1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:56,515 --> 00:01:02,480 РАЙСКИЕ ПТАШКИ 4 00:01:41,352 --> 00:01:42,812 Выключите музыку! 5 00:01:51,529 --> 00:01:52,780 Что это было? 6 00:01:55,032 --> 00:01:57,076 Глиссад, ассамбле, сиссон... 7 00:01:58,869 --> 00:02:00,329 Ты танцовщица... 8 00:02:01,205 --> 00:02:02,164 а не лошадь. 9 00:02:02,248 --> 00:02:04,875 Простите. Я не говорю по-французски. 10 00:02:04,959 --> 00:02:08,003 Я изучала испанский - папа считал, что он пригодится, 11 00:02:08,087 --> 00:02:10,339 но, честно, пригодился бы французский... 12 00:02:10,422 --> 00:02:11,882 Зачем ты здесь? 13 00:02:12,299 --> 00:02:16,428 Я заняла первое место на всех конкурсах в Штатах за последние два года. 14 00:02:16,512 --> 00:02:19,598 - Все учителя рекомендовали мне... - Мадемуазель Сандерс. 15 00:02:19,682 --> 00:02:23,936 Как от стипендиата я жду от вас честного ответа. 16 00:02:24,436 --> 00:02:26,063 Я спрошу вас еще раз. 17 00:02:27,648 --> 00:02:29,900 Зачем вы приехали сюда? 18 00:02:39,243 --> 00:02:40,578 Я приехала выиграть приз. 19 00:03:10,316 --> 00:03:11,525 Марин? 20 00:03:12,818 --> 00:03:14,361 Марин! 21 00:03:18,157 --> 00:03:19,158 ПРИЯТНОГО АППЕТИТА 22 00:03:20,993 --> 00:03:24,330 Я же говорила. В этой комнате вам трогать ничего нельзя. 23 00:03:25,789 --> 00:03:28,167 Ты говорила, что хочешь выиграть ради Олли? 24 00:03:28,709 --> 00:03:29,710 Да. 25 00:03:29,877 --> 00:03:31,962 Тогда почему ты всё еще здесь? 26 00:03:53,317 --> 00:03:56,403 Программа будет жесткой, и начинать мы будем до рассвета. 27 00:03:57,613 --> 00:03:59,949 Крысята на последних местах уйдут домой 28 00:04:00,032 --> 00:04:02,242 по решению мадам Брюнель. 29 00:04:02,993 --> 00:04:06,330 Пять девочек и пять мальчиков будут танцевать в финале, 30 00:04:06,830 --> 00:04:10,459 а приз получат только одна девочка и только один мальчик. 31 00:04:11,502 --> 00:04:14,254 Контракт на место в театре оперы и балета Парижа. 32 00:04:23,555 --> 00:04:24,390 Кто она? 33 00:04:25,391 --> 00:04:28,352 Говорят, она танцует всего пять лет. 34 00:04:29,186 --> 00:04:31,230 Раньше она играла в баскетбол. 35 00:04:31,897 --> 00:04:32,898 В баскетбол? 36 00:04:34,358 --> 00:04:36,235 Она слишком неуклюжая для балерины. 37 00:04:57,464 --> 00:04:58,465 Вот блин! 38 00:04:58,799 --> 00:05:00,634 Почему ты вернулась? 39 00:05:00,718 --> 00:05:03,470 Больше делать нечего. Что нового? 40 00:05:03,804 --> 00:05:06,974 После того, как ты ушла осенью, первой стала Джиа. 41 00:05:07,891 --> 00:05:09,143 Она фаворитка. 42 00:05:13,355 --> 00:05:14,523 Ты вернулась? 43 00:05:14,606 --> 00:05:16,942 И я тебя рада видеть. 44 00:05:17,776 --> 00:05:20,070 Сбежала из психушки? 45 00:05:20,487 --> 00:05:21,613 Ты мне льстишь. 46 00:05:23,323 --> 00:05:25,743 Фелипе, твоя очередь, малыш. 47 00:05:38,088 --> 00:05:40,090 Как тебе на вкус мои остатки? 48 00:05:40,215 --> 00:05:41,633 Как победа. 49 00:05:42,676 --> 00:05:45,429 Танцоры-натуралы - такие развратные. 50 00:05:46,430 --> 00:05:49,099 Замазать татуировки, чтобы Дьявол не обосралась? 51 00:05:54,271 --> 00:05:55,814 Фелипе очень хорош. 52 00:05:56,190 --> 00:05:57,399 Он лучший. 53 00:05:58,067 --> 00:06:00,944 Будь здесь Олли, он был бы лучше. 54 00:06:01,487 --> 00:06:03,197 Нет никого лучше Фелипе. 55 00:06:03,989 --> 00:06:05,616 Олли всегда был номером один. 56 00:06:06,950 --> 00:06:07,993 Кто такой Олли? 57 00:06:09,495 --> 00:06:10,454 А ты кто такая? 58 00:06:10,662 --> 00:06:12,915 Я Кейт. Привет. 59 00:06:13,373 --> 00:06:14,917 Это я - из Виргинии. 60 00:06:15,584 --> 00:06:17,169 Она пришла занять твое место. 61 00:06:20,380 --> 00:06:23,926 Олли, да. Это танцор, который... 62 00:06:24,009 --> 00:06:25,803 Он спрыгнул с моста, верно? 63 00:06:26,595 --> 00:06:27,763 Что ты сказала? 64 00:06:29,723 --> 00:06:31,100 Эм, прекрати... 65 00:06:32,142 --> 00:06:33,727 Что ты, блин, сказала? 66 00:06:33,977 --> 00:06:35,187 - Я... - Он не прыгал. 67 00:06:35,270 --> 00:06:38,273 Прости. Я читала пост о том, что он прыгнул с моста. 68 00:06:40,984 --> 00:06:42,361 О боже! Прекратите! 69 00:07:04,675 --> 00:07:07,427 Я тебя убью! Я тебя, на хрен, прикончу! 70 00:07:13,142 --> 00:07:15,144 Совершенство, Фелипе. 71 00:07:15,227 --> 00:07:16,270 Спасибо. 72 00:07:17,104 --> 00:07:18,730 Это был последний крысеныш? 73 00:07:27,072 --> 00:07:29,116 Значит, вы всё же решили прийти. 74 00:07:29,783 --> 00:07:32,703 Ваши родители очень настаивали на вашем возвращении. 75 00:07:32,786 --> 00:07:34,454 Я делаю это не ради них. 76 00:07:34,538 --> 00:07:35,998 А ради Олли. 77 00:08:11,366 --> 00:08:12,409 Я Люк. 78 00:08:13,118 --> 00:08:14,203 Я Клер. 79 00:08:15,537 --> 00:08:16,622 Не понимаю. 80 00:08:17,414 --> 00:08:18,624 Что я такого сделала? 81 00:08:19,082 --> 00:08:21,460 Олли... Он был ее братом. 82 00:08:23,670 --> 00:08:25,005 Ее близнецом. 83 00:08:26,131 --> 00:08:27,841 Второй половинкой ее души. 84 00:08:48,278 --> 00:08:52,658 Даже если ты была первой, это не значит, что ты снова будешь первой. 85 00:08:52,991 --> 00:08:54,534 Первой буду я. 86 00:08:59,456 --> 00:09:01,541 Можешь идти, крысеныш. 87 00:09:09,341 --> 00:09:10,801 Две американки? 88 00:09:11,885 --> 00:09:13,262 На одну больше, чем надо. 89 00:09:13,345 --> 00:09:15,806 Одна из них долго не задержится. 90 00:09:26,024 --> 00:09:28,151 Твой вид сегодня был неприемлемым. 91 00:09:30,487 --> 00:09:32,030 У тебя размер XL, так? 92 00:09:33,031 --> 00:09:35,575 Посмотрим, найду ли я что-то столь большое. 93 00:09:47,421 --> 00:09:49,214 С тебя 100 евро. 94 00:09:49,298 --> 00:09:50,799 Я ведь на стипендии. 95 00:09:50,882 --> 00:09:51,967 Да. 96 00:09:52,092 --> 00:09:55,262 У тебя стипендия на посещение как иностранная ученица. 97 00:09:55,512 --> 00:09:57,472 В нее не входят твои расходы. 98 00:09:58,640 --> 00:10:00,142 Меня не предупредили. 99 00:10:02,477 --> 00:10:06,523 Послушай, ты можешь очень высоко прыгать и двигаться очень уверенно. 100 00:10:06,732 --> 00:10:09,234 В Америке это может сделать тебя сенсацией. 101 00:10:11,278 --> 00:10:12,487 Но ты в Париже. 102 00:10:16,158 --> 00:10:19,411 Здесь балерины должны быть легкими и грациозными. 103 00:10:20,662 --> 00:10:24,416 Девочки - девочки, а мальчики - мальчики, 104 00:10:24,499 --> 00:10:26,835 и если ты не вписываешься в этот шаблон, 105 00:10:29,588 --> 00:10:31,840 они попросту найдут того, кто подходит. 106 00:10:33,342 --> 00:10:34,551 Поверь мне, я знаю. 107 00:10:36,345 --> 00:10:37,596 Тебе уже есть 18, да? 108 00:10:39,097 --> 00:10:40,932 Подпиши свое согласие... 109 00:10:43,435 --> 00:10:46,104 и сдай мобильный телефон. 110 00:10:50,692 --> 00:10:53,570 Всё хорошо. Ребята - типичные французы. 111 00:10:53,987 --> 00:10:56,406 Да. Ты с кем-то подружилась? 112 00:10:58,950 --> 00:10:59,951 Да. 113 00:11:00,327 --> 00:11:03,246 Да. Все очень хорошие. 114 00:11:03,955 --> 00:11:05,707 Хорошо. 115 00:11:08,210 --> 00:11:10,170 Билли Эллиот говорит «бонжур». 116 00:11:12,381 --> 00:11:13,673 Бонжур, Билли. 117 00:11:14,591 --> 00:11:16,635 В доме пусто без тебя. 118 00:11:17,219 --> 00:11:21,306 Но зато ты теперь хотя бы выспишься. 119 00:11:21,598 --> 00:11:24,393 Не надо будет платить за танцы и брать сверхурочные. 120 00:11:24,476 --> 00:11:26,311 Нет, я всегда высыпаюсь. 121 00:11:26,770 --> 00:11:27,687 Знаешь почему? 122 00:11:30,065 --> 00:11:33,276 Я ложусь спать с чистой совестью. Ты понимаешь? 123 00:11:34,903 --> 00:11:35,779 Понимаю. 124 00:11:36,613 --> 00:11:38,115 Откуда берутся звезды? 125 00:11:38,990 --> 00:11:41,243 Бунтарское сердце. Стальная воля. 126 00:11:41,326 --> 00:11:42,994 Глаза - на истинный север. 127 00:11:44,287 --> 00:11:45,747 Я люблю тебя, Птичка. 128 00:11:47,791 --> 00:11:49,084 И я люблю тебя, папа. 129 00:12:01,138 --> 00:12:02,556 Что ты здесь делаешь? 130 00:12:02,639 --> 00:12:03,890 Я в своей комнате. 131 00:12:03,974 --> 00:12:06,226 Мне никто не говорил о соседке. 132 00:12:06,309 --> 00:12:09,771 Я живу в этой комнате с восьми лет. Смотри. 133 00:12:12,274 --> 00:12:15,485 И что нам делать? Тут только одна кровать. 134 00:12:16,570 --> 00:12:19,072 Я знаю, мы плохо начали знакомство. 135 00:12:19,156 --> 00:12:22,117 Я правда не знала, и мне жаль твоего брата. 136 00:12:22,200 --> 00:12:23,452 Так, я правда не... 137 00:12:59,237 --> 00:13:01,281 Ты правда будешь тут курить? 138 00:13:02,199 --> 00:13:03,283 Да. 139 00:13:04,618 --> 00:13:06,995 Ясно. Это разве не против правил? 140 00:13:07,454 --> 00:13:10,290 Да. А ты всегда следуешь правилам? 141 00:13:10,624 --> 00:13:11,583 Нет. 142 00:13:14,211 --> 00:13:15,295 Докажи. 143 00:13:16,505 --> 00:13:21,593 ДЖУНГЛИ 144 00:13:28,433 --> 00:13:29,476 Двадцать евро. 145 00:13:31,478 --> 00:13:32,521 Двадцать. 146 00:13:55,252 --> 00:13:56,378 Нет, спасибо. 147 00:13:56,461 --> 00:13:58,296 Без червяка никто не входит. 148 00:15:50,575 --> 00:15:51,868 Хочешь сыграть в игру? 149 00:15:53,787 --> 00:15:55,372 Она в порядке? 150 00:15:57,082 --> 00:15:59,751 Это точно хорошая идея? 151 00:16:00,293 --> 00:16:01,753 Она большая девочка. 152 00:16:03,838 --> 00:16:05,215 В какую игру? 153 00:16:06,591 --> 00:16:09,386 Та, кто прекратит танец первой, уйдет. 154 00:16:11,304 --> 00:16:12,847 Из школы? 155 00:16:12,931 --> 00:16:14,724 Да. Из школы. 156 00:16:18,228 --> 00:16:19,312 Ты в игре или нет? 157 00:16:22,899 --> 00:16:23,983 Я в игре. 158 00:16:24,484 --> 00:16:25,568 Хорошо. 159 00:17:26,004 --> 00:17:27,464 У меня сердце горит. 160 00:17:28,715 --> 00:17:30,008 Думаю, я могу умереть. 161 00:17:30,967 --> 00:17:31,926 Сдаешься? 162 00:17:32,886 --> 00:17:34,971 Никогда. А ты? 163 00:17:35,889 --> 00:17:37,015 Ни за что, блин. 164 00:17:39,100 --> 00:17:40,435 И что будем делать? 165 00:17:40,518 --> 00:17:41,895 Продолжим танцевать. 166 00:17:44,063 --> 00:17:45,815 - Ладно. - Ладно. 167 00:17:46,149 --> 00:17:49,319 Мы могли бы обе остановиться в один и тот же момент. 168 00:17:50,945 --> 00:17:52,030 Отличная попытка. 169 00:17:52,489 --> 00:17:53,490 Что? 170 00:17:53,573 --> 00:17:56,743 Ты скажешь мне остановиться, а сама продолжишь танцевать. 171 00:17:56,826 --> 00:17:58,244 Я бы так не поступила. 172 00:17:59,245 --> 00:18:00,789 С чего мне тебе доверять? 173 00:18:02,457 --> 00:18:03,958 Я досчитаю до трех. 174 00:18:05,543 --> 00:18:10,548 И мы обе остановимся ровно на счет «три». 175 00:18:11,758 --> 00:18:15,178 Не до и не после. 176 00:18:16,805 --> 00:18:17,806 Раз. 177 00:18:20,099 --> 00:18:21,100 Два. 178 00:18:23,394 --> 00:18:24,395 Три. 179 00:18:50,880 --> 00:18:52,215 А завтра? 180 00:18:55,343 --> 00:18:56,511 Что насчет завтра? 181 00:18:59,889 --> 00:19:01,015 Мы подруги? 182 00:19:04,602 --> 00:19:06,229 Завтра - это завтра. 183 00:19:43,057 --> 00:19:44,058 Привет. 184 00:19:44,434 --> 00:19:45,435 Привет. 185 00:19:47,020 --> 00:19:48,396 Почему не разбудила меня? 186 00:19:49,981 --> 00:19:51,107 Поставь будильник. 187 00:19:58,323 --> 00:19:59,407 Что это? 188 00:20:00,116 --> 00:20:02,160 На удачу. Талисман. 189 00:20:02,702 --> 00:20:04,537 Клер не танцует без него. 190 00:20:06,205 --> 00:20:12,170 Па-де-де - это воплощенное влечение. 191 00:20:13,338 --> 00:20:15,131 Сердце балета. 192 00:20:16,716 --> 00:20:21,095 Танец - это ритуал соблазнения, не так ли? 193 00:20:22,055 --> 00:20:23,431 Всем встать. 194 00:20:31,314 --> 00:20:35,777 Фелипе, сегодня ты в паре с... 195 00:20:46,871 --> 00:20:47,830 Клер. 196 00:20:48,498 --> 00:20:51,084 Но, мадам, я его партнерша уже три месяца. 197 00:20:51,709 --> 00:20:53,378 Он не сможет поднять тебя - 198 00:20:53,461 --> 00:20:55,713 ты ведь так поправилась за Рождество. 199 00:20:56,464 --> 00:21:02,095 Марин - с Люком, а Виргиния - с Жан-Полем. 200 00:21:27,495 --> 00:21:28,621 Попробуй расслабиться. 201 00:21:29,038 --> 00:21:30,123 Я в порядке. 202 00:21:35,128 --> 00:21:36,379 Я торгую наркотиками. 203 00:21:37,463 --> 00:21:39,882 Если нужна дурь, я тебе продам. 204 00:21:45,722 --> 00:21:47,932 - Прости. - Тяжеловесно, Виргиния. 205 00:21:50,226 --> 00:21:51,227 Легче. 206 00:21:51,310 --> 00:21:52,311 Будь легкой. 207 00:21:53,646 --> 00:21:55,023 И вниз. 208 00:21:57,734 --> 00:21:59,694 Ты похожа на мешок с картошкой. 209 00:22:07,493 --> 00:22:09,537 Мадам Брюнель просто испытывает тебя. 210 00:22:10,121 --> 00:22:11,956 Поэтому мы зовем ее Ле-Дьябль. 211 00:22:12,790 --> 00:22:14,417 Она стравливает нас. 212 00:22:14,500 --> 00:22:17,587 Та, кого поставят в пару с Фелипе, будет лучше всех. 213 00:22:19,005 --> 00:22:20,548 Он ключ к призу. 214 00:22:22,300 --> 00:22:24,677 Она выберет партнеров для финала по влечению. 215 00:22:26,929 --> 00:22:29,015 А между тем она и меня мучает. 216 00:22:33,019 --> 00:22:34,312 Что это значит? 217 00:22:34,395 --> 00:22:35,772 Дьявол получит свое. 218 00:22:40,610 --> 00:22:42,612 15 НЕДЕЛЬ ДО ПРИЗА 219 00:22:42,695 --> 00:22:44,697 Сейчас ты на последнем месте. 220 00:22:44,781 --> 00:22:47,075 Думаю, лучше отправить тебя домой сейчас. 221 00:22:47,158 --> 00:22:48,618 Нет. Я знаю, я могу лучше. 222 00:22:48,701 --> 00:22:53,956 - Вот что я тебе скажу, Виргиния. - Кейт. Меня зовут Кейт. 223 00:22:54,040 --> 00:22:57,043 И я не могу вернуться. Я всё отдала, чтобы быть здесь... 224 00:22:57,126 --> 00:22:58,795 Вот это другой разговор. 225 00:22:59,629 --> 00:23:01,756 Я скажу тебе кое-что, Кейт. 226 00:23:02,507 --> 00:23:05,802 Эта крыса попалась в ловушку в нашем подвале. 227 00:23:07,136 --> 00:23:10,306 Я не использую проволочные ловушки, и знаешь почему? 228 00:23:11,808 --> 00:23:15,103 Сегодня я заберу ее домой и скормлю своей кошке. 229 00:23:15,186 --> 00:23:16,813 Она предпочитает свежее мясо. 230 00:23:17,939 --> 00:23:19,690 Я нажму на эту кнопку, 231 00:23:20,399 --> 00:23:22,610 и выйдет газ, 232 00:23:22,693 --> 00:23:26,114 от которого крыса умрет легкой смертью. 233 00:23:27,198 --> 00:23:28,324 Без боли. 234 00:23:29,325 --> 00:23:30,368 Чисто. 235 00:23:30,743 --> 00:23:31,828 Я не чудовище. 236 00:23:34,080 --> 00:23:36,040 Если мы не будем избавляться от крыс, 237 00:23:36,124 --> 00:23:39,377 они заполонят школу, и она станет бесполезной. 238 00:23:39,460 --> 00:23:41,129 У величия есть цена. 239 00:23:42,213 --> 00:23:43,548 Ты согласна? 240 00:23:46,259 --> 00:23:47,301 Да. 241 00:23:48,845 --> 00:23:51,806 Хорошо. Тогда окажи нам честь. 242 00:23:56,102 --> 00:23:57,979 Вы хотите, чтобы я нажала... 243 00:23:58,062 --> 00:24:00,189 Прошу. Нажми кнопку. 244 00:24:02,525 --> 00:24:05,945 Покажи, что в тебе есть качества, чтобы выиграть приз. 245 00:24:15,079 --> 00:24:17,206 Дьявол провернула трюк с крысой с Кейт. 246 00:24:17,290 --> 00:24:18,457 Правда? 247 00:24:18,541 --> 00:24:20,710 Кнопка - явно фальшивка. 248 00:24:21,335 --> 00:24:22,628 Я поверила. 249 00:24:23,212 --> 00:24:27,717 Когда нам с Олли было по девять лет, она привела нас к себе и сделала то же. 250 00:24:27,800 --> 00:24:29,552 Кто из вас нажал кнопку? 251 00:24:29,635 --> 00:24:30,803 Никто. 252 00:24:32,305 --> 00:24:33,973 Не говори, что ты нажала ее. 253 00:24:34,640 --> 00:24:35,808 Конечно нет. 254 00:24:38,978 --> 00:24:40,438 Семьдесят шесть евро? 255 00:24:40,813 --> 00:24:41,856 Такая обдираловка. 256 00:24:41,939 --> 00:24:44,984 Знают, нам нужна пара пуантов в неделю. Вымогательство. 257 00:24:45,109 --> 00:24:47,987 Уверена, этот гребаный магазин дает Дьяволу откат. 258 00:24:48,070 --> 00:24:49,405 Балетная мафия. 259 00:24:52,658 --> 00:24:53,993 Ты не возьмешь? 260 00:24:54,744 --> 00:24:56,162 Нет. Мои пуанты в порядке. 261 00:25:13,304 --> 00:25:14,764 ШЕЛЛАК 262 00:25:35,743 --> 00:25:38,037 - Увидимся у тебя. - Иди сюда. 263 00:26:27,920 --> 00:26:29,171 Ты в порядке? 264 00:26:31,299 --> 00:26:34,385 Нелегко соревноваться с кучкой белых худышек. 265 00:26:34,677 --> 00:26:37,096 Каждая моя ошибка на виду. 266 00:26:37,430 --> 00:26:40,725 Я должна вытворять чудеса, лишь бы оставаться исключением. 267 00:26:43,019 --> 00:26:44,437 Я делаю то, что нужно. 268 00:26:47,648 --> 00:26:49,191 Удачи с пуантами. 269 00:27:31,150 --> 00:27:32,151 Прости. 270 00:27:33,986 --> 00:27:35,863 Я хотела спросить, 271 00:27:35,946 --> 00:27:39,867 не потанцуешь ли ты со мной как-нибудь. 272 00:27:41,660 --> 00:27:43,662 Я знаю, я очень высокая, но... 273 00:27:43,746 --> 00:27:46,082 ты высокий и с виду сильный... 274 00:27:46,165 --> 00:27:47,333 Не знаю... 275 00:27:48,709 --> 00:27:51,087 может, ты поможешь попрактиковаться. 276 00:27:51,170 --> 00:27:52,922 Типа как партнер и всё такое. 277 00:27:57,218 --> 00:27:59,095 Ладно. Входи. 278 00:28:01,013 --> 00:28:02,181 Прямо сейчас? 279 00:28:09,855 --> 00:28:11,065 Ложись. 280 00:28:15,027 --> 00:28:16,320 Тебе помочь или нет? 281 00:28:40,761 --> 00:28:42,138 Держи бёдра ровно. 282 00:28:44,306 --> 00:28:45,599 Скользи. 283 00:28:50,896 --> 00:28:54,400 Чтобы стать звездой, надо быть мягкой. 284 00:29:00,239 --> 00:29:02,199 У тебя очень строгая форма. 285 00:29:02,658 --> 00:29:03,993 Под жестким контролем. 286 00:29:10,749 --> 00:29:12,918 Так, встань - и во вторую. 287 00:29:20,217 --> 00:29:22,720 Арабеска - и лицом к двери. 288 00:29:27,516 --> 00:29:29,894 Балет - это точность и совершенство. 289 00:29:31,145 --> 00:29:33,814 И что? Никто не платит за совершенство. 290 00:29:35,983 --> 00:29:37,735 Они платят за романтику... 291 00:29:38,777 --> 00:29:40,946 Желание. Подчинение. 292 00:29:41,572 --> 00:29:43,032 Тела, касающиеся тел. 293 00:29:45,451 --> 00:29:47,578 Идеальная прима-балерина 294 00:29:47,745 --> 00:29:49,330 целиком подчиняется партнеру. 295 00:29:51,832 --> 00:29:53,417 Позволь, чтобы тобой овладели. 296 00:30:02,510 --> 00:30:03,761 Так, откинься назад. 297 00:30:07,181 --> 00:30:10,809 Ни о чём не думай. Дыши. Вот так. 298 00:31:07,157 --> 00:31:08,534 Что-то не так? 299 00:31:11,120 --> 00:31:12,371 Не рассказывай Эм. 300 00:31:22,464 --> 00:31:23,674 Куда собираешься? 301 00:31:25,009 --> 00:31:26,385 На вечер в посольство. 302 00:31:26,468 --> 00:31:27,720 Круто. 303 00:31:27,803 --> 00:31:30,889 Я бы не пошла, но я должна. Я дочь посла. 304 00:31:31,432 --> 00:31:32,641 Какого посла? 305 00:31:33,309 --> 00:31:35,019 Американского посла. 306 00:31:35,936 --> 00:31:38,731 Твой папа - посол Штатов во Франции? 307 00:31:38,814 --> 00:31:41,859 Моя мама - посол Штатов. 308 00:31:41,942 --> 00:31:43,652 Почему ты не говорила? 309 00:31:43,736 --> 00:31:44,987 К слову не пришлось. 310 00:31:46,280 --> 00:31:47,656 А твой папа чем занимается? 311 00:31:48,699 --> 00:31:49,950 Он бизнесмен. 312 00:31:50,034 --> 00:31:52,494 Нам надо поговорить о гендерных шаблонах. 313 00:31:53,120 --> 00:31:54,622 Что у него за бизнес? 314 00:31:54,997 --> 00:31:56,248 В основном молоко. 315 00:31:58,375 --> 00:31:59,877 Что смешного? 316 00:32:00,044 --> 00:32:01,378 Молоко? 317 00:32:01,879 --> 00:32:06,675 Макадамия, соя, кокос, миндаль, кешью. 318 00:32:08,052 --> 00:32:09,345 Выжимаемые орехи. 319 00:32:09,428 --> 00:32:11,805 Твоя мама - посол Штатов. 320 00:32:11,889 --> 00:32:14,016 А твой папа - магнат орехового молока. 321 00:32:14,892 --> 00:32:15,934 И что? 322 00:32:17,144 --> 00:32:19,563 Мой папа заливает бетон в Уэйкфилде. 323 00:32:20,064 --> 00:32:21,357 А твоя мама? 324 00:32:21,440 --> 00:32:22,858 Мы с папой только вдвоем. 325 00:32:23,567 --> 00:32:24,610 Значит, ничего. 326 00:32:25,402 --> 00:32:26,654 Вот это красивое. 327 00:32:27,571 --> 00:32:29,990 - Застегнешь? - Конечно. 328 00:32:39,375 --> 00:32:40,584 Что это значит? 329 00:32:41,418 --> 00:32:42,461 Неважно. 330 00:32:43,879 --> 00:32:44,880 Ладно. 331 00:32:44,963 --> 00:32:48,342 Нет, это означает «неважно». 332 00:32:53,555 --> 00:32:54,640 Мне нравится. 333 00:32:55,140 --> 00:32:57,643 Ты не ответила на вопрос о маме. 334 00:32:57,726 --> 00:32:59,478 Вообще-то, она танцевала. 335 00:33:01,021 --> 00:33:02,106 Да. 336 00:33:07,486 --> 00:33:09,279 Она умерла, когда я была маленькая. 337 00:33:10,322 --> 00:33:12,616 - Она красавица. - Да. 338 00:33:15,744 --> 00:33:17,996 Папа отказывается о ней говорить. 339 00:33:19,081 --> 00:33:20,833 Я думаю, ему слишком больно. 340 00:33:22,876 --> 00:33:25,921 Но когда я ушла из баскетбола и начала танцевать, 341 00:33:27,256 --> 00:33:28,924 я увидела, как много это значит. 342 00:33:30,217 --> 00:33:31,885 Это глупо, но... 343 00:33:34,263 --> 00:33:39,810 когда я танцую, я будто чувствую ее. 344 00:33:41,145 --> 00:33:42,938 Знаешь, будто она со мной. 345 00:33:58,704 --> 00:34:00,247 «Как занятия?» 346 00:34:00,622 --> 00:34:01,874 Хорошо. 347 00:34:02,499 --> 00:34:04,168 «Новые друзья?» 348 00:34:04,251 --> 00:34:05,836 Соседка - американка. 349 00:34:05,919 --> 00:34:07,463 - И она... - Хватит. 350 00:34:11,216 --> 00:34:12,760 Кэтрин Сандерс. 351 00:34:14,762 --> 00:34:15,971 Ты ее знаешь? 352 00:34:16,722 --> 00:34:21,059 Она получила стипендию, которую мы учредили в честь твоего брата. 353 00:34:21,518 --> 00:34:24,855 - Почему не сказала? - Слышала, ее скоро отправят домой. 354 00:34:24,938 --> 00:34:27,983 - Не поговоришь со школой? - Она не твоя конкурентка? 355 00:34:28,066 --> 00:34:30,903 Если бы мы знали, что деньги отдадут танцовщице, 356 00:34:30,986 --> 00:34:33,280 мы бы не отправили чек. 357 00:34:33,363 --> 00:34:35,032 Она моя подруга. 358 00:34:35,115 --> 00:34:36,408 Соблюдай границы, Марин. 359 00:35:04,311 --> 00:35:06,855 Марин, можно тебя на минуту? 360 00:35:08,524 --> 00:35:12,361 Ваша дочь - интересная девушка. 361 00:35:13,195 --> 00:35:14,238 Бойкая. 362 00:35:16,156 --> 00:35:17,699 Можешь идти, дорогая. 363 00:35:17,783 --> 00:35:18,784 Пока. 364 00:35:19,660 --> 00:35:20,744 Что это? 365 00:35:22,287 --> 00:35:25,749 Эта шарада, в которую ты меня втянула? 366 00:35:25,833 --> 00:35:27,793 Наша игра в счастливую семью. 367 00:35:27,876 --> 00:35:29,878 Слушай меня очень внимательно. 368 00:35:29,962 --> 00:35:33,215 Сегодня не тот вечер, чтобы капризничать. 369 00:35:33,298 --> 00:35:35,133 Какая ты стала, Марин. 370 00:35:35,676 --> 00:35:38,178 Госпожа посол, ваша дочь выросла. 371 00:35:38,720 --> 00:35:39,805 Немного. 372 00:35:40,556 --> 00:35:42,724 Марин стала хорошей танцовщицей. 373 00:35:42,808 --> 00:35:47,229 Если всё пойдет хорошо, ее возьмут в театр оперы и балета. 374 00:35:47,312 --> 00:35:50,774 Надо же! Мы бы с радостью посмотрели, как ты танцуешь. 375 00:35:50,858 --> 00:35:52,943 Уверена, она будет рада. 376 00:35:56,405 --> 00:35:57,406 Конечно. 377 00:36:54,087 --> 00:36:55,339 Вот, у тебя ноги в крови. 378 00:36:56,048 --> 00:36:58,050 Я бы предложил тебе вымыть их, 379 00:36:58,133 --> 00:37:00,761 но это прозвучит немного жутковато, думаю. 380 00:37:01,178 --> 00:37:02,304 Немного? 381 00:37:02,387 --> 00:37:04,348 Прости, я сел. 382 00:37:04,431 --> 00:37:05,682 Оставлю тебя в покое. 383 00:37:05,766 --> 00:37:07,225 Нет-нет. Я... 384 00:37:09,519 --> 00:37:12,689 Я не даю парням смотреть на мои ступни или трогать их. 385 00:37:13,607 --> 00:37:15,067 Это балетная фишка. 386 00:37:15,150 --> 00:37:17,361 А я очень люблю женщин в носках. 387 00:37:18,153 --> 00:37:19,488 Это фишка барабанщиков. 388 00:37:20,781 --> 00:37:22,032 Меня зовут Джамаль. 389 00:37:24,368 --> 00:37:25,369 Эм. 390 00:37:26,703 --> 00:37:27,829 Просто «Эм»? 391 00:37:31,249 --> 00:37:34,252 Сокращенно от Марин, но я не люблю это имя. 392 00:37:37,339 --> 00:37:39,508 Брат называл меня «Марионетт». 393 00:37:40,801 --> 00:37:42,219 Как марионетку. 394 00:37:44,596 --> 00:37:47,683 И мне тебя звать Марионетт? 395 00:37:51,895 --> 00:37:53,105 Закрой глаза. 396 00:38:01,196 --> 00:38:02,364 Больно? 397 00:38:02,447 --> 00:38:05,450 Я расскажу тебе секретик о балеринах. 398 00:38:06,618 --> 00:38:08,829 Мы воины боли. 399 00:38:09,663 --> 00:38:10,747 Вот блин. 400 00:38:13,000 --> 00:38:14,334 Зачем ты это делаешь? 401 00:38:20,048 --> 00:38:24,511 Если я перестану, мой любимый человек исчезнет. 402 00:38:29,891 --> 00:38:30,934 Твой брат? 403 00:38:32,811 --> 00:38:35,313 Мы всегда должны были быть вдвоем. 404 00:38:37,649 --> 00:38:40,944 Мама записала нас на балет, как только мы начали ходить. 405 00:38:42,863 --> 00:38:44,031 И я... 406 00:38:47,868 --> 00:38:49,995 Ты, наверное, думаешь, что я долбанутая. 407 00:38:52,497 --> 00:38:53,790 Я думаю, ты печальная. 408 00:38:55,667 --> 00:38:56,877 И забавная. 409 00:38:58,545 --> 00:39:00,005 И прекрасно танцуешь. 410 00:39:05,594 --> 00:39:07,054 Ты работаешь в посольстве? 411 00:39:07,137 --> 00:39:09,723 Нет, я... из ансамбля. 412 00:39:10,682 --> 00:39:12,434 Это хорошо, ведь... 413 00:39:14,978 --> 00:39:16,605 Мы больше не увидимся 414 00:39:16,688 --> 00:39:20,358 и можем притвориться, что этого не было. 415 00:39:22,194 --> 00:39:25,238 Проблема в том, что я хочу с тобой увидеться. 416 00:39:28,492 --> 00:39:29,826 Это плохая идея. 417 00:39:31,119 --> 00:39:32,454 Я не разбираюсь в людях. 418 00:39:35,165 --> 00:39:36,500 У меня нет времени. 419 00:39:37,459 --> 00:39:39,002 Тогда надо двигаться быстро. 420 00:39:46,802 --> 00:39:49,012 Скотт Сандерс. Вы знаете, что делать. 421 00:39:49,971 --> 00:39:51,264 Привет, папа. 422 00:39:51,348 --> 00:39:53,308 Прости, я всё пропускаю твои звонки. 423 00:39:54,518 --> 00:39:55,894 Тут всё хорошо. 424 00:39:55,977 --> 00:39:57,687 Всё идет замечательно. 425 00:39:58,313 --> 00:40:00,398 Да. Я люблю тебя. 426 00:40:08,865 --> 00:40:09,825 Привет. 427 00:40:11,159 --> 00:40:12,119 Привет. 428 00:40:14,204 --> 00:40:15,205 Как всё прошло? 429 00:40:18,583 --> 00:40:21,253 Я устроила сцену, как сказал бы мой психотерапевт. 430 00:40:25,841 --> 00:40:26,842 Что не так? 431 00:40:30,387 --> 00:40:34,933 Я всё думаю об истории, которую папа рассказал мне в детстве. 432 00:40:35,475 --> 00:40:36,977 Я боялась темноты. 433 00:40:38,478 --> 00:40:39,855 Ты расскажешь ее мне? 434 00:40:41,106 --> 00:40:42,607 Ты правда хочешь услышать? 435 00:40:44,276 --> 00:40:45,277 Ладно. 436 00:40:47,362 --> 00:40:49,698 Звери плохо вели себя. 437 00:40:50,991 --> 00:40:54,619 И боги решили накрыть всю землю одеялом, 438 00:40:54,703 --> 00:40:56,037 закрыв солнце. 439 00:40:57,122 --> 00:40:58,540 Было так темно. 440 00:40:59,499 --> 00:41:00,750 Так темно. 441 00:41:01,459 --> 00:41:03,003 Звери боялись. 442 00:41:04,004 --> 00:41:06,506 Но боги не отвечали на их молитвы. 443 00:41:08,508 --> 00:41:12,762 Но потом одна смелая птичка 444 00:41:13,847 --> 00:41:15,682 полетела к небу. 445 00:41:16,766 --> 00:41:18,351 Быстрее и быстрее. 446 00:41:19,769 --> 00:41:23,190 Ее сердце билось так быстро - она думала, оно разорвется. 447 00:41:25,358 --> 00:41:26,776 Но она всё летела. 448 00:41:29,863 --> 00:41:31,114 Бунтарское сердце, 449 00:41:32,616 --> 00:41:33,950 стальная воля, 450 00:41:36,161 --> 00:41:38,246 глаза - на истинный север. 451 00:41:42,667 --> 00:41:43,877 И вот наконец 452 00:41:46,004 --> 00:41:48,298 она пробила одеяло клювом. 453 00:41:49,132 --> 00:41:51,259 Через дырочку пробился тоненький лучик. 454 00:41:54,095 --> 00:41:56,097 Птичка снова взлетела, 455 00:41:57,015 --> 00:42:01,269 потом снова и снова, проклевав всё одеяло, 456 00:42:02,145 --> 00:42:04,397 бросив вызов воле богов. 457 00:42:06,566 --> 00:42:08,401 Но боги не разозлились. 458 00:42:10,153 --> 00:42:12,781 Богов так тронула ее смелость, 459 00:42:13,490 --> 00:42:17,369 что они решили прикрывать землю только на половину дня. 460 00:42:19,204 --> 00:42:21,831 И вот это одеяло 461 00:42:22,832 --> 00:42:27,504 с массой дырочек стало ночным небом. 462 00:42:33,885 --> 00:42:36,179 И так появились звезды. 463 00:42:53,488 --> 00:42:54,864 Я не хочу победить, если... 464 00:42:56,032 --> 00:42:57,575 проиграешь ты. 465 00:43:06,584 --> 00:43:07,669 Я помогу тебе. 466 00:43:11,589 --> 00:43:13,174 Мы обе станцуем так хорошо, 467 00:43:14,801 --> 00:43:16,303 что у них не будет выбора. 468 00:43:17,846 --> 00:43:19,681 И им придется сделать исключение, 469 00:43:21,683 --> 00:43:24,811 и мы обе получим приз. 470 00:43:28,189 --> 00:43:29,441 Мне это нравится. 471 00:43:35,530 --> 00:43:36,781 Дай мне свою сережку. 472 00:43:47,500 --> 00:43:49,085 - Он настоящий? - Да. 473 00:43:49,627 --> 00:43:52,130 - Я не могу его взять. - Мне плевать. Бери. 474 00:44:09,272 --> 00:44:10,482 Давай заключим пакт. 475 00:44:18,406 --> 00:44:19,908 Повторяй за мной. 476 00:44:21,201 --> 00:44:24,079 - Наша священная клятва. - «Наша священная клятва». 477 00:44:24,162 --> 00:44:27,916 - Всегда быть рядом с подругой. - «Всегда быть рядом с подругой». 478 00:44:27,999 --> 00:44:31,127 Помогать друг другу на всём пути. 479 00:44:31,711 --> 00:44:34,464 «Помогать друг другу на всём пути». 480 00:44:35,131 --> 00:44:39,052 И выиграть приз вместе или вообще не выигрывать. 481 00:44:42,806 --> 00:44:46,142 «И выиграть приз вместе или вообще не выигрывать». 482 00:45:13,586 --> 00:45:14,712 Спасибо. 483 00:45:14,796 --> 00:45:16,423 Ты бигфут, Виргиния. 484 00:45:20,468 --> 00:45:22,595 О чём вы с Джиа говорили? 485 00:45:22,679 --> 00:45:23,805 Ни о чём. 486 00:45:25,765 --> 00:45:28,726 Она всё еще зла на меня, потому что Фелипе ее бросил. 487 00:45:30,145 --> 00:45:31,688 Ей нужно забыть его. 488 00:45:31,771 --> 00:45:33,898 Эм, к телефону. Какой-то Джамаль. 489 00:45:34,482 --> 00:45:35,483 Барабанщик? 490 00:45:39,904 --> 00:45:41,698 Я вижу, как ты смотришь на нее. 491 00:45:42,490 --> 00:45:43,867 Будь осторожна. 492 00:45:44,451 --> 00:45:46,828 Она внушит тебе, что ты ее новый близнец. 493 00:45:46,911 --> 00:45:50,623 А на конкурсе ты получишь ножом в спину. 494 00:46:09,559 --> 00:46:10,935 Всё еще как мальчик. 495 00:46:30,330 --> 00:46:31,539 Что это? 496 00:46:31,623 --> 00:46:34,292 Меняет хореографию! Кем она себя возомнила? 497 00:46:35,168 --> 00:46:36,211 Остановись. 498 00:46:39,339 --> 00:46:41,966 Простите. Я хотела показать вам свои идеи. 499 00:46:42,800 --> 00:46:43,927 Я вижу. 500 00:46:44,594 --> 00:46:47,931 В ином случае ты заняла бы сегодня первое место. 501 00:46:48,848 --> 00:46:49,891 Так что прошу. 502 00:46:54,771 --> 00:46:56,022 Что случилось? 503 00:46:56,397 --> 00:46:58,107 Это пока ты не поднимешься. 504 00:46:59,192 --> 00:47:02,278 Я говорила серьезно. Или обе, или ни одна. 505 00:47:05,031 --> 00:47:06,491 Клер? Твоя очередь! 506 00:47:06,991 --> 00:47:09,536 - Что случилось? - Моя лента. Не могу ее найти. 507 00:47:09,619 --> 00:47:10,662 Ее лента. 508 00:47:10,745 --> 00:47:11,829 Не паникуй. 509 00:47:11,913 --> 00:47:13,373 Мы поможем ей найти ее. 510 00:47:15,291 --> 00:47:17,335 Ты точно в сумке смотрела? 511 00:47:17,460 --> 00:47:18,711 Конечно смотрела! 512 00:47:18,795 --> 00:47:19,879 Так посмотри еще раз. 513 00:47:22,507 --> 00:47:24,634 Клер, мы больше ждать не будем. 514 00:47:24,717 --> 00:47:25,677 Посмотри на меня! 515 00:47:25,760 --> 00:47:28,638 Ты великолепная балерина, с лентой или без. 516 00:47:28,721 --> 00:47:29,722 Иди! 517 00:47:32,141 --> 00:47:33,393 Я знаю, это ты! 518 00:47:35,353 --> 00:47:36,646 Что она сказала? 519 00:47:36,729 --> 00:47:37,772 Ничего. 520 00:47:42,193 --> 00:47:44,445 Почему ты не пришла ко мне, Марионетт? 521 00:47:44,779 --> 00:47:46,489 - Не зови меня так. - Почему? 522 00:47:46,573 --> 00:47:47,657 Сам знаешь почему. 523 00:48:02,297 --> 00:48:03,423 Мертвые крысята. 524 00:48:04,632 --> 00:48:06,426 Сейчас это борьба за выживание. 525 00:48:17,562 --> 00:48:22,317 ВОСЕМЬ НЕДЕЛЬ ДО ПРИЗА 526 00:48:27,739 --> 00:48:31,034 Привет, американочка. Я знал, ты ко мне придешь. 527 00:48:32,410 --> 00:48:34,954 Розовые - веселят. Голубые - успокаивают. 528 00:48:38,124 --> 00:48:39,584 Я могу танцевать без колес. 529 00:48:39,667 --> 00:48:42,211 Ты исключение. Другие не могут. 530 00:48:42,920 --> 00:48:44,464 Спроси свою подругу Эм. 531 00:48:45,340 --> 00:48:47,675 Она не приходила ко мне после возвращения. 532 00:48:47,759 --> 00:48:50,386 Поэтому у нее не такой высокий рейтинг. 533 00:48:51,679 --> 00:48:53,681 Эй. В балете тест на допинг не делают. 534 00:48:54,599 --> 00:48:56,726 Никто не попросит пописать в стаканчик. 535 00:49:13,409 --> 00:49:14,452 9 - ХЛОЯ - 10 - ЛИЗА 536 00:49:34,222 --> 00:49:37,767 1 ДЖИА - 2 НАТАША - 3 МАРИН 4 ИЗАБЕЛЛА - 5 КЕЙТ - 6 ТЕА 537 00:49:56,244 --> 00:49:57,995 Джамаль - Увидимся вечером? 538 00:49:58,079 --> 00:50:00,289 Может быть 539 00:50:19,267 --> 00:50:20,893 Хорошо, мисс Сандерс! 540 00:50:21,894 --> 00:50:23,104 Давай! 541 00:50:23,187 --> 00:50:24,897 Хорошо! Еще немного! 542 00:50:25,440 --> 00:50:27,191 Вот так, легче! Отлично. 543 00:50:58,639 --> 00:51:00,683 Марин, проснись. 544 00:51:01,851 --> 00:51:02,977 Где ты витаешь? 545 00:51:13,821 --> 00:51:18,618 1 ДЖИА - 2 КЕЙТ - 3 ИЗАБЕЛЛА - 4 МАРИН 5 НАТАША - 6 МАЙЯ - 7 ХЛОЯ 546 00:51:23,581 --> 00:51:24,916 О чём ты думаешь? 547 00:51:28,127 --> 00:51:29,295 О том, что мне пора. 548 00:51:32,632 --> 00:51:33,758 Кто сказал? 549 00:51:36,219 --> 00:51:37,887 С тобой я счастлива. 550 00:51:40,807 --> 00:51:42,141 Это опасно. 551 00:51:45,478 --> 00:51:49,440 Ты права. Я очень опасен. 552 00:51:50,358 --> 00:51:52,026 Постой, что ты делаешь? Что... 553 00:51:52,109 --> 00:51:53,736 Постой. Подожди. 554 00:51:54,362 --> 00:51:57,406 Я не буду смотреть. Не буду, обещаю. 555 00:51:58,699 --> 00:51:59,867 Я просто хочу... 556 00:52:02,703 --> 00:52:03,830 Ты можешь посмотреть. 557 00:52:20,513 --> 00:52:22,306 Это ноги танцовщицы. 558 00:52:22,765 --> 00:52:23,850 А не марионетки. 559 00:52:24,100 --> 00:52:26,310 Ты не просто балерина. 560 00:52:26,769 --> 00:52:27,854 Я это видел. 561 00:52:29,355 --> 00:52:31,482 Ты артистка. А не кукла. 562 00:52:36,737 --> 00:52:38,072 Плечи вниз. 563 00:52:44,704 --> 00:52:45,705 Посмотри на меня. 564 00:52:45,788 --> 00:52:46,956 Хорошо. 565 00:52:47,039 --> 00:52:48,082 Ближе. 566 00:52:52,044 --> 00:52:53,629 Я наконец заняла второе место. 567 00:52:54,005 --> 00:52:56,007 Мадам Брюнель, которая меня не любит, 568 00:52:56,090 --> 00:52:58,384 поставила меня в пару с лучшим мальчиком. 569 00:52:58,467 --> 00:53:02,138 Она увидела, что мы яркая пара, и теперь нас не остановить. 570 00:53:02,305 --> 00:53:05,141 Продолжай стараться. Продолжай поступать правильно. 571 00:53:05,224 --> 00:53:06,642 Вот всё, что мне важно. 572 00:53:07,310 --> 00:53:09,937 Кейти, я должен тебе кое-что сказать. 573 00:53:10,479 --> 00:53:11,522 Что? 574 00:53:11,606 --> 00:53:14,025 Я переехал в квартиру ближе к городу. 575 00:53:16,027 --> 00:53:17,278 А что с домом? 576 00:53:17,778 --> 00:53:18,863 Я его продал. 577 00:53:19,530 --> 00:53:22,825 Ты продал наш дом? Не сказав мне? 578 00:53:23,868 --> 00:53:25,494 Я не хотел тебя расстраивать. 579 00:53:26,203 --> 00:53:28,539 У нас обоих много забот, Кейт. 580 00:53:28,623 --> 00:53:31,709 Дом, собака - для меня это чересчур, понимаешь? 581 00:53:32,376 --> 00:53:35,046 Тогда мне надо победить, да? 582 00:53:35,296 --> 00:53:38,007 У меня ведь нет дома, куда я могу вернуться. 583 00:53:46,933 --> 00:53:48,559 - Привет. - Привет. 584 00:53:53,356 --> 00:53:55,775 Ты хочешь мне что-то сказать? 585 00:53:57,610 --> 00:53:58,819 О чём ты? 586 00:53:59,904 --> 00:54:01,822 Почему у тебя лента Клер? 587 00:54:09,580 --> 00:54:11,415 Я увидела ее на полу, и я... 588 00:54:14,251 --> 00:54:17,213 Я просто... подняла ее. 589 00:54:20,341 --> 00:54:22,426 Я собиралась вернуть ее. 590 00:54:23,970 --> 00:54:27,556 Она так расстроилась. Я не хотела, чтобы она сочла меня воровкой. 591 00:54:29,517 --> 00:54:31,727 Надо было сказать мне. 592 00:54:33,270 --> 00:54:34,271 Знаю. 593 00:54:36,607 --> 00:54:37,608 Прости меня. 594 00:54:46,283 --> 00:54:48,285 Я не хотела, чтобы она пострадала. 595 00:54:56,711 --> 00:54:58,838 Я хуже никогда не поступала. 596 00:55:04,010 --> 00:55:05,636 Ты сдашь меня? 597 00:55:13,394 --> 00:55:15,396 Прости, что рылась в твоей сумке. 598 00:55:16,856 --> 00:55:18,024 Ничего. 599 00:55:18,858 --> 00:55:20,776 Я думала, ты на наркоту подсела. 600 00:55:23,821 --> 00:55:25,573 В последнее время ты напряжена. 601 00:55:26,157 --> 00:55:27,575 Я знаю, каково это. 602 00:55:37,043 --> 00:55:39,712 Мне снилась история, которую ты рассказала. 603 00:55:40,755 --> 00:55:42,256 О птичке. 604 00:55:44,550 --> 00:55:46,469 Она упала с неба. 605 00:55:47,136 --> 00:55:48,679 Переломала все косточки. 606 00:55:50,431 --> 00:55:52,058 Ей было так больно. 607 00:55:54,977 --> 00:55:56,979 Но появилась другая птица. 608 00:56:00,775 --> 00:56:02,359 Она помогла ей снова взлететь. 609 00:56:24,507 --> 00:56:26,467 Однажды это будешь ты. 610 00:57:01,418 --> 00:57:05,047 Жизель, любимая, не уходи. 611 00:57:05,131 --> 00:57:08,425 Я должна покинуть тебя. Мое сердце будет болеть вечность. 612 00:57:09,718 --> 00:57:11,929 Заткнитесь на хрен! 613 00:57:12,012 --> 00:57:13,806 Люди тут уснуть пытаются! 614 00:57:13,889 --> 00:57:15,641 Простите! 615 00:57:15,724 --> 00:57:17,184 Простите! 616 00:57:18,811 --> 00:57:21,397 Доброй ночи, Джиа. Спи сладко! 617 00:57:21,480 --> 00:57:23,440 Доброй ночи, Джиа! 618 00:57:23,524 --> 00:57:24,358 Отвалите! 619 00:57:24,441 --> 00:57:26,235 - У меня идея. - Какая? 620 00:57:27,486 --> 00:57:30,114 - У тебя телефон? - Я сдала подставной. Иди сюда. 621 00:57:30,197 --> 00:57:31,240 Гениально. 622 00:57:39,081 --> 00:57:40,749 Что? Что ты делаешь? 623 00:57:41,917 --> 00:57:43,836 Постой, это тот самый Бенджамин? 624 00:57:43,919 --> 00:57:47,298 Бенджамин - звезда балета, которого мы только что видели? 625 00:57:48,465 --> 00:57:49,592 Охренеть. 626 00:57:51,302 --> 00:57:52,720 О боже, он печатает. 627 00:57:54,054 --> 00:57:55,055 Ну же! 628 00:57:55,431 --> 00:57:57,850 Мы тебя видим. Мы знаем, что ты там. 629 00:57:59,310 --> 00:58:00,978 - О боже. - Успокойся. 630 00:58:01,061 --> 00:58:02,271 О боже. 631 00:58:02,354 --> 00:58:04,273 Привет. Я тебя знаю? 632 00:58:04,815 --> 00:58:06,192 Твое лицо мне знакомо. 633 00:58:06,275 --> 00:58:08,569 - Подсказать? - Ты дочь Дюранов. 634 00:58:08,652 --> 00:58:10,070 «Дочь Дюранов». 635 00:58:10,613 --> 00:58:11,989 Это моя подруга Кейт. 636 00:58:12,114 --> 00:58:14,200 Она танцует в академии со мной. 637 00:58:14,283 --> 00:58:16,202 Привет. Кейт. 638 00:58:16,285 --> 00:58:18,913 Вы классный. Мне не верится, что говорю с вами. 639 00:58:18,996 --> 00:58:22,458 Бенджамин, вы снова будете судьей конкурса в этом году? 640 00:58:22,541 --> 00:58:23,459 Да, буду. 641 00:58:23,542 --> 00:58:26,378 Две девочки когда-нибудь побеждали? 642 00:58:26,462 --> 00:58:27,755 Нет. Традиция. 643 00:58:27,838 --> 00:58:30,007 Традиции созданы, чтобы их нарушать. 644 00:58:30,090 --> 00:58:31,175 Как знать? 645 00:58:34,261 --> 00:58:36,055 - Доброй ночи, девочки. - И вам. 646 00:58:36,138 --> 00:58:37,348 Доброй ночи. 647 00:58:38,974 --> 00:58:40,935 Откуда у тебя его номер? 648 00:58:43,520 --> 00:58:45,064 Он скоро придет. 649 00:58:50,069 --> 00:58:52,071 Партнеров на финал уже назначили? 650 00:58:56,450 --> 00:58:57,451 Пока нет. 651 00:58:57,618 --> 00:59:00,788 Мы думаем, их объявят через несколько неделю, 652 00:59:00,871 --> 00:59:03,123 когда закончится отсев до пятерки лучших. 653 00:59:03,791 --> 00:59:05,334 Попадет ли в пятерку Марин? 654 00:59:05,501 --> 00:59:07,336 Я слышала, она на краю. 655 00:59:08,128 --> 00:59:09,255 Конечно попадет. 656 00:59:10,172 --> 00:59:13,550 Когда Марин танцевала с Олли, они всегда были первыми. 657 00:59:14,677 --> 00:59:17,972 Олли был бы новым Нуриевым. Настолько он хорошо танцевал. 658 00:59:18,055 --> 00:59:19,682 Не был он новым Нуриевым. 659 00:59:19,765 --> 00:59:20,975 Откуда тебе знать? 660 00:59:21,058 --> 00:59:25,187 Ты даже в кордебалет не попадаешь. 661 00:59:25,271 --> 00:59:26,522 Мне нехорошо. 662 00:59:34,905 --> 00:59:38,117 Я хотела поблагодарить вас за стипендию. 663 00:59:39,034 --> 00:59:42,705 Я знаю, это должно быть анонимно, так что я ничего не сказала бы. 664 00:59:44,498 --> 00:59:45,749 Но Эм рассказала мне. 665 00:59:47,918 --> 00:59:49,670 Для меня это самое главное. 666 00:59:52,339 --> 00:59:55,551 Я просто хотела сказать, что это стало еще важнее, 667 00:59:56,051 --> 00:59:58,345 когда я узнала, что стипендия - имени Олли. 668 00:59:59,847 --> 01:00:01,682 Я знаю, как близки они были с Эм. 669 01:00:02,474 --> 01:00:03,475 Да. 670 01:00:05,602 --> 01:00:06,979 Но теперь у нее есть ты. 671 01:01:22,930 --> 01:01:24,390 Марионетт + Олли 672 01:01:24,473 --> 01:01:27,476 Это наша священная клятва. 673 01:01:27,559 --> 01:01:30,562 Всегда быть рядом. 674 01:01:30,646 --> 01:01:33,649 Всегда помогать друг другу. 675 01:01:33,732 --> 01:01:36,860 Выиграть приз вместе или вообще не выиграть. 676 01:02:17,526 --> 01:02:18,861 Она ненавидит меня. 677 01:02:20,070 --> 01:02:21,071 Нет. 678 01:02:23,031 --> 01:02:24,283 Я ее не виню. 679 01:02:29,538 --> 01:02:30,956 Виновата я. 680 01:02:33,208 --> 01:02:35,752 - Вовсе нет. - Ты этого не знаешь. 681 01:02:44,094 --> 01:02:48,640 Мы с Олли были будто одним человеком. 682 01:02:53,937 --> 01:02:55,189 Моя мама... 683 01:03:01,695 --> 01:03:02,821 Что? 684 01:03:05,532 --> 01:03:06,658 Послушай. 685 01:03:07,910 --> 01:03:09,703 Ты можешь мне всё рассказать. 686 01:03:11,371 --> 01:03:14,750 Что угодно. Правда. 687 01:03:28,555 --> 01:03:30,807 Мы были дома на каникулах. 688 01:03:32,768 --> 01:03:34,019 Мы с Олли. 689 01:03:36,605 --> 01:03:39,107 Мы репетировали в гостиной. 690 01:03:43,278 --> 01:03:48,075 Сдвинули мебель к стенам, как делали в детстве. 691 01:03:54,540 --> 01:03:55,707 Она... 692 01:04:00,170 --> 01:04:03,507 Она вошла. Мы не знали, что она дома. 693 01:04:05,592 --> 01:04:07,094 И она закричала. 694 01:04:08,428 --> 01:04:09,680 Так громко. 695 01:04:11,056 --> 01:04:15,394 Оттянула нас друг от друга и дала мне пощечину. 696 01:04:23,068 --> 01:04:26,780 Сказала папе о том, что, как ей показалось, она увидела. 697 01:04:27,823 --> 01:04:29,491 Он ей не поверил. 698 01:04:34,454 --> 01:04:36,248 Она никого не слушала. 699 01:04:38,875 --> 01:04:40,669 Мы просто танцевали, но... 700 01:04:43,213 --> 01:04:46,633 После того мама не могла смотреть на нас обоих. 701 01:04:52,347 --> 01:04:53,473 Олли... 702 01:04:58,020 --> 01:04:59,062 Он... 703 01:05:02,482 --> 01:05:06,445 Мы... принимали таблетки, чтобы танцевать. 704 01:05:08,155 --> 01:05:09,823 Но после того он просто... 705 01:05:10,407 --> 01:05:12,451 Он начал принимать всё. 706 01:05:12,909 --> 01:05:14,494 Всё, что мог найти. 707 01:05:19,291 --> 01:05:21,168 И в ночь, когда это случилось, 708 01:05:23,879 --> 01:05:25,130 он позвонил мне. 709 01:05:28,175 --> 01:05:31,219 И я... я не ответила. 710 01:05:32,054 --> 01:05:33,805 Я не ответила. 711 01:05:35,182 --> 01:05:36,892 Что случилось с нашим обещанием? 712 01:05:36,975 --> 01:05:38,101 ГОЛОСОВАЯ ПОЧТА 713 01:05:38,185 --> 01:05:39,519 Неважно, да? 714 01:05:40,228 --> 01:05:41,647 Хорошо. Неважно. 715 01:05:44,107 --> 01:05:45,359 Ça fait rien. 716 01:05:51,657 --> 01:05:53,367 Что случилось с нашим обещанием? 717 01:05:54,451 --> 01:05:55,619 Неважно, да? 718 01:05:56,453 --> 01:05:58,205 Хорошо. Неважно. 719 01:06:08,590 --> 01:06:10,926 Я тоже должна тебе кое-что сказать. 720 01:06:12,594 --> 01:06:13,845 Я уже знаю. 721 01:06:16,807 --> 01:06:18,016 Правда? 722 01:06:22,145 --> 01:06:23,980 Фелипе сказал мне. 723 01:06:24,064 --> 01:06:26,233 Он думал, что я приревную. 724 01:06:30,821 --> 01:06:32,030 А ты приревновала? 725 01:06:33,782 --> 01:06:34,908 Вначале. 726 01:06:38,078 --> 01:06:39,579 А потом я поняла, 727 01:06:40,414 --> 01:06:43,375 что ревную не Фелипе к тебе, а... 728 01:06:45,293 --> 01:06:47,379 тебя к Фелипе. 729 01:06:58,682 --> 01:07:00,517 Он думает, что вся сила у него. 730 01:07:08,108 --> 01:07:10,026 Что мы все влюблены в него. 731 01:08:14,549 --> 01:08:16,885 Я просто хочу знать, каково это. 732 01:08:18,678 --> 01:08:19,805 Что? 733 01:08:21,723 --> 01:08:22,933 Быть тобой. 734 01:09:03,807 --> 01:09:04,808 Привет. 735 01:09:08,854 --> 01:09:09,855 Привет. 736 01:09:11,314 --> 01:09:12,732 Что ты здесь делаешь? 737 01:09:13,733 --> 01:09:14,901 Не знаю. 738 01:09:15,735 --> 01:09:17,863 Ты перестала отвечать на мои звонки. 739 01:09:19,281 --> 01:09:21,575 И теперь я чувствую себя маньяком. 740 01:09:22,701 --> 01:09:23,994 Может, ты он и есть. 741 01:09:25,829 --> 01:09:26,955 Значит, всё? 742 01:09:31,334 --> 01:09:32,711 Я был у тебя дома. 743 01:09:34,254 --> 01:09:36,506 Я не знал, как еще связаться с тобой. 744 01:09:37,966 --> 01:09:39,259 Я говорил с твоей мамой. 745 01:09:40,093 --> 01:09:41,636 Знаешь, что она сказала? 746 01:09:45,891 --> 01:09:48,059 Что у тебя извращенные идеи о любви. 747 01:09:49,060 --> 01:09:52,606 Что ты не в себе и что надо держаться от тебя подальше. 748 01:09:54,274 --> 01:09:55,400 Она права. 749 01:09:59,571 --> 01:10:01,114 Удачи тебе с призом. 750 01:10:03,116 --> 01:10:06,161 ЧЕТЫРЕ НЕДЕЛИ ДО ПРИЗА 751 01:10:07,037 --> 01:10:08,705 - Папа, угадай что? - Что? 752 01:10:08,788 --> 01:10:10,290 Я попала в пятерку лучших. 753 01:10:10,373 --> 01:10:11,583 Ну конечно попала. 754 01:10:11,917 --> 01:10:13,793 Это чудесно, Кейт. 755 01:10:14,669 --> 01:10:18,632 Фелипе, сегодня ты будешь в паре с... 756 01:10:18,715 --> 01:10:21,551 Честное слово, судя по тому, как всё идет, 757 01:10:21,635 --> 01:10:25,221 я думаю, что в финале меня поставят в пару с Фелипе. 758 01:10:37,359 --> 01:10:38,902 Мне нужны новые пуанты. 759 01:10:38,985 --> 01:10:40,820 Я больше не буду тебе помогать. 760 01:10:40,904 --> 01:10:42,739 Нас осталось только пятеро. 761 01:10:42,822 --> 01:10:44,240 Теперь ты сама по себе. 762 01:10:46,493 --> 01:10:47,619 Мои пуанты. 763 01:10:48,620 --> 01:10:49,746 Пуанты. 764 01:10:49,829 --> 01:10:52,332 Твои пуанты, знаю. 765 01:10:52,415 --> 01:10:54,000 Но приз только один. 766 01:10:54,084 --> 01:10:55,293 Я проявила доброту. 767 01:10:59,798 --> 01:11:03,176 Поздравляем! Вы попали в пятерку лучших. 768 01:11:03,593 --> 01:11:05,553 Ваших партнеров на сегодня 769 01:11:05,637 --> 01:11:08,515 тщательно подобрала мадам Брюнель, 770 01:11:08,765 --> 01:11:11,351 и они будут танцевать с вами в финале. 771 01:11:11,434 --> 01:11:16,106 Вместе вы выберете отрывок из «Ромео и Джульетты». 772 01:11:23,571 --> 01:11:24,572 Что не так? 773 01:11:25,365 --> 01:11:28,493 Это такая хрень. Они будто хотят, чтобы я проиграла. 774 01:11:30,412 --> 01:11:32,038 Мы со всем справимся. 775 01:11:33,373 --> 01:11:36,584 Мы не позволим никому и ничему встать между нами. 776 01:11:37,711 --> 01:11:39,838 Мы не откажемся от пакта. 777 01:11:40,296 --> 01:11:41,881 Знаю, просто... 778 01:11:42,799 --> 01:11:44,217 Тебе не понять. 779 01:11:45,969 --> 01:11:47,637 Это мой единственный шанс. 780 01:12:05,905 --> 01:12:06,906 Так. 781 01:12:20,754 --> 01:12:27,302 Финал на горизонте, и ничто не должно отвлекать вас от него. 782 01:12:27,385 --> 01:12:29,387 Тем не менее, мне стало известно, 783 01:12:29,471 --> 01:12:33,558 что появилась хорошая возможность для подходящей балерины. 784 01:12:33,641 --> 01:12:36,311 ПРОБЫ 785 01:12:36,394 --> 01:12:39,606 Мы ищем дублершу для Сары. 786 01:12:39,814 --> 01:12:41,816 Это современный проект. 787 01:12:42,776 --> 01:12:45,236 Для меня будет честью работать... 788 01:12:45,904 --> 01:12:47,113 с вами обоими. 789 01:12:48,323 --> 01:12:49,365 Удачи! 790 01:12:50,742 --> 01:12:52,035 Не нервничай. 791 01:12:52,869 --> 01:12:54,954 Просто покажи нам, что умеешь. 792 01:13:26,778 --> 01:13:32,200 Виргиния, не будем больше тратить время Сары и Бенджамина, ладно? 793 01:14:09,320 --> 01:14:10,864 Я рада, что они выбрали тебя. 794 01:14:12,407 --> 01:14:14,075 Непохоже, что ты рада. 795 01:14:14,284 --> 01:14:15,410 Я рада. 796 01:14:17,453 --> 01:14:18,746 Ты заслуживаешь этого. 797 01:14:20,123 --> 01:14:21,332 Спасибо. 798 01:14:21,583 --> 01:14:25,253 Ну да, это не приз, но всё равно это круто, наверное. 799 01:14:25,336 --> 01:14:26,671 Где твоя сережка? 800 01:14:29,883 --> 01:14:31,217 Не знаю. 801 01:14:31,301 --> 01:14:32,802 Выпала, наверное. 802 01:14:34,095 --> 01:14:35,638 Я дам тебе другую. 803 01:14:35,722 --> 01:14:37,140 Нет. Не волнуйся. 804 01:14:37,223 --> 01:14:39,267 Ничего, это просто блестящий камешек. 805 01:14:40,894 --> 01:14:42,562 Я не хочу другую. 806 01:14:51,112 --> 01:14:54,157 Нам надо поговорить о пакте. 807 01:14:54,240 --> 01:14:55,575 Ты серьезно? 808 01:14:55,658 --> 01:14:58,661 Не хочешь соблюдать пакт из-за более высокого места... 809 01:14:58,745 --> 01:15:00,538 Мы не можем обе победить. 810 01:15:00,622 --> 01:15:03,541 - ...была не против, будучи внизу. - Дело не в этом. 811 01:15:04,500 --> 01:15:06,419 Я просто пытаюсь быть реалисткой. 812 01:15:06,502 --> 01:15:07,587 С каких пор? 813 01:15:07,670 --> 01:15:10,298 Думаешь, что сексом пробьешь себе дорогу к славе 814 01:15:10,381 --> 01:15:12,508 и это придаст тебе высокий класс? 815 01:15:24,062 --> 01:15:27,065 ЖИЗЕЛЬ 816 01:15:49,921 --> 01:15:51,798 Мисс Сандерс, ваша очередь. 817 01:16:48,771 --> 01:16:50,023 Нам надо репетировать. 818 01:18:22,573 --> 01:18:23,783 Чего ты ожидала? 819 01:18:23,866 --> 01:18:26,577 1 МАРИН - 2 ДЖИА - 3 КЕЙТ 4 НАТАША - 5 ИЗАБЕЛЛА 820 01:18:26,661 --> 01:18:27,787 Неважно. 821 01:18:27,870 --> 01:18:30,706 На конкурсе судьей будет Бенджамин. 822 01:18:30,790 --> 01:18:32,166 Он знает, что я умею. 823 01:18:33,042 --> 01:18:34,168 Это важно. 824 01:18:34,669 --> 01:18:36,129 Это несправедливо ко мне. 825 01:18:37,004 --> 01:18:38,131 Ты думаешь об этом? 826 01:18:40,883 --> 01:18:42,802 Люк отказывается танцевать со мной. 827 01:18:42,885 --> 01:18:45,596 Нельзя требовать от меня репетиций и для академии, 828 01:18:45,680 --> 01:18:47,390 и для проекта Бенджамина. 829 01:18:47,473 --> 01:18:50,017 Именно этого от тебя и требуют. 830 01:18:50,101 --> 01:18:53,980 Положение дублерши не означает, что ты получишь контракт 831 01:18:54,397 --> 01:18:56,899 или приз, или вообще что-либо. 832 01:18:56,983 --> 01:18:58,484 Я вам никогда не нравилась. 833 01:18:59,277 --> 01:19:01,529 Вы не дали мне настоящего шанса. 834 01:19:01,612 --> 01:19:03,322 Думаешь, я не вижу тебя насквозь? 835 01:19:04,615 --> 01:19:07,160 Не нравься ты мне, я бы дала тебе провалиться. 836 01:19:09,662 --> 01:19:13,291 ДВА ДНЯ ДО ПРИЗА 837 01:19:36,230 --> 01:19:38,566 Мы собрались здесь сегодня, 838 01:19:38,649 --> 01:19:43,196 чтобы отпраздновать день рождения до неприличия талантливого паршивца, 839 01:19:43,571 --> 01:19:46,991 которого я с гордостью зову моим партнером и другом. 840 01:19:47,283 --> 01:19:48,910 Скажем честно, Бенджамин, 841 01:19:48,993 --> 01:19:53,122 этот тост не был бы возможен, если бы не все эти богатые люди, 842 01:19:53,206 --> 01:19:57,960 которых ты убеждаешь опустошать свои карманы ради нашего искусства. 843 01:19:58,044 --> 01:20:01,881 Продолжай потакать им. 844 01:20:02,381 --> 01:20:05,051 Да здравствует Бенджамин! Да здравствует балет! 845 01:20:05,134 --> 01:20:06,219 Да здравствует балет! 846 01:20:06,302 --> 01:20:07,512 Да здравствует балет! 847 01:20:15,019 --> 01:20:18,064 Что она имела в виду под «потакать им»? 848 01:20:19,190 --> 01:20:23,152 Она подшучивает надо мной, потому что в начале ее карьеры 849 01:20:23,236 --> 01:20:25,738 ее проталкивал спонсор. 850 01:20:26,280 --> 01:20:27,365 То есть? 851 01:20:27,448 --> 01:20:29,951 Они пожертвовали большую сумму балету 852 01:20:30,034 --> 01:20:33,037 и очень настаивали, чтобы их фаворитку взяли на роль. 853 01:20:33,913 --> 01:20:35,540 И ты на это согласился? 854 01:20:36,040 --> 01:20:37,250 Она была чудесной. 855 01:20:39,293 --> 01:20:40,545 Но не лучшей? 856 01:20:42,004 --> 01:20:44,840 Она стала лучшей под моим руководством. 857 01:20:46,968 --> 01:20:49,095 - Но... - Но что, ma chérie? 858 01:20:49,512 --> 01:20:51,764 В этом мире никогда не было равенства. 859 01:20:51,847 --> 01:20:55,601 Дело всегда было в сексе, крови, деньгах. 860 01:20:55,685 --> 01:20:57,144 Важно лишь это. 861 01:22:24,649 --> 01:22:26,817 Кейти, ты в порядке? 862 01:22:27,360 --> 01:22:29,278 Скажи мне правду. 863 01:22:30,613 --> 01:22:32,239 Почему ты продал дом? 864 01:22:34,367 --> 01:22:38,454 Мне сказали, что семья Дюран передумала, 865 01:22:38,537 --> 01:22:40,122 что бы это ни значило. 866 01:22:42,333 --> 01:22:44,585 Эти гады отменили твою стипендию. 867 01:23:17,284 --> 01:23:18,327 Что случилось? 868 01:23:28,713 --> 01:23:29,964 Ты меня пугаешь. 869 01:23:32,383 --> 01:23:33,843 Я знаю, что ты сделала. 870 01:23:42,727 --> 01:23:44,061 Ты использовала меня. 871 01:23:47,231 --> 01:23:49,942 Убедила в том, что мы подруги. 872 01:23:52,528 --> 01:23:57,074 Потом сказала родителям вмешаться и отменить мою стипендию. 873 01:23:57,992 --> 01:23:59,827 Зачем ты так со мной? 874 01:24:01,537 --> 01:24:03,289 Клянусь, я этого не делала. 875 01:24:04,206 --> 01:24:05,499 Не делала. 876 01:24:06,584 --> 01:24:08,043 Я не знала. 877 01:24:08,127 --> 01:24:09,879 Ну ты и лгунья. 878 01:24:16,051 --> 01:24:19,138 Клянусь жизнью, я не причинила бы тебе вреда нарочно. 879 01:24:20,222 --> 01:24:22,933 Мы лучшие подруги, мы сёстры. 880 01:24:23,017 --> 01:24:25,561 Ты занялась бы сексом втроем с участием сестры? 881 01:24:28,814 --> 01:24:31,108 Точно, наверное, занялась бы. 882 01:24:49,960 --> 01:24:51,003 Кейт? 883 01:24:52,296 --> 01:24:53,464 Мы можем поговорить? 884 01:24:55,883 --> 01:24:56,967 Прошу. 885 01:25:28,999 --> 01:25:31,460 - Что происходит? - Это правда? 886 01:25:33,003 --> 01:25:34,380 Что - правда? 887 01:25:35,089 --> 01:25:36,257 О тебе с Олли. 888 01:25:38,133 --> 01:25:41,095 Все говорят, что твоя мать увидела, как вы трахались, 889 01:25:41,178 --> 01:25:43,138 и поэтому он покончил с собой. 890 01:25:46,892 --> 01:25:49,478 Нет, это не... Это неправда. 891 01:25:51,480 --> 01:25:52,606 Это неправда. 892 01:25:57,152 --> 01:26:00,114 - Ты знаешь, это неправда. - Не трогай меня, мать твою. 893 01:26:01,574 --> 01:26:02,908 Меня от тебя тошнит. 894 01:26:40,571 --> 01:26:41,614 Прощай. 895 01:27:55,854 --> 01:27:58,273 Я была всего на пару лет старше тебя. 896 01:28:00,192 --> 01:28:01,986 Танцевала «Лебединое озеро». 897 01:28:02,945 --> 01:28:04,154 Главная сцена. 898 01:28:05,698 --> 01:28:08,283 Как-то я заметила, что прибавляю в весе. 899 01:28:09,159 --> 01:28:10,494 Не понимала, почему. 900 01:28:14,206 --> 01:28:16,166 - Что вы сделали? - Ничего. 901 01:28:17,710 --> 01:28:19,003 Продолжала танцевать. 902 01:28:19,962 --> 01:28:21,714 Усерднее, чем раньше. 903 01:28:22,548 --> 01:28:25,759 Жизнь, что была во мне, вытекла с кровью через пару недель. 904 01:28:26,927 --> 01:28:29,388 Прошлого не изменить. 905 01:28:34,893 --> 01:28:36,061 Никак. 906 01:28:42,359 --> 01:28:45,821 Можно только научиться принимать свою скорбь, 907 01:28:46,530 --> 01:28:49,950 свой позор, свои сожаления. 908 01:28:52,786 --> 01:28:54,872 Это тяжелый камень на наших плечах. 909 01:28:55,998 --> 01:28:58,083 И сбросить его нельзя. 910 01:29:00,252 --> 01:29:04,298 Но я научилась... 911 01:29:06,800 --> 01:29:08,302 любить свой камень. 912 01:29:11,305 --> 01:29:15,601 Вместо того чтобы прижать меня к земле, 913 01:29:17,728 --> 01:29:19,271 он сделал меня сильнее. 914 01:29:33,410 --> 01:29:35,579 Благословенна та, что падает. 915 01:29:39,625 --> 01:29:42,961 Благословенна та, то встает. 916 01:30:25,379 --> 01:30:27,089 Значит, ты танцуешь соло? 917 01:30:28,257 --> 01:30:29,341 Да. 918 01:30:29,716 --> 01:30:33,095 Мадам Брюнель сказала, что раз ты решила танцевать одна, 919 01:30:33,178 --> 01:30:35,097 она поставит меня с Фелипе. 920 01:30:36,932 --> 01:30:38,559 Ты разве не этого хотела? 921 01:30:45,732 --> 01:30:50,571 ПРИЗ 922 01:31:07,588 --> 01:31:10,799 Добро пожаловать, родные и друзья. 923 01:31:11,550 --> 01:31:14,094 Спасибо, что пришли увидеть 924 01:31:14,178 --> 01:31:18,140 выступление этих десяти исключительных молодых танцоров... 925 01:31:27,733 --> 01:31:32,404 Контракт с театром оперы и балета Парижа. 926 01:31:32,821 --> 01:31:33,947 Спасибо. 927 01:31:41,330 --> 01:31:42,331 Хорошо. 928 01:37:23,797 --> 01:37:25,507 На это понадобилась смелость. 929 01:37:29,844 --> 01:37:32,514 Я не знал, что ты такой способный хореограф. 930 01:37:35,058 --> 01:37:37,310 Я буду рад танцевать для тебя когда-нибудь. 931 01:37:38,311 --> 01:37:39,771 Это будет честь для меня. 932 01:38:00,166 --> 01:38:02,502 Спасибо всем за терпение. 933 01:38:05,046 --> 01:38:09,050 Я горжусь вами, мои крысята! 934 01:38:09,926 --> 01:38:11,219 Если я назову ваше имя, 935 01:38:11,720 --> 01:38:14,556 я попрошу вас уйти со сцены 936 01:38:15,473 --> 01:38:18,018 и искать шансов в других местах. 937 01:38:21,021 --> 01:38:22,022 Наташа. 938 01:38:26,735 --> 01:38:27,736 Питер. 939 01:38:32,449 --> 01:38:33,491 Изабелла. 940 01:38:37,245 --> 01:38:38,455 Жан-Поль. 941 01:38:42,250 --> 01:38:43,251 Роман. 942 01:38:45,253 --> 01:38:46,296 Люк. 943 01:38:53,219 --> 01:38:54,304 Фелипе, 944 01:38:54,679 --> 01:38:59,809 ты получаешь приз лучшего танцора. 945 01:39:06,650 --> 01:39:07,901 Поздравляю. 946 01:39:08,401 --> 01:39:09,527 Спасибо. 947 01:39:11,613 --> 01:39:14,240 А теперь - наши талантливые балерины. 948 01:39:14,658 --> 01:39:17,077 Мы много спорили на эту тему. 949 01:39:18,286 --> 01:39:19,245 Джиа. 950 01:39:20,872 --> 01:39:22,832 Сегодня ты не выиграла приз. 951 01:39:22,916 --> 01:39:24,709 Но мы хотим предложить тебе 952 01:39:24,793 --> 01:39:27,796 ученичество в Парижском театре оперы и балета. 953 01:39:49,442 --> 01:39:54,322 Пришло время узнать, кто из балерин выиграет приз. 954 01:39:55,407 --> 01:40:00,662 И контракт с театром оперы и балета достается... 955 01:40:07,252 --> 01:40:08,378 Постойте. 956 01:40:11,506 --> 01:40:12,757 Я не хочу этого. 957 01:40:21,975 --> 01:40:23,351 Что ты делаешь? 958 01:40:24,394 --> 01:40:25,937 А как же приз Олли? 959 01:40:27,272 --> 01:40:29,524 Если уйдешь, я не буду тебя содержать. 960 01:40:29,607 --> 01:40:34,279 Ты не знаешь, как прожить в реальном мире, а денег я больше не дам. 961 01:40:34,362 --> 01:40:35,655 Ты поняла? 962 01:40:36,072 --> 01:40:37,073 Поняла... 963 01:40:38,366 --> 01:40:39,492 Марин? 964 01:40:41,327 --> 01:40:43,037 Мадемуазель Сандерс, 965 01:40:44,414 --> 01:40:47,876 приз ваш. 966 01:41:02,640 --> 01:41:04,809 Поздравляю, Виргиния. 967 01:41:09,981 --> 01:41:11,816 Я знаю, вы выбрали бы ее. 968 01:41:13,860 --> 01:41:15,403 Я видела вас с ее отцом. 969 01:41:17,071 --> 01:41:19,449 Я знаю, он заплатил вам, чтобы вы выбрали ее. 970 01:41:19,532 --> 01:41:21,367 Семья отменила твою стипендию. 971 01:41:21,451 --> 01:41:23,161 Я пыталась разубедить их. 972 01:41:24,037 --> 01:41:26,206 Я выбрала лучшую танцовщицу. 973 01:41:29,000 --> 01:41:30,251 Так кто же это был? 974 01:41:31,586 --> 01:41:33,755 Я или Эм? 975 01:41:37,634 --> 01:41:41,471 Прошу вас, мне нужно знать. 976 01:41:55,193 --> 01:42:01,115 ТРИ ГОДА СПУСТЯ 977 01:42:18,925 --> 01:42:21,135 КЕЙТ САНДЕРС 978 01:42:25,056 --> 01:42:26,182 До встречи. 979 01:42:27,934 --> 01:42:28,935 Кейт? 980 01:42:31,688 --> 01:42:32,772 Привет. 981 01:42:34,691 --> 01:42:36,109 Я видела представление. 982 01:42:37,652 --> 01:42:39,028 Ты прекрасно танцевала. 983 01:42:39,737 --> 01:42:40,738 Спасибо. 984 01:42:44,868 --> 01:42:46,119 Как ты? 985 01:42:46,911 --> 01:42:48,413 На самом деле очень хорошо. 986 01:42:49,831 --> 01:42:51,499 Даже отлично. 987 01:42:54,085 --> 01:42:57,088 Я долго не могла сказать этого, но... 988 01:42:58,381 --> 01:42:59,382 это правда. 989 01:43:00,383 --> 01:43:01,634 Ты еще танцуешь? 990 01:43:03,303 --> 01:43:04,846 В основном в «Джунглях». 991 01:43:05,889 --> 01:43:07,348 Этот клуб еще существует? 992 01:43:08,266 --> 01:43:09,934 Приходи как-нибудь, 993 01:43:10,018 --> 01:43:11,269 если захочешь. 994 01:43:11,352 --> 01:43:14,022 Я закончила хореографию нового произведения. 995 01:43:19,235 --> 01:43:20,904 Я пришла поблагодарить тебя. 996 01:43:23,531 --> 01:43:24,532 За что? 997 01:43:25,408 --> 01:43:31,122 Ты вынудила меня заглянуть в собственную душу, и теперь я свободна. 998 01:43:34,959 --> 01:43:36,502 Надеюсь, и ты это найдешь. 999 01:44:03,446 --> 01:44:04,572 Эй! 1000 01:44:05,156 --> 01:44:06,240 Привет. 1001 01:44:07,283 --> 01:44:08,743 Что это было, блин? 1002 01:44:08,826 --> 01:44:09,827 О чём ты? 1003 01:44:09,994 --> 01:44:12,705 Что за долбанутую игру ты ведешь? 1004 01:44:12,789 --> 01:44:14,916 - Я не... - Чушь собачья. 1005 01:44:16,209 --> 01:44:18,044 Ты должна злиться на меня. 1006 01:44:18,127 --> 01:44:21,381 Должна ненавидеть меня. Почему в тебе нет ненависти ко мне? 1007 01:44:30,807 --> 01:44:32,016 Прости. 1008 01:44:37,146 --> 01:44:38,147 Прости меня. 1009 01:44:45,780 --> 01:44:50,493 Ты понятия не имеешь, как я хотела бы изменить 1010 01:44:51,619 --> 01:44:54,789 всё, что... я сделала. 1011 01:44:57,583 --> 01:44:58,584 Прости меня. 1012 01:45:05,008 --> 01:45:06,217 Виргиния. 1013 01:45:11,806 --> 01:45:13,683 «Благословенна та, что падает, 1014 01:45:15,101 --> 01:45:17,437 благословенна та, что встает». 1015 01:45:22,483 --> 01:45:28,364 РАЙСКИЕ ПТАШКИ 1016 01:45:29,991 --> 01:45:32,035 Звери вели себя плохо. 1017 01:45:36,622 --> 01:45:39,751 ДЖУНГЛИ 1018 01:45:39,834 --> 01:45:43,421 И боги накрыли землю одеялом, чтобы закрыть солнце. 1019 01:45:47,800 --> 01:45:52,346 Только одна птичка полетела выше, чем все птицы когда-либо до нее. 1020 01:45:52,430 --> 01:45:55,266 И в вышине она проклевала дыру в одеяле. 1021 01:47:23,437 --> 01:47:25,314 Падение чуть не сломило ее. 1022 01:47:27,150 --> 01:47:30,570 Но она стерла боль, от которой не могла сбегать. 1023 01:47:32,071 --> 01:47:36,742 И еще раз открыла свое сердце небу. 1024 01:53:16,415 --> 01:53:18,417 Перевод субтитров: Анастасия Страту 1025 01:53:18,501 --> 01:53:20,503 Креативный супервайзер