1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:09,458 --> 00:00:14,083 GEBASEERD OP EEN WAARGEBEURD VERHAAL 4 00:00:57,708 --> 00:00:58,583 Papa. 5 00:01:03,583 --> 00:01:04,458 Wat? 6 00:01:06,416 --> 00:01:08,875 Tweety is weer weg. 7 00:01:10,041 --> 00:01:10,958 Oké. 8 00:01:13,125 --> 00:01:15,791 {\an8}NETFLIX PRESENTEERT 9 00:02:02,000 --> 00:02:04,750 Tweety? -Mama? 10 00:02:33,208 --> 00:02:37,208 CASA HOGAR 11 00:03:27,375 --> 00:03:31,291 De laatste drie die aan 't ontbijt zitten doen een week het toilet. 12 00:03:33,291 --> 00:03:34,541 O, mijn God. Venegas. 13 00:03:37,000 --> 00:03:38,416 En… 14 00:03:39,125 --> 00:03:41,166 Goal. 15 00:03:41,250 --> 00:03:43,583 Oye, ik heb de vloer net gedweild. 16 00:03:43,666 --> 00:03:46,583 Jongens, niet binnen voetballen. Dat weten jullie. 17 00:03:48,041 --> 00:03:49,041 Geen respect, hè? 18 00:03:49,125 --> 00:03:52,833 Becca, straatkinderen leren niet ineens goede manieren. 19 00:03:52,916 --> 00:03:55,166 Je hebt 20 jaar gehad om het te leren. 20 00:03:57,375 --> 00:04:01,083 Ik moet wat spullen halen voor de truck. Heb je nog iets nodig? 21 00:04:01,166 --> 00:04:02,791 Eieren en wat uien. 22 00:04:02,875 --> 00:04:04,875 Eieren? Ik heb pas eieren gekocht. 23 00:04:04,958 --> 00:04:08,250 Zal ik de kinderen dan geen eten geven? Ik wist niet dat dat kon. 24 00:04:08,333 --> 00:04:12,250 Eieren zijn duur. Misschien kunnen we ze iets goedkopers geven. 25 00:04:12,333 --> 00:04:13,666 Wat dacht je van zand? 26 00:04:15,666 --> 00:04:17,875 Kijk, dat vind ik nou zo leuk aan je. 27 00:04:18,583 --> 00:04:20,291 Je bent een probleemoplosser. 28 00:04:29,041 --> 00:04:31,916 UNITED REGIONS BANK INKOMENDE OPROEP 29 00:05:01,250 --> 00:05:02,208 Hé, Tweety. 30 00:05:02,791 --> 00:05:04,541 Hé, papa Omar. -Hé, mijo. 31 00:05:07,333 --> 00:05:08,250 Mijo… 32 00:05:09,791 --> 00:05:13,083 …je kunt niet steeds weglopen. Ik weet dat 't zwaar is. 33 00:05:13,166 --> 00:05:14,750 Je moeder komt niet terug. 34 00:05:21,625 --> 00:05:24,291 Weet je wat mij helpt als ik het moeilijk heb? 35 00:05:32,958 --> 00:05:33,916 Een spijker? 36 00:05:35,625 --> 00:05:37,583 Dit is geen gewone spijker. 37 00:05:37,666 --> 00:05:41,041 Dit is een wonderspijker. Wil je weten hoe het werkt? 38 00:05:44,416 --> 00:05:46,208 Als ik ergens mee worstel… 39 00:05:46,833 --> 00:05:50,000 …dan schrijf ik het op een papiertje. 40 00:05:51,041 --> 00:05:54,500 En dan sla ik het met deze spijker aan de deur. 41 00:05:54,583 --> 00:05:55,500 En bam. 42 00:05:56,208 --> 00:05:57,958 God hoort me altijd. 43 00:05:59,791 --> 00:06:01,916 Ja, ik meen het. 44 00:06:02,666 --> 00:06:04,791 Volgende keer dat je het zwaar hebt… 45 00:06:05,416 --> 00:06:08,666 …dan bid je en vraag je God om hulp. En bid veel. 46 00:06:09,333 --> 00:06:12,208 En voor je het weet gaan al die slechte dingen… 47 00:06:13,416 --> 00:06:16,458 …voelen als droom. Alsof het niet echt was. 48 00:06:17,625 --> 00:06:20,166 Ik heb je nooit briefjes vast zien timmeren. 49 00:06:22,333 --> 00:06:26,333 Wil je de spijker of niet? -Nou oké, goed dan. 50 00:06:26,416 --> 00:06:29,541 Oké, neem maar mee. Toe maar, ga maar spelen. 51 00:06:35,166 --> 00:06:36,208 Stap maar in. 52 00:06:40,416 --> 00:06:42,583 Ik ben zo terug, goed? 53 00:06:44,416 --> 00:06:45,833 Omar. -Berto. 54 00:06:47,000 --> 00:06:49,541 Este huerco, volgens mij is hij een wees. 55 00:06:50,291 --> 00:06:53,541 Betrapt toen hij het horloge van een visser stal. 56 00:06:53,625 --> 00:06:55,500 Ik probeer 't terug te krijgen. 57 00:06:55,583 --> 00:06:58,958 Jij kent die kinderen. Misschien praat-ie wel met jou. 58 00:07:00,333 --> 00:07:01,333 Ik praat wel met 'm. 59 00:07:12,041 --> 00:07:14,750 Heb je hem geslagen? -Ik heb hem ondervraagd. 60 00:07:22,458 --> 00:07:27,375 Je hebt vast al gegeten, maar mijn vrouw heeft chilaquiles gemaakt. 61 00:07:27,916 --> 00:07:33,541 Heel eerlijk, ze waren iets te knapperig en de kaas was zouter dan normaal. 62 00:07:34,500 --> 00:07:37,041 Maar je houdt vast niet van chilaquiles. 63 00:07:40,666 --> 00:07:44,333 En anders kon je ze toch niet eten met dat horloge in je mond. 64 00:07:53,166 --> 00:07:54,583 O, KAPITEIN MIJN KAPITEIN 65 00:07:54,666 --> 00:07:56,625 Je hebt twee opties. 66 00:07:57,208 --> 00:08:00,833 Je kunt met mij mee, het horloge teruggeven en sorry zeggen… 67 00:08:01,583 --> 00:08:03,166 …of met Berto mee. 68 00:08:06,708 --> 00:08:07,833 Ik wil chilaquiles. 69 00:08:11,208 --> 00:08:14,041 Ik ben Omar, maar de jongens noemen me papa Omar. 70 00:08:14,583 --> 00:08:16,375 Ik noem je geen 'papa', güey. 71 00:08:18,041 --> 00:08:19,875 Oké. Hoe heet jij? 72 00:08:20,750 --> 00:08:21,583 Moco. 73 00:08:22,333 --> 00:08:24,125 Moco, als in 'snot'? 74 00:08:25,916 --> 00:08:27,625 Wat is je echte naam? -Dat. 75 00:08:28,291 --> 00:08:29,166 Oké, Moco. 76 00:08:30,500 --> 00:08:31,875 Je kunt bij ons komen. 77 00:08:31,958 --> 00:08:34,750 Bij jullie komen? -Ja, bij Casa Hogar. 78 00:08:35,458 --> 00:08:37,541 Je kunt de jonge jongens helpen. 79 00:08:37,625 --> 00:08:40,625 Ik ben geen oppas. Ik zorg alleen voor mezelf. 80 00:08:41,541 --> 00:08:43,625 Door te stelen. -Stelen is slecht. 81 00:08:43,708 --> 00:08:45,291 Iemand onderbreken ook. 82 00:08:49,583 --> 00:08:50,833 Uit nieuwsgierigheid… 83 00:08:52,500 --> 00:08:55,958 …wat ging je met dat horloge doen? -Ik wilde hem verkopen. 84 00:08:56,625 --> 00:09:00,250 Ik wil Nikes. Die vette met de rode veters, a huevo. 85 00:09:00,916 --> 00:09:03,541 Met een bijpassende rode pet. Bien padre. 86 00:09:03,625 --> 00:09:06,083 Zo te horen wil je indruk maken op de verkeerde mensen. 87 00:09:06,166 --> 00:09:07,583 Wat weet jij nou, fresa? 88 00:09:07,666 --> 00:09:11,000 Ik bedoel alleen dat, als je je leven beter wil maken… 89 00:09:11,500 --> 00:09:14,750 …je elke dag moet doen wat goed is. 90 00:09:15,541 --> 00:09:18,916 Wat anderen er ook van vinden, zelfs als het moeilijk is. 91 00:09:19,458 --> 00:09:21,333 Dat is hoe je vooruitkomt. 92 00:09:22,416 --> 00:09:23,291 Sí. 93 00:09:24,375 --> 00:09:27,000 En misschien, als ik dan heel hard werk… 94 00:09:27,083 --> 00:09:30,375 …kan ik ook wezen rondrijden in een kapotte truck. 95 00:09:33,333 --> 00:09:34,875 Ik wil blauwe Nikes. 96 00:09:43,916 --> 00:09:46,500 Elke man heeft een roeping in zich. 97 00:09:47,416 --> 00:09:49,958 In zijn hart. Een roep naar grootse dingen. 98 00:09:50,875 --> 00:09:54,833 De meesten volgen die roeping niet. Ze doen alsof het er niet is. 99 00:09:54,916 --> 00:09:58,416 Ze verdringen hem met spelprogramma's of kwartaalverslagen… 100 00:09:58,500 --> 00:10:03,125 …of honkbalwedstrijden van hun kinderen. Maar dat doe jij niet, toch, Greg? 101 00:10:03,833 --> 00:10:06,791 Jij volgt die roeping. Dat zie ik aan je. 102 00:10:06,875 --> 00:10:08,125 Het is Gary. 103 00:10:09,250 --> 00:10:14,041 Ik kan je nu vertellen dat jij het type bent dat graag opvalt. 104 00:10:14,666 --> 00:10:16,500 Zie je die trofeeën daar? 105 00:10:18,458 --> 00:10:21,833 Dat zijn eerste prijzen van de Bisbee Black & Blue… 106 00:10:21,916 --> 00:10:24,958 …het meest prestigieuze vistoernooi ter wereld. 107 00:10:25,875 --> 00:10:28,125 En weet je wat die trofeeën zeggen? 108 00:10:28,666 --> 00:10:30,416 Dat je een goede visser bent. 109 00:10:32,208 --> 00:10:33,666 Die trofeeën zeggen… 110 00:10:33,750 --> 00:10:38,125 …dat ik de beste ben in wat ik ook doe. Dat ik een winnaar ben. 111 00:10:38,708 --> 00:10:41,416 Dat is toch de boodschap die jij wil uitdragen? 112 00:10:42,125 --> 00:10:43,750 Daarom ben je hier toch? 113 00:10:44,416 --> 00:10:47,458 Zodat je zo'n grote blauwe marlijn kunt vangen… 114 00:10:47,541 --> 00:10:51,208 …en hem aan de muur kunt hangen achter je mahoniehouten bureau. 115 00:10:51,291 --> 00:10:52,958 Klopt dat? -Dat klopt. 116 00:10:53,041 --> 00:10:59,291 Terwijl die andere hedge fund managers sushi eten of aan hun golfspel werken… 117 00:10:59,375 --> 00:11:03,166 …kun jij maandagochtend die vergaderzaal inlopen… 118 00:11:03,250 --> 00:11:10,208 …en zeggen, 'Ik heb dit weekend gevochten met dat monster, en ik heb gewonnen. 119 00:11:11,333 --> 00:11:12,541 Wat heb jij gedaan?' 120 00:11:14,000 --> 00:11:17,000 Dat is een gegarandeerd succes. Volg je me? 121 00:11:17,083 --> 00:11:18,000 Echt wel. -Ja? 122 00:11:18,083 --> 00:11:20,125 Ja. -Ben je er klaar voor? 123 00:11:20,208 --> 00:11:23,083 Dit is precies wat ik wil. -Oké dan. 124 00:11:23,166 --> 00:11:26,000 Je moet dit ondertekenen. Ik pak een pen. 125 00:11:26,083 --> 00:11:28,958 Ik vraag vooraf de volledige betaling. 126 00:11:29,041 --> 00:11:31,541 Ik neem gegarandeerd een marlijn mee, toch? 127 00:11:31,625 --> 00:11:34,958 Ik geef je de grootste kans van iedereen in Cabo, goed? 128 00:11:35,458 --> 00:11:38,625 Juist. Ik bedoel alleen… Sommige andere kapiteins… 129 00:11:38,708 --> 00:11:42,166 …garanderen dat ik een marlijn mee kan nemen naar huis… 130 00:11:42,875 --> 00:11:45,541 …of we er nu een vangen of niet. 131 00:11:47,500 --> 00:11:49,625 Voor een extra bedrag, natuurlijk. 132 00:11:49,708 --> 00:11:52,875 Wil je dat ik je de vis van iemand anders meegeef? 133 00:11:53,500 --> 00:11:55,666 Je zei… -Daar doe ik niet aan. 134 00:11:55,750 --> 00:11:58,750 Het gaat om perceptie. -Ik doe niet aan valsspelen. 135 00:11:58,833 --> 00:12:01,791 Oké, sorry. Vergeet het. -Van m'n boot af. 136 00:12:01,875 --> 00:12:03,875 Kunnen we… -Van m'n boot af, Gary. 137 00:12:03,958 --> 00:12:07,208 Ik heb niks gezegd. Vergeet gewoon… 138 00:12:07,291 --> 00:12:09,875 Van m'n boot af, Gary. -Oké. Alsjeblieft. 139 00:12:09,958 --> 00:12:11,875 Ga van die stijger af, Gary. 140 00:12:11,958 --> 00:12:14,041 Ga terug naar je golfclub. 141 00:12:17,791 --> 00:12:18,666 Dat is hem. 142 00:12:21,458 --> 00:12:22,416 Pardon. 143 00:12:23,875 --> 00:12:24,875 Geen interesse. 144 00:12:26,791 --> 00:12:30,041 Wat je ook verkoopt, je valt de verkeerde gringo lastig. 145 00:12:31,083 --> 00:12:32,833 'O, kapitein. Mijn kapitein'? 146 00:12:35,416 --> 00:12:36,458 Geef hier. 147 00:12:40,875 --> 00:12:44,208 Hou hem van m'n boot. -Hij heeft 't horloge teruggegeven. 148 00:12:44,291 --> 00:12:48,000 Laat hem sorry zeggen… -Hij heeft in m'n favoriete mok gepist. 149 00:12:50,000 --> 00:12:52,875 Hij koopt een nieuwe mok. -Ik zal je iets zeggen. 150 00:12:52,958 --> 00:12:56,291 Je kunt het horloge teruggeven en de mok vervangen… 151 00:12:56,375 --> 00:12:59,041 …maar urine drinken kun je niet terugdraaien. 152 00:13:08,375 --> 00:13:12,083 Luister, ik probeer hem te leren om z'n fouten toe te geven. 153 00:13:12,166 --> 00:13:15,541 Als hij gewoon sorry kan zeggen zou ik echt… 154 00:13:15,625 --> 00:13:17,041 Je kunt maar beter gaan. 155 00:13:18,291 --> 00:13:19,458 Het gaat stormen. 156 00:13:32,750 --> 00:13:34,208 Een grote ontwikkeling. 157 00:13:34,291 --> 00:13:37,958 Gisteren zeiden we dat orkaan Odile richting het westen waaide. 158 00:13:38,041 --> 00:13:41,750 Maar volgens de berichten is de storm van richting veranderd. 159 00:13:41,833 --> 00:13:45,875 Hij komt nu op ons af en komt waarschijnlijk vanavond aan land. 160 00:13:45,958 --> 00:13:49,708 Met windstoten tot 160 kilometer per uur kan dit… 161 00:13:49,791 --> 00:13:52,583 …de grootste storm in decennia worden. 162 00:13:52,666 --> 00:13:57,458 Dus zet je schrap, Cabo San Lucas, het lijkt erop dat het wild gaat worden. 163 00:13:58,500 --> 00:14:01,458 Je krijgt meer als ik terugkom, maar eerst de rest. 164 00:14:01,541 --> 00:14:04,500 Wiki, hou je het bij? -Waarom vraag je 't aan Wiki? 165 00:14:04,583 --> 00:14:06,041 Hij is slim. -Nee, ik ben slim. 166 00:14:06,125 --> 00:14:08,083 Weet je de definitie van 'slim'? 167 00:14:08,166 --> 00:14:11,125 Alweer tonijn? Ik krijg vinnen van het eten hier. 168 00:14:11,208 --> 00:14:12,750 Geco, ik sta hier. 169 00:14:13,250 --> 00:14:15,166 Beter dan uit de afvalbak eten. 170 00:14:15,750 --> 00:14:18,500 Dit is makreel, een familielid van tonijn. 171 00:14:18,583 --> 00:14:21,333 'Dit is makreel.' Dat boeit niemand, freak. 172 00:14:21,416 --> 00:14:25,458 Hij is geen freak, idioot. Maar serieus, Wiki, 't boeit niemand iets. 173 00:14:25,541 --> 00:14:29,750 Oké, atención. Luister, jongens. 174 00:14:31,958 --> 00:14:35,375 Tijd om de kost te verdienen. Zoals sommigen al weten… 175 00:14:35,458 --> 00:14:39,583 …komt er een storm aan die ons vanavond zal treffen. 176 00:14:39,666 --> 00:14:41,833 Er is geen reden om bang te zijn. 177 00:14:41,916 --> 00:14:45,666 Maar Casa Hogar is ons thuis, dus we moeten het beschermen. 178 00:14:45,750 --> 00:14:48,916 Daarom heb ik goed nieuws en geweldig nieuws. 179 00:14:49,000 --> 00:14:50,958 Eten we nooit meer makreel? 180 00:14:51,041 --> 00:14:55,958 Het goede nieuws: we slaan de klusjes over om ons voor te bereiden op de storm. 181 00:14:59,458 --> 00:15:04,750 Het geweldige nieuws is dat we een donatie van 500 zandzakken hebben gekregen. 182 00:15:04,833 --> 00:15:09,708 Dus na het eten leggen we die om 't gebouw ter bescherming tegen overstroming. 183 00:15:12,125 --> 00:15:14,625 Vind je zandzakken sjouwen geweldig nieuws? 184 00:15:16,083 --> 00:15:17,916 We zijn wezen, geen idioten. 185 00:15:29,583 --> 00:15:31,666 Net alsof hij 'narcolupes' heeft. 186 00:15:32,458 --> 00:15:36,500 Bedoel je narcolepsie? En nee, dat denk ik niet. 187 00:15:36,583 --> 00:15:39,916 Hij is net zo'n geit die flauwvalt als hij schrikt. 188 00:15:40,583 --> 00:15:44,375 Ik ben niet bang, ik wil niet de hele nacht naar jouw kop kijken. 189 00:15:44,458 --> 00:15:47,125 Er is niks mis met bang zijn. 190 00:15:47,208 --> 00:15:49,750 Maar we zijn hier veilig. Toch, Omar? 191 00:15:52,291 --> 00:15:53,166 Dat klopt. 192 00:15:54,875 --> 00:15:58,041 En Chico en Burro dan? 193 00:15:58,125 --> 00:15:59,166 Wat, mi amor? 194 00:15:59,250 --> 00:16:02,625 Zijn straatvriendjes. Ze wonen onder een tarp. 195 00:16:02,708 --> 00:16:04,125 Caray. Een tarp? 196 00:16:04,708 --> 00:16:07,375 Je vrienden hebben nu een magisch tapijt. 197 00:16:07,458 --> 00:16:08,583 Geco. 198 00:16:08,666 --> 00:16:11,083 Serieus, er zijn veel kinderen buiten. 199 00:16:11,791 --> 00:16:16,458 Het is niet eerlijk dat wij hier zitten terwijl zij op straat zitten, verdad? 200 00:16:16,541 --> 00:16:18,250 Waarom hebben wij zo'n geluk? 201 00:16:18,333 --> 00:16:19,875 Misschien is dat niet zo. 202 00:16:20,583 --> 00:16:21,750 Hoe bedoel je? 203 00:16:21,833 --> 00:16:24,458 Ik zie hier niemand die geluk heeft gehad. 204 00:16:24,541 --> 00:16:25,375 Geco. 205 00:16:26,041 --> 00:16:30,666 Misschien wilde God alle kinderen met pech samen hebben om ons te vernietigen… 206 00:16:30,750 --> 00:16:31,916 Ja, Geco… 207 00:17:30,791 --> 00:17:31,625 Papa. 208 00:18:02,708 --> 00:18:04,500 Kijk uit voor het glas. 209 00:18:09,166 --> 00:18:11,958 Ay, caray. Dat is een teleurstelling. -Wat? 210 00:18:13,125 --> 00:18:14,750 De makreel is niet verpest. 211 00:18:17,333 --> 00:18:19,208 Hoe moeten we nu voetballen? 212 00:18:19,291 --> 00:18:21,791 We voetballen nooit. -Echt wel. 213 00:18:21,875 --> 00:18:22,916 Ik ben de beste. 214 00:18:23,000 --> 00:18:24,666 Nee, ik ben veel beter. 215 00:18:24,750 --> 00:18:27,208 Als we dit maken kunnen we tegen elkaar spelen. 216 00:18:28,291 --> 00:18:29,833 Ik heb de stroom uitgezet. 217 00:18:29,916 --> 00:18:32,250 Ik hou de kinderen wel uit het water. 218 00:18:32,333 --> 00:18:34,333 Hoeveel eten hebben we nog? -Hallo? 219 00:18:34,416 --> 00:18:37,333 Een week. Misschien twee met de blikken. 220 00:18:37,416 --> 00:18:39,416 Ja, hij is hier. -Wie is dat? 221 00:18:39,500 --> 00:18:40,916 Sí. -We kunnen dit maken. 222 00:18:41,000 --> 00:18:42,041 Het is voor jou. 223 00:18:46,333 --> 00:18:47,541 Ja. -Kom op, zeg. 224 00:18:49,083 --> 00:18:50,291 Hallo, met Omar. 225 00:18:51,458 --> 00:18:52,750 Hallo, Mr Castillo. 226 00:18:53,708 --> 00:18:56,458 Ja, ik wilde u nog terugbellen, maar het was… 227 00:18:58,458 --> 00:19:00,125 Ja, ik heb de brieven gehad. 228 00:19:04,875 --> 00:19:06,083 Wat wil dat zeggen? 229 00:19:39,291 --> 00:19:40,250 Geco. 230 00:19:48,166 --> 00:19:49,791 BISBEE'S BLACK & BLUE 231 00:19:49,875 --> 00:19:52,083 BISBEE-TOERNOOI LOCALE BEMANNINGEN 232 00:19:55,416 --> 00:19:57,500 Oké, jullie blijven hier. 233 00:20:00,250 --> 00:20:01,708 Wiki, wat is de Bisbee? 234 00:20:02,708 --> 00:20:05,791 Bisbee Black & Blue. 's Werelds grootste vistoernooi. 235 00:20:05,875 --> 00:20:08,291 De beste teams strijden om miljoenen. 236 00:20:08,375 --> 00:20:12,500 Bisbee's Black & Blue is nooit afgeblazen. Nu ook niet, storm of niet. 237 00:20:12,583 --> 00:20:15,041 Hij is hier. Hij rond net een gesprek af. 238 00:20:17,000 --> 00:20:18,791 Momentje. -Vergeet de website. 239 00:20:18,875 --> 00:20:20,708 Omar, alles goed met de kids? 240 00:20:20,791 --> 00:20:22,958 Ja, geweldig. Hoe gaat het hier? 241 00:20:23,541 --> 00:20:26,625 De storm heeft wat internationale teams bang gemaakt… 242 00:20:26,708 --> 00:20:30,333 …dus m'n broer vraagt lokale vissers geen inschrijfgeld meer. 243 00:20:30,416 --> 00:20:31,666 Dat maakt mijn leven… 244 00:20:31,750 --> 00:20:34,958 Daarom bel ik zelf, zodat je het direct van mij hoort. 245 00:20:35,041 --> 00:20:37,250 Het toernooi gaat door zoals gepland. 246 00:20:37,333 --> 00:20:38,541 Ik kan terugkomen… 247 00:20:38,625 --> 00:20:42,375 Geef me Fitzpatricks nummer. -Wacht. Omar, wat heb je nodig? 248 00:20:42,958 --> 00:20:44,750 Het huis is overstroomd. 249 00:20:45,625 --> 00:20:50,958 Als we een lenspomp zouden kunnen lenen, dan zouden we dat heel erg waarderen. 250 00:20:51,041 --> 00:20:54,416 Een lenspomp? Natuurlijk. Laten we met Quique gaan praten. 251 00:20:55,750 --> 00:20:58,208 Ik vraag het liever niet, maar… 252 00:20:59,583 --> 00:21:02,250 Omar, is alles in orde? 253 00:21:03,000 --> 00:21:04,583 Hoe bedoel je? Wat is er? 254 00:21:05,166 --> 00:21:08,250 Zouden jullie met de bank kunnen praten? -De bank? 255 00:21:09,541 --> 00:21:12,250 We hebben tijd nodig om onze schuld te betalen. 256 00:21:12,333 --> 00:21:15,125 Als jullie een goed woordje kunnen doen… 257 00:21:15,208 --> 00:21:16,750 Hoe groot is de schuld? 258 00:21:18,291 --> 00:21:20,291 $117,000. 259 00:21:20,375 --> 00:21:21,250 Lieve help. 260 00:21:21,333 --> 00:21:24,458 Goed. Hoeveel tijd heb je nodig? 261 00:21:24,541 --> 00:21:29,125 Ze hebben ons 30 dagen gegeven, maar we zijn wat donoren kwijtgeraakt en… 262 00:21:29,875 --> 00:21:32,833 Ik zal kijken wat ik kan doen. -Hoe was de storm? 263 00:21:34,666 --> 00:21:35,708 Een beetje laat. 264 00:21:39,875 --> 00:21:40,833 Wade? 265 00:21:40,916 --> 00:21:46,208 Hé, Biz. Het voelt net als vroeger. Alleen ben jij ouder en dikker. 266 00:21:47,500 --> 00:21:51,208 Sorry, maar je komt niet in aanmerking voor deze lijst. 267 00:21:52,041 --> 00:21:53,500 Hoezo? Volgens de radio… 268 00:21:53,583 --> 00:21:58,833 …is 't gratis voor lokale kapiteins. -Lokale vissers. Jij komt uit San Diego. 269 00:21:58,916 --> 00:22:00,500 Dat meen je niet. 270 00:22:01,458 --> 00:22:03,208 Dat was 25 jaar geleden. 271 00:22:04,000 --> 00:22:05,416 Kijk eens naar de lijst. 272 00:22:05,500 --> 00:22:09,458 Zie je iemand die de Black & Blue twee keer heeft gewonnen? 273 00:22:10,041 --> 00:22:11,541 En? Nou, je hebt mij. 274 00:22:13,208 --> 00:22:17,000 Heeft iemand hier de Black & Blue twee keer gewonnen? 275 00:22:17,083 --> 00:22:20,208 Iemand die hem ook maar één keer heeft gewonnen? 276 00:22:21,000 --> 00:22:22,125 Iemand hier? 277 00:22:23,250 --> 00:22:25,916 Nee? -Laten we Quique vragen naar die pomp. 278 00:22:26,000 --> 00:22:27,250 Kom op. -Dat is gek. 279 00:22:27,333 --> 00:22:29,916 Dat maakt mij de enige op die lijst. 280 00:22:30,000 --> 00:22:31,083 Weet je waarom? 281 00:22:31,166 --> 00:22:36,208 Omdat ik de enige persoon op aarde ben die hem twee jaar op rij heeft gewonnen. 282 00:22:40,541 --> 00:22:41,375 Luister, Biz… 283 00:22:42,375 --> 00:22:46,791 …we hebben onze geschillen en ik heb sorry gezegd voor 't vuurwerkincident. 284 00:22:46,875 --> 00:22:48,041 Helemaal niet. 285 00:22:49,541 --> 00:22:52,041 We hebben elkaar altijd gerespecteerd als kapiteins. 286 00:22:52,125 --> 00:22:54,333 Ik zal eerlijk zijn. 287 00:22:54,416 --> 00:22:58,625 Ik heb de laatste tijd wat pech gehad, financieel gezien. 288 00:22:58,708 --> 00:23:02,166 Dus als je af kunt zien van mijn inschrijfgeld… 289 00:23:02,708 --> 00:23:04,958 Maar als je de regels buigt voor mij… 290 00:23:05,041 --> 00:23:08,000 …moet je dat doen voor elke advocaat met een boot. 291 00:23:08,083 --> 00:23:10,416 Maar laten we creatief zijn. 292 00:23:10,500 --> 00:23:16,500 Wat als je me koppelt aan 'n lokale visser zodat ik in aanmerking kom? 293 00:23:16,583 --> 00:23:19,875 Het hoeft niet eens een goeie te zijn. 294 00:23:20,583 --> 00:23:22,583 Of zelfs geen visser. 295 00:23:22,666 --> 00:23:27,291 Gewoon een warm lichaam die de vis binnenhaalt nadat ik 'm aan de haak sla. 296 00:23:27,375 --> 00:23:28,291 Meer niet. 297 00:23:29,291 --> 00:23:31,541 Dat is een goed verhaal. 298 00:23:32,166 --> 00:23:35,333 Een lokale joker die de kans krijgt om 't te maken. 299 00:23:35,416 --> 00:23:38,166 Dat is goede publiciteit. 300 00:23:40,458 --> 00:23:41,791 Goede publiciteit? -Ja. 301 00:23:50,708 --> 00:23:52,833 Ik waardeer dit enorm. 302 00:23:52,916 --> 00:23:55,958 Ik denk dat dit mijn jaar wordt. Echt waar. 303 00:23:56,041 --> 00:23:59,708 'Kapitein Wade Malloy komt terug om zijn titel te verdedigen.' 304 00:23:59,791 --> 00:24:00,750 Geweldig. 305 00:24:01,458 --> 00:24:03,166 Respect. Wie is dat? 306 00:24:03,666 --> 00:24:05,000 Casa Hogar? 307 00:24:10,791 --> 00:24:13,041 Zij? Die kinderen? 308 00:24:13,125 --> 00:24:15,375 Ik kan niet met die kinderen werken. 309 00:24:15,458 --> 00:24:18,416 Of andere kinderen. Het zijn dieven, die kinderen. 310 00:24:19,875 --> 00:24:21,416 Doe gewoon de ramen open. 311 00:24:21,500 --> 00:24:23,541 Weet je wel hoe water werkt? 312 00:24:34,125 --> 00:24:36,875 Oké, maar luister. Onthoud, Tweety… 313 00:24:39,708 --> 00:24:41,333 …God luistert altijd… 314 00:24:41,416 --> 00:24:45,041 …maar hij verhoort onze gebeden niet altijd zoals wij willen. 315 00:24:45,125 --> 00:24:46,250 Dus hij krijgt… 316 00:24:51,833 --> 00:24:55,583 Dit is hoe we het doen. Jij en je drie minst irritante wezen… 317 00:24:55,666 --> 00:24:59,708 …varen met mij mee in de competitie. Hij niet. Hij is te klein. 318 00:24:59,791 --> 00:25:02,166 Jullie doen wat ik zeg en zeggen niks. 319 00:25:02,250 --> 00:25:05,291 Als ik de winnende vis vang delen we de winst 80/20. 320 00:25:05,375 --> 00:25:08,583 80 voor mij, 20 voor jou. Comprende? Tot volgende week. 321 00:25:10,375 --> 00:25:11,375 Luister. 322 00:25:12,666 --> 00:25:15,541 Ik heb geen idee waar je het over hebt. 323 00:25:17,333 --> 00:25:18,208 Het werkt. 324 00:25:19,208 --> 00:25:22,166 Jongens, mijn gebed heeft gewerkt. Niet te geloven. 325 00:25:28,500 --> 00:25:29,666 GOD 326 00:25:39,125 --> 00:25:40,541 Het is een afleiding. 327 00:25:41,791 --> 00:25:45,708 En tijdverspilling. Ik heb geen drie dagen om op 'n boot te zitten. 328 00:25:46,291 --> 00:25:47,291 Claro. 329 00:25:47,375 --> 00:25:51,666 De jongens zullen teleurgesteld zijn, maar ze komen er wel overheen. 330 00:25:51,750 --> 00:25:55,000 Het leven is teleurstellend. Dat moet je ze vertellen. 331 00:25:56,083 --> 00:25:59,041 Ben je nu sarcastisch? Want dat helpt niet. 332 00:25:59,125 --> 00:26:03,375 Oké, laten we serieus praten. We hebben 'n maand om $117,000 te regelen. 333 00:26:03,458 --> 00:26:04,416 Plus reparaties. 334 00:26:04,500 --> 00:26:07,125 Dit is je kans om alles in één keer te verdienen. 335 00:26:07,208 --> 00:26:09,041 Je moet alleen een vis vangen. 336 00:26:09,125 --> 00:26:13,000 Oké, dat is loca. Ik weet niks van vissen. 337 00:26:13,083 --> 00:26:16,333 Maar kapitein Wade wel. -Kapitein Wade is uitgerangeerd. 338 00:26:16,416 --> 00:26:18,333 Oké, je hebt gelijk. 339 00:26:19,291 --> 00:26:24,041 De kans dat je dat toernooi wint is klein, dus we blijven jouw plan wel volgen. 340 00:26:29,083 --> 00:26:30,625 Je hebt toch wel een plan? 341 00:26:45,958 --> 00:26:49,166 Dit wordt de Super Bowl van vistoernooien genoemd… 342 00:26:49,250 --> 00:26:52,208 …waarbij de beste vissers van over de hele wereld… 343 00:26:52,291 --> 00:26:54,833 …komen met dromen over rijkdom en roem. 344 00:26:55,750 --> 00:26:58,250 En in de nasleep van orkaan Odile… 345 00:26:58,333 --> 00:27:01,666 …bewijst deze dag dat Cabo de moed niet opgeeft. 346 00:27:01,750 --> 00:27:06,416 Na 33 jaar is de Bisbee-droom sterker dan ooit tevoren. 347 00:27:06,500 --> 00:27:10,708 Dames en heren, welkom op dag één van Bisbee's Black & Blue-vistoernooi. 348 00:27:10,791 --> 00:27:13,083 {\an8}En wat een jaar gaat het worden. 349 00:27:13,166 --> 00:27:14,166 {\an8}Dat klopt, Larry. 350 00:27:14,250 --> 00:27:18,750 {\an8}Wat dit jaar zo bijzonder maakt is een aantal nieuwkomers uit Cabo. 351 00:27:18,833 --> 00:27:23,291 Er zijn nieuwkomers zoals Team Casa Hogar, een team van het lokale weeshuis… 352 00:27:23,375 --> 00:27:28,875 …dat wordt geleid door de legendarische tweevoudig Bisbee-kampioen, Wade Malloy. 353 00:27:28,958 --> 00:27:31,458 Het worden drie spannende dagen. 354 00:27:33,291 --> 00:27:36,291 Het is H-O-G-A-R. 355 00:27:36,375 --> 00:27:39,291 En je team bestaat uit vijf leden, zei je? 356 00:27:39,375 --> 00:27:41,000 Nee, zes. 357 00:27:45,583 --> 00:27:46,541 Hij. 358 00:27:47,208 --> 00:27:50,625 Duur horloge. Hij is dik, hij krijgt je nooit te pakken. 359 00:27:51,750 --> 00:27:54,708 Ik sta gewoon te chillen. -Nee, zij. 360 00:27:55,875 --> 00:27:58,791 Dun tasriempje. Eén ruk en je bent weg. 361 00:27:58,875 --> 00:28:00,125 Wat wil je van me? 362 00:28:02,125 --> 00:28:03,333 Kom bij ons. 363 00:28:03,416 --> 00:28:06,000 Ik ga niet in 'n oud weeshuis wonen, zei ik. 364 00:28:06,583 --> 00:28:10,333 Nee, met het toernooi. Kom bij Team Casa. 365 00:28:11,500 --> 00:28:12,333 Ik? 366 00:28:13,083 --> 00:28:14,541 Het wordt leuk. -Leuk? 367 00:28:16,083 --> 00:28:17,916 Je bent echt gek, güey. 368 00:28:22,958 --> 00:28:25,458 Die is van mij, güey. 369 00:28:26,125 --> 00:28:28,000 Nee, die. 370 00:28:30,458 --> 00:28:32,541 Kom aan boord van de SS Hollywood. 371 00:28:32,625 --> 00:28:35,625 Welkom, dames. Er is zonnebrandolie bij de dj-stand. 372 00:28:36,208 --> 00:28:38,750 Hoe kunnen we winnen van zo'n boot? 373 00:28:38,833 --> 00:28:42,083 Dat is een motorjacht. Die is niet gemaakt voor vissen. 374 00:28:42,166 --> 00:28:44,208 Ja, lees eens een boek, sukkel. 375 00:28:44,291 --> 00:28:48,125 En wij hebben een tweevoudig Bisbee-kampioen in 't team. 376 00:28:48,208 --> 00:28:51,750 Kapitein Wade heeft vast zo'n kampioenenspeedboot. 377 00:28:51,833 --> 00:28:55,416 Zo'n kogelvormige, die over het water vliegt als 'n raket. 378 00:28:56,875 --> 00:29:01,708 Dolfijnen die proberen ons bij te houden. Maar we gaan zo snel dat we ons amper… 379 00:29:04,333 --> 00:29:05,458 Krijg de… 380 00:29:06,166 --> 00:29:08,458 Het ligt niet aan de brandstofleiding. 381 00:29:08,541 --> 00:29:11,208 Als ik een matroos wilde met slechte ideeën… 382 00:29:11,291 --> 00:29:13,916 …dan had ik m'n ex ingehuurd. -Kapitein Wade? 383 00:29:15,666 --> 00:29:17,125 Jullie zijn er, mooi. 384 00:29:18,125 --> 00:29:19,416 Mooi. 385 00:29:19,500 --> 00:29:20,791 Hoe heet je? 386 00:29:22,916 --> 00:29:24,000 Dit is Hollywood. 387 00:29:24,083 --> 00:29:26,500 Omar heeft het jullie vast al verteld. 388 00:29:26,583 --> 00:29:28,458 Ik ben kapitein Wade Malloy… 389 00:29:28,541 --> 00:29:32,791 …en ik ben de enige tweevoudig kampioen van het Black & Blue-toernooi. 390 00:29:32,875 --> 00:29:34,875 Jullie gaan mee op de Knot Enough. 391 00:29:34,958 --> 00:29:37,916 Deze boot heeft me beide overwinningen gebracht. 392 00:29:38,500 --> 00:29:42,416 Dus in wezen stap je aan boord van een stukje sportvisgeschiedenis. 393 00:29:42,500 --> 00:29:45,166 Het is een stuk van iets. -Dit is Chato. 394 00:29:45,666 --> 00:29:48,791 Chato was erbij toen ik m'n eerste toernooi won. 395 00:29:49,625 --> 00:29:52,583 Hola, amigos. -Hij is niet goed, maar wel goedkoop. 396 00:29:53,083 --> 00:29:55,208 Ik verdrink 'm als ik de kans krijg. 397 00:29:57,083 --> 00:30:00,000 Ik zei dat ik dankbaar ben dat ik deze kans krijg. 398 00:30:00,625 --> 00:30:04,333 Kom aan boord. Geef ze zwemvesten. Loop me niet in de weg. 399 00:30:14,041 --> 00:30:16,625 Heb je je bedacht? -Zoiets. Is dit de boot? 400 00:30:21,541 --> 00:30:22,583 Dat klopt. 401 00:30:23,750 --> 00:30:26,458 Wacht even. Hij niet. 402 00:30:26,541 --> 00:30:28,791 Luister, het spijt hem, toch? 403 00:30:28,875 --> 00:30:31,375 Enorm. -Nou en. Hij komt niet op mijn boot. 404 00:30:31,458 --> 00:30:35,000 Hij hoort bij ons team, we gaan allemaal of niemand gaat. 405 00:30:38,791 --> 00:30:40,875 Oké, daar gaan we. Ga zitten. 406 00:31:03,666 --> 00:31:04,666 Daar gaan we. 407 00:31:42,375 --> 00:31:45,041 Check de brandstofleiding. -Ja, kapitein. 408 00:32:04,458 --> 00:32:05,541 Putamales. 409 00:32:27,125 --> 00:32:28,125 {\an8}Bijna klaar. 410 00:32:38,958 --> 00:32:40,541 Moco, waar kom je vandaan? 411 00:32:41,500 --> 00:32:42,416 El Zacatal. 412 00:32:43,041 --> 00:32:44,041 Wacht, wat? 413 00:32:44,708 --> 00:32:46,916 Waarom neem je een eikel uit Zacatal mee? 414 00:32:47,000 --> 00:32:49,833 Waar kom jij vandaan? -El Chaparral. Het zuiden. 415 00:32:49,916 --> 00:32:51,625 Kappen. -Ja, rustig. 416 00:32:51,708 --> 00:32:52,875 Het is goed, toch? 417 00:32:54,166 --> 00:32:56,291 Ja, leuk kapsel. 418 00:32:59,000 --> 00:33:00,458 Maakt-ie me belachelijk? 419 00:33:00,541 --> 00:33:03,083 Nee, hij is het type dat complimenten geeft. 420 00:33:04,708 --> 00:33:05,541 Wacht. 421 00:33:06,416 --> 00:33:07,833 Maak jij me belachelijk? 422 00:33:17,416 --> 00:33:18,458 Wat doe je? 423 00:33:19,666 --> 00:33:21,541 Afblijven. -Rustig maar. 424 00:33:22,291 --> 00:33:24,458 Hou ze weg bij onze spullen. 425 00:33:25,041 --> 00:33:27,166 Wat is zijn probleem? -Rustig. 426 00:33:27,916 --> 00:33:31,541 Niemand mag Adeline aanraken. Dat is z'n geluksaas. 427 00:33:31,625 --> 00:33:34,750 Daarmee heeft hij beide toernooien gewonnen. 428 00:33:41,750 --> 00:33:43,583 Oké, de lijn is klaar. 429 00:33:44,291 --> 00:33:47,083 Maar eerst wil ik wat dingen duidelijk maken. 430 00:33:49,125 --> 00:33:53,791 Allereerst, sorry als mijn vriendelijke houding de indruk wekte… 431 00:33:53,875 --> 00:33:57,208 …dat ik jullie mag of dat ik blij ben dat jullie er zijn. 432 00:33:57,291 --> 00:33:59,333 Dat is niet zo en dat ben ik niet. 433 00:33:59,416 --> 00:34:03,625 Dus vanaf nu komen jullie nergens aan. 434 00:34:04,541 --> 00:34:10,125 Twee, je zegt geen woord tenzij ik nadrukkelijk zeg van wel… 435 00:34:10,208 --> 00:34:15,000 …anders trek ik jullie symbolische bemanningsfuncties in… 436 00:34:15,083 --> 00:34:18,333 …en vervang ik jullie voor andere naamloze wezen. 437 00:34:18,916 --> 00:34:21,625 Goed. Als we een vis beet hebben… 438 00:34:22,500 --> 00:34:26,000 …wil Bisbee dat één van jullie hem binnenhaalt. 439 00:34:27,125 --> 00:34:28,333 Ikke. 440 00:34:28,416 --> 00:34:31,458 Dus, Omar, maak je klaar. -Putamales. 441 00:34:33,458 --> 00:34:35,875 Ik zet je in deze vechtstoel… 442 00:34:36,458 --> 00:34:40,250 …en ik zal je vertellen hoe je hem binnen moet halen. 443 00:34:40,333 --> 00:34:41,166 Goed? 444 00:34:42,416 --> 00:34:45,000 Zijn er nog vragen? -We hebben namen. 445 00:34:47,458 --> 00:34:50,083 U noemde ons naamloze wezen, maar we hebben namen. 446 00:34:50,791 --> 00:34:52,833 Ja, en we zijn geen wezen. 447 00:34:52,916 --> 00:34:55,875 We zitten nu even tussen twee families in. 448 00:35:09,458 --> 00:35:11,916 Woon je hier? -Wat wil je, Mr Venegas? 449 00:35:12,541 --> 00:35:15,541 Ik wil de vis liever niet binnenhalen, als dat kan. 450 00:35:16,875 --> 00:35:17,708 Waarom niet? 451 00:35:18,750 --> 00:35:22,666 Ik denk dat het veel leuker is voor één van de kinderen… 452 00:35:22,750 --> 00:35:23,958 …en betekenisvoller. 453 00:35:24,041 --> 00:35:25,958 'Leuker voor de kinderen.' 454 00:35:27,708 --> 00:35:29,875 Misschien kan Moco het doen. 455 00:35:29,958 --> 00:35:33,333 Ik weet dat jullie een probleem hadden, maar hij is ouder… 456 00:35:33,416 --> 00:35:36,250 …en dan zou hij zich meer onderdeel van het team voelen. 457 00:35:36,333 --> 00:35:41,833 Natuurlijk, wat jij wil. Prima. Verder nog iets? 458 00:35:44,125 --> 00:35:46,000 Mooi. Geweldig. 459 00:35:49,208 --> 00:35:51,166 Nou ja, er is nog één ding. 460 00:35:54,208 --> 00:35:58,125 Ik hoopte dat je me kon helpen om hun verwachtingen bij te stellen. 461 00:35:59,250 --> 00:36:00,125 Waarom dat? 462 00:36:01,291 --> 00:36:02,375 Je weet wel. 463 00:36:02,958 --> 00:36:05,666 Ze zijn blij om hier te zijn, dat is top. 464 00:36:05,750 --> 00:36:09,125 Maar het is geen geheim dat we weinig kans maken, toch? 465 00:36:09,208 --> 00:36:11,750 Ik weet dat je ooit een goede kapitein was… 466 00:36:12,375 --> 00:36:15,083 Zo bedoelde ik het niet. Wat ik wil zeggen… 467 00:36:15,166 --> 00:36:18,333 …is dat ik wil dat ze realistisch zijn. Meer niet. 468 00:36:21,500 --> 00:36:23,750 Je hebt helemaal gelijk. 469 00:36:27,291 --> 00:36:28,208 Geweldig. -Mooi. 470 00:36:28,708 --> 00:36:30,333 Perfect. Geweldig. 471 00:36:31,166 --> 00:36:34,166 Dus misschien kun je even wat zeggen. 472 00:36:34,250 --> 00:36:35,458 Natuurlijk. 473 00:36:35,541 --> 00:36:36,833 Wanneer je wil. 474 00:36:47,541 --> 00:36:50,083 Oké, team. Luister. 475 00:36:50,666 --> 00:36:51,750 Nieuw plan. 476 00:36:53,458 --> 00:36:54,291 Jij. 477 00:36:54,375 --> 00:36:56,333 Jij haalt de vis binnen. 478 00:36:56,416 --> 00:36:58,000 Ik? -Waarom hij? 479 00:36:58,083 --> 00:36:59,958 Ja, hij hoort niet bij 't team. 480 00:37:00,041 --> 00:37:02,500 Wellicht kun je wisselen als je moe bent. 481 00:37:03,708 --> 00:37:06,583 Kapitein, weet u Team Blackjack nog? 482 00:37:06,666 --> 00:37:08,000 Je mag niet wisselen. 483 00:37:08,666 --> 00:37:12,375 De eerste die de hengel aanraakt moet de vis binnenhalen. 484 00:37:12,458 --> 00:37:14,166 Hoezo? Wat is Team Blackjack? 485 00:37:14,833 --> 00:37:16,583 Een winnend team dat de regels brak. 486 00:37:16,666 --> 00:37:18,000 Eén miljoen dollar… 487 00:37:19,916 --> 00:37:20,791 Dus? 488 00:37:23,041 --> 00:37:24,708 Wil je het doen of niet? 489 00:37:24,791 --> 00:37:26,208 Dale. Het zal wel. 490 00:37:28,041 --> 00:37:29,416 Wat inspirerend. 491 00:37:29,500 --> 00:37:30,791 Oké dan. 492 00:37:30,875 --> 00:37:33,750 Luister, ik weet dat jullie enthousiast zijn… 493 00:37:33,833 --> 00:37:35,916 …maar je moet één ding onthouden. 494 00:37:36,000 --> 00:37:39,458 Vissen is heel willekeurig. 495 00:37:39,541 --> 00:37:43,500 Je kunt de beste plannen maken. Je kunt weloverwogen keuzes maken. 496 00:37:43,583 --> 00:37:46,875 Maar er zijn veel variabelen die je niet kunt beheersen. 497 00:37:46,958 --> 00:37:51,708 Ik vis al 25 jaar in deze wateren… 498 00:37:52,625 --> 00:37:55,416 …en ik vang niet elke dag een grote marlijn. 499 00:37:55,500 --> 00:37:59,875 Kapitein Wade, ik spreek namens iedereen als ik zeg dat we gewoon… 500 00:37:59,958 --> 00:38:04,125 Maar ik heb nog nooit drie dagen op rij helemaal niks gevangen. 501 00:38:04,208 --> 00:38:07,625 En daar ga ik nu zeker niet mee beginnen. 502 00:38:07,708 --> 00:38:10,916 Ik wil zeggen dat je je niet mag laten ontmoedigen. 503 00:38:11,000 --> 00:38:15,375 Want wij gaan de winnende marlijn vangen… 504 00:38:15,458 --> 00:38:19,791 …en jullie gaan de tijd van je leven hebben. 505 00:38:19,875 --> 00:38:22,791 Geef me de vijf. -Putamales, hoor je dat? 506 00:38:23,291 --> 00:38:24,833 Laag en te traag. 507 00:38:27,291 --> 00:38:28,166 Maak je klaar. 508 00:38:29,875 --> 00:38:31,791 Putamales, hoor je dat? 509 00:38:38,166 --> 00:38:39,083 Wat was dat? 510 00:38:40,041 --> 00:38:43,541 Als je ze wil leren om losers te zijn, is dat jouw probleem. 511 00:38:43,625 --> 00:38:47,416 Daar doe ik niet aan mee. Ik ben een winnaar. Zo ga ik te werk. 512 00:38:48,000 --> 00:38:49,166 Is dit een grap? 513 00:38:49,875 --> 00:38:52,416 Mr Venegas, ik ben geen grap. 514 00:39:02,250 --> 00:39:03,083 Alles goed? 515 00:39:03,166 --> 00:39:04,458 Ja, prima. 516 00:39:05,416 --> 00:39:06,666 Ben je er klaar voor? 517 00:39:07,541 --> 00:39:08,500 Ik denk het. 518 00:39:08,583 --> 00:39:09,916 Bekijk het. 519 00:39:12,208 --> 00:39:13,541 Wat is zijn probleem? 520 00:39:13,625 --> 00:39:16,583 Z'n broer is neergeschoten in jouw wijk. Niks ergs. 521 00:39:17,958 --> 00:39:21,833 Niet te geloven dat we echt kunnen winnen. Ik hou van vissen. 522 00:39:44,541 --> 00:39:45,708 Ik haat vissen. 523 00:40:01,250 --> 00:40:05,000 Jij bent de enige die niet ziek is. Heb je dit eerder gedaan? 524 00:40:06,916 --> 00:40:08,833 Weet ik veel. Misschien. 525 00:40:10,875 --> 00:40:11,958 Dat is normaal. 526 00:40:13,125 --> 00:40:17,166 De meesten onthouden dingen door foto's en verhalen van hun familie. 527 00:40:17,250 --> 00:40:19,208 Dat heb jij nooit gehad, dus… 528 00:40:19,291 --> 00:40:20,416 Nee, ik heb ouders. 529 00:40:22,416 --> 00:40:24,416 Ik zei het toch, ik ben geen wees. 530 00:40:26,750 --> 00:40:28,000 Waar zijn ze dan? 531 00:40:29,708 --> 00:40:33,416 M'n moeder is in Texas. Misschien Arizona, ik weet 't niet. 532 00:40:34,000 --> 00:40:34,958 En je vader? 533 00:40:37,125 --> 00:40:38,875 Zo ver weg mogelijk, hoop ik. 534 00:40:40,291 --> 00:40:42,958 Wanneer zag je 'm voor het laatst? -Waarom al die vragen? 535 00:40:43,458 --> 00:40:45,958 Ik vraag het maar. Ik praat gewoon wat. 536 00:40:46,458 --> 00:40:48,750 Praat dan over het weer of zo. 537 00:40:50,208 --> 00:40:52,958 Wil jij praten over de laatste keer dat je je ouders zag? 538 00:40:55,125 --> 00:40:57,333 Dat dacht ik al. -Het was op een boot. 539 00:40:59,458 --> 00:41:03,791 Ik herinner me m'n ma niet, maar m'n pa zag ik voor het laatst op 'n boot. 540 00:41:04,916 --> 00:41:06,833 Het was mijn achtste verjaardag. 541 00:41:08,375 --> 00:41:12,208 We wisten allebei niks van vissen, maar ik had hem erom gesmeekt. 542 00:41:13,583 --> 00:41:15,375 De herinnering is vaag, pero… 543 00:41:15,875 --> 00:41:19,000 …hij moet z'n hoofd gestoten hebben toen we omsloegen. 544 00:41:19,833 --> 00:41:21,125 Pero, nee… 545 00:41:22,583 --> 00:41:23,875 …ik heb geluk gehad. 546 00:41:25,208 --> 00:41:27,750 Die jongens hebben hun vader nooit gekend. 547 00:41:29,500 --> 00:41:32,333 Je vader is dood. Je hoeft niet zo blij te doen. 548 00:41:32,916 --> 00:41:36,333 Ik ben er niet blij mee. Ik ben gewoon dankbaar… 549 00:41:37,833 --> 00:41:39,958 …dat ik m'n vader heb gekend. 550 00:41:41,625 --> 00:41:44,083 Iemand die me liet zien hoe het moet. 551 00:41:44,166 --> 00:41:48,916 En dat is wat ik voor die jongens ben. Dat is waarom ze me papa Omar noemen. 552 00:41:49,000 --> 00:41:50,916 Ik ga je geen papa noemen, güey. 553 00:41:56,833 --> 00:41:59,000 Een beetje, maar het geeft niet. 554 00:42:08,416 --> 00:42:10,541 Kom erbij. We hebben extra taco's. 555 00:42:11,041 --> 00:42:12,500 Ik hoef niet, dank je. 556 00:42:12,583 --> 00:42:15,041 Nee, kom erbij. Doe niet zo onbeleefd. 557 00:42:20,208 --> 00:42:22,083 Ze waren benieuwd naar die vis. 558 00:42:23,916 --> 00:42:24,916 Welke vis? 559 00:42:25,000 --> 00:42:27,750 Toen u 't toernooi won. Dat was vast gestoord. 560 00:42:27,833 --> 00:42:29,166 We willen alles horen. 561 00:42:29,833 --> 00:42:32,041 Juist, die vis. 562 00:42:33,291 --> 00:42:34,416 Ja, dat was me wat. 563 00:42:35,916 --> 00:42:38,458 U hebt een talent voor verhalen, Dr. Seuss. 564 00:42:39,041 --> 00:42:41,375 Ándale. Laat ze het litteken zien. 565 00:42:41,458 --> 00:42:43,958 Wij zijn gek op littekens. -Oké, ja. 566 00:42:44,041 --> 00:42:45,125 De grote marlijn… 567 00:42:46,416 --> 00:42:50,375 …zijn snuit ging door mijn kuit, hier. Ik was bijna m'n been kwijt. 568 00:42:53,125 --> 00:42:55,708 Dat was een beginnersfout. -'Beginner'? 569 00:42:55,791 --> 00:42:59,541 Het zal wel. U won twee jaar op rij. -Misschien was 't geluk. 570 00:43:00,625 --> 00:43:02,000 Dat is niet waar. 571 00:43:02,875 --> 00:43:07,125 Die kans is 1 op 10,000, gezien het aantal boten in het toernooi. 572 00:43:07,208 --> 00:43:11,875 Ik ben niet bang voor een marlijn en ik ben niet bang voor littekens. 573 00:43:11,958 --> 00:43:13,500 Mira. Kijk. 574 00:43:15,750 --> 00:43:18,125 Ik had ruzie met wat vatos in m'n wijk. 575 00:43:19,333 --> 00:43:22,875 Je oom sloeg je met een kleerhaak. Dat deed mijn tante ook. 576 00:43:22,958 --> 00:43:24,000 Het zal wel. 577 00:43:24,083 --> 00:43:25,125 Sukkel. 578 00:43:25,833 --> 00:43:27,041 Dit is pas 'n litteken. 579 00:43:28,708 --> 00:43:29,708 Schroevendraaier. 580 00:43:30,208 --> 00:43:33,500 Een grote. M'n pleegvader stak me omdat ik bier morste. 581 00:43:34,416 --> 00:43:38,125 Dat is wreed. Wiki, laat de littekens op je rug zien. 582 00:43:38,208 --> 00:43:39,791 Hollywood, niet doen. 583 00:43:39,875 --> 00:43:42,375 Wat? We hebben ze allemaal. 584 00:43:44,250 --> 00:43:46,375 Je hebt vast ook littekens, of niet? 585 00:43:46,458 --> 00:43:47,375 Laat eens zien. 586 00:43:48,083 --> 00:43:51,166 Nee, hoeft niet. -Ja, hij heeft Zacatal-littekens. 587 00:43:51,250 --> 00:43:53,875 Struikelen over je veters. Tegen een glazen deur lopen. 588 00:43:53,958 --> 00:43:56,916 Blijf zo praten, dan geef ik je een nieuw litteken. 589 00:44:00,125 --> 00:44:01,041 {\an8}Beet. 590 00:44:04,625 --> 00:44:05,458 Goed. 591 00:44:05,916 --> 00:44:09,083 Kom hier. Ga in de vechtstoel zitten. Pak de hengel. 592 00:44:09,166 --> 00:44:10,166 Klaar? Toe maar. 593 00:44:11,125 --> 00:44:15,000 Trekken. Niet loslaten, doe 'm daarin. Mooi. Naar voren draaien. 594 00:44:15,083 --> 00:44:16,875 Heel goed. Vind je ritme. 595 00:44:16,958 --> 00:44:18,875 Chato, zie je hem? 596 00:44:19,916 --> 00:44:22,041 Blauw. Blauwgroen. Grande. 597 00:44:22,541 --> 00:44:24,250 Blauwgroen? Is dat goed? 598 00:44:24,333 --> 00:44:27,000 Dat is een blauwe marlijn. Die willen we. 599 00:44:30,958 --> 00:44:35,375 Chato, roep de toren op. Vertel ze dat we beet hebben. 600 00:44:36,000 --> 00:44:37,708 Gigante. 601 00:44:40,291 --> 00:44:41,250 Trekken. 602 00:44:41,333 --> 00:44:43,666 Beet, aquí. Casa Hogar-team. 603 00:44:43,750 --> 00:44:45,000 Team Casa Hogar. 604 00:44:45,083 --> 00:44:48,041 Goed zo. Trekken. 605 00:44:49,625 --> 00:44:50,708 Grande. 606 00:44:57,541 --> 00:44:58,791 Blijf hem ophalen. 607 00:45:19,833 --> 00:45:21,958 Zullen we een teamfoto maken? 608 00:45:37,583 --> 00:45:40,541 En dat is de eerste plaats van vandaag. 609 00:45:40,625 --> 00:45:45,125 Van Team Deep Blue Something, een blauwe van 167 kilo. 610 00:45:50,416 --> 00:45:52,125 Stap in. -Ja, het zal wel. 611 00:45:56,250 --> 00:45:58,916 Blijf vannacht bij ons logeren. Genoeg bedden. 612 00:45:59,000 --> 00:46:00,041 Ja, kom op, güey. 613 00:46:00,666 --> 00:46:01,541 Nou? 614 00:46:03,500 --> 00:46:05,541 Ik zei toch dat ik geen wees ben. 615 00:46:06,291 --> 00:46:09,000 Kom je morgen terug? -Weet ik niet. 616 00:46:09,666 --> 00:46:11,375 Om zeven uur bij de haven. 617 00:46:16,541 --> 00:46:20,250 Vandaag was best cool, toch? We hebben geen vis gevangen, maar… 618 00:46:21,541 --> 00:46:23,375 Ja, dat was leuk… 619 00:46:23,458 --> 00:46:27,625 …maar we redden Casa Hogar alleen als we winnen, toch? 620 00:46:30,416 --> 00:46:32,458 Hollywood hoorde Becca met de bank praten. 621 00:46:35,333 --> 00:46:37,166 Maak je daar niet druk om, oké? 622 00:46:37,875 --> 00:46:41,125 Het ding is, ik kan niet weer de straat op. 623 00:46:41,666 --> 00:46:45,583 De anderen, Geco en Hollywood, die zijn stoer. Zij kunnen het aan. 624 00:46:45,666 --> 00:46:47,875 Maar ik ben anders. 625 00:46:47,958 --> 00:46:51,250 Niemand gaat weer terug de straat op, ja? 626 00:46:51,333 --> 00:46:52,291 Dat beloof ik. 627 00:47:18,208 --> 00:47:21,541 Moet je die wagen zien. Kijk die lichten dan. 628 00:47:23,750 --> 00:47:24,958 Van wie is die auto? 629 00:47:25,541 --> 00:47:26,541 Mooi ding. 630 00:47:37,333 --> 00:47:39,875 Kijk wat ik van je broer kreeg. -Mijn broer? 631 00:47:40,500 --> 00:47:42,791 Ik zei dat we net broers waren. 632 00:47:44,500 --> 00:47:47,666 Maar ik ben veel te knap om familie van jou te zijn. 633 00:47:48,166 --> 00:47:51,958 Hector. Wat doe jij hier? -Kom hier, man. 634 00:47:53,458 --> 00:47:56,875 Kijk nou. Je ziet er goed uit. -Je bent niets veranderd. 635 00:47:57,375 --> 00:48:00,750 Jij ook niet. Je ziet er goed uit. Je hebt al je haar nog. 636 00:48:02,666 --> 00:48:05,541 Toen de tv-presentator zei, 'Team Casa Hogar'… 637 00:48:05,625 --> 00:48:10,250 …zei ik bij mezelf, 'O, God, Omar Venegas op een vissersboot. 638 00:48:10,333 --> 00:48:14,291 Nee, hij moet gedrogeerd zijn of hij is bedreigd met een pistool. 639 00:48:14,375 --> 00:48:17,333 En verdad, dígame. Was hij zenuwachtig? 640 00:48:17,416 --> 00:48:19,000 Superzenuwachtig, güey. 641 00:48:19,083 --> 00:48:21,083 Hij was doodsbang. 642 00:48:21,166 --> 00:48:23,708 Oké, jongens, we moeten morgen vroeg op. 643 00:48:23,791 --> 00:48:25,166 Un momento. -Naar bed. 644 00:48:25,250 --> 00:48:28,708 Ik weet dat Team Casa Hogar geen spetterende boot heeft… 645 00:48:29,500 --> 00:48:34,041 …maar dat betekent niet dat ze er niet spetterend uit kunnen zien. 646 00:48:34,125 --> 00:48:36,125 En voor jou. 647 00:48:40,375 --> 00:48:43,833 Jullie hebben papa Omar gehoord. Tijd om naar bed te gaan. 648 00:48:44,833 --> 00:48:45,708 Kom op. 649 00:48:46,625 --> 00:48:48,541 Kom op. -Gracias, Hector. 650 00:48:49,166 --> 00:48:50,500 Gracias, Señor Hector. 651 00:48:50,583 --> 00:48:52,625 Gracias, Señor Hector. -De nada. 652 00:48:52,708 --> 00:48:54,291 God, dit is net zijde. 653 00:48:55,166 --> 00:48:56,541 Gedragen jullie je? 654 00:49:02,958 --> 00:49:04,000 Laten we gaan. 655 00:49:05,625 --> 00:49:08,416 Je zag de vlammen twee straten verderop. 656 00:49:08,500 --> 00:49:12,125 Ik herinner me de brand, maar weet je zeker dat wij dat waren? 657 00:49:12,208 --> 00:49:17,333 Drie vatos die naar benzine ruiken en naar 'n brandende auto staan te kijken. 658 00:49:18,125 --> 00:49:20,041 Dat snapt iedereen wel. 659 00:49:20,125 --> 00:49:23,125 Dat is hoe Kacho zijn wenkbrauwen verloor. 660 00:49:23,208 --> 00:49:24,958 Wacht, bedoel je Humpty? 661 00:49:25,041 --> 00:49:27,625 Humpty Dumpty. Zo krijg hij die bijnaam. 662 00:49:27,708 --> 00:49:29,541 Humpty Dumpty, weet je nog? 663 00:49:30,291 --> 00:49:32,833 Met zijn verbrande wenkbrauwen. Gracias. 664 00:49:32,916 --> 00:49:37,958 Zijn geschoren hoofd en z'n lichte huid? Hij leek net een groot ei. 665 00:49:39,000 --> 00:49:41,166 Dat is waar ook, dat waren wij. 666 00:49:43,083 --> 00:49:44,416 Wat slecht. 667 00:49:45,291 --> 00:49:48,458 Noemen ze hem nu nog Humpty? -Kacho? Nee, die is dood. 668 00:49:49,541 --> 00:49:53,041 Maar met jou gaat het heel goed, hè? Becca. 669 00:49:55,041 --> 00:49:57,458 Nooit gedacht dat jij je zou binden. 670 00:49:57,541 --> 00:49:59,416 Mensen veranderen. 671 00:49:59,500 --> 00:50:02,208 Sí, je bent een nieuw mens. 672 00:50:05,750 --> 00:50:07,291 Wat doe je hier? 673 00:50:08,041 --> 00:50:11,875 Je zag ons op het nieuws en besluit ons na tien jaar op te zoeken? 674 00:50:11,958 --> 00:50:15,500 Rustig. Ik kom gewoon even kijken bij een oude vriend… 675 00:50:15,583 --> 00:50:18,875 …om te zien of jij iets nodig hebt van papa Hector. 676 00:50:18,958 --> 00:50:20,125 Nee, dank je. 677 00:50:20,208 --> 00:50:22,166 A huevo. Wat een opluchting. 678 00:50:22,250 --> 00:50:25,708 Want ik hoorde dat je de bank 117 mille verschuldigd bent. 679 00:50:25,791 --> 00:50:29,458 Maar ze zijn vast in de war met een andere papa Omar. 680 00:50:31,500 --> 00:50:33,083 Ja, we verzinnen wel iets. 681 00:50:35,708 --> 00:50:37,333 Met een vistoernooi? 682 00:50:39,750 --> 00:50:42,708 Perdón. Ik wil je niet uitlachen. Pero… 683 00:50:45,250 --> 00:50:47,375 Ik hoop dat je iets beters hebt. 684 00:50:47,958 --> 00:50:50,458 De jongens die ik vanavond ontmoet heb… 685 00:50:51,958 --> 00:50:53,166 …die zijn soft. 686 00:50:54,125 --> 00:50:56,458 Je weet nog wel hoe het op straat was. 687 00:50:56,541 --> 00:50:58,500 Als je ze terugstuurt… 688 00:50:59,458 --> 00:51:01,250 …worden ze levend opgegeten. 689 00:51:04,041 --> 00:51:05,500 Wil je weer werken? 690 00:51:06,250 --> 00:51:09,458 Ik kan je 'n paar klussen per maand geven. -Bekijk 't. 691 00:51:09,541 --> 00:51:12,000 Dan kun je de lening afbetalen, de boel opknappen. 692 00:51:12,083 --> 00:51:15,125 Een nieuw voetbalveld voor… -Bekijk 't, zei ik. 693 00:51:15,208 --> 00:51:16,416 Zo ben ik niet meer. 694 00:51:16,500 --> 00:51:17,958 Zoals wat? -Zoals jij. 695 00:51:23,041 --> 00:51:24,291 Sorry, güey. 696 00:51:24,875 --> 00:51:26,875 Geeft niks. 697 00:51:28,333 --> 00:51:31,208 Ik ben tenminste eerlijk over wie ik ben. 698 00:51:33,000 --> 00:51:34,208 Hoe bedoel je? 699 00:51:34,291 --> 00:51:38,958 Het is makkelijk om de beschermheilige van wezen te zijn als alles goed gaat. 700 00:51:40,166 --> 00:51:42,125 Ik zal je wat vertellen. 701 00:51:42,208 --> 00:51:47,000 Vroeg of laat krijg je 'n probleem wat je niet op kunt lossen met hopen en bidden. 702 00:51:47,083 --> 00:51:50,708 Dan zullen we zien uit welk hout papa Omar gesneden is. 703 00:51:53,708 --> 00:51:54,791 Lina. 704 00:52:09,666 --> 00:52:12,083 Weer een mooie ochtend in Cabo San Lucas… 705 00:52:12,166 --> 00:52:15,416 …op dag twee van Bisbee's Black & Blue-vistoernooi. 706 00:52:15,500 --> 00:52:17,916 Team Deep Blue Something is de favoriet… 707 00:52:18,000 --> 00:52:21,333 …met hun prachtbeest van 167 kilo van gisteren. 708 00:52:27,166 --> 00:52:28,208 Hij komt niet. 709 00:52:41,000 --> 00:52:42,000 Jullie zijn laat. 710 00:52:44,000 --> 00:52:47,375 Ik heb 'n shirt voor je. -Qué menso. Die trek ik niet aan. 711 00:53:07,666 --> 00:53:09,750 Hoelang duurt het nog? 712 00:53:09,833 --> 00:53:11,833 Dit is niet saai, dit is geweldig. 713 00:53:12,750 --> 00:53:14,666 Zit je liever in het weeshuis? 714 00:53:15,500 --> 00:53:18,583 Hoe kan de boot naar vis ruiken als er geen vis is? 715 00:53:18,666 --> 00:53:20,750 Deze hut is een wees-vrije zone. 716 00:53:21,708 --> 00:53:23,083 Dale. Sorry. 717 00:53:25,416 --> 00:53:27,041 Is dat een Bristol-knoop? 718 00:53:28,916 --> 00:53:30,208 Dat klopt. 719 00:53:31,000 --> 00:53:34,208 Ik heb erover gelezen. Het ziet er ingewikkeld uit. 720 00:53:35,541 --> 00:53:39,333 Als je erover leest is het ingewikkeld, als je het doet niet. 721 00:53:40,458 --> 00:53:44,208 Kom hier. Kijk. Ik heb m'n lijn en m'n lus. 722 00:53:45,416 --> 00:53:48,708 Ik wikkel m'n lijn zes keer om de lus… 723 00:53:49,500 --> 00:53:52,500 …en steek het ene eind van de lijn weer door de lus. 724 00:53:53,083 --> 00:53:55,375 En dan trek ik aan beide kanten… 725 00:53:55,458 --> 00:53:58,916 En de spanning houdt de knoop op z'n plek. -Correcto. 726 00:54:00,291 --> 00:54:01,875 Te gek. Bedankt. 727 00:54:12,791 --> 00:54:16,041 Gefeliciteerd met jullie nieuwe uniforms, muchachos. 728 00:54:16,708 --> 00:54:20,333 Jullie zien eruit alsof jullie telefoonabonnementen verkopen. 729 00:54:25,125 --> 00:54:26,791 Jij mag vandaag binnenhalen. 730 00:54:28,041 --> 00:54:32,000 Wat een goed idee. -Wiki? En serio? Mijn oma is nog sterker. 731 00:54:32,750 --> 00:54:35,125 Echt niet. Jij hebt helemaal geen oma. 732 00:54:35,208 --> 00:54:37,125 Het is een uitdrukking, idiota. 733 00:54:37,208 --> 00:54:38,375 Cállate. 734 00:54:39,333 --> 00:54:41,125 Wiki, wat vind jij? 735 00:54:43,375 --> 00:54:46,083 Ik weet het niet. Geco is vast beter geschikt. 736 00:54:47,291 --> 00:54:49,750 Kapitein Wade, wat vind jij? 737 00:54:50,833 --> 00:54:52,500 Een marlijn vangen is zwaar. 738 00:54:52,583 --> 00:54:57,000 Maar ik heb jongere kinderen door alles heen gepraat. Alles ging prima. 739 00:54:58,041 --> 00:55:00,416 Het komt wel goed. -Bedoelt u uw zoon? 740 00:55:03,166 --> 00:55:04,916 Ik zag de foto in de hut. 741 00:55:05,000 --> 00:55:06,375 Wacht, hebt u een zoon? 742 00:55:08,291 --> 00:55:09,791 Waar? Hou oud is hij? 743 00:55:10,750 --> 00:55:12,250 Hij is van jouw leeftijd. 744 00:55:13,375 --> 00:55:15,291 Woont bij z'n moeder in Dallas. 745 00:55:16,291 --> 00:55:18,083 Waarom bent u niet bij hem? 746 00:55:19,791 --> 00:55:21,458 Ik ben een marlijnvisser. 747 00:55:21,958 --> 00:55:25,166 Hoe bedoelt u? -In Dallas kun je geen marlijn vangen. 748 00:55:26,375 --> 00:55:27,583 Ja, dat begreep ik. 749 00:55:28,458 --> 00:55:32,500 Maar meent u dat? Verkiest u vissen boven uw eigen zoon? 750 00:55:34,500 --> 00:55:37,041 Zo zou ik het niet zeggen. -Hoe dan wel? 751 00:55:39,708 --> 00:55:40,625 Luister… 752 00:55:42,041 --> 00:55:44,500 …ik geloof dat iedere man van binnen… 753 00:55:45,583 --> 00:55:48,208 …een roep naar grootse dingen heeft. 754 00:55:48,291 --> 00:55:52,916 Om iets beter te kunnen doen dan wie dan ook. 755 00:55:53,000 --> 00:55:56,708 En de meeste mannen zijn daar bang voor. 756 00:55:58,083 --> 00:56:03,041 Ze verzinnen elk mogelijk excuus, inclusief hun familie… 757 00:56:03,583 --> 00:56:07,166 …om op veilig te spelen, om die roeping niet te beantwoorden. 758 00:56:09,125 --> 00:56:10,583 Maar zo ben ik niet. 759 00:56:11,333 --> 00:56:12,833 Ik ben hier, ik doe het. 760 00:56:13,958 --> 00:56:15,041 En mijn zoon… 761 00:56:16,416 --> 00:56:19,791 …kan een van deze dagen een van mijn trofeeën vasthouden… 762 00:56:19,875 --> 00:56:24,750 …en dan kan hij zeggen, 'Mijn vader was speciaal. 763 00:56:25,875 --> 00:56:27,250 Mijn vader was iemand.' 764 00:56:28,375 --> 00:56:34,458 En misschien heeft hij dan het lef om die gave door te geven aan zijn zoon. 765 00:56:39,083 --> 00:56:40,291 Een vistrofee? 766 00:56:43,291 --> 00:56:45,916 Wij zijn onze vaders kwijt om stomme redenen. 767 00:56:46,000 --> 00:56:48,458 Kogels, drugs, de gevangenis. 768 00:56:49,333 --> 00:56:52,250 Maar ik heb geluk vergeleken met uw zoon. 769 00:56:59,083 --> 00:57:01,291 Wil je de lijn uitzetten? -Ja, meneer. 770 00:57:43,500 --> 00:57:44,500 Qué pasó, mijo? 771 00:57:46,416 --> 00:57:49,625 Beet. Kapitein, beet. 772 00:57:50,708 --> 00:57:51,833 Dat meen je niet. 773 00:57:53,041 --> 00:57:54,708 Ga in de stoel zitten. 774 00:57:56,500 --> 00:57:58,458 Mooi. Oké. Je kunt het. 775 00:57:58,541 --> 00:57:59,791 Is het zeewier? 776 00:57:59,875 --> 00:58:02,208 Nu moet je de slip instellen. Langzaam. 777 00:58:02,291 --> 00:58:03,958 Zie je hem? 778 00:58:05,000 --> 00:58:07,375 Mooi. Oké, nu moet je draaien. 779 00:58:07,875 --> 00:58:10,333 Goed zo. Een paar klikken tegelijk. 780 00:58:10,416 --> 00:58:12,375 Omhoog. Oké, draaien. 781 00:58:15,958 --> 00:58:16,791 Zag je dat? 782 00:58:19,583 --> 00:58:21,041 Hou vol, Wiki. Goed zo. 783 00:58:21,125 --> 00:58:23,041 Moco, voel je er niet rot om. 784 00:58:23,125 --> 00:58:26,000 Zeewier vangen is heel wat waar jij vandaan komt. 785 00:58:26,500 --> 00:58:29,375 We zijn niet allemaal zo succesvol als je broer. 786 00:58:29,458 --> 00:58:30,500 Wat zei je? 787 00:58:30,583 --> 00:58:32,291 Je hoorde me, weesjongen. 788 00:58:36,125 --> 00:58:38,041 Blijf achteruit varen. 789 00:58:42,291 --> 00:58:43,208 Help. 790 00:58:43,916 --> 00:58:45,958 Geco, hou vol. Omar. 791 00:58:46,041 --> 00:58:48,958 Vooruit draaien. Draaien. 792 00:58:49,041 --> 00:58:51,291 Kom op. Trekken. 793 00:58:52,375 --> 00:58:55,166 Je doet het. Draaien. -Omar. 794 00:58:59,625 --> 00:59:00,666 Ik heb je. 795 00:59:01,250 --> 00:59:04,250 Vind je ritme. Kom op, trekken. 796 00:59:05,000 --> 00:59:06,041 Geco. 797 00:59:07,250 --> 00:59:09,666 Je doet het goed. Je doet het geweldig. 798 00:59:09,750 --> 00:59:12,375 Hou vol, jongens. -Kapitein. 799 00:59:13,375 --> 00:59:14,416 Kapitein. 800 00:59:16,333 --> 00:59:17,791 Spring erin. 801 00:59:17,875 --> 00:59:19,583 Nee, ik kan niet zwemmen. 802 00:59:20,250 --> 00:59:22,875 Chato, spring erin. -Ik kan niet zwemmen. 803 00:59:22,958 --> 00:59:23,916 Verdomme. 804 00:59:26,166 --> 00:59:27,000 Kapitein Wade. 805 00:59:30,458 --> 00:59:31,500 Kapitein Wade. 806 00:59:35,208 --> 00:59:36,416 Godverdomme. 807 01:00:14,416 --> 01:00:16,041 Ik ben m'n schoen verloren. 808 01:00:16,833 --> 01:00:18,000 Je schoen? 809 01:00:19,000 --> 01:00:21,833 Weet je wel wat ik ben verloren, kleine etter? 810 01:00:23,125 --> 01:00:24,375 Het zijn kinderen. 811 01:00:24,458 --> 01:00:25,708 Kan me niet schelen. 812 01:00:26,583 --> 01:00:29,583 Dit is waarom ik geen kinderen wilde. 813 01:00:35,708 --> 01:00:37,291 Geen kinderen, zei ik. 814 01:00:52,500 --> 01:00:56,166 Na dag twee hebben we wat nieuwe namen op het scorebord… 815 01:00:56,250 --> 01:00:59,500 {\an8}…maar nog geen uitdager voor de marlijn van 167 kilo… 816 01:00:59,583 --> 01:01:02,666 {\an8}…die Team Deep Blue Something gistermiddag ving. 817 01:01:02,750 --> 01:01:07,333 {\an8}Klopt. En met nog maar één dag te gaan voelen de andere teams de druk. 818 01:01:07,416 --> 01:01:09,625 {\an8}Maar als je 's werelds beste vissers… 819 01:01:09,708 --> 01:01:12,750 {\an8}…op één plek hebt, is 't pas klaar als het klaar is. 820 01:01:16,708 --> 01:01:17,583 Mañana? 821 01:01:19,000 --> 01:01:20,208 Misschien niet. 822 01:01:33,500 --> 01:01:35,458 Loop je met één schoen naar huis? 823 01:01:48,083 --> 01:01:50,875 Wil je echt geen eten voordat ik je terugbreng? 824 01:01:51,375 --> 01:01:53,625 Ik heb ook wel 'n extra paar schoenen. 825 01:01:55,083 --> 01:01:56,791 Nee, man. Hoeft niet. 826 01:01:56,875 --> 01:01:59,375 Ándale. Doe niet zo onbeleefd. Kom binnen. 827 01:02:02,000 --> 01:02:03,666 Ik heb wel schoenen voor je. 828 01:02:06,458 --> 01:02:07,291 Prima. 829 01:02:21,916 --> 01:02:23,041 Oké, klaar? 830 01:02:25,166 --> 01:02:27,375 Eén, twee, drie. Wie kan er springen? 831 01:02:31,166 --> 01:02:33,333 Zo te zien heb je 'n grote gevangen. 832 01:02:40,791 --> 01:02:44,375 Mr Bisbee belde. Geen succes bij de bank. 833 01:02:45,708 --> 01:02:46,541 Oké. 834 01:02:50,125 --> 01:02:53,125 En er kwam iemand foto's maken van het hele terrein. 835 01:02:55,000 --> 01:02:56,416 Ik ga niet liegen. 836 01:02:58,041 --> 01:03:01,625 Het lijkt steeds aannemelijker dat we deze plek verliezen. 837 01:03:12,708 --> 01:03:15,625 Mijo, dit is geweldig. 838 01:03:15,708 --> 01:03:17,125 Het is kapitein Wade. 839 01:03:17,208 --> 01:03:18,458 Ja, dat zie ik. 840 01:03:18,541 --> 01:03:22,250 Is het goed gespeld? Becca heeft geholpen. -Ja, zeker. 841 01:03:24,208 --> 01:03:26,666 Kun je hem boven mijn deur spijkeren? 842 01:03:28,625 --> 01:03:30,333 Ja, natuurlijk. 843 01:03:30,416 --> 01:03:31,416 Dank je. 844 01:03:31,500 --> 01:03:32,500 Graag gedaan. 845 01:03:37,458 --> 01:03:38,750 Oké, bedtijd. 846 01:03:38,833 --> 01:03:44,208 Groep één, jullie hebben vijf minuten om je tanden te poetsen met tandpasta. 847 01:03:58,041 --> 01:04:00,333 Ik ben het, Omar. -Wat wil je? 848 01:04:01,166 --> 01:04:02,583 Ik heb eten meegenomen. 849 01:04:03,500 --> 01:04:04,541 Kom binnen. 850 01:04:08,500 --> 01:04:09,708 Ga zitten. 851 01:04:09,791 --> 01:04:13,083 Dit is torta ahogada. Het is een oud katermedicijn… 852 01:04:13,166 --> 01:04:16,875 Wie zei dat een slechte visdag beter is dan een goede dag thuis… 853 01:04:16,958 --> 01:04:18,625 …had geen dag als vandaag. 854 01:04:19,541 --> 01:04:22,250 Het spijt me van het kunstaas. 855 01:04:22,333 --> 01:04:25,416 Ik weet dat het… Adeline, zo noemde je het, toch? 856 01:04:25,500 --> 01:04:27,833 Ja, dat was de naam van mijn vrouw. 857 01:04:29,333 --> 01:04:30,833 Het idee van mijn zoon. 858 01:04:33,791 --> 01:04:37,916 Wanneer heb je ze voor het laatst gezien? -28 oktober 2009. 859 01:04:38,833 --> 01:04:40,750 Ze vertrokken naar Dallas. 860 01:04:41,625 --> 01:04:43,291 Wilde je niet achter ze aan? 861 01:04:43,375 --> 01:04:45,458 Er was nog een dag in het toernooi. 862 01:04:48,333 --> 01:04:49,291 Ja. 863 01:04:50,791 --> 01:04:52,625 Je vindt me een vreselijke vader, hè? 864 01:04:53,458 --> 01:04:56,125 Echt wel. -Nee, luister. 865 01:04:56,208 --> 01:04:59,875 Ik denk dat we allemaal proberen ons best te doen. 866 01:04:59,958 --> 01:05:02,500 Maar ik zal eerlijk zijn, Geco heeft gelijk. 867 01:05:04,166 --> 01:05:07,291 Kinderen hebben geen vader nodig met vistrofeeën. 868 01:05:07,375 --> 01:05:10,583 Ze hebben een vader nodig die elke dag bij ze is. 869 01:05:11,083 --> 01:05:13,833 Wat er ook gebeurt. Als een anker. 870 01:05:14,625 --> 01:05:16,291 'Anker.' Die is slim. 871 01:05:17,791 --> 01:05:19,416 Nou, mijn zoon… 872 01:05:21,125 --> 01:05:22,833 …wilde net zo zijn als ik. 873 01:05:23,916 --> 01:05:27,875 Toen ik die trofee meenam dacht hij dat ik over water kon lopen. 874 01:05:28,375 --> 01:05:31,166 En zij smolt in mijn handen. 875 01:05:32,375 --> 01:05:33,625 Gewoon makkelijk. 876 01:05:34,791 --> 01:05:39,416 Ze noemde me, 'O, kapitein. Mijn kapitein.' 877 01:05:41,041 --> 01:05:42,708 En toen verloor ik. 878 01:05:42,791 --> 01:05:45,375 En ik verloor opnieuw en opnieuw. 879 01:05:46,541 --> 01:05:48,166 En toen verloor ik alles. 880 01:05:50,541 --> 01:05:52,500 Dus dit was mijn kans. 881 01:05:53,333 --> 01:05:54,333 Snap je? 882 01:05:55,166 --> 01:05:57,250 De kans om weer kampioen te worden. 883 01:05:59,291 --> 01:06:03,666 Ik dacht dat als het me zou lukken, ik weer de held zou zijn. 884 01:06:05,500 --> 01:06:07,375 Misschien zouden ze terugkomen. 885 01:06:08,000 --> 01:06:09,416 Dat klinkt niet gek. 886 01:06:09,500 --> 01:06:13,041 Maar als we kans willen maken moet je iets eten. 887 01:06:14,208 --> 01:06:17,791 We hebben geen kans meer. Het kan geen twee keer raak zijn. 888 01:06:17,875 --> 01:06:20,041 Kom op. Dat weet je niet. -Jawel. 889 01:06:20,125 --> 01:06:21,125 Niet waar. 890 01:06:21,208 --> 01:06:24,416 Luister, ik was sceptisch over dit hele gebeuren… 891 01:06:25,083 --> 01:06:27,791 …maar toen ik die marlijn aan de lijn zag… 892 01:06:29,875 --> 01:06:32,750 Ik weet het niet. Er gebeuren vaker gekke dingen. 893 01:06:33,666 --> 01:06:36,541 We hadden nooit gedacht dat we aan de Bisbee mee zouden doen. 894 01:06:36,625 --> 01:06:39,916 De bank heeft ons bij de strot en… -Welke bank? 895 01:06:41,291 --> 01:06:42,625 Niks. -Wacht… 896 01:06:42,708 --> 01:06:45,875 Ik wil geen druk op je leggen. -Het is niet waar. 897 01:06:46,666 --> 01:06:50,041 Gebruik je dit toernooi om je weeshuis te redden? 898 01:06:50,125 --> 01:06:52,916 Dat is precies wat hier gebeurt. -Luister, ik… 899 01:06:53,000 --> 01:06:54,958 Geef mij dat schuldgevoel niet. 900 01:06:55,041 --> 01:06:57,166 Ik weet dat de kans klein is morgen. 901 01:06:57,250 --> 01:06:58,416 Dit is zo verknipt. 902 01:06:58,500 --> 01:07:00,750 Ik zeg alleen dat we nog kans maken. 903 01:07:00,833 --> 01:07:02,583 We hebben nooit kans gemaakt. 904 01:07:03,333 --> 01:07:07,250 Misschien heb je gelijk, maar we moeten het toch proberen. 905 01:07:08,250 --> 01:07:09,208 Het is voorbij. 906 01:07:21,708 --> 01:07:23,916 Een van de kleintjes heeft dit gemaakt. 907 01:08:38,000 --> 01:08:38,833 Hallo? 908 01:08:43,708 --> 01:08:44,541 Wat is er? 909 01:08:54,291 --> 01:08:56,750 Een lokale visser heeft deze gevangen. 910 01:08:56,833 --> 01:08:59,375 Vanochtend. Hij zit niet in 't toernooi. 911 01:09:00,083 --> 01:09:04,416 Hij wil 'm verkopen voor een mooi prijsje. -Verkopen? Waarom? 912 01:09:05,166 --> 01:09:07,833 Dit is een blauwe marlijn van 122 kilo. 913 01:09:07,916 --> 01:09:09,916 Het is niet de eerste plaats… 914 01:09:10,000 --> 01:09:12,500 …maar wel de derde, misschien de tweede. 915 01:09:12,583 --> 01:09:13,958 Dat is veel geld. 916 01:09:14,916 --> 01:09:17,958 Wacht, wil je valsspelen? Waarom? 917 01:09:19,708 --> 01:09:21,666 Je wil het toernooi winnen, toch? 918 01:09:22,666 --> 01:09:25,208 Zo doen we dat. Het kan niet anders. 919 01:09:25,708 --> 01:09:26,750 Dus luister… 920 01:09:28,500 --> 01:09:32,625 Als je bij de haven komt met de jongens, ligt de vis al klaar. 921 01:09:32,708 --> 01:09:36,375 Ik bind 'm vast onder de boot. Achteraan, onder water. 922 01:09:36,458 --> 01:09:39,458 Niemand zal hem zien tenzij ze ernaar zoeken. 923 01:09:40,333 --> 01:09:44,041 En als we dan op zee zijn help jij me… 924 01:09:44,125 --> 01:09:47,625 …om de vis aan de haak te doen zodat één van de jongens 'm binnen kan halen. 925 01:09:47,708 --> 01:09:50,583 Wacht, ik? Weet Chato hiervan? 926 01:09:50,666 --> 01:09:54,958 Chato keurt het niet goed, maar hij weet dat 't voor 'n goed doel is. 927 01:09:55,041 --> 01:09:57,708 Hij helpt ons door de jongens af te leiden. 928 01:09:58,458 --> 01:09:59,708 Oké, luister. 929 01:10:01,333 --> 01:10:02,583 Wat doe je? 930 01:10:02,666 --> 01:10:06,250 Ik wilde niks zeggen over de bank. Ik wilde je niet onder druk zetten. 931 01:10:06,333 --> 01:10:10,625 Maar dit is niet de enige manier. Je hebt twee jaar op rij gewonnen. 932 01:10:10,708 --> 01:10:13,750 Als er iemand is die het kan… -Ik speelde vals. 933 01:10:15,291 --> 01:10:16,250 Ik speelde vals. 934 01:10:16,916 --> 01:10:17,750 Wat? 935 01:10:17,833 --> 01:10:20,041 De tweede keer dat ik won… 936 01:10:21,166 --> 01:10:22,833 …heb ik het zo gedaan. 937 01:10:26,041 --> 01:10:28,625 Je hebt wel één keer gewonnen, toch? 938 01:10:30,750 --> 01:10:32,541 Dat betekent toch iets? -Ja. 939 01:10:33,708 --> 01:10:35,125 Soms wel. 940 01:10:37,583 --> 01:10:38,708 Maar meestal… 941 01:10:39,791 --> 01:10:41,208 Ik weet het niet. 942 01:10:41,291 --> 01:10:43,291 Ik kan dit niet zonder jou. 943 01:10:43,833 --> 01:10:47,500 Dus als je je wil terugtrekken moet je het nu zeggen. 944 01:10:48,333 --> 01:10:52,416 Maar als je die jongens wil redden is dit wat je moet doen. 945 01:11:03,125 --> 01:11:04,166 Ga slapen. 946 01:11:51,458 --> 01:11:54,375 Ik zei dat dit niet voor kleine kinderen was. 947 01:11:54,458 --> 01:11:56,750 Het is goed. God zei dat ik mee moest. 948 01:11:56,833 --> 01:11:58,125 O, ja? Hoe dan? 949 01:11:59,541 --> 01:12:01,458 Heeft hij jou niks verteld? 950 01:12:02,833 --> 01:12:05,125 Oké, kom op. Ga maar voorin zitten. 951 01:12:06,041 --> 01:12:08,833 Ik wist niet dat je ineens naar God luisterde. 952 01:12:12,416 --> 01:12:16,083 Het is de derde dag van het Bisbee's Black & Blue-toernooi. 953 01:12:16,166 --> 01:12:19,250 167 kilo is nog steeds het te verbreken record… 954 01:12:19,333 --> 01:12:22,458 …en met nog maar negen uur in deze competitie… 955 01:12:22,541 --> 01:12:26,833 {\an8}…voelen de andere teams extra tijdsdruk. 956 01:12:31,208 --> 01:12:33,583 Hij is te klein. -Dit is Tweety. 957 01:12:33,666 --> 01:12:37,416 Hij heeft die tekening gemaakt, en hij heeft er veel zin in. 958 01:12:37,500 --> 01:12:40,041 Ik weet nu waarom m'n moeder weg is. -Nu komt het. 959 01:12:40,125 --> 01:12:43,916 Zodat ik kon helpen 't toernooi te winnen. -Natuurlijk. Ja. 960 01:12:44,000 --> 01:12:46,333 Geef hem maar gewoon een zwemvest. 961 01:12:47,416 --> 01:12:48,833 En dan gaan we. 962 01:12:51,083 --> 01:12:51,958 Toe maar. 963 01:12:53,083 --> 01:12:54,083 Aan boord. 964 01:13:07,250 --> 01:13:08,291 Daar gaan we. 965 01:13:16,083 --> 01:13:18,333 Chato, check de brandstofleiding. 966 01:13:51,833 --> 01:13:53,333 Hebben jullie hulp nodig? 967 01:13:55,000 --> 01:13:55,833 Het lukt wel. 968 01:13:56,833 --> 01:13:58,458 Nee, het komt goed. 969 01:13:58,541 --> 01:14:00,333 Zeker weten? Zal ik kijken? 970 01:14:11,791 --> 01:14:13,416 Ja, het lukt. -Geweldig. 971 01:14:13,500 --> 01:14:16,375 Het is gelukt. Veel visplezier. -Bedankt. 972 01:14:17,875 --> 01:14:18,791 Adios. 973 01:14:48,666 --> 01:14:51,791 Muchachos, vengan. Ik heb iets voor jullie. Kom. 974 01:14:51,875 --> 01:14:52,750 Voor ons? 975 01:14:56,708 --> 01:14:58,916 Help me even met de brandstofleiding. 976 01:15:07,625 --> 01:15:10,416 Is dat van Don Miguel's restaurant? -Zeker. 977 01:15:10,500 --> 01:15:14,166 We hebben tortas, quesadillas, elotes. Zoveel je maar wil. 978 01:15:19,750 --> 01:15:21,000 Tweety, is 't lekker? 979 01:15:31,583 --> 01:15:32,458 Oké. 980 01:15:34,833 --> 01:15:38,625 Ik haal het aas binnen, dan kunnen we de vis aan de haak doen. 981 01:16:21,708 --> 01:16:22,541 Wat doe je? 982 01:16:28,833 --> 01:16:31,333 Jij stomme, domme… 983 01:17:15,916 --> 01:17:18,750 Jongens, luister. 984 01:17:19,250 --> 01:17:20,708 Ik wilde even zeggen… 985 01:17:22,041 --> 01:17:25,875 Bedankt, kapitein Wade en Chato, dat jullie ons meegenomen hebben. 986 01:17:26,416 --> 01:17:31,666 Dat jullie ons een kans hebben gegeven en 'n ervaring die we nooit meer vergeten. 987 01:17:34,750 --> 01:17:38,125 Maar we hebben niet de vis gevangen die we nodig hadden… 988 01:17:38,208 --> 01:17:41,000 …en jullie weten wat dat betekent. 989 01:17:43,125 --> 01:17:45,958 Ik zeg altijd dat als je wat van jezelf maakt en… 990 01:17:46,750 --> 01:17:51,750 …je bij elke kans het juiste doet, dat alles uiteindelijk goed komt. 991 01:17:53,041 --> 01:17:55,041 Maar dat is niet helemaal waar. 992 01:17:57,041 --> 01:17:58,625 Soms komt het niet goed. 993 01:17:59,958 --> 01:18:01,041 Vaak zelfs. 994 01:18:02,791 --> 01:18:06,083 Je gaat de moeilijke weg, maakt de juiste offers… 995 01:18:06,166 --> 01:18:11,708 …en uiteindelijk kom je erachter dat je nog op precies dezelfde plek staat. 996 01:18:11,791 --> 01:18:14,166 Dan voelt het alsof alles voor niks was. 997 01:18:15,208 --> 01:18:16,416 Maar dat is 't niet. 998 01:18:17,708 --> 01:18:21,333 Want als het leven je neerhaalt, wat het vaak doet… 999 01:18:22,125 --> 01:18:24,833 …kun je het met karakter onder ogen zien. 1000 01:18:26,166 --> 01:18:27,833 Ik blijf van jullie houden. 1001 01:18:28,333 --> 01:18:32,291 En wat er ook gebeurt, jullie zullen altijd mijn zoons zijn. 1002 01:18:33,666 --> 01:18:35,500 Ik zal altijd jullie papa zijn. 1003 01:18:36,208 --> 01:18:38,541 Dus je hebt gelogen. 1004 01:18:40,750 --> 01:18:43,583 Je zei dat we nooit weer de straat op hoefden. 1005 01:18:43,666 --> 01:18:45,458 Heb je hem niet gehoord? 1006 01:18:46,375 --> 01:18:48,625 We hebben karakter, dus het komt goed. 1007 01:18:52,958 --> 01:18:57,166 Geen zorgen, papa Omar. Ik weet wat je bedoelt, ik snap het. 1008 01:18:58,958 --> 01:19:00,500 Goede dingen gebeuren wel. 1009 01:19:01,416 --> 01:19:02,750 Alleen niet voor ons. 1010 01:19:09,000 --> 01:19:11,583 Dus we gaan geen vis vangen? 1011 01:19:13,833 --> 01:19:18,083 Zeg, Chato, zet wat hengels op aan de voorkant… 1012 01:19:18,666 --> 01:19:21,833 …en laat de jongens zien hoe je makreel vangt, goed? 1013 01:19:44,500 --> 01:19:46,083 Timing, snap je? 1014 01:20:32,250 --> 01:20:34,500 Beet. 1015 01:20:35,041 --> 01:20:35,916 Wacht, nee. 1016 01:20:36,541 --> 01:20:39,541 Hier. Nee, ik kan het niet. -Geef hem niet aan mij. 1017 01:20:39,625 --> 01:20:42,166 Toe, ik kan het niet. -Nee. Draai je om. 1018 01:20:43,958 --> 01:20:45,875 Dat is de gimbal. Zo, ja. 1019 01:20:45,958 --> 01:20:48,791 Ik leid je er wel doorheen. Zie je hem? 1020 01:20:48,875 --> 01:20:51,125 Ja, blauw. 1021 01:20:51,208 --> 01:20:53,833 Een marlijn. We hebben een marlijn beet. 1022 01:20:53,916 --> 01:20:57,500 Oké, stel de slip in. Rustig aan, je wilt 'm niet breken. 1023 01:20:57,583 --> 01:20:58,541 Goed zo. -Oké. 1024 01:20:58,625 --> 01:21:00,666 Oké, haal adem. 1025 01:21:00,750 --> 01:21:04,583 Nu wil ik dat je vooruit draait. Kom op, draaien. Je kunt het. 1026 01:21:04,666 --> 01:21:07,166 Vooruit draaien en trekken. Je hebt 'm. 1027 01:21:07,250 --> 01:21:09,250 Chato, meld het. -Ja, meneer. 1028 01:21:09,333 --> 01:21:10,375 Vooruit draaien. 1029 01:21:10,875 --> 01:21:12,083 En trekken. 1030 01:21:13,416 --> 01:21:14,625 Bisbee. -Vooruit. 1031 01:21:14,708 --> 01:21:17,250 En daarom zeg ik altijd dat de Black & Blue… 1032 01:21:17,333 --> 01:21:19,000 …meer is dan 'n vistoernooi. 1033 01:21:19,083 --> 01:21:20,583 Het is een manier. -Wayne. 1034 01:21:20,666 --> 01:21:23,625 Casa Hogar heeft een blauwe aan de lijn. Een grote. 1035 01:21:23,708 --> 01:21:24,583 Jij, kom mee. 1036 01:21:24,666 --> 01:21:28,750 Weer een zeilvis aan de lijn, dit keer van lokaal team Casa Hogar… 1037 01:21:28,833 --> 01:21:32,083 …het team van weeskinderen uit de omgeving van Cabo. 1038 01:21:32,166 --> 01:21:33,583 Zeer onverwacht. 1039 01:21:35,666 --> 01:21:37,416 Haal een radio voor ons. 1040 01:21:38,375 --> 01:21:40,250 {\an8}Draaien. 1041 01:21:41,541 --> 01:21:42,458 Oké. 1042 01:21:42,541 --> 01:21:44,708 Trekken. 1043 01:21:44,791 --> 01:21:46,416 Vaar de boot achteruit. 1044 01:21:47,000 --> 01:21:49,041 Nog een paar keer. Geef hem water. 1045 01:21:57,041 --> 01:22:00,208 Onze locatie is 20 graden noord… 1046 01:22:00,291 --> 01:22:01,750 20 graden noord… 1047 01:22:01,833 --> 01:22:04,666 …149 graden west. 1048 01:22:04,750 --> 01:22:05,625 Beet. 1049 01:22:05,708 --> 01:22:09,125 Als ze dit voor elkaar krijgen is Team Casa Hogar… 1050 01:22:09,208 --> 01:22:12,958 …het eerste Mexicaanse team dat de Bisbee's Black & Blue wint. 1051 01:22:13,875 --> 01:22:16,625 Het is menens. Je raakt hem kwijt, rustig. 1052 01:22:16,708 --> 01:22:21,083 {\an8}De melding kwam 40 minuten geleden binnen, dus ze moeten er bijna zijn. 1053 01:22:23,625 --> 01:22:25,041 Trekken. 1054 01:22:25,625 --> 01:22:27,708 Heel goed. Oké. 1055 01:22:29,416 --> 01:22:31,500 Draaien. 1056 01:22:31,583 --> 01:22:33,125 Trekken. 1057 01:22:33,208 --> 01:22:34,833 Kom op, je kunt het. 1058 01:22:36,541 --> 01:22:37,375 Trekken. 1059 01:22:38,125 --> 01:22:38,958 Trekken. 1060 01:22:39,875 --> 01:22:42,500 Niet doen. Geef het niet op. -Ik kan 't niet. 1061 01:22:42,583 --> 01:22:43,708 Luister naar me. 1062 01:22:44,875 --> 01:22:46,250 Kijk naar die jongens. 1063 01:22:46,916 --> 01:22:49,625 Kijk naar die jongens. Dat zijn jouw jongens. 1064 01:22:50,541 --> 01:22:53,083 Ze hebben het nodig dat je vecht. 1065 01:22:54,166 --> 01:22:55,291 Vecht voor hen. 1066 01:22:55,791 --> 01:22:57,875 Vecht. -Je kunt het, papa Omar. 1067 01:22:57,958 --> 01:22:59,375 Sí, je kunt dit. 1068 01:23:01,500 --> 01:23:03,291 Je kunt het, papa Omar. 1069 01:23:04,833 --> 01:23:05,708 Je kunt het. 1070 01:23:08,291 --> 01:23:09,833 Je kunt het. -Trekken. 1071 01:23:09,916 --> 01:23:10,750 Trekken. 1072 01:23:12,625 --> 01:23:15,708 Ik zie hem. -Je kunt het, papa Omar. 1073 01:23:18,500 --> 01:23:20,750 Haal die vis binnen. -Kom op. 1074 01:23:20,833 --> 01:23:22,125 Alsjeblieft. 1075 01:23:25,458 --> 01:23:26,541 Je kunt het. 1076 01:23:28,750 --> 01:23:29,875 Doorzetten. 1077 01:23:29,958 --> 01:23:30,833 Kom op. 1078 01:23:31,416 --> 01:23:32,250 Kom op. 1079 01:23:44,708 --> 01:23:47,041 Ja, goed zo. Je bent er bijna. 1080 01:24:00,208 --> 01:24:01,500 Nog één. Trekken. 1081 01:24:43,875 --> 01:24:45,708 Het is ons gelukt. 1082 01:24:51,541 --> 01:24:52,625 Het is ons gelukt. 1083 01:25:01,000 --> 01:25:02,583 Het is ze gelukt. 1084 01:25:03,583 --> 01:25:07,625 Een ongelofelijke wending in het laatste uur. 1085 01:25:07,708 --> 01:25:12,791 Team Casa Hogar vangt een enorme blauwe marlijn van 174 kilo… 1086 01:25:12,875 --> 01:25:15,500 …waarmee ze bovenaan het scorebord staan. 1087 01:25:16,125 --> 01:25:22,208 Het is een grote eer om de winnaar van de Black & Blue 2014 uit te roepen. 1088 01:25:22,291 --> 01:25:23,791 Team Casa Hogar. 1089 01:25:34,875 --> 01:25:38,416 Ik wil een jetski en een witte tijger… -Dat is dom, güey. 1090 01:25:38,500 --> 01:25:39,833 Een gewone tijger dan. 1091 01:25:41,666 --> 01:25:44,875 Als je ooit in Dallas bent moet je me opzoeken. Goed? 1092 01:25:45,750 --> 01:25:48,875 Er is geen marlijn in Dallas. -Ik heb mijn marlijn al. 1093 01:25:50,708 --> 01:25:52,666 Ik ga maar even een anker zijn. 1094 01:25:54,833 --> 01:25:56,875 Er is geen twijfel over mogelijk. 1095 01:25:57,458 --> 01:25:59,708 Je bent echt tweevoudig Bisbee-kampioen. 1096 01:26:05,500 --> 01:26:06,375 Team Casa? 1097 01:26:07,250 --> 01:26:08,083 Team Casa. 1098 01:26:09,750 --> 01:26:10,583 Team Casa. 1099 01:26:55,541 --> 01:26:58,583 {\an8}Team Casa Hogar werd het eerste Mexicaanse team… 1100 01:26:58,666 --> 01:27:01,416 {\an8}…dat het Bisbee's Black & Blue-toernooi won. 1101 01:27:01,500 --> 01:27:05,375 {\an8}Voor het toernooi… 1102 01:27:05,458 --> 01:27:11,250 {\an8}…had geen van de jongens ooit gevist. 1103 01:27:11,333 --> 01:27:14,875 {\an8}Omar en Rebecca Venegas zetten hun werk bij Casa Hogar voort… 1104 01:27:14,958 --> 01:27:17,375 {\an8}…en vergroten hun bereik nog steeds. 1105 01:27:17,458 --> 01:27:22,708 {\an8}Omar heeft sindsdien geen vis meer gevangen. 1106 01:27:22,791 --> 01:27:27,708 {\an8}Het prijzengeld is gebruikt om Casa Hogar te verbouwen en uit te breiden. 1107 01:27:27,791 --> 01:27:31,541 {\an8}Waaronder de toevoeging van een meisjesafdeling. 1108 01:27:32,125 --> 01:27:35,583 {\an8}Sinds 2008 gaf Casa Hogar Cabo ruim 300 jongens en meisje een thuis… 1109 01:27:35,666 --> 01:27:37,791 {\an8}…volledig gefinancierd met donaties. 1110 01:27:37,875 --> 01:27:39,833 {\an8}Ontdek meer op CasaHogarCabo.com. 1111 01:27:40,500 --> 01:27:45,208 WELKOM CASA HOGAR 1112 01:34:50,500 --> 01:34:55,500 Ondertiteld door: Sander van Arnhem