1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:56,515 --> 00:01:02,480 CENNET KUŞLARI 4 00:01:41,352 --> 00:01:42,812 Müziği kes! 5 00:01:51,529 --> 00:01:52,780 Bu da ne? 6 00:01:55,032 --> 00:01:57,076 Glisad, Asamble, Sison... 7 00:01:58,869 --> 00:02:00,329 Sen bir dansçısın, 8 00:02:01,205 --> 00:02:02,164 at değil. 9 00:02:02,248 --> 00:02:04,875 Üzgünüm. Fransızcam yok. 10 00:02:04,959 --> 00:02:08,003 Babam işime yarar dediği için İspanyolca öğrenmiştim 11 00:02:08,087 --> 00:02:10,339 ama aslında Fransızca daha çok yararmış... 12 00:02:10,422 --> 00:02:11,882 Niye buradasın? 13 00:02:12,299 --> 00:02:16,428 ABD'de son iki yıldır her yarışmada birinci oldum. 14 00:02:16,512 --> 00:02:19,598 -Tüm öğretmenlerimin tavsiyesi... -Matmazel Sanders. 15 00:02:19,682 --> 00:02:23,936 Burslu öğrenci olduğundan gerçek bir cevap bekliyorum. 16 00:02:24,436 --> 00:02:26,063 Bir kez daha soracağım. 17 00:02:27,648 --> 00:02:29,900 Buraya neden geldin? 18 00:02:39,243 --> 00:02:40,578 Ödülü kazanmak için. 19 00:03:10,316 --> 00:03:11,525 Marine? 20 00:03:12,818 --> 00:03:14,361 Marine! 21 00:03:18,157 --> 00:03:19,158 AFİYET OLSUN 22 00:03:20,993 --> 00:03:24,330 Söylemiştim sana. Bu odadaki hiçbir şeye elini süremezsin. 23 00:03:25,789 --> 00:03:28,167 Ödülü Ollie için kazanmak istemiyor muydun? 24 00:03:28,709 --> 00:03:29,710 Evet. 25 00:03:29,877 --> 00:03:31,962 O zaman hâlâ burada ne işin var? 26 00:03:53,317 --> 00:03:56,403 Çalışmalar zorlu geçecek ve şafak sökmeden başlayacak. 27 00:03:57,613 --> 00:03:59,949 Madam Brunelle'in takdiriyle 28 00:04:00,032 --> 00:04:02,242 en sona düşen sıçanlar eve gönderilecek. 29 00:04:02,993 --> 00:04:06,330 Son gösterimde beş kız ve beş oğlan olacak. 30 00:04:06,830 --> 00:04:10,459 İçlerinden yalnızca bir kız ve oğlan ödülün sahibi olacak. 31 00:04:11,502 --> 00:04:14,254 Paris Opera Balesi'ne katılım sözleşmesi. 32 00:04:23,555 --> 00:04:24,390 O da kim? 33 00:04:25,391 --> 00:04:28,352 Görünüşe göre dans etmeye beş yıl önce başlamış. 34 00:04:29,186 --> 00:04:31,230 Öncesinde basketbol oynuyormuş. 35 00:04:31,897 --> 00:04:32,898 Basketbol mu? 36 00:04:34,358 --> 00:04:36,235 Balerin olamayacak kadar hantal. 37 00:04:57,464 --> 00:04:58,465 Hadi be! 38 00:04:58,799 --> 00:05:00,634 Seni hangi rüzgâr attı? 39 00:05:00,718 --> 00:05:03,470 İşim gücüm yoktu. Ne var ne yok? 40 00:05:03,804 --> 00:05:06,974 Son düşüşünden sonra birinciliği Gia devraldı. 41 00:05:07,891 --> 00:05:09,143 Göz bebeği oldu. 42 00:05:13,355 --> 00:05:14,523 Geri mi döndün? 43 00:05:14,606 --> 00:05:16,942 Seni görmek de güzel. 44 00:05:17,776 --> 00:05:20,070 Tımarhaneden kaçtın mı? 45 00:05:20,487 --> 00:05:21,613 Koltuklarım kabardı. 46 00:05:23,323 --> 00:05:25,743 Felipe, sıra sende canım. 47 00:05:38,088 --> 00:05:40,090 Artıklarımın tadı nasıl? 48 00:05:40,215 --> 00:05:41,633 Zafer dolu. 49 00:05:42,676 --> 00:05:45,429 Hetero dansçılar tam şıllık oluyor. 50 00:05:46,430 --> 00:05:49,099 Dövmelerimi kapat da Şeytan sinirlenmesin. 51 00:05:54,271 --> 00:05:55,814 Felipe çok iyi. 52 00:05:56,190 --> 00:05:57,399 En iyisi. 53 00:05:58,067 --> 00:06:00,944 Ollie burada olsa daha iyi dans ederdi. 54 00:06:01,487 --> 00:06:03,197 Kimse Felipe'den iyi dans edemez. 55 00:06:03,989 --> 00:06:05,616 Ollie hep bir numaraydı. 56 00:06:06,950 --> 00:06:07,993 Ollie kim? 57 00:06:09,495 --> 00:06:10,454 Sen kimsin? 58 00:06:10,662 --> 00:06:12,915 Ben Kate. Merhaba. 59 00:06:13,373 --> 00:06:14,917 Virginia'lıyım. 60 00:06:15,584 --> 00:06:17,169 Yerini almaya geldi. 61 00:06:20,380 --> 00:06:23,926 Ollie, evet. Hani şu dansçı... 62 00:06:24,009 --> 00:06:25,803 Köprüden atlamıştı, değil mi? 63 00:06:26,595 --> 00:06:27,763 Ne dedin sen? 64 00:06:29,723 --> 00:06:31,100 M, dur... 65 00:06:32,142 --> 00:06:33,727 Ne dedin lan sen az önce? 66 00:06:33,977 --> 00:06:35,187 -Ben... -O atlamadı. 67 00:06:35,270 --> 00:06:38,273 Üzgünüm. Köprüden atladığını okumuştum. 68 00:06:40,984 --> 00:06:42,361 Tanrım. Dur! 69 00:07:04,675 --> 00:07:07,427 Seni gebertirim! Seni gebertirim lan! 70 00:07:13,142 --> 00:07:15,144 Fevkalade Felipe. 71 00:07:15,227 --> 00:07:16,270 Teşekkürler. 72 00:07:17,104 --> 00:07:18,730 Sonuncu sıçan mıydı? 73 00:07:27,072 --> 00:07:29,116 Nihayet bize katılmaya karar verdin. 74 00:07:29,783 --> 00:07:32,703 Ailen dönmen konusunda epey ısrarcıydı. 75 00:07:32,786 --> 00:07:34,454 Bunu onlar için yapmıyorum. 76 00:07:34,538 --> 00:07:35,998 Ollie için yapıyorum. 77 00:08:11,366 --> 00:08:12,409 Ben Luc. 78 00:08:13,118 --> 00:08:14,203 Ben Claire. 79 00:08:15,537 --> 00:08:16,622 Anlamıyorum. 80 00:08:17,414 --> 00:08:18,624 Ne yaptım ben? 81 00:08:19,082 --> 00:08:21,460 Ollie... Erkek kardeşiydi. 82 00:08:23,670 --> 00:08:25,005 İkiziydi. 83 00:08:26,131 --> 00:08:27,841 Canının öbür yarısı. 84 00:08:48,278 --> 00:08:52,658 Bir zamanlar bir numara olman yeniden olacağın anlamına gelmez. 85 00:08:52,991 --> 00:08:54,534 Bir numara olacağım. 86 00:08:59,456 --> 00:09:01,541 Gidebilirsin sıçan. 87 00:09:09,341 --> 00:09:10,801 İki Amerikalı mı? 88 00:09:11,885 --> 00:09:13,262 Biri bile fazla. 89 00:09:13,345 --> 00:09:15,806 Yakında ikisinden biri gidecek. 90 00:09:26,024 --> 00:09:28,151 Bugünkü kılığın kabul edilemezdi. 91 00:09:30,487 --> 00:09:32,030 Battal boy, değil mi? 92 00:09:33,031 --> 00:09:35,575 O kadar büyük bulabilir miyim, bakayım. 93 00:09:47,421 --> 00:09:49,214 100 avro ediyor. 94 00:09:49,298 --> 00:09:50,799 Ben bursluyum. 95 00:09:50,882 --> 00:09:51,967 Evet. 96 00:09:52,092 --> 00:09:55,262 Yabancı öğrenci olarak katılman için bursun var. 97 00:09:55,512 --> 00:09:57,472 Giderleri kapsamıyor. 98 00:09:58,640 --> 00:10:00,142 Bunu bana söylemediler. 99 00:10:02,477 --> 00:10:06,523 Bak, çok yükseklere sıçrayıp çok güçlü hareket edebilirsin. 100 00:10:06,732 --> 00:10:09,234 Bu Amerika'da herkesin ilgisini çekebilir. 101 00:10:11,278 --> 00:10:12,487 Fakat burası Paris. 102 00:10:16,158 --> 00:10:19,411 Balerinlerin ince ve zarif olmasını isterler. 103 00:10:20,662 --> 00:10:24,416 Kızlar kız, erkekler erkek olsun isterler 104 00:10:24,499 --> 00:10:26,835 ve bu kalıba uymuyorsan 105 00:10:29,588 --> 00:10:31,840 uyan birini şıp diye bulurlar. 106 00:10:33,342 --> 00:10:34,551 Tecrübe konuşuyor. 107 00:10:36,345 --> 00:10:37,596 18 yaşındasın, değil mi? 108 00:10:39,097 --> 00:10:40,932 Şurayı imzala. 109 00:10:43,435 --> 00:10:46,104 Bir de cep telefonunu ver lütfen. 110 00:10:50,692 --> 00:10:53,570 Her şey harika. Herkes tam Fransız. 111 00:10:53,987 --> 00:10:56,406 Öyle mi? Arkadaş edindin mi? 112 00:10:58,950 --> 00:10:59,951 Evet. 113 00:11:00,327 --> 00:11:03,246 Evet. İnsanlar çok iyiler. 114 00:11:03,955 --> 00:11:05,707 İyi. Güzel. 115 00:11:08,210 --> 00:11:10,170 Billy Elliot, "Bonjur" diyor. 116 00:11:12,381 --> 00:11:13,673 Bonjur Billy. 117 00:11:14,591 --> 00:11:16,635 Ev sensiz bomboş. 118 00:11:17,219 --> 00:11:21,306 En azından artık rahatça uyku çekebilirsin. 119 00:11:21,598 --> 00:11:24,393 Ders param için sabaha kadar çalışman gerekmiyor. 120 00:11:24,476 --> 00:11:26,311 Hep güzel uyku çekiyorum. 121 00:11:26,770 --> 00:11:27,687 Niye dersin? 122 00:11:30,065 --> 00:11:33,276 Yatağa vicdanım rahat giriyorum. Anladın mı? 123 00:11:34,903 --> 00:11:35,779 Anladım. 124 00:11:36,613 --> 00:11:38,115 Yıldızlar nereden gelir? 125 00:11:38,990 --> 00:11:41,243 Asi yürekli. Çelik iradeli. 126 00:11:41,326 --> 00:11:42,994 Gözler tam kuzeyde. 127 00:11:44,287 --> 00:11:45,747 Seni seviyorum Minik Kuş. 128 00:11:47,791 --> 00:11:49,084 Ben de seni baba. 129 00:12:01,138 --> 00:12:02,556 Burada ne işin var? 130 00:12:02,639 --> 00:12:03,890 Odama geldim. 131 00:12:03,974 --> 00:12:06,226 Kimse oda arkadaşım olduğunu söylemedi. 132 00:12:06,309 --> 00:12:09,771 Sekiz yaşımdan beri burası benim odamdı. Bak. 133 00:12:12,274 --> 00:12:15,485 Ne yapacağız peki? Yalnız bir yatak var. 134 00:12:16,570 --> 00:12:19,072 Kötü bir başlangıç yaptık, biliyorum. 135 00:12:19,156 --> 00:12:22,117 Aslında hiç haberim yoktu, kardeşin için üzgünüm. 136 00:12:22,200 --> 00:12:23,452 Tamam, ben pek... 137 00:12:59,237 --> 00:13:01,281 Gerçekten burada tüttürecek misin? 138 00:13:02,199 --> 00:13:03,283 Evet. 139 00:13:04,618 --> 00:13:06,995 Tamam. Bu kurallara aykırı değil mi? 140 00:13:07,454 --> 00:13:10,290 Evet. Sen hep kurallara uyar mısın? 141 00:13:10,624 --> 00:13:11,583 Hayır. 142 00:13:14,211 --> 00:13:15,295 İspatla. 143 00:13:16,505 --> 00:13:21,593 ORMAN 144 00:13:28,433 --> 00:13:29,476 20 avro. 145 00:13:31,478 --> 00:13:32,521 20. 146 00:13:55,252 --> 00:13:56,378 Hayır, teşekkürler. 147 00:13:56,461 --> 00:13:58,296 Kurtçuk yemeyen giremez. 148 00:15:50,575 --> 00:15:51,868 Bir oyuna var mısın? 149 00:15:53,787 --> 00:15:55,372 İyi mi? 150 00:15:57,082 --> 00:15:59,751 İyi fikir olduğuna emin misin? 151 00:16:00,293 --> 00:16:01,753 Koca kız. 152 00:16:03,838 --> 00:16:05,215 Nasıl bir oyun? 153 00:16:06,591 --> 00:16:09,386 Dans etmeyi önce bırakan kaydını sildirir. 154 00:16:11,304 --> 00:16:12,847 Okuldan mı? 155 00:16:12,931 --> 00:16:14,724 Evet. Okuldan. 156 00:16:18,228 --> 00:16:19,312 Var mısın, yok musun? 157 00:16:22,899 --> 00:16:23,983 Varım. 158 00:16:24,484 --> 00:16:25,568 Güzel. 159 00:17:26,004 --> 00:17:27,464 Kalbim yerinden çıkacak. 160 00:17:28,715 --> 00:17:30,008 Ölebilirim sanırım. 161 00:17:30,967 --> 00:17:31,926 Pes mi ediyorsun? 162 00:17:32,886 --> 00:17:34,971 Asla. Sen? 163 00:17:35,889 --> 00:17:37,015 Hayatta etmem. 164 00:17:39,100 --> 00:17:40,435 E, ne yapacağız? 165 00:17:40,518 --> 00:17:41,895 Dansa devam edelim. 166 00:17:44,063 --> 00:17:45,815 -Peki. -Peki. 167 00:17:46,149 --> 00:17:49,319 İkimiz de aynı anda durabiliriz. 168 00:17:50,945 --> 00:17:52,030 İyi deneme. 169 00:17:52,489 --> 00:17:53,490 Ne? 170 00:17:53,573 --> 00:17:56,743 Durmamı söyleyip beni durduracaksın. 171 00:17:56,826 --> 00:17:58,244 Asla bunu yapmam. 172 00:17:59,245 --> 00:18:00,789 Ne diye güveneyim sana? 173 00:18:02,457 --> 00:18:03,958 Üçe kadar sayacağım. 174 00:18:05,543 --> 00:18:10,548 İkimiz de tam üç deyince duracağız. 175 00:18:11,758 --> 00:18:15,178 Ne önce ne sonra. 176 00:18:16,805 --> 00:18:17,806 Bir. 177 00:18:20,099 --> 00:18:21,100 İki. 178 00:18:23,394 --> 00:18:24,395 Üç. 179 00:18:50,880 --> 00:18:52,215 Yarın ne olacak? 180 00:18:55,343 --> 00:18:56,511 Ne olacakmış? 181 00:18:59,889 --> 00:19:01,015 Arkadaş mıyız? 182 00:19:04,602 --> 00:19:06,229 Yarın ola hayrola. 183 00:19:43,057 --> 00:19:44,058 Selam. 184 00:19:44,434 --> 00:19:45,435 Selam. 185 00:19:47,020 --> 00:19:48,396 Beni neden uyandırmadın? 186 00:19:49,981 --> 00:19:51,107 Alarm kur. 187 00:19:58,323 --> 00:19:59,407 O ne? 188 00:20:00,116 --> 00:20:02,160 Şans getirsin diye. Tılsım. 189 00:20:02,702 --> 00:20:04,537 Claire o olmadan dans etmez. 190 00:20:06,205 --> 00:20:12,170 Padödö dansı, partnerler arası kimyanın ete kemiğe bürünmesidir. 191 00:20:13,338 --> 00:20:15,131 Balenin yüreğidir. 192 00:20:16,716 --> 00:20:21,095 Dans baştan çıkarma sanatıdır, değil mi? 193 00:20:22,055 --> 00:20:23,431 Herkes ayağa. 194 00:20:31,314 --> 00:20:35,777 Felipe, bugün eşleşeceğin kişi... 195 00:20:46,871 --> 00:20:47,830 ...Claire. 196 00:20:48,498 --> 00:20:51,084 Fakat madam, üç aydır partnerdik. 197 00:20:51,709 --> 00:20:53,378 Noel'de aldığın kilolar ile 198 00:20:53,461 --> 00:20:55,713 seni havaya kaldıramaz. 199 00:20:56,464 --> 00:21:02,095 Marine, Luc ile ve Virginia, Jean Paul ile eşleşsin. 200 00:21:27,495 --> 00:21:28,621 Gevşe. 201 00:21:29,038 --> 00:21:30,123 İyiyim. 202 00:21:35,128 --> 00:21:36,379 Ben torbacıyım. 203 00:21:37,463 --> 00:21:39,882 Mala ihtiyacın olursa hallederim. 204 00:21:45,722 --> 00:21:47,932 -Pardon. -Hantalsın Virginia. 205 00:21:50,226 --> 00:21:51,227 Narin. 206 00:21:51,310 --> 00:21:52,311 Narin ol! 207 00:21:53,646 --> 00:21:55,023 Ve aşağıya. 208 00:21:57,734 --> 00:21:59,694 Patates çuvalı gibisin. 209 00:22:07,493 --> 00:22:09,537 Madam Brunelle seni sınıyor. 210 00:22:10,121 --> 00:22:11,956 Boş yere Le Diable demiyoruz. 211 00:22:12,790 --> 00:22:14,417 Bizi birbirimize düşürür. 212 00:22:14,500 --> 00:22:17,587 Felipe ile kim partner olursa daha iyi dansçı olur. 213 00:22:19,005 --> 00:22:20,548 Ödülün anahtarı o. 214 00:22:22,300 --> 00:22:24,677 Herkesi kimyalarına göre eşleştirecek. 215 00:22:26,929 --> 00:22:29,015 Bu sürede bana eziyet de edecek. 216 00:22:33,019 --> 00:22:34,312 O ne demek? 217 00:22:34,395 --> 00:22:35,772 Şeytan azapta gerek. 218 00:22:40,610 --> 00:22:42,612 ÖDÜLE 15 HAFTA KALA 219 00:22:42,695 --> 00:22:44,697 Şu anda son sıradasın. 220 00:22:44,781 --> 00:22:47,075 Bence seni şu an evine göndermek en iyisi. 221 00:22:47,158 --> 00:22:48,618 Hayır. Daha iyi olabilirim. 222 00:22:48,701 --> 00:22:53,956 -Bak, ne diyeceğim Virginia. -Kate. Adım Kate. 223 00:22:54,040 --> 00:22:57,043 Geri dönemem. Burası için her şeyimi feda ettim... 224 00:22:57,126 --> 00:22:58,795 Şimdi bir yere varıyoruz. 225 00:22:59,629 --> 00:23:01,756 Bak, ne diyeceğim Kate. 226 00:23:02,507 --> 00:23:05,802 Bu sıçan, bodrumdaki kapanlarımızdan birine yakalandı. 227 00:23:07,136 --> 00:23:10,306 Ben asla tel kapan kullanmam. Neden, biliyor musun? 228 00:23:11,808 --> 00:23:15,103 Bu gece eve götürüp kedime yedirmeyi planlıyorum. 229 00:23:15,186 --> 00:23:16,813 Etini taze seviyor. 230 00:23:17,939 --> 00:23:19,690 Buradaki düğmeye basıyorum 231 00:23:20,399 --> 00:23:22,610 ve fareyi usulca öldüren 232 00:23:22,693 --> 00:23:26,114 bir gaz salgılıyor. 233 00:23:27,198 --> 00:23:28,324 Acısızca. 234 00:23:29,325 --> 00:23:30,368 Tertemiz. 235 00:23:30,743 --> 00:23:31,828 Gaddar değilim. 236 00:23:34,080 --> 00:23:36,040 Sıçanlardan kurtulmazsak 237 00:23:36,124 --> 00:23:39,377 okulu basarlar ve her şey çöp olur. 238 00:23:39,460 --> 00:23:41,129 Azametin bir bedeli vardır. 239 00:23:42,213 --> 00:23:43,548 Katılıyor musun? 240 00:23:46,259 --> 00:23:47,301 Evet. 241 00:23:48,845 --> 00:23:51,806 Güzel. O zaman bu şerefe nail ol. 242 00:23:56,102 --> 00:23:57,979 Basmamı mı... 243 00:23:58,062 --> 00:24:00,189 Lütfen. Düğmeye bas. 244 00:24:02,525 --> 00:24:05,945 Ödülü kazanmak için gerekenlere sahip olduğunu göster. 245 00:24:15,079 --> 00:24:17,206 Şeytan, Kate'e sıçan numarasını uygulamış. 246 00:24:17,290 --> 00:24:18,457 Sahiden mi? 247 00:24:18,541 --> 00:24:20,710 Düğmenin sahte olduğu besbelli. 248 00:24:21,335 --> 00:24:22,628 Ben kanmıştım. 249 00:24:23,212 --> 00:24:27,717 Dokuz yaşımızdayken Ollie ile beni ofisine çağırıp aynısını yaptı. 250 00:24:27,800 --> 00:24:29,552 Düğmeye hanginiz bastı? 251 00:24:29,635 --> 00:24:30,803 Hiçbirimiz. 252 00:24:32,305 --> 00:24:33,973 Sakın bastığını söyleme. 253 00:24:34,640 --> 00:24:35,808 Basar mıyım hiç? 254 00:24:38,978 --> 00:24:40,438 76 avro mu? 255 00:24:40,813 --> 00:24:41,856 Amma kazık. 256 00:24:41,939 --> 00:24:44,984 Her hafta yeni ayakkabı aldırıyorlar, resmen soygun. 257 00:24:45,109 --> 00:24:47,987 Eminim Şeytan bu lanet dükkândan pay alıyordur. 258 00:24:48,070 --> 00:24:49,405 Bale Mafyası. 259 00:24:52,658 --> 00:24:53,993 Sen almayacak mısın? 260 00:24:54,744 --> 00:24:56,162 Ayakkabılarım gayet iyi. 261 00:25:35,743 --> 00:25:38,037 -Senin yerinde görüşürüz. -Gelsene. 262 00:26:27,920 --> 00:26:29,171 İyi misin? 263 00:26:31,299 --> 00:26:34,385 Sıska beyaz kızlarla aşık atmak kolay değildir. 264 00:26:34,677 --> 00:26:37,096 Benim en ufak hatam göze batıyor. 265 00:26:37,430 --> 00:26:40,725 Bu hâlimle kabul görmek için mucizeler yaratmalıyım. 266 00:26:43,019 --> 00:26:44,437 Gerekeni yapıyorum. 267 00:26:47,648 --> 00:26:49,191 Ayakkabın konusunda bol şans. 268 00:27:31,150 --> 00:27:32,151 Pardon. 269 00:27:33,986 --> 00:27:35,863 Acaba 270 00:27:35,946 --> 00:27:39,867 benimle bir ara dans edebilir misin? 271 00:27:41,660 --> 00:27:43,662 Çok uzunum, biliyorum 272 00:27:43,746 --> 00:27:46,082 ama sen de uzunsun ve güçlü duruyorsun. 273 00:27:46,165 --> 00:27:47,333 Bilmiyorum. 274 00:27:48,709 --> 00:27:51,087 Belki bana birkaç şey öğretirsin. 275 00:27:51,170 --> 00:27:52,922 Partnerlik falan gibi. 276 00:27:57,218 --> 00:27:59,095 Tamam. İçeri gir. 277 00:28:01,013 --> 00:28:02,181 Şimdi mi? 278 00:28:09,855 --> 00:28:11,065 Tamam, uzan. 279 00:28:15,027 --> 00:28:16,320 Yardım edeyim mi? 280 00:28:40,761 --> 00:28:42,138 Kalçalarını dengede tut. 281 00:28:44,306 --> 00:28:45,599 Süzülsün. 282 00:28:50,896 --> 00:28:54,400 Yıldız olmak için narin olmalısın. 283 00:29:00,239 --> 00:29:02,199 Kendini çok kasıyorsun. 284 00:29:02,658 --> 00:29:03,993 Aşırı kontrollüsün. 285 00:29:10,749 --> 00:29:12,918 Tamam. Ayağa kalk. A la segond. 286 00:29:20,217 --> 00:29:22,720 Arabesk ve kapıya doğru bak. 287 00:29:27,516 --> 00:29:29,894 Bale incelik ve mükemmeliyet demektir. 288 00:29:31,145 --> 00:29:33,814 Ama kimse mükemmellik izlemeye para vermez. 289 00:29:35,983 --> 00:29:37,735 Romantizm için para verir... 290 00:29:38,777 --> 00:29:40,946 Arzu. Üstünlük. 291 00:29:41,572 --> 00:29:43,032 Birbirine değen vücutlar. 292 00:29:45,451 --> 00:29:47,578 Baş balerini mükemmel kılan 293 00:29:47,745 --> 00:29:49,330 mutlak teslimiyettir. 294 00:29:51,832 --> 00:29:53,417 Vücudunu teslim et. 295 00:30:02,510 --> 00:30:03,761 Tamam, geriye düş. 296 00:30:07,181 --> 00:30:10,809 Düşünme. Nefes al. İşte. 297 00:31:07,157 --> 00:31:08,534 Bir sorun mu var? 298 00:31:11,120 --> 00:31:12,371 M'e söyleme. 299 00:31:22,464 --> 00:31:23,674 Nereye gidiyorsun? 300 00:31:25,009 --> 00:31:26,385 Elçilik partisi. 301 00:31:26,468 --> 00:31:27,720 Havalıymış. 302 00:31:27,803 --> 00:31:30,889 Ekerdim ama gitmek zorundayım. Büyükelçinin kızıyım. 303 00:31:31,432 --> 00:31:32,641 Hangi büyükelçi? 304 00:31:33,309 --> 00:31:35,019 Amerika büyükelçisi. 305 00:31:35,936 --> 00:31:38,731 Baban Fransa'da Amerika büyükelçisi mi? 306 00:31:38,814 --> 00:31:41,859 Annem Amerika büyükelçisi. 307 00:31:41,942 --> 00:31:43,652 Bunu bana nasıl söylemezsin? 308 00:31:43,736 --> 00:31:44,987 Bahsi açılmadı. 309 00:31:46,280 --> 00:31:47,656 Babanın mesleği ne? 310 00:31:48,699 --> 00:31:49,950 İş adamı. 311 00:31:50,034 --> 00:31:52,494 Asıl cinsiyet beklentileri hakkında konuşalım. 312 00:31:53,120 --> 00:31:54,622 Ne işi yapıyor? 313 00:31:54,997 --> 00:31:56,248 Çoğunlukla süt işi. 314 00:31:58,375 --> 00:31:59,877 Nesi komik? 315 00:32:00,044 --> 00:32:01,378 Süt işi mi? 316 00:32:01,879 --> 00:32:06,675 Makadamya, soya, Hindistan cevizi, badem, kaju. 317 00:32:08,052 --> 00:32:09,345 Sıkılabilen yemişler. 318 00:32:09,428 --> 00:32:11,805 Annen Amerika büyükelçisi. 319 00:32:11,889 --> 00:32:14,016 Baban da yemiş sütü kralı. 320 00:32:14,892 --> 00:32:15,934 Ne olmuş? 321 00:32:17,144 --> 00:32:19,563 Benim babam da Wakefield'da betoncu. 322 00:32:20,064 --> 00:32:21,357 Peki ya annen? 323 00:32:21,440 --> 00:32:22,858 Yalnız ben ve babam varız. 324 00:32:23,567 --> 00:32:24,610 Gerisi yok. 325 00:32:25,402 --> 00:32:26,654 Üzerindeki güzelmiş. 326 00:32:27,571 --> 00:32:29,990 -Düğmeleri ilikler misin? -Tabii. 327 00:32:39,375 --> 00:32:40,584 Anlamı ne? 328 00:32:41,418 --> 00:32:42,461 Boş ver. 329 00:32:43,879 --> 00:32:44,880 Tamam. 330 00:32:44,963 --> 00:32:48,342 Hayır, anlamı "boş ver." 331 00:32:53,555 --> 00:32:54,640 Hoşuma gitti. 332 00:32:55,140 --> 00:32:57,643 Annenle ilgili sorumu cevaplamadın. 333 00:32:57,726 --> 00:32:59,478 Aslında dansçıymış. 334 00:33:01,021 --> 00:33:02,106 Evet. 335 00:33:07,486 --> 00:33:09,279 Ben küçükken öldü. 336 00:33:10,322 --> 00:33:12,616 -Çok güzel. -Evet. 337 00:33:15,744 --> 00:33:17,996 Babam onun hakkında hiç konuşmaz. 338 00:33:19,081 --> 00:33:20,833 Herhâlde canını çok yakıyor. 339 00:33:22,876 --> 00:33:25,921 Ama basketi bırakıp dansa başladığımda fark ettim ki 340 00:33:27,256 --> 00:33:28,924 benim için çok şey ifade ediyor. 341 00:33:30,217 --> 00:33:31,885 Saçma olacak... 342 00:33:34,263 --> 00:33:39,810 ...ama dans ettiğimde annemi hissedebiliyorum. 343 00:33:41,145 --> 00:33:42,938 Sanki yanımdaymış gibi. 344 00:33:58,704 --> 00:34:00,247 "Derslerin nasıl?" 345 00:34:00,622 --> 00:34:01,874 Gayet iyi. 346 00:34:02,499 --> 00:34:04,168 "Hiç arkadaş edindin mi?" 347 00:34:04,251 --> 00:34:05,836 Oda arkadaşım Amerikalı. 348 00:34:05,919 --> 00:34:07,463 -Ayrıca... -Yeter. 349 00:34:11,216 --> 00:34:12,760 Katherine Sanders. 350 00:34:14,762 --> 00:34:15,971 Tanıyor musun? 351 00:34:16,722 --> 00:34:21,059 Kardeşinin şerefine verdiğimiz bursu o kız aldı. 352 00:34:21,518 --> 00:34:24,855 -Bana niye söylemediniz? -Yakında geri gönderilecekmiş. 353 00:34:24,938 --> 00:34:27,983 -Okul ile konuşamaz mısın? -Rakibin değil mi? 354 00:34:28,066 --> 00:34:30,903 Parayı bir kıza vereceklerini bilseydik 355 00:34:30,986 --> 00:34:33,280 hayatta burs vermezdik. 356 00:34:33,363 --> 00:34:35,032 O benim arkadaşım. 357 00:34:35,115 --> 00:34:36,408 Çizgiyi aşma Marine. 358 00:35:04,311 --> 00:35:06,855 Marine, bir bakar mısın lütfen? 359 00:35:08,524 --> 00:35:12,361 Kızınız bir hayli büyüleyici. 360 00:35:13,195 --> 00:35:14,238 Hayat doludur. 361 00:35:16,156 --> 00:35:17,699 Müsaade senin tatlım. 362 00:35:17,783 --> 00:35:18,784 Görüşürüz. 363 00:35:19,660 --> 00:35:20,744 Bu da ne? 364 00:35:22,287 --> 00:35:25,749 Dans etmem için davet ettiğin bu maskaralık mı? 365 00:35:25,833 --> 00:35:27,793 Mutlu aile tablosu çizdiğimiz. 366 00:35:27,876 --> 00:35:29,878 Beni çok iyi dinle. 367 00:35:29,962 --> 00:35:33,215 Bu gece aksilik etmek zorunda değilsin. 368 00:35:33,298 --> 00:35:35,133 Şu hâline bir bak Marine. 369 00:35:35,676 --> 00:35:38,178 Büyükelçi Durand, kızınız kocaman olmuş. 370 00:35:38,720 --> 00:35:39,805 Aşağı yukarı. 371 00:35:40,556 --> 00:35:42,724 Marine artık marifetli bir dansçı oldu. 372 00:35:42,808 --> 00:35:47,229 Paris Opera Balesi'ne katılma yolunda ilerliyor, bir aksilik olmazsa. 373 00:35:47,312 --> 00:35:50,774 Vay canına! Seni dans ederken görmeyi çok isteriz. 374 00:35:50,858 --> 00:35:52,943 Eminim o da çok memnun olur. 375 00:35:56,405 --> 00:35:57,406 Elbette. 376 00:36:54,087 --> 00:36:55,339 Kanayan ayağın için. 377 00:36:56,048 --> 00:36:58,050 Temizlemeyi teklif ederdim 378 00:36:58,133 --> 00:37:00,761 ama sanırım kulağa biraz ürkütücü geliyor. 379 00:37:01,178 --> 00:37:02,304 Biraz mı? 380 00:37:02,387 --> 00:37:04,348 Pardon, oturmuş bulundum. 381 00:37:04,431 --> 00:37:05,682 Seni rahat bırakayım. 382 00:37:05,766 --> 00:37:07,225 Hayır, ben... 383 00:37:09,519 --> 00:37:12,689 Oğlanların ayağıma bakıp dokunmasına izin vermem. 384 00:37:13,607 --> 00:37:15,067 Dansçı takıntısı. 385 00:37:15,150 --> 00:37:17,361 Ben de çoraplı kadınları yeğlerim. 386 00:37:18,153 --> 00:37:19,488 Baterist takıntısı. 387 00:37:20,781 --> 00:37:22,032 Benim adım Jamal. 388 00:37:24,368 --> 00:37:25,369 M. 389 00:37:26,703 --> 00:37:27,829 Sadece "M" mi? 390 00:37:31,249 --> 00:37:34,252 Marine'in kısaltması ama o ismi sevmiyorum. 391 00:37:37,339 --> 00:37:39,508 Kardeşim bana "Marionette" derdi. 392 00:37:40,801 --> 00:37:42,219 Kukla anlamındaki. 393 00:37:44,596 --> 00:37:47,683 Ben de mi sana Marionette diyeyim? 394 00:37:51,895 --> 00:37:53,105 Gözlerini kapat. 395 00:38:01,196 --> 00:38:02,364 Canın yanıyor mu? 396 00:38:02,447 --> 00:38:05,450 Balerinlerle ilgili sana küçük bir sır vereyim. 397 00:38:06,618 --> 00:38:08,829 Bize acı işlemez. 398 00:38:09,663 --> 00:38:10,747 Hadi canım. 399 00:38:13,000 --> 00:38:14,334 Niye bunu yapıyorsun? 400 00:38:20,048 --> 00:38:24,511 Çünkü bırakırsam sevdiğim biri gidecek. 401 00:38:29,891 --> 00:38:30,934 Kardeşin mi? 402 00:38:32,811 --> 00:38:35,313 Hep ikimiz olacaktık. 403 00:38:37,649 --> 00:38:40,944 Yürümeyi öğrenir öğrenmez annem bizi baleye yazdırdı. 404 00:38:42,863 --> 00:38:44,031 Yani ben... 405 00:38:47,868 --> 00:38:49,995 Bitik biri olduğumu düşünüyorsundur. 406 00:38:52,497 --> 00:38:53,790 Bence kederlisin. 407 00:38:55,667 --> 00:38:56,877 Bir de komik. 408 00:38:58,545 --> 00:39:00,005 Bir de çok iyi bir dansçı. 409 00:39:05,594 --> 00:39:07,054 Elçilikte misin? 410 00:39:07,137 --> 00:39:09,723 Hayır, ben gruptayım. 411 00:39:10,682 --> 00:39:12,434 Peki, güzel çünkü... 412 00:39:14,978 --> 00:39:16,605 Bir daha karşılaşmayacağız 413 00:39:16,688 --> 00:39:20,358 ve hiç yaşanmamış gibi yapabiliriz. 414 00:39:22,194 --> 00:39:25,238 Sorun şu ki ben seni görmek istiyorum. 415 00:39:28,492 --> 00:39:29,826 Kötü bir fikir. 416 00:39:31,119 --> 00:39:32,454 Tercihlerim kötüdür. 417 00:39:35,165 --> 00:39:36,500 Hiç vaktim yok. 418 00:39:37,459 --> 00:39:39,002 O zaman elimizi çabuk tutalım. 419 00:39:46,802 --> 00:39:49,012 Scott Sanders. Ne yapacağınızı biliyorsunuz. 420 00:39:49,971 --> 00:39:51,264 Merhaba baba. 421 00:39:51,348 --> 00:39:53,308 Telefonlarına çıkamadığım için üzgünüm. 422 00:39:54,518 --> 00:39:55,894 Burada her şey yolunda. 423 00:39:55,977 --> 00:39:57,687 Her şey gayet iyi gidiyor. 424 00:39:58,313 --> 00:40:00,398 Evet. Seni seviyorum. 425 00:40:08,865 --> 00:40:09,825 Selam. 426 00:40:11,159 --> 00:40:12,119 Selam. 427 00:40:14,204 --> 00:40:15,205 Nasıl geçti? 428 00:40:18,583 --> 00:40:21,253 Terapistimin tabiriyle taşkınlık yaptım. 429 00:40:25,841 --> 00:40:26,842 Ne oldu? 430 00:40:30,387 --> 00:40:34,933 Babamın ben çocukken anlattığı bir hikâyeyi düşünüyordum. 431 00:40:35,475 --> 00:40:36,977 Karanlıktan korkardım. 432 00:40:38,478 --> 00:40:39,855 Bana anlatır mısın? 433 00:40:41,106 --> 00:40:42,607 Dinlemek istiyor musun? 434 00:40:44,276 --> 00:40:45,277 Tamam. 435 00:40:47,362 --> 00:40:49,698 Hayvanlar yaramazlık yapıyormuş. 436 00:40:50,991 --> 00:40:54,619 Tanrılar tüm Dünya'yı bir örtüyle sarmaya karar vermişler, 437 00:40:54,703 --> 00:40:56,037 Güneş'i kapatmışlar. 438 00:40:57,122 --> 00:40:58,540 Kapkaranlıkmış. 439 00:40:59,499 --> 00:41:00,750 Kapkaranlık. 440 00:41:01,459 --> 00:41:03,003 Hayvanlar korkmuşlar. 441 00:41:04,004 --> 00:41:06,506 Fakat tanrılar dualarına karşılık vermemiş. 442 00:41:08,508 --> 00:41:12,762 Sonra tam o anda cesur, minik bir kuş 443 00:41:13,847 --> 00:41:15,682 gökyüzüne doğru havalanmış. 444 00:41:16,766 --> 00:41:18,351 Gittikçe hızlanmış. 445 00:41:19,769 --> 00:41:23,190 Kalbi o kadar hızlı atıyormuş ki yerinden çıkacak sanmış. 446 00:41:25,358 --> 00:41:26,776 Uçmaya devam etmiş. 447 00:41:29,863 --> 00:41:31,114 Asi yürekli, 448 00:41:32,616 --> 00:41:33,950 çelik iradeli, 449 00:41:36,161 --> 00:41:38,246 gözler tam kuzeyde. 450 00:41:42,667 --> 00:41:43,877 Ta ki en sonunda 451 00:41:46,004 --> 00:41:48,298 örtüyü gagasıyla delinceye kadar. 452 00:41:49,132 --> 00:41:51,259 Sonra küçük bir ışık hüzmesi parıldamış. 453 00:41:54,095 --> 00:41:56,097 Minik kuş geri uçmuş, 454 00:41:57,015 --> 00:42:01,269 dur durak bilmeden örtüde defalarca delik açmış, 455 00:42:02,145 --> 00:42:04,397 tanrıların takdirine karşı gelmiş. 456 00:42:06,566 --> 00:42:08,401 Fakat tanrılar öfkelenmemiş. 457 00:42:10,153 --> 00:42:12,781 Kuşun cesareti tanrıları etkilemiş, 458 00:42:13,490 --> 00:42:17,369 Dünya'yı sadece yarım gün örtmeye karar vermişler. 459 00:42:19,204 --> 00:42:21,831 Dolayısıyla 460 00:42:22,832 --> 00:42:27,504 bu küçük deliklerle kaplı örtü, gece göğü olmuş. 461 00:42:33,885 --> 00:42:36,179 Yıldızlar bu şekilde oluşmuş. 462 00:42:53,488 --> 00:42:54,864 Sen kaybedeceksen 463 00:42:56,032 --> 00:42:57,575 ben kazanmak istemiyorum. 464 00:43:06,584 --> 00:43:07,669 Sana yardım edeceğim. 465 00:43:11,589 --> 00:43:13,174 Öyle güzel dans edelim ki 466 00:43:14,801 --> 00:43:16,303 başka çareleri kalmasın. 467 00:43:17,846 --> 00:43:19,681 İstisna yapmak zorunda kalsınlar 468 00:43:21,683 --> 00:43:24,811 ve ikimiz de ödüle kavuşalım. 469 00:43:28,189 --> 00:43:29,441 Bunu sevdim. 470 00:43:35,530 --> 00:43:36,781 Küpeni ver. 471 00:43:47,500 --> 00:43:49,085 Gerçek mi bu? 472 00:43:49,627 --> 00:43:52,130 -Bunu alamam. -Umurumda değil. Hadi. 473 00:44:09,272 --> 00:44:10,482 Bir anlaşma yapalım. 474 00:44:18,406 --> 00:44:19,908 Dediklerimi tekrar et. 475 00:44:21,201 --> 00:44:24,079 -Bizim kutsal yeminimiz. -"Bizim kutsal yeminimiz." 476 00:44:24,162 --> 00:44:27,916 -Daima birbirimizi kollayacağız. -"Daima birbirimizi kollayacağız." 477 00:44:27,999 --> 00:44:31,127 Her fırsatta birbirimize yardım edeceğiz. 478 00:44:31,711 --> 00:44:34,464 "Her fırsatta birbirimize yardım edeceğiz." 479 00:44:35,131 --> 00:44:39,052 Ödülü ya birlikte kazanacağız ya da hiç kazanmayacağız. 480 00:44:42,806 --> 00:44:46,142 "Ödülü ya birlikte kazanacağız ya da hiç kazanmayacağız." 481 00:45:13,586 --> 00:45:14,712 Teşekkürler. 482 00:45:14,796 --> 00:45:16,423 Koca ayağın tekisin Virginia. 483 00:45:20,468 --> 00:45:22,595 Gia ile ne konuşuyordunuz? 484 00:45:22,679 --> 00:45:23,805 Hiç. 485 00:45:25,765 --> 00:45:28,726 Felipe onu terk ettiği için bana hâlâ kızgın. 486 00:45:30,145 --> 00:45:31,688 Aşması gerek. 487 00:45:31,771 --> 00:45:33,898 M, telefon. Jamal denen bir çocuk. 488 00:45:34,482 --> 00:45:35,483 Baterist mi? 489 00:45:39,904 --> 00:45:41,698 Ona bakışını gördüm. 490 00:45:42,490 --> 00:45:43,867 Ayağını denk al. 491 00:45:44,451 --> 00:45:46,828 Seni yeni ikizi yerine koyabilir. 492 00:45:46,911 --> 00:45:50,623 Ama söz konusu rekabet olunca sırtından bıçaklanırsın. 493 00:46:09,559 --> 00:46:10,935 Hâlâ oğlan gibi. 494 00:46:30,330 --> 00:46:31,539 Ne bu? 495 00:46:31,623 --> 00:46:34,292 Koreografiyle oynamak mı? Kendini ne sanıyor? 496 00:46:35,168 --> 00:46:36,211 Dur. 497 00:46:39,339 --> 00:46:41,966 Pardon. Kendi fikirlerimi size göstermek istedim. 498 00:46:42,800 --> 00:46:43,927 Görebiliyorum. 499 00:46:44,594 --> 00:46:47,931 Göstermeseydin bugün birinci olacaktın. 500 00:46:48,848 --> 00:46:49,891 O yüzden lütfen. 501 00:46:54,771 --> 00:46:56,022 Ne oldu? 502 00:46:56,397 --> 00:46:58,107 Senin sıran yükselene kadar. 503 00:46:59,192 --> 00:47:02,278 Sözlerimde ciddiyim. Ya ikimiz ya hiçbirimiz. 504 00:47:05,031 --> 00:47:06,491 Claire? Sıra sende! 505 00:47:06,991 --> 00:47:09,536 -Ne oldu? -Kurdelem. Bulamıyorum. 506 00:47:09,619 --> 00:47:10,662 Kurdelesi. 507 00:47:10,745 --> 00:47:11,829 Paniğe kapılma. 508 00:47:11,913 --> 00:47:13,373 Bulmana yardım ederiz. 509 00:47:15,291 --> 00:47:17,335 Çantana baktığına emin misin? 510 00:47:17,460 --> 00:47:18,711 Baktım tabii! 511 00:47:18,795 --> 00:47:19,879 Bir daha bak o zaman. 512 00:47:22,507 --> 00:47:24,634 Claire, daha fazla bekleyemeyiz. 513 00:47:24,717 --> 00:47:25,677 Bana bak! 514 00:47:25,760 --> 00:47:28,638 Harika bir dansçısın, kurdele olsun ya da olmasın. 515 00:47:28,721 --> 00:47:29,722 Git! 516 00:47:32,141 --> 00:47:33,393 Senin işin, biliyorum! 517 00:47:35,353 --> 00:47:36,646 Ne dedi? 518 00:47:36,729 --> 00:47:37,772 Hiç. 519 00:47:42,193 --> 00:47:44,445 Neden beni görmeye gelmedin Marionette? 520 00:47:44,779 --> 00:47:46,489 -Bana öyle seslenme. -Nedenmiş? 521 00:47:46,573 --> 00:47:47,657 Nedenini biliyorsun. 522 00:48:02,297 --> 00:48:03,423 Ölü sıçanlar. 523 00:48:04,632 --> 00:48:06,426 Ölüm kalım savaşı başlıyor. 524 00:48:17,562 --> 00:48:22,317 ÖDÜLE 8 HAFTA KALA 525 00:48:27,739 --> 00:48:31,034 Selam Amerikalı kız. Beni görmeye geleceğini biliyordum. 526 00:48:32,410 --> 00:48:34,954 Uçmak için pembe, yatışmak için mavi hap. 527 00:48:38,124 --> 00:48:39,584 Uyuşturucuyla dans etmem. 528 00:48:39,667 --> 00:48:42,211 Sen istisnasın. Herkes böyle yapıyor. 529 00:48:42,920 --> 00:48:44,464 Arkadaşın M'e sorabilirsin. 530 00:48:45,340 --> 00:48:47,675 Döndüğünden beri beni görmeye gelmedi. 531 00:48:47,759 --> 00:48:50,386 Bu yüzden sıralaması eskisi kadar iyi değil. 532 00:48:51,679 --> 00:48:53,681 Balede idrar testi yaptıkları yok. 533 00:48:54,599 --> 00:48:56,726 Kimse senden kaba işemeni istemez. 534 00:49:56,244 --> 00:49:57,995 JAMAL - BU GECE GÖRÜŞÜR MÜYÜZ? 535 00:49:58,079 --> 00:50:00,289 BELKİ 536 00:50:19,267 --> 00:50:20,893 Güzel, Bayan Sanders! 537 00:50:21,894 --> 00:50:23,104 Böyle devam edin! 538 00:50:23,187 --> 00:50:24,897 Güzel! Oldu olacak! 539 00:50:25,440 --> 00:50:27,191 İşte böyle, narince! Güzel! 540 00:50:58,639 --> 00:51:00,683 Marine, uyan. 541 00:51:01,851 --> 00:51:02,977 Aklın nerede? 542 00:51:23,581 --> 00:51:24,916 Ne düşünüyorsun? 543 00:51:28,127 --> 00:51:29,295 Gitmem gerektiğini. 544 00:51:32,632 --> 00:51:33,758 Kim demiş? 545 00:51:36,219 --> 00:51:37,887 Beni mutlu ediyorsun. 546 00:51:40,807 --> 00:51:42,141 Tehlikeli bir durum. 547 00:51:45,478 --> 00:51:49,440 Haklısın. Çok tehlikeliyim. 548 00:51:50,358 --> 00:51:52,026 Dur, ne yapıyorsun? Ne... 549 00:51:52,109 --> 00:51:53,736 Dur. Dur. 550 00:51:54,362 --> 00:51:57,406 Bakmam. Bakmayacağım, söz. 551 00:51:58,699 --> 00:51:59,867 Tek isteğim... 552 00:52:02,703 --> 00:52:03,830 Bakabilirsin. 553 00:52:20,513 --> 00:52:22,306 Bu ayaklar bir dansçıya ait. 554 00:52:22,765 --> 00:52:23,850 Bir kuklaya değil. 555 00:52:24,100 --> 00:52:26,310 Sende baleden çok daha fazlası var. 556 00:52:26,769 --> 00:52:27,854 Gördüm. 557 00:52:29,355 --> 00:52:31,482 Sen bir sanatçısın. Kukla değil. 558 00:52:36,737 --> 00:52:38,072 Omuzlar aşağı. 559 00:52:44,704 --> 00:52:45,705 Bana bak. 560 00:52:45,788 --> 00:52:46,956 Tamam. 561 00:52:47,039 --> 00:52:48,082 Yaklaş. 562 00:52:52,044 --> 00:52:53,629 Sonunda ikinciliğe yükseldim. 563 00:52:54,005 --> 00:52:56,007 Beni sevmeyen Madam Brunelle 564 00:52:56,090 --> 00:52:58,384 okuldaki en iyi dansçıyla eşleştirdi. 565 00:52:58,467 --> 00:53:02,138 Kimyamızın uyuştuğunu gördü ve artık kimse bizi durduramaz. 566 00:53:02,305 --> 00:53:05,141 Elinden geleni yap. Doğru olanı yap. 567 00:53:05,224 --> 00:53:06,642 Benim için bu önemli. 568 00:53:07,310 --> 00:53:09,937 Katie, bir şey söylemem gerek. 569 00:53:10,479 --> 00:53:11,522 Ne? 570 00:53:11,606 --> 00:53:14,025 Şehre yakın bir daireye taşındım. 571 00:53:16,027 --> 00:53:17,278 Ev ne oldu? 572 00:53:17,778 --> 00:53:18,863 Sattım. 573 00:53:19,530 --> 00:53:22,825 Bana söylemeden evimizi mi sattın? 574 00:53:23,868 --> 00:53:25,494 Seni üzmek istemedim. 575 00:53:26,203 --> 00:53:28,539 Kendimize göre dertlerimiz var Kate. 576 00:53:28,623 --> 00:53:31,709 Ev, köpek. Bana fazla geldi, tamam mı? 577 00:53:32,376 --> 00:53:35,046 O zaman kazansam iyi ederim, değil mi? 578 00:53:35,296 --> 00:53:38,007 Geri dönebileceğim bir ev kalmamış. 579 00:53:46,933 --> 00:53:48,559 -Selam. -Selam. 580 00:53:53,356 --> 00:53:55,775 Söylemek istediğin bir şey var mı? 581 00:53:57,610 --> 00:53:58,819 Nasıl yani? 582 00:53:59,904 --> 00:54:01,822 Claire'in kurdelesi sende ne arıyor? 583 00:54:09,580 --> 00:54:11,415 Yerde gördüm ve ben... 584 00:54:14,251 --> 00:54:17,213 Almış bulundum. 585 00:54:20,341 --> 00:54:22,426 Ona geri verecektim. 586 00:54:23,970 --> 00:54:27,556 Çok öfkelendi. Çaldığımı düşünsün istemedim. 587 00:54:29,517 --> 00:54:31,727 Bana söylemen gerekirdi. 588 00:54:33,270 --> 00:54:34,271 Biliyorum. 589 00:54:36,607 --> 00:54:37,608 Özür dilerim. 590 00:54:46,283 --> 00:54:48,285 Niyetim onu incitmek değildi. 591 00:54:56,711 --> 00:54:58,838 Hayatım boyunca yaptığım en kötü şeydi. 592 00:55:04,010 --> 00:55:05,636 Beni ele verecek misin? 593 00:55:13,394 --> 00:55:15,396 Çantanı karıştırdığım için üzgünüm. 594 00:55:16,856 --> 00:55:18,024 Sorun değil. 595 00:55:18,858 --> 00:55:20,776 Hap aldığını sanmıştım. 596 00:55:23,821 --> 00:55:25,573 Son zamanlarda gerginsin. 597 00:55:26,157 --> 00:55:27,575 Nasıldır, bilirim. 598 00:55:37,043 --> 00:55:39,712 Anlattığın hikâyeyle ilgili bir rüya gördüm. 599 00:55:40,755 --> 00:55:42,256 Minik kuşla ilgili. 600 00:55:44,550 --> 00:55:46,469 Gökyüzünden düştü. 601 00:55:47,136 --> 00:55:48,679 Vücudu mahvolmuştu. 602 00:55:50,431 --> 00:55:52,058 Acıdan kıvranıyordu. 603 00:55:54,977 --> 00:55:56,979 Sonra başka bir kuş ortaya çıktı. 604 00:56:00,775 --> 00:56:02,359 Yeniden uçmasını sağladı. 605 00:56:24,507 --> 00:56:26,467 Bir gün o sahneye sen çıkacaksın. 606 00:57:01,418 --> 00:57:05,047 Giselle, aşkım, gitme. 607 00:57:05,131 --> 00:57:08,425 Seni terk etmeliyim. Kalbim ilelebet sızlayacak. 608 00:57:09,718 --> 00:57:11,929 Kapatın çenenizi! 609 00:57:12,012 --> 00:57:13,806 Millet uyumaya çalışıyor! 610 00:57:13,889 --> 00:57:15,641 Pardon! 611 00:57:15,724 --> 00:57:17,184 Pardon! 612 00:57:18,811 --> 00:57:21,397 İyi geceler Gia. İyi uykular! 613 00:57:21,480 --> 00:57:23,440 İyi uykular Gia! 614 00:57:23,524 --> 00:57:24,358 Siktirin gidin! 615 00:57:24,441 --> 00:57:26,235 -Bir fikrim var. -Neymiş? 616 00:57:27,486 --> 00:57:30,114 -Telefonun mu var? -Kullan atı vermiştim. Gel. 617 00:57:30,197 --> 00:57:31,240 Dâhice. 618 00:57:39,081 --> 00:57:40,749 Ne? Ne yapıyorsun? 619 00:57:41,917 --> 00:57:43,836 Dur, bu o meşhur Benjamin mi? 620 00:57:43,919 --> 00:57:47,298 Yeni izlediğimiz balenin yıldızı olan Benjamin mi? 621 00:57:48,465 --> 00:57:49,592 Ha siktir. 622 00:57:51,302 --> 00:57:52,720 Tanrım, yazıyor. 623 00:57:54,054 --> 00:57:55,055 Hadi! 624 00:57:55,431 --> 00:57:57,850 Seni görüyoruz. Oradasın, biliyoruz. 625 00:57:59,310 --> 00:58:00,978 -Tanrım. -Doğal davran. 626 00:58:01,061 --> 00:58:02,271 Tanrım. 627 00:58:02,354 --> 00:58:04,273 Merhaba. Seni tanıyor muyum? 628 00:58:04,815 --> 00:58:06,192 Gözüm bir yerden ısırıyor. 629 00:58:06,275 --> 00:58:08,569 -İpucu ister misin? -Durand'ların kızısın. 630 00:58:08,652 --> 00:58:10,070 "Durand'ların kızı." 631 00:58:10,613 --> 00:58:11,989 Bu da arkadaşım Kate. 632 00:58:12,114 --> 00:58:14,200 Akademide benimle dans ediyor. 633 00:58:14,283 --> 00:58:16,202 Selam. Ben Kate. 634 00:58:16,285 --> 00:58:18,913 Harikaydın. Konuştuğumuza inanamıyorum. 635 00:58:18,996 --> 00:58:22,458 Benjamin, bu yıl yine ödülde jürilik yapacak mısın? 636 00:58:22,541 --> 00:58:23,459 Yapacağım. 637 00:58:23,542 --> 00:58:26,378 Daha önce hiç iki kız kazandı mı? 638 00:58:26,462 --> 00:58:27,755 Hayır. Âdetler gereği. 639 00:58:27,838 --> 00:58:30,007 Âdetler çiğnenmek içindir. 640 00:58:30,090 --> 00:58:31,175 Hiç belli olmaz. 641 00:58:34,261 --> 00:58:36,055 -İyi geceler kızlar. -İyi geceler. 642 00:58:36,138 --> 00:58:37,348 Bonne nuit. 643 00:58:38,974 --> 00:58:40,935 Telefon numarasını nereden buldun? 644 00:58:43,520 --> 00:58:45,064 Birazdan gelir. 645 00:58:50,069 --> 00:58:52,071 Final partnerleri belirlendi mi? 646 00:58:56,450 --> 00:58:57,451 Henüz değil. 647 00:58:57,618 --> 00:59:00,788 İlk beşe düşürür düşürmez önümüzdeki haftalarda 648 00:59:00,871 --> 00:59:03,123 duyuracaklarını düşünüyoruz. 649 00:59:03,791 --> 00:59:05,334 Marine girebilecek mi? 650 00:59:05,501 --> 00:59:07,336 Tam sınırdaymış diye duydum. 651 00:59:08,128 --> 00:59:09,255 Muhakkak girecek. 652 00:59:10,172 --> 00:59:13,550 Marine, Ollie'yle dans ederken ikisi hep bir numaraydı. 653 00:59:14,677 --> 00:59:17,972 Ollie, Nureyev'in yerini alacaktı. O kadar iyiydi. 654 00:59:18,055 --> 00:59:19,682 Nureyev'in yerini almayacaktı. 655 00:59:19,765 --> 00:59:20,975 Ne malum? 656 00:59:21,058 --> 00:59:25,187 Sen daha kor dö baleye bile girememişsin. 657 00:59:25,271 --> 00:59:26,522 Pek iyi hissetmiyorum. 658 00:59:34,905 --> 00:59:38,117 Burs için teşekkür etmek istiyordum. 659 00:59:39,034 --> 00:59:42,705 Gizli kalacaktı, biliyorum. O yüzden lafını açmayacaktım. 660 00:59:44,498 --> 00:59:45,749 Ama M söyledi. 661 00:59:47,918 --> 00:59:49,670 Benim için dünyalara bedel. 662 00:59:52,339 --> 00:59:55,551 Ollie'nin adına olduğunu öğrenince önemi daha da arttı, 663 00:59:56,051 --> 00:59:58,345 belirtmek isterim. 664 00:59:59,847 --> 01:00:01,682 M ile çok yakınlarmış. 665 01:00:02,474 --> 01:00:03,475 Evet. 666 01:00:05,602 --> 01:00:06,979 Fakat artık sen varsın. 667 01:01:22,930 --> 01:01:24,390 Marionette + Ollie 668 01:01:24,473 --> 01:01:27,476 BİZİM KUTSAL YEMİNİMİZ. 669 01:01:27,559 --> 01:01:30,562 DAİMA BİRBİRİMİZİ KOLLAYACAĞIZ. 670 01:01:30,646 --> 01:01:33,649 HER FIRSATTA BİRBİRİMİZE YARDIM EDECEĞİZ. 671 01:01:33,732 --> 01:01:36,860 ÖDÜLÜ YA BİRLİKTE KAZANACAĞIZ YA DA HİÇ KAZANMAYACAĞIZ. 672 01:02:17,526 --> 01:02:18,861 Annem benden tiksiniyor. 673 01:02:20,070 --> 01:02:21,071 Hayır. 674 01:02:23,031 --> 01:02:24,283 Onu suçlamıyorum. 675 01:02:29,538 --> 01:02:30,956 Benim hatamdı. 676 01:02:33,208 --> 01:02:35,752 -Senin hatan değildi. -Bir şey bildiğin yok. 677 01:02:44,094 --> 01:02:48,640 Ollie ile ben etle tırnak gibiydik. 678 01:02:53,937 --> 01:02:55,189 Annem... 679 01:03:01,695 --> 01:03:02,821 Ne? 680 01:03:05,532 --> 01:03:06,658 Hey. 681 01:03:07,910 --> 01:03:09,703 Bana her şeyi anlatabilirsin. 682 01:03:11,371 --> 01:03:14,750 Her şeyi. Söz veriyorum. 683 01:03:28,555 --> 01:03:30,807 Yaz tatilinde evdeydik. 684 01:03:32,768 --> 01:03:34,019 Ollie ile ben. 685 01:03:36,605 --> 01:03:39,107 Oturma odasında prova yapıyorduk. 686 01:03:43,278 --> 01:03:48,075 Tüm mobilyaları kenara ittik, küçükken yaptığımız gibi. 687 01:03:54,540 --> 01:03:55,707 Annem... 688 01:04:00,170 --> 01:04:03,507 Anneme yakalandık. Evde olduğunu bilmiyorduk. 689 01:04:05,592 --> 01:04:07,094 Çığlık attı. 690 01:04:08,428 --> 01:04:09,680 Avazı çıktığı kadar. 691 01:04:11,056 --> 01:04:15,394 Bizi birbirimizden ayırıp yüzüme tokadı bastı. 692 01:04:23,068 --> 01:04:26,780 Sonra gördüklerini, gördüğünü sandığı şeyleri babama anlattı. 693 01:04:27,823 --> 01:04:29,491 Babam ona inanmadı. 694 01:04:34,454 --> 01:04:36,248 Annem kimseyi dinlemiyordu. 695 01:04:38,875 --> 01:04:40,669 Sadece dans etmiştik ama... 696 01:04:43,213 --> 01:04:46,633 Annem o olaydan sonra ikimizin de yüzüne bakamadı. 697 01:04:52,347 --> 01:04:53,473 Ollie... 698 01:04:58,020 --> 01:04:59,062 O... 699 01:05:02,482 --> 01:05:06,445 Dans etmek için hap almıştık. 700 01:05:08,155 --> 01:05:09,823 Fakat sonrasında 701 01:05:10,407 --> 01:05:12,451 ne olursa almaya başladı. 702 01:05:12,909 --> 01:05:14,494 Ne bulursa. 703 01:05:19,291 --> 01:05:21,168 Olay gecesinde 704 01:05:23,879 --> 01:05:25,130 beni aradı. 705 01:05:28,175 --> 01:05:31,219 Bense cevap vermedim. 706 01:05:32,054 --> 01:05:33,805 Cevap vermedim. 707 01:05:35,182 --> 01:05:36,892 Sözümüze ne oldu? 708 01:05:36,975 --> 01:05:38,101 SESLİ MESAJ 709 01:05:38,185 --> 01:05:39,519 Boş ver, tamam mı? 710 01:05:40,228 --> 01:05:41,647 Tamam. Boş ver. 711 01:05:44,107 --> 01:05:45,359 Ça fait rien. 712 01:05:51,657 --> 01:05:53,367 Sözümüze ne oldu? 713 01:05:54,451 --> 01:05:55,619 Boş ver, tamam mı? 714 01:05:56,453 --> 01:05:58,205 Tamam. Boş ver. 715 01:06:08,590 --> 01:06:10,926 Benim de söylemem gereken bir şey var. 716 01:06:12,594 --> 01:06:13,845 Çoktan biliyorum. 717 01:06:16,807 --> 01:06:18,016 Biliyor musun? 718 01:06:22,145 --> 01:06:23,980 Felipe söyledi. 719 01:06:24,064 --> 01:06:26,233 Beni kıskandıracağını sanmış. 720 01:06:30,821 --> 01:06:32,030 Kıskandın mı? 721 01:06:33,782 --> 01:06:34,908 Başlarda. 722 01:06:38,078 --> 01:06:39,579 Sonra fark ettim ki 723 01:06:40,414 --> 01:06:43,375 nedeni Felipe'yle olman değil, 724 01:06:45,293 --> 01:06:47,379 Felipe'nin seninle olmasıydı. 725 01:06:58,682 --> 01:07:00,517 Kendini dünyanın merkezi sanıyor. 726 01:07:08,108 --> 01:07:10,026 Onun için yanıp tutuştuğumuzu. 727 01:08:14,549 --> 01:08:16,885 Nasıl bir his olduğunu merak etmiştim. 728 01:08:18,678 --> 01:08:19,805 Neyin? 729 01:08:21,723 --> 01:08:22,933 Sen olmanın. 730 01:09:03,807 --> 01:09:04,808 Selam. 731 01:09:08,854 --> 01:09:09,855 Selam. 732 01:09:11,314 --> 01:09:12,732 Burada ne işin var? 733 01:09:13,733 --> 01:09:14,901 Bilmem. 734 01:09:15,735 --> 01:09:17,863 Telefonlarıma çıkmayı bıraktın. 735 01:09:19,281 --> 01:09:21,575 Kendimi sapık gibi hissediyorum. 736 01:09:22,701 --> 01:09:23,994 Belki de öylesindir. 737 01:09:25,829 --> 01:09:26,955 Bu kadar mı yani? 738 01:09:31,334 --> 01:09:32,711 Evine uğradım. 739 01:09:34,254 --> 01:09:36,506 Sana nasıl ulaşacağımı bilmiyordum. 740 01:09:37,966 --> 01:09:39,259 Annen ile konuştum. 741 01:09:40,093 --> 01:09:41,636 Ne dedi, biliyor musun? 742 01:09:45,891 --> 01:09:48,059 Sevgi anlayışın hastalıklıymış. 743 01:09:49,060 --> 01:09:52,606 Dengesizmişsin ve senden uzak durmam gerekiyormuş. 744 01:09:54,274 --> 01:09:55,400 Haklı. 745 01:09:59,571 --> 01:10:01,114 Ödül için bol şans. 746 01:10:03,116 --> 01:10:06,161 ÖDÜLE 4 HAFTA KALA 747 01:10:07,037 --> 01:10:08,705 -Baba, ne oldu, bil. -Ne? 748 01:10:08,788 --> 01:10:10,290 İlk beşe girdim. 749 01:10:10,373 --> 01:10:11,583 Girmişsindir tabii. 750 01:10:11,917 --> 01:10:13,793 Bu harika haber Kate. 751 01:10:14,669 --> 01:10:18,632 Felipe, bugün eşleşeceğin kişi... 752 01:10:18,715 --> 01:10:21,551 Yani cidden, gidişata bakılırsa 753 01:10:21,635 --> 01:10:25,221 sanırım ödül dansı için beni Felipe'yle eşleştirecekler. 754 01:10:37,359 --> 01:10:38,902 Yeni ayakkabıya ihtiyacım var. 755 01:10:38,985 --> 01:10:40,820 Sana yardım etmeyi bıraktım. 756 01:10:40,904 --> 01:10:42,739 Sadece beşimiz kaldık. 757 01:10:42,822 --> 01:10:44,240 Artık tek başınasın. 758 01:10:46,493 --> 01:10:47,619 Ayakkabılarım. 759 01:10:48,620 --> 01:10:49,746 Ayakkabılar. 760 01:10:49,829 --> 01:10:52,332 Ayakkabıların, anladık. 761 01:10:52,415 --> 01:10:54,000 Tek bir ödül var. 762 01:10:54,084 --> 01:10:55,293 Kibarlık ediyordum. 763 01:10:59,798 --> 01:11:03,176 Tebrikler! İlk beşe girmeyi başardınız. 764 01:11:03,593 --> 01:11:05,553 Bugün eşleşeceğiniz partnerler, 765 01:11:05,637 --> 01:11:08,515 Madam Brunelle tarafından ödül dansı için 766 01:11:08,765 --> 01:11:11,351 final partnerliğine özenle seçildi. 767 01:11:11,434 --> 01:11:16,106 Bugün Romeo ve Juliet'ten bir bölüm seçeceksiniz. 768 01:11:23,571 --> 01:11:24,572 Neyin var? 769 01:11:25,365 --> 01:11:28,493 Saçmalık bu. Sanki kaybetmemi istiyorlar. 770 01:11:30,412 --> 01:11:32,038 Çaresini buluruz. 771 01:11:33,373 --> 01:11:36,584 Aramıza hiç kimse veya hiçbir şey giremez. 772 01:11:37,711 --> 01:11:39,838 Anlaşmamızdan caymayacağız. 773 01:11:40,296 --> 01:11:41,881 Biliyorum, yalnızca... 774 01:11:42,799 --> 01:11:44,217 Anlamıyorsun. 775 01:11:45,969 --> 01:11:47,637 Bu elimdeki tek şans. 776 01:12:05,905 --> 01:12:06,906 Tamam. 777 01:12:20,754 --> 01:12:27,302 Ödül dansına az zaman kaldı ve hiçbir şey dikkatinizi dağıtmasın. 778 01:12:27,385 --> 01:12:29,387 Fakat doğru balerin için 779 01:12:29,471 --> 01:12:33,558 bir fırsat olduğu gözüme çarptı. 780 01:12:33,641 --> 01:12:36,311 SEÇMELER 781 01:12:36,394 --> 01:12:39,606 Sarah için yedek dansçı arıyoruz. 782 01:12:39,814 --> 01:12:41,816 Daha modern bir proje. 783 01:12:42,776 --> 01:12:45,236 Sizlerle birlikte çalışmak 784 01:12:45,904 --> 01:12:47,113 benim için şereftir. 785 01:12:48,323 --> 01:12:49,365 Bol şans! 786 01:12:50,742 --> 01:12:52,035 Gerilme. 787 01:12:52,869 --> 01:12:54,954 Bize hünerlerini göster. 788 01:13:26,778 --> 01:13:32,200 Virginia, Sarah ve Benjamin'i daha fazla oyalamayalım, tamam mı? 789 01:14:09,320 --> 01:14:10,864 Seni seçmelerine sevindim. 790 01:14:12,407 --> 01:14:14,075 Sevinmiş gibi durmuyorsun. 791 01:14:14,284 --> 01:14:15,410 Sahiden. 792 01:14:17,453 --> 01:14:18,746 Hak etmiştin. 793 01:14:20,123 --> 01:14:21,332 Teşekkürler. 794 01:14:21,583 --> 01:14:25,253 Yani, bir ödül sayılmaz ama yine de idare eder sanırım. 795 01:14:25,336 --> 01:14:26,671 Küpen nerede? 796 01:14:29,883 --> 01:14:31,217 Bilmem. 797 01:14:31,301 --> 01:14:32,802 Düşmüştür. 798 01:14:34,095 --> 01:14:35,638 Bir tane daha vereyim. 799 01:14:35,722 --> 01:14:37,140 Hayır. Merak etme. 800 01:14:37,223 --> 01:14:39,267 Merak etme. Parlak bir taş işte. 801 01:14:40,894 --> 01:14:42,562 Bir küpe daha istemiyorum. 802 01:14:51,112 --> 01:14:54,157 Anlaşma hakkında konuşmalıyız. 803 01:14:54,240 --> 01:14:55,575 Ciddi misin sen? 804 01:14:55,658 --> 01:14:58,661 Sırf yükseldin diye anlaşmayı bozmak mı istiyorsun? 805 01:14:58,745 --> 01:15:00,538 İkimiz kazanamayız. 806 01:15:00,622 --> 01:15:03,541 -Sonlardayken öyle demiyordun. -Mesele o değil. 807 01:15:04,500 --> 01:15:06,419 Gerçekçi olmaya çalışıyorum. 808 01:15:06,502 --> 01:15:07,587 Ne zamandan beri? 809 01:15:07,670 --> 01:15:10,298 Milletin altına yatarak yükselince 810 01:15:10,381 --> 01:15:12,508 kalburüstü biri olacağını mı sandın? 811 01:15:49,921 --> 01:15:51,798 Bayan Sanders, sıra sizde. 812 01:16:48,771 --> 01:16:50,023 Prova yapmalıyız. 813 01:18:22,573 --> 01:18:23,783 Ne bekliyordun ki? 814 01:18:26,661 --> 01:18:27,787 Önemi yok. 815 01:18:27,870 --> 01:18:30,706 Nihai değerlendirmede jüride Benjamin olacak. 816 01:18:30,790 --> 01:18:32,166 Hünerlerimi biliyor. 817 01:18:33,042 --> 01:18:34,168 Önemi var. 818 01:18:34,669 --> 01:18:36,129 Hakkımı yiyorsun. 819 01:18:37,004 --> 01:18:38,131 Hiç aklına geldi mi? 820 01:18:40,883 --> 01:18:42,802 Luc benimle dans etmiyor. 821 01:18:42,885 --> 01:18:45,596 Hem Benjamin'in projesinde hem akademide 822 01:18:45,680 --> 01:18:47,390 prova yapmam beklenemez. 823 01:18:47,473 --> 01:18:50,017 Senden beklenen de tam olarak bu. 824 01:18:50,101 --> 01:18:53,980 Yedek dansçı rolü, sözleşme imzalayıp 825 01:18:54,397 --> 01:18:56,899 ödülü alacağın anlamına gelmez. Bir anlamı yok. 826 01:18:56,983 --> 01:18:58,484 Beni hiç sevmedin. 827 01:18:59,277 --> 01:19:01,529 Bana hiç gerçek bir fırsat tanımadın. 828 01:19:01,612 --> 01:19:03,322 Seni görmediğimi mi sanıyorsun? 829 01:19:04,615 --> 01:19:07,160 Seni sevmesem başarısız olmana göz yumardım. 830 01:19:09,662 --> 01:19:13,291 ÖDÜLE 2 GÜN KALA 831 01:19:36,230 --> 01:19:38,566 İş arkadaşım ve dostum olarak görmekten 832 01:19:38,649 --> 01:19:43,196 gurur duyduğum bu edepsizce yetenekli veledin 833 01:19:43,571 --> 01:19:46,991 doğumunu kutlamak için bugün burada toplanmış bulunuyoruz. 834 01:19:47,283 --> 01:19:48,910 Açık konuşalım Benjamin, 835 01:19:48,993 --> 01:19:53,122 o zengin insanlar olmasa bu ziyafet mümkün olmazdı. 836 01:19:53,206 --> 01:19:57,960 Sanat formumuz uğuruna onları ceplerini boşaltmaya ikna ettin. 837 01:19:58,044 --> 01:20:01,881 Taleplerini tatmin etmeye devam et. 838 01:20:02,381 --> 01:20:05,051 Çok yaşa Benjamin! Çok yaşa bale! 839 01:20:05,134 --> 01:20:06,219 Çok yaşa bale! 840 01:20:06,302 --> 01:20:07,512 Çok yaşa bale! 841 01:20:15,019 --> 01:20:18,064 Taleplerini tatmin etmekten kastı neydi? 842 01:20:19,190 --> 01:20:23,152 Bir hayırsever, kariyerinin başlarında onun rol alması için 843 01:20:23,236 --> 01:20:25,738 ısrarcı olduğundan benimle dalga geçiyor. 844 01:20:26,280 --> 01:20:27,365 Nasıl yani? 845 01:20:27,448 --> 01:20:29,951 Baleye çuvalla para verdiler, 846 01:20:30,034 --> 01:20:33,037 gözde dansçılarının rol almasını şiddetle önerdiler. 847 01:20:33,913 --> 01:20:35,540 Sen de kabul mu ettin? 848 01:20:36,040 --> 01:20:37,250 Muazzamdı. 849 01:20:39,293 --> 01:20:40,545 Ama en iyisi değil miydi? 850 01:20:42,004 --> 01:20:44,840 Benim rehberliğimde en iyisi oldu. 851 01:20:46,968 --> 01:20:49,095 -Ama... -Ama ne canım? 852 01:20:49,512 --> 01:20:51,764 Şartlar asla eşit değil. 853 01:20:51,847 --> 01:20:55,601 Her şey seks, kan, paradan ibaret. 854 01:20:55,685 --> 01:20:57,144 Tek önemli olan bu. 855 01:22:24,649 --> 01:22:26,817 Katie, iyi misin? 856 01:22:27,360 --> 01:22:29,278 Doğruyu söylemeni istiyorum. 857 01:22:30,613 --> 01:22:32,239 Evi neden sattın? 858 01:22:34,367 --> 01:22:38,454 Durand ailesi tutumlarını değiştirmişler, 859 01:22:38,537 --> 01:22:40,122 artık her ne demekse. 860 01:22:42,333 --> 01:22:44,585 Adiler bursunu kesmiş. 861 01:23:17,284 --> 01:23:18,327 Neyin var? 862 01:23:28,713 --> 01:23:29,964 Beni korkutuyorsun. 863 01:23:32,383 --> 01:23:33,843 Ne yaptığını biliyorum. 864 01:23:42,727 --> 01:23:44,061 Beni kullandın. 865 01:23:47,231 --> 01:23:49,942 Gerçekten arkadaş olduğumuza beni inandırdın. 866 01:23:52,528 --> 01:23:57,074 Sonra aileni araya sokup bursumu iptal ettirdin. 867 01:23:57,992 --> 01:23:59,827 Bunu bana neden yaptın? 868 01:24:01,537 --> 01:24:03,289 Yemin ederim, yapmadım. 869 01:24:04,206 --> 01:24:05,499 Yapmadım. 870 01:24:06,584 --> 01:24:08,043 Bilmiyordum. 871 01:24:08,127 --> 01:24:09,879 İflah olmaz bir yalancısın. 872 01:24:16,051 --> 01:24:19,138 Hayatım üzerine yemin ederim, seni asla kasten incitmem. 873 01:24:20,222 --> 01:24:22,933 Biz en yakın arkadaşız, kardeşiz. 874 01:24:23,017 --> 01:24:25,561 İnsan kardeşiyle üçlü mü yapar? 875 01:24:28,814 --> 01:24:31,108 Gerçi doğru, sen muhtemelen yapardın. 876 01:24:49,960 --> 01:24:51,003 Kate? 877 01:24:52,296 --> 01:24:53,464 Konuşabilir miyiz? 878 01:24:55,883 --> 01:24:56,967 Lütfen. 879 01:25:28,999 --> 01:25:31,460 -Ne oluyor? -Doğru mu? 880 01:25:33,003 --> 01:25:34,380 Ne doğru mu? 881 01:25:35,089 --> 01:25:36,257 Sen ve Ollie. 882 01:25:38,133 --> 01:25:41,095 Herkesin dilinde. Annen sizi düzüşürken yakalamış, 883 01:25:41,178 --> 01:25:43,138 o yüzden kardeşin intihar etmiş. 884 01:25:46,892 --> 01:25:49,478 Hayır, doğru değil. 885 01:25:51,480 --> 01:25:52,606 Doğru değil. 886 01:25:57,152 --> 01:26:00,114 -Doğru olmadığını biliyorsun. -Sakın bana dokunma. 887 01:26:01,574 --> 01:26:02,908 Midemi bulandırıyorsun. 888 01:26:40,571 --> 01:26:41,614 Elveda. 889 01:27:55,854 --> 01:27:58,273 Senden yalnızca birkaç yaş büyüktüm. 890 01:28:00,192 --> 01:28:01,986 Kuğu Gölü'nde dans ediyordum. 891 01:28:02,945 --> 01:28:04,154 Ana sahnede. 892 01:28:05,698 --> 01:28:08,283 Günün birinde fark ettim ki kilo alıyorum. 893 01:28:09,159 --> 01:28:10,494 Anlam veremedim. 894 01:28:14,206 --> 01:28:16,166 -Ne yaptın? -Hiçbir şey. 895 01:28:17,710 --> 01:28:19,003 Dans etmeye devam ettim. 896 01:28:19,962 --> 01:28:21,714 Kendimi daha da zorladım. 897 01:28:22,548 --> 01:28:25,759 Karnımdaki o can birkaç hafta sonra kanamaya başladı. 898 01:28:26,927 --> 01:28:29,388 Geçmişi değiştiremezsin. 899 01:28:34,893 --> 01:28:36,061 Olmaz. 900 01:28:42,359 --> 01:28:45,821 Tek yapabileceğin yasını, utancını, pişmanlığını 901 01:28:46,530 --> 01:28:49,950 kabullenmeyi öğrenmek. 902 01:28:52,786 --> 01:28:54,872 Ağır bir yük taşıyoruz. 903 01:28:55,998 --> 01:28:58,083 Asla atamayacağımız bir yük. 904 01:29:00,252 --> 01:29:04,298 Fakat ben yükümü 905 01:29:06,800 --> 01:29:08,302 sevmeyi öğrendim. 906 01:29:11,305 --> 01:29:15,601 Beni dibe çekmek yerine 907 01:29:17,728 --> 01:29:19,271 daha da güçlü kıldı. 908 01:29:33,410 --> 01:29:35,579 Düşen kız kutsaldır. 909 01:29:39,625 --> 01:29:42,961 Yeniden ayağa kalkan kız kutsaldır. 910 01:30:25,379 --> 01:30:27,089 E, solo mu dans edeceksin? 911 01:30:28,257 --> 01:30:29,341 Evet. 912 01:30:29,716 --> 01:30:33,095 Madam Brunelle'in dediğine göre yalnız dans edeceğin için 913 01:30:33,178 --> 01:30:35,097 beni Felipe'yle geri eşleştirmiş. 914 01:30:36,932 --> 01:30:38,559 İstediğin bu değil miydi? 915 01:30:45,732 --> 01:30:50,571 ÖDÜL 916 01:31:07,588 --> 01:31:10,799 Hoş geldiniz dostlarım, ailem. 917 01:31:11,550 --> 01:31:14,094 Bu on sıra dışı genç dansçının 918 01:31:14,178 --> 01:31:18,140 gösterilerini izlemek için buraya kadar gelmenize teşekkür... 919 01:31:27,733 --> 01:31:32,404 Paris Opera Balesi'nden sözleşme teklifi. 920 01:31:32,821 --> 01:31:33,947 Teşekkürler. 921 01:31:41,330 --> 01:31:42,331 Güzel. 922 01:37:23,797 --> 01:37:25,507 Cesurcaydı. 923 01:37:29,844 --> 01:37:32,514 Böyle koreografi yapabildiğini bilmiyordum. 924 01:37:35,058 --> 01:37:37,310 Bir gün senin için dans etmek isterim. 925 01:37:38,311 --> 01:37:39,771 Şeref duyarım. 926 01:38:00,166 --> 01:38:02,502 Sabrınız için teşekkürler millet. 927 01:38:05,046 --> 01:38:09,050 Beni çok gururlandırdınız küçük sıçanlar! 928 01:38:09,926 --> 01:38:11,219 Adınızı okursam 929 01:38:11,720 --> 01:38:14,556 sahneden inmenizi istemek zorunda kalacağım 930 01:38:15,473 --> 01:38:18,018 ve başka yerde fırsat kollayacaksınız. 931 01:38:21,021 --> 01:38:22,022 Natasha. 932 01:38:26,735 --> 01:38:27,736 Peter. 933 01:38:32,449 --> 01:38:33,491 Isabelle. 934 01:38:37,245 --> 01:38:38,455 Jean Paul. 935 01:38:42,250 --> 01:38:43,251 Roman. 936 01:38:45,253 --> 01:38:46,296 Luc. 937 01:38:53,219 --> 01:38:54,304 Felipe, 938 01:38:54,679 --> 01:38:59,809 En İyi Erkek Dansçı ödülünü sana veriyoruz. 939 01:39:06,650 --> 01:39:07,901 Tebrikler. 940 01:39:08,401 --> 01:39:09,527 Teşekkürler. 941 01:39:11,613 --> 01:39:14,240 Şimdi de hünerli balerinlerimize geçelim. 942 01:39:14,658 --> 01:39:17,077 Büyük tartışma konusu. 943 01:39:18,286 --> 01:39:19,245 Gia. 944 01:39:20,872 --> 01:39:22,832 Bugün ödülü sen kazanmadın. 945 01:39:22,916 --> 01:39:24,709 Fakat sana 946 01:39:24,793 --> 01:39:27,796 Paris Opera Balesi'nde eğitim veriyoruz. 947 01:39:49,442 --> 01:39:54,322 Hangi balerinin ödülü kazanacağını öğrenme vakti gelip çattı. 948 01:39:55,407 --> 01:40:00,662 Paris Opera Balesi'nden sözleşme teklifini kazanan kişi... 949 01:40:07,252 --> 01:40:08,378 Durun. 950 01:40:11,506 --> 01:40:12,757 İstemiyorum. 951 01:40:21,975 --> 01:40:23,351 Ne yapıyorsun? 952 01:40:24,394 --> 01:40:25,937 Ollie'nin ödülü ne olacak? 953 01:40:27,272 --> 01:40:29,524 Şimdi gidersen bir başına kalırsın. 954 01:40:29,607 --> 01:40:34,279 Gerçek dünyada başının çaresine bakamazsın ve tüm imkânlarını keserim. 955 01:40:34,362 --> 01:40:35,655 Anladın mı? 956 01:40:36,072 --> 01:40:37,073 Anladım. 957 01:40:38,366 --> 01:40:39,492 Marine? 958 01:40:41,327 --> 01:40:43,037 Matmazel Sanders, 959 01:40:44,414 --> 01:40:47,876 ödülü siz kazandınız. 960 01:41:02,640 --> 01:41:04,809 Tebrikler Virginia. 961 01:41:09,981 --> 01:41:11,816 Onu seçecektin, biliyorum. 962 01:41:13,860 --> 01:41:15,403 Babasıyla seni gördüm. 963 01:41:17,071 --> 01:41:19,449 Onu seçmen için rüşvet verdi. 964 01:41:19,532 --> 01:41:21,367 Ailesi bursunu kesti. 965 01:41:21,451 --> 01:41:23,161 Durumu düzeltmeye çalışıyordum. 966 01:41:24,037 --> 01:41:26,206 En iyi dansçıyı seçtim. 967 01:41:29,000 --> 01:41:30,251 Kimdi peki? 968 01:41:31,586 --> 01:41:33,755 Ben mi, M mi? 969 01:41:37,634 --> 01:41:41,471 Lütfen, öğrenmem gerek. 970 01:41:55,193 --> 01:42:01,115 3 YIL SONRA 971 01:42:25,056 --> 01:42:26,182 Görüşürüz. 972 01:42:27,934 --> 01:42:28,935 Kate? 973 01:42:31,688 --> 01:42:32,772 Selam. 974 01:42:34,691 --> 01:42:36,109 Gösteriyi izledim. 975 01:42:37,652 --> 01:42:39,028 Çok iyiydin. 976 01:42:39,737 --> 01:42:40,738 Teşekkürler. 977 01:42:44,868 --> 01:42:46,119 Nasılsın? 978 01:42:46,911 --> 01:42:48,413 Aslında gayet iyiyim. 979 01:42:49,831 --> 01:42:51,499 Hatta mükemmelim. 980 01:42:54,085 --> 01:42:57,088 Bunu söyleyebilmem uzun zaman aldı 981 01:42:58,381 --> 01:42:59,382 ama doğru. 982 01:43:00,383 --> 01:43:01,634 Hâlâ dans ediyor musun? 983 01:43:03,303 --> 01:43:04,846 Çoğunlukla Orman'da. 984 01:43:05,889 --> 01:43:07,348 Orası hâlâ duruyor mu? 985 01:43:08,266 --> 01:43:09,934 Bir ara uğramalısın, 986 01:43:10,018 --> 01:43:11,269 canın isterse tabii. 987 01:43:11,352 --> 01:43:14,022 Yeni bir parçanın koreografisini bitirdim. 988 01:43:19,235 --> 01:43:20,904 Teşekkür etmek için uğradım. 989 01:43:23,531 --> 01:43:24,532 Ne için? 990 01:43:25,408 --> 01:43:31,122 Kendimle yüzleşmem için beni zorladın ve artık kendimi özgür hissediyorum. 991 01:43:34,959 --> 01:43:36,502 Umarım sen de huzura erersin. 992 01:44:03,446 --> 01:44:04,572 Hey! 993 01:44:05,156 --> 01:44:06,240 Merhaba. 994 01:44:07,283 --> 01:44:08,743 O da neydi be? 995 01:44:08,826 --> 01:44:09,827 Nasıl yani? 996 01:44:09,994 --> 01:44:12,705 Ne tür boktan bir oyun oynamaya çalışıyorsun? 997 01:44:12,789 --> 01:44:14,916 -Ben... -Saçmalığın daniskası. 998 01:44:16,209 --> 01:44:18,044 Bana kızman lazım. 999 01:44:18,127 --> 01:44:21,381 Benden nefret etmen lazım lan. Niye etmiyorsun? 1000 01:44:30,807 --> 01:44:32,016 Özür dilerim. 1001 01:44:37,146 --> 01:44:38,147 Özür dilerim. 1002 01:44:45,780 --> 01:44:50,493 Tüm yaptıklarımı geri almayı ne kadar isterdim, 1003 01:44:51,619 --> 01:44:54,789 tahmin bile edemezsin. 1004 01:44:57,583 --> 01:44:58,584 Özür dilerim. 1005 01:45:05,008 --> 01:45:06,217 Virginia. 1006 01:45:11,806 --> 01:45:13,683 "Düşen kız kutsaldır. 1007 01:45:15,101 --> 01:45:17,437 Yeniden ayağa kalkan kız kutsaldır." 1008 01:45:22,483 --> 01:45:28,364 CENNET KUŞLARI 1009 01:45:29,991 --> 01:45:32,035 Hayvanlar yaramazlık yapıyormuş. 1010 01:45:36,622 --> 01:45:39,751 ORMAN 1011 01:45:39,834 --> 01:45:43,421 Tanrılar Güneş'i kapatmak için tüm Dünya'yı bir örtüyle sarmışlar. 1012 01:45:47,800 --> 01:45:52,346 Ta ki bir minik kuş, diğer tüm kuşlardan yükseğe uçuncaya dek. 1013 01:45:52,430 --> 01:45:55,266 Öyle yükselmiş ki örtüde gagasıyla bir delik açmış. 1014 01:47:23,437 --> 01:47:25,314 Düşüş az daha dirayetini kıracakmış. 1015 01:47:27,150 --> 01:47:30,570 Ama acısına aldırmamış, daha fazla kaçamazmış. 1016 01:47:32,071 --> 01:47:36,742 Yüreğini bir kez daha gökyüzüne açmış. 1017 01:53:16,415 --> 01:53:18,417 Alt yazı çevirmeni: Övünç Uygar 1018 01:53:18,501 --> 01:53:20,503 Proje Kontrol Sorumlusu Berkcan Navarro