‪ở trung tâm mua sắm đấy. 753 00:54:22,833 --> 00:54:26,625 ‪Ê, Wiki, ‪hôm nay tới lượt cháu quay máy câu. 754 00:54:27,291 --> 00:54:29,000 ‪Này, ý hay đấy. 755 00:54:29,083 --> 00:54:32,000 ‪Wiki? Thật ấy ạ? ‪Bà con còn khỏe hơn nó nữa. 756 00:54:32,791 --> 00:54:37,208 ‪- Làm gì có chuyện, bạn. Cậu có bà đâu. ‪- Nói ẩn dụ thế thôi, đầu đất. 757 00:54:37,291 --> 00:54:38,375 ‪Trật tự nào. 758 00:54:39,375 --> 00:54:41,125 ‪Wiki, con nghĩ sao? 759 00:54:43,458 --> 00:54:46,083 ‪Con không biết nữa ạ. ‪Chắc anh Geco hợp hơn. 760 00:54:47,250 --> 00:54:49,750 ‪Được rồi, ‪thuyền trưởng Wade, ông nghĩ sao? 761 00:54:50,875 --> 00:54:52,500 ‪Kéo cá cờ khó thật. 762 00:54:52,583 --> 00:54:57,083 ‪Nhưng tôi từng dạy đám nhỏ hơn cháu ‪kéo được lên thuyền rồi. Mọi thứ ổn cả. 763 00:54:58,125 --> 00:55:00,666 ‪- Cháu sẽ ổn thôi. ‪- Ý là con trai bác ạ? 764 00:55:02,250 --> 00:55:03,083 ‪Ừ. 765 00:55:03,166 --> 00:55:06,375 ‪- Cháu thấy ảnh ở buồng lái. ‪- Khoan, bác có con trai? 766 00:55:07,083 --> 00:55:08,750 ‪- Ừ. ‪- Ở đâu ạ? 767 00:55:08,833 --> 00:55:09,791 ‪Bạn ấy mấy tuổi? 768 00:55:10,750 --> 00:55:11,916 ‪Nó tầm tuổi cháu. 769 00:55:13,416 --> 00:55:15,291 ‪Nó đang ở với mẹ ở Dallas. 770 00:55:16,375 --> 00:55:18,083 ‪- Nó… ‪- Sao bác không ở cùng bạn ấy? 771 00:55:19,291 --> 00:55:21,458 ‪Ờ thì, tôi là ngư dân đánh cá cờ. 772 00:55:21,958 --> 00:55:25,166 ‪- Nghĩa là sao ạ? ‪- Ở Dallas không câu được cá cờ. 773 00:55:25,250 --> 00:55:27,666 ‪- Đúng rồi. ‪- Ờ, cái đó anh biết, nhóc. 774 00:55:28,458 --> 00:55:32,500 ‪Nhưng thật đấy. Ý bác thế ạ? ‪Bác chọn đánh cá thay vì con trai bác? 775 00:55:34,500 --> 00:55:37,041 ‪- Tôi không nói thế. ‪- Thế bác nói thế nào? 776 00:55:37,125 --> 00:55:38,916 ‪- Geco. ‪- Ấy. 777 00:55:39,750 --> 00:55:40,583 ‪Này, 778 00:55:42,041 --> 00:55:44,500 ‪tôi tin là trong mỗi người đàn ông đều có 779 00:55:45,625 --> 00:55:48,208 ‪một tiếng gọi của sự vĩ đại, 780 00:55:48,291 --> 00:55:52,916 ‪để làm được một việc gì đó ‪giỏi hơn bất cứ ai khác. 781 00:55:53,000 --> 00:55:56,708 ‪Và hầu hết đàn ông đều sợ tiếng gọi đó. 782 00:55:58,083 --> 00:56:03,041 ‪Nên họ viện đủ mọi cớ, ‪trong đó có gia đình họ, 783 00:56:03,666 --> 00:56:07,333 ‪để không mạo hiểm, ‪để không đáp lại tiếng gọi đó. 784 00:56:09,166 --> 00:56:10,583 ‪Nhưng tôi thì không thế. 785 00:56:11,375 --> 00:56:12,958 ‪Tôi ra khơi và đáp lại nó. 786 00:56:13,958 --> 00:56:15,041 ‪Còn con trai tôi, 787 00:56:16,458 --> 00:56:19,875 ‪có thể một ngày nào đó ‪nó sẽ được cầm đống cúp của tôi lên 788 00:56:19,958 --> 00:56:24,750 ‪và nó sẽ được khoe là: ‪"Này, bố tớ đặc biệt lắm đấy. 789 00:56:25,958 --> 00:56:27,541 ‪Bố tớ là người đặc biệt". 790 00:56:28,416 --> 00:56:34,458 ‪Để rồi biết đâu nó sẽ có gan ‪truyền lại năng khiếu đó cho con trai nó. 791 00:56:39,166 --> 00:56:40,416 ‪Một cái cúp câu cá á? 792 00:56:42,208 --> 00:56:45,375 ‪Bác à. Tụi cháu đều mất bố ‪vì những lý do ngớ ngẩn. 793 00:56:46,041 --> 00:56:48,458 ‪Bị ăn đạn, ma túy, tù tội. 794 00:56:49,333 --> 00:56:52,250 ‪Nhưng giờ so với con bác ‪cháu đang thấy hơi may. 795 00:56:59,125 --> 00:57:01,333 ‪- Chuẩn bị dây đi, nhé? ‪- Rõ ạ. 796 00:57:42,416 --> 00:57:44,375 ‪- Bác Chato. ‪- Sao thế nhóc? 797 00:57:46,458 --> 00:57:49,625 ‪Cá cắn câu! Thuyền trưởng, cá cắn câu! 798 00:57:50,750 --> 00:57:51,833 ‪Không đời nào! 799 00:57:53,041 --> 00:57:54,708 ‪Wiki, ngồi xuống ghế đi. 800 00:57:56,500 --> 00:57:58,458 ‪Tốt. Được rồi. Cháu làm được. 801 00:57:58,541 --> 00:57:59,791 ‪- Rong biển à? ‪- Rồi. 802 00:57:59,875 --> 00:58:03,958 ‪Giờ tôi muốn cháu đặt lực kéo. Thật chậm. ‪Này. Anh thấy nó không? 803 00:58:04,041 --> 00:58:04,916 ‪Có! 804 00:58:05,000 --> 00:58:07,791 ‪Tốt. Được rồi. Tôi muốn cháu quay! 805 00:58:07,875 --> 00:58:10,375 ‪Đúng rồi. Mỗi lần quay vài cái thôi. Rồi. 806 00:58:10,458 --> 00:58:12,375 ‪Thu về. Được rồi, quay. 807 00:58:15,958 --> 00:58:16,791 ‪Thấy nó không? 808 00:58:19,583 --> 00:58:23,041 ‪- Cố lên, Wiki! Tốt! ‪- Ê Moco. Đừng buồn nhé, anh bạn. 809 00:58:23,125 --> 00:58:26,000 ‪Quê mày câu được rong biển ‪là thành tựu lớn rồi. 810 00:58:26,500 --> 00:58:29,125 ‪Chắc chả phải ai cũng thành công ‪như anh mày. 811 00:58:29,625 --> 00:58:32,333 ‪- Mày nói gì? ‪- Mày nghe rồi đấy thằng mồ côi! 812 00:58:36,125 --> 00:58:38,041 ‪Lùi tiếp đi! 813 00:58:42,291 --> 00:58:43,125 ‪Cứu! 814 00:58:43,916 --> 00:58:45,958 ‪Geco! Cố lên! 815 00:58:46,041 --> 00:58:48,958 ‪Quay về phía trước! Quay! 816 00:58:49,041 --> 00:58:51,291 ‪Cố lên Wiki! Kéo đi! 817 00:58:52,416 --> 00:58:55,166 ‪- Cháu làm được. Quay đi! ‪- Chú Omar! 818 00:58:58,833 --> 00:59:00,666 ‪Này! Mày đây rồi! 819 00:59:01,250 --> 00:59:04,250 ‪Lấy nhịp đi. Cố lên. Kéo đi. 820 00:59:05,000 --> 00:59:06,041 ‪Geco! 821 00:59:07,250 --> 00:59:09,250 ‪Rồi. Cháu làm tốt đó, làm tốt lắm. 822 00:59:09,750 --> 00:59:12,375 ‪- Cố lên hai đứa! ‪- Thuyền trưởng! 823 00:59:13,416 --> 00:59:14,333 ‪Thuyền trưởng! 824 00:59:16,333 --> 00:59:17,791 ‪Nhảy đi! 825 00:59:17,875 --> 00:59:19,583 ‪Không, tôi không biết bơi! 826 00:59:20,250 --> 00:59:22,875 ‪- Chato, nhảy xuống đi! ‪- Tôi không biết bơi! 827 00:59:22,958 --> 00:59:23,916 ‪Chết tiệt! 828 00:59:26,166 --> 00:59:27,583 ‪Thuyền trưởng Wade! 829 00:59:30,500 --> 00:59:31,666 ‪Thuyền trưởng Wade! 830 00:59:35,208 --> 00:59:36,416 ‪Chúa ơi! Chết tiệt! 831 01:00:09,458 --> 01:00:10,333 ‪Này. 832 01:00:14,416 --> 01:00:15,958 ‪Mày làm tao mất giày rồi! 833 01:00:16,833 --> 01:00:21,833 ‪Giày của mày? Mày có biết ‪tao vừa mất gì không, thằng nhãi ranh? 834 01:00:21,916 --> 01:00:24,375 ‪Này! Chúng chỉ là trẻ con mà ông! 835 01:00:24,458 --> 01:00:29,583 ‪Tôi không quan tâm! Từ đầu tôi đã ‪không muốn có trẻ con là vì thế này đây! 836 01:00:35,750 --> 01:00:37,541 ‪Đã bảo không đem trẻ con theo! 837 01:00:52,541 --> 01:00:54,000 ‪Đã hết ngày thứ hai 838 01:00:54,083 --> 01:00:57,875 ‪và bảng xếp hạng đã có vài cái tên mới ‪nhưng vẫn chưa có đối thủ 839 01:00:57,958 --> 01:00:59,500 {\an8}‪cho chú cá cờ nặng 167 ký 840 01:00:59,583 --> 01:01:02,666 {\an8}‪mà Đội Deep Blue Something câu được ‪chiều qua. 841 01:01:02,750 --> 01:01:07,416 {\an8}‪Đúng. Với việc giải chỉ còn một ngày, ‪các đội khác đã bắt đầu cảm thấy áp lực. 842 01:01:07,500 --> 01:01:09,583 {\an8}‪Nhưng khi các ngư dân cừ nhất thế giới 843 01:01:09,666 --> 01:01:12,750 {\an8}‪cùng ở một nơi thì vâng, ‪phải đợi xong hết mới biết. 844 01:01:16,750 --> 01:01:17,583 ‪Sáng mai nhé? 845 01:01:19,083 --> 01:01:20,208 ‪Có lẽ là không. 846 01:01:30,208 --> 01:01:31,083 ‪Moco! 847 01:01:33,541 --> 01:01:35,333 ‪Định đi về với một bên giày à? 848 01:01:48,083 --> 01:01:53,416 ‪Cháu chắc không muốn ở lại ăn tối rồi tôi ‪đưa về chứ? Có khi dư cả một đôi giày đấy. 849 01:01:55,125 --> 01:01:56,791 ‪Thôi chú ạ. Cháu không cần. 850 01:01:56,875 --> 01:01:59,208 ‪Thôi nào. Đừng thô lỗ thế. Vào đi. 851 01:02:02,083 --> 01:02:03,583 ‪Tôi có giày cho cậu mượn. 852 01:02:06,541 --> 01:02:07,375 ‪Thì vào vậy. 853 01:02:21,916 --> 01:02:23,083 ‪Rồi. Sẵn sàng chưa? 854 01:02:25,041 --> 01:02:27,333 ‪Được rồi. Một, hai, ba. Ai nhảy được? 855 01:02:31,208 --> 01:02:33,333 ‪- Hôm nay có vẻ câu được con bự. ‪- Ừ. 856 01:02:40,875 --> 01:02:44,666 ‪Ông Bisbee gọi. Nhờ em bảo anh ‪là không nói được với ngân hàng. 857 01:02:45,708 --> 01:02:46,541 ‪Ừ. 858 01:02:50,166 --> 01:02:53,041 ‪Và có người đã qua chụp ảnh cả khu nhà. 859 01:02:55,041 --> 01:02:56,416 ‪Em phải nói thật, Omar. 860 01:02:58,166 --> 01:03:01,583 ‪Em dần thấy khả năng ‪hai tuần nữa sẽ mất nơi này thật rồi. 861 01:03:08,041 --> 01:03:09,083 ‪Bố Omar. 862 01:03:12,708 --> 01:03:15,625 ‪Ôi chà, con trai! Đẹp quá. 863 01:03:15,708 --> 01:03:18,458 ‪- Thuyền trưởng Wade đấy ạ. ‪- Ừ, bố thấy rồi. 864 01:03:18,541 --> 01:03:22,250 ‪- Con viết đúng chứ? Cô Becca có giúp. ‪- Có, con viết đúng rồi. 865 01:03:24,208 --> 01:03:26,666 ‪Tối nay bố đóng lên cửa phòng con nhé ạ? 866 01:03:28,625 --> 01:03:30,333 ‪Ừ, được chứ. 867 01:03:30,416 --> 01:03:31,416 ‪Cảm ơn bố. 868 01:03:31,500 --> 01:03:32,500 ‪Không có chi. 869 01:03:36,958 --> 01:03:38,750 ‪Rồi mấy nhóc. Đến giờ ngủ rồi. 870 01:03:38,833 --> 01:03:41,666 ‪Nhóm một, ‪các con có năm phút để đi đánh răng 871 01:03:42,458 --> 01:03:44,291 ‪bằng kem đánh răng, nghe chưa? 872 01:03:55,500 --> 01:03:57,291 ‪- Cái gì? ‪- Thuyền trưởng Wade. 873 01:03:58,041 --> 01:03:59,000 ‪Tôi Omar đây. 874 01:03:59,500 --> 01:04:00,416 ‪Cậu muốn gì? 875 01:04:01,291 --> 01:04:04,125 ‪- Tôi đem đồ ăn tối cho ông này. ‪- Vào đi. 876 01:04:08,500 --> 01:04:09,333 ‪Ngồi đi. 877 01:04:09,833 --> 01:04:13,125 ‪Đây là bánh torta ahogada. ‪Nó là mẹo cổ chữa nôn nao… 878 01:04:13,208 --> 01:04:16,833 ‪Cái người nói "một ngày đi câu tồi ‪còn hơn một ngày vui ở nhà" 879 01:04:16,916 --> 01:04:18,625 ‪chưa trải qua ngày như hôm nay. 880 01:04:19,541 --> 01:04:22,291 ‪Này, nghe này, ‪tôi rất tiếc về cái mồi câu giả. 881 01:04:22,375 --> 01:04:25,416 ‪Tôi biết nó có ý nghĩa… ‪Adeline. Ông gọi nó thế nhỉ? 882 01:04:25,500 --> 01:04:27,833 ‪Ừ. Adeline, đấy là tên vợ tôi. 883 01:04:29,250 --> 01:04:30,750 ‪Con trai tôi nghĩ ra đấy. 884 01:04:33,875 --> 01:04:37,916 ‪- Ông gặp họ lần cuối khi nào? ‪- Hôm 28 tháng Mười năm 2009. 885 01:04:38,875 --> 01:04:40,750 ‪Họ đang trên đường tới Dallas. 886 01:04:41,625 --> 01:04:45,333 ‪- Ông có nghĩ sẽ tìm lại họ chưa? ‪- Ơ, giải còn một ngày nữa mà. 887 01:04:48,333 --> 01:04:49,291 ‪Ừ. 888 01:04:50,833 --> 01:04:52,625 ‪Cậu nghĩ tôi là ông bố tồi hả? 889 01:04:52,708 --> 01:04:54,000 ‪- Đâu có. ‪- Có đấy. 890 01:04:54,083 --> 01:04:56,125 ‪Không đâu. Nghe này. 891 01:04:56,208 --> 01:04:59,916 ‪Tôi nghĩ ta đều chỉ đang cố ‪làm hết sức mình thôi, ông hiểu chứ? 892 01:05:00,000 --> 01:05:02,500 ‪Mà này, phải nói thật, tôi nghĩ Geco đúng. 893 01:05:02,583 --> 01:05:07,291 ‪Ông biết đấy, kiểu, lũ trẻ không cần ‪một ông bố có một đống cúp câu cá đâu. 894 01:05:07,375 --> 01:05:10,625 ‪Chúng cần ‪một ông bố có thể ở bên chúng mỗi ngày. 895 01:05:11,166 --> 01:05:16,291 ‪- Bất luận thế nào. Như một cái mỏ neo ấy. ‪- "Mỏ neo" hả. Dùng từ khéo đấy. 896 01:05:17,791 --> 01:05:19,416 ‪Ừ, ừm, con trai tôi, 897 01:05:21,166 --> 01:05:22,833 ‪nó cũng muốn giống như tôi. 898 01:05:23,958 --> 01:05:27,875 ‪Lần đầu tôi đem cúp Black & Blue về, ‪nó đã tưởng tôi là thánh nhân. 899 01:05:28,375 --> 01:05:31,166 ‪Còn cô ấy thì một lòng theo ý tôi. 900 01:05:32,375 --> 01:05:33,625 ‪Dễ lắm. 901 01:05:34,791 --> 01:05:39,416 ‪Cô ấy hay kêu tôi là: ‪"Ôi Thuyền trưởng. Thuyền trưởng của em". 902 01:05:41,083 --> 01:05:42,708 ‪Thế rồi tôi thua. 903 01:05:43,291 --> 01:05:45,375 ‪Và tôi cứ thua hoài. 904 01:05:46,541 --> 01:05:48,125 ‪Thế là tôi mất hết. 905 01:05:50,541 --> 01:05:52,500 ‪Nên đây là cơ hội của tôi. 906 01:05:53,333 --> 01:05:54,166 ‪Cậu hiểu chứ? 907 01:05:55,250 --> 01:05:57,166 ‪Cơ hội để lại thành nhà vô địch. 908 01:05:59,375 --> 01:06:03,875 ‪Tôi đã nghĩ nếu tôi làm được, ‪tôi sẽ lại là Quý ngài Hoàn hảo. 909 01:06:05,583 --> 01:06:07,416 ‪Có khi họ sẽ quay lại. Ai biết? 910 01:06:08,041 --> 01:06:13,208 ‪Nghe không hão huyền đâu. Nhưng để ta ‪có cửa thì ông phải bỏ gì vào bụng đi. 911 01:06:14,208 --> 01:06:17,791 ‪Ta hết cửa rồi. ‪Vận may không gõ cửa hai lần đâu. 912 01:06:17,875 --> 01:06:20,041 ‪- Thôi đi. Sao ông biết. ‪- Có. Có đó. 913 01:06:20,125 --> 01:06:21,166 ‪Không đâu. 914 01:06:21,250 --> 01:06:24,416 ‪Này, tôi từng hoài nghi ‪về tất cả chuyện này, 915 01:06:25,125 --> 01:06:27,875 ‪mà rồi ‪tôi thấy con cá cờ đó cắn câu, và tôi… 916 01:06:29,916 --> 01:06:32,750 ‪Chịu. Chỉ là, ‪mấy thứ điên rồ xảy ra suốt, nhỉ? 917 01:06:33,708 --> 01:06:36,208 ‪Này, tụi tôi chưa từng mơ là sẽ dự Bisbee. 918 01:06:36,708 --> 01:06:39,916 ‪- Ngân hàng đã bắt thóp tụi tôi, và… ‪- Ngân hàng nào? 919 01:06:41,291 --> 01:06:42,250 ‪- Không. ‪- Khoan… 920 01:06:42,750 --> 01:06:45,875 ‪- Không. Nghe này, tôi không định ép ông… ‪- Ôi không. Không phải chứ. 921 01:06:45,958 --> 01:06:46,791 ‪Sao? 922 01:06:46,875 --> 01:06:50,041 ‪Cậu định nhờ giải này ‪để cứu trại mồ côi của cậu à? 923 01:06:50,125 --> 01:06:52,916 ‪- Chính xác thế rồi. ‪- Này, tôi chỉ… Nghe này… 924 01:06:53,000 --> 01:06:54,958 ‪Ôi, đừng làm tôi thấy tội lỗi. 925 01:06:55,041 --> 01:06:58,416 ‪- Rồi, này, tôi biết là mai rất khó ăn. ‪- Tệ quá. 926 01:06:58,500 --> 01:07:02,583 ‪- Tôi chỉ muốn nói là ta vẫn còn cửa thôi. ‪- Ta đã bao giờ có cửa đâu. 927 01:07:03,375 --> 01:07:04,458 ‪Có thể ông đúng, 928 01:07:05,541 --> 01:07:06,833 ‪nhưng ta vẫn phải cố. 929 01:07:08,291 --> 01:07:09,208 ‪Kết thúc rồi. 930 01:07:19,291 --> 01:07:20,791 ‪Ừ. 931 01:07:21,791 --> 01:07:23,875 ‪Một thằng bé đã vẽ cái này cho ông. 932 01:08:38,000 --> 01:08:38,833 ‪A lô? 933 01:08:43,625 --> 01:08:44,541 ‪Sao thế? 934 01:08:54,333 --> 01:08:57,750 ‪Sáng nay ‪một ngư dân địa phương bắt được con này. 935 01:08:57,833 --> 01:08:59,375 ‪Anh ta không dự giải. 936 01:09:00,166 --> 01:09:04,416 ‪- Anh ta sẽ bán cho ta với giá khá hời. ‪- Hả? Bán nó cho ta? Để làm gì? 937 01:09:05,208 --> 01:09:07,833 ‪Ờ thì, con cá cờ này nặng 122 ký đấy. 938 01:09:07,916 --> 01:09:09,916 ‪Nó không lên quán quân được 939 01:09:10,000 --> 01:09:13,958 ‪nhưng sẽ về ba, có thể là về nhì. ‪Tiền thưởng thế cũng ổn lắm rồi. 940 01:09:14,958 --> 01:09:17,958 ‪Khoan, ông định chơi ăn gian à? Tại sao? 941 01:09:19,750 --> 01:09:21,625 ‪Thì cậu muốn thắng giải này mà? 942 01:09:22,666 --> 01:09:25,208 ‪Ta phải làm thế này. ‪Không có cách khác đâu. 943 01:09:25,708 --> 01:09:26,750 ‪Nên nhìn này, 944 01:09:28,666 --> 01:09:32,625 ‪khi cậu đưa tụi nhỏ đến bến tàu ‪thì con cá này đã được bọc xong rồi 945 01:09:32,708 --> 01:09:36,375 ‪và nó sẽ được cột ở dưới phía sau thuyền, ‪ngay dưới nước, nhé? 946 01:09:36,458 --> 01:09:39,458 ‪Sẽ không đứa nào thấy đâu ‪trừ khi chúng tìm. 947 01:09:40,333 --> 01:09:42,208 ‪Xong rồi khi ta đã ra khơi, 948 01:09:42,833 --> 01:09:47,625 ‪cậu sẽ giúp tôi móc dây câu vào con cá này ‪để một trong mấy đứa nhóc kéo nó vào. 949 01:09:47,708 --> 01:09:50,583 ‪Khoan. Tôi á? Nhưng… ‪Chato có biết vụ này không? 950 01:09:50,666 --> 01:09:55,083 ‪Chato không hẳn là tán thành ‪nhưng anh ta biết đây là việc thiện. 951 01:09:55,166 --> 01:09:59,833 ‪- Anh ta sẽ giúp đánh lạc hướng lũ nhóc. ‪- Được rồi. Nghe này, ông bạn. Tôi… 952 01:10:01,333 --> 01:10:02,583 ‪Cậu làm gì thế? 953 01:10:02,666 --> 01:10:06,083 ‪Tôi không định kể vụ ngân hàng. ‪Xin lỗi. Tôi không định ép ông. 954 01:10:06,166 --> 01:10:10,625 ‪Nhưng đâu chỉ có cách này. Ý là, ‪ông bạn, ông vô địch hai lần liền cơ mà. 955 01:10:10,708 --> 01:10:13,916 ‪- Hả? Không. Chỉ ông làm được… ‪- Omar, tôi đã ăn gian. 956 01:10:15,375 --> 01:10:17,333 ‪- Tôi đã ăn gian đấy. ‪- Cái gì? 957 01:10:17,833 --> 01:10:20,041 ‪Lần thứ hai tôi vô địch ấy, 958 01:10:21,208 --> 01:10:22,833 ‪là nhờ tôi chơi trò này. 959 01:10:26,041 --> 01:10:28,625 ‪Trước đó ông vô địch rồi mà, đúng không? 960 01:10:30,708 --> 01:10:32,708 ‪- Việc đó phải có ý nghĩa chứ? ‪- Ừ. 961 01:10:33,750 --> 01:10:35,125 ‪Có ngày có. 962 01:10:37,708 --> 01:10:38,708 ‪Hầu hết mọi ngày… 963 01:10:39,916 --> 01:10:43,333 ‪Tôi không biết nữa. Nghe này, ‪thiếu cậu tôi chả làm được. 964 01:10:43,833 --> 01:10:47,500 ‪Nên nếu cậu muốn rút, ‪cậu phải nói ngay với tôi. 965 01:10:48,333 --> 01:10:52,208 ‪Nhưng nếu cậu muốn cứu tụi nhóc, ‪cậu phải làm cách này. 966 01:11:03,166 --> 01:11:04,166 ‪Nghỉ ngơi đi. 967 01:11:51,500 --> 01:11:54,333 ‪Con trai, bảo rồi. ‪Vụ này trẻ con không đi được. 968 01:11:54,416 --> 01:11:58,333 ‪- Không sao đâu. Chúa bảo con đi. ‪- Thế à? Chúa bảo con kiểu gì? 969 01:11:59,583 --> 01:12:00,875 ‪Chúa không bảo bố ạ? 970 01:12:02,916 --> 01:12:05,125 ‪Thôi được. Đi. Con lên ghế trước đi. 971 01:12:06,541 --> 01:12:08,791 ‪Không nghĩ tự dưng chú nghe lời Chúa. 972 01:12:12,458 --> 01:12:16,166 ‪Ngày thứ ba và ngày cuối ‪của giải câu cá Bisbee's Black & Blue. 973 01:12:16,250 --> 01:12:19,291 ‪Con số cần vượt qua vẫn là 167 ký 974 01:12:19,375 --> 01:12:22,458 ‪và với việc giải chỉ còn ‪chín tiếng nữa là kết thúc, 975 01:12:23,041 --> 01:12:26,833 {\an8}‪các đội còn lại đang cảm nhận được ‪một cảm giác hối hả rất khác. 976 01:12:28,083 --> 01:12:28,916 ‪Chào. 977 01:12:31,250 --> 01:12:33,625 ‪- Nó bé quá. ‪- Thuyền trưởng Wade, đây là Tweety. 978 01:12:33,708 --> 01:12:37,416 ‪Nó vẽ bức tranh tôi đưa ông tối qua ‪và rất háo hức lên thuyền. 979 01:12:37,500 --> 01:12:40,041 ‪- Cháu biết sao mẹ cháu bỏ cháu rồi. ‪- Chúa ơi. Lại nữa. 980 01:12:40,125 --> 01:12:42,208 ‪Để cháu giúp bác thắng giải này. 981 01:12:42,291 --> 01:12:46,416 ‪Hẳn là thế rồi. Ừ. ‪Thôi thì đưa nó cái áo phao đi. 982 01:12:47,375 --> 01:12:48,833 ‪Rồi ta rời khỏi đây. 983 01:12:51,083 --> 01:12:51,916 ‪Mau lên. 984 01:12:53,125 --> 01:12:54,083 ‪Lên thuyền đi. 985 01:13:07,250 --> 01:13:08,291 ‪Ta đi nhé! 986 01:13:16,166 --> 01:13:18,333 ‪Chato. Ống nhiên liệu. Kiểm tra ống. 987 01:13:30,916 --> 01:13:31,916 ‪Chato. 988 01:13:51,833 --> 01:13:53,208 ‪Mấy anh cần giúp không? 989 01:13:55,166 --> 01:13:58,125 ‪- Tụi tôi không sao. ‪- Thôi. Tụi tôi không sao! 990 01:13:58,625 --> 01:14:00,333 ‪- Chắc chứ? Tôi qua xem cho. ‪- Chắc. 991 01:14:11,791 --> 01:14:13,416 ‪- Đó! Ta ổn rồi! ‪- Tuyệt. 992 01:14:13,500 --> 01:14:16,375 ‪- Ừ. Tốt rồi. Đi câu vui vẻ nhé. ‪- Vâng. Cảm ơn. 993 01:14:17,875 --> 01:14:18,791 ‪Adios! 994 01:14:48,708 --> 01:14:51,791 ‪Ê, mấy đứa, đi nào. ‪Bác có cái này hay lắm. Đi nào! 995 01:14:51,875 --> 01:14:53,541 ‪- Cho tụi cháu ạ? ‪- Ừ. 996 01:14:54,666 --> 01:14:56,083 ‪- Này Omar. ‪- Vâng. 997 01:14:56,750 --> 01:14:59,458 ‪- Ở lại giúp tôi xem ống nhiên liệu nhé? ‪- Ừ. 998 01:15:07,666 --> 01:15:09,375 ‪Nhà hàng của Don Miguel ạ? 999 01:15:09,458 --> 01:15:10,416 ‪Đúng rồi đấy. 1000 01:15:10,500 --> 01:15:14,250 ‪Có torta, quesadilla, elote. ‪Muốn ăn gì cũng có. 1001 01:15:14,333 --> 01:15:15,333 ‪Tuyệt quá! 1002 01:15:19,791 --> 01:15:21,166 ‪Tweety. Em thích không? 1003 01:15:31,625 --> 01:15:32,458 ‪Được rồi. 1004 01:15:34,875 --> 01:15:38,625 ‪Tôi sẽ kéo mồi câu giả vào. ‪Để ta móc câu vào con cá. 1005 01:16:21,708 --> 01:16:22,541 ‪Cậu đã làm gì? 1006 01:16:28,833 --> 01:16:31,416 ‪Đồ ngu đần… 1007 01:17:15,958 --> 01:17:16,791 ‪Này mấy đứa. 1008 01:17:17,958 --> 01:17:20,708 ‪Nghe này. Bố chỉ muốn nói là… 1009 01:17:22,125 --> 01:17:25,625 ‪Cảm ơn thuyền trưởng Wade và Chato ‪đã đưa tụi tôi tới đây. 1010 01:17:26,458 --> 01:17:31,666 ‪Vì đã cho tụi tôi một cơ hội không ngờ tới ‪và một trải nghiệm tụi tôi sẽ không quên. 1011 01:17:34,750 --> 01:17:38,125 ‪Thực tế là ‪ta đã không bắt được con cá ta cần 1012 01:17:38,208 --> 01:17:41,000 ‪và mấy đứa đều biết thế nghĩa là sao rồi. 1013 01:17:43,166 --> 01:17:48,958 ‪Bố luôn nói là nếu mấy đứa cư xử đúng mực ‪và làm điều nên làm mỗi khi có cơ hội 1014 01:17:50,041 --> 01:17:51,666 ‪thì rốt cuộc mọi thứ sẽ ổn. 1015 01:17:53,041 --> 01:17:55,291 ‪Nhưng cái đó không đúng hoàn toàn đâu. 1016 01:17:57,083 --> 01:18:00,958 ‪Có những lúc mọi thứ sẽ không ổn được. ‪Thật ra thì thường là vậy. 1017 01:18:02,875 --> 01:18:07,500 ‪Các con đã đi những con đường gập ghềnh, ‪hy sinh toàn điều đúng rồi rốt cuộc, 1018 01:18:08,000 --> 01:18:11,791 ‪các con lại thấy mình ‪vẫn đứng đúng chỗ đó, 1019 01:18:11,875 --> 01:18:16,125 ‪và tất cả dường như chẳng để làm gì. ‪Nhưng không phải đâu. 1020 01:18:17,750 --> 01:18:21,333 ‪Vì khi đời đánh gục các con, ‪mà thường là vậy, 1021 01:18:22,166 --> 01:18:24,833 ‪các con sẽ đối diện được với nó ‪bằng nghị lực. 1022 01:18:26,166 --> 01:18:27,708 ‪Và bố sẽ luôn yêu các con. 1023 01:18:28,291 --> 01:18:32,291 ‪Và dù có chuyện gì đi nữa, ‪các con sẽ luôn là con của bố. 1024 01:18:33,708 --> 01:18:35,625 ‪Và bố sẽ luôn là bố của các con. 1025 01:18:36,208 --> 01:18:38,541 ‪Vậy là bố nói dối à. 1026 01:18:40,750 --> 01:18:43,583 ‪Bố đã hứa sẽ không để tụi con ‪quay lại ở ngoài đường. 1027 01:18:44,166 --> 01:18:48,625 ‪Ờ, nhưng em không nghe bố nói à? ‪Giờ ta có nghị lực rồi nên sẽ ổn thôi. 1028 01:18:48,708 --> 01:18:49,625 ‪Geco… 1029 01:18:53,041 --> 01:18:57,166 ‪Bố Omar, đừng lo. ‪Con hiểu ý bố nói mà. Con hiểu rồi. 1030 01:18:59,041 --> 01:19:02,750 ‪Những thứ tốt đẹp có xảy ra. ‪Chỉ là không phải với tụi con thôi. 1031 01:19:09,083 --> 01:19:11,583 ‪Thế là ta sẽ không câu được cá ạ? 1032 01:19:13,875 --> 01:19:15,208 ‪Ừm, nghe này, Chato à. 1033 01:19:15,750 --> 01:19:18,125 ‪Anh lên trước thuyền đặt vài cái cần câu 1034 01:19:18,625 --> 01:19:21,833 ‪và chỉ cho tụi nhỏ ‪cách câu mấy con cá thu đi. Nhé? 1035 01:19:44,541 --> 01:19:46,250 ‪Phải canh đúng lúc, hiểu chứ? 1036 01:20:32,250 --> 01:20:36,041 ‪- Cá cắn câu! ‪- Khoan đã. Không. 1037 01:20:36,541 --> 01:20:39,541 ‪- Này. Không, tôi không thể. ‪- Đừng đẩy nó cho tôi. 1038 01:20:39,625 --> 01:20:42,041 ‪- Xin ông. Tôi chịu. ‪- Không. Quay lại đi. 1039 01:20:44,000 --> 01:20:45,875 ‪Đai chống rung đây. Được rồi. 1040 01:20:45,958 --> 01:20:48,791 ‪Được rồi, để tôi hướng dẫn cậu. ‪Thấy nó không? 1041 01:20:48,875 --> 01:20:51,125 ‪Có! Cá xanh! 1042 01:20:51,208 --> 01:20:53,833 ‪Cá cờ đấy! Có cá cờ cắn câu! 1043 01:20:53,916 --> 01:20:57,500 ‪Được rồi. Tôi muốn cậu đặt lực kéo. ‪Từ từ thôi. Cậu không muốn làm gãy nó đâu. 1044 01:20:57,583 --> 01:20:58,583 ‪- Tốt. ‪- Được rồi. 1045 01:20:58,666 --> 01:21:00,666 ‪Được rồi, hít thở đi. 1046 01:21:00,750 --> 01:21:04,583 ‪Giờ tôi muốn cậu quay về trước. ‪Mau lên. Quay đi. Do cậu hết đấy. 1047 01:21:04,666 --> 01:21:07,208 ‪Quay về trước, kéo lại. ‪Rồi, đã tóm được nó. 1048 01:21:07,291 --> 01:21:09,291 ‪- Gọi đi. Chato, gọi anh ấy. ‪- Rõ! 1049 01:21:09,375 --> 01:21:10,375 ‪Quay về trước. 1050 01:21:10,875 --> 01:21:12,083 ‪Kéo về. 1051 01:21:13,416 --> 01:21:14,625 ‪- Bisbee? ‪- Về trước. 1052 01:21:14,708 --> 01:21:19,000 ‪Nên chúng tôi luôn nói giải Black & Blue ‪không chỉ là giải câu cá thường. 1053 01:21:19,083 --> 01:21:20,583 ‪- Nó là cách… ‪- Wayne! 1054 01:21:20,666 --> 01:21:23,625 ‪Casa Hogar câu được một con cờ xanh. ‪Nó bự lắm! 1055 01:21:23,708 --> 01:21:24,583 ‪Cô đi cùng đi. 1056 01:21:24,666 --> 01:21:28,750 ‪Một chú cá cờ tiềm năng nữa đã cắn câu, ‪lần này đến từ đội địa phương Casa Hogar, 1057 01:21:28,833 --> 01:21:32,125 ‪đội câu gồm các bé mồ côi ‪ở quanh khu vực Cabo. 1058 01:21:32,208 --> 01:21:33,708 ‪Chắc chắn là một bất ngờ. 1059 01:21:35,750 --> 01:21:37,375 ‪Đem radio vào phòng cho tụi tôi đi. 1060 01:21:38,375 --> 01:21:40,250 {\an8}‪Quay đi! 1061 01:21:41,583 --> 01:21:42,458 ‪Được rồi. 1062 01:21:42,541 --> 01:21:44,750 ‪Kéo đi. 1063 01:21:44,833 --> 01:21:46,416 ‪- Chato, lùi thuyền. ‪- Rõ! 1064 01:21:46,500 --> 01:21:49,041 ‪Quay cần vài cái thôi. Cho cậu ấy ít nước. 1065 01:21:55,833 --> 01:22:00,208 ‪Chato! Ta đang ở 20 độ Bắc. 1066 01:22:00,291 --> 01:22:01,750 ‪Hai mươi độ Bắc, 1067 01:22:01,833 --> 01:22:04,666 ‪một-bốn-chín độ Tây! 1068 01:22:04,750 --> 01:22:05,625 ‪Có cá cắn câu! 1069 01:22:05,708 --> 01:22:09,125 ‪Chà, nếu họ câu thành công, ‪đội Casa Hogar sẽ trở thành 1070 01:22:09,208 --> 01:22:10,916 {\an8}‪đội Mexico đầu tiên từ trước tới nay 1071 01:22:11,000 --> 01:22:12,958 ‪thắng giải Bisbee's Black & Blue. 1072 01:22:13,875 --> 01:22:16,666 ‪Nó đây rồi. Coi chừng để tuột nó. ‪Ôi, từ từ nào! 1073 01:22:16,750 --> 01:22:21,833 {\an8}‪Đã 40 phút từ lần đầu đội Casa Hogar gọi ‪báo có cá cắn câu nên hẳn là sắp được rồi. 1074 01:22:23,666 --> 01:22:25,041 ‪Kéo đi. 1075 01:22:25,625 --> 01:22:27,708 ‪Đúng rồi. Được rồi. 1076 01:22:29,416 --> 01:22:31,500 ‪Quay. 1077 01:22:31,583 --> 01:22:33,125 ‪Kéo đi. 1078 01:22:33,208 --> 01:22:34,833 ‪Cố lên. Cậu làm được. 1079 01:22:36,541 --> 01:22:37,375 ‪Kéo đi! 1080 01:22:38,125 --> 01:22:38,958 ‪Kéo! 1081 01:22:39,875 --> 01:22:42,500 ‪- Chúa ơi! Đừng làm thế! Đừng từ bỏ. ‪- Chịu. 1082 01:22:42,583 --> 01:22:43,708 ‪- Nghe này. ‪- Vâng. 1083 01:22:44,958 --> 01:22:49,625 ‪Cậu nhìn tụi nhóc này đi. Nhìn tụi nhóc ‪này đi. Chúng là con cậu đấy. 1084 01:22:50,583 --> 01:22:53,166 ‪Chúng cần cậu. ‪Chúng cần cậu chiến đấu tiếp. 1085 01:22:54,291 --> 01:22:55,708 ‪Chiến đấu vì chúng. 1086 01:22:55,791 --> 01:22:57,958 ‪- Chiến đấu! ‪- Bố làm được, Bố Omar! 1087 01:22:58,041 --> 01:22:59,375 ‪- Bố làm được. ‪- Này… 1088 01:23:01,500 --> 01:23:03,291 ‪bố làm được, Bố Omar. 1089 01:23:04,875 --> 01:23:05,708 ‪Bố làm được. 1090 01:23:08,333 --> 01:23:10,083 ‪- Bố làm được! ‪- Kéo. 1091 01:23:10,166 --> 01:23:12,125 ‪Kéo đi! 1092 01:23:12,666 --> 01:23:15,875 ‪- Tôi thấy nó rồi! ‪- Bố làm được, Bố Omar! Bố làm được! 1093 01:23:18,500 --> 01:23:20,750 ‪- Lên thuyền đi cưng. Lên đi! ‪- Cố lên! 1094 01:23:20,833 --> 01:23:22,125 ‪- Bố Omar! ‪- Làm ơn. 1095 01:23:25,458 --> 01:23:26,541 ‪Cậu làm được. 1096 01:23:28,750 --> 01:23:29,875 ‪Mạnh lên! 1097 01:23:29,958 --> 01:23:30,833 ‪Cố lên! 1098 01:23:31,416 --> 01:23:32,250 ‪Cố lên! 1099 01:23:42,791 --> 01:23:43,625 ‪Bố ơi! 1100 01:23:44,708 --> 01:23:47,041 ‪Ừ, đúng rồi! Gần được rồi! 1101 01:23:49,125 --> 01:23:50,000 ‪Bố! 1102 01:24:00,208 --> 01:24:01,500 ‪Lần nữa thôi! Kéo đi! 1103 01:24:43,875 --> 01:24:45,708 ‪Ta làm được rồi! 1104 01:24:48,166 --> 01:24:49,166 ‪Tuyệt vời! 1105 01:24:51,541 --> 01:24:52,541 ‪Ta làm được rồi! 1106 01:25:01,000 --> 01:25:02,583 ‪Họ làm được rồi! Tuyệt! 1107 01:25:03,750 --> 01:25:07,625 ‪Và một diễn biến thực sự không tưởng ‪đã xảy ra đúng vào giờ chót. 1108 01:25:07,708 --> 01:25:12,791 ‪Đội Casa Hogar đã câu được một chú cá cờ ‪xanh với trọng lượng phi thường 174 ký, 1109 01:25:12,875 --> 01:25:15,541 ‪đưa họ lên đầu bảng xếp hạng. 1110 01:25:16,125 --> 01:25:18,791 ‪Tôi vô cùng vui mừng và vinh dự ‪được công bố 1111 01:25:18,875 --> 01:25:22,208 ‪nhà vô địch ‪Giải Bisbee's Black & Blue năm 2014. 1112 01:25:22,291 --> 01:25:23,791 ‪Đội Casa Hogar! 1113 01:25:34,875 --> 01:25:37,125 ‪Tớ muốn một cái mô tô nước, ‪một con hổ trắng… 1114 01:25:37,208 --> 01:25:39,833 ‪- Cậu ngốc thế. ‪- Được rồi. Hổ thường vậy. 1115 01:25:39,916 --> 01:25:41,583 ‪- Này. ‪- Chào cậu. 1116 01:25:41,666 --> 01:25:44,958 ‪Có dịp nào tới Dallas ‪thì đến tìm tôi. Nhé? 1117 01:25:45,791 --> 01:25:47,375 ‪Ở Dallas làm gì có cá cờ. 1118 01:25:47,458 --> 01:25:48,875 ‪Tôi câu được cá cờ rồi. 1119 01:25:50,750 --> 01:25:52,666 ‪Chắc tôi sẽ làm mỏ neo một thời gian. 1120 01:25:55,333 --> 01:25:59,708 ‪Giờ thì chắc chắn rồi. Ông thực sự ‪đã vô địch giải Bisbee hai lần. 1121 01:26:04,583 --> 01:26:06,166 ‪Này. Về đội Casa chứ hả? 1122 01:26:07,291 --> 01:26:08,291 ‪Về đội Casa thôi. 1123 01:26:09,750 --> 01:26:10,583 ‪Đội Casa. 1124 01:26:11,208 --> 01:26:12,416 ‪Đội Casa! 1125 01:26:55,541 --> 01:26:58,583 {\an8}‪Đội Casa Hogar ‪trở thành đội Mexico đầu tiên 1126 01:26:58,666 --> 01:27:01,375 {\an8}‪vô địch Giải Bisbee's Black & Blue. 1127 01:27:01,458 --> 01:27:05,375 {\an8}‪Trước thềm giải đấu, 1128 01:27:05,458 --> 01:27:11,250 {\an8}‪chưa một cậu bé nào từng đi câu cá. 1129 01:27:11,333 --> 01:27:14,583 {\an8}‪Omar và Rebecca Venegas ‪tiếp tục công việc ở Casa Hogar 1130 01:27:14,666 --> 01:27:17,375 {\an8}‪và vẫn đang giúp tăng ‪phạm vi tiếp cận của nó. 1131 01:27:17,458 --> 01:27:22,708 {\an8}‪Từ sau đó ‪Omar chưa câu được thêm con cá nào. 1132 01:27:22,791 --> 01:27:27,708 {\an8}‪Toàn bộ tiền thưởng từ giải đấu đã được ‪dùng để sửa chữa và mở rộng Casa Hogar. 1133 01:27:27,791 --> 01:27:31,541 {\an8}‪Trong đó có cả việc mở thêm ‪một chương trình cho các bé gái. 1134 01:27:32,125 --> 01:27:34,250 {\an8}‪Từ 2008, ‪Casa Hogar Cabo đã đem lại mái nhà 1135 01:27:34,333 --> 01:27:37,666 {\an8}‪cho hơn 300 bé trai và bé gái, ‪chỉ nhờ quyên góp tư nhân. 1136 01:27:37,750 --> 01:27:39,833 {\an8}‪Xem CasaHogarCabo.com để biết thêm. 1137 01:27:40,500 --> 01:27:47,500 ‪CHÀO MỪNG TỚI CASA HOGAR 1138 01:34:50,500 --> 01:34:55,500 ‪Biên dịch: Frank G