1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:44,128 --> 00:00:47,089 ‫‫لديّ صورة في رأسي لمكان.‬ 4 00:00:48,424 --> 00:00:52,219 ‫‫منزل، امرأة.‬ 5 00:00:54,013 --> 00:00:57,057 ‫‫لا أعرف إن كان أي من ذلك حقيقياً.‬ 6 00:00:57,141 --> 00:00:59,435 ‫‫لكن يلازمه شعور.‬ 7 00:00:59,518 --> 00:01:02,313 ‫‫والشعور حقيقي.‬ 8 00:01:02,855 --> 00:01:07,318 ‫‫"نعيم"‬ 9 00:01:22,625 --> 00:01:27,755 ‫‫سأحوّلك. انتظر.‬ 10 00:01:30,382 --> 00:01:32,802 ‫‫"(غريغ ويتل)"‬ 11 00:01:37,807 --> 00:01:39,099 ‫‫"شبه الجزيرة"‬ 12 00:01:39,183 --> 00:01:40,142 ‫‫"مرصد"‬ 13 00:01:40,226 --> 00:01:41,185 ‫‫"فندق (بلياديس)"‬ 14 00:01:41,268 --> 00:01:42,686 ‫‫"منزل الأحلام"‬ 15 00:01:43,437 --> 00:01:46,690 ‫‫جدياً بحق السماء؟ ‫"ويتل" لا يرد على هاتفه مجدداً.‬ 16 00:01:49,944 --> 00:01:52,488 ‫‫"(إميلي ويتل) - الرد على المكالمة"‬ 17 00:01:55,950 --> 00:01:57,993 ‫‫- مرحباً يا حبيبتي. ‫- مرحباً.‬ 18 00:01:58,077 --> 00:02:00,746 ‫‫أنا سعيد جداً أنك أعدت الاتصال بي.‬ 19 00:02:00,830 --> 00:02:01,914 ‫‫كيف حال كتفك؟‬ 20 00:02:01,997 --> 00:02:04,500 ‫‫كتفي بخير. ساقي تؤلمني قليلاً،‬ 21 00:02:04,583 --> 00:02:08,754 ‫‫لكنني آخذ الدواء، لذا... ‫كفى كلاماً عني. كيف حالك؟‬ 22 00:02:08,838 --> 00:02:10,339 ‫‫أنا بخير.‬ 23 00:02:10,422 --> 00:02:13,008 ‫‫أردت التحدث معك بشأن تخرّجي.‬ 24 00:02:13,092 --> 00:02:15,177 ‫‫لا أصدّق أنك ستتخرجين.‬ 25 00:02:15,261 --> 00:02:16,804 ‫‫لا تصدّق؟ حقاً؟‬ 26 00:02:16,887 --> 00:02:21,350 ‫‫من الصعب مجاراة مرور الزمن. لكنني...‬ 27 00:02:21,433 --> 00:02:24,019 ‫‫أنا فخور بك حقاً.‬ 28 00:02:24,103 --> 00:02:27,606 ‫‫ستحجز أمي في مطعم "كليفز إيدج".‬ 29 00:02:27,690 --> 00:02:31,777 ‫‫سيكون هذا لطيفاً.‬ 30 00:02:31,861 --> 00:02:34,405 ‫‫أريدك أن تأتي.‬ 31 00:02:34,488 --> 00:02:36,240 ‫‫هل تريدني أمك أن آتي؟‬ 32 00:02:36,323 --> 00:02:38,868 ‫‫أريدك أن تأتي يا أبي.‬ 33 00:02:39,660 --> 00:02:43,873 ‫‫أتساءل ربما لو يمكنني اصطحابك ‫أنت وأخيك في اليوم التالي و...‬ 34 00:02:43,956 --> 00:02:46,000 ‫‫ألن تأتي إلى الحفل؟‬ 35 00:02:46,083 --> 00:02:49,503 ‫‫قادم بالطبع. سأكون هناك في المدرجات.‬ 36 00:02:49,587 --> 00:02:54,008 ‫‫سأراك مرتدية... قبعتك وعباءتك، ‫وأنت تمشين هناك، وسأشارك في الهتاف.‬ 37 00:02:54,091 --> 00:02:58,971 ‫‫أنا فقط... ‫لا أريد تعقيد الأمور مع أمك، و...‬ 38 00:02:59,054 --> 00:03:02,433 ‫‫أجل، أعرف أنني أخفقت، ‫وأريد لهذا فقط أن يكون...‬ 39 00:03:02,516 --> 00:03:03,642 ‫‫أن يكون التركيز...‬ 40 00:03:03,726 --> 00:03:05,144 ‫‫- أبي... ‫- نعم؟‬ 41 00:03:06,937 --> 00:03:10,691 ‫‫لديّ الكثير من الأفكار ‫التي أتمنى لو يمكنك رؤيتها.‬ 42 00:03:12,902 --> 00:03:15,446 ‫‫هل أنت متأكد أنك بخير يا أبي؟‬ 43 00:03:15,529 --> 00:03:18,449 ‫‫أجل، أنا في أفضل حال. أنا فقط...‬ 44 00:03:18,532 --> 00:03:19,533 ‫‫دعيني...‬ 45 00:03:19,617 --> 00:03:21,535 ‫‫- هلا أعاود الاتصال بك؟ ‫- حسناً.‬ 46 00:03:21,619 --> 00:03:26,206 ‫‫- أحبك. وداعاً. ‫- أنا أيضاً أحبك. وداعاً.‬ 47 00:03:28,959 --> 00:03:30,252 ‫‫"غريغ ويتل".‬ 48 00:03:30,336 --> 00:03:32,379 ‫‫"بيورن" يود رؤيتك.‬ 49 00:03:32,463 --> 00:03:34,506 ‫‫حسناً، سأحضر حالاً.‬ 50 00:03:57,529 --> 00:04:00,157 ‫‫- مرحباً يا "ويتل". ‫- مرحباً.‬ 51 00:04:01,075 --> 00:04:02,493 ‫‫هل تأخذ اليوم عطلة هنا؟‬ 52 00:04:02,576 --> 00:04:04,745 ‫‫لا، كنت أنهي مكالمة لتوي.‬ 53 00:04:04,828 --> 00:04:06,622 ‫‫سمعت أن المدير يود رؤيتك.‬ 54 00:04:06,705 --> 00:04:10,000 ‫‫أجل. أنا متجه إلى هناك حالاً. ‫كنت أتحدث فحسب...‬ 55 00:04:10,084 --> 00:04:11,418 ‫‫ماذا لديك هناك؟‬ 56 00:04:11,502 --> 00:04:13,587 ‫‫كلا. لا شيء.‬ 57 00:04:13,671 --> 00:04:16,382 ‫‫- لا، إنه شيء خاص نوعاً ما. أي... ‫- بالتأكيد.‬ 58 00:04:19,051 --> 00:04:20,052 ‫‫تباً. آسف يا رجل.‬ 59 00:04:20,135 --> 00:04:22,388 ‫‫لا بأس.‬ 60 00:04:22,471 --> 00:04:26,183 ‫‫- دعني أرد على هذه المكالمة. آسف. ‫- امنح نفسك...‬ 61 00:04:26,266 --> 00:04:28,978 ‫‫- الآن يا سيد "ويتل". ‫- حسناً. سآتي فوراً.‬ 62 00:04:32,189 --> 00:04:34,775 ‫‫هلا تغلق هذا الباب من فضلك؟‬ 63 00:05:13,355 --> 00:05:16,358 ‫‫لإعادة ملء دوائك، اضغط 8. من أجل...‬ 64 00:05:17,484 --> 00:05:21,905 ‫‫الرجاء إدخال رقم الوصفة الطبية ‫إضافةً إلى الأرقام الخمسة بعد الشرطة.‬ 65 00:05:29,788 --> 00:05:33,917 ‫‫أدخلت رقم الوصفة الطبية 8، 9، 7، 9،‬ 66 00:05:34,001 --> 00:05:37,671 ‫‫7، 8، 4، 4، 5،‬ 67 00:05:37,755 --> 00:05:41,842 ‫‫5، 9، 0، 1، 1، 2.‬ 68 00:05:41,925 --> 00:05:43,761 ‫‫إذا كان هذا صحيحاً، اضغط 1.‬ 69 00:05:45,220 --> 00:05:47,598 ‫‫ليس لدينا سجل للوصفة الطبية رقم‬ 70 00:05:47,681 --> 00:05:50,184 ‫‫8، 9، 7، 9،‬ 71 00:05:50,267 --> 00:05:54,146 ‫‫7، 8، 4، 4...‬ 72 00:05:54,229 --> 00:05:56,148 ‫‫- آسف. ‫- إن جدول أعماله مزدحم.‬ 73 00:05:56,231 --> 00:05:59,818 ‫‫سأنزل حالاً. أنهي مكالمة فحسب. شكراً لك.‬ 74 00:05:59,902 --> 00:06:03,655 ‫‫رقم، اضغط 8. لقسم الصيدلة، اضغط 1.‬ 75 00:06:05,074 --> 00:06:08,368 ‫‫- الصيدلية. ‫- مرحباً، أنا "غريغ ويتل" وثمة...‬ 76 00:06:08,452 --> 00:06:11,789 ‫‫أواجه مشكلة صغيرة في إعادة ملء هذا الدواء.‬ 77 00:06:11,872 --> 00:06:15,626 ‫‫يمكنك إعادة ملء الدواء 5 مرات فقط. ‫تحتاج إلى وصفة جديدة من طبيبك.‬ 78 00:06:15,709 --> 00:06:18,879 ‫‫أفهم ذلك. لقد أعدت ملأه 4 مرات فقط.‬ 79 00:06:18,962 --> 00:06:21,799 ‫‫يجب أن تحسب أول واحدة من ضمن الـ5 يا سيدي.‬ 80 00:06:21,882 --> 00:06:25,219 ‫‫لكن لماذا... ‫لكن أول واحدة لم تكن إعادة ملء.‬ 81 00:06:26,887 --> 00:06:30,766 ‫‫هل يمكنك الانتظار للحظة فحسب؟ ‫أنا فقط... انتظري.‬ 82 00:06:30,849 --> 00:06:32,518 ‫‫- سيد "ويتل"! ‫- أسارع إلى الباب.‬ 83 00:06:32,601 --> 00:06:35,354 ‫‫مفهوم. آسف. وداعاً. شكراً لك.‬ 84 00:06:37,064 --> 00:06:40,609 ‫‫هل من الممكن... مرحباً؟‬ 85 00:07:03,966 --> 00:07:09,888 ‫‫"نرحب بالزيارات من دون موعد ‫عيادة (الملاذ الآمن) لإعادة التأهيل"‬ 86 00:07:20,816 --> 00:07:22,025 ‫‫"(الصعوبات التقنية)"‬ 87 00:07:22,109 --> 00:07:24,528 ‫‫عذراً لأنك تعاني من صعوبات تقنية.‬ 88 00:07:24,611 --> 00:07:26,321 ‫‫ما هي المشكلة؟‬ 89 00:07:32,578 --> 00:07:36,081 ‫‫- مرحباً يا "دوريس". آسف. ‫- اتبعني.‬ 90 00:07:39,793 --> 00:07:42,379 ‫‫لا بد أنه خرج. يمكنك الجلوس هناك.‬ 91 00:07:44,214 --> 00:07:45,883 ‫‫"(بيورن بيدرسون)"‬ 92 00:08:02,608 --> 00:08:06,278 ‫‫- "غريغ ويتل". كيف حالك يا صاح؟ ‫- بخير يا "بيورن".‬ 93 00:08:06,361 --> 00:08:07,696 ‫‫شكراً لك.‬ 94 00:08:07,779 --> 00:08:09,489 ‫‫اسمع، سأدخل في الموضوع مباشرةً.‬ 95 00:08:09,573 --> 00:08:13,202 ‫‫نظراؤنا الهنود يقهروننا، الروبوتات تسحقنا،‬ 96 00:08:13,285 --> 00:08:15,579 ‫‫- والكثير من هذا بسببك. ‫- ماذا؟‬ 97 00:08:15,662 --> 00:08:16,872 ‫‫ماذا كان يشغل بالك؟‬ 98 00:08:18,040 --> 00:08:21,168 ‫‫هل كنت ترسم صور منزل أحلامك‬ 99 00:08:21,251 --> 00:08:22,669 ‫‫بدلاً من الرد على الهاتف؟‬ 100 00:08:22,753 --> 00:08:24,296 ‫‫- هل هذا... ‫- حان وقت ماذا؟‬ 101 00:08:24,379 --> 00:08:25,380 ‫‫عذراً؟‬ 102 00:08:25,464 --> 00:08:28,717 ‫‫كان يجب أن تبدأ بقول هذا. ‫لقد أجّلت ما يهم قوله يا صاح.‬ 103 00:08:28,800 --> 00:08:32,304 ‫‫نبدأ دائماً بقول "عذراً" ‫هنا في شركة "الصعوبات التقنية".‬ 104 00:08:33,055 --> 00:08:37,643 ‫‫لا توجد طريقة سهلة لأقول لك هذا، لكن...‬ 105 00:08:39,019 --> 00:08:40,270 ‫‫أنت مفصول.‬ 106 00:08:45,859 --> 00:08:46,902 ‫‫"غريغ"، أنت مفصول.‬ 107 00:08:52,199 --> 00:08:53,158 ‫‫"غريغ"؟‬ 108 00:08:57,663 --> 00:09:00,832 ‫‫لا بد أن ما بداخل رأسك مدهش.‬ 109 00:09:05,379 --> 00:09:08,590 ‫‫هذه بداية حياتك الجديدة.‬ 110 00:09:25,816 --> 00:09:26,692 ‫‫"بيورن"؟‬ 111 00:09:50,299 --> 00:09:51,842 ‫‫"مرحاض"‬ 112 00:09:51,925 --> 00:09:53,593 ‫‫أنت! سأنتهي بعد قليل!‬ 113 00:10:22,247 --> 00:10:24,708 ‫‫- أليس هنا؟ ‫- ليس بعد.‬ 114 00:10:27,586 --> 00:10:29,629 ‫‫المرحاض لك بالكامل.‬ 115 00:10:29,713 --> 00:10:32,424 ‫‫سأذهب لتناول الغداء، ويمكنه الاتصال بي‬ 116 00:10:32,507 --> 00:10:33,633 ‫‫عندما يعود.‬ 117 00:10:33,717 --> 00:10:36,261 ‫‫عذراً لأنك تعاني من صعوبات تقنية.‬ 118 00:10:36,345 --> 00:10:38,930 ‫‫عذراً لأنك تعاني من صعوبات تقنية.‬ 119 00:10:39,014 --> 00:10:41,558 ‫‫عذراً لأنك تعاني من صعوبات تقنية.‬ 120 00:10:45,228 --> 00:10:47,564 ‫‫عذراً لأنك تعاني من صعوبات تقنية.‬ 121 00:10:47,647 --> 00:10:49,274 ‫‫ما هي المشكلة؟‬ 122 00:10:49,358 --> 00:10:52,110 ‫‫عذراً لأنك تعاني من صعوبات تقنية.‬ 123 00:11:39,199 --> 00:11:42,619 ‫‫كأس ويسكي. مضاعفة، وبلا ثلج.‬ 124 00:11:42,702 --> 00:11:44,037 ‫‫حسناً يا "غريغو".‬ 125 00:11:56,550 --> 00:11:58,051 ‫‫سأعود حالاً.‬ 126 00:12:19,239 --> 00:12:20,991 ‫‫- سأبدأ حسابك. ‫- ممتاز.‬ 127 00:12:48,894 --> 00:12:49,769 ‫‫أنت حقيقي.‬ 128 00:12:50,937 --> 00:12:52,022 ‫‫عذراً؟‬ 129 00:12:52,814 --> 00:12:54,774 ‫‫تعرف أنك حقيقي، أليس كذلك؟‬ 130 00:12:55,275 --> 00:12:58,528 ‫‫كنت فقط أنتظر... آسف، هل أعرفك؟‬ 131 00:12:58,612 --> 00:13:01,281 ‫‫- لقد شتّت قدراتي. ‫- عذراً؟‬ 132 00:13:01,364 --> 00:13:02,407 ‫‫توقف عن الاعتذار.‬ 133 00:13:02,491 --> 00:13:05,660 ‫‫أنا لا أعتذر. لا أسمعك.‬ 134 00:13:05,744 --> 00:13:07,662 ‫‫لا أستطيع أن أفهم ما تقولينه.‬ 135 00:13:28,058 --> 00:13:30,060 ‫‫لا أعرفك.‬ 136 00:13:30,143 --> 00:13:31,728 ‫‫أنا... لا أعرفك.‬ 137 00:13:32,979 --> 00:13:34,731 ‫‫الأمر ضبابي في البداية دائماً.‬ 138 00:13:35,690 --> 00:13:37,984 ‫‫أنا "إيزابيل". تعال واجلس معي.‬ 139 00:13:38,068 --> 00:13:41,613 ‫‫لا أرغب في هذا. ‫سأتناول شرابي فحسب، شكراً لك.‬ 140 00:13:42,822 --> 00:13:45,492 ‫‫أنت بحاجة إلى حجة غياب، أليس كذلك؟‬ 141 00:13:50,455 --> 00:13:51,706 ‫‫ماذا؟‬ 142 00:13:57,837 --> 00:13:58,922 ‫‫منظر مثير للاهتمام؟‬ 143 00:14:06,471 --> 00:14:09,808 ‫‫خطوتك التالية مهمة جداً.‬ 144 00:14:09,891 --> 00:14:13,228 ‫‫لا تود قضاء هذه الحياة في السجن.‬ 145 00:14:13,311 --> 00:14:17,232 ‫‫سيكون ذلك سيئاً جداً. انظر إليّ.‬ 146 00:14:17,357 --> 00:14:19,234 ‫‫سأساعدك،‬ 147 00:14:19,317 --> 00:14:22,487 ‫‫لأنني أشعر أنني مسؤولة عن وضعك بعض الشيء.‬ 148 00:14:22,571 --> 00:14:24,406 ‫‫لماذا تشعرين بالمسؤولية؟‬ 149 00:14:24,489 --> 00:14:27,659 ‫‫لنقل فحسب إن هذا العالم موجود ‫بسبب خطأ مني نوعاً ما.‬ 150 00:14:30,036 --> 00:14:33,373 ‫‫لا تقلق بشأن ذلك. ‫سيكون كل شيء على ما يُرام. سأصلح الوضع.‬ 151 00:14:33,456 --> 00:14:35,917 ‫‫لكن أولاً، يجب أن تفعل شيئاً من أجلي.‬ 152 00:14:36,001 --> 00:14:39,796 ‫‫لدي خليل سابق.‬ 153 00:14:39,879 --> 00:14:42,632 ‫‫إنه وغد حقيقي. وهو في الحمام.‬ 154 00:14:42,716 --> 00:14:43,967 ‫‫حسناً.‬ 155 00:14:44,050 --> 00:14:47,721 ‫‫لديه شيء يخصّني. هل تنصت إليّ حتى؟‬ 156 00:14:47,804 --> 00:14:51,349 ‫‫- أجل! بشأن خليلك. ‫- السابق.‬ 157 00:14:51,433 --> 00:14:54,978 ‫‫لديه قلادة تميمة خاصتي. ‫وأنا بحاجة إلى استعادتها.‬ 158 00:14:55,061 --> 00:14:57,397 ‫‫لم لا تستعملين قدراتك عليه؟‬ 159 00:14:57,480 --> 00:14:59,566 ‫‫لأنه حقيقي، مثلي ومثلك.‬ 160 00:14:59,649 --> 00:15:02,152 ‫‫تستمرين بقول كلمة "حقيقي". ‫ماذا تعنين بـ"حقيقي"؟‬ 161 00:15:02,235 --> 00:15:04,487 ‫‫ماذا نريد؟‬ 162 00:15:04,571 --> 00:15:08,116 ‫‫هل ترى كل هؤلاء الناس بالخارج؟ ‫إنهم ليسوا حقيقيين.‬ 163 00:15:08,199 --> 00:15:11,077 ‫‫النادل؟ ليس حقيقياً.‬ 164 00:15:11,161 --> 00:15:15,498 ‫‫لا شيء، لا شيء من هذا حقيقي. ‫يوجد القليل منا.‬ 165 00:15:15,582 --> 00:15:19,544 ‫‫- أظن أنك بحاجة للمساعدة. ‫- لا. أنت بحاجة للمساعدة.‬ 166 00:15:20,337 --> 00:15:24,841 ‫‫أحضر لي قلادتي، ‫وسأصلح المشكلة من أجلك يا "غريغ".‬ 167 00:15:24,924 --> 00:15:26,551 ‫‫كيف تعرفين اسمي؟‬ 168 00:15:28,261 --> 00:15:29,596 ‫‫استخلصته من عقلك.‬ 169 00:15:31,514 --> 00:15:35,477 ‫‫أمزح فحسب. ‫لقد ذكره النادل منذ دقيقة تقريباً.‬ 170 00:15:35,560 --> 00:15:36,686 ‫‫هيا يا "غريغ".‬ 171 00:15:37,395 --> 00:15:39,648 ‫‫ماذا لديك لتخسره؟‬ 172 00:15:42,359 --> 00:15:44,402 ‫‫لماذا هذه القلادة مهمة جداً؟‬ 173 00:15:45,945 --> 00:15:49,199 ‫‫إنها تحتوي على بلورات صفراء خاصة‬ 174 00:15:49,282 --> 00:15:52,452 ‫‫لها القدرة على التلاعب بهذا العالم المزيف.‬ 175 00:16:09,844 --> 00:16:13,848 ‫‫أحسنت صنعاً. كان ذلك سريعاً. ‫هل سبب لك أي مشكلة؟‬ 176 00:16:13,932 --> 00:16:16,851 ‫‫- لا، كان مغشياً عليه فحسب. ‫- حقاً؟ ممتاز.‬ 177 00:16:16,935 --> 00:16:18,937 ‫‫عد إلى هناك وأحضر المحفظة.‬ 178 00:16:19,020 --> 00:16:20,230 ‫‫الشراب على حسابه.‬ 179 00:16:20,313 --> 00:16:22,357 ‫‫لا. معي مال.‬ 180 00:16:22,440 --> 00:16:23,858 ‫‫إنه مدين لي.‬ 181 00:16:44,879 --> 00:16:49,676 ‫‫حسناً أيها الوسيم، حان الوقت لحل مشكلتك.‬ 182 00:16:52,846 --> 00:16:55,265 ‫‫تستحق علاجاً جذرياً للموقف.‬ 183 00:16:55,348 --> 00:16:57,851 ‫‫- حسناً. ‫- سأصلح الوضع.‬ 184 00:17:22,083 --> 00:17:25,086 ‫‫أترى هذا؟‬ 185 00:17:28,506 --> 00:17:34,012 ‫‫العالم ببساطة عبارة عن ضوء يرتد ‫حول الخلايا العصبية الخاصة بك.‬ 186 00:17:34,262 --> 00:17:37,640 ‫‫إنه مزيف وطيّع.‬ 187 00:17:38,767 --> 00:17:40,018 ‫‫أنت حر.‬ 188 00:18:11,966 --> 00:18:16,554 ‫‫لقد قفز! لقد قفز من النافذة لتوه!‬ 189 00:18:16,638 --> 00:18:21,392 ‫‫هنا بالضبط! لقد انتحر لتوه في وسط النهار.‬ 190 00:18:21,476 --> 00:18:24,103 ‫‫- ماذا كنت تفعل؟ ‫- كنت أحصل على وجبة خفيفة.‬ 191 00:18:24,187 --> 00:18:25,313 ‫‫لنذهب.‬ 192 00:18:27,649 --> 00:18:29,984 ‫‫- هل فعلت ذلك؟ ‫- فعلت ماذا؟‬ 193 00:18:30,068 --> 00:18:32,570 ‫‫رآه عشرات الشهود يقفز من النافذة‬ 194 00:18:32,654 --> 00:18:35,782 ‫‫ثم رأوك تخرج من الحانة ‫التي في الجهة المقابلة من الشارع.‬ 195 00:18:35,865 --> 00:18:37,492 ‫‫ألم تقتنع بعد؟‬ 196 00:18:40,912 --> 00:18:43,164 ‫‫- نسيت محفظتي. ‫- انس أمرها.‬ 197 00:18:43,248 --> 00:18:45,250 ‫‫لا. يمكنني العودة. أنا بريء، أليس كذلك؟‬ 198 00:18:45,333 --> 00:18:49,337 ‫‫لا يمكنك العودة. يجب أن تتوارى عن الأنظار ‫لفترة من الوقت حتى تُغلق القضية.‬ 199 00:18:49,420 --> 00:18:51,965 ‫‫لكن الشهود رأوني في الحانة.‬ 200 00:18:52,048 --> 00:18:55,468 ‫‫بالضبط. دعهم يتولون الحديث.‬ 201 00:18:55,552 --> 00:18:58,221 ‫‫آخر شيء تحتاج إليه ‫هو أن تكون في غرفة مظلمة‬ 202 00:18:58,304 --> 00:19:01,891 ‫‫وضوء ساطع على وجهك ‫مع 5 ضباط شرطة يحاولون الإيقاع بك‬ 203 00:19:01,975 --> 00:19:04,936 ‫‫لأنك ستفسد الأمر بلا شك.‬ 204 00:19:05,019 --> 00:19:09,858 ‫‫- توار عن الأنظار فحسب. ألديك هاتف؟ ‫- أجل، لماذا؟‬ 205 00:19:09,941 --> 00:19:14,279 ‫‫المتظاهرون في المسيرة، ‫يطالبون بأجر معيشي كما...‬ 206 00:19:14,362 --> 00:19:16,072 ‫‫مهمة العلم الجديد إنقاذ السياسة.‬ 207 00:19:16,656 --> 00:19:18,324 ‫‫ليس الجميع مقتنعاً.‬ 208 00:19:18,408 --> 00:19:22,537 ‫‫هذا ليس منطقياً. ‫"بيورن" كان سعيداً. لم يكن مكتئباً.‬ 209 00:19:22,620 --> 00:19:24,122 ‫‫"تحقيق جار - وفاة (بيورن بيدرسون)"‬ 210 00:19:24,205 --> 00:19:25,623 ‫‫هذا غير ممكن.‬ 211 00:19:25,707 --> 00:19:28,001 ‫‫السبب الأكثر احتمالاً للوفاة هو الانتحار.‬ 212 00:19:28,084 --> 00:19:31,045 ‫‫لكن لم تستبعد الشرطة وجود شبهة إجرامية.‬ 213 00:19:31,129 --> 00:19:32,922 ‫‫أنت. تعال.‬ 214 00:19:35,550 --> 00:19:38,595 ‫‫"الصور - الآن ‫لديك ذكرى جديدة"‬ 215 00:19:38,678 --> 00:19:42,265 ‫‫- مرحباً، أنا الأب وهذه... ‫- "إميلي".‬ 216 00:19:42,348 --> 00:19:44,809 ‫‫ومن هذا الذي على قميصك؟‬ 217 00:19:44,893 --> 00:19:50,023 ‫‫- هذه سلحفاة. ‫- هذا...‬ 218 00:19:50,773 --> 00:19:51,649 ‫‫هذا رائع.‬ 219 00:19:51,733 --> 00:19:53,401 ‫‫- فاتنة. ‫- سلحفاة.‬ 220 00:19:53,484 --> 00:19:55,862 ‫‫- كم ثمن هذا؟ ‫- سأعطيك 60 دولاراً.‬ 221 00:19:55,945 --> 00:19:58,031 ‫‫- موافقة. ‫- هويتك.‬ 222 00:19:58,573 --> 00:20:00,950 ‫‫ليست معي محفظة.‬ 223 00:20:01,034 --> 00:20:04,662 ‫‫- أيمكنك استخدام هويتك؟ أيمكنها ذلك؟ ‫- 40.‬ 224 00:20:07,540 --> 00:20:08,750 ‫‫10.‬ 225 00:20:10,877 --> 00:20:13,713 ‫‫هذا أفضل من رميه في سلة المهملات.‬ 226 00:20:13,796 --> 00:20:18,509 ‫‫بالتأكيد. لكنهم يزعجونك بشدة ‫لو لم يكن معك هوية، هل كنت تعرفين ذلك؟‬ 227 00:20:18,593 --> 00:20:22,472 ‫‫لا، ليس لديّ هاتف. لست بهذا الغباء.‬ 228 00:20:31,773 --> 00:20:33,691 ‫‫- إلى أين نحن ذاهبان؟ ‫- إلى هنا،‬ 229 00:20:33,775 --> 00:20:36,527 ‫‫حيث ستكون في أمان إلى أن يتم إغلاق القضية.‬ 230 00:20:46,746 --> 00:20:50,416 ‫‫مرحباً بك في بيتي البعيد عن الديار.‬ 231 00:20:51,167 --> 00:20:54,796 ‫‫وهذه هي زهرتي "أوفيليا". لا بأس يا عزيزتي.‬ 232 00:20:55,880 --> 00:20:59,926 ‫‫لا أستطيع البقاء هنا. هل أنت بلا مأوى؟‬ 233 00:21:00,969 --> 00:21:02,887 ‫‫هل هذا قانونيّ؟ أو...‬ 234 00:21:04,222 --> 00:21:08,226 ‫‫أقدّر مساعدتك حقاً. آسف، أظن أنني سأذهب.‬ 235 00:21:08,309 --> 00:21:11,396 ‫‫- وإلى أين ستذهب؟ ‫- سأذهب إلى البيت.‬ 236 00:21:11,479 --> 00:21:14,857 ‫‫أسكن في نزل. لذا سأعود إلى غرفة النزل.‬ 237 00:21:14,941 --> 00:21:17,777 ‫‫لكن المفتاح ليس معي لأنه في محفظتي،‬ 238 00:21:17,860 --> 00:21:20,613 ‫‫لا، لأن هويتي هناك أيضاً.‬ 239 00:21:20,697 --> 00:21:26,119 ‫‫ونقودي. إذاً ليس معي هويتي أو نقودي، ‫لكن قد يتذكرونني.‬ 240 00:21:26,202 --> 00:21:30,623 ‫‫- آمل أن يتذكروني و... ‫- أنت الذي بلا مأوى يا صاح.‬ 241 00:21:32,667 --> 00:21:35,920 ‫‫سبب عدم ذهابي إلى البيت ‫هو أنني مُطلّق حديثاً.‬ 242 00:21:36,004 --> 00:21:40,008 ‫‫حسناً إذاً، ابق هنا فحسب حتى تهدأ الأمور‬ 243 00:21:40,091 --> 00:21:43,469 ‫‫وبعد ذلك يمكنك الذهاب للحصول على محفظتك، ‫ومنزل، أو زوجة جديدة،‬ 244 00:21:43,553 --> 00:21:45,013 ‫‫أو أياً كان ما تريد فعله.‬ 245 00:21:45,096 --> 00:21:48,725 ‫‫لديّ تلفاز، ‫يمكنك مشاهدة الأخبار عليه وتكتم الصوت.‬ 246 00:21:48,808 --> 00:21:50,268 ‫‫هل لديك كهرباء؟‬ 247 00:21:50,351 --> 00:21:52,687 ‫‫أجل. وماء.‬ 248 00:21:52,770 --> 00:21:56,733 ‫‫أترى؟ لست بلا مأوى. ‫أنا منعزلة عن المجتمع فحسب.‬ 249 00:21:57,817 --> 00:22:02,697 ‫‫أعرض عليك مكاناً آمناً لتتوارى فيه. ‫اقبل أو ارفض.‬ 250 00:22:02,780 --> 00:22:04,407 ‫‫لن أتوسل إليك.‬ 251 00:22:04,490 --> 00:22:08,828 ‫‫ليس كأنني أستمتع بصحبتك أو أي شيء.‬ 252 00:22:28,306 --> 00:22:30,058 ‫‫"(بيورن بيدرسون) ‫أُغلقت القضية"‬ 253 00:22:30,141 --> 00:22:34,562 ‫‫- لا شبهة إجرامية؟ هل ترين المكتوب هناك؟ ‫- أجل.‬ 254 00:22:34,645 --> 00:22:38,316 ‫‫- أنت حرّ رسمياً. ‫- أجل!‬ 255 00:22:42,487 --> 00:22:48,201 ‫‫شكراً لك. سأكفّ عن إزعاجك وأرحل على الفور.‬ 256 00:22:48,284 --> 00:22:49,535 ‫‫أهذا كل شيء؟‬ 257 00:22:51,579 --> 00:22:53,956 ‫‫متلهف جداً على الرحيل.‬ 258 00:22:54,040 --> 00:22:56,709 ‫‫لا، لست كذلك. أنا...‬ 259 00:22:58,044 --> 00:23:02,840 ‫‫- هل تطبخين شيئاً؟ ‫- مجرد طعام مقلي. لا شيء يُذكر.‬ 260 00:23:03,758 --> 00:23:05,093 ‫‫أحب...‬ 261 00:23:06,677 --> 00:23:08,387 ‫‫هل لديك المزيد؟‬ 262 00:23:12,141 --> 00:23:14,644 ‫‫- نخب براءتك. ‫- البراءة.‬ 263 00:23:19,315 --> 00:23:21,275 ‫‫أشعر بالسوء تجاه "بيورن".‬ 264 00:23:22,819 --> 00:23:24,654 ‫‫بالطبع تشعر بالسوء.‬ 265 00:23:24,737 --> 00:23:28,157 ‫‫لأنه لم يكن رجلاً سيئاً.‬ 266 00:23:28,241 --> 00:23:31,369 ‫‫في الواقع، ‫يمكنه أن يكون رجلاً لطيفاً جداً أحياناً.‬ 267 00:23:31,452 --> 00:23:34,288 ‫‫يدعنا نرتدي السراويل القصيرة للعمل ‫في بعض الأحيان.‬ 268 00:23:34,372 --> 00:23:36,124 ‫‫في فصل الصيف.‬ 269 00:23:36,207 --> 00:23:39,627 ‫‫لا، أفهمك. أتفهم شعورك تماماً.‬ 270 00:23:39,710 --> 00:23:43,923 ‫‫لقد قتلت رجلاً لطيفاً ‫يدعك ترتدي السراويل القصيرة.‬ 271 00:23:44,006 --> 00:23:46,217 ‫‫وتظن أن هذا حقيقي.‬ 272 00:23:48,052 --> 00:23:49,929 ‫‫لكن، أتعلم؟‬ 273 00:23:51,389 --> 00:23:56,060 ‫‫عليك فقط أن تحس الشعور ثم تنسى أمره.‬ 274 00:23:56,144 --> 00:23:58,980 ‫‫أريد أن أريك شيئاً رائعاً جداً.‬ 275 00:23:59,063 --> 00:24:03,025 ‫‫خذ هذه القداحة، وهل ترى تلك الشموع هناك؟‬ 276 00:24:03,109 --> 00:24:05,361 ‫‫لوّح بها تجاه الشموع.‬ 277 00:24:14,120 --> 00:24:15,621 ‫‫أحسنت صنعاً.‬ 278 00:24:19,542 --> 00:24:23,880 ‫‫لم يكن ذلك صعباً. ‫الآن حاول أن تفعل ذلك من دون القداحة.‬ 279 00:24:30,928 --> 00:24:32,430 ‫‫هل يعجبك ذلك؟‬ 280 00:24:33,389 --> 00:24:34,974 ‫‫هل تمزحين معي؟‬ 281 00:24:42,815 --> 00:24:45,860 ‫‫جميل. أحسنت!‬ 282 00:24:45,943 --> 00:24:51,032 ‫‫الآن بعد أن أنشأت جواً رائعاً جداً، ‫هلا نتناول الطعام؟‬ 283 00:24:51,115 --> 00:24:53,451 ‫‫أخبرني عن منزل أحلامك.‬ 284 00:24:53,534 --> 00:24:56,370 ‫‫إنه مجرد خيال مُلحّ لا أستطيع صرفه،‬ 285 00:24:56,454 --> 00:25:00,458 ‫‫حيث أرسم دائماً هذا...‬ 286 00:25:00,541 --> 00:25:02,251 ‫‫المسكن على شبه جزيرة‬ 287 00:25:02,335 --> 00:25:07,131 ‫‫وأضيع فيه تماماً.‬ 288 00:25:07,215 --> 00:25:10,092 ‫‫أرني إياه. هل معك الرسومات؟‬ 289 00:25:13,804 --> 00:25:15,014 ‫‫لنر.‬ 290 00:25:23,064 --> 00:25:26,484 ‫‫أنا منبهرة. الرسومات دقيقة جداً.‬ 291 00:25:27,318 --> 00:25:28,861 ‫‫حسناً، هذا هو الأمر.‬ 292 00:25:28,945 --> 00:25:32,865 ‫‫من السهل بالنسبة لي أن أرسم التفاصيل ‫لأنني أراه بوضوح تام في ذهني.‬ 293 00:25:32,949 --> 00:25:37,203 ‫‫يوجد هناك الدرب ‫الذي يقود إلى ما يشبه غرفة صغيرة‬ 294 00:25:37,286 --> 00:25:40,331 ‫‫تطل على منظر رائع لهذه الجبال هنا.‬ 295 00:25:40,414 --> 00:25:43,668 ‫‫- أنت تحب حمام السباحة. ‫- أجل، هذا جزء من خراب قديم.‬ 296 00:25:43,751 --> 00:25:47,964 ‫‫وهل يمكنك رؤية أن الفندق هناك لديه مرصد؟‬ 297 00:25:48,047 --> 00:25:49,757 ‫‫فندق "بلياديس".‬ 298 00:25:49,840 --> 00:25:53,594 ‫‫"بلياديس". أجل، هذه مجموعة من النجوم.‬ 299 00:25:53,678 --> 00:25:57,515 ‫‫في عقلي، أشعر أنه حقيقي. يمكنني رؤيته.‬ 300 00:25:57,598 --> 00:26:00,476 ‫‫"غريغ"، أين تظن أن هذا موجود؟‬ 301 00:26:00,559 --> 00:26:06,190 ‫‫أين هذا؟ ‫إنه داخل عقل "غريغ ويتل" شديد الذكاء.‬ 302 00:26:12,363 --> 00:26:14,282 ‫‫- ماذا؟ ‫- ومن هذه؟‬ 303 00:26:17,743 --> 00:26:19,912 ‫‫لقد نسيت أمر هذه الرسمة.‬ 304 00:26:22,915 --> 00:26:27,378 ‫‫إنها أنا. انظر إلى وجهها.‬ 305 00:26:27,461 --> 00:26:29,255 ‫‫لقد رسمتني.‬ 306 00:26:29,338 --> 00:26:31,882 ‫‫"غريغ"، هذا ليس خيالاً.‬ 307 00:26:33,050 --> 00:26:36,721 ‫‫هذه حياة حقيقية. خارج هذا العالم.‬ 308 00:26:37,680 --> 00:26:40,224 ‫‫لا، بحقك. كيف يمكن ذلك؟‬ 309 00:26:40,308 --> 00:26:42,685 ‫‫لكنك تعرفين... كيف...‬ 310 00:26:42,768 --> 00:26:45,229 ‫‫دع الأمر يكون أكبر من استيعابك.‬ 311 00:26:46,897 --> 00:26:49,066 ‫‫أنت رجلي.‬ 312 00:26:51,152 --> 00:26:52,486 ‫‫أنا رجلك؟‬ 313 00:26:55,114 --> 00:26:56,949 ‫‫أنت رجلي.‬ 314 00:27:02,163 --> 00:27:03,622 ‫‫قبّلني.‬ 315 00:27:30,691 --> 00:27:32,651 ‫‫ألم يعد هاتفك يعمل؟‬ 316 00:27:32,735 --> 00:27:34,820 ‫‫كنت أعرف أنك ستحاول تجنبي.‬ 317 00:27:38,074 --> 00:27:39,909 ‫‫يجب أن نتحدث عن أبي.‬ 318 00:27:39,992 --> 00:27:42,453 ‫‫أحتاج إلى مساعدتك.‬ 319 00:27:42,536 --> 00:27:45,956 ‫‫أريد أن أجده. أريده أن يحضر تخرّجي.‬ 320 00:27:47,375 --> 00:27:50,586 ‫‫انسي الأمر يا "إيمي"، اتفقنا؟ ‫اتبعي خطى أمي.‬ 321 00:27:51,670 --> 00:27:52,880 ‫‫لا.‬ 322 00:27:54,340 --> 00:27:56,092 ‫‫أظن أنه سيكون مفيداً له.‬ 323 00:27:57,093 --> 00:27:59,178 ‫‫أظن أنه سيكون مفيداً لنا جميعاً.‬ 324 00:28:05,726 --> 00:28:09,188 ‫‫ألم يحرص على إحضارك إلى كل تمرين بيسبول؟‬ 325 00:28:09,271 --> 00:28:11,023 ‫‫كنت أكره البيسبول.‬ 326 00:28:26,414 --> 00:28:28,374 ‫‫من علّمك ركوب لوح التزلج؟‬ 327 00:28:28,457 --> 00:28:29,542 ‫‫هو.‬ 328 00:28:32,336 --> 00:28:33,337 ‫‫أتذكر.‬ 329 00:28:35,256 --> 00:28:38,592 ‫‫أتذكر عدد المرات التي وقع فيها ‫وهو يحاول أن يعلمني حركة ما‬ 330 00:28:38,676 --> 00:28:41,220 ‫‫ويبهرني. وأنا أيضاً كنت أقع.‬ 331 00:28:41,303 --> 00:28:44,181 ‫‫لكنه وقع كثيراً جداً.‬ 332 00:28:50,187 --> 00:28:52,606 ‫‫إذاً، أيمكنك فقط أن...‬ 333 00:28:53,566 --> 00:28:57,486 ‫‫تتمسك بذلك؟ وتساعدني في إيجاده؟‬ 334 00:29:00,906 --> 00:29:04,493 ‫‫لا أستطيع. آسف.‬ 335 00:29:05,619 --> 00:29:07,580 ‫‫لا أستطيع الوثوق به بعد الآن فحسب.‬ 336 00:29:16,630 --> 00:29:18,716 ‫‫"مرحباً يا أبي، كيف حال ظهرك؟"‬ 337 00:29:18,799 --> 00:29:21,719 ‫‫"بخير. إن ركبتي هي ما تزعجني في الحقيقة."‬ 338 00:29:21,802 --> 00:29:23,596 ‫‫"ظننت أنك عالجت ذلك بالفعل."‬ 339 00:29:23,679 --> 00:29:26,807 ‫‫"لا. لا بد أنك تقصد كتفي."‬ 340 00:29:26,891 --> 00:29:27,808 ‫‫توقف عن ذلك.‬ 341 00:29:27,892 --> 00:29:31,604 ‫‫"كتفك الأيسر أم الأيمن؟ ‫هل سيُصاب كاحلك الأسبوع القادم؟"‬ 342 00:29:31,687 --> 00:29:33,355 ‫‫- توقف. ‫- "أنت مُصاب دائماً."‬ 343 00:29:33,439 --> 00:29:35,441 ‫‫توقف عن ذلك!‬ 344 00:30:32,998 --> 00:30:34,208 ‫‫حقير!‬ 345 00:30:55,229 --> 00:30:56,063 ‫‫وضيع!‬ 346 00:30:57,314 --> 00:30:58,148 ‫‫فلتسقط!‬ 347 00:31:19,378 --> 00:31:22,339 ‫‫ساقطة سريعة الحكم. اقض عليها.‬ 348 00:31:23,007 --> 00:31:23,841 ‫‫ماذا؟‬ 349 00:31:25,718 --> 00:31:26,552 ‫‫افعلها.‬ 350 00:31:26,635 --> 00:31:29,138 ‫‫- لا. ‫- إنها ليست حقيقية.‬ 351 00:31:30,139 --> 00:31:31,307 ‫‫اقض عليها.‬ 352 00:31:34,768 --> 00:31:35,603 ‫‫هل أنت بخير؟‬ 353 00:31:39,356 --> 00:31:40,190 ‫‫افعلها!‬ 354 00:31:42,318 --> 00:31:43,152 ‫‫أجل!‬ 355 00:31:59,084 --> 00:31:59,918 ‫‫احترس!‬ 356 00:32:08,761 --> 00:32:11,138 ‫‫لا يجب أن أشعر بالذنب تجاه "بيورن".‬ 357 00:32:11,221 --> 00:32:13,223 ‫‫تجاوز تلك الأوهام.‬ 358 00:32:39,792 --> 00:32:40,626 ‫‫لنذهب.‬ 359 00:33:44,481 --> 00:33:45,482 ‫‫ها أنت ذا.‬ 360 00:33:51,822 --> 00:33:56,118 ‫‫"إيزابيل"! اسأليني إن كنت قد أعطيتهم اسمي.‬ 361 00:33:56,201 --> 00:33:58,203 ‫‫- اسأليني. ‫- هل أعطيتهم اسمك؟‬ 362 00:33:58,287 --> 00:34:02,791 ‫‫- لا! مستحيل! بحقك! ‫- لا! أنا أيضاً لم أعطهم اسمك.‬ 363 00:34:02,875 --> 00:34:06,211 ‫‫لا يمكنهم العبث معك إن لم يكن لديهم اسمك، ‫أليس كذلك؟‬ 364 00:34:23,395 --> 00:34:26,482 ‫‫- هل أنت بخير؟ ‫- بخير.‬ 365 00:34:26,565 --> 00:34:28,275 ‫‫كيف أبدو؟‬ 366 00:34:30,027 --> 00:34:31,195 ‫‫بخير، أليس كذلك؟‬ 367 00:34:31,320 --> 00:34:32,404 ‫‫أجل.‬ 368 00:34:32,488 --> 00:34:34,990 ‫‫أنا مشوش قليلاً، ولكن بطريقة جيدة.‬ 369 00:34:38,994 --> 00:34:41,079 ‫‫لا تقلق بشأن ذلك.‬ 370 00:34:41,163 --> 00:34:43,832 ‫‫هل أنت جائع؟ لنذهب لتناول الطعام!‬ 371 00:34:43,916 --> 00:34:44,875 ‫‫"نزل"‬ 372 00:34:44,958 --> 00:34:45,918 ‫‫- مرحباً. ‫- مرحباً.‬ 373 00:34:46,001 --> 00:34:48,796 ‫‫هل رأيت والدي؟ هذه صورته.‬ 374 00:34:49,254 --> 00:34:50,339 ‫‫لم أره.‬ 375 00:34:50,422 --> 00:34:51,340 ‫‫"المكتب"‬ 376 00:34:51,423 --> 00:34:54,176 ‫‫أظن أنه كان ساكناً هنا منذ بضعة أسابيع.‬ 377 00:34:54,259 --> 00:34:56,845 ‫‫- لا، آسفة. ‫- إنه دورك.‬ 378 00:34:56,929 --> 00:35:01,683 ‫‫أنت، انتظر! "دي"! أنت!‬ 379 00:35:01,767 --> 00:35:03,143 ‫‫شكراً لك.‬ 380 00:35:05,521 --> 00:35:07,022 ‫‫كلا. لا أظن ذلك.‬ 381 00:35:07,606 --> 00:35:13,237 ‫‫إن رأيته، هلا تتصلين بي من فضلك؟‬ 382 00:35:13,320 --> 00:35:14,738 ‫‫أجل.‬ 383 00:35:15,197 --> 00:35:17,449 ‫‫- شكراً جزيلاً. ‫- أجل.‬ 384 00:35:17,533 --> 00:35:20,244 ‫‫نحن ننظم مسيرة لأن الوضع أصبح سيئاً.‬ 385 00:35:20,327 --> 00:35:21,161 ‫‫"احتجاجاً على عدم المساواة ‫الحد الأدنى للأجور"‬ 386 00:35:21,245 --> 00:35:23,997 ‫‫- تعالي إن استطعت. ‫- أجل. سأحضر.‬ 387 00:35:32,548 --> 00:35:35,050 ‫‫أحضر إليّ شطيرة دجاج وبعض البطاطا المقلية.‬ 388 00:35:35,133 --> 00:35:37,010 ‫‫- سأراك هناك. ‫- وصودا؟‬ 389 00:35:37,094 --> 00:35:38,804 ‫‫أجل، وصودا.‬ 390 00:35:38,887 --> 00:35:40,556 ‫‫لك ذلك.‬ 391 00:35:50,440 --> 00:35:51,650 ‫‫ماذا يمكنني أن أحضر لك؟‬ 392 00:35:51,733 --> 00:35:54,736 ‫‫أيمكنني الحصول على شطيرتيّ دجاج‬ 393 00:35:54,820 --> 00:35:57,489 ‫‫و2 بطاطا مقلية كبيرة و2 صودا من فضلك؟‬ 394 00:35:57,573 --> 00:36:00,284 ‫‫حسابك 12.76 دولاراً.‬ 395 00:36:04,246 --> 00:36:07,332 ‫‫نقودي مع صديقتي. دعني فقط...‬ 396 00:36:15,090 --> 00:36:17,384 ‫‫سأطلب ذلك لاحقاً فحسب.‬ 397 00:36:18,886 --> 00:36:21,555 ‫‫- حسناً. ‫- لأنني أريد الطلب كله مرة واحدة.‬ 398 00:36:21,638 --> 00:36:23,348 ‫‫أجل، لا مشكلة.‬ 399 00:36:24,141 --> 00:36:26,268 ‫‫- هذا أسهل فحسب. ‫- أجل. لا مشكلة.‬ 400 00:36:31,064 --> 00:36:33,317 ‫‫"الطلب من السيارة"‬ 401 00:36:41,366 --> 00:36:42,743 ‫‫أنا حبلى!‬ 402 00:36:42,826 --> 00:36:46,246 ‫‫أتود الخروج يا عزيزي؟ لتنفق بعض المال.‬ 403 00:36:46,330 --> 00:36:48,415 ‫‫تعال هنا أيها الوسيم. تعال هنا.‬ 404 00:36:53,629 --> 00:36:56,798 ‫‫انتهت صلاحيته، لكن هذا لا يعني شيئاً.‬ 405 00:36:56,882 --> 00:36:59,343 ‫‫نتخلص من الطعام ‫بعد ساعتين من وجوده على الرف.‬ 406 00:36:59,426 --> 00:37:01,970 ‫‫- حسناً، شكراً. ‫- لا عليك.‬ 407 00:37:23,116 --> 00:37:25,369 ‫‫الطعام بارد قليلاً لكنه شهي.‬ 408 00:37:26,203 --> 00:37:28,163 ‫‫لا أمانع في تناول الطعام البارد.‬ 409 00:37:29,164 --> 00:37:35,087 ‫‫"نرحب بالزيارات من دون موعد ‫عيادة (الملاذ الآمن) لإعادة التأهيل"‬ 410 00:37:52,145 --> 00:37:55,357 ‫‫لنذهب للبحث عن "كيندو" ونعيد ملء التميمة.‬ 411 00:37:59,236 --> 00:38:01,071 ‫‫أحياناً، أفكر في اللهجات.‬ 412 00:38:01,154 --> 00:38:04,908 ‫‫أحياناً يمكن أن تبدو واضحة ‫على حسب المنطقة الموجودة فيها.‬ 413 00:38:04,992 --> 00:38:09,329 ‫‫- لكن إن لم تكوني من تلك المنطقة... ‫- عليك انتظاري هنا.‬ 414 00:38:09,413 --> 00:38:11,081 ‫‫سأعود.‬ 415 00:38:11,164 --> 00:38:13,709 ‫‫- هنا؟ ‫- أجل. لا تتحرك.‬ 416 00:38:28,140 --> 00:38:29,599 ‫‫مرحباً يا عزيزي.‬ 417 00:38:30,767 --> 00:38:31,727 ‫‫من الرجل الجديد؟‬ 418 00:38:31,810 --> 00:38:33,687 ‫‫لا أريد التحدث عن ذلك.‬ 419 00:38:34,187 --> 00:38:35,188 ‫‫إنه ظريف.‬ 420 00:38:35,272 --> 00:38:38,483 ‫‫أنا هنا لأجل بعض البلورات الصفراء. املأها.‬ 421 00:38:41,695 --> 00:38:45,115 ‫‫- لقد فطرت قلبي حقاً. أتعرفين ذلك؟ ‫- اشرع في العمل.‬ 422 00:38:45,198 --> 00:38:46,658 ‫‫لديّ مشاعر حقيقية.‬ 423 00:38:50,078 --> 00:38:52,414 ‫‫أتريد بعض الإكستاسي يا رجل؟ مخدرات؟‬ 424 00:38:52,497 --> 00:38:56,251 ‫‫- كوكايين؟ هيروين؟ ‫- لا.‬ 425 00:38:56,334 --> 00:38:58,295 ‫‫- عاهرة؟ عاهر؟ ‫- لا شيء.‬ 426 00:38:58,378 --> 00:39:00,172 ‫‫أياً كان يا رجل. أنت الخاسر.‬ 427 00:39:12,684 --> 00:39:14,770 ‫‫متأكد أنه ذهب غرب طريق "سان فرناندو"؟‬ 428 00:39:14,853 --> 00:39:17,314 ‫‫لا، لست متأكداً. لم أقل قط إنني متأكد.‬ 429 00:39:17,397 --> 00:39:20,650 ‫‫مهلاً، أنا أراه. ‫سيدي، هل يمكنك التوقف جانباً هنا؟‬ 430 00:39:22,444 --> 00:39:24,321 ‫‫وهل يمكنك الانتظار لدقيقة واحدة فحسب؟‬ 431 00:39:25,697 --> 00:39:27,824 ‫‫أبي؟‬ 432 00:39:30,118 --> 00:39:30,952 ‫‫"إميلي"!‬ 433 00:39:31,411 --> 00:39:32,746 ‫‫- مرحباً. ‫- يا إلهي!‬ 434 00:39:32,829 --> 00:39:34,873 ‫‫كيف حالك؟ ماذا تفعلين هنا؟‬ 435 00:39:35,499 --> 00:39:37,959 ‫‫- أنا... ‫- هل كل شيء على ما يُرام؟‬ 436 00:39:38,043 --> 00:39:41,546 ‫‫آسف. آخر بضعة أيام كانت مجنونة.‬ 437 00:39:42,047 --> 00:39:45,342 ‫‫أريدك أن تأتي معي الآن، اتفقنا؟‬ 438 00:39:45,425 --> 00:39:49,012 ‫‫أجل، بالطبع. رباه! لا، لكن...‬ 439 00:39:49,096 --> 00:39:52,849 ‫‫أيمكننا الانتظار للحظة فحسب؟ ‫أنا فقط أنتظر...‬ 440 00:39:53,225 --> 00:39:55,977 ‫‫أنتظر شخصاً ما. صديقة.‬ 441 00:39:56,561 --> 00:39:58,814 ‫‫- وبعدها، سنذهب. ‫- أبي.‬ 442 00:40:00,273 --> 00:40:01,108 ‫‫من فضلك.‬ 443 00:40:01,191 --> 00:40:02,567 ‫‫أسرع يا "كيندو" بحق السماء.‬ 444 00:40:03,193 --> 00:40:05,028 ‫‫يجب أن أفعل هذا بشكل صحيح.‬ 445 00:40:05,112 --> 00:40:06,530 ‫‫وأنا يجب أن أرحل فوراً.‬ 446 00:40:06,613 --> 00:40:09,282 ‫‫التخرج! يا إلهي!‬ 447 00:40:09,366 --> 00:40:12,828 ‫‫لم أنس. وسأحضر بالتأكيد.‬ 448 00:40:12,911 --> 00:40:17,874 ‫‫وأود أن أصطحبك أنت و"آرثر" ‫إلى مطعم "كليفز إيدج" مع أمك،‬ 449 00:40:17,958 --> 00:40:19,417 ‫‫لو أنها ستسمح بذلك.‬ 450 00:40:19,501 --> 00:40:21,169 ‫‫لقد تخرجت بالفعل يا أبي.‬ 451 00:40:23,713 --> 00:40:25,882 ‫‫- ماذا؟ ‫- منذ أسبوعين تقريباً.‬ 452 00:40:31,847 --> 00:40:32,806 ‫‫لا بأس.‬ 453 00:40:35,100 --> 00:40:38,270 ‫‫لا بأس. هاك، سوف...‬ 454 00:40:42,190 --> 00:40:43,483 ‫‫لديّ الكثير...‬ 455 00:40:43,567 --> 00:40:46,194 ‫‫من الأفكار التي أتمنى لو يمكنك رؤيتها.‬ 456 00:40:46,278 --> 00:40:48,238 ‫‫سأترك معك...‬ 457 00:40:52,951 --> 00:40:56,037 ‫‫سأترك معك هذا. إنه رقم هاتفي، اتفقنا؟‬ 458 00:40:56,121 --> 00:40:58,415 ‫‫اتصل بي حين تكون مستعداً.‬ 459 00:41:05,630 --> 00:41:06,590 ‫‫هل هو حقيقي؟‬ 460 00:41:08,466 --> 00:41:10,010 ‫‫ألا تريد أن تعرف؟‬ 461 00:41:17,684 --> 00:41:19,728 ‫‫من كانت هذه؟‬ 462 00:41:19,811 --> 00:41:21,563 ‫‫من كانت هذه؟‬ 463 00:41:25,525 --> 00:41:26,943 ‫‫إنها ابنتي.‬ 464 00:41:27,319 --> 00:41:29,196 ‫‫تجاهلها، إنها ليست حقيقية.‬ 465 00:41:29,321 --> 00:41:30,614 ‫‫لم قد تقولين ذلك؟‬ 466 00:41:30,697 --> 00:41:32,324 ‫‫لأنها الحقيقة.‬ 467 00:41:32,407 --> 00:41:34,367 ‫‫أنا لا أختلق هذا الهراء.‬ 468 00:41:34,451 --> 00:41:37,495 ‫‫دعنا نرحل عن الشارع ونتناول بعضاً من هذه.‬ 469 00:41:40,665 --> 00:41:42,542 ‫‫لا أظن أنني أريد تناولها.‬ 470 00:41:42,626 --> 00:41:45,503 ‫‫لا أظن أنني أود الحصول ‫على أي قدرات خاصة حالياً.‬ 471 00:41:45,587 --> 00:41:49,132 ‫‫لا بأس، لا تفعل. ‫لا أحد يجبرك على ذلك على أي حال.‬ 472 00:41:49,216 --> 00:41:51,092 ‫‫لا أقول إنك...‬ 473 00:41:51,176 --> 00:41:54,179 ‫‫أتظن أنه يمكنك السير في منطقتي ‫من دون جباية؟‬ 474 00:42:00,685 --> 00:42:02,896 ‫‫لا تقلق بشأني.‬ 475 00:42:02,979 --> 00:42:06,483 ‫‫أنا بخير. لكنني لست متأكدة بشأنك.‬ 476 00:42:06,566 --> 00:42:08,026 ‫‫لا تتجاهلني.‬ 477 00:42:09,986 --> 00:42:12,948 ‫‫- هيا يا "إيزابيل". أعطيني واحدة. ‫- لم تكن تريد تناولها.‬ 478 00:42:13,031 --> 00:42:16,785 ‫‫أجل، يخطئ الناس أحياناً. ‫ارتكبت خطأً. لا تدعيني أتوسل.‬ 479 00:42:16,868 --> 00:42:19,496 ‫‫أرجوك يا "إيزابيل"، هيا.‬ 480 00:42:22,457 --> 00:42:25,543 ‫‫مهلاً! هذا كل ما لدينا.‬ 481 00:42:41,851 --> 00:42:44,938 ‫‫يا صاح! انظر إليك!‬ 482 00:42:45,021 --> 00:42:48,275 ‫‫تبدو كمحارب تحريك عن بعد!‬ 483 00:42:54,197 --> 00:42:56,866 ‫‫لا بأس يا "غريغ".‬ 484 00:43:17,095 --> 00:43:17,971 ‫‫"إيزابيل"؟‬ 485 00:43:22,183 --> 00:43:23,435 ‫‫"إيزابيل"؟‬ 486 00:43:27,272 --> 00:43:28,356 ‫‫"إيزابيل"؟‬ 487 00:44:15,570 --> 00:44:18,740 ‫‫- فكّر بسرعة يا "غريغو"! ‫- أجل.‬ 488 00:44:18,823 --> 00:44:20,241 ‫‫أحسنت يا صاح.‬ 489 00:44:29,584 --> 00:44:32,379 ‫‫مرحباً. لقد اتصلت بـ"إميلي". ‫اترك لي رسالة.‬ 490 00:44:32,462 --> 00:44:37,592 ‫‫مرحباً. أنا والدك، وأنا...‬ 491 00:44:37,675 --> 00:44:41,179 ‫‫أحاول الوصول إليك فحسب. ‫قد لا تتعرفين على هذا الرقم.‬ 492 00:44:41,262 --> 00:44:45,392 ‫‫أتصل من هاتف عمومي، ‫لكنني سأعاود الاتصال بك.‬ 493 00:44:45,475 --> 00:44:47,519 ‫‫ليس معي هاتفي الخلوي.‬ 494 00:44:47,602 --> 00:44:49,020 ‫‫حسناً، شكراً لك.‬ 495 00:45:08,540 --> 00:45:10,583 ‫‫- أين كنت بحق السماء؟ ‫- مهلاً!‬ 496 00:45:10,667 --> 00:45:14,337 ‫‫- ظننت أنك تركتني! ‫- لم تكوني هنا عندما استيقظت.‬ 497 00:45:14,421 --> 00:45:19,008 ‫‫- تركت لك رسالة. ‫- لا، لم أر أي رسالة.‬ 498 00:45:20,301 --> 00:45:22,053 ‫‫- ما هذه؟ ‫- لم أرها.‬ 499 00:45:22,137 --> 00:45:24,722 ‫‫- ما هذه؟ ‫- لم أرها.‬ 500 00:45:24,806 --> 00:45:27,892 ‫‫- "سأعود حالاً. قبلات وعناق... ‫- أجل، لم أرها.‬ 501 00:45:28,017 --> 00:45:30,311 ‫‫...قبلات وعناق. (إيزابيل). مع حبي."‬ 502 00:45:30,437 --> 00:45:32,439 ‫‫آسف.‬ 503 00:45:33,106 --> 00:45:34,441 ‫‫ذهبت إلى...‬ 504 00:45:35,900 --> 00:45:38,445 ‫‫ذهبت للحصول على سماد لـ"أوفيليا".‬ 505 00:45:38,528 --> 00:45:41,114 ‫‫عندما استيقظت، صرخت، "(إيزابيل)..."‬ 506 00:45:41,197 --> 00:45:43,116 ‫‫لقد نفدت البلورات الصفراء لدينا.‬ 507 00:45:43,199 --> 00:45:44,993 ‫‫أنا لم...‬ 508 00:45:45,660 --> 00:45:48,913 ‫‫ثمة من اقتحم مسكننا يا "غريغ".‬ 509 00:45:48,997 --> 00:45:52,167 ‫‫البلورات الصفراء مفقودة.‬ 510 00:45:52,876 --> 00:45:56,921 ‫‫- أخذوا رسومات منزلنا. ‫- لا، أنا من أخذتها.‬ 511 00:45:57,005 --> 00:46:01,176 ‫‫إنها معي. إنها هنا. انظري، إنها معي هنا.‬ 512 00:46:01,259 --> 00:46:04,304 ‫‫لماذا؟ لماذا قد...‬ 513 00:46:04,387 --> 00:46:06,264 ‫‫لماذا أخذتها معك؟‬ 514 00:46:06,347 --> 00:46:07,765 ‫‫لا، أنا...‬ 515 00:46:07,849 --> 00:46:09,350 ‫‫إنها ذكرى منزلنا.‬ 516 00:46:09,434 --> 00:46:13,480 ‫‫- هل تحاول أن تنساها؟ ‫- لا. أردت أن أنظر إليها فحسب.‬ 517 00:46:13,563 --> 00:46:15,648 ‫‫هل أخذتها لأنك سترحل؟‬ 518 00:46:15,732 --> 00:46:18,234 ‫‫لا! لم أفعل! شعرت...‬ 519 00:46:18,318 --> 00:46:22,197 ‫‫شعرت بداخلي أن عليّ أخذ الرسومات لأن...‬ 520 00:46:32,832 --> 00:46:35,752 ‫‫- هل رأيتها؟ ‫- لا.‬ 521 00:46:37,921 --> 00:46:40,256 ‫‫أخبرني بالحقيقة.‬ 522 00:46:40,840 --> 00:46:42,926 ‫‫- لم أرها. ‫- لماذا هذه معك إذاً؟‬ 523 00:46:43,009 --> 00:46:44,344 ‫‫- هل اتصلت بها؟ ‫- لا.‬ 524 00:46:44,427 --> 00:46:49,849 ‫‫لا! فكرت في ذلك، لكنني لم أفعل! لم أرها.‬ 525 00:46:49,933 --> 00:46:54,229 ‫‫حاولت، لكنني... ‫لماذا يُعد هذا شيئاً مريعاً؟‬ 526 00:46:54,312 --> 00:46:57,106 ‫‫ليس من المفترض أن يحدث.‬ 527 00:46:58,066 --> 00:46:59,442 ‫‫"إيزابيل"، توقفي.‬ 528 00:46:59,526 --> 00:47:02,612 ‫‫- لا أفهم. ‫- "إيزابيل"، لم أرها.‬ 529 00:47:02,737 --> 00:47:08,535 ‫‫أنا قلقة بشأنك حقاً يا "غريغ".‬ 530 00:47:10,161 --> 00:47:15,124 ‫‫أنت تنجرف نحو الوهم وتجرني معك.‬ 531 00:47:15,208 --> 00:47:18,169 ‫‫أعلم أن هذا ليس حقيقياً.‬ 532 00:47:18,253 --> 00:47:21,548 ‫‫بالكاد يمكنني التنفس و...‬ 533 00:47:22,465 --> 00:47:23,633 ‫‫و...‬ 534 00:47:23,716 --> 00:47:28,680 ‫‫معدتي متقلبة وبشرتي تؤلمني ‫وأشعر وكأنني أغرق.‬ 535 00:47:28,763 --> 00:47:32,183 ‫‫وأعلم أن هذا ليس حقيقياً.‬ 536 00:47:34,143 --> 00:47:38,731 ‫‫المحاكاة تغويك.‬ 537 00:47:38,815 --> 00:47:40,650 ‫‫وأنا أخسرك.‬ 538 00:47:42,235 --> 00:47:44,946 ‫‫أظن أنه ربما علينا التوقف عن التسكع معاً.‬ 539 00:47:50,451 --> 00:47:52,495 ‫‫أنت توأم روحي.‬ 540 00:47:52,579 --> 00:47:57,417 ‫‫لا يمكنك الرحيل والافتراق عني هكذا ببساطة.‬ 541 00:47:57,500 --> 00:48:00,628 ‫‫إن كنت تستطيع رؤية ما هو حقيقي ‫وما هو ليس حقيقياً،‬ 542 00:48:00,712 --> 00:48:01,588 ‫‫كنت لتعرف ذلك.‬ 543 00:48:01,671 --> 00:48:04,299 ‫‫ويُفترض أن تعرف ذلك بحلول الآن.‬ 544 00:48:04,382 --> 00:48:06,634 ‫‫كيف يُفترض بي أن أعرف؟‬ 545 00:48:06,718 --> 00:48:09,637 ‫‫أنت من تقولين لي، ‫"هو حقيقي" و"هي ليست حقيقية"،‬ 546 00:48:09,721 --> 00:48:12,140 ‫‫ويجب عليّ أن أثق بكلامك ثقة عمياء، ‫أليس كذلك؟‬ 547 00:48:12,223 --> 00:48:15,852 ‫‫هذه خدعتك حقاً. ‫وهي تجبرني على الاعتماد عليك.‬ 548 00:48:15,935 --> 00:48:18,354 ‫‫لا. إنها تجبرني... إنها في غاية الذكاء.‬ 549 00:48:18,438 --> 00:48:20,982 ‫‫إنها تجعلني أومن بك. لكن خمني ماذا؟‬ 550 00:48:21,065 --> 00:48:23,318 ‫‫أنا لا أومن بك. لم أومن بك قط.‬ 551 00:48:23,401 --> 00:48:25,862 ‫‫كيف يمكن لأحد أن يصدقك؟‬ 552 00:48:25,945 --> 00:48:28,489 ‫‫أخبريني شيئاً يجعلني أومن بك.‬ 553 00:48:28,573 --> 00:48:30,992 ‫‫- أريني شيئاً. ‫- حسناً.‬ 554 00:48:32,910 --> 00:48:34,495 ‫‫حسناً، لقد فهمت.‬ 555 00:48:36,623 --> 00:48:39,626 ‫‫يجب أن ترى بنفسك.‬ 556 00:48:39,709 --> 00:48:41,127 ‫‫أرى ماذا؟‬ 557 00:48:41,210 --> 00:48:46,883 ‫‫يجب أن نتناول نوعاً خاصاً من البلورات، ‫مختلفاً عن الصفراء.‬ 558 00:48:48,009 --> 00:48:51,429 ‫‫إنها نادرة جداً. حصلت عليها من "كيندو".‬ 559 00:48:51,512 --> 00:48:55,516 ‫‫إنها بلورات زرقاء. إنها آلية خروج.‬ 560 00:48:55,600 --> 00:48:58,061 ‫‫ستخرجنا من هذه المحاكاة.‬ 561 00:48:58,144 --> 00:49:00,980 ‫‫يجب لكل منا أن يتناول 10 منها.‬ 562 00:49:01,064 --> 00:49:05,777 ‫‫2، 3، 4، 5، 6، 7، 8،‬ 563 00:49:05,860 --> 00:49:07,487 ‫‫9، 10.‬ 564 00:49:08,112 --> 00:49:12,533 ‫‫1، 2، 3، 4، 5، 6. تباً.‬ 565 00:49:12,617 --> 00:49:14,994 ‫‫هل هذا يكفي؟‬ 566 00:49:15,078 --> 00:49:17,121 ‫‫سحقاً، سنجازف.‬ 567 00:49:17,205 --> 00:49:19,957 ‫‫من أين حصلت على المكيال؟‬ 568 00:49:20,041 --> 00:49:23,252 ‫‫إنه نظريّ. أظن أننا سنكون بخير.‬ 569 00:49:25,505 --> 00:49:28,591 ‫‫يجب أن تُؤخذ من خلال الأنف.‬ 570 00:49:30,301 --> 00:49:31,386 ‫‫تعال.‬ 571 00:49:39,352 --> 00:49:43,314 ‫‫هيا يا حبيبي. ‫يجب أن نغادر هذه المحاكاة الغبية.‬ 572 00:49:45,358 --> 00:49:46,484 ‫‫هل هو آمن؟‬ 573 00:49:48,986 --> 00:49:50,071 ‫‫نوعاً ما.‬ 574 00:50:49,881 --> 00:50:52,216 ‫‫د. "كليمنس"، هل أنت بخير؟‬ 575 00:50:52,842 --> 00:50:54,427 ‫‫أجل، نحن بخير يا "ليانغ".‬ 576 00:50:54,844 --> 00:50:55,928 ‫‫لا داعي للذعر.‬ 577 00:50:56,012 --> 00:50:58,639 ‫‫لقد لفظنا "صندوق الدماغ" عمداً.‬ 578 00:50:58,723 --> 00:51:02,268 ‫‫كوّن د. "ويتل" علاقة غير صحية ‫مع "ش م م" مجدداً‬ 579 00:51:02,351 --> 00:51:04,228 ‫‫وكان يجرني معه.‬ 580 00:51:04,687 --> 00:51:06,230 ‫‫وآلية الخروج خاصتك؟‬ 581 00:51:06,314 --> 00:51:08,316 ‫‫خوارزمية زرقاء، كما هو متوقع.‬ 582 00:51:08,399 --> 00:51:11,778 ‫‫لكن هذه المرة لم يكن من السهل ‫الحصول على البلورات.‬ 583 00:51:11,861 --> 00:51:15,531 ‫‫حمداً للرب أن "كيندو" طوّر موهبة جيدة ‫في العثور عليها.‬ 584 00:51:15,615 --> 00:51:18,034 ‫‫إن كنت لا تمانعين أن أسأل،‬ 585 00:51:18,534 --> 00:51:21,204 ‫‫كيف كان شعورك في هذه المرة؟‬ 586 00:51:21,287 --> 00:51:24,749 ‫‫لم تكن حرباً أو فقراً مدقعاً.‬ 587 00:51:25,500 --> 00:51:27,877 ‫‫لكنها كانت رديئة جداً.‬ 588 00:51:27,960 --> 00:51:32,215 ‫‫أنا سعيدة جداً لكوني قادرة على تنفس ‫هذا الهواء النقي.‬ 589 00:51:32,298 --> 00:51:34,675 ‫‫- رجاءً افصل د. "ويتل". ‫- حسناً.‬ 590 00:51:39,806 --> 00:51:44,143 ‫‫مرحباً يا د. "ويتل". هل تشعر أنك بخير؟‬ 591 00:51:44,227 --> 00:51:46,395 ‫‫أشعر أنني بخير.‬ 592 00:51:52,276 --> 00:51:53,611 ‫‫حسناً...‬ 593 00:51:54,737 --> 00:51:58,491 ‫‫ينبغي أن يرفع هذا مستوى الأملاح لديك.‬ 594 00:51:59,659 --> 00:52:01,285 ‫‫شكراً لك. ما هو؟‬ 595 00:52:01,369 --> 00:52:02,995 ‫‫"غاتوريد" بالليمون.‬ 596 00:52:05,623 --> 00:52:07,667 ‫‫على رسلك، أجل.‬ 597 00:52:15,508 --> 00:52:17,051 ‫‫ها هو رجلي.‬ 598 00:52:17,969 --> 00:52:19,303 ‫‫أهلاً بعودتك للديار.‬ 599 00:52:19,971 --> 00:52:21,973 ‫‫ما هو "ش م م"؟‬ 600 00:52:23,474 --> 00:52:24,976 ‫‫لاحظ فجوة الذاكرة.‬ 601 00:52:25,059 --> 00:52:27,436 ‫‫قلت "ش م م". كنت...‬ 602 00:52:27,520 --> 00:52:31,232 ‫‫أجل. إنه اختصار لـ"شخص مولّد مزيف".‬ 603 00:52:31,315 --> 00:52:33,401 ‫‫فقط هؤلاء المتطوعون حقيقيون.‬ 604 00:52:35,695 --> 00:52:37,655 ‫‫هل حفظت تجسيدنا؟‬ 605 00:52:37,780 --> 00:52:40,950 ‫‫إنهما في السحابة تلقائياً. ‫هل أشرع في عمل ذلك الآن؟‬ 606 00:52:41,033 --> 00:52:45,371 ‫‫أمهلنا بضع ساعات. سأصطحب د. "ويتل" للغداء.‬ 607 00:52:45,454 --> 00:52:47,540 ‫‫لا بأس. سأكون هنا.‬ 608 00:52:52,753 --> 00:52:55,006 ‫‫"(صندوق الدماغ) ‫(إميلي)، مسح ضوئي - (ش م م)"‬ 609 00:52:56,257 --> 00:53:00,553 ‫‫بعض الـ"ش م م" ‫يكونون مقنعين أكثر من غيرهم.‬ 610 00:53:50,770 --> 00:53:52,021 ‫‫ما رأيك؟‬ 611 00:53:56,734 --> 00:53:59,946 ‫‫أظن أن هذا المكان طاغ.‬ 612 00:54:00,029 --> 00:54:03,032 ‫‫طاغ بشكل جيد أم بشكل سيئ؟‬ 613 00:54:04,533 --> 00:54:06,619 ‫‫طاغ بشكل رائع.‬ 614 00:54:06,702 --> 00:54:08,204 ‫‫ما بال كل هؤلاء...‬ 615 00:54:09,872 --> 00:54:13,876 ‫‫ما بال هؤلاء الأشخاص المُجسمين... ‫الأشخاص الأشباح؟‬ 616 00:54:13,960 --> 00:54:17,254 ‫‫التواجد عن بعد. ‫إنها البدعة الجديدة هذه الأيام.‬ 617 00:54:18,464 --> 00:54:21,092 ‫‫مرحباً يا د. "كليمنس" ويا د. "ويتل".‬ 618 00:54:21,467 --> 00:54:24,220 ‫‫- كيف حال البحث؟ ‫- شارف على الانتهاء.‬ 619 00:54:26,097 --> 00:54:28,349 ‫‫أي مشاكل يجب أن نعلم بها؟‬ 620 00:54:29,850 --> 00:54:33,020 ‫‫لا. سُررت لرؤيتكما.‬ 621 00:54:37,316 --> 00:54:40,069 ‫‫لقد رمقتك بنظرة ثاقبة.‬ 622 00:54:40,194 --> 00:54:43,155 ‫‫"أي مشاكل يجب أن أعلم بها؟"‬ 623 00:54:43,239 --> 00:54:46,033 ‫‫- هل أنت بخير؟ ‫- أجل، أنا بخير.‬ 624 00:54:47,618 --> 00:54:49,996 ‫‫أترغب في اتخاذ الطريق ذات المناظر الخلابة؟‬ 625 00:54:50,079 --> 00:54:50,913 ‫‫أجل.‬ 626 00:55:01,048 --> 00:55:03,759 ‫‫لم لا أتذكر أياً من هذا؟‬ 627 00:55:03,843 --> 00:55:06,012 ‫‫لا تقلق بشأن ذلك.‬ 628 00:55:06,095 --> 00:55:10,182 ‫‫يحدث هذا للمتطوعين أحياناً. ‫لبعضهم على أي حال.‬ 629 00:55:10,266 --> 00:55:11,559 ‫‫سوف يزول.‬ 630 00:55:17,023 --> 00:55:18,858 ‫‫فكّر بسرعة يا "غريغو".‬ 631 00:55:22,236 --> 00:55:23,821 ‫‫أحسنت يا صاح.‬ 632 00:55:25,573 --> 00:55:28,284 ‫‫ضع تلك الثمرة اللذيذة جانباً.‬ 633 00:55:29,285 --> 00:55:31,620 ‫‫- لنحصل على بعض زيت الزيتون. ‫- لا يا "غريغ".‬ 634 00:55:31,704 --> 00:55:34,832 ‫‫- أجل! ‫- لا، لدينا غالونات منه في البيت!‬ 635 00:55:35,458 --> 00:55:36,292 ‫‫البيت؟‬ 636 00:56:07,990 --> 00:56:09,950 ‫‫لا أصدق هذا.‬ 637 00:56:10,659 --> 00:56:13,037 ‫‫لقد أخبرتك.‬ 638 00:56:17,875 --> 00:56:19,794 ‫‫فندق "بلياديس".‬ 639 00:56:19,877 --> 00:56:20,711 ‫‫أجل.‬ 640 00:56:21,670 --> 00:56:26,550 ‫‫يا له من اسم رائع لفندق لديه مرصد خاص به.‬ 641 00:56:27,510 --> 00:56:29,303 ‫‫أي "لتعبث براحة تامة".‬ 642 00:57:51,302 --> 00:57:54,680 ‫‫كيف نشأ هذا العالم بأكمله؟‬ 643 00:57:59,810 --> 00:58:01,187 ‫‫ألم تعد إليك ذاكرتك؟‬ 644 00:58:01,270 --> 00:58:04,565 ‫‫لا. هل هذا سيئ؟‬ 645 00:58:07,276 --> 00:58:10,487 ‫‫كنت خائفة جداً أن أفقدك.‬ 646 00:58:10,613 --> 00:58:15,492 ‫‫اتخذت قراراً طائشاً وغبياً.‬ 647 00:58:15,576 --> 00:58:21,081 ‫‫لم يكن يجب أن نخرج هكذا ‫دون الجرعة المناسبة و...‬ 648 00:58:22,583 --> 00:58:25,169 ‫‫- قد لا تعود ذاكرتك. ‫- من يهتم؟‬ 649 00:58:25,252 --> 00:58:30,799 ‫‫أحب عدم تذكري لهذا المكان ‫لأتمكن من استكشافه ثانيةً من جديد.‬ 650 00:58:30,883 --> 00:58:33,427 ‫‫أتجول في الأنحاء كمولود جديد،‬ 651 00:58:33,510 --> 00:58:38,682 ‫‫يعاين كل هذا الجمال للمرة الأولى.‬ 652 00:58:38,766 --> 00:58:41,185 ‫‫أريد فقط أن أعرف من أين أتى؟‬ 653 00:58:41,268 --> 00:58:43,270 ‫‫هل كان العالم هكذا دائماً؟‬ 654 00:58:46,273 --> 00:58:47,483 ‫‫لا.‬ 655 00:58:48,943 --> 00:58:53,614 ‫‫كان هذا المكان في الحقيقة ‫أسوأ بكثير من ذلك الذي خرجنا منه لتونا.‬ 656 00:58:55,532 --> 00:58:57,201 ‫‫أصبحت الحياة سيئة جداً.‬ 657 00:58:58,702 --> 00:59:01,205 ‫‫وصل التلوث إلى درجة‬ 658 00:59:01,288 --> 00:59:04,041 ‫‫أن الناس قد يسقطون موتى في الشوارع.‬ 659 00:59:04,124 --> 00:59:08,128 ‫‫مستوى الفقر كان... لا يُطاق.‬ 660 00:59:08,921 --> 00:59:09,797 ‫‫لا أستطيع...‬ 661 00:59:10,381 --> 00:59:13,592 ‫‫بالنظر إلى هذا، لا أستطيع تصور ذلك. ‫أعني، ماذا حدث؟‬ 662 00:59:13,676 --> 00:59:15,135 ‫‫3 أشياء.‬ 663 00:59:16,011 --> 00:59:18,472 ‫‫- 3 أشياء فقط؟ ‫- أجل. أيمكنك أن تخمن؟‬ 664 00:59:18,555 --> 00:59:19,932 ‫‫- لا. ‫- بحقك.‬ 665 00:59:20,015 --> 00:59:21,058 ‫‫لا أدري.‬ 666 00:59:21,141 --> 00:59:25,271 ‫‫الآلية، والبيولوجيا الاصطناعية،‬ 667 00:59:25,354 --> 00:59:28,399 ‫‫وتعدين الكويكبات.‬ 668 00:59:29,566 --> 00:59:31,360 ‫‫لم أكن لأخمن ذلك.‬ 669 00:59:32,903 --> 00:59:35,155 ‫‫لديّ...‬ 670 00:59:35,239 --> 00:59:40,744 ‫‫سأستعيد ذاكرتك. سأحفز تلك الذاكرة.‬ 671 00:59:40,828 --> 00:59:43,122 ‫‫ستعود إليك ذاكرتك. شاهد هذا.‬ 672 00:59:44,999 --> 00:59:46,333 ‫‫أنا خائف.‬ 673 00:59:47,126 --> 00:59:48,335 ‫‫أجل!‬ 674 00:59:51,797 --> 00:59:54,174 ‫‫"مصور الأفكار"!‬ 675 00:59:55,718 --> 00:59:56,552 ‫‫"(مصور الأفكار)"‬ 676 01:00:00,014 --> 01:00:02,057 ‫‫ألا تتذكر وليد أفكارك؟‬ 677 01:00:03,767 --> 01:00:05,686 ‫‫هذا اختراعك.‬ 678 01:00:06,312 --> 01:00:07,229 ‫‫أنا من اخترعت هذا؟‬ 679 01:00:07,313 --> 01:00:13,027 ‫‫إنه رائج جداً في دوائر صغيرة جداً.‬ 680 01:00:13,110 --> 01:00:16,238 ‫‫- جربه. ‫- ماذا يفعل؟‬ 681 01:00:16,905 --> 01:00:20,451 ‫‫مصور أفكار؟‬ 682 01:00:20,534 --> 01:00:22,328 ‫‫حسناً، لا أعرف ماذا يعني ذلك.‬ 683 01:00:22,411 --> 01:00:24,204 ‫‫حسناً، قدّم نفسك.‬ 684 01:00:24,288 --> 01:00:28,083 ‫‫مرحباً. أنا "غريغ ويتل".‬ 685 01:00:34,840 --> 01:00:36,050 ‫‫فراولة.‬ 686 01:00:36,133 --> 01:00:40,179 ‫‫ديناصور، يسبح في المحيط.‬ 687 01:00:40,804 --> 01:00:43,932 ‫‫فهد يطارد غزالاً.‬ 688 01:00:44,016 --> 01:00:46,143 ‫‫بركان.‬ 689 01:00:46,226 --> 01:00:48,228 ‫‫المفضلة لديّ، قل المفضلة لديّ.‬ 690 01:00:48,312 --> 01:00:51,857 ‫‫قل، "نحن في ورطة."‬ 691 01:00:56,278 --> 01:00:57,988 ‫‫نحن في ورطة.‬ 692 01:00:59,573 --> 01:01:01,658 ‫‫أحبها. لكن أتعلم؟‬ 693 01:01:01,742 --> 01:01:03,911 ‫‫إنه ليس مجرد لعبة.‬ 694 01:01:03,994 --> 01:01:08,082 ‫‫إنه مدهش في توضيح الأشياء.‬ 695 01:01:08,165 --> 01:01:11,502 ‫‫اجلس وانتبه يا د. "ويتل".‬ 696 01:01:11,585 --> 01:01:13,879 ‫‫العلم أنقذ العالم.‬ 697 01:01:13,962 --> 01:01:19,051 ‫‫البيولوجيا الاصطناعية ‫حلّت جميع المشكلات البيئية‬ 698 01:01:19,134 --> 01:01:22,888 ‫‫وتعدين الكويكبات جلب‬ 699 01:01:22,971 --> 01:01:25,933 ‫‫أنهاراً من المال.‬ 700 01:01:26,016 --> 01:01:29,812 ‫‫والرجل الذي كان يملك ‫شركة تعدين الكويكبات...‬ 701 01:01:29,895 --> 01:01:30,979 ‫‫ذلك الرجل.‬ 702 01:01:31,063 --> 01:01:35,567 ‫‫أجل! بدأ في منح الأموال إلى الناس ‫بلا مقابل.‬ 703 01:01:35,651 --> 01:01:38,445 ‫‫أعني، كل شخص هنا‬ 704 01:01:38,529 --> 01:01:42,241 ‫‫يحصل على 500 ألف دولار في السنة.‬ 705 01:01:42,324 --> 01:01:43,992 ‫‫وحلّ دور الروبوتات بعد ذلك،‬ 706 01:01:44,076 --> 01:01:47,996 ‫‫حيث بدأت في القيام ‫بكل الأعمال الشاقة والمملة.‬ 707 01:01:48,080 --> 01:01:50,958 ‫‫أصبح لدينا الوقت والحرية‬ 708 01:01:51,041 --> 01:01:55,963 ‫‫لاستكشاف شغفنا والعلم والفن وكل شيء.‬ 709 01:01:56,046 --> 01:01:57,256 ‫‫أياً كان ما تريده.‬ 710 01:01:57,339 --> 01:01:59,800 ‫‫انتقلنا من عالم مُحطم‬ 711 01:01:59,883 --> 01:02:05,139 ‫‫إلى أرض جميلة ومستدامة وآمنة ومسالمة.‬ 712 01:02:05,222 --> 01:02:09,726 ‫‫عليك أن تعترف... هذا مذهل.‬ 713 01:02:11,520 --> 01:02:12,813 ‫‫أجل.‬ 714 01:02:14,064 --> 01:02:15,524 ‫‫لكن أتعلم؟‬ 715 01:02:15,607 --> 01:02:16,442 ‫‫ماذا؟‬ 716 01:02:19,069 --> 01:02:21,321 ‫‫الأمر هو...‬ 717 01:02:21,989 --> 01:02:23,240 ‫‫من المدهش‬ 718 01:02:23,323 --> 01:02:28,036 ‫‫كيف يمكن للبشر التعود بسهولة على أي شيء ‫حتى لو كان مذهلاً.‬ 719 01:02:28,370 --> 01:02:31,331 ‫‫يقول معظم الناس إن الجهل نعمة.‬ 720 01:02:31,915 --> 01:02:34,460 ‫‫لكنني أقول...‬ 721 01:02:34,543 --> 01:02:39,131 ‫‫يجب أن تجرب الرخاء لكي تقدّر السوء.‬ 722 01:02:39,214 --> 01:02:41,133 ‫‫لا، العكس هو الصحيح.‬ 723 01:02:42,759 --> 01:02:44,303 ‫‫بالضبط.‬ 724 01:02:45,387 --> 01:02:47,764 ‫‫إذاً هذا هو سبب اختراع "صندوق الدماغ".‬ 725 01:02:53,437 --> 01:02:55,898 ‫‫- إنه فعّال. ‫- أتعني ذلك حقاً؟‬ 726 01:02:55,981 --> 01:02:58,275 ‫‫- أجل. ‫- هل تظن حقاً أنه فعّال؟‬ 727 01:02:58,358 --> 01:02:59,818 ‫‫انظري إليّ.‬ 728 01:03:01,445 --> 01:03:03,989 ‫‫أنا جالس هنا، لا يمكنني أن أكون أكثر...‬ 729 01:03:10,913 --> 01:03:13,040 ‫‫لا يمكنني أن أكون أكثر امتناناً.‬ 730 01:03:13,790 --> 01:03:15,000 ‫‫"غريغ".‬ 731 01:03:15,083 --> 01:03:16,418 ‫‫لنذهب للسباحة.‬ 732 01:03:18,170 --> 01:03:19,838 ‫‫- لا يمكننا. ‫- بلى، يمكننا.‬ 733 01:03:19,922 --> 01:03:22,424 ‫‫- لا، يجب أن نعود. ‫- لا.‬ 734 01:03:22,508 --> 01:03:27,429 ‫‫- لا، يجب أن نعود إلى المختبر. ‫- سنعود، بعد قليل.‬ 735 01:03:27,513 --> 01:03:29,014 ‫‫هيا.‬ 736 01:03:29,556 --> 01:03:33,185 ‫‫- يجب أن آخذ هذا على محمل الجد. ‫- أنا آخذ الأمر على محمل الجد.‬ 737 01:03:33,268 --> 01:03:37,105 ‫‫- لا يمكنك أن تعطيني قضمة من تفاحة... ‫- هذه مساهمتي لأجل العالم.‬ 738 01:03:37,189 --> 01:03:39,525 ‫‫- ...ثم تأخذيها مني. ‫- لقد أخفقت بالفعل.‬ 739 01:03:39,608 --> 01:03:43,070 ‫‫لقد خرجت بالفعل قبل انتهاء التجربة بسببك.‬ 740 01:03:43,153 --> 01:03:45,864 ‫‫اسمعي، سنعود.‬ 741 01:03:45,989 --> 01:03:50,202 ‫‫سنستمتع بهذه التفاحة لبضعة أيام أخرى فحسب‬ 742 01:03:50,285 --> 01:03:52,079 ‫‫ثم سنعود.‬ 743 01:03:52,162 --> 01:03:54,456 ‫‫وأولاً، سنذهب للسباحة. هيا.‬ 744 01:03:56,208 --> 01:03:57,668 ‫‫أنا خائف.‬ 745 01:03:59,419 --> 01:04:02,130 ‫‫اصمت. اخرس فحسب.‬ 746 01:04:05,884 --> 01:04:07,052 ‫‫يوم واحد فقط.‬ 747 01:04:07,636 --> 01:04:09,179 ‫‫يوم واحد آخر؟‬ 748 01:04:09,763 --> 01:04:11,139 ‫‫لا أكثر.‬ 749 01:04:42,129 --> 01:04:43,755 ‫‫احترسي!‬ 750 01:04:44,298 --> 01:04:46,466 ‫‫هل ثمة حفل راقص هنا؟‬ 751 01:04:47,342 --> 01:04:50,429 ‫‫- ماذا؟ ‫- حفل ساهر، مهرجان.‬ 752 01:04:50,512 --> 01:04:52,598 ‫‫أجل!‬ 753 01:04:52,681 --> 01:04:54,891 ‫‫"التوليفة"! فنانون وعلماء‬ 754 01:04:54,975 --> 01:04:57,686 ‫‫يجتمعون معاً مرتين في الشهر. ‫نسيت أنه اليوم.‬ 755 01:04:57,769 --> 01:05:01,356 ‫‫من لديه مشكلة في الذاكرة الآن يا حبيبتي؟‬ 756 01:05:01,440 --> 01:05:04,109 ‫‫لا تقلقي، يحدث ذلك لبعض المتطوعين.‬ 757 01:05:04,192 --> 01:05:06,236 ‫‫- ستعود إليك. ‫- اخرس!‬ 758 01:05:06,320 --> 01:05:08,780 ‫‫"مرصد"‬ 759 01:05:08,864 --> 01:05:12,242 ‫‫إذاً، هل هكذا تخيلت المكان؟‬ 760 01:05:13,577 --> 01:05:15,287 ‫‫فندق "بلياديس"؟‬ 761 01:05:21,209 --> 01:05:22,044 ‫‫شكراً.‬ 762 01:05:26,715 --> 01:05:28,091 ‫‫جميل جداً.‬ 763 01:05:29,009 --> 01:05:29,885 ‫‫مرحباً!‬ 764 01:05:30,719 --> 01:05:32,346 ‫‫د. "كليمنس"!‬ 765 01:05:32,429 --> 01:05:34,556 ‫‫- د. "ناي"! ‫- سعيد لرؤيتك.‬ 766 01:05:34,640 --> 01:05:36,266 ‫‫شكراً على حضوركما.‬ 767 01:05:36,350 --> 01:05:38,268 ‫‫- هل تقضيان وقتاً ممتعاً؟ ‫- أجل.‬ 768 01:05:38,352 --> 01:05:39,936 ‫‫- هل تتذكر "غريغ"؟ ‫- د. "ويتل"!‬ 769 01:05:40,020 --> 01:05:40,854 ‫‫أجل، "غريغ".‬ 770 01:05:40,937 --> 01:05:43,982 ‫‫لقد طلبنا جهازك "مصور الأفكار".‬ 771 01:05:44,066 --> 01:05:48,945 ‫‫إنه مرح جداً. ‫هل سبق أن قلت له، "أنا في ورطة"؟‬ 772 01:05:49,029 --> 01:05:51,657 ‫‫- أجل. ‫- هل فعلت ذلك من قبل؟ إنها جيدة جداً.‬ 773 01:05:51,740 --> 01:05:54,534 ‫‫- لا. اسمع، "أنا في ورطة." جربها. ‫- حسناً.‬ 774 01:05:54,618 --> 01:05:57,204 ‫‫إنها مدهشة! تبدوان في أحسن حال.‬ 775 01:05:57,287 --> 01:05:59,581 ‫‫- وكذلك أنت. ‫- شكراً على حضوركما.‬ 776 01:05:59,665 --> 01:06:01,041 ‫‫- هذه؟ ‫- أجل!‬ 777 01:06:01,124 --> 01:06:03,460 ‫‫أرتديها عندما لا أكترث لمظهري.‬ 778 01:06:03,543 --> 01:06:05,003 ‫‫تابعا جولتكما أيها الشقيان.‬ 779 01:06:05,087 --> 01:06:06,088 ‫‫- حسناً. ‫- شكراً لك.‬ 780 01:06:06,171 --> 01:06:07,005 ‫‫استمتعا.‬ 781 01:06:08,256 --> 01:06:10,884 ‫‫لقد اشترى جهازك "مصور الأفكار".‬ 782 01:06:14,554 --> 01:06:16,098 ‫‫الآن أنا منبهرة.‬ 783 01:06:16,181 --> 01:06:21,728 ‫‫ربما، قد لا يكون الجحيم ‫مكاناً فظيعاً فحسب.‬ 784 01:06:21,812 --> 01:06:26,316 ‫‫كلما سمعت جملة، ‫"يا إلهي، زيت مغلي في الجحيم"،‬ 785 01:06:26,400 --> 01:06:31,863 ‫‫أول ما يخطر ببالي هو حفل جامح، ‫شواء، جنس جماعي،‬ 786 01:06:31,947 --> 01:06:33,865 ‫‫كحول، وما إلى ذلك.‬ 787 01:06:33,949 --> 01:06:37,411 ‫‫ماذا لو كانت هذه هي الحياة الحقيقية ‫في الجحيم؟‬ 788 01:06:37,494 --> 01:06:41,665 ‫‫وماذا لو كان في الجحيم، من وقت لآخر،‬ 789 01:06:41,748 --> 01:06:46,753 ‫‫يأتي أحد ممثلي الشياطين ‫إلى الأشخاص الذين يقضون وقتاً رائعاً هناك‬ 790 01:06:46,837 --> 01:06:48,630 ‫‫ويقول لهم، "اسمعوا يا رفاق،‬ 791 01:06:48,714 --> 01:06:53,301 ‫‫سنحظى الآن بمراقبة من الجنة لمدة ربع ساعة.‬ 792 01:06:53,385 --> 01:06:56,179 ‫‫لذا رجاءً أن تتظاهروا بالمعاناة."‬ 793 01:07:04,354 --> 01:07:08,650 ‫‫مرحباً، أنا سعيد لأنني وجدتك وحدك. ‫ثمة ما أود إخبارك به.‬ 794 01:07:08,734 --> 01:07:12,195 ‫‫ثمة إشاعة عن وجود مشكلات في بحث "إيزابيل".‬ 795 01:07:12,738 --> 01:07:14,448 ‫‫هل سمعت أي شيء عن ذلك؟‬ 796 01:07:15,490 --> 01:07:18,201 ‫‫لا، أنا متفائل حياله.‬ 797 01:07:18,285 --> 01:07:23,915 ‫‫كلنا نريدها أن تنجح. لكن سمعتها على المحك.‬ 798 01:07:29,963 --> 01:07:32,758 ‫‫ماذا قال؟ ماذا كان يريد؟‬ 799 01:07:40,015 --> 01:07:41,391 ‫‫ماذا قال لك؟‬ 800 01:07:41,892 --> 01:07:45,937 ‫‫قال إن الجميع يريدونك أن تنجحي بشدة.‬ 801 01:07:50,650 --> 01:07:52,944 ‫‫- حقاً؟ ‫- لا أظن أن هذا شيء سيئ.‬ 802 01:07:53,028 --> 01:07:55,906 ‫‫لماذا إذاً لم تخبرني ماذا كان يقول؟‬ 803 01:07:55,989 --> 01:07:58,366 ‫‫هذا هراء. هل تظن أنني أصدق ذلك؟‬ 804 01:07:58,450 --> 01:08:00,619 ‫‫- أتظن أنني غبية؟ ‫- "إيزابيل"، إنه...‬ 805 01:08:00,702 --> 01:08:03,580 ‫‫أتظن أنني لا أعلم ‫أن هؤلاء الأشخاص يسخرون مني؟‬ 806 01:08:03,663 --> 01:08:05,582 ‫‫إلام تنظرون بحق السماء؟‬ 807 01:08:05,665 --> 01:08:08,251 ‫‫- "إيزابيل"، مهلاً! ‫- لا.‬ 808 01:08:08,335 --> 01:08:11,087 ‫‫- لا أحد هنا يؤمن بي. ‫- يريدونك أن تنجحي!‬ 809 01:08:11,171 --> 01:08:12,964 ‫‫- لا تقولي لا أحد. أنا هنا! ‫- صحيح.‬ 810 01:08:13,048 --> 01:08:17,385 ‫‫- أنت تأخذ جانبهم! ‫- اسمعي، أنا هنا. وأنا أومن بك.‬ 811 01:08:17,469 --> 01:08:18,303 ‫‫صحيح؟‬ 812 01:08:22,682 --> 01:08:25,519 ‫‫أنا أومن بكل ما تفعلينه.‬ 813 01:08:28,730 --> 01:08:31,441 ‫‫صبرك معي يُعد شيئاً من الجمال.‬ 814 01:08:32,317 --> 01:08:33,652 ‫‫لنخرج من هنا.‬ 815 01:08:35,529 --> 01:08:37,239 ‫‫اعتادت جدتي أن تقول،‬ 816 01:08:37,322 --> 01:08:40,826 ‫‫"يجلس الكون على ظهر سلحفاة."‬ 817 01:08:40,909 --> 01:08:44,955 ‫‫وكنت أسألها، ‫"جدتي، وعلى ماذا تقف تلك السلحفاة؟"‬ 818 01:08:45,038 --> 01:08:50,126 ‫‫أجابت بثقة هادئة، "سلحفاة أخرى.‬ 819 01:08:50,210 --> 01:08:53,213 ‫‫وتلك تقف على سلحفاة أخرى.‬ 820 01:08:53,296 --> 01:08:56,258 ‫‫وتلك تقف بدورها على سلحفاة أخرى."‬ 821 01:08:56,341 --> 01:09:01,513 ‫‫اتضح أنها سلاحف ممتدة حتى النهاية.‬ 822 01:09:03,139 --> 01:09:06,268 ‫‫ما كنت لأقترب منه يا سيدتي. ‫لا يمكن التنبؤ بأفعاله.‬ 823 01:09:46,141 --> 01:09:49,936 ‫‫المياه باردة بعض الشيء. لم أكن أتوقع ذلك.‬ 824 01:09:50,020 --> 01:09:51,563 ‫‫هل تتذمر بالفعل؟‬ 825 01:09:52,522 --> 01:09:54,733 ‫‫لا أشتكي، المياه باردة فحسب.‬ 826 01:09:56,192 --> 01:09:59,195 ‫‫لديّ فرصة واحدة فقط في هذا. فرصة واحدة.‬ 827 01:10:00,196 --> 01:10:05,243 ‫‫سأري هؤلاء المتغطرسين المتعالين الأوغاد‬ 828 01:10:05,702 --> 01:10:09,497 ‫‫أن الوصول إلى "صندوق الدماغ" ‫أحد حقوق الإنسان!‬ 829 01:10:17,464 --> 01:10:21,927 ‫‫انشري بحثك الآن. توقفي عن القلق. ‫أخرجيه إلى العلن ودعي الناس يقررون.‬ 830 01:10:22,010 --> 01:10:24,846 ‫‫علينا أن نعود إلى "صندوق الدماغ" ‫يا "غريغ".‬ 831 01:10:24,930 --> 01:10:29,684 ‫‫أحتاج إلى بيانات كاملة. ‫نحتاج إلى إنهاء الدورة.‬ 832 01:10:29,768 --> 01:10:32,854 ‫‫لديك بيانات كافية يا "إيزابيل".‬ 833 01:10:32,938 --> 01:10:35,899 ‫‫ناهيك عن حقيقة أنني لن أعود إلى هناك.‬ 834 01:10:37,484 --> 01:10:40,820 ‫‫توقفي عن الشك في نفسك فحسب.‬ 835 01:10:42,238 --> 01:10:44,908 ‫‫لماذا تهتمين كثيراً هكذا لرأيهم؟‬ 836 01:10:45,659 --> 01:10:47,577 ‫‫انشري بحثك.‬ 837 01:10:48,119 --> 01:10:49,996 ‫‫سيجدونه رائعاً.‬ 838 01:10:52,332 --> 01:10:53,667 ‫‫وإن لم يفعلوا...‬ 839 01:10:54,960 --> 01:10:56,211 ‫‫وإن لم يفعلوا؟‬ 840 01:10:58,046 --> 01:11:00,215 ‫‫فها نحن أولاء، هنا.‬ 841 01:11:00,632 --> 01:11:02,050 ‫‫معاً.‬ 842 01:11:06,137 --> 01:11:08,640 ‫‫ألم تخبريني أنني توأم روحك؟‬ 843 01:11:12,310 --> 01:11:14,896 ‫‫هل تسمح لي بإجراء مقابلة معك ‫على خشبة المسرح؟‬ 844 01:11:18,233 --> 01:11:20,068 ‫‫سيكون شرفاً لي.‬ 845 01:11:21,569 --> 01:11:24,072 ‫‫مقدمتنا، د. "إيزابيل كليمنس"،‬ 846 01:11:24,155 --> 01:11:26,992 ‫‫رائدة محاكاة "صندوق الدماغ".‬ 847 01:11:27,450 --> 01:11:30,745 ‫‫عوالم محاكاة قبيحة ‫يمكن للمستخدمين الولوج إليها‬ 848 01:11:30,829 --> 01:11:35,083 ‫‫من أجل توليد التقدير للعالم الحقيقي.‬ 849 01:11:35,166 --> 01:11:37,252 ‫‫- د. "كليمنس". ‫- شكراً جزيلاً.‬ 850 01:11:39,337 --> 01:11:40,880 ‫‫ما هو النعيم؟‬ 851 01:11:41,756 --> 01:11:45,010 ‫‫النعيم ليس شعوراً، وليس مكاناً.‬ 852 01:11:45,093 --> 01:11:48,847 ‫‫النعيم هو حالة ذهنية لا يمكن تحقيقها‬ 853 01:11:49,389 --> 01:11:54,686 ‫‫إلا من خلال فهم التباين ‫مع الحالة الذهنية المعاكسة.‬ 854 01:11:55,395 --> 01:11:58,982 ‫‫لكن النتائج النهائية هي الحكم.‬ 855 01:12:00,483 --> 01:12:04,738 ‫‫رجاءً قابلوا نتيجة بحثي، د. "ويتل".‬ 856 01:12:07,365 --> 01:12:09,117 ‫‫تفضل بالجلوس يا د. "ويتل".‬ 857 01:12:09,200 --> 01:12:10,869 ‫‫"(صندوق الدماغ)"‬ 858 01:12:10,952 --> 01:12:14,456 ‫‫قبل أن نجعل متطوعاً يتصل بـ"صندوق الدماغ"،‬ 859 01:12:14,539 --> 01:12:16,916 ‫‫نطرح عليه دائماً سلسلة من الأسئلة.‬ 860 01:12:17,000 --> 01:12:20,795 ‫‫والآن سأطرح على د. "ويتل" نفس الأسئلة‬ 861 01:12:20,879 --> 01:12:24,466 ‫‫حتى نتمكن من مقارنة ردوده مع سابقتها.‬ 862 01:12:25,759 --> 01:12:28,678 ‫‫د. "ويتل"، كيف تشعر الآن؟‬ 863 01:12:37,896 --> 01:12:40,398 ‫‫يغمرني شعور رائع. سعيد لوجودي هنا،‬ 864 01:12:40,482 --> 01:12:44,402 ‫‫وشكراً لكم على الاستقبال الجميل.‬ 865 01:12:45,612 --> 01:12:47,030 ‫‫- د. "ويتل"... ‫- أجل.‬ 866 01:12:47,113 --> 01:12:48,740 ‫‫كيف تشعر الآن؟‬ 867 01:12:48,823 --> 01:12:52,619 ‫‫بخير. رائع. أجل، بالتأكيد.‬ 868 01:12:52,702 --> 01:12:54,954 ‫‫أعني، هل هذا هو السؤال الأول حقاً؟‬ 869 01:12:55,038 --> 01:12:58,208 ‫‫أم أننا نتفوه بالهراء حتى تبدئي؟‬ 870 01:13:02,253 --> 01:13:04,172 ‫‫أي شكاوى يا د. "ويتل"؟‬ 871 01:13:04,255 --> 01:13:07,467 ‫‫لا. لا شيء على الإطلاق. أنا...‬ 872 01:13:07,550 --> 01:13:11,096 ‫‫أشعر أنني مت وذهبت إلى الجنة.‬ 873 01:13:11,596 --> 01:13:13,098 ‫‫دون أن أموت.‬ 874 01:13:14,474 --> 01:13:15,350 ‫‫د. "ويتل"...‬ 875 01:13:15,433 --> 01:13:17,852 ‫‫- أجل. ‫- هل لديك أي شكاوى؟‬ 876 01:13:17,936 --> 01:13:20,605 ‫‫بخلاف كوني فأر تجاربك؟‬ 877 01:13:20,688 --> 01:13:23,483 ‫‫تقلبات الحياة المعتادة فحسب.‬ 878 01:13:25,068 --> 01:13:27,278 ‫‫أيمكنني أن أكون تافهاً للحظة؟‬ 879 01:13:27,362 --> 01:13:30,406 ‫‫أنا محبط بعض الشيء، ‫لا يمكنني ضبط درجة حرارة‬ 880 01:13:30,490 --> 01:13:31,741 ‫‫حمام السباحة.‬ 881 01:13:31,825 --> 01:13:36,121 ‫‫ما هو وجه الصعوبة في تدفئة حمام سباحة‬ 882 01:13:36,204 --> 01:13:40,250 ‫‫كي لا تشعر أنك تسبح في "القطب الجنوبي" ‫عندما تقفز فيه؟‬ 883 01:13:42,252 --> 01:13:43,461 ‫‫د. "ويتل"...‬ 884 01:13:43,545 --> 01:13:47,590 ‫‫هل تشعر أنك تفتقر إلى أي شيء ‫أو إلى أي شخص في حياتك الآن؟‬ 885 01:14:19,998 --> 01:14:21,124 ‫‫د. "ويتل"؟‬ 886 01:14:22,542 --> 01:14:23,543 ‫‫"غريغ"؟‬ 887 01:14:28,381 --> 01:14:31,301 ‫‫لا أشعر أنني أفتقر إلى أي شيء.‬ 888 01:14:33,803 --> 01:14:34,637 ‫‫د. "ويتل"...‬ 889 01:14:34,721 --> 01:14:36,639 ‫‫أجل يا د. "كليمنس".‬ 890 01:14:36,723 --> 01:14:41,269 ‫‫هل تشعر أنك تفتقر إلى أي شيء ‫أو إلى أي شخص في حياتك الآن؟‬ 891 01:14:43,688 --> 01:14:46,232 ‫‫هذا سؤال غبي.‬ 892 01:14:47,358 --> 01:14:49,569 ‫‫أنا أمزح فحسب.‬ 893 01:14:49,652 --> 01:14:53,114 ‫‫رجاءً أن تجيب بصدق. هكذا يعمل الأمر.‬ 894 01:14:53,198 --> 01:14:56,075 ‫‫حسناً. هكذا يعمل الأمر.‬ 895 01:14:57,994 --> 01:14:58,828 ‫‫أجل.‬ 896 01:15:01,039 --> 01:15:04,876 ‫‫أجل، ثمة شيء مفقود، ‫لكنني لا أريد التحدث عنه.‬ 897 01:15:08,046 --> 01:15:10,423 ‫‫حسناً، كما ترون،‬ 898 01:15:10,590 --> 01:15:15,011 ‫‫هذا الرجل الذي كان محبطاً وحانقاً ‫من قبل...‬ 899 01:15:16,471 --> 01:15:20,600 ‫‫هو الآن رجل مليء بالإعجاب و...‬ 900 01:15:22,852 --> 01:15:25,521 ‫‫والتقدير،‬ 901 01:15:25,605 --> 01:15:30,026 ‫‫والتوق لتذوق كل نفس في الحياة.‬ 902 01:15:38,451 --> 01:15:40,036 ‫‫شكراً لكم.‬ 903 01:15:41,704 --> 01:15:44,082 ‫‫تهانينا. لقد أثبتّ خطأ الجميع.‬ 904 01:15:44,165 --> 01:15:45,583 ‫‫شكراً جزيلاً لك.‬ 905 01:15:45,667 --> 01:15:47,335 ‫‫اسمعي، لقد قرأت أطروحتك،‬ 906 01:15:47,418 --> 01:15:50,463 ‫‫وسأقدمها إلى مجلة "الطبيعة والعلوم"‬ 907 01:15:50,546 --> 01:15:53,841 ‫‫وآمل أن يضعوها على الغلاف. إنها رائعة.‬ 908 01:15:53,925 --> 01:15:55,635 ‫‫لا أعرف ماذا أقول.‬ 909 01:15:55,718 --> 01:15:59,264 ‫‫انتظري، قد يكون لك منصب رئاسي في مستقبلك.‬ 910 01:16:00,473 --> 01:16:04,185 ‫‫يجب أن أخبر "غريغ". ‫هل رأى أحدكم د. "ويتل"؟‬ 911 01:16:04,269 --> 01:16:05,311 ‫‫شكراً لك.‬ 912 01:16:06,479 --> 01:16:08,773 ‫‫- ومن أجلك يا سيدي؟ ‫- نبيذ أحمر.‬ 913 01:16:14,821 --> 01:16:15,697 ‫‫شمبانيا.‬ 914 01:16:31,421 --> 01:16:32,922 ‫‫مهلاً، ماذا...‬ 915 01:16:33,339 --> 01:16:35,675 ‫‫معذرةً. انتظري، دعيني أسلّم عليك فحسب.‬ 916 01:16:35,758 --> 01:16:36,759 ‫‫د. "كليمنس"...‬ 917 01:16:36,843 --> 01:16:39,679 ‫‫من أين أتت الفكرة الأولية؟ ‫ماذا كانت البذرة؟‬ 918 01:16:39,762 --> 01:16:41,889 ‫‫- أجل. ‫- أجل. تهانينا يا دكتور.‬ 919 01:16:41,973 --> 01:16:44,350 ‫‫- شكراً لكم جزيلاً. ‫- عمل رائع.‬ 920 01:16:44,434 --> 01:16:46,436 ‫‫يجب أن أذهب الآن للبحث عن شخص.‬ 921 01:16:47,895 --> 01:16:52,191 ‫‫مهلاً، توقفي رجاءً. أود سماع صوتك فحسب.‬ 922 01:16:53,484 --> 01:16:55,486 ‫‫هل أنت هنا في هذا المكان حقاً؟‬ 923 01:16:57,488 --> 01:17:00,116 ‫‫أجل. أنا هنا معك.‬ 924 01:17:00,533 --> 01:17:01,784 ‫‫إذاً أنت حقيقية؟‬ 925 01:17:02,994 --> 01:17:03,870 ‫‫أجل، أنا حقيقية.‬ 926 01:17:04,412 --> 01:17:06,622 ‫‫أأنت في بحث "إيزابيل"؟‬ 927 01:17:06,706 --> 01:17:09,709 ‫‫- أأنت واحدة من المتطوعين؟ ‫- اسمي "إميلي".‬ 928 01:17:09,792 --> 01:17:11,210 ‫‫- لا، أنا... ‫- أنا "إميلي".‬ 929 01:17:11,294 --> 01:17:15,089 ‫‫أعرف من أنت، ‫لكن كيف أنت موجودة هنا في العالم الحقيقي؟‬ 930 01:17:15,173 --> 01:17:18,176 ‫‫- أنا ابنتك. ‫- أعرف.‬ 931 01:17:18,259 --> 01:17:23,473 ‫‫لا أظن أن لديّ ابنة حقيقية هنا ‫في العالم الحقيقي.‬ 932 01:17:23,556 --> 01:17:27,268 ‫‫اسمك "غريغ ويتل".‬ 933 01:17:28,728 --> 01:17:31,814 ‫‫لديك ابن وابنة.‬ 934 01:17:32,857 --> 01:17:34,400 ‫‫"آرثر" و"إميلي".‬ 935 01:17:34,984 --> 01:17:38,488 ‫‫أنت لا تفكر بوضوح لأن ذهنك مشوش.‬ 936 01:17:41,491 --> 01:17:44,118 ‫‫لقد ذهبت إلى خيمتك يا أبي.‬ 937 01:17:50,583 --> 01:17:51,667 ‫‫لا بأس.‬ 938 01:17:56,339 --> 01:17:58,883 ‫‫أجل، من الصعب ‫التثبت من حقيقة الأشياء فحسب.‬ 939 01:18:00,343 --> 01:18:03,971 ‫‫لأنها تبدو كما لو أنها خدعة تُحاك.‬ 940 01:18:07,850 --> 01:18:09,811 ‫‫عندما كان عمري 6 سنوات...‬ 941 01:18:10,895 --> 01:18:11,896 ‫‫أنت...‬ 942 01:18:11,979 --> 01:18:13,856 ‫‫كنت تضعني في الفراش و...‬ 943 01:18:15,441 --> 01:18:19,153 ‫‫قلت، "حذار، لا أريد أن أفسد ضفائري"،‬ 944 01:18:19,237 --> 01:18:20,780 ‫‫وأنت قلت،‬ 945 01:18:20,863 --> 01:18:23,324 ‫‫"حبيبتي، لا يمكنني إفساد أدمغتك،‬ 946 01:18:23,408 --> 01:18:26,786 ‫‫إنها داخل رأسك، ومحمية بهيكلك العظمي."‬ 947 01:18:27,495 --> 01:18:28,871 ‫‫وقلت،‬ 948 01:18:28,955 --> 01:18:32,041 ‫‫"لا، ضفائري يا أبي.‬ 949 01:18:32,125 --> 01:18:34,836 ‫‫ضفائري. وليست أدمغتي."‬ 950 01:18:35,294 --> 01:18:37,713 ‫‫ضفائر.‬ 951 01:18:38,923 --> 01:18:40,716 ‫‫"ضفائر وليست أدمغة."‬ 952 01:18:41,759 --> 01:18:44,720 ‫‫- أنت تتذكر. ‫- أجل، أتذكر.‬ 953 01:18:47,014 --> 01:18:48,516 ‫‫حسناً، توقفوا.‬ 954 01:18:53,312 --> 01:18:56,899 ‫‫د. "كليمنس"، أخبرينا عن البذرة، ‫ماذا تعرفين عنها؟‬ 955 01:18:57,900 --> 01:18:59,527 ‫‫لكن د. "كليمنس" تفترض‬ 956 01:18:59,610 --> 01:19:04,907 ‫‫أن هذه أصداء ذاكرة ‫من عالم "صندوق الدماغ" وستتلاشى.‬ 957 01:19:04,991 --> 01:19:08,744 ‫‫إنها مجرد تأثير جانبي من عدم تناول ‫ما يكفي من البلورات الزرقاء.‬ 958 01:19:13,583 --> 01:19:18,880 ‫‫يوماً ما، ‫سيتحتم عليك الاختيار بين هذين العالمين.‬ 959 01:19:19,964 --> 01:19:21,632 ‫‫وربما،‬ 960 01:19:21,716 --> 01:19:23,342 ‫‫بطريقة أو بأخرى،‬ 961 01:19:24,010 --> 01:19:25,553 ‫‫بالنسبة إليك،‬ 962 01:19:26,220 --> 01:19:27,889 ‫‫كلاهما حقيقي.‬ 963 01:19:30,308 --> 01:19:32,351 ‫‫لذا، فقط...‬ 964 01:19:32,435 --> 01:19:33,436 ‫‫فقط...‬ 965 01:19:34,770 --> 01:19:36,939 ‫‫افعل الأفضل لك فحسب، اتفقنا؟‬ 966 01:19:38,357 --> 01:19:39,817 ‫‫"غريغ"!‬ 967 01:19:49,118 --> 01:19:50,786 ‫‫ابتعد عني!‬ 968 01:19:54,540 --> 01:19:55,374 ‫‫"إيزابيل"!‬ 969 01:19:55,458 --> 01:19:58,294 ‫‫"غريغ"!‬ 970 01:20:11,682 --> 01:20:12,517 ‫‫تباً.‬ 971 01:20:15,144 --> 01:20:16,854 ‫‫أرأيت ذلك؟ لقد استخدمت القدرات.‬ 972 01:20:16,938 --> 01:20:19,649 ‫‫هذا مستحيل. لا يجب أن تعمل هنا.‬ 973 01:20:30,117 --> 01:20:31,994 ‫‫"غريغ"، هذا سيئ جداً.‬ 974 01:20:40,545 --> 01:20:43,798 ‫‫يجب أن نذهب إلى المختبر. ‫نحتاج المزيد من البلورات الزرقاء.‬ 975 01:20:43,881 --> 01:20:45,216 ‫‫لماذا قد نعود إلى هناك؟‬ 976 01:20:45,299 --> 01:20:46,926 ‫‫هذه فكرة فظيعة!‬ 977 01:20:47,009 --> 01:20:48,553 ‫‫لقد أخذنا 8 بدلاً من 10.‬ 978 01:20:48,678 --> 01:20:51,639 ‫‫لكنك قلت إن ذلك كان نظرياً. مجرد تخمين.‬ 979 01:20:51,722 --> 01:20:54,308 ‫‫أعتقد أنني فهمت ذلك الجزء اللعين ‫بشكل خاطئ.‬ 980 01:20:54,392 --> 01:20:56,435 ‫‫لا يجب أن تشرحي إليّ أي شيء!‬ 981 01:20:56,519 --> 01:21:00,565 ‫‫لا بد أن خلايا "صندوق الدماغ" ‫قد وجدت طريقاً لدخول رؤوسنا.‬ 982 01:21:00,648 --> 01:21:04,986 ‫‫كما لو أننا نحضر ‫بعضاً من المحاكاة هنا معنا،‬ 983 01:21:05,069 --> 01:21:07,405 ‫‫حتى عندما نكون غير متصلين.‬ 984 01:21:07,488 --> 01:21:09,073 ‫‫إذاً كيف يمكننا إصلاح ذلك؟‬ 985 01:21:09,156 --> 01:21:10,992 ‫‫بأن يأخذ كل منا 10 بلورات زرقاء.‬ 986 01:21:11,075 --> 01:21:13,578 ‫‫- "ليانغ"، هيا بنا. ‫- أليس لديهم بلورات هنا؟‬ 987 01:21:13,661 --> 01:21:16,372 ‫‫لا وجود لها هنا. يجب أن نعود أدراجنا.‬ 988 01:21:16,455 --> 01:21:18,833 ‫‫إنها تُصنّع هناك بالداخل فقط.‬ 989 01:21:18,916 --> 01:21:21,711 ‫‫توجد مشكلة. غاما الدماغ الرئيس منخفضة.‬ 990 01:21:21,794 --> 01:21:23,671 ‫‫سنغادر الآن.‬ 991 01:21:23,754 --> 01:21:26,048 ‫‫يمكنني رفعها لبضع ثوان.‬ 992 01:21:26,132 --> 01:21:27,508 ‫‫هل أنت جاهز؟‬ 993 01:21:27,592 --> 01:21:30,094 ‫‫د. "كليمنس"، ماذا عن البحث؟ مهمتك؟‬ 994 01:21:30,177 --> 01:21:33,514 ‫‫اخرس واضغط على الزر فوراً!‬ 995 01:21:33,598 --> 01:21:35,349 ‫‫سنتعامل معه لاحقاً.‬ 996 01:21:46,319 --> 01:21:49,655 ‫‫"(مصور الأفكار)"‬ 997 01:21:59,081 --> 01:22:02,043 ‫‫حبيبي! لقد عدنا يا حبيبي!‬ 998 01:22:02,627 --> 01:22:05,880 ‫‫هيا، لنذهب لإيجاد "كيندو".‬ 999 01:22:15,723 --> 01:22:17,725 ‫‫- "كيندو" هنا؟ ‫- لا يمكنك التواجد هنا.‬ 1000 01:22:17,808 --> 01:22:19,310 ‫‫اصمت.‬ 1001 01:22:21,062 --> 01:22:24,649 ‫‫حسناً أيها الملاعين المزيفون. ‫أين "كيندو"؟ نحتاج إلى 20 بلورة زرقاء.‬ 1002 01:22:24,732 --> 01:22:26,776 ‫‫- لا بلورات زرقاء مع أحد. ‫- "كيندو" لديه.‬ 1003 01:22:26,859 --> 01:22:28,194 ‫‫أين هو؟‬ 1004 01:22:28,277 --> 01:22:29,236 ‫‫أين هو؟‬ 1005 01:22:32,323 --> 01:22:34,450 ‫‫لنبدأ من جديد. أين "كيندو"؟‬ 1006 01:22:38,954 --> 01:22:39,872 ‫‫أين هو؟‬ 1007 01:22:46,003 --> 01:22:48,214 ‫‫ماذا تفعل على قيد الحياة؟ "بيورن"!‬ 1008 01:22:48,297 --> 01:22:51,008 ‫‫- ليتصل أحدكم بالأمن. ‫- حسناً. رفاق!‬ 1009 01:22:51,092 --> 01:22:54,178 ‫‫رأيتك تسقط من النافذة. وأنت رأيته أيضاً!‬ 1010 01:22:54,261 --> 01:22:56,597 ‫‫- حسناً. ‫- لقد سقط من تلك النافذة!‬ 1011 01:22:56,681 --> 01:23:00,226 ‫‫- انظر إليّ يا "بيورن"، لا! أنا هادئ! ‫- هل تريدني أن أتصل بها؟‬ 1012 01:23:00,309 --> 01:23:04,105 ‫‫- أهذه مزحة؟ لا تفعل ذلك! ‫- حاول الحصول على بعض الطعام.‬ 1013 01:23:04,188 --> 01:23:05,898 ‫‫- هيا. ‫- لا، أخبرني بالسبب فحسب!‬ 1014 01:23:05,981 --> 01:23:07,733 ‫‫الآن! تحرك!‬ 1015 01:23:07,817 --> 01:23:09,068 ‫‫اذهب! هيا!‬ 1016 01:23:09,694 --> 01:23:11,195 ‫‫لقد وجدت "كيندو".‬ 1017 01:23:11,278 --> 01:23:13,531 ‫‫"بيورن" حيّ. مديري على قيد الحياة.‬ 1018 01:23:13,614 --> 01:23:15,533 ‫‫- هل رأيت ذلك؟ ‫- يا إلهي!‬ 1019 01:23:15,616 --> 01:23:20,204 ‫‫إنه "ش م م"! لقد أعادوا تشغيله! هيا!‬ 1020 01:23:21,163 --> 01:23:22,832 ‫‫"كيندو" في مطعم "دوك هنري"؟‬ 1021 01:23:22,915 --> 01:23:26,335 ‫‫- كلا، لكن سيارتنا هناك. ‫- مزيف!‬ 1022 01:23:28,003 --> 01:23:30,339 ‫‫مرحباً يا جميلاتي.‬ 1023 01:23:30,965 --> 01:23:33,718 ‫‫هل يوجد تاباسكو مع إحداكن؟‬ 1024 01:23:33,801 --> 01:23:37,138 ‫‫تاباسكو؟ عم تتحدثين أيتها الساقطة؟‬ 1025 01:23:37,221 --> 01:23:39,724 ‫‫رذاذ فلفل. من أجل المشاغبين.‬ 1026 01:23:39,807 --> 01:23:42,226 ‫‫ارحلي عن هنا بأسنانك البغيضة.‬ 1027 01:23:44,270 --> 01:23:46,647 ‫‫أحضرن فرشاة أسنان لهذه الساقطة.‬ 1028 01:23:47,314 --> 01:23:50,985 ‫‫أجل، لديّ أسنان بغيضة، ‫لكن لديّ 20 دولاراً أيضاً. أعطيني إياه.‬ 1029 01:23:51,068 --> 01:23:52,528 ‫‫من لديه؟‬ 1030 01:23:55,656 --> 01:23:58,909 ‫‫مزيفة، مزيفة، مزيفة، مزيفة، حقيقية!‬ 1031 01:24:05,708 --> 01:24:08,669 ‫‫مرحباً، هل أنت في مزاج جيد؟‬ 1032 01:24:08,753 --> 01:24:11,464 ‫‫إنه السبب الوحيد لقدومي لهذا المكان القذر.‬ 1033 01:24:17,261 --> 01:24:18,095 ‫‫إذاً...‬ 1034 01:24:18,971 --> 01:24:20,306 ‫‫ماذا تريد؟‬ 1035 01:24:21,098 --> 01:24:23,476 ‫‫لنحصل على مداعبة بالفم وإصبع في المؤخرة.‬ 1036 01:24:23,559 --> 01:24:25,144 ‫‫- بالتأكيد. ‫- حسناً.‬ 1037 01:24:25,227 --> 01:24:27,521 ‫‫- دعني أحضر أحمر الشفاه خاصتي. ‫- حسناً.‬ 1038 01:24:27,605 --> 01:24:28,606 ‫‫سحقاً!‬ 1039 01:24:37,782 --> 01:24:39,492 ‫‫لا، المحفظة!‬ 1040 01:24:41,911 --> 01:24:44,872 ‫‫أجل! نحن قادمان أيتها البلورات الزرقاء!‬ 1041 01:24:46,373 --> 01:24:47,708 ‫‫انظر ماذا وجدت.‬ 1042 01:24:49,794 --> 01:24:52,171 ‫‫سحقاً، أجل!‬ 1043 01:25:04,767 --> 01:25:06,852 ‫‫سؤال فلسفي، "كيندو" حقيقي.‬ 1044 01:25:06,936 --> 01:25:09,522 ‫‫- لذا، إذا كان "كيندو"... ‫- أجل، "كيندو" حقيقي.‬ 1045 01:25:09,605 --> 01:25:12,733 ‫‫لكنه إذا مات هنا، لا يموت هناك.‬ 1046 01:25:13,567 --> 01:25:17,238 ‫‫لن أمسّه بسوء. لا تنظر إليّ بهذه الطريقة.‬ 1047 01:25:18,280 --> 01:25:19,657 ‫‫د. "كليمنس"!‬ 1048 01:25:20,616 --> 01:25:22,660 ‫‫"كيندو". نحتاج إلى بلورات زرقاء.‬ 1049 01:25:22,743 --> 01:25:26,247 ‫‫لا وقت لديّ للشرح، ‫لكن الوضع ينهار في المستوى الأعلى.‬ 1050 01:25:26,330 --> 01:25:29,542 ‫‫- أعطني إياها. اذهب وأحضرها! ‫- بالتأكيد، لك ذلك.‬ 1051 01:25:29,625 --> 01:25:34,255 ‫‫- اذهب وأحضرها! فوراً! ‫- حسناً، إنها معي هنا...‬ 1052 01:25:35,089 --> 01:25:39,260 ‫‫سحقاً! د. "كليمنس"، ماذا تفعلين؟‬ 1053 01:25:42,263 --> 01:25:43,681 ‫‫أنت!‬ 1054 01:25:43,764 --> 01:25:47,601 ‫‫ظننت أنه كان يستل مسدسه، ‫لكن البلورات كانت معه بالفعل.‬ 1055 01:25:47,685 --> 01:25:49,937 ‫‫- آسفة يا "كيندو". ‫- آسفة؟‬ 1056 01:25:50,020 --> 01:25:53,399 ‫‫بدأت أشعر أنك تختلقين الأمر ‫حسب ما تواجهين.‬ 1057 01:25:53,482 --> 01:25:57,903 ‫‫إنه بخير. ‫ربما أُصيب بألم بسيط في المعدة، لكنه بخير.‬ 1058 01:25:59,071 --> 01:26:01,574 ‫‫- شرطة! ‫- توقفا!‬ 1059 01:26:01,657 --> 01:26:03,576 ‫‫- ابقيا مكانكما! ‫- اذهب من هذا الطريق!‬ 1060 01:26:05,828 --> 01:26:08,747 ‫‫هذا مزيف!‬ 1061 01:26:08,831 --> 01:26:10,165 ‫‫ألا يمكنك الركض بشكل أسرع؟‬ 1062 01:26:10,249 --> 01:26:13,252 ‫‫- هذا ركض كثير. ‫- ألا يمكننا أخذ البلورات الزرقاء هنا؟‬ 1063 01:26:13,335 --> 01:26:17,298 ‫‫نحتاج إلى الحصول على الجهاز من خيمتنا ‫لنأخذها عن طريق الأنف.‬ 1064 01:26:17,381 --> 01:26:20,843 ‫‫لماذا لم نحضره ‫قبل أن نبدأ في إطلاق النار على الناس؟‬ 1065 01:26:26,140 --> 01:26:27,182 ‫‫أسرعي!‬ 1066 01:26:37,902 --> 01:26:39,320 ‫‫رويدك.‬ 1067 01:26:39,403 --> 01:26:42,489 ‫‫تلقيت مكالمة. كان يتسول خارج مكتبه القديم.‬ 1068 01:26:43,115 --> 01:26:46,243 ‫‫هلا تأتي معي من فضلك؟ أنا بحاجة إليك.‬ 1069 01:27:04,470 --> 01:27:06,180 ‫‫يجب أن يأخذ كل منا 10.‬ 1070 01:27:11,185 --> 01:27:12,519 ‫‫لا يوجد ما يكفي!‬ 1071 01:27:13,771 --> 01:27:15,731 ‫‫- لا يوجد ما يكفي! ‫- عديها مرة أخرى!‬ 1072 01:27:15,814 --> 01:27:17,316 ‫‫اخرجا وارفعا أيديكما لأعلى!‬ 1073 01:27:17,399 --> 01:27:21,862 ‫‫ماذا؟ لقد قُضي علينا! يا إلهي.‬ 1074 01:27:21,946 --> 01:27:24,365 ‫‫- حسناً. ماذا يعني ذلك؟ ‫- قُضي علينا.‬ 1075 01:27:24,448 --> 01:27:26,742 ‫‫- أجل، ماذا يعني ذلك؟ ‫- قُضي علينا تماماً.‬ 1076 01:27:26,825 --> 01:27:28,577 ‫‫يمكن لأحدنا فقط أن يعود للديار‬ 1077 01:27:28,661 --> 01:27:31,664 ‫‫والآخر سيظل عالقاً هنا في هذا المكان.‬ 1078 01:27:31,747 --> 01:27:34,416 ‫‫- لا، لن أبقى هنا. ‫- سندخل السجن،‬ 1079 01:27:34,500 --> 01:27:36,835 ‫‫- وإلى الأبد! ‫- لا، أنصتي إليّ.‬ 1080 01:27:36,919 --> 01:27:40,422 ‫‫يجب أن أذهب. لا يمكنني البقاء هنا.‬ 1081 01:27:44,009 --> 01:27:46,512 ‫‫لا تقلق، لا بأس.‬ 1082 01:27:47,388 --> 01:27:49,556 ‫‫نراكما خلف الشجرة.‬ 1083 01:28:00,609 --> 01:28:01,860 ‫‫- خذها أنت. ‫- حسناً.‬ 1084 01:28:02,486 --> 01:28:05,406 ‫‫وأنت ستكونين بخير. اتفقنا؟‬ 1085 01:28:06,490 --> 01:28:07,658 ‫‫سوف...‬ 1086 01:28:11,704 --> 01:28:13,288 ‫‫ربما يمكننا تقسيمها بيننا.‬ 1087 01:28:13,372 --> 01:28:16,709 ‫‫اذهب. لا، لن تعمل. اذهب، هيا.‬ 1088 01:28:18,210 --> 01:28:19,712 ‫‫لديّ فكرة!‬ 1089 01:28:21,255 --> 01:28:22,798 ‫‫ماذا لو قتلتني؟‬ 1090 01:28:25,551 --> 01:28:30,514 ‫‫أجل، خذي هذه واسحقي جمجمتي فحسب،‬ 1091 01:28:31,223 --> 01:28:33,100 ‫‫وسأقابلك هناك بعدها.‬ 1092 01:28:34,018 --> 01:28:36,311 ‫‫- لست... ‫- هذا هراء.‬ 1093 01:28:36,395 --> 01:28:39,106 ‫‫لن أفعل ذلك. ماذا لو لم ينجح ذلك؟‬ 1094 01:28:39,189 --> 01:28:40,941 ‫‫ماذا عن "كيندو"؟‬ 1095 01:28:41,025 --> 01:28:43,152 ‫‫ربما قتلته، لا أدري!‬ 1096 01:28:43,235 --> 01:28:45,362 ‫‫لا أعرف ماذا أصدق!‬ 1097 01:28:45,446 --> 01:28:48,949 ‫‫تباً! سحقاً!‬ 1098 01:28:49,491 --> 01:28:50,784 ‫‫أنحن محاصران؟‬ 1099 01:28:50,868 --> 01:28:53,495 ‫‫بالأسفل! أنزل رجالك إلى هناك! هيا!‬ 1100 01:28:54,079 --> 01:28:57,124 ‫‫نحن في ورطة يا حبيبي.‬ 1101 01:28:57,207 --> 01:28:58,792 ‫‫أجل، نحن في ورطة.‬ 1102 01:29:00,210 --> 01:29:02,004 ‫‫حسناً. لنذهب.‬ 1103 01:29:07,801 --> 01:29:08,886 ‫‫ألن تأتي؟‬ 1104 01:29:08,969 --> 01:29:13,140 ‫‫سأنتظرك هنا. أنا هنا من أجلك.‬ 1105 01:29:13,223 --> 01:29:14,433 ‫‫شكراً لك.‬ 1106 01:29:21,023 --> 01:29:22,649 ‫‫سحقاً!‬ 1107 01:29:25,277 --> 01:29:26,862 ‫‫هذا الهراء...‬ 1108 01:29:27,696 --> 01:29:29,239 ‫‫هذا فظيع.‬ 1109 01:29:29,323 --> 01:29:32,785 ‫‫هذا... هذا كابوس مريع!‬ 1110 01:29:37,039 --> 01:29:40,375 ‫‫وهو خطئي. أنا أنشأت هذا العالم.‬ 1111 01:29:40,459 --> 01:29:43,337 ‫‫أنا أنشأت هذا الهراء. أنا السبب.‬ 1112 01:30:12,825 --> 01:30:15,244 ‫‫لكنه جميل نوعاً ما.‬ 1113 01:30:18,122 --> 01:30:19,456 ‫‫إنه كذلك!‬ 1114 01:30:20,332 --> 01:30:22,626 ‫‫انظري إليّ. حتى مع وصول الشرطة،‬ 1115 01:30:22,709 --> 01:30:25,045 ‫‫ونحن نركض معاً و...‬ 1116 01:30:25,129 --> 01:30:29,007 ‫‫الجميع يلعبون أدوراهم. ‫ولا نعرف أبداً كيف سينتهي الأمر.‬ 1117 01:30:29,091 --> 01:30:32,886 ‫‫في لحظة، كنا نتزلج ونضحك، أتذكرين؟‬ 1118 01:30:32,970 --> 01:30:35,347 ‫‫وفي اللحظة التالية، لم يكن معنا ثمن شطيرة.‬ 1119 01:30:35,430 --> 01:30:37,182 ‫‫وفي اللحظة التالية، لا أحد يعرف.‬ 1120 01:30:37,266 --> 01:30:39,852 ‫‫هذا ما أحبه بشأن هذا العالم ‫وما أنشأته هنا.‬ 1121 01:30:39,935 --> 01:30:42,229 ‫‫لا أحد يعرف ماذا سيحدث تالياً.‬ 1122 01:30:42,312 --> 01:30:46,150 ‫‫إنه فوضوي! وعظيم.‬ 1123 01:30:46,233 --> 01:30:47,818 ‫‫وأنا لن أرحل.‬ 1124 01:30:53,031 --> 01:30:54,449 ‫‫لن أرحل!‬ 1125 01:30:55,534 --> 01:30:56,660 ‫‫أبي!‬ 1126 01:30:58,704 --> 01:30:59,913 ‫‫أبي!‬ 1127 01:31:02,916 --> 01:31:04,126 ‫‫أبي!‬ 1128 01:31:06,044 --> 01:31:08,046 ‫‫خذوا الحذر. تراجعي!‬ 1129 01:31:08,130 --> 01:31:10,340 ‫‫- لا! مهلاً رجاءً! ‫- هيا! ادخلي السيارة!‬ 1130 01:31:10,424 --> 01:31:11,800 ‫‫لا، مهلاً!‬ 1131 01:31:16,180 --> 01:31:17,472 ‫‫أبي!‬ 1132 01:31:42,456 --> 01:31:43,874 ‫‫آسف.‬ 1133 01:31:51,798 --> 01:31:53,008 ‫‫إنها جميلة.‬ 1134 01:32:17,950 --> 01:32:18,784 ‫‫اذهب.‬ 1135 01:32:20,494 --> 01:32:24,081 ‫‫أنتم، هيا أيها الملاعين!‬ 1136 01:32:25,207 --> 01:32:26,375 ‫‫هيا بنا!‬ 1137 01:32:36,635 --> 01:32:40,847 ‫‫- سيدتي، ما الذي في يديك؟ ‫- ارفعي يديك. دعينا نرى يديك!‬ 1138 01:35:26,221 --> 01:35:32,185 ‫‫"نرحب بالزيارات من دون موعد ‫عيادة (الملاذ الآمن) لإعادة التأهيل"‬ 1139 01:35:39,359 --> 01:35:41,862 ‫‫هذه هي المرة الأولى لـ"غريغ".‬ 1140 01:35:41,945 --> 01:35:43,280 ‫‫مرحباً يا "غريغ".‬ 1141 01:35:44,448 --> 01:35:47,826 ‫‫في هذا المكان، لا يوجد عار لما تمر به.‬ 1142 01:35:48,410 --> 01:35:53,498 ‫‫كل شخص على هذا الكوكب ‫يمكنه أن يتفهم الرغبة في ملاحقة النعيم.‬ 1143 01:35:55,000 --> 01:35:58,336 ‫‫إنه منتدى مفتوح، ‫لذا يمكنك أن تقول أي شيء تريده.‬ 1144 01:35:59,212 --> 01:36:00,505 ‫‫نحن هنا لنستمع.‬ 1145 01:36:51,723 --> 01:36:54,142 ‫‫هذه المرأة تقول إنها ابنتي.‬ 1146 01:36:56,978 --> 01:36:58,980 ‫‫وأنا أصدقها.‬ 1147 01:37:16,748 --> 01:37:22,671 ‫‫"نعيم"‬ 1148 01:37:58,039 --> 01:37:59,124 ‫‫مرحباً يا أبي.‬ 1149 01:38:01,543 --> 01:38:03,128 ‫‫آسف لتأخري، أنا...‬ 1150 01:38:05,046 --> 01:38:08,425 ‫‫رأيت هذه الزهور على جانب الطريق.‬ 1151 01:38:09,843 --> 01:38:11,928 ‫‫ظننت أنها تبدو لطيفة. فقط...‬ 1152 01:38:16,266 --> 01:38:18,059 ‫‫لم تتأخر يا أبي.‬ 1153 01:38:21,521 --> 01:38:22,856 ‫‫أنت هنا.‬ 1154 01:43:37,128 --> 01:43:39,130 ‫‫ترجمة أحمد السنكري‬ 1155 01:43:39,213 --> 01:43:41,215 ‫‫"مشرف الجودة "حسام السيد"‬