1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:09,458 --> 00:00:14,083
GEBASEERD OP EEN WAARGEBEURD VERHAAL
4
00:00:57,708 --> 00:00:58,583
Papa.
5
00:01:03,583 --> 00:01:04,458
Wat?
6
00:01:06,416 --> 00:01:08,875
Tweety is weer weg.
7
00:01:10,041 --> 00:01:10,958
Oké.
8
00:01:13,125 --> 00:01:15,791
{\an8}NETFLIX PRESENTEERT
9
00:02:02,000 --> 00:02:04,750
Tweety?
-Mama?
10
00:02:33,208 --> 00:02:37,208
CASA HOGAR
11
00:03:27,375 --> 00:03:31,291
De laatste drie die aan 't ontbijt zitten
doen een week het toilet.
12
00:03:33,291 --> 00:03:34,541
O, mijn God. Venegas.
13
00:03:37,000 --> 00:03:38,416
En…
14
00:03:39,125 --> 00:03:41,166
Goal.
15
00:03:41,250 --> 00:03:43,583
Oye, ik heb de vloer net gedweild.
16
00:03:43,666 --> 00:03:46,583
Jongens, niet binnen voetballen.
Dat weten jullie.
17
00:03:48,041 --> 00:03:49,041
Geen respect, hè?
18
00:03:49,125 --> 00:03:52,833
Becca, straatkinderen leren niet
ineens goede manieren.
19
00:03:52,916 --> 00:03:55,166
Je hebt 20 jaar gehad om het te leren.
20
00:03:57,375 --> 00:04:01,083
Ik moet wat spullen halen voor de truck.
Heb je nog iets nodig?
21
00:04:01,166 --> 00:04:02,791
Eieren en wat uien.
22
00:04:02,875 --> 00:04:04,875
Eieren? Ik heb pas eieren gekocht.
23
00:04:04,958 --> 00:04:08,250
Zal ik de kinderen dan geen eten geven?
Ik wist niet dat dat kon.
24
00:04:08,333 --> 00:04:12,250
Eieren zijn duur. Misschien kunnen we ze
iets goedkopers geven.
25
00:04:12,333 --> 00:04:13,666
Wat dacht je van zand?
26
00:04:15,666 --> 00:04:17,875
Kijk, dat vind ik nou zo leuk aan je.
27
00:04:18,583 --> 00:04:20,291
Je bent een probleemoplosser.
28
00:04:29,041 --> 00:04:31,916
UNITED REGIONS BANK
INKOMENDE OPROEP
29
00:05:01,250 --> 00:05:02,208
Hé, Tweety.
30
00:05:02,791 --> 00:05:04,541
Hé, papa Omar.
-Hé, mijo.
31
00:05:07,333 --> 00:05:08,250
Mijo…
32
00:05:09,791 --> 00:05:13,083
…je kunt niet steeds weglopen.
Ik weet dat 't zwaar is.
33
00:05:13,166 --> 00:05:14,750
Je moeder komt niet terug.
34
00:05:21,625 --> 00:05:24,291
Weet je wat mij helpt
als ik het moeilijk heb?
35
00:05:32,958 --> 00:05:33,916
Een spijker?
36
00:05:35,625 --> 00:05:37,583
Dit is geen gewone spijker.
37
00:05:37,666 --> 00:05:41,041
Dit is een wonderspijker.
Wil je weten hoe het werkt?
38
00:05:44,416 --> 00:05:46,208
Als ik ergens mee worstel…
39
00:05:46,833 --> 00:05:50,000
…dan schrijf ik het op een papiertje.
40
00:05:51,041 --> 00:05:54,500
En dan sla ik het
met deze spijker aan de deur.
41
00:05:54,583 --> 00:05:55,500
En bam.
42
00:05:56,208 --> 00:05:57,958
God hoort me altijd.
43
00:05:59,791 --> 00:06:01,916
Ja, ik meen het.
44
00:06:02,666 --> 00:06:04,791
Volgende keer dat je het zwaar hebt…
45
00:06:05,416 --> 00:06:08,666
…dan bid je en vraag je God om hulp.
En bid veel.
46
00:06:09,333 --> 00:06:12,208
En voor je het weet
gaan al die slechte dingen…
47
00:06:13,416 --> 00:06:16,458
…voelen als droom.
Alsof het niet echt was.
48
00:06:17,625 --> 00:06:20,166
Ik heb je nooit briefjes
vast zien timmeren.
49
00:06:22,333 --> 00:06:26,333
Wil je de spijker of niet?
-Nou oké, goed dan.
50
00:06:26,416 --> 00:06:29,541
Oké, neem maar mee.
Toe maar, ga maar spelen.
51
00:06:35,166 --> 00:06:36,208
Stap maar in.
52
00:06:40,416 --> 00:06:42,583
Ik ben zo terug, goed?
53
00:06:44,416 --> 00:06:45,833
Omar.
-Berto.
54
00:06:47,000 --> 00:06:49,541
Este huerco, volgens mij is hij een wees.
55
00:06:50,291 --> 00:06:53,541
Betrapt toen hij
het horloge van een visser stal.
56
00:06:53,625 --> 00:06:55,500
Ik probeer 't terug te krijgen.
57
00:06:55,583 --> 00:06:58,958
Jij kent die kinderen.
Misschien praat-ie wel met jou.
58
00:07:00,333 --> 00:07:01,333
Ik praat wel met 'm.
59
00:07:12,041 --> 00:07:14,750
Heb je hem geslagen?
-Ik heb hem ondervraagd.
60
00:07:22,458 --> 00:07:27,375
Je hebt vast al gegeten,
maar mijn vrouw heeft chilaquiles gemaakt.
61
00:07:27,916 --> 00:07:33,541
Heel eerlijk, ze waren iets te knapperig
en de kaas was zouter dan normaal.
62
00:07:34,500 --> 00:07:37,041
Maar je houdt vast niet van chilaquiles.
63
00:07:40,666 --> 00:07:44,333
En anders kon je ze toch niet eten
met dat horloge in je mond.
64
00:07:53,166 --> 00:07:54,583
O, KAPITEIN
MIJN KAPITEIN
65
00:07:54,666 --> 00:07:56,625
Je hebt twee opties.
66
00:07:57,208 --> 00:08:00,833
Je kunt met mij mee,
het horloge teruggeven en sorry zeggen…
67
00:08:01,583 --> 00:08:03,166
…of met Berto mee.
68
00:08:06,708 --> 00:08:07,833
Ik wil chilaquiles.
69
00:08:11,208 --> 00:08:14,041
Ik ben Omar,
maar de jongens noemen me papa Omar.
70
00:08:14,583 --> 00:08:16,375
Ik noem je geen 'papa', güey.
71
00:08:18,041 --> 00:08:19,875
Oké. Hoe heet jij?
72
00:08:20,750 --> 00:08:21,583
Moco.
73
00:08:22,333 --> 00:08:24,125
Moco, als in 'snot'?
74
00:08:25,916 --> 00:08:27,625
Wat is je echte naam?
-Dat.
75
00:08:28,291 --> 00:08:29,166
Oké, Moco.
76
00:08:30,500 --> 00:08:31,875
Je kunt bij ons komen.
77
00:08:31,958 --> 00:08:34,750
Bij jullie komen?
-Ja, bij Casa Hogar.
78
00:08:35,458 --> 00:08:37,541
Je kunt de jonge jongens helpen.
79
00:08:37,625 --> 00:08:40,625
Ik ben geen oppas.
Ik zorg alleen voor mezelf.
80
00:08:41,541 --> 00:08:43,625
Door te stelen.
-Stelen is slecht.
81
00:08:43,708 --> 00:08:45,291
Iemand onderbreken ook.
82
00:08:49,583 --> 00:08:50,833
Uit nieuwsgierigheid…
83
00:08:52,500 --> 00:08:55,958
…wat ging je met dat horloge doen?
-Ik wilde hem verkopen.
84
00:08:56,625 --> 00:09:00,250
Ik wil Nikes.
Die vette met de rode veters, a huevo.
85
00:09:00,916 --> 00:09:03,541
Met een bijpassende rode pet. Bien padre.
86
00:09:03,625 --> 00:09:06,083
Zo te horen wil je indruk maken
op de verkeerde mensen.
87
00:09:06,166 --> 00:09:07,583
Wat weet jij nou, fresa?
88
00:09:07,666 --> 00:09:11,000
Ik bedoel alleen dat,
als je je leven beter wil maken…
89
00:09:11,500 --> 00:09:14,750
…je elke dag moet doen wat goed is.
90
00:09:15,541 --> 00:09:18,916
Wat anderen er ook van vinden,
zelfs als het moeilijk is.
91
00:09:19,458 --> 00:09:21,333
Dat is hoe je vooruitkomt.
92
00:09:22,416 --> 00:09:23,291
Sí.
93
00:09:24,375 --> 00:09:27,000
En misschien, als ik dan heel hard werk…
94
00:09:27,083 --> 00:09:30,375
…kan ik ook wezen rondrijden
in een kapotte truck.
95
00:09:33,333 --> 00:09:34,875
Ik wil blauwe Nikes.
96
00:09:43,916 --> 00:09:46,500
Elke man heeft een roeping in zich.
97
00:09:47,416 --> 00:09:49,958
In zijn hart.
Een roep naar grootse dingen.
98
00:09:50,875 --> 00:09:54,833
De meesten volgen die roeping niet.
Ze doen alsof het er niet is.
99
00:09:54,916 --> 00:09:58,416
Ze verdringen hem met spelprogramma's
of kwartaalverslagen…
100
00:09:58,500 --> 00:10:03,125
…of honkbalwedstrijden van hun kinderen.
Maar dat doe jij niet, toch, Greg?
101
00:10:03,833 --> 00:10:06,791
Jij volgt die roeping. Dat zie ik aan je.
102
00:10:06,875 --> 00:10:08,125
Het is Gary.
103
00:10:09,250 --> 00:10:14,041
Ik kan je nu vertellen
dat jij het type bent dat graag opvalt.
104
00:10:14,666 --> 00:10:16,500
Zie je die trofeeën daar?
105
00:10:18,458 --> 00:10:21,833
Dat zijn eerste prijzen
van de Bisbee Black & Blue…
106
00:10:21,916 --> 00:10:24,958
…het meest prestigieuze vistoernooi
ter wereld.
107
00:10:25,875 --> 00:10:28,125
En weet je wat die trofeeën zeggen?
108
00:10:28,666 --> 00:10:30,416
Dat je een goede visser bent.
109
00:10:32,208 --> 00:10:33,666
Die trofeeën zeggen…
110
00:10:33,750 --> 00:10:38,125
…dat ik de beste ben in wat ik ook doe.
Dat ik een winnaar ben.
111
00:10:38,708 --> 00:10:41,416
Dat is toch de boodschap
die jij wil uitdragen?
112
00:10:42,125 --> 00:10:43,750
Daarom ben je hier toch?
113
00:10:44,416 --> 00:10:47,458
Zodat je zo'n grote blauwe marlijn
kunt vangen…
114
00:10:47,541 --> 00:10:51,208
…en hem aan de muur kunt hangen
achter je mahoniehouten bureau.
115
00:10:51,291 --> 00:10:52,958
Klopt dat?
-Dat klopt.
116
00:10:53,041 --> 00:10:59,291
Terwijl die andere hedge fund managers
sushi eten of aan hun golfspel werken…
117
00:10:59,375 --> 00:11:03,166
…kun jij maandagochtend
die vergaderzaal inlopen…
118
00:11:03,250 --> 00:11:10,208
…en zeggen, 'Ik heb dit weekend gevochten
met dat monster, en ik heb gewonnen.
119
00:11:11,333 --> 00:11:12,541
Wat heb jij gedaan?'
120
00:11:14,000 --> 00:11:17,000
Dat is een gegarandeerd succes.
Volg je me?
121
00:11:17,083 --> 00:11:18,000
Echt wel.
-Ja?
122
00:11:18,083 --> 00:11:20,125
Ja.
-Ben je er klaar voor?
123
00:11:20,208 --> 00:11:23,083
Dit is precies wat ik wil.
-Oké dan.
124
00:11:23,166 --> 00:11:26,000
Je moet dit ondertekenen. Ik pak een pen.
125
00:11:26,083 --> 00:11:28,958
Ik vraag vooraf de volledige betaling.
126
00:11:29,041 --> 00:11:31,541
Ik neem gegarandeerd
een marlijn mee, toch?
127
00:11:31,625 --> 00:11:34,958
Ik geef je de grootste kans
van iedereen in Cabo, goed?
128
00:11:35,458 --> 00:11:38,625
Juist. Ik bedoel alleen…
Sommige andere kapiteins…
129
00:11:38,708 --> 00:11:42,166
…garanderen dat ik een marlijn
mee kan nemen naar huis…
130
00:11:42,875 --> 00:11:45,541
…of we er nu een vangen of niet.
131
00:11:47,500 --> 00:11:49,625
Voor een extra bedrag, natuurlijk.
132
00:11:49,708 --> 00:11:52,875
Wil je dat ik je
de vis van iemand anders meegeef?
133
00:11:53,500 --> 00:11:55,666
Je zei…
-Daar doe ik niet aan.
134
00:11:55,750 --> 00:11:58,750
Het gaat om perceptie.
-Ik doe niet aan valsspelen.
135
00:11:58,833 --> 00:12:01,791
Oké, sorry. Vergeet het.
-Van m'n boot af.
136
00:12:01,875 --> 00:12:03,875
Kunnen we…
-Van m'n boot af, Gary.
137
00:12:03,958 --> 00:12:07,208
Ik heb niks gezegd. Vergeet gewoon…
138
00:12:07,291 --> 00:12:09,875
Van m'n boot af, Gary.
-Oké. Alsjeblieft.
139
00:12:09,958 --> 00:12:11,875
Ga van die stijger af, Gary.
140
00:12:11,958 --> 00:12:14,041
Ga terug naar je golfclub.
141
00:12:17,791 --> 00:12:18,666
Dat is hem.
142
00:12:21,458 --> 00:12:22,416
Pardon.
143
00:12:23,875 --> 00:12:24,875
Geen interesse.
144
00:12:26,791 --> 00:12:30,041
Wat je ook verkoopt,
je valt de verkeerde gringo lastig.
145
00:12:31,083 --> 00:12:32,833
'O, kapitein. Mijn kapitein'?
146
00:12:35,416 --> 00:12:36,458
Geef hier.
147
00:12:40,875 --> 00:12:44,208
Hou hem van m'n boot.
-Hij heeft 't horloge teruggegeven.
148
00:12:44,291 --> 00:12:48,000
Laat hem sorry zeggen…
-Hij heeft in m'n favoriete mok gepist.
149
00:12:50,000 --> 00:12:52,875
Hij koopt een nieuwe mok.
-Ik zal je iets zeggen.
150
00:12:52,958 --> 00:12:56,291
Je kunt het horloge teruggeven
en de mok vervangen…
151
00:12:56,375 --> 00:12:59,041
…maar urine drinken
kun je niet terugdraaien.
152
00:13:08,375 --> 00:13:12,083
Luister, ik probeer hem te leren
om z'n fouten toe te geven.
153
00:13:12,166 --> 00:13:15,541
Als hij gewoon sorry kan zeggen
zou ik echt…
154
00:13:15,625 --> 00:13:17,041
Je kunt maar beter gaan.
155
00:13:18,291 --> 00:13:19,458
Het gaat stormen.
156
00:13:32,750 --> 00:13:34,208
Een grote ontwikkeling.
157
00:13:34,291 --> 00:13:37,958
Gisteren zeiden we dat orkaan Odile
richting het westen waaide.
158
00:13:38,041 --> 00:13:41,750
Maar volgens de berichten
is de storm van richting veranderd.
159
00:13:41,833 --> 00:13:45,875
Hij komt nu op ons af
en komt waarschijnlijk vanavond aan land.
160
00:13:45,958 --> 00:13:49,708
Met windstoten tot 160 kilometer per uur
kan dit…
161
00:13:49,791 --> 00:13:52,583
…de grootste storm in decennia worden.
162
00:13:52,666 --> 00:13:57,458
Dus zet je schrap, Cabo San Lucas,
het lijkt erop dat het wild gaat worden.
163
00:13:58,500 --> 00:14:01,458
Je krijgt meer als ik terugkom,
maar eerst de rest.
164
00:14:01,541 --> 00:14:04,500
Wiki, hou je het bij?
-Waarom vraag je 't aan Wiki?
165
00:14:04,583 --> 00:14:06,041
Hij is slim.
-Nee, ik ben slim.
166
00:14:06,125 --> 00:14:08,083
Weet je de definitie van 'slim'?
167
00:14:08,166 --> 00:14:11,125
Alweer tonijn?
Ik krijg vinnen van het eten hier.
168
00:14:11,208 --> 00:14:12,750
Geco, ik sta hier.
169
00:14:13,250 --> 00:14:15,166
Beter dan uit de afvalbak eten.
170
00:14:15,750 --> 00:14:18,500
Dit is makreel, een familielid van tonijn.
171
00:14:18,583 --> 00:14:21,333
'Dit is makreel.'
Dat boeit niemand, freak.
172
00:14:21,416 --> 00:14:25,458
Hij is geen freak, idioot.
Maar serieus, Wiki, 't boeit niemand iets.
173
00:14:25,541 --> 00:14:29,750
Oké, atención. Luister, jongens.
174
00:14:31,958 --> 00:14:35,375
Tijd om de kost te verdienen.
Zoals sommigen al weten…
175
00:14:35,458 --> 00:14:39,583
…komt er een storm aan
die ons vanavond zal treffen.
176
00:14:39,666 --> 00:14:41,833
Er is geen reden om bang te zijn.
177
00:14:41,916 --> 00:14:45,666
Maar Casa Hogar is ons thuis,
dus we moeten het beschermen.
178
00:14:45,750 --> 00:14:48,916
Daarom heb ik goed nieuws
en geweldig nieuws.
179
00:14:49,000 --> 00:14:50,958
Eten we nooit meer makreel?
180
00:14:51,041 --> 00:14:55,958
Het goede nieuws: we slaan de klusjes over
om ons voor te bereiden op de storm.
181
00:14:59,458 --> 00:15:04,750
Het geweldige nieuws is dat we een donatie
van 500 zandzakken hebben gekregen.
182
00:15:04,833 --> 00:15:09,708
Dus na het eten leggen we die om 't gebouw
ter bescherming tegen overstroming.
183
00:15:12,125 --> 00:15:14,625
Vind je zandzakken sjouwen
geweldig nieuws?
184
00:15:16,083 --> 00:15:17,916
We zijn wezen, geen idioten.
185
00:15:29,583 --> 00:15:31,666
Net alsof hij 'narcolupes' heeft.
186
00:15:32,458 --> 00:15:36,500
Bedoel je narcolepsie?
En nee, dat denk ik niet.
187
00:15:36,583 --> 00:15:39,916
Hij is net zo'n geit die flauwvalt
als hij schrikt.
188
00:15:40,583 --> 00:15:44,375
Ik ben niet bang, ik wil niet
de hele nacht naar jouw kop kijken.
189
00:15:44,458 --> 00:15:47,125
Er is niks mis met bang zijn.
190
00:15:47,208 --> 00:15:49,750
Maar we zijn hier veilig. Toch, Omar?
191
00:15:52,291 --> 00:15:53,166
Dat klopt.
192
00:15:54,875 --> 00:15:58,041
En Chico en Burro dan?
193
00:15:58,125 --> 00:15:59,166
Wat, mi amor?
194
00:15:59,250 --> 00:16:02,625
Zijn straatvriendjes.
Ze wonen onder een tarp.
195
00:16:02,708 --> 00:16:04,125
Caray. Een tarp?
196
00:16:04,708 --> 00:16:07,375
Je vrienden hebben nu een magisch tapijt.
197
00:16:07,458 --> 00:16:08,583
Geco.
198
00:16:08,666 --> 00:16:11,083
Serieus, er zijn veel kinderen buiten.
199
00:16:11,791 --> 00:16:16,458
Het is niet eerlijk dat wij hier zitten
terwijl zij op straat zitten, verdad?
200
00:16:16,541 --> 00:16:18,250
Waarom hebben wij zo'n geluk?
201
00:16:18,333 --> 00:16:19,875
Misschien is dat niet zo.
202
00:16:20,583 --> 00:16:21,750
Hoe bedoel je?
203
00:16:21,833 --> 00:16:24,458
Ik zie hier niemand die geluk heeft gehad.
204
00:16:24,541 --> 00:16:25,375
Geco.
205
00:16:26,041 --> 00:16:30,666
Misschien wilde God alle kinderen met pech
samen hebben om ons te vernietigen…
206
00:16:30,750 --> 00:16:31,916
Ja, Geco…
207
00:17:30,791 --> 00:17:31,625
Papa.
208
00:18:02,708 --> 00:18:04,500
Kijk uit voor het glas.
209
00:18:09,166 --> 00:18:11,958
Ay, caray. Dat is een teleurstelling.
-Wat?
210
00:18:13,125 --> 00:18:14,750
De makreel is niet verpest.
211
00:18:17,333 --> 00:18:19,208
Hoe moeten we nu voetballen?
212
00:18:19,291 --> 00:18:21,791
We voetballen nooit.
-Echt wel.
213
00:18:21,875 --> 00:18:22,916
Ik ben de beste.
214
00:18:23,000 --> 00:18:24,666
Nee, ik ben veel beter.
215
00:18:24,750 --> 00:18:27,208
Als we dit maken kunnen we
tegen elkaar spelen.
216
00:18:28,291 --> 00:18:29,833
Ik heb de stroom uitgezet.
217
00:18:29,916 --> 00:18:32,250
Ik hou de kinderen wel uit het water.
218
00:18:32,333 --> 00:18:34,333
Hoeveel eten hebben we nog?
-Hallo?
219
00:18:34,416 --> 00:18:37,333
Een week. Misschien twee met de blikken.
220
00:18:37,416 --> 00:18:39,416
Ja, hij is hier.
-Wie is dat?
221
00:18:39,500 --> 00:18:40,916
Sí.
-We kunnen dit maken.
222
00:18:41,000 --> 00:18:42,041
Het is voor jou.
223
00:18:46,333 --> 00:18:47,541
Ja.
-Kom op, zeg.
224
00:18:49,083 --> 00:18:50,291
Hallo, met Omar.
225
00:18:51,458 --> 00:18:52,750
Hallo, Mr Castillo.
226
00:18:53,708 --> 00:18:56,458
Ja, ik wilde u nog terugbellen,
maar het was…
227
00:18:58,458 --> 00:19:00,125
Ja, ik heb de brieven gehad.
228
00:19:04,875 --> 00:19:06,083
Wat wil dat zeggen?
229
00:19:39,291 --> 00:19:40,250
Geco.
230
00:19:48,166 --> 00:19:49,791
BISBEE'S BLACK & BLUE
231
00:19:49,875 --> 00:19:52,083
BISBEE-TOERNOOI
LOCALE BEMANNINGEN
232
00:19:55,416 --> 00:19:57,500
Oké, jullie blijven hier.
233
00:20:00,250 --> 00:20:01,708
Wiki, wat is de Bisbee?
234
00:20:02,708 --> 00:20:05,791
Bisbee Black & Blue.
's Werelds grootste vistoernooi.
235
00:20:05,875 --> 00:20:08,291
De beste teams strijden om miljoenen.
236
00:20:08,375 --> 00:20:12,500
Bisbee's Black & Blue is nooit afgeblazen.
Nu ook niet, storm of niet.
237
00:20:12,583 --> 00:20:15,041
Hij is hier. Hij rond net een gesprek af.
238
00:20:17,000 --> 00:20:18,791
Momentje.
-Vergeet de website.
239
00:20:18,875 --> 00:20:20,708
Omar, alles goed met de kids?
240
00:20:20,791 --> 00:20:22,958
Ja, geweldig. Hoe gaat het hier?
241
00:20:23,541 --> 00:20:26,625
De storm heeft
wat internationale teams bang gemaakt…
242
00:20:26,708 --> 00:20:30,333
…dus m'n broer vraagt lokale vissers
geen inschrijfgeld meer.
243
00:20:30,416 --> 00:20:31,666
Dat maakt mijn leven…
244
00:20:31,750 --> 00:20:34,958
Daarom bel ik zelf,
zodat je het direct van mij hoort.
245
00:20:35,041 --> 00:20:37,250
Het toernooi gaat door zoals gepland.
246
00:20:37,333 --> 00:20:38,541
Ik kan terugkomen…
247
00:20:38,625 --> 00:20:42,375
Geef me Fitzpatricks nummer.
-Wacht. Omar, wat heb je nodig?
248
00:20:42,958 --> 00:20:44,750
Het huis is overstroomd.
249
00:20:45,625 --> 00:20:50,958
Als we een lenspomp zouden kunnen lenen,
dan zouden we dat heel erg waarderen.
250
00:20:51,041 --> 00:20:54,416
Een lenspomp? Natuurlijk.
Laten we met Quique gaan praten.
251
00:20:55,750 --> 00:20:58,208
Ik vraag het liever niet, maar…
252
00:20:59,583 --> 00:21:02,250
Omar, is alles in orde?
253
00:21:03,000 --> 00:21:04,583
Hoe bedoel je? Wat is er?
254
00:21:05,166 --> 00:21:08,250
Zouden jullie met de bank kunnen praten?
-De bank?
255
00:21:09,541 --> 00:21:12,250
We hebben tijd nodig
om onze schuld te betalen.
256
00:21:12,333 --> 00:21:15,125
Als jullie een goed woordje kunnen doen…
257
00:21:15,208 --> 00:21:16,750
Hoe groot is de schuld?
258
00:21:18,291 --> 00:21:20,291
$117,000.
259
00:21:20,375 --> 00:21:21,250
Lieve help.
260
00:21:21,333 --> 00:21:24,458
Goed. Hoeveel tijd heb je nodig?
261
00:21:24,541 --> 00:21:29,125
Ze hebben ons 30 dagen gegeven,
maar we zijn wat donoren kwijtgeraakt en…
262
00:21:29,875 --> 00:21:32,833
Ik zal kijken wat ik kan doen.
-Hoe was de storm?
263
00:21:34,666 --> 00:21:35,708
Een beetje laat.
264
00:21:39,875 --> 00:21:40,833
Wade?
265
00:21:40,916 --> 00:21:46,208
Hé, Biz. Het voelt net als vroeger.
Alleen ben jij ouder en dikker.
266
00:21:47,500 --> 00:21:51,208
Sorry, maar je komt niet in aanmerking
voor deze lijst.
267
00:21:52,041 --> 00:21:53,500
Hoezo? Volgens de radio…
268
00:21:53,583 --> 00:21:58,833
…is 't gratis voor lokale kapiteins.
-Lokale vissers. Jij komt uit San Diego.
269
00:21:58,916 --> 00:22:00,500
Dat meen je niet.
270
00:22:01,458 --> 00:22:03,208
Dat was 25 jaar geleden.
271
00:22:04,000 --> 00:22:05,416
Kijk eens naar de lijst.
272
00:22:05,500 --> 00:22:09,458
Zie je iemand die de Black & Blue
twee keer heeft gewonnen?
273
00:22:10,041 --> 00:22:11,541
En? Nou, je hebt mij.
274
00:22:13,208 --> 00:22:17,000
Heeft iemand hier
de Black & Blue twee keer gewonnen?
275
00:22:17,083 --> 00:22:20,208
Iemand die hem
ook maar één keer heeft gewonnen?
276
00:22:21,000 --> 00:22:22,125
Iemand hier?
277
00:22:23,250 --> 00:22:25,916
Nee?
-Laten we Quique vragen naar die pomp.
278
00:22:26,000 --> 00:22:27,250
Kom op.
-Dat is gek.
279
00:22:27,333 --> 00:22:29,916
Dat maakt mij de enige op die lijst.
280
00:22:30,000 --> 00:22:31,083
Weet je waarom?
281
00:22:31,166 --> 00:22:36,208
Omdat ik de enige persoon op aarde ben
die hem twee jaar op rij heeft gewonnen.
282
00:22:40,541 --> 00:22:41,375
Luister, Biz…
283
00:22:42,375 --> 00:22:46,791
…we hebben onze geschillen en ik heb
sorry gezegd voor 't vuurwerkincident.
284
00:22:46,875 --> 00:22:48,041
Helemaal niet.
285
00:22:49,541 --> 00:22:52,041
We hebben elkaar altijd gerespecteerd
als kapiteins.
286
00:22:52,125 --> 00:22:54,333
Ik zal eerlijk zijn.
287
00:22:54,416 --> 00:22:58,625
Ik heb de laatste tijd wat pech gehad,
financieel gezien.
288
00:22:58,708 --> 00:23:02,166
Dus als je af kunt zien
van mijn inschrijfgeld…
289
00:23:02,708 --> 00:23:04,958
Maar als je de regels buigt voor mij…
290
00:23:05,041 --> 00:23:08,000
…moet je dat doen voor elke advocaat
met een boot.
291
00:23:08,083 --> 00:23:10,416
Maar laten we creatief zijn.
292
00:23:10,500 --> 00:23:16,500
Wat als je me koppelt aan 'n lokale visser
zodat ik in aanmerking kom?
293
00:23:16,583 --> 00:23:19,875
Het hoeft niet eens een goeie te zijn.
294
00:23:20,583 --> 00:23:22,583
Of zelfs geen visser.
295
00:23:22,666 --> 00:23:27,291
Gewoon een warm lichaam die de vis
binnenhaalt nadat ik 'm aan de haak sla.
296
00:23:27,375 --> 00:23:28,291
Meer niet.
297
00:23:29,291 --> 00:23:31,541
Dat is een goed verhaal.
298
00:23:32,166 --> 00:23:35,333
Een lokale joker
die de kans krijgt om 't te maken.
299
00:23:35,416 --> 00:23:38,166
Dat is goede publiciteit.
300
00:23:40,458 --> 00:23:41,791
Goede publiciteit?
-Ja.
301
00:23:50,708 --> 00:23:52,833
Ik waardeer dit enorm.
302
00:23:52,916 --> 00:23:55,958
Ik denk dat dit mijn jaar wordt.
Echt waar.
303
00:23:56,041 --> 00:23:59,708
'Kapitein Wade Malloy
komt terug om zijn titel te verdedigen.'
304
00:23:59,791 --> 00:24:00,750
Geweldig.
305
00:24:01,458 --> 00:24:03,166
Respect. Wie is dat?
306
00:24:03,666 --> 00:24:05,000
Casa Hogar?
307
00:24:10,791 --> 00:24:13,041
Zij? Die kinderen?
308
00:24:13,125 --> 00:24:15,375
Ik kan niet met die kinderen werken.
309
00:24:15,458 --> 00:24:18,416
Of andere kinderen.
Het zijn dieven, die kinderen.
310
00:24:19,875 --> 00:24:21,416
Doe gewoon de ramen open.
311
00:24:21,500 --> 00:24:23,541
Weet je wel hoe water werkt?
312
00:24:34,125 --> 00:24:36,875
Oké, maar luister. Onthoud, Tweety…
313
00:24:39,708 --> 00:24:41,333
…God luistert altijd…
314
00:24:41,416 --> 00:24:45,041
…maar hij verhoort onze gebeden
niet altijd zoals wij willen.
315
00:24:45,125 --> 00:24:46,250
Dus hij krijgt…
316
00:24:51,833 --> 00:24:55,583
Dit is hoe we het doen.
Jij en je drie minst irritante wezen…
317
00:24:55,666 --> 00:24:59,708
…varen met mij mee in de competitie.
Hij niet. Hij is te klein.
318
00:24:59,791 --> 00:25:02,166
Jullie doen wat ik zeg en zeggen niks.
319
00:25:02,250 --> 00:25:05,291
Als ik de winnende vis vang
delen we de winst 80/20.
320
00:25:05,375 --> 00:25:08,583
80 voor mij, 20 voor jou.
Comprende? Tot volgende week.
321
00:25:10,375 --> 00:25:11,375
Luister.
322
00:25:12,666 --> 00:25:15,541
Ik heb geen idee waar je het over hebt.
323
00:25:17,333 --> 00:25:18,208
Het werkt.
324
00:25:19,208 --> 00:25:22,166
Jongens, mijn gebed heeft gewerkt.
Niet te geloven.
325
00:25:28,500 --> 00:25:29,666
GOD
326
00:25:39,125 --> 00:25:40,541
Het is een afleiding.
327
00:25:41,791 --> 00:25:45,708
En tijdverspilling. Ik heb geen drie dagen
om op 'n boot te zitten.
328
00:25:46,291 --> 00:25:47,291
Claro.
329
00:25:47,375 --> 00:25:51,666
De jongens zullen teleurgesteld zijn,
maar ze komen er wel overheen.
330
00:25:51,750 --> 00:25:55,000
Het leven is teleurstellend.
Dat moet je ze vertellen.
331
00:25:56,083 --> 00:25:59,041
Ben je nu sarcastisch?
Want dat helpt niet.
332
00:25:59,125 --> 00:26:03,375
Oké, laten we serieus praten.
We hebben 'n maand om $117,000 te regelen.
333
00:26:03,458 --> 00:26:04,416
Plus reparaties.
334
00:26:04,500 --> 00:26:07,125
Dit is je kans
om alles in één keer te verdienen.
335
00:26:07,208 --> 00:26:09,041
Je moet alleen een vis vangen.
336
00:26:09,125 --> 00:26:13,000
Oké, dat is loca. Ik weet niks van vissen.
337
00:26:13,083 --> 00:26:16,333
Maar kapitein Wade wel.
-Kapitein Wade is uitgerangeerd.
338
00:26:16,416 --> 00:26:18,333
Oké, je hebt gelijk.
339
00:26:19,291 --> 00:26:24,041
De kans dat je dat toernooi wint is klein,
dus we blijven jouw plan wel volgen.
340
00:26:29,083 --> 00:26:30,625
Je hebt toch wel een plan?
341
00:26:45,958 --> 00:26:49,166
Dit wordt de Super Bowl
van vistoernooien genoemd…
342
00:26:49,250 --> 00:26:52,208
…waarbij de beste vissers
van over de hele wereld…
343
00:26:52,291 --> 00:26:54,833
…komen met dromen over rijkdom en roem.
344
00:26:55,750 --> 00:26:58,250
En in de nasleep van orkaan Odile…
345
00:26:58,333 --> 00:27:01,666
…bewijst deze dag
dat Cabo de moed niet opgeeft.
346
00:27:01,750 --> 00:27:06,416
Na 33 jaar is de Bisbee-droom
sterker dan ooit tevoren.
347
00:27:06,500 --> 00:27:10,708
Dames en heren, welkom op dag één
van Bisbee's Black & Blue-vistoernooi.
348
00:27:10,791 --> 00:27:13,083
{\an8}En wat een jaar gaat het worden.
349
00:27:13,166 --> 00:27:14,166
{\an8}Dat klopt, Larry.
350
00:27:14,250 --> 00:27:18,750
{\an8}Wat dit jaar zo bijzonder maakt
is een aantal nieuwkomers uit Cabo.
351
00:27:18,833 --> 00:27:23,291
Er zijn nieuwkomers zoals Team Casa Hogar,
een team van het lokale weeshuis…
352
00:27:23,375 --> 00:27:28,875
…dat wordt geleid door de legendarische
tweevoudig Bisbee-kampioen, Wade Malloy.
353
00:27:28,958 --> 00:27:31,458
Het worden drie spannende dagen.
354
00:27:33,291 --> 00:27:36,291
Het is H-O-G-A-R.
355
00:27:36,375 --> 00:27:39,291
En je team bestaat uit vijf leden, zei je?
356
00:27:39,375 --> 00:27:41,000
Nee, zes.
357
00:27:45,583 --> 00:27:46,541
Hij.
358
00:27:47,208 --> 00:27:50,625
Duur horloge.
Hij is dik, hij krijgt je nooit te pakken.
359
00:27:51,750 --> 00:27:54,708
Ik sta gewoon te chillen.
-Nee, zij.
360
00:27:55,875 --> 00:27:58,791
Dun tasriempje. Eén ruk en je bent weg.
361
00:27:58,875 --> 00:28:00,125
Wat wil je van me?
362
00:28:02,125 --> 00:28:03,333
Kom bij ons.
363
00:28:03,416 --> 00:28:06,000
Ik ga niet in 'n oud weeshuis wonen,
zei ik.
364
00:28:06,583 --> 00:28:10,333
Nee, met het toernooi. Kom bij Team Casa.
365
00:28:11,500 --> 00:28:12,333
Ik?
366
00:28:13,083 --> 00:28:14,541
Het wordt leuk.
-Leuk?
367
00:28:16,083 --> 00:28:17,916
Je bent echt gek, güey.
368
00:28:22,958 --> 00:28:25,458
Die is van mij, güey.
369
00:28:26,125 --> 00:28:28,000
Nee, die.
370
00:28:30,458 --> 00:28:32,541
Kom aan boord van de SS Hollywood.
371
00:28:32,625 --> 00:28:35,625
Welkom, dames.
Er is zonnebrandolie bij de dj-stand.
372
00:28:36,208 --> 00:28:38,750
Hoe kunnen we winnen van zo'n boot?
373
00:28:38,833 --> 00:28:42,083
Dat is een motorjacht.
Die is niet gemaakt voor vissen.
374
00:28:42,166 --> 00:28:44,208
Ja, lees eens een boek, sukkel.
375
00:28:44,291 --> 00:28:48,125
En wij hebben
een tweevoudig Bisbee-kampioen in 't team.
376
00:28:48,208 --> 00:28:51,750
Kapitein Wade heeft vast
zo'n kampioenenspeedboot.
377
00:28:51,833 --> 00:28:55,416
Zo'n kogelvormige,
die over het water vliegt als 'n raket.
378
00:28:56,875 --> 00:29:01,708
Dolfijnen die proberen ons bij te houden.
Maar we gaan zo snel dat we ons amper…
379
00:29:04,333 --> 00:29:05,458
Krijg de…
380
00:29:06,166 --> 00:29:08,458
Het ligt niet aan de brandstofleiding.
381
00:29:08,541 --> 00:29:11,208
Als ik een matroos wilde
met slechte ideeën…
382
00:29:11,291 --> 00:29:13,916
…dan had ik m'n ex ingehuurd.
-Kapitein Wade?
383
00:29:15,666 --> 00:29:17,125
Jullie zijn er, mooi.
384
00:29:18,125 --> 00:29:19,416
Mooi.
385
00:29:19,500 --> 00:29:20,791
Hoe heet je?
386
00:29:22,916 --> 00:29:24,000
Dit is Hollywood.
387
00:29:24,083 --> 00:29:26,500
Omar heeft het jullie vast al verteld.
388
00:29:26,583 --> 00:29:28,458
Ik ben kapitein Wade Malloy…
389
00:29:28,541 --> 00:29:32,791
…en ik ben de enige tweevoudig kampioen
van het Black & Blue-toernooi.
390
00:29:32,875 --> 00:29:34,875
Jullie gaan mee op de Knot Enough.
391
00:29:34,958 --> 00:29:37,916
Deze boot heeft me
beide overwinningen gebracht.
392
00:29:38,500 --> 00:29:42,416
Dus in wezen stap je aan boord
van een stukje sportvisgeschiedenis.
393
00:29:42,500 --> 00:29:45,166
Het is een stuk van iets.
-Dit is Chato.
394
00:29:45,666 --> 00:29:48,791
Chato was erbij
toen ik m'n eerste toernooi won.
395
00:29:49,625 --> 00:29:52,583
Hola, amigos.
-Hij is niet goed, maar wel goedkoop.
396
00:29:53,083 --> 00:29:55,208
Ik verdrink 'm als ik de kans krijg.
397
00:29:57,083 --> 00:30:00,000
Ik zei dat ik dankbaar ben
dat ik deze kans krijg.
398
00:30:00,625 --> 00:30:04,333
Kom aan boord. Geef ze zwemvesten.
Loop me niet in de weg.
399
00:30:14,041 --> 00:30:16,625
Heb je je bedacht?
-Zoiets. Is dit de boot?
400
00:30:21,541 --> 00:30:22,583
Dat klopt.
401
00:30:23,750 --> 00:30:26,458
Wacht even. Hij niet.
402
00:30:26,541 --> 00:30:28,791
Luister, het spijt hem, toch?
403
00:30:28,875 --> 00:30:31,375
Enorm.
-Nou en. Hij komt niet op mijn boot.
404
00:30:31,458 --> 00:30:35,000
Hij hoort bij ons team,
we gaan allemaal of niemand gaat.
405
00:30:38,791 --> 00:30:40,875
Oké, daar gaan we. Ga zitten.
406
00:31:03,666 --> 00:31:04,666
Daar gaan we.
407
00:31:42,375 --> 00:31:45,041
Check de brandstofleiding.
-Ja, kapitein.
408
00:32:04,458 --> 00:32:05,541
Putamales.
409
00:32:27,125 --> 00:32:28,125
{\an8}Bijna klaar.
410
00:32:38,958 --> 00:32:40,541
Moco, waar kom je vandaan?
411
00:32:41,500 --> 00:32:42,416
El Zacatal.
412
00:32:43,041 --> 00:32:44,041
Wacht, wat?
413
00:32:44,708 --> 00:32:46,916
Waarom neem je een eikel uit Zacatal mee?
414
00:32:47,000 --> 00:32:49,833
Waar kom jij vandaan?
-El Chaparral. Het zuiden.
415
00:32:49,916 --> 00:32:51,625
Kappen.
-Ja, rustig.
416
00:32:51,708 --> 00:32:52,875
Het is goed, toch?
417
00:32:54,166 --> 00:32:56,291
Ja, leuk kapsel.
418
00:32:59,000 --> 00:33:00,458
Maakt-ie me belachelijk?
419
00:33:00,541 --> 00:33:03,083
Nee,
hij is het type dat complimenten geeft.
420
00:33:04,708 --> 00:33:05,541
Wacht.
421
00:33:06,416 --> 00:33:07,833
Maak jij me belachelijk?
422
00:33:17,416 --> 00:33:18,458
Wat doe je?
423
00:33:19,666 --> 00:33:21,541
Afblijven.
-Rustig maar.
424
00:33:22,291 --> 00:33:24,458
Hou ze weg bij onze spullen.
425
00:33:25,041 --> 00:33:27,166
Wat is zijn probleem?
-Rustig.
426
00:33:27,916 --> 00:33:31,541
Niemand mag Adeline aanraken.
Dat is z'n geluksaas.
427
00:33:31,625 --> 00:33:34,750
Daarmee heeft hij
beide toernooien gewonnen.
428
00:33:41,750 --> 00:33:43,583
Oké, de lijn is klaar.
429
00:33:44,291 --> 00:33:47,083
Maar eerst wil ik
wat dingen duidelijk maken.
430
00:33:49,125 --> 00:33:53,791
Allereerst, sorry als
mijn vriendelijke houding de indruk wekte…
431
00:33:53,875 --> 00:33:57,208
…dat ik jullie mag
of dat ik blij ben dat jullie er zijn.
432
00:33:57,291 --> 00:33:59,333
Dat is niet zo en dat ben ik niet.
433
00:33:59,416 --> 00:34:03,625
Dus vanaf nu komen jullie nergens aan.
434
00:34:04,541 --> 00:34:10,125
Twee, je zegt geen woord
tenzij ik nadrukkelijk zeg van wel…
435
00:34:10,208 --> 00:34:15,000
…anders trek ik
jullie symbolische bemanningsfuncties in…
436
00:34:15,083 --> 00:34:18,333
…en vervang ik jullie
voor andere naamloze wezen.
437
00:34:18,916 --> 00:34:21,625
Goed. Als we een vis beet hebben…
438
00:34:22,500 --> 00:34:26,000
…wil Bisbee
dat één van jullie hem binnenhaalt.
439
00:34:27,125 --> 00:34:28,333
Ikke.
440
00:34:28,416 --> 00:34:31,458
Dus, Omar, maak je klaar.
-Putamales.
441
00:34:33,458 --> 00:34:35,875
Ik zet je in deze vechtstoel…
442
00:34:36,458 --> 00:34:40,250
…en ik zal je vertellen
hoe je hem binnen moet halen.
443
00:34:40,333 --> 00:34:41,166
Goed?
444
00:34:42,416 --> 00:34:45,000
Zijn er nog vragen?
-We hebben namen.
445
00:34:47,458 --> 00:34:50,083
U noemde ons naamloze wezen,
maar we hebben namen.
446
00:34:50,791 --> 00:34:52,833
Ja, en we zijn geen wezen.
447
00:34:52,916 --> 00:34:55,875
We zitten nu even tussen twee families in.
448
00:35:09,458 --> 00:35:11,916
Woon je hier?
-Wat wil je, Mr Venegas?
449
00:35:12,541 --> 00:35:15,541
Ik wil de vis liever niet binnenhalen,
als dat kan.
450
00:35:16,875 --> 00:35:17,708
Waarom niet?
451
00:35:18,750 --> 00:35:22,666
Ik denk dat het veel leuker is
voor één van de kinderen…
452
00:35:22,750 --> 00:35:23,958
…en betekenisvoller.
453
00:35:24,041 --> 00:35:25,958
'Leuker voor de kinderen.'
454
00:35:27,708 --> 00:35:29,875
Misschien kan Moco het doen.
455
00:35:29,958 --> 00:35:33,333
Ik weet dat jullie een probleem hadden,
maar hij is ouder…
456
00:35:33,416 --> 00:35:36,250
…en dan zou hij zich meer
onderdeel van het team voelen.
457
00:35:36,333 --> 00:35:41,833
Natuurlijk, wat jij wil. Prima.
Verder nog iets?
458
00:35:44,125 --> 00:35:46,000
Mooi. Geweldig.
459
00:35:49,208 --> 00:35:51,166
Nou ja, er is nog één ding.
460
00:35:54,208 --> 00:35:58,125
Ik hoopte dat je me kon helpen
om hun verwachtingen bij te stellen.
461
00:35:59,250 --> 00:36:00,125
Waarom dat?
462
00:36:01,291 --> 00:36:02,375
Je weet wel.
463
00:36:02,958 --> 00:36:05,666
Ze zijn blij om hier te zijn, dat is top.
464
00:36:05,750 --> 00:36:09,125
Maar het is geen geheim
dat we weinig kans maken, toch?
465
00:36:09,208 --> 00:36:11,750
Ik weet dat je ooit
een goede kapitein was…
466
00:36:12,375 --> 00:36:15,083
Zo bedoelde ik het niet.
Wat ik wil zeggen…
467
00:36:15,166 --> 00:36:18,333
…is dat ik wil dat ze realistisch zijn.
Meer niet.
468
00:36:21,500 --> 00:36:23,750
Je hebt helemaal gelijk.
469
00:36:27,291 --> 00:36:28,208
Geweldig.
-Mooi.
470
00:36:28,708 --> 00:36:30,333
Perfect. Geweldig.
471
00:36:31,166 --> 00:36:34,166
Dus misschien kun je even wat zeggen.
472
00:36:34,250 --> 00:36:35,458
Natuurlijk.
473
00:36:35,541 --> 00:36:36,833
Wanneer je wil.
474
00:36:47,541 --> 00:36:50,083
Oké, team. Luister.
475
00:36:50,666 --> 00:36:51,750
Nieuw plan.
476
00:36:53,458 --> 00:36:54,291
Jij.
477
00:36:54,375 --> 00:36:56,333
Jij haalt de vis binnen.
478
00:36:56,416 --> 00:36:58,000
Ik?
-Waarom hij?
479
00:36:58,083 --> 00:36:59,958
Ja, hij hoort niet bij 't team.
480
00:37:00,041 --> 00:37:02,500
Wellicht kun je wisselen als je moe bent.
481
00:37:03,708 --> 00:37:06,583
Kapitein, weet u Team Blackjack nog?
482
00:37:06,666 --> 00:37:08,000
Je mag niet wisselen.
483
00:37:08,666 --> 00:37:12,375
De eerste die de hengel aanraakt
moet de vis binnenhalen.
484
00:37:12,458 --> 00:37:14,166
Hoezo? Wat is Team Blackjack?
485
00:37:14,833 --> 00:37:16,583
Een winnend team dat de regels brak.
486
00:37:16,666 --> 00:37:18,000
Eén miljoen dollar…
487
00:37:19,916 --> 00:37:20,791
Dus?
488
00:37:23,041 --> 00:37:24,708
Wil je het doen of niet?
489
00:37:24,791 --> 00:37:26,208
Dale. Het zal wel.
490
00:37:28,041 --> 00:37:29,416
Wat inspirerend.
491
00:37:29,500 --> 00:37:30,791
Oké dan.
492
00:37:30,875 --> 00:37:33,750
Luister, ik weet
dat jullie enthousiast zijn…
493
00:37:33,833 --> 00:37:35,916
…maar je moet één ding onthouden.
494
00:37:36,000 --> 00:37:39,458
Vissen is heel willekeurig.
495
00:37:39,541 --> 00:37:43,500
Je kunt de beste plannen maken.
Je kunt weloverwogen keuzes maken.
496
00:37:43,583 --> 00:37:46,875
Maar er zijn veel variabelen
die je niet kunt beheersen.
497
00:37:46,958 --> 00:37:51,708
Ik vis al 25 jaar in deze wateren…
498
00:37:52,625 --> 00:37:55,416
…en ik vang niet elke dag
een grote marlijn.
499
00:37:55,500 --> 00:37:59,875
Kapitein Wade, ik spreek namens iedereen
als ik zeg dat we gewoon…
500
00:37:59,958 --> 00:38:04,125
Maar ik heb nog nooit drie dagen op rij
helemaal niks gevangen.
501
00:38:04,208 --> 00:38:07,625
En daar ga ik nu zeker niet mee beginnen.
502
00:38:07,708 --> 00:38:10,916
Ik wil zeggen
dat je je niet mag laten ontmoedigen.
503
00:38:11,000 --> 00:38:15,375
Want wij gaan de winnende marlijn vangen…
504
00:38:15,458 --> 00:38:19,791
…en jullie gaan
de tijd van je leven hebben.
505
00:38:19,875 --> 00:38:22,791
Geef me de vijf.
-Putamales, hoor je dat?
506
00:38:23,291 --> 00:38:24,833
Laag en te traag.
507
00:38:27,291 --> 00:38:28,166
Maak je klaar.
508
00:38:29,875 --> 00:38:31,791
Putamales, hoor je dat?
509
00:38:38,166 --> 00:38:39,083
Wat was dat?
510
00:38:40,041 --> 00:38:43,541
Als je ze wil leren om losers te zijn,
is dat jouw probleem.
511
00:38:43,625 --> 00:38:47,416
Daar doe ik niet aan mee.
Ik ben een winnaar. Zo ga ik te werk.
512
00:38:48,000 --> 00:38:49,166
Is dit een grap?
513
00:38:49,875 --> 00:38:52,416
Mr Venegas, ik ben geen grap.
514
00:39:02,250 --> 00:39:03,083
Alles goed?
515
00:39:03,166 --> 00:39:04,458
Ja, prima.
516
00:39:05,416 --> 00:39:06,666
Ben je er klaar voor?
517
00:39:07,541 --> 00:39:08,500
Ik denk het.
518
00:39:08,583 --> 00:39:09,916
Bekijk het.
519
00:39:12,208 --> 00:39:13,541
Wat is zijn probleem?
520
00:39:13,625 --> 00:39:16,583
Z'n broer is neergeschoten in jouw wijk.
Niks ergs.
521
00:39:17,958 --> 00:39:21,833
Niet te geloven dat we echt kunnen winnen.
Ik hou van vissen.
522
00:39:44,541 --> 00:39:45,708
Ik haat vissen.
523
00:40:01,250 --> 00:40:05,000
Jij bent de enige die niet ziek is.
Heb je dit eerder gedaan?
524
00:40:06,916 --> 00:40:08,833
Weet ik veel. Misschien.
525
00:40:10,875 --> 00:40:11,958
Dat is normaal.
526
00:40:13,125 --> 00:40:17,166
De meesten onthouden dingen
door foto's en verhalen van hun familie.
527
00:40:17,250 --> 00:40:19,208
Dat heb jij nooit gehad, dus…
528
00:40:19,291 --> 00:40:20,416
Nee, ik heb ouders.
529
00:40:22,416 --> 00:40:24,416
Ik zei het toch, ik ben geen wees.
530
00:40:26,750 --> 00:40:28,000
Waar zijn ze dan?
531
00:40:29,708 --> 00:40:33,416
M'n moeder is in Texas.
Misschien Arizona, ik weet 't niet.
532
00:40:34,000 --> 00:40:34,958
En je vader?
533
00:40:37,125 --> 00:40:38,875
Zo ver weg mogelijk, hoop ik.
534
00:40:40,291 --> 00:40:42,958
Wanneer zag je 'm voor het laatst?
-Waarom al die vragen?
535
00:40:43,458 --> 00:40:45,958
Ik vraag het maar. Ik praat gewoon wat.
536
00:40:46,458 --> 00:40:48,750
Praat dan over het weer of zo.
537
00:40:50,208 --> 00:40:52,958
Wil jij praten over de laatste keer
dat je je ouders zag?
538
00:40:55,125 --> 00:40:57,333
Dat dacht ik al.
-Het was op een boot.
539
00:40:59,458 --> 00:41:03,791
Ik herinner me m'n ma niet, maar m'n pa
zag ik voor het laatst op 'n boot.
540
00:41:04,916 --> 00:41:06,833
Het was mijn achtste verjaardag.
541
00:41:08,375 --> 00:41:12,208
We wisten allebei niks van vissen,
maar ik had hem erom gesmeekt.
542
00:41:13,583 --> 00:41:15,375
De herinnering is vaag, pero…
543
00:41:15,875 --> 00:41:19,000
…hij moet z'n hoofd gestoten hebben
toen we omsloegen.
544
00:41:19,833 --> 00:41:21,125
Pero, nee…
545
00:41:22,583 --> 00:41:23,875
…ik heb geluk gehad.
546
00:41:25,208 --> 00:41:27,750
Die jongens hebben hun vader nooit gekend.
547
00:41:29,500 --> 00:41:32,333
Je vader is dood.
Je hoeft niet zo blij te doen.
548
00:41:32,916 --> 00:41:36,333
Ik ben er niet blij mee.
Ik ben gewoon dankbaar…
549
00:41:37,833 --> 00:41:39,958
…dat ik m'n vader heb gekend.
550
00:41:41,625 --> 00:41:44,083
Iemand die me liet zien hoe het moet.
551
00:41:44,166 --> 00:41:48,916
En dat is wat ik voor die jongens ben.
Dat is waarom ze me papa Omar noemen.
552
00:41:49,000 --> 00:41:50,916
Ik ga je geen papa noemen, güey.
553
00:41:56,833 --> 00:41:59,000
Een beetje, maar het geeft niet.
554
00:42:08,416 --> 00:42:10,541
Kom erbij. We hebben extra taco's.
555
00:42:11,041 --> 00:42:12,500
Ik hoef niet, dank je.
556
00:42:12,583 --> 00:42:15,041
Nee, kom erbij. Doe niet zo onbeleefd.
557
00:42:20,208 --> 00:42:22,083
Ze waren benieuwd naar die vis.
558
00:42:23,916 --> 00:42:24,916
Welke vis?
559
00:42:25,000 --> 00:42:27,750
Toen u 't toernooi won.
Dat was vast gestoord.
560
00:42:27,833 --> 00:42:29,166
We willen alles horen.
561
00:42:29,833 --> 00:42:32,041
Juist, die vis.
562
00:42:33,291 --> 00:42:34,416
Ja, dat was me wat.
563
00:42:35,916 --> 00:42:38,458
U hebt een talent voor verhalen,
Dr. Seuss.
564
00:42:39,041 --> 00:42:41,375
Ándale. Laat ze het litteken zien.
565
00:42:41,458 --> 00:42:43,958
Wij zijn gek op littekens.
-Oké, ja.
566
00:42:44,041 --> 00:42:45,125
De grote marlijn…
567
00:42:46,416 --> 00:42:50,375
…zijn snuit ging door mijn kuit, hier.
Ik was bijna m'n been kwijt.
568
00:42:53,125 --> 00:42:55,708
Dat was een beginnersfout.
-'Beginner'?
569
00:42:55,791 --> 00:42:59,541
Het zal wel. U won twee jaar op rij.
-Misschien was 't geluk.
570
00:43:00,625 --> 00:43:02,000
Dat is niet waar.
571
00:43:02,875 --> 00:43:07,125
Die kans is 1 op 10,000,
gezien het aantal boten in het toernooi.
572
00:43:07,208 --> 00:43:11,875
Ik ben niet bang voor een marlijn
en ik ben niet bang voor littekens.
573
00:43:11,958 --> 00:43:13,500
Mira. Kijk.
574
00:43:15,750 --> 00:43:18,125
Ik had ruzie met wat vatos in m'n wijk.
575
00:43:19,333 --> 00:43:22,875
Je oom sloeg je met een kleerhaak.
Dat deed mijn tante ook.
576
00:43:22,958 --> 00:43:24,000
Het zal wel.
577
00:43:24,083 --> 00:43:25,125
Sukkel.
578
00:43:25,833 --> 00:43:27,041
Dit is pas 'n litteken.
579
00:43:28,708 --> 00:43:29,708
Schroevendraaier.
580
00:43:30,208 --> 00:43:33,500
Een grote. M'n pleegvader stak me
omdat ik bier morste.
581
00:43:34,416 --> 00:43:38,125
Dat is wreed.
Wiki, laat de littekens op je rug zien.
582
00:43:38,208 --> 00:43:39,791
Hollywood, niet doen.
583
00:43:39,875 --> 00:43:42,375
Wat? We hebben ze allemaal.
584
00:43:44,250 --> 00:43:46,375
Je hebt vast ook littekens, of niet?
585
00:43:46,458 --> 00:43:47,375
Laat eens zien.
586
00:43:48,083 --> 00:43:51,166
Nee, hoeft niet.
-Ja, hij heeft Zacatal-littekens.
587
00:43:51,250 --> 00:43:53,875
Struikelen over je veters.
Tegen een glazen deur lopen.
588
00:43:53,958 --> 00:43:56,916
Blijf zo praten,
dan geef ik je een nieuw litteken.
589
00:44:00,125 --> 00:44:01,041
{\an8}Beet.
590
00:44:04,625 --> 00:44:05,458
Goed.
591
00:44:05,916 --> 00:44:09,083
Kom hier. Ga in de vechtstoel zitten.
Pak de hengel.
592
00:44:09,166 --> 00:44:10,166
Klaar? Toe maar.
593
00:44:11,125 --> 00:44:15,000
Trekken. Niet loslaten, doe 'm daarin.
Mooi. Naar voren draaien.
594
00:44:15,083 --> 00:44:16,875
Heel goed. Vind je ritme.
595
00:44:16,958 --> 00:44:18,875
Chato, zie je hem?
596
00:44:19,916 --> 00:44:22,041
Blauw. Blauwgroen. Grande.
597
00:44:22,541 --> 00:44:24,250
Blauwgroen? Is dat goed?
598
00:44:24,333 --> 00:44:27,000
Dat is een blauwe marlijn. Die willen we.
599
00:44:30,958 --> 00:44:35,375
Chato, roep de toren op.
Vertel ze dat we beet hebben.
600
00:44:36,000 --> 00:44:37,708
Gigante.
601
00:44:40,291 --> 00:44:41,250
Trekken.
602
00:44:41,333 --> 00:44:43,666
Beet, aquí. Casa Hogar-team.
603
00:44:43,750 --> 00:44:45,000
Team Casa Hogar.
604
00:44:45,083 --> 00:44:48,041
Goed zo. Trekken.
605
00:44:49,625 --> 00:44:50,708
Grande.
606
00:44:57,541 --> 00:44:58,791
Blijf hem ophalen.
607
00:45:19,833 --> 00:45:21,958
Zullen we een teamfoto maken?
608
00:45:37,583 --> 00:45:40,541
En dat is de eerste plaats van vandaag.
609
00:45:40,625 --> 00:45:45,125
Van Team Deep Blue Something,
een blauwe van 167 kilo.
610
00:45:50,416 --> 00:45:52,125
Stap in.
-Ja, het zal wel.
611
00:45:56,250 --> 00:45:58,916
Blijf vannacht bij ons logeren.
Genoeg bedden.
612
00:45:59,000 --> 00:46:00,041
Ja, kom op, güey.
613
00:46:00,666 --> 00:46:01,541
Nou?
614
00:46:03,500 --> 00:46:05,541
Ik zei toch dat ik geen wees ben.
615
00:46:06,291 --> 00:46:09,000
Kom je morgen terug?
-Weet ik niet.
616
00:46:09,666 --> 00:46:11,375
Om zeven uur bij de haven.
617
00:46:16,541 --> 00:46:20,250
Vandaag was best cool, toch?
We hebben geen vis gevangen, maar…
618
00:46:21,541 --> 00:46:23,375
Ja, dat was leuk…
619
00:46:23,458 --> 00:46:27,625
…maar we redden Casa Hogar alleen
als we winnen, toch?
620
00:46:30,416 --> 00:46:32,458
Hollywood hoorde Becca met de bank praten.
621
00:46:35,333 --> 00:46:37,166
Maak je daar niet druk om, oké?
622
00:46:37,875 --> 00:46:41,125
Het ding is,
ik kan niet weer de straat op.
623
00:46:41,666 --> 00:46:45,583
De anderen, Geco en Hollywood,
die zijn stoer. Zij kunnen het aan.
624
00:46:45,666 --> 00:46:47,875
Maar ik ben anders.
625
00:46:47,958 --> 00:46:51,250
Niemand gaat weer terug de straat op, ja?
626
00:46:51,333 --> 00:46:52,291
Dat beloof ik.
627
00:47:18,208 --> 00:47:21,541
Moet je die wagen zien.
Kijk die lichten dan.
628
00:47:23,750 --> 00:47:24,958
Van wie is die auto?
629
00:47:25,541 --> 00:47:26,541
Mooi ding.
630
00:47:37,333 --> 00:47:39,875
Kijk wat ik van je broer kreeg.
-Mijn broer?
631
00:47:40,500 --> 00:47:42,791
Ik zei dat we net broers waren.
632
00:47:44,500 --> 00:47:47,666
Maar ik ben veel te knap
om familie van jou te zijn.
633
00:47:48,166 --> 00:47:51,958
Hector. Wat doe jij hier?
-Kom hier, man.
634
00:47:53,458 --> 00:47:56,875
Kijk nou. Je ziet er goed uit.
-Je bent niets veranderd.
635
00:47:57,375 --> 00:48:00,750
Jij ook niet. Je ziet er goed uit.
Je hebt al je haar nog.
636
00:48:02,666 --> 00:48:05,541
Toen de tv-presentator zei,
'Team Casa Hogar'…
637
00:48:05,625 --> 00:48:10,250
…zei ik bij mezelf, 'O, God,
Omar Venegas op een vissersboot.
638
00:48:10,333 --> 00:48:14,291
Nee, hij moet gedrogeerd zijn
of hij is bedreigd met een pistool.
639
00:48:14,375 --> 00:48:17,333
En verdad, dígame. Was hij zenuwachtig?
640
00:48:17,416 --> 00:48:19,000
Superzenuwachtig, güey.
641
00:48:19,083 --> 00:48:21,083
Hij was doodsbang.
642
00:48:21,166 --> 00:48:23,708
Oké, jongens, we moeten morgen vroeg op.
643
00:48:23,791 --> 00:48:25,166
Un momento.
-Naar bed.
644
00:48:25,250 --> 00:48:28,708
Ik weet dat Team Casa Hogar
geen spetterende boot heeft…
645
00:48:29,500 --> 00:48:34,041
…maar dat betekent niet
dat ze er niet spetterend uit kunnen zien.
646
00:48:34,125 --> 00:48:36,125
En voor jou.
647
00:48:40,375 --> 00:48:43,833
Jullie hebben papa Omar gehoord.
Tijd om naar bed te gaan.
648
00:48:44,833 --> 00:48:45,708
Kom op.
649
00:48:46,625 --> 00:48:48,541
Kom op.
-Gracias, Hector.
650
00:48:49,166 --> 00:48:50,500
Gracias, Señor Hector.
651
00:48:50,583 --> 00:48:52,625
Gracias, Señor Hector.
-De nada.
652
00:48:52,708 --> 00:48:54,291
God, dit is net zijde.
653
00:48:55,166 --> 00:48:56,541
Gedragen jullie je?
654
00:49:02,958 --> 00:49:04,000
Laten we gaan.
655
00:49:05,625 --> 00:49:08,416
Je zag de vlammen twee straten verderop.
656
00:49:08,500 --> 00:49:12,125
Ik herinner me de brand,
maar weet je zeker dat wij dat waren?
657
00:49:12,208 --> 00:49:17,333
Drie vatos die naar benzine ruiken
en naar 'n brandende auto staan te kijken.
658
00:49:18,125 --> 00:49:20,041
Dat snapt iedereen wel.
659
00:49:20,125 --> 00:49:23,125
Dat is hoe Kacho zijn wenkbrauwen verloor.
660
00:49:23,208 --> 00:49:24,958
Wacht, bedoel je Humpty?
661
00:49:25,041 --> 00:49:27,625
Humpty Dumpty. Zo krijg hij die bijnaam.
662
00:49:27,708 --> 00:49:29,541
Humpty Dumpty, weet je nog?
663
00:49:30,291 --> 00:49:32,833
Met zijn verbrande wenkbrauwen. Gracias.
664
00:49:32,916 --> 00:49:37,958
Zijn geschoren hoofd en z'n lichte huid?
Hij leek net een groot ei.
665
00:49:39,000 --> 00:49:41,166
Dat is waar ook, dat waren wij.
666
00:49:43,083 --> 00:49:44,416
Wat slecht.
667
00:49:45,291 --> 00:49:48,458
Noemen ze hem nu nog Humpty?
-Kacho? Nee, die is dood.
668
00:49:49,541 --> 00:49:53,041
Maar met jou gaat het heel goed, hè?
Becca.
669
00:49:55,041 --> 00:49:57,458
Nooit gedacht dat jij je zou binden.
670
00:49:57,541 --> 00:49:59,416
Mensen veranderen.
671
00:49:59,500 --> 00:50:02,208
Sí, je bent een nieuw mens.
672
00:50:05,750 --> 00:50:07,291
Wat doe je hier?
673
00:50:08,041 --> 00:50:11,875
Je zag ons op het nieuws
en besluit ons na tien jaar op te zoeken?
674
00:50:11,958 --> 00:50:15,500
Rustig. Ik kom gewoon even kijken
bij een oude vriend…
675
00:50:15,583 --> 00:50:18,875
…om te zien of jij iets nodig hebt
van papa Hector.
676
00:50:18,958 --> 00:50:20,125
Nee, dank je.
677
00:50:20,208 --> 00:50:22,166
A huevo. Wat een opluchting.
678
00:50:22,250 --> 00:50:25,708
Want ik hoorde dat je de bank
117 mille verschuldigd bent.
679
00:50:25,791 --> 00:50:29,458
Maar ze zijn vast in de war
met een andere papa Omar.
680
00:50:31,500 --> 00:50:33,083
Ja, we verzinnen wel iets.
681
00:50:35,708 --> 00:50:37,333
Met een vistoernooi?
682
00:50:39,750 --> 00:50:42,708
Perdón. Ik wil je niet uitlachen. Pero…
683
00:50:45,250 --> 00:50:47,375
Ik hoop dat je iets beters hebt.
684
00:50:47,958 --> 00:50:50,458
De jongens die ik vanavond ontmoet heb…
685
00:50:51,958 --> 00:50:53,166
…die zijn soft.
686
00:50:54,125 --> 00:50:56,458
Je weet nog wel hoe het op straat was.
687
00:50:56,541 --> 00:50:58,500
Als je ze terugstuurt…
688
00:50:59,458 --> 00:51:01,250
…worden ze levend opgegeten.
689
00:51:04,041 --> 00:51:05,500
Wil je weer werken?
690
00:51:06,250 --> 00:51:09,458
Ik kan je 'n paar klussen per maand geven.
-Bekijk 't.
691
00:51:09,541 --> 00:51:12,000
Dan kun je de lening afbetalen,
de boel opknappen.
692
00:51:12,083 --> 00:51:15,125
Een nieuw voetbalveld voor…
-Bekijk 't, zei ik.
693
00:51:15,208 --> 00:51:16,416
Zo ben ik niet meer.
694
00:51:16,500 --> 00:51:17,958
Zoals wat?
-Zoals jij.
695
00:51:23,041 --> 00:51:24,291
Sorry, güey.
696
00:51:24,875 --> 00:51:26,875
Geeft niks.
697
00:51:28,333 --> 00:51:31,208
Ik ben tenminste eerlijk over wie ik ben.
698
00:51:33,000 --> 00:51:34,208
Hoe bedoel je?
699
00:51:34,291 --> 00:51:38,958
Het is makkelijk om de beschermheilige van
wezen te zijn als alles goed gaat.
700
00:51:40,166 --> 00:51:42,125
Ik zal je wat vertellen.
701
00:51:42,208 --> 00:51:47,000
Vroeg of laat krijg je 'n probleem wat je
niet op kunt lossen met hopen en bidden.
702
00:51:47,083 --> 00:51:50,708
Dan zullen we zien
uit welk hout papa Omar gesneden is.
703
00:51:53,708 --> 00:51:54,791
Lina.
704
00:52:09,666 --> 00:52:12,083
Weer een mooie ochtend in Cabo San Lucas…
705
00:52:12,166 --> 00:52:15,416
…op dag twee
van Bisbee's Black & Blue-vistoernooi.
706
00:52:15,500 --> 00:52:17,916
Team Deep Blue Something is de favoriet…
707
00:52:18,000 --> 00:52:21,333
…met hun prachtbeest van 167 kilo
van gisteren.
708
00:52:27,166 --> 00:52:28,208
Hij komt niet.
709
00:52:41,000 --> 00:52:42,000
Jullie zijn laat.
710
00:52:44,000 --> 00:52:47,375
Ik heb 'n shirt voor je.
-Qué menso. Die trek ik niet aan.
711
00:53:07,666 --> 00:53:09,750
Hoelang duurt het nog?
712
00:53:09,833 --> 00:53:11,833
Dit is niet saai, dit is geweldig.
713
00:53:12,750 --> 00:53:14,666
Zit je liever in het weeshuis?
714
00:53:15,500 --> 00:53:18,583
Hoe kan de boot naar vis ruiken
als er geen vis is?
715
00:53:18,666 --> 00:53:20,750
Deze hut is een wees-vrije zone.
716
00:53:21,708 --> 00:53:23,083
Dale. Sorry.
717
00:53:25,416 --> 00:53:27,041
Is dat een Bristol-knoop?
718
00:53:28,916 --> 00:53:30,208
Dat klopt.
719
00:53:31,000 --> 00:53:34,208
Ik heb erover gelezen.
Het ziet er ingewikkeld uit.
720
00:53:35,541 --> 00:53:39,333
Als je erover leest is het ingewikkeld,
als je het doet niet.
721
00:53:40,458 --> 00:53:44,208
Kom hier. Kijk.
Ik heb m'n lijn en m'n lus.
722
00:53:45,416 --> 00:53:48,708
Ik wikkel m'n lijn zes keer om de lus…
723
00:53:49,500 --> 00:53:52,500
…en steek het ene eind van de lijn
weer door de lus.
724
00:53:53,083 --> 00:53:55,375
En dan trek ik aan beide kanten…
725
00:53:55,458 --> 00:53:58,916
En de spanning houdt de knoop op z'n plek.
-Correcto.
726
00:54:00,291 --> 00:54:01,875
Te gek. Bedankt.
727
00:54:12,791 --> 00:54:16,041
Gefeliciteerd met jullie nieuwe uniforms,
muchachos.
728
00:54:16,708 --> 00:54:20,333
Jullie zien eruit alsof jullie
telefoonabonnementen verkopen.
729
00:54:25,125 --> 00:54:26,791
Jij mag vandaag binnenhalen.
730
00:54:28,041 --> 00:54:32,000
Wat een goed idee.
-Wiki? En serio? Mijn oma is nog sterker.
731
00:54:32,750 --> 00:54:35,125
Echt niet. Jij hebt helemaal geen oma.
732
00:54:35,208 --> 00:54:37,125
Het is een uitdrukking, idiota.
733
00:54:37,208 --> 00:54:38,375
Cállate.
734
00:54:39,333 --> 00:54:41,125
Wiki, wat vind jij?
735
00:54:43,375 --> 00:54:46,083
Ik weet het niet.
Geco is vast beter geschikt.
736
00:54:47,291 --> 00:54:49,750
Kapitein Wade, wat vind jij?
737
00:54:50,833 --> 00:54:52,500
Een marlijn vangen is zwaar.
738
00:54:52,583 --> 00:54:57,000
Maar ik heb jongere kinderen
door alles heen gepraat. Alles ging prima.
739
00:54:58,041 --> 00:55:00,416
Het komt wel goed.
-Bedoelt u uw zoon?
740
00:55:03,166 --> 00:55:04,916
Ik zag de foto in de hut.
741
00:55:05,000 --> 00:55:06,375
Wacht, hebt u een zoon?
742
00:55:08,291 --> 00:55:09,791
Waar? Hou oud is hij?
743
00:55:10,750 --> 00:55:12,250
Hij is van jouw leeftijd.
744
00:55:13,375 --> 00:55:15,291
Woont bij z'n moeder in Dallas.
745
00:55:16,291 --> 00:55:18,083
Waarom bent u niet bij hem?
746
00:55:19,791 --> 00:55:21,458
Ik ben een marlijnvisser.
747
00:55:21,958 --> 00:55:25,166
Hoe bedoelt u?
-In Dallas kun je geen marlijn vangen.
748
00:55:26,375 --> 00:55:27,583
Ja, dat begreep ik.
749
00:55:28,458 --> 00:55:32,500
Maar meent u dat?
Verkiest u vissen boven uw eigen zoon?
750
00:55:34,500 --> 00:55:37,041
Zo zou ik het niet zeggen.
-Hoe dan wel?
751
00:55:39,708 --> 00:55:40,625
Luister…
752
00:55:42,041 --> 00:55:44,500
…ik geloof dat iedere man van binnen…
753
00:55:45,583 --> 00:55:48,208
…een roep naar grootse dingen heeft.
754
00:55:48,291 --> 00:55:52,916
Om iets beter te kunnen doen
dan wie dan ook.
755
00:55:53,000 --> 00:55:56,708
En de meeste mannen zijn daar bang voor.
756
00:55:58,083 --> 00:56:03,041
Ze verzinnen elk mogelijk excuus,
inclusief hun familie…
757
00:56:03,583 --> 00:56:07,166
…om op veilig te spelen,
om die roeping niet te beantwoorden.
758
00:56:09,125 --> 00:56:10,583
Maar zo ben ik niet.
759
00:56:11,333 --> 00:56:12,833
Ik ben hier, ik doe het.
760
00:56:13,958 --> 00:56:15,041
En mijn zoon…
761
00:56:16,416 --> 00:56:19,791
…kan een van deze dagen
een van mijn trofeeën vasthouden…
762
00:56:19,875 --> 00:56:24,750
…en dan kan hij zeggen,
'Mijn vader was speciaal.
763
00:56:25,875 --> 00:56:27,250
Mijn vader was iemand.'
764
00:56:28,375 --> 00:56:34,458
En misschien heeft hij dan het lef
om die gave door te geven aan zijn zoon.
765
00:56:39,083 --> 00:56:40,291
Een vistrofee?
766
00:56:43,291 --> 00:56:45,916
Wij zijn onze vaders kwijt
om stomme redenen.
767
00:56:46,000 --> 00:56:48,458
Kogels, drugs, de gevangenis.
768
00:56:49,333 --> 00:56:52,250
Maar ik heb geluk vergeleken met uw zoon.
769
00:56:59,083 --> 00:57:01,291
Wil je de lijn uitzetten?
-Ja, meneer.
770
00:57:43,500 --> 00:57:44,500
Qué pasó, mijo?
771
00:57:46,416 --> 00:57:49,625
Beet. Kapitein, beet.
772
00:57:50,708 --> 00:57:51,833
Dat meen je niet.
773
00:57:53,041 --> 00:57:54,708
Ga in de stoel zitten.
774
00:57:56,500 --> 00:57:58,458
Mooi. Oké. Je kunt het.
775
00:57:58,541 --> 00:57:59,791
Is het zeewier?
776
00:57:59,875 --> 00:58:02,208
Nu moet je de slip instellen. Langzaam.
777
00:58:02,291 --> 00:58:03,958
Zie je hem?
778
00:58:05,000 --> 00:58:07,375
Mooi. Oké, nu moet je draaien.
779
00:58:07,875 --> 00:58:10,333
Goed zo. Een paar klikken tegelijk.
780
00:58:10,416 --> 00:58:12,375
Omhoog. Oké, draaien.
781
00:58:15,958 --> 00:58:16,791
Zag je dat?
782
00:58:19,583 --> 00:58:21,041
Hou vol, Wiki. Goed zo.
783
00:58:21,125 --> 00:58:23,041
Moco, voel je er niet rot om.
784
00:58:23,125 --> 00:58:26,000
Zeewier vangen is heel wat
waar jij vandaan komt.
785
00:58:26,500 --> 00:58:29,375
We zijn niet allemaal
zo succesvol als je broer.
786
00:58:29,458 --> 00:58:30,500
Wat zei je?
787
00:58:30,583 --> 00:58:32,291
Je hoorde me, weesjongen.
788
00:58:36,125 --> 00:58:38,041
Blijf achteruit varen.
789
00:58:42,291 --> 00:58:43,208
Help.
790
00:58:43,916 --> 00:58:45,958
Geco, hou vol. Omar.
791
00:58:46,041 --> 00:58:48,958
Vooruit draaien. Draaien.
792
00:58:49,041 --> 00:58:51,291
Kom op. Trekken.
793
00:58:52,375 --> 00:58:55,166
Je doet het. Draaien.
-Omar.
794
00:58:59,625 --> 00:59:00,666
Ik heb je.
795
00:59:01,250 --> 00:59:04,250
Vind je ritme. Kom op, trekken.
796
00:59:05,000 --> 00:59:06,041
Geco.
797
00:59:07,250 --> 00:59:09,666
Je doet het goed. Je doet het geweldig.
798
00:59:09,750 --> 00:59:12,375
Hou vol, jongens.
-Kapitein.
799
00:59:13,375 --> 00:59:14,416
Kapitein.
800
00:59:16,333 --> 00:59:17,791
Spring erin.
801
00:59:17,875 --> 00:59:19,583
Nee, ik kan niet zwemmen.
802
00:59:20,250 --> 00:59:22,875
Chato, spring erin.
-Ik kan niet zwemmen.
803
00:59:22,958 --> 00:59:23,916
Verdomme.
804
00:59:26,166 --> 00:59:27,000
Kapitein Wade.
805
00:59:30,458 --> 00:59:31,500
Kapitein Wade.
806
00:59:35,208 --> 00:59:36,416
Godverdomme.
807
01:00:14,416 --> 01:00:16,041
Ik ben m'n schoen verloren.
808
01:00:16,833 --> 01:00:18,000
Je schoen?
809
01:00:19,000 --> 01:00:21,833
Weet je wel wat ik ben verloren,
kleine etter?
810
01:00:23,125 --> 01:00:24,375
Het zijn kinderen.
811
01:00:24,458 --> 01:00:25,708
Kan me niet schelen.
812
01:00:26,583 --> 01:00:29,583
Dit is waarom ik geen kinderen wilde.
813
01:00:35,708 --> 01:00:37,291
Geen kinderen, zei ik.
814
01:00:52,500 --> 01:00:56,166
Na dag twee hebben we
wat nieuwe namen op het scorebord…
815
01:00:56,250 --> 01:00:59,500
{\an8}…maar nog geen uitdager
voor de marlijn van 167 kilo…
816
01:00:59,583 --> 01:01:02,666
{\an8}…die Team Deep Blue Something
gistermiddag ving.
817
01:01:02,750 --> 01:01:07,333
{\an8}Klopt. En met nog maar één dag te gaan
voelen de andere teams de druk.
818
01:01:07,416 --> 01:01:09,625
{\an8}Maar als je 's werelds beste vissers…
819
01:01:09,708 --> 01:01:12,750
{\an8}…op één plek hebt,
is 't pas klaar als het klaar is.
820
01:01:16,708 --> 01:01:17,583
Mañana?
821
01:01:19,000 --> 01:01:20,208
Misschien niet.
822
01:01:33,500 --> 01:01:35,458
Loop je met één schoen naar huis?
823
01:01:48,083 --> 01:01:50,875
Wil je echt geen eten
voordat ik je terugbreng?
824
01:01:51,375 --> 01:01:53,625
Ik heb ook wel 'n extra paar schoenen.
825
01:01:55,083 --> 01:01:56,791
Nee, man. Hoeft niet.
826
01:01:56,875 --> 01:01:59,375
Ándale. Doe niet zo onbeleefd. Kom binnen.
827
01:02:02,000 --> 01:02:03,666
Ik heb wel schoenen voor je.
828
01:02:06,458 --> 01:02:07,291
Prima.
829
01:02:21,916 --> 01:02:23,041
Oké, klaar?
830
01:02:25,166 --> 01:02:27,375
Eén, twee, drie. Wie kan er springen?
831
01:02:31,166 --> 01:02:33,333
Zo te zien heb je 'n grote gevangen.
832
01:02:40,791 --> 01:02:44,375
Mr Bisbee belde. Geen succes bij de bank.
833
01:02:45,708 --> 01:02:46,541
Oké.
834
01:02:50,125 --> 01:02:53,125
En er kwam iemand foto's maken
van het hele terrein.
835
01:02:55,000 --> 01:02:56,416
Ik ga niet liegen.
836
01:02:58,041 --> 01:03:01,625
Het lijkt steeds aannemelijker
dat we deze plek verliezen.
837
01:03:12,708 --> 01:03:15,625
Mijo, dit is geweldig.
838
01:03:15,708 --> 01:03:17,125
Het is kapitein Wade.
839
01:03:17,208 --> 01:03:18,458
Ja, dat zie ik.
840
01:03:18,541 --> 01:03:22,250
Is het goed gespeld? Becca heeft geholpen.
-Ja, zeker.
841
01:03:24,208 --> 01:03:26,666
Kun je hem boven mijn deur spijkeren?
842
01:03:28,625 --> 01:03:30,333
Ja, natuurlijk.
843
01:03:30,416 --> 01:03:31,416
Dank je.
844
01:03:31,500 --> 01:03:32,500
Graag gedaan.
845
01:03:37,458 --> 01:03:38,750
Oké, bedtijd.
846
01:03:38,833 --> 01:03:44,208
Groep één, jullie hebben vijf minuten
om je tanden te poetsen met tandpasta.
847
01:03:58,041 --> 01:04:00,333
Ik ben het, Omar.
-Wat wil je?
848
01:04:01,166 --> 01:04:02,583
Ik heb eten meegenomen.
849
01:04:03,500 --> 01:04:04,541
Kom binnen.
850
01:04:08,500 --> 01:04:09,708
Ga zitten.
851
01:04:09,791 --> 01:04:13,083
Dit is torta ahogada.
Het is een oud katermedicijn…
852
01:04:13,166 --> 01:04:16,875
Wie zei dat een slechte visdag beter is
dan een goede dag thuis…
853
01:04:16,958 --> 01:04:18,625
…had geen dag als vandaag.
854
01:04:19,541 --> 01:04:22,250
Het spijt me van het kunstaas.
855
01:04:22,333 --> 01:04:25,416
Ik weet dat het…
Adeline, zo noemde je het, toch?
856
01:04:25,500 --> 01:04:27,833
Ja, dat was de naam van mijn vrouw.
857
01:04:29,333 --> 01:04:30,833
Het idee van mijn zoon.
858
01:04:33,791 --> 01:04:37,916
Wanneer heb je ze voor het laatst gezien?
-28 oktober 2009.
859
01:04:38,833 --> 01:04:40,750
Ze vertrokken naar Dallas.
860
01:04:41,625 --> 01:04:43,291
Wilde je niet achter ze aan?
861
01:04:43,375 --> 01:04:45,458
Er was nog een dag in het toernooi.
862
01:04:48,333 --> 01:04:49,291
Ja.
863
01:04:50,791 --> 01:04:52,625
Je vindt me een vreselijke vader, hè?
864
01:04:53,458 --> 01:04:56,125
Echt wel.
-Nee, luister.
865
01:04:56,208 --> 01:04:59,875
Ik denk dat we allemaal proberen
ons best te doen.
866
01:04:59,958 --> 01:05:02,500
Maar ik zal eerlijk zijn,
Geco heeft gelijk.
867
01:05:04,166 --> 01:05:07,291
Kinderen hebben geen vader nodig
met vistrofeeën.
868
01:05:07,375 --> 01:05:10,583
Ze hebben een vader nodig
die elke dag bij ze is.
869
01:05:11,083 --> 01:05:13,833
Wat er ook gebeurt. Als een anker.
870
01:05:14,625 --> 01:05:16,291
'Anker.' Die is slim.
871
01:05:17,791 --> 01:05:19,416
Nou, mijn zoon…
872
01:05:21,125 --> 01:05:22,833
…wilde net zo zijn als ik.
873
01:05:23,916 --> 01:05:27,875
Toen ik die trofee meenam
dacht hij dat ik over water kon lopen.
874
01:05:28,375 --> 01:05:31,166
En zij smolt in mijn handen.
875
01:05:32,375 --> 01:05:33,625
Gewoon makkelijk.
876
01:05:34,791 --> 01:05:39,416
Ze noemde me,
'O, kapitein. Mijn kapitein.'
877
01:05:41,041 --> 01:05:42,708
En toen verloor ik.
878
01:05:42,791 --> 01:05:45,375
En ik verloor opnieuw en opnieuw.
879
01:05:46,541 --> 01:05:48,166
En toen verloor ik alles.
880
01:05:50,541 --> 01:05:52,500
Dus dit was mijn kans.
881
01:05:53,333 --> 01:05:54,333
Snap je?
882
01:05:55,166 --> 01:05:57,250
De kans om weer kampioen te worden.
883
01:05:59,291 --> 01:06:03,666
Ik dacht dat als het me zou lukken,
ik weer de held zou zijn.
884
01:06:05,500 --> 01:06:07,375
Misschien zouden ze terugkomen.
885
01:06:08,000 --> 01:06:09,416
Dat klinkt niet gek.
886
01:06:09,500 --> 01:06:13,041
Maar als we kans willen maken
moet je iets eten.
887
01:06:14,208 --> 01:06:17,791
We hebben geen kans meer.
Het kan geen twee keer raak zijn.
888
01:06:17,875 --> 01:06:20,041
Kom op. Dat weet je niet.
-Jawel.
889
01:06:20,125 --> 01:06:21,125
Niet waar.
890
01:06:21,208 --> 01:06:24,416
Luister, ik was sceptisch
over dit hele gebeuren…
891
01:06:25,083 --> 01:06:27,791
…maar toen ik die marlijn aan de lijn zag…
892
01:06:29,875 --> 01:06:32,750
Ik weet het niet.
Er gebeuren vaker gekke dingen.
893
01:06:33,666 --> 01:06:36,541
We hadden nooit gedacht
dat we aan de Bisbee mee zouden doen.
894
01:06:36,625 --> 01:06:39,916
De bank heeft ons bij de strot en…
-Welke bank?
895
01:06:41,291 --> 01:06:42,625
Niks.
-Wacht…
896
01:06:42,708 --> 01:06:45,875
Ik wil geen druk op je leggen.
-Het is niet waar.
897
01:06:46,666 --> 01:06:50,041
Gebruik je dit toernooi
om je weeshuis te redden?
898
01:06:50,125 --> 01:06:52,916
Dat is precies wat hier gebeurt.
-Luister, ik…
899
01:06:53,000 --> 01:06:54,958
Geef mij dat schuldgevoel niet.
900
01:06:55,041 --> 01:06:57,166
Ik weet dat de kans klein is morgen.
901
01:06:57,250 --> 01:06:58,416
Dit is zo verknipt.
902
01:06:58,500 --> 01:07:00,750
Ik zeg alleen dat we nog kans maken.
903
01:07:00,833 --> 01:07:02,583
We hebben nooit kans gemaakt.
904
01:07:03,333 --> 01:07:07,250
Misschien heb je gelijk,
maar we moeten het toch proberen.
905
01:07:08,250 --> 01:07:09,208
Het is voorbij.
906
01:07:21,708 --> 01:07:23,916
Een van de kleintjes heeft dit gemaakt.
907
01:08:38,000 --> 01:08:38,833
Hallo?
908
01:08:43,708 --> 01:08:44,541
Wat is er?
909
01:08:54,291 --> 01:08:56,750
Een lokale visser heeft deze gevangen.
910
01:08:56,833 --> 01:08:59,375
Vanochtend. Hij zit niet in 't toernooi.
911
01:09:00,083 --> 01:09:04,416
Hij wil 'm verkopen voor een mooi prijsje.
-Verkopen? Waarom?
912
01:09:05,166 --> 01:09:07,833
Dit is een blauwe marlijn van 122 kilo.
913
01:09:07,916 --> 01:09:09,916
Het is niet de eerste plaats…
914
01:09:10,000 --> 01:09:12,500
…maar wel de derde, misschien de tweede.
915
01:09:12,583 --> 01:09:13,958
Dat is veel geld.
916
01:09:14,916 --> 01:09:17,958
Wacht, wil je valsspelen? Waarom?
917
01:09:19,708 --> 01:09:21,666
Je wil het toernooi winnen, toch?
918
01:09:22,666 --> 01:09:25,208
Zo doen we dat. Het kan niet anders.
919
01:09:25,708 --> 01:09:26,750
Dus luister…
920
01:09:28,500 --> 01:09:32,625
Als je bij de haven komt met de jongens,
ligt de vis al klaar.
921
01:09:32,708 --> 01:09:36,375
Ik bind 'm vast onder de boot.
Achteraan, onder water.
922
01:09:36,458 --> 01:09:39,458
Niemand zal hem zien
tenzij ze ernaar zoeken.
923
01:09:40,333 --> 01:09:44,041
En als we dan op zee zijn help jij me…
924
01:09:44,125 --> 01:09:47,625
…om de vis aan de haak te doen zodat
één van de jongens 'm binnen kan halen.
925
01:09:47,708 --> 01:09:50,583
Wacht, ik? Weet Chato hiervan?
926
01:09:50,666 --> 01:09:54,958
Chato keurt het niet goed,
maar hij weet dat 't voor 'n goed doel is.
927
01:09:55,041 --> 01:09:57,708
Hij helpt ons
door de jongens af te leiden.
928
01:09:58,458 --> 01:09:59,708
Oké, luister.
929
01:10:01,333 --> 01:10:02,583
Wat doe je?
930
01:10:02,666 --> 01:10:06,250
Ik wilde niks zeggen over de bank.
Ik wilde je niet onder druk zetten.
931
01:10:06,333 --> 01:10:10,625
Maar dit is niet de enige manier.
Je hebt twee jaar op rij gewonnen.
932
01:10:10,708 --> 01:10:13,750
Als er iemand is die het kan…
-Ik speelde vals.
933
01:10:15,291 --> 01:10:16,250
Ik speelde vals.
934
01:10:16,916 --> 01:10:17,750
Wat?
935
01:10:17,833 --> 01:10:20,041
De tweede keer dat ik won…
936
01:10:21,166 --> 01:10:22,833
…heb ik het zo gedaan.
937
01:10:26,041 --> 01:10:28,625
Je hebt wel één keer gewonnen, toch?
938
01:10:30,750 --> 01:10:32,541
Dat betekent toch iets?
-Ja.
939
01:10:33,708 --> 01:10:35,125
Soms wel.
940
01:10:37,583 --> 01:10:38,708
Maar meestal…
941
01:10:39,791 --> 01:10:41,208
Ik weet het niet.
942
01:10:41,291 --> 01:10:43,291
Ik kan dit niet zonder jou.
943
01:10:43,833 --> 01:10:47,500
Dus als je je wil terugtrekken
moet je het nu zeggen.
944
01:10:48,333 --> 01:10:52,416
Maar als je die jongens wil redden
is dit wat je moet doen.
945
01:11:03,125 --> 01:11:04,166
Ga slapen.
946
01:11:51,458 --> 01:11:54,375
Ik zei dat dit niet
voor kleine kinderen was.
947
01:11:54,458 --> 01:11:56,750
Het is goed. God zei dat ik mee moest.
948
01:11:56,833 --> 01:11:58,125
O, ja? Hoe dan?
949
01:11:59,541 --> 01:12:01,458
Heeft hij jou niks verteld?
950
01:12:02,833 --> 01:12:05,125
Oké, kom op. Ga maar voorin zitten.
951
01:12:06,041 --> 01:12:08,833
Ik wist niet dat je ineens
naar God luisterde.
952
01:12:12,416 --> 01:12:16,083
Het is de derde dag
van het Bisbee's Black & Blue-toernooi.
953
01:12:16,166 --> 01:12:19,250
167 kilo is nog steeds
het te verbreken record…
954
01:12:19,333 --> 01:12:22,458
…en met nog maar negen uur
in deze competitie…
955
01:12:22,541 --> 01:12:26,833
{\an8}…voelen de andere teams extra tijdsdruk.
956
01:12:31,208 --> 01:12:33,583
Hij is te klein.
-Dit is Tweety.
957
01:12:33,666 --> 01:12:37,416
Hij heeft die tekening gemaakt,
en hij heeft er veel zin in.
958
01:12:37,500 --> 01:12:40,041
Ik weet nu waarom m'n moeder weg is.
-Nu komt het.
959
01:12:40,125 --> 01:12:43,916
Zodat ik kon helpen 't toernooi te winnen.
-Natuurlijk. Ja.
960
01:12:44,000 --> 01:12:46,333
Geef hem maar gewoon een zwemvest.
961
01:12:47,416 --> 01:12:48,833
En dan gaan we.
962
01:12:51,083 --> 01:12:51,958
Toe maar.
963
01:12:53,083 --> 01:12:54,083
Aan boord.
964
01:13:07,250 --> 01:13:08,291
Daar gaan we.
965
01:13:16,083 --> 01:13:18,333
Chato, check de brandstofleiding.
966
01:13:51,833 --> 01:13:53,333
Hebben jullie hulp nodig?
967
01:13:55,000 --> 01:13:55,833
Het lukt wel.
968
01:13:56,833 --> 01:13:58,458
Nee, het komt goed.
969
01:13:58,541 --> 01:14:00,333
Zeker weten? Zal ik kijken?
970
01:14:11,791 --> 01:14:13,416
Ja, het lukt.
-Geweldig.
971
01:14:13,500 --> 01:14:16,375
Het is gelukt. Veel visplezier.
-Bedankt.
972
01:14:17,875 --> 01:14:18,791
Adios.
973
01:14:48,666 --> 01:14:51,791
Muchachos, vengan.
Ik heb iets voor jullie. Kom.
974
01:14:51,875 --> 01:14:52,750
Voor ons?
975
01:14:56,708 --> 01:14:58,916
Help me even met de brandstofleiding.
976
01:15:07,625 --> 01:15:10,416
Is dat van Don Miguel's restaurant?
-Zeker.
977
01:15:10,500 --> 01:15:14,166
We hebben tortas, quesadillas, elotes.
Zoveel je maar wil.
978
01:15:19,750 --> 01:15:21,000
Tweety, is 't lekker?
979
01:15:31,583 --> 01:15:32,458
Oké.
980
01:15:34,833 --> 01:15:38,625
Ik haal het aas binnen,
dan kunnen we de vis aan de haak doen.
981
01:16:21,708 --> 01:16:22,541
Wat doe je?
982
01:16:28,833 --> 01:16:31,333
Jij stomme, domme…
983
01:17:15,916 --> 01:17:18,750
Jongens, luister.
984
01:17:19,250 --> 01:17:20,708
Ik wilde even zeggen…
985
01:17:22,041 --> 01:17:25,875
Bedankt, kapitein Wade en Chato,
dat jullie ons meegenomen hebben.
986
01:17:26,416 --> 01:17:31,666
Dat jullie ons een kans hebben gegeven
en 'n ervaring die we nooit meer vergeten.
987
01:17:34,750 --> 01:17:38,125
Maar we hebben niet de vis gevangen
die we nodig hadden…
988
01:17:38,208 --> 01:17:41,000
…en jullie weten wat dat betekent.
989
01:17:43,125 --> 01:17:45,958
Ik zeg altijd dat
als je wat van jezelf maakt en…
990
01:17:46,750 --> 01:17:51,750
…je bij elke kans het juiste doet,
dat alles uiteindelijk goed komt.
991
01:17:53,041 --> 01:17:55,041
Maar dat is niet helemaal waar.
992
01:17:57,041 --> 01:17:58,625
Soms komt het niet goed.
993
01:17:59,958 --> 01:18:01,041
Vaak zelfs.
994
01:18:02,791 --> 01:18:06,083
Je gaat de moeilijke weg,
maakt de juiste offers…
995
01:18:06,166 --> 01:18:11,708
…en uiteindelijk kom je erachter
dat je nog op precies dezelfde plek staat.
996
01:18:11,791 --> 01:18:14,166
Dan voelt het alsof alles voor niks was.
997
01:18:15,208 --> 01:18:16,416
Maar dat is 't niet.
998
01:18:17,708 --> 01:18:21,333
Want als het leven je neerhaalt,
wat het vaak doet…
999
01:18:22,125 --> 01:18:24,833
…kun je het met karakter onder ogen zien.
1000
01:18:26,166 --> 01:18:27,833
Ik blijf van jullie houden.
1001
01:18:28,333 --> 01:18:32,291
En wat er ook gebeurt,
jullie zullen altijd mijn zoons zijn.
1002
01:18:33,666 --> 01:18:35,500
Ik zal altijd jullie papa zijn.
1003
01:18:36,208 --> 01:18:38,541
Dus je hebt gelogen.
1004
01:18:40,750 --> 01:18:43,583
Je zei dat we nooit weer
de straat op hoefden.
1005
01:18:43,666 --> 01:18:45,458
Heb je hem niet gehoord?
1006
01:18:46,375 --> 01:18:48,625
We hebben karakter, dus het komt goed.
1007
01:18:52,958 --> 01:18:57,166
Geen zorgen, papa Omar.
Ik weet wat je bedoelt, ik snap het.
1008
01:18:58,958 --> 01:19:00,500
Goede dingen gebeuren wel.
1009
01:19:01,416 --> 01:19:02,750
Alleen niet voor ons.
1010
01:19:09,000 --> 01:19:11,583
Dus we gaan geen vis vangen?
1011
01:19:13,833 --> 01:19:18,083
Zeg, Chato,
zet wat hengels op aan de voorkant…
1012
01:19:18,666 --> 01:19:21,833
…en laat de jongens zien
hoe je makreel vangt, goed?
1013
01:19:44,500 --> 01:19:46,083
Timing, snap je?
1014
01:20:32,250 --> 01:20:34,500
Beet.
1015
01:20:35,041 --> 01:20:35,916
Wacht, nee.
1016
01:20:36,541 --> 01:20:39,541
Hier. Nee, ik kan het niet.
-Geef hem niet aan mij.
1017
01:20:39,625 --> 01:20:42,166
Toe, ik kan het niet.
-Nee. Draai je om.
1018
01:20:43,958 --> 01:20:45,875
Dat is de gimbal. Zo, ja.
1019
01:20:45,958 --> 01:20:48,791
Ik leid je er wel doorheen. Zie je hem?
1020
01:20:48,875 --> 01:20:51,125
Ja, blauw.
1021
01:20:51,208 --> 01:20:53,833
Een marlijn. We hebben een marlijn beet.
1022
01:20:53,916 --> 01:20:57,500
Oké, stel de slip in.
Rustig aan, je wilt 'm niet breken.
1023
01:20:57,583 --> 01:20:58,541
Goed zo.
-Oké.
1024
01:20:58,625 --> 01:21:00,666
Oké, haal adem.
1025
01:21:00,750 --> 01:21:04,583
Nu wil ik dat je vooruit draait.
Kom op, draaien. Je kunt het.
1026
01:21:04,666 --> 01:21:07,166
Vooruit draaien en trekken. Je hebt 'm.
1027
01:21:07,250 --> 01:21:09,250
Chato, meld het.
-Ja, meneer.
1028
01:21:09,333 --> 01:21:10,375
Vooruit draaien.
1029
01:21:10,875 --> 01:21:12,083
En trekken.
1030
01:21:13,416 --> 01:21:14,625
Bisbee.
-Vooruit.
1031
01:21:14,708 --> 01:21:17,250
En daarom zeg ik altijd
dat de Black & Blue…
1032
01:21:17,333 --> 01:21:19,000
…meer is dan 'n vistoernooi.
1033
01:21:19,083 --> 01:21:20,583
Het is een manier.
-Wayne.
1034
01:21:20,666 --> 01:21:23,625
Casa Hogar heeft een blauwe aan de lijn.
Een grote.
1035
01:21:23,708 --> 01:21:24,583
Jij, kom mee.
1036
01:21:24,666 --> 01:21:28,750
Weer een zeilvis aan de lijn,
dit keer van lokaal team Casa Hogar…
1037
01:21:28,833 --> 01:21:32,083
…het team van weeskinderen
uit de omgeving van Cabo.
1038
01:21:32,166 --> 01:21:33,583
Zeer onverwacht.
1039
01:21:35,666 --> 01:21:37,416
Haal een radio voor ons.
1040
01:21:38,375 --> 01:21:40,250
{\an8}Draaien.
1041
01:21:41,541 --> 01:21:42,458
Oké.
1042
01:21:42,541 --> 01:21:44,708
Trekken.
1043
01:21:44,791 --> 01:21:46,416
Vaar de boot achteruit.
1044
01:21:47,000 --> 01:21:49,041
Nog een paar keer. Geef hem water.
1045
01:21:57,041 --> 01:22:00,208
Onze locatie is 20 graden noord…
1046
01:22:00,291 --> 01:22:01,750
20 graden noord…
1047
01:22:01,833 --> 01:22:04,666
…149 graden west.
1048
01:22:04,750 --> 01:22:05,625
Beet.
1049
01:22:05,708 --> 01:22:09,125
Als ze dit voor elkaar krijgen
is Team Casa Hogar…
1050
01:22:09,208 --> 01:22:12,958
…het eerste Mexicaanse team
dat de Bisbee's Black & Blue wint.
1051
01:22:13,875 --> 01:22:16,625
Het is menens. Je raakt hem kwijt, rustig.
1052
01:22:16,708 --> 01:22:21,083
{\an8}De melding kwam 40 minuten geleden binnen,
dus ze moeten er bijna zijn.
1053
01:22:23,625 --> 01:22:25,041
Trekken.
1054
01:22:25,625 --> 01:22:27,708
Heel goed. Oké.
1055
01:22:29,416 --> 01:22:31,500
Draaien.
1056
01:22:31,583 --> 01:22:33,125
Trekken.
1057
01:22:33,208 --> 01:22:34,833
Kom op, je kunt het.
1058
01:22:36,541 --> 01:22:37,375
Trekken.
1059
01:22:38,125 --> 01:22:38,958
Trekken.
1060
01:22:39,875 --> 01:22:42,500
Niet doen. Geef het niet op.
-Ik kan 't niet.
1061
01:22:42,583 --> 01:22:43,708
Luister naar me.
1062
01:22:44,875 --> 01:22:46,250
Kijk naar die jongens.
1063
01:22:46,916 --> 01:22:49,625
Kijk naar die jongens.
Dat zijn jouw jongens.
1064
01:22:50,541 --> 01:22:53,083
Ze hebben het nodig dat je vecht.
1065
01:22:54,166 --> 01:22:55,291
Vecht voor hen.
1066
01:22:55,791 --> 01:22:57,875
Vecht.
-Je kunt het, papa Omar.
1067
01:22:57,958 --> 01:22:59,375
Sí, je kunt dit.
1068
01:23:01,500 --> 01:23:03,291
Je kunt het, papa Omar.
1069
01:23:04,833 --> 01:23:05,708
Je kunt het.
1070
01:23:08,291 --> 01:23:09,833
Je kunt het.
-Trekken.
1071
01:23:09,916 --> 01:23:10,750
Trekken.
1072
01:23:12,625 --> 01:23:15,708
Ik zie hem.
-Je kunt het, papa Omar.
1073
01:23:18,500 --> 01:23:20,750
Haal die vis binnen.
-Kom op.
1074
01:23:20,833 --> 01:23:22,125
Alsjeblieft.
1075
01:23:25,458 --> 01:23:26,541
Je kunt het.
1076
01:23:28,750 --> 01:23:29,875
Doorzetten.
1077
01:23:29,958 --> 01:23:30,833
Kom op.
1078
01:23:31,416 --> 01:23:32,250
Kom op.
1079
01:23:44,708 --> 01:23:47,041
Ja, goed zo. Je bent er bijna.
1080
01:24:00,208 --> 01:24:01,500
Nog één. Trekken.
1081
01:24:43,875 --> 01:24:45,708
Het is ons gelukt.
1082
01:24:51,541 --> 01:24:52,625
Het is ons gelukt.
1083
01:25:01,000 --> 01:25:02,583
Het is ze gelukt.
1084
01:25:03,583 --> 01:25:07,625
Een ongelofelijke wending
in het laatste uur.
1085
01:25:07,708 --> 01:25:12,791
Team Casa Hogar vangt
een enorme blauwe marlijn van 174 kilo…
1086
01:25:12,875 --> 01:25:15,500
…waarmee ze bovenaan het scorebord staan.
1087
01:25:16,125 --> 01:25:22,208
Het is een grote eer om de winnaar
van de Black & Blue 2014 uit te roepen.
1088
01:25:22,291 --> 01:25:23,791
Team Casa Hogar.
1089
01:25:34,875 --> 01:25:38,416
Ik wil een jetski en een witte tijger…
-Dat is dom, güey.
1090
01:25:38,500 --> 01:25:39,833
Een gewone tijger dan.
1091
01:25:41,666 --> 01:25:44,875
Als je ooit in Dallas bent
moet je me opzoeken. Goed?
1092
01:25:45,750 --> 01:25:48,875
Er is geen marlijn in Dallas.
-Ik heb mijn marlijn al.
1093
01:25:50,708 --> 01:25:52,666
Ik ga maar even een anker zijn.
1094
01:25:54,833 --> 01:25:56,875
Er is geen twijfel over mogelijk.
1095
01:25:57,458 --> 01:25:59,708
Je bent echt tweevoudig Bisbee-kampioen.
1096
01:26:05,500 --> 01:26:06,375
Team Casa?
1097
01:26:07,250 --> 01:26:08,083
Team Casa.
1098
01:26:09,750 --> 01:26:10,583
Team Casa.
1099
01:26:55,541 --> 01:26:58,583
{\an8}Team Casa Hogar werd
het eerste Mexicaanse team…
1100
01:26:58,666 --> 01:27:01,416
{\an8}…dat
het Bisbee's Black & Blue-toernooi won.
1101
01:27:01,500 --> 01:27:05,375
{\an8}Voor het toernooi…
1102
01:27:05,458 --> 01:27:11,250
{\an8}…had geen van de jongens ooit gevist.
1103
01:27:11,333 --> 01:27:14,875
{\an8}Omar en Rebecca Venegas zetten hun werk
bij Casa Hogar voort…
1104
01:27:14,958 --> 01:27:17,375
{\an8}…en vergroten hun bereik nog steeds.
1105
01:27:17,458 --> 01:27:22,708
{\an8}Omar heeft sindsdien
geen vis meer gevangen.
1106
01:27:22,791 --> 01:27:27,708
{\an8}Het prijzengeld is gebruikt om Casa Hogar
te verbouwen en uit te breiden.
1107
01:27:27,791 --> 01:27:31,541
{\an8}Waaronder de toevoeging
van een meisjesafdeling.
1108
01:27:32,125 --> 01:27:35,583
{\an8}Sinds 2008 gaf Casa Hogar Cabo
ruim 300 jongens en meisje een thuis…
1109
01:27:35,666 --> 01:27:37,791
{\an8}…volledig gefinancierd met donaties.
1110
01:27:37,875 --> 01:27:39,833
{\an8}Ontdek meer op CasaHogarCabo.com.
1111
01:27:40,500 --> 01:27:45,208
WELKOM
CASA HOGAR
1112
01:34:50,500 --> 01:34:55,500
Ondertiteld door: Sander van Arnhem