1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:41,352 --> 00:01:42,812 Wyłączyć muzykę! 4 00:01:51,529 --> 00:01:52,780 Co to było? 5 00:01:55,032 --> 00:01:57,076 Glissade, assemblé, sissonne... 6 00:01:58,869 --> 00:02:00,329 Jesteś tancerką... 7 00:02:01,205 --> 00:02:02,164 Nie koniem. 8 00:02:02,248 --> 00:02:04,875 Przepraszam. Nie mówię po francusku. 9 00:02:04,959 --> 00:02:08,003 Uczyłam się hiszpańskiego. Tata wybrał go dla mnie, 10 00:02:08,087 --> 00:02:10,339 ale francuski byłby bardziej przydatny. 11 00:02:10,422 --> 00:02:11,882 Co tu robisz? 12 00:02:12,299 --> 00:02:16,428 Przez ostatnie dwa lata wygrywałam wszystkie turnieje w USA. 13 00:02:16,512 --> 00:02:19,598 -Nauczyciele polecili mi... -Mademoiselle Sanders. 14 00:02:19,682 --> 00:02:23,936 Od stypendystki oczekuję szczerej odpowiedzi. 15 00:02:24,436 --> 00:02:26,063 Spytam jeszcze raz. 16 00:02:27,648 --> 00:02:29,900 Dlaczego tu przyjechałaś? 17 00:02:39,243 --> 00:02:40,578 Żeby zdobyć nagrodę. 18 00:03:10,316 --> 00:03:11,525 Marine? 19 00:03:12,818 --> 00:03:14,361 Marine! 20 00:03:20,993 --> 00:03:24,330 Mówiłam ci, że nie możesz dotykać niczego w tym pokoju. 21 00:03:25,789 --> 00:03:28,167 Chciałaś zdobyć nagrodę dla Olliego. 22 00:03:28,709 --> 00:03:29,710 Owszem. 23 00:03:29,877 --> 00:03:31,962 To co tu jeszcze robisz? 24 00:03:53,317 --> 00:03:56,403 Lekcje będą intensywne. Zaczynają się przed świtem. 25 00:03:57,613 --> 00:03:59,949 Najgorsi tancerze wrócą do domu, 26 00:04:00,032 --> 00:04:02,242 o czym zdecyduje Madame Brunelle. 27 00:04:02,993 --> 00:04:06,330 W finale zatańczy pięć dziewcząt i pięciu chłopaków, 28 00:04:06,830 --> 00:04:10,459 a główną nagrodę zdobędzie jedna kobieta i jeden mężczyzna. 29 00:04:11,502 --> 00:04:14,254 Nagroda to dołączenie do kompanii Opery Paryskiej. 30 00:04:23,555 --> 00:04:24,390 Kim ona jest? 31 00:04:25,391 --> 00:04:28,352 Podobno zaczęła tańczyć ledwie pięć lat temu. 32 00:04:29,186 --> 00:04:31,230 Wcześniej grała w koszykówkę. 33 00:04:31,897 --> 00:04:32,898 W koszykówkę? 34 00:04:34,358 --> 00:04:36,235 Jest zbyt sztywna na baletnicę. 35 00:04:57,464 --> 00:04:58,465 Kurwa! 36 00:04:58,799 --> 00:05:00,634 Wróciłaś? 37 00:05:00,718 --> 00:05:03,470 Nie mam nic lepszego do roboty. Co nowego? 38 00:05:03,804 --> 00:05:06,974 Odkąd odeszłaś jesienią, Gia jest najlepsza. 39 00:05:07,891 --> 00:05:09,143 Jest faworytką. 40 00:05:13,355 --> 00:05:14,523 Wróciłaś? 41 00:05:14,606 --> 00:05:16,942 Ciebie też miło widzieć. 42 00:05:17,776 --> 00:05:20,070 Uciekłaś ze szpitala psychiatrycznego? 43 00:05:20,487 --> 00:05:21,613 Schlebiasz mi. 44 00:05:23,323 --> 00:05:25,743 Felipe, teraz ty. 45 00:05:38,088 --> 00:05:40,090 Jak smakują moje resztki? 46 00:05:40,215 --> 00:05:41,633 Jak zwycięstwo. 47 00:05:42,676 --> 00:05:45,429 Tancerze hetero to straszne dziwki. 48 00:05:46,430 --> 00:05:49,099 Mam zakryć tatuaże, żeby Diablica się nie posrała? 49 00:05:54,271 --> 00:05:55,814 Felipe jest świetny. 50 00:05:56,190 --> 00:05:57,399 Jest najlepszy. 51 00:05:58,067 --> 00:06:00,944 Gdyby Ollie tu był, byłby lepszy. 52 00:06:01,487 --> 00:06:03,197 Nikt nie jest lepszy od Felipe. 53 00:06:03,989 --> 00:06:05,616 Ollie był numerem jeden. 54 00:06:06,950 --> 00:06:07,993 Co to za Ollie? 55 00:06:09,495 --> 00:06:10,454 Kim jesteś? 56 00:06:10,662 --> 00:06:12,915 Jestem Kate. Cześć. 57 00:06:13,373 --> 00:06:14,917 Ta z Wirginii. 58 00:06:15,584 --> 00:06:17,169 Chce zająć twoje miejsce. 59 00:06:20,380 --> 00:06:23,926 Ollie był tancerzem, który... 60 00:06:24,009 --> 00:06:25,803 Skoczył z mostu, tak? 61 00:06:26,595 --> 00:06:27,763 Co powiedziałaś? 62 00:06:29,723 --> 00:06:31,100 M, przestań... 63 00:06:32,142 --> 00:06:33,727 Co ty, kurwa, powiedziałaś? 64 00:06:33,977 --> 00:06:35,187 -Że... -Nie skoczył. 65 00:06:35,270 --> 00:06:38,273 Wybacz. Widziałam post, że skoczył. 66 00:06:40,984 --> 00:06:42,361 Boże. Przestań! 67 00:07:04,675 --> 00:07:07,427 Zajebię cię! 68 00:07:13,142 --> 00:07:15,144 Absolutna perfekcja, Felipe. 69 00:07:15,227 --> 00:07:16,270 Dziękuję. 70 00:07:17,104 --> 00:07:18,730 To był ostatni szczurek? 71 00:07:27,072 --> 00:07:29,116 Jednak postanowiłaś się zjawić. 72 00:07:29,783 --> 00:07:32,703 Rodzice bardzo zabiegali o twój powrót. 73 00:07:32,786 --> 00:07:34,454 Nie robię tego dla nich. 74 00:07:34,538 --> 00:07:35,998 Robię to dla Olliego. 75 00:08:11,366 --> 00:08:12,409 Jestem Luc. 76 00:08:13,118 --> 00:08:14,203 A ja Claire. 77 00:08:15,537 --> 00:08:16,622 Nie rozumiem. 78 00:08:17,414 --> 00:08:18,624 Co ja zrobiłam? 79 00:08:19,082 --> 00:08:21,460 Ollie to jej brat. 80 00:08:23,670 --> 00:08:25,005 Bliźniak. 81 00:08:26,131 --> 00:08:27,841 Druga połowa jej duszy. 82 00:08:48,278 --> 00:08:52,658 Kiedyś byłaś najlepsza, ale to nie znaczy, że znów będziesz numerem jeden. 83 00:08:52,991 --> 00:08:54,534 Będę numerem jeden. 84 00:08:59,456 --> 00:09:01,541 Możesz odejść, szczurku. 85 00:09:09,341 --> 00:09:10,801 Dwie Amerykanki? 86 00:09:11,885 --> 00:09:13,262 O jedną za dużo. 87 00:09:13,345 --> 00:09:15,806 Niedługo jedna zniknie. 88 00:09:26,024 --> 00:09:28,151 Twój wygląd był nieakceptowalny. 89 00:09:30,487 --> 00:09:32,030 Nosisz rozmiar XL, tak? 90 00:09:33,031 --> 00:09:35,575 Poszukam ci czegoś dużego. 91 00:09:47,421 --> 00:09:49,214 Sto euro. 92 00:09:49,298 --> 00:09:50,799 Mam stypendium. 93 00:09:50,882 --> 00:09:51,967 Tak. 94 00:09:52,092 --> 00:09:55,262 Dzięki niemu jesteś w szkole. 95 00:09:55,512 --> 00:09:57,472 Nie obejmuje dodatkowych kosztów. 96 00:09:58,640 --> 00:10:00,142 Nie powiedzieli mi o tym. 97 00:10:02,477 --> 00:10:06,523 Umiesz skakać wysoko i dynamicznie się ruszać. 98 00:10:06,732 --> 00:10:09,234 Być może w Stanach to czyni cię gwiazdą. 99 00:10:11,278 --> 00:10:12,487 Ale to jest Paryż. 100 00:10:16,158 --> 00:10:19,411 Baletnice mają być lekkie i pełne wdzięku. 101 00:10:20,662 --> 00:10:24,416 Kobieta ma być kobietą, a facet facetem. 102 00:10:24,499 --> 00:10:26,835 Jeśli nie spełniasz wymagań, 103 00:10:29,588 --> 00:10:31,840 znajdą na twoje miejsce kogoś innego. 104 00:10:33,342 --> 00:10:34,551 Wiem coś o tym. 105 00:10:36,345 --> 00:10:37,596 Jesteś pełnoletnia? 106 00:10:39,097 --> 00:10:40,932 Podpisz zgodę. 107 00:10:43,435 --> 00:10:46,104 I oddaj telefon. 108 00:10:50,692 --> 00:10:53,570 Jest dobrze. Wszyscy są tacy francuscy. 109 00:10:53,987 --> 00:10:56,406 A poznałaś jakichś znajomych? 110 00:10:58,950 --> 00:10:59,951 Tak. 111 00:11:00,327 --> 00:11:03,246 Ludzie są mili. 112 00:11:03,955 --> 00:11:05,707 To dobrze. 113 00:11:08,210 --> 00:11:10,170 Billy Elliot mówi „bonjour”. 114 00:11:12,381 --> 00:11:13,673 Bonjour, Billy. 115 00:11:14,591 --> 00:11:16,635 Bez ciebie dom jest pusty. 116 00:11:17,219 --> 00:11:21,306 Przynajmniej teraz będziesz mógł się wyspać. 117 00:11:21,598 --> 00:11:24,393 Nie musisz robić nadgodzin, żeby opłacić mi lekcje. 118 00:11:24,476 --> 00:11:26,311 Nie, zawsze dobrze sypiałem. 119 00:11:26,770 --> 00:11:27,687 Wiesz dlaczego? 120 00:11:30,065 --> 00:11:33,276 Bo kładę się do łóżka z czystym sumieniem, rozumiesz? 121 00:11:34,903 --> 00:11:35,779 Rozumiem. 122 00:11:36,613 --> 00:11:38,115 Skąd biorą się gwiazdy? 123 00:11:38,990 --> 00:11:41,243 Serce buntownika. Wola ze stali. 124 00:11:41,326 --> 00:11:42,994 Oczy zwrócone ku północy. 125 00:11:44,287 --> 00:11:45,747 Kocham cię, ptaszyno. 126 00:11:47,791 --> 00:11:49,084 Ja ciebie też, tato. 127 00:12:01,138 --> 00:12:02,556 Co tu robisz? 128 00:12:02,639 --> 00:12:03,890 To mój pokój. 129 00:12:03,974 --> 00:12:06,226 Nikt mi nic nie mówił o współlokatorce. 130 00:12:06,309 --> 00:12:09,771 Mieszkam tu od ósmego roku życia. 131 00:12:12,274 --> 00:12:15,485 Co mamy zrobić? Jest tylko jedno łóżko. 132 00:12:16,570 --> 00:12:19,072 Nie zaczęłyśmy znajomości najlepiej. 133 00:12:19,156 --> 00:12:22,117 Nie wiedziałam. Przykro mi z powodu twojego brata. 134 00:12:22,200 --> 00:12:23,452 Naprawdę nie... 135 00:12:59,237 --> 00:13:01,281 Będziesz tu palić? 136 00:13:02,199 --> 00:13:03,283 Tak. 137 00:13:04,618 --> 00:13:06,995 Czy to nie wbrew zasadom? 138 00:13:07,454 --> 00:13:10,290 Owszem. Zawsze przestrzegasz zasad? 139 00:13:10,624 --> 00:13:11,583 Nie. 140 00:13:14,211 --> 00:13:15,295 Udowodnij. 141 00:13:16,505 --> 00:13:21,593 DŻUNGLA 142 00:13:28,433 --> 00:13:29,476 Dwadzieścia euro. 143 00:13:31,478 --> 00:13:32,521 Dwadzieścia. 144 00:13:55,252 --> 00:13:56,378 Nie, dziękuję. 145 00:13:56,461 --> 00:13:58,296 Nikt nie wejdzie bez robaka. 146 00:15:50,575 --> 00:15:51,868 Chcesz zagrać w grę? 147 00:15:53,787 --> 00:15:55,372 Wszystko z nią w porządku? 148 00:15:57,082 --> 00:15:59,751 To na pewno dobry pomysł? 149 00:16:00,293 --> 00:16:01,753 To duża dziewczynka. 150 00:16:03,838 --> 00:16:05,215 W jaką grę? 151 00:16:06,591 --> 00:16:09,386 Kto przestanie tańczyć pierwszy, wypada. 152 00:16:11,304 --> 00:16:12,847 Ze szkoły? 153 00:16:12,931 --> 00:16:14,724 Tak, ze szkoły. 154 00:16:18,228 --> 00:16:19,312 Wchodzisz w to? 155 00:16:22,899 --> 00:16:23,983 Tak. 156 00:16:24,484 --> 00:16:25,568 To dobrze. 157 00:17:26,004 --> 00:17:27,464 Serce mi płonie. 158 00:17:28,715 --> 00:17:30,008 Chyba umrę. 159 00:17:30,967 --> 00:17:31,926 Poddajesz się? 160 00:17:32,886 --> 00:17:34,971 Nigdy. A ty? 161 00:17:35,889 --> 00:17:37,015 Ni chuja. 162 00:17:39,100 --> 00:17:40,435 No to co? 163 00:17:40,518 --> 00:17:41,895 Tańczymy dalej. 164 00:17:44,063 --> 00:17:45,815 -Dobra. -Dobra. 165 00:17:46,149 --> 00:17:49,319 Możemy przestać dokładnie w tym samym momencie. 166 00:17:50,945 --> 00:17:52,030 Chciałabyś. 167 00:17:52,489 --> 00:17:53,490 Co? 168 00:17:53,573 --> 00:17:56,743 Każesz mi przestać i mnie oszukasz. 169 00:17:56,826 --> 00:17:58,244 Nie zrobiłabym tego. 170 00:17:59,245 --> 00:18:00,789 Dlaczego miałabym ci ufać? 171 00:18:02,457 --> 00:18:03,958 Policzę do trzech. 172 00:18:05,543 --> 00:18:10,548 Obie przestaniemy na trzy. 173 00:18:11,758 --> 00:18:15,178 Ani wcześniej, ani później. 174 00:18:16,805 --> 00:18:17,806 Jeden. 175 00:18:20,099 --> 00:18:21,100 Dwa. 176 00:18:23,394 --> 00:18:24,395 Trzy. 177 00:18:50,880 --> 00:18:52,215 A co z jutrem? 178 00:18:55,343 --> 00:18:56,511 Co ma być? 179 00:18:59,889 --> 00:19:01,015 Przyjaźnimy się? 180 00:19:04,602 --> 00:19:06,229 Jutro jest jutro. 181 00:19:43,057 --> 00:19:44,058 Hej. 182 00:19:44,434 --> 00:19:45,435 Hej. 183 00:19:47,020 --> 00:19:48,396 Czemu mnie nie obudziłaś? 184 00:19:49,981 --> 00:19:51,107 Ustaw budzik. 185 00:19:58,323 --> 00:19:59,407 Co to? 186 00:20:00,116 --> 00:20:02,160 Talizman na szczęście. 187 00:20:02,702 --> 00:20:04,537 Claire nigdy bez tego nie tańczy. 188 00:20:06,205 --> 00:20:12,170 Pas de deux to ucieleśnienie chemii. 189 00:20:13,338 --> 00:20:15,131 Serce baletu. 190 00:20:16,716 --> 00:20:21,095 Taniec to rytuał uwodzenia, prawda? 191 00:20:22,055 --> 00:20:23,431 Wstawajcie. 192 00:20:31,314 --> 00:20:35,777 Felipe, dzisiaj będziesz w parze z... 193 00:20:46,871 --> 00:20:47,830 Claire. 194 00:20:48,498 --> 00:20:51,084 Ale on tańczy ze mną od trzech miesięcy. 195 00:20:51,709 --> 00:20:53,378 Nie da rady cię podnieść, 196 00:20:53,461 --> 00:20:55,713 bo tyle przytyłaś w święta. 197 00:20:56,464 --> 00:21:02,095 Marine, Luc. Wirginia z Jean Paulem. 198 00:21:27,495 --> 00:21:28,621 Odpręż się. 199 00:21:29,038 --> 00:21:30,123 Jest w porządku. 200 00:21:35,128 --> 00:21:36,379 Diluję. 201 00:21:37,463 --> 00:21:39,882 Jeśli potrzebujesz, daj znać. 202 00:21:45,722 --> 00:21:47,932 -Przepraszam. -Za ciężko, Wirginio. 203 00:21:50,226 --> 00:21:51,227 Ma być lekko. 204 00:21:51,310 --> 00:21:52,311 Bądź lekka! 205 00:21:53,646 --> 00:21:55,023 I w dół. 206 00:21:57,734 --> 00:21:59,694 Wyglądasz jak worek ziemniaków. 207 00:22:07,493 --> 00:22:09,537 Madame Brunelle tylko cię testuje. 208 00:22:10,121 --> 00:22:11,956 Dlatego nazywamy ją Le Diable. 209 00:22:12,790 --> 00:22:14,417 Dobiera nas w pary. 210 00:22:14,500 --> 00:22:17,587 Kto tańczy z Felipe, będzie najlepszy. 211 00:22:19,005 --> 00:22:20,548 Jest kluczem do nagrody. 212 00:22:22,300 --> 00:22:24,677 Przydzieli pary zależnie od chemii. 213 00:22:26,929 --> 00:22:29,015 Ona mnie też torturuje. 214 00:22:33,019 --> 00:22:34,312 Co to znaczy? 215 00:22:34,395 --> 00:22:35,772 Diablica dostanie swoje. 216 00:22:40,610 --> 00:22:42,612 15 TYGODNI DO TAŃCA FINAŁOWEGO 217 00:22:42,695 --> 00:22:44,697 Aktualnie jesteś ostatnia. 218 00:22:44,781 --> 00:22:47,075 Najlepiej, jeśli wrócisz do domu. 219 00:22:47,158 --> 00:22:48,618 Nie. Stać mnie na więcej. 220 00:22:48,701 --> 00:22:53,956 -Powiem ci coś, Wirginio. -Mam na imię Kate. 221 00:22:54,040 --> 00:22:57,043 Nie mogę wrócić. Poświęciłam wszystko, żeby tu być. 222 00:22:57,126 --> 00:22:58,795 Wreszcie mówisz do rzeczy. 223 00:22:59,629 --> 00:23:01,756 Coś ci powiem, Kate. 224 00:23:02,507 --> 00:23:05,802 Ten szczurek złapał się w pułapkę w piwnicy. 225 00:23:07,136 --> 00:23:10,306 Zawsze łapię je do klatek. 226 00:23:11,808 --> 00:23:15,103 Zabiorę go do domu i dam mojemu kotu na pożarcie, 227 00:23:15,186 --> 00:23:16,813 lubi świeże mięso. 228 00:23:17,939 --> 00:23:19,690 Wystarczy, że nacisnę guzik, 229 00:23:20,399 --> 00:23:22,610 a uwolni się gaz, 230 00:23:22,693 --> 00:23:26,114 który uśpi i zabije szczurka. 231 00:23:27,198 --> 00:23:28,324 Bezboleśnie. 232 00:23:29,325 --> 00:23:30,368 Czysto. 233 00:23:30,743 --> 00:23:31,828 Nie jestem potworem. 234 00:23:34,080 --> 00:23:36,040 Jeśli nie pozbędziemy się szczurków, 235 00:23:36,124 --> 00:23:39,377 zainfekują całą szkołę i stanie się bezwartościowa. 236 00:23:39,460 --> 00:23:41,129 Wielkość ma swoją cenę. 237 00:23:42,213 --> 00:23:43,548 Zgadzasz się? 238 00:23:46,259 --> 00:23:47,301 Tak. 239 00:23:48,845 --> 00:23:51,806 Świetnie. Więc czyń honory. 240 00:23:56,102 --> 00:23:57,979 Mam nacisnąć... 241 00:23:58,062 --> 00:24:00,189 Proszę, naciśnij. 242 00:24:02,525 --> 00:24:05,945 Pokaż, że stać cię na to, by wygrać nagrodę. 243 00:24:15,079 --> 00:24:17,206 Diablica pokazała Kate szczurka. 244 00:24:17,290 --> 00:24:18,457 Serio? 245 00:24:18,541 --> 00:24:20,710 Wiadomo, że przycisk to atrapa. 246 00:24:21,335 --> 00:24:22,628 Ja jej uwierzyłam. 247 00:24:23,212 --> 00:24:27,717 Kazała mnie i Olliemu przyjść do siebie, mieliśmy wtedy dziewięć lat. 248 00:24:27,800 --> 00:24:29,552 Które z was nacisnęło przycisk? 249 00:24:29,635 --> 00:24:30,803 Żadne. 250 00:24:32,305 --> 00:24:33,973 Nie mów, że ty wcisnęłaś. 251 00:24:34,640 --> 00:24:35,808 No coś ty. 252 00:24:38,978 --> 00:24:40,438 Siedemdziesiąt sześć euro? 253 00:24:40,813 --> 00:24:41,856 Zdzierstwo. 254 00:24:41,939 --> 00:24:44,984 Wiedzą, że co tydzień potrzebujemy nowych butów. 255 00:24:45,109 --> 00:24:47,987 Diablica pewnie dostaje prowizję od tego sklepu. 256 00:24:48,070 --> 00:24:49,405 Mafia baletowa. 257 00:24:52,658 --> 00:24:53,993 Nie kupujesz? 258 00:24:54,744 --> 00:24:56,162 Nie. Moje buty są okej. 259 00:25:13,304 --> 00:25:14,764 LAKIER 260 00:25:35,743 --> 00:25:38,037 -Do zobaczenia u ciebie. -Chodź tu. 261 00:26:27,920 --> 00:26:29,171 Wszystko w porządku? 262 00:26:31,299 --> 00:26:34,385 Trudno konkurować z białymi, chudymi laskami. 263 00:26:34,677 --> 00:26:37,096 Zwracają uwagę na każdy mój mały błąd. 264 00:26:37,430 --> 00:26:40,725 Muszę odwalać cuda, żeby ktoś mnie docenił. 265 00:26:43,019 --> 00:26:44,437 Robię to, co trzeba. 266 00:26:47,648 --> 00:26:49,191 Powodzenia z tymi butami. 267 00:27:31,150 --> 00:27:32,151 Przepraszam. 268 00:27:33,986 --> 00:27:35,863 Zastanawiałam się, 269 00:27:35,946 --> 00:27:39,867 czy chciałbyś kiedyś ze mną zatańczyć. 270 00:27:41,660 --> 00:27:43,662 Wiem, że jestem wysoka, 271 00:27:43,746 --> 00:27:46,082 ale ty też jesteś wysoki i silny. 272 00:27:46,165 --> 00:27:47,333 No nie wiem. 273 00:27:48,709 --> 00:27:51,087 Może mógłbyś mi pomóc w kilku kwestiach? 274 00:27:51,170 --> 00:27:52,922 Z tańcem w parze i w ogóle. 275 00:27:57,218 --> 00:27:59,095 Okej. Wejdź. 276 00:28:01,013 --> 00:28:02,181 Teraz? 277 00:28:09,855 --> 00:28:11,065 Dobra, połóż się. 278 00:28:15,027 --> 00:28:16,320 Chcesz mojej pomocy? 279 00:28:40,761 --> 00:28:42,138 Biodra równo. 280 00:28:44,306 --> 00:28:45,599 Mają się unosić. 281 00:28:50,896 --> 00:28:54,400 Musisz ruszać się lekko. 282 00:29:00,239 --> 00:29:02,199 Jesteś bardzo sztywna. 283 00:29:02,658 --> 00:29:03,993 Zbyt opanowana. 284 00:29:10,749 --> 00:29:12,918 Wstawaj. À la seconde. 285 00:29:20,217 --> 00:29:22,720 Arabesque twarzą do drzwi. 286 00:29:27,516 --> 00:29:29,894 Balet to precyzja i perfekcja. 287 00:29:31,145 --> 00:29:33,814 Ale ludzie nie płacą za perfekcję. 288 00:29:35,983 --> 00:29:37,735 Płacą, by zobaczyć uczucia... 289 00:29:38,777 --> 00:29:40,946 Pożądanie. Dominację. 290 00:29:41,572 --> 00:29:43,032 Dotykające się ciała. 291 00:29:45,451 --> 00:29:47,578 Idealna primabalerina 292 00:29:47,745 --> 00:29:49,330 jest całkowicie uległa. 293 00:29:51,832 --> 00:29:53,417 Pozwól sobą zawładnąć. 294 00:30:02,510 --> 00:30:03,761 Do tyłu. 295 00:30:07,181 --> 00:30:10,809 Nie myśl. Oddychaj. 296 00:31:07,157 --> 00:31:08,534 Coś nie tak? 297 00:31:11,120 --> 00:31:12,371 Nie mów M. 298 00:31:22,464 --> 00:31:23,674 Dokąd idziesz? 299 00:31:25,009 --> 00:31:26,385 Na imprezę w ambasadzie. 300 00:31:26,468 --> 00:31:27,720 Fajnie. 301 00:31:27,803 --> 00:31:30,889 Niestety muszę iść. Jestem córką ambasadora. 302 00:31:31,432 --> 00:31:32,641 Ambasadora czego? 303 00:31:33,309 --> 00:31:35,019 USA. 304 00:31:35,936 --> 00:31:38,731 Twój ojciec jest ambasadorem USA we Francji? 305 00:31:38,814 --> 00:31:41,859 Moja mama jest ambasadorką. 306 00:31:41,942 --> 00:31:43,652 Czemu o tym nie mówiłaś? 307 00:31:43,736 --> 00:31:44,987 Nie było okazji. 308 00:31:46,280 --> 00:31:47,656 Co robi twój tata? 309 00:31:48,699 --> 00:31:49,950 Jest biznesmenem. 310 00:31:50,034 --> 00:31:52,494 Musimy pogadać o podziale ról. 311 00:31:53,120 --> 00:31:54,622 W jakiej branży pracuje? 312 00:31:54,997 --> 00:31:56,248 Głównie w mlecznej. 313 00:31:58,375 --> 00:31:59,877 Co w tym śmiesznego? 314 00:32:00,044 --> 00:32:01,378 Mlecznej? 315 00:32:01,879 --> 00:32:06,675 Makadamia, soja, kokos, migdały, orzechy nerkowca. 316 00:32:08,052 --> 00:32:09,345 Mleko z orzechów. 317 00:32:09,428 --> 00:32:11,805 Twoja mama jest ambasadorką USA, 318 00:32:11,889 --> 00:32:14,016 a tata to potentat mleczny. 319 00:32:14,892 --> 00:32:15,934 No i? 320 00:32:17,144 --> 00:32:19,563 Mój ojciec obsługuje betoniarkę. 321 00:32:20,064 --> 00:32:21,357 A twoja mama co robi? 322 00:32:21,440 --> 00:32:22,858 Mam tylko tatę. 323 00:32:23,567 --> 00:32:24,610 Więc nic. 324 00:32:25,402 --> 00:32:26,654 Ta jest fajna. 325 00:32:27,571 --> 00:32:29,990 -Zapniesz mi? -Jasne. 326 00:32:39,375 --> 00:32:40,584 Co to znaczy? 327 00:32:41,418 --> 00:32:42,461 Nieważne. 328 00:32:43,879 --> 00:32:44,880 Dobra. 329 00:32:44,963 --> 00:32:48,342 Nie, to znaczy „nieważne”. 330 00:32:53,555 --> 00:32:54,640 Podoba mi się. 331 00:32:55,140 --> 00:32:57,643 Nie powiedziałaś mi nic o swojej mamie. 332 00:32:57,726 --> 00:32:59,478 Była tancerką. 333 00:33:01,021 --> 00:33:02,106 Serio. 334 00:33:07,486 --> 00:33:09,279 Zmarła, gdy byłam mała. 335 00:33:10,322 --> 00:33:12,616 -Była piękna. -Tak. 336 00:33:15,744 --> 00:33:17,996 Mój tata nie chce o niej rozmawiać. 337 00:33:19,081 --> 00:33:20,833 Pewnie to za bardzo boli. 338 00:33:22,876 --> 00:33:25,921 Ale gdy rzuciłam kosza i zaczęłam tańczyć, 339 00:33:27,256 --> 00:33:28,924 to dużo dla niego znaczyło. 340 00:33:30,217 --> 00:33:31,885 To głupie, ale... 341 00:33:34,263 --> 00:33:39,810 gdy tańczę, mam wrażenie, że ją czuję. 342 00:33:41,145 --> 00:33:42,938 Jakby była tuż obok. 343 00:33:58,704 --> 00:34:00,247 „Jak lekcje?” 344 00:34:00,622 --> 00:34:01,874 Dobrze. 345 00:34:02,499 --> 00:34:04,168 „Poznałaś znajomych?” 346 00:34:04,251 --> 00:34:05,836 Mam współlokatorkę z USA. 347 00:34:05,919 --> 00:34:07,463 -To... -Wystarczy. 348 00:34:11,216 --> 00:34:12,760 Katherine Sanders. 349 00:34:14,762 --> 00:34:15,971 Znasz ją? 350 00:34:16,722 --> 00:34:21,059 Dostaje stypendium imienia twojego brata. 351 00:34:21,518 --> 00:34:24,855 -Czemu nic nie mówiłaś? -Podobno niedługo wraca do domu. 352 00:34:24,938 --> 00:34:27,983 -Nie możecie pogadać ze szkołą? -Robi ci konkurencję. 353 00:34:28,066 --> 00:34:30,903 Gdybyśmy wiedzieli, że pieniądze dostanie dziewczyna, 354 00:34:30,986 --> 00:34:33,280 nie wysłalibyśmy czeku. 355 00:34:33,363 --> 00:34:35,032 To moja przyjaciółka. 356 00:34:35,115 --> 00:34:36,408 Granice, Marine. 357 00:35:04,311 --> 00:35:06,855 Marine, pozwolisz? 358 00:35:08,524 --> 00:35:12,361 Pani córka jest fascynująca. 359 00:35:13,195 --> 00:35:14,238 Charakterna. 360 00:35:16,156 --> 00:35:17,699 Możesz odejść, mon chéri. 361 00:35:17,783 --> 00:35:18,784 Do zobaczenia. 362 00:35:19,660 --> 00:35:20,744 Co ty robisz? 363 00:35:22,287 --> 00:35:25,749 Sama zaprosiłaś mnie do tej zabawy. 364 00:35:25,833 --> 00:35:27,793 Udajemy szczęśliwą rodzinkę. 365 00:35:27,876 --> 00:35:29,878 Posłuchaj mnie bardzo uważnie. 366 00:35:29,962 --> 00:35:33,215 Dzisiaj nie mogę sobie pozwolić na twoje wybryki. 367 00:35:33,298 --> 00:35:35,133 No proszę, Marine. 368 00:35:35,676 --> 00:35:38,178 Ambasador Durand, pani córka już dorosła. 369 00:35:38,720 --> 00:35:39,805 Na to wygląda. 370 00:35:40,556 --> 00:35:42,724 Marine stała się niezłą tancerką. 371 00:35:42,808 --> 00:35:47,229 Ma szansę dołączyć do kompanii Opery Paryskiej. 372 00:35:47,312 --> 00:35:50,774 Rany! Chcielibyśmy kiedyś zobaczyć, jak tańczysz. 373 00:35:50,858 --> 00:35:52,943 Byłaby zachwycona. 374 00:35:56,405 --> 00:35:57,406 Oczywiście. 375 00:36:54,087 --> 00:36:55,339 Na twoje krwawe stopy. 376 00:36:56,048 --> 00:36:58,050 Zaproponowałbym, że je wytrę, 377 00:36:58,133 --> 00:37:00,761 ale to byłoby nieco dziwne. 378 00:37:01,178 --> 00:37:02,304 Nieco? 379 00:37:02,387 --> 00:37:04,348 Wybacz, że przysiadłem. 380 00:37:04,431 --> 00:37:05,682 Dam ci spokój. 381 00:37:05,766 --> 00:37:07,225 Nie, ja... 382 00:37:09,519 --> 00:37:12,689 Zwykle nie pozwalam facetom patrzeć na moje stopy. 383 00:37:13,607 --> 00:37:15,067 Tancerki tak mają. 384 00:37:15,150 --> 00:37:17,361 A ja wolę kobiety w skarpetkach. 385 00:37:18,153 --> 00:37:19,488 Perkusiści tak mają. 386 00:37:20,781 --> 00:37:22,032 Jestem Jamal. 387 00:37:24,368 --> 00:37:25,369 M. 388 00:37:26,703 --> 00:37:27,829 Tylko M? 389 00:37:31,249 --> 00:37:34,252 Od Marine, ale nie lubię tego imienia. 390 00:37:37,339 --> 00:37:39,508 Brat mówił na mnie Marionette. 391 00:37:40,801 --> 00:37:42,219 Marionetka. 392 00:37:44,596 --> 00:37:47,683 Mam na ciebie mówić Marionette? 393 00:37:51,895 --> 00:37:53,105 Zamknij oczy. 394 00:38:01,196 --> 00:38:02,364 Bolą? 395 00:38:02,447 --> 00:38:05,450 Zdradzę ci mały sekret o baletnicach. 396 00:38:06,618 --> 00:38:08,829 Jesteśmy z bólem za pan brat. 397 00:38:09,663 --> 00:38:10,747 Cholera. 398 00:38:13,000 --> 00:38:14,334 Dlaczego to robisz? 399 00:38:20,048 --> 00:38:24,511 Bo jeśli przestanę, ktoś, kogo kocham, odejdzie. 400 00:38:29,891 --> 00:38:30,934 Twój brat? 401 00:38:32,811 --> 00:38:35,313 Mieliśmy tańczyć razem. 402 00:38:37,649 --> 00:38:40,944 Mama zapisała nas na balet, odkąd nauczyliśmy się chodzić. 403 00:38:42,863 --> 00:38:44,031 Więc... 404 00:38:47,868 --> 00:38:49,995 Pewnie myślisz, że jestem pojebana. 405 00:38:52,497 --> 00:38:53,790 Myślę, że jesteś smutna. 406 00:38:55,667 --> 00:38:56,877 I zabawna. 407 00:38:58,545 --> 00:39:00,005 I świetnie tańczysz. 408 00:39:05,594 --> 00:39:07,054 Jesteś z ambasady? 409 00:39:07,137 --> 00:39:09,723 Nie. Jestem z zespołu. 410 00:39:10,682 --> 00:39:12,434 To dobrze, bo... 411 00:39:14,978 --> 00:39:16,605 Już nigdy się nie zobaczymy 412 00:39:16,688 --> 00:39:20,358 i możemy udawać, że to się nie stało. 413 00:39:22,194 --> 00:39:25,238 Ale ja chcę cię jeszcze zobaczyć. 414 00:39:28,492 --> 00:39:29,826 To zły pomysł. 415 00:39:31,119 --> 00:39:32,454 Nie znam się na ludziach. 416 00:39:35,165 --> 00:39:36,500 Nie mam czasu. 417 00:39:37,459 --> 00:39:39,002 To lepiej się spieszmy. 418 00:39:46,802 --> 00:39:49,012 Scott Sanders. Wiesz, co robić. 419 00:39:49,971 --> 00:39:51,264 Cześć, tato. 420 00:39:51,348 --> 00:39:53,308 Wybacz, że nie odbierałam. 421 00:39:54,518 --> 00:39:55,894 U mnie wszystko dobrze. 422 00:39:55,977 --> 00:39:57,687 Wszystko się układa. 423 00:39:58,313 --> 00:40:00,398 Tak. Kocham cię. 424 00:40:08,865 --> 00:40:09,825 Hej. 425 00:40:11,159 --> 00:40:12,119 Hej. 426 00:40:14,204 --> 00:40:15,205 Jak było? 427 00:40:18,583 --> 00:40:21,253 Terapeutka powiedziałaby, że miałam „wyskok”. 428 00:40:25,841 --> 00:40:26,842 Coś się stało? 429 00:40:30,387 --> 00:40:34,933 Siedzi mi w głowie historyjka, którą kiedyś opowiadał mi tata. 430 00:40:35,475 --> 00:40:36,977 Bałam się ciemności. 431 00:40:38,478 --> 00:40:39,855 Opowiesz mi? 432 00:40:41,106 --> 00:40:42,607 Naprawdę chcesz? 433 00:40:44,276 --> 00:40:45,277 Dobra. 434 00:40:47,362 --> 00:40:49,698 Zwierzęta źle się zachowywały. 435 00:40:50,991 --> 00:40:54,619 Dlatego bogowie postanowili zakryć całą Ziemię kocem, 436 00:40:54,703 --> 00:40:56,037 by zasłonić Słońce. 437 00:40:57,122 --> 00:40:58,540 Było bardzo ciemno. 438 00:40:59,499 --> 00:41:00,750 Strasznie ciemno. 439 00:41:01,459 --> 00:41:03,003 Zwierzęta się bały. 440 00:41:04,004 --> 00:41:06,506 Ale bogowie nie słuchali ich modłów. 441 00:41:08,508 --> 00:41:12,762 Aż wreszcie jedna odważna ptaszyna 442 00:41:13,847 --> 00:41:15,682 wzniosła się w niebo. 443 00:41:16,766 --> 00:41:18,351 Leciała coraz szybciej. 444 00:41:19,769 --> 00:41:23,190 Jej serce biło tak mocno, że niemal wyskoczyło jej z piersi. 445 00:41:25,358 --> 00:41:26,776 Ale leciała dalej. 446 00:41:29,863 --> 00:41:31,114 Serce buntownika, 447 00:41:32,616 --> 00:41:33,950 wola ze stali, 448 00:41:36,161 --> 00:41:38,246 oczy zwrócone ku północy. 449 00:41:42,667 --> 00:41:43,877 W końcu 450 00:41:46,004 --> 00:41:48,298 przebiła koc dziobem. 451 00:41:49,132 --> 00:41:51,259 Przez dziurę przebił się promyk. 452 00:41:54,095 --> 00:41:56,097 Ptaszyna znów wzleciała 453 00:41:57,015 --> 00:42:01,269 i robiła dziobem kolejne dziury w kocu, 454 00:42:02,145 --> 00:42:04,397 przeciwstawiając się woli bogów. 455 00:42:06,566 --> 00:42:08,401 Jednak bogowie nie byli źli. 456 00:42:10,153 --> 00:42:12,781 Tak ich poruszyła jej odwaga, 457 00:42:13,490 --> 00:42:17,369 że postanowili zasłaniać Ziemię kocem tylko przez pół doby. 458 00:42:19,204 --> 00:42:21,831 A podziurawiony koc 459 00:42:22,832 --> 00:42:27,504 stał się nocnym niebem. 460 00:42:33,885 --> 00:42:36,179 Tak powstały gwiazdy. 461 00:42:53,488 --> 00:42:54,864 Nie chcę wygrać, 462 00:42:56,032 --> 00:42:57,575 jeśli przez to przegrasz. 463 00:43:06,584 --> 00:43:07,669 Pomogę ci. 464 00:43:11,589 --> 00:43:13,174 Zatańczymy tak dobrze, 465 00:43:14,801 --> 00:43:16,303 że nie będą mieli wyboru. 466 00:43:17,846 --> 00:43:19,681 Będą musieli zrobić wyjątek 467 00:43:21,683 --> 00:43:24,811 i obie zdobędziemy nagrodę. 468 00:43:28,189 --> 00:43:29,441 Dobry plan. 469 00:43:35,530 --> 00:43:36,781 Daj mi swój kolczyk. 470 00:43:47,500 --> 00:43:49,085 Prawdziwy? 471 00:43:49,627 --> 00:43:52,130 -Nie mogę go wziąć. -Daj spokój. 472 00:44:09,272 --> 00:44:10,482 Zawrzyjmy pakt. 473 00:44:18,406 --> 00:44:19,908 Powtarzaj za mną. 474 00:44:21,201 --> 00:44:24,079 -To nasz święty pakt. -„To nasz święty pakt”. 475 00:44:24,162 --> 00:44:27,916 -Zawsze możemy na siebie liczyć. -„Zawsze możemy na siebie liczyć”. 476 00:44:27,999 --> 00:44:31,127 Będziemy sobie zawsze pomagać. 477 00:44:31,711 --> 00:44:34,464 „Będziemy sobie zawsze pomagać”. 478 00:44:35,131 --> 00:44:39,052 Zdobędziemy nagrodę razem albo wcale. 479 00:44:42,806 --> 00:44:46,142 „Zdobędziemy nagrodę razem albo wcale”. 480 00:45:13,586 --> 00:45:14,712 Dziękuję. 481 00:45:14,796 --> 00:45:16,423 Jesteś Wielką Stopą. 482 00:45:20,468 --> 00:45:22,595 O czym rozmawiałaś z Gią? 483 00:45:22,679 --> 00:45:23,805 O niczym. 484 00:45:25,765 --> 00:45:28,726 Wciąż jest na mnie wkurzona, bo Felipe ją rzucił. 485 00:45:30,145 --> 00:45:31,688 Musi się z tym pogodzić. 486 00:45:31,771 --> 00:45:33,898 M, telefon. Jakiś facet, Jamal. 487 00:45:34,482 --> 00:45:35,483 Perkusista? 488 00:45:39,904 --> 00:45:41,698 Widzę, jak na nią patrzysz. 489 00:45:42,490 --> 00:45:43,867 Lepiej uważaj. 490 00:45:44,451 --> 00:45:46,828 Wmówi ci, że jesteś jej nową bliźniaczką. 491 00:45:46,911 --> 00:45:50,623 A jak przyjdzie do zawodów, wbije ci nóż w plecy. 492 00:46:09,559 --> 00:46:10,935 Wciąż jest jak chłopak. 493 00:46:30,330 --> 00:46:31,539 Co to ma być? 494 00:46:31,623 --> 00:46:34,292 Zmienia choreografię! Za kogo ona się ma? 495 00:46:35,168 --> 00:46:36,211 Stop. 496 00:46:39,339 --> 00:46:41,966 Przepraszam. Chciałam pokazać własne pomysły. 497 00:46:42,800 --> 00:46:43,927 Widzę. 498 00:46:44,594 --> 00:46:47,931 Gdybyś tego nie zrobiła, byłabyś dziś numerem jeden. 499 00:46:48,848 --> 00:46:49,891 Proszę. 500 00:46:54,771 --> 00:46:56,022 Co się stało? 501 00:46:56,397 --> 00:46:58,107 Czekam, aż będziesz wyżej. 502 00:46:59,192 --> 00:47:02,278 Mówiłam poważnie. Obie albo żadna z nas. 503 00:47:05,031 --> 00:47:06,491 Claire? À toi! 504 00:47:06,991 --> 00:47:09,536 -Co się stało? -Nie mogę znaleźć wstążki. 505 00:47:09,619 --> 00:47:10,662 Zgubiła wstążkę. 506 00:47:10,745 --> 00:47:11,829 Nie panikuj. 507 00:47:11,913 --> 00:47:13,373 Pomożemy ją znaleźć. 508 00:47:15,291 --> 00:47:17,335 Sprawdziłaś w torbie? 509 00:47:17,460 --> 00:47:18,711 Pewnie, że tak! 510 00:47:18,795 --> 00:47:19,879 Sprawdź jeszcze raz. 511 00:47:22,507 --> 00:47:24,634 Claire, nie będziemy dłużej czekać. 512 00:47:24,717 --> 00:47:25,677 Spójrz na mnie! 513 00:47:25,760 --> 00:47:28,638 Jesteś świetną tancerką, ze wstążką czy bez. 514 00:47:28,721 --> 00:47:29,722 Idź! 515 00:47:32,141 --> 00:47:33,393 Wiem, że to ty! 516 00:47:35,353 --> 00:47:36,646 Co powiedziała? 517 00:47:36,729 --> 00:47:37,772 Nic. 518 00:47:42,193 --> 00:47:44,445 Czemu do mnie nie przyszłaś, Marionette? 519 00:47:44,779 --> 00:47:46,489 -Nie nazywaj mnie tak. -Czemu? 520 00:47:46,573 --> 00:47:47,657 Wiesz dlaczego. 521 00:48:02,297 --> 00:48:03,423 Martwe szczury. 522 00:48:04,632 --> 00:48:06,426 Teraz to walka o przetrwanie. 523 00:48:17,562 --> 00:48:22,317 8 TYGODNI DO TAŃCA FINAŁOWEGO 524 00:48:27,739 --> 00:48:31,034 Witaj, Amerykanko. Wiedziałem, że do mnie przyjdziesz. 525 00:48:32,410 --> 00:48:34,954 Różowe stymulanty, niebieskie depresanty. 526 00:48:38,124 --> 00:48:39,584 Mogę tańczyć bez tego. 527 00:48:39,667 --> 00:48:42,211 Jesteś wyjątkiem. Wszyscy ich potrzebują. 528 00:48:42,920 --> 00:48:44,464 Spytaj swoją przyjaciółkę, M. 529 00:48:45,340 --> 00:48:47,675 Nie było jej u mnie, odkąd wróciła. 530 00:48:47,759 --> 00:48:50,386 Dlatego jest niżej w rankingu niż wcześniej. 531 00:48:51,679 --> 00:48:53,681 W balecie nie ma badań. 532 00:48:54,599 --> 00:48:56,726 Nikt ci nie każe nasikać do kubka. 533 00:49:56,244 --> 00:49:57,995 JAMAL - WIDZIMY SIĘ WIECZOREM? 534 00:49:58,079 --> 00:50:00,289 MOŻE 535 00:50:19,267 --> 00:50:20,893 Dobrze, panno Sanders! 536 00:50:21,894 --> 00:50:23,104 Dalej! 537 00:50:23,187 --> 00:50:24,897 Dobrze, prawie się udało. 538 00:50:25,440 --> 00:50:27,191 Lżej! Dobrze. 539 00:50:58,639 --> 00:51:00,683 Marine, obudź się. 540 00:51:01,851 --> 00:51:02,977 Gdzie masz głowę? 541 00:51:23,581 --> 00:51:24,916 O czym myślisz? 542 00:51:28,127 --> 00:51:29,295 Że powinnam odejść. 543 00:51:32,632 --> 00:51:33,758 Bo co? 544 00:51:36,219 --> 00:51:37,887 Z tobą jestem szczęśliwa. 545 00:51:40,807 --> 00:51:42,141 To niebezpieczne. 546 00:51:45,478 --> 00:51:49,440 Masz rację. Jestem bardzo niebezpieczny. 547 00:51:50,358 --> 00:51:52,026 Co ty robisz? Co... 548 00:51:52,109 --> 00:51:53,736 Czekaj. 549 00:51:54,362 --> 00:51:57,406 Nie będę patrzył, obiecuję. 550 00:51:58,699 --> 00:51:59,867 Chcę tylko... 551 00:52:02,703 --> 00:52:03,830 Możesz patrzeć. 552 00:52:20,513 --> 00:52:22,306 To stopy tancerki. 553 00:52:22,765 --> 00:52:23,850 Nie marionetki. 554 00:52:24,100 --> 00:52:26,310 Potrafisz więcej niż tylko tańczyć. 555 00:52:26,769 --> 00:52:27,854 Widziałem to. 556 00:52:29,355 --> 00:52:31,482 Jesteś artystką. Nie marionetką. 557 00:52:36,737 --> 00:52:38,072 Ramiona w dół. 558 00:52:44,704 --> 00:52:45,705 Spójrz na mnie. 559 00:52:45,788 --> 00:52:46,956 Okej. 560 00:52:47,039 --> 00:52:48,082 Bliżej. 561 00:52:52,044 --> 00:52:53,629 W końcu jestem druga. 562 00:52:54,005 --> 00:52:56,007 Madame Brunelle, która mnie nie lubi, 563 00:52:56,090 --> 00:52:58,384 sparowała mnie z najlepszym tancerzem. 564 00:52:58,467 --> 00:53:02,138 Widzi, że jest między nami chemia i nie da się nas powstrzymać. 565 00:53:02,305 --> 00:53:05,141 Dawaj z siebie wszystko. Rób, co trzeba. 566 00:53:05,224 --> 00:53:06,642 Tylko na tym mi zależy. 567 00:53:07,310 --> 00:53:09,937 Katie, muszę ci coś powiedzieć. 568 00:53:10,479 --> 00:53:11,522 Co? 569 00:53:11,606 --> 00:53:14,025 Przeprowadziłem się bliżej miasta. 570 00:53:16,027 --> 00:53:17,278 A co z domem? 571 00:53:17,778 --> 00:53:18,863 Sprzedałem go. 572 00:53:19,530 --> 00:53:22,825 Sprzedałeś nasz dom? Bez słowa? 573 00:53:23,868 --> 00:53:25,494 Nie chciałem cię denerwować. 574 00:53:26,203 --> 00:53:28,539 Oboje mamy dużo na głowie. 575 00:53:28,623 --> 00:53:31,709 Dom, pies. To dla mnie za dużo. 576 00:53:32,376 --> 00:53:35,046 W takim razie muszę wygrać, nie? 577 00:53:35,296 --> 00:53:38,007 Skoro nie mam dokąd wracać. 578 00:53:46,933 --> 00:53:48,559 -Hej. -Hej. 579 00:53:53,356 --> 00:53:55,775 Chcesz mi coś powiedzieć? 580 00:53:57,610 --> 00:53:58,819 W sensie? 581 00:53:59,904 --> 00:54:01,822 Dlaczego masz wstążkę Claire? 582 00:54:09,580 --> 00:54:11,415 Zobaczyłam ją na ziemi i... 583 00:54:14,251 --> 00:54:17,213 No, po prostu ją wzięłam. 584 00:54:20,341 --> 00:54:22,426 Zamierzałam jej ją oddać. 585 00:54:23,970 --> 00:54:27,556 Ale nie chcę, żeby pomyślała, że ją ukradłam. 586 00:54:29,517 --> 00:54:31,727 Powinnaś była mi coś powiedzieć. 587 00:54:33,270 --> 00:54:34,271 Wiem. 588 00:54:36,607 --> 00:54:37,608 Przepraszam. 589 00:54:46,283 --> 00:54:48,285 Nie chciałam, by stała się jej krzywda. 590 00:54:56,711 --> 00:54:58,838 Nigdy nie zrobiłam nic gorszego. 591 00:55:04,010 --> 00:55:05,636 Zamierzasz mnie wydać? 592 00:55:13,394 --> 00:55:15,396 Przepraszam, że przeszukałam ci torbę. 593 00:55:16,856 --> 00:55:18,024 To nic. 594 00:55:18,858 --> 00:55:20,776 Myślałam, że bierzesz pigułki. 595 00:55:23,821 --> 00:55:25,573 Ostatnio jesteś nerwowa. 596 00:55:26,157 --> 00:55:27,575 Wiem, jak to jest. 597 00:55:37,043 --> 00:55:39,712 Śniła mi się historia, którą mi opowiedziałaś. 598 00:55:40,755 --> 00:55:42,256 Ta o ptaszynie. 599 00:55:44,550 --> 00:55:46,469 Spadła z nieba. 600 00:55:47,136 --> 00:55:48,679 Została ranna. 601 00:55:50,431 --> 00:55:52,058 Bardzo cierpiała. 602 00:55:54,977 --> 00:55:56,979 Ale nagle pojawił się inny ptak. 603 00:56:00,775 --> 00:56:02,359 Pomógł jej znów wzlecieć. 604 00:56:24,507 --> 00:56:26,467 Pewnego dnia to będziesz ty. 605 00:57:01,418 --> 00:57:05,047 Giselle, ukochana, nie odchodź. 606 00:57:05,131 --> 00:57:08,425 Muszę cię zostawić. Me serce będzie bolało przez wieczność. 607 00:57:09,718 --> 00:57:11,929 Zamknijcie ryje! 608 00:57:12,012 --> 00:57:13,806 Niektórzy chcą spać! 609 00:57:13,889 --> 00:57:15,641 Przepraszam! 610 00:57:15,724 --> 00:57:17,184 Przepraszam! 611 00:57:18,811 --> 00:57:21,397 Dobranoc, Gia. Śpij dobrze! 612 00:57:21,480 --> 00:57:23,440 Śpij dobrze, Gia! 613 00:57:23,524 --> 00:57:24,358 Spierdalajcie! 614 00:57:24,441 --> 00:57:26,235 -Mam pomysł. -Jaki? 615 00:57:27,486 --> 00:57:30,114 -Masz telefon? -Oddałam im byle jaki. Chodź. 616 00:57:30,197 --> 00:57:31,240 Genialne. 617 00:57:39,081 --> 00:57:40,749 Co robisz? 618 00:57:41,917 --> 00:57:43,836 To ten Benjamin? 619 00:57:43,919 --> 00:57:47,298 Benjamin, gwiazda baletu, którego właśnie oglądałyśmy? 620 00:57:48,465 --> 00:57:49,592 Ja pierdolę. 621 00:57:51,302 --> 00:57:52,720 O kurwa, odpisuje. 622 00:57:54,054 --> 00:57:55,055 No już! 623 00:57:55,431 --> 00:57:57,850 Widzimy cię. Wiemy, że to odebrałeś. 624 00:57:59,310 --> 00:58:00,978 -O Boże. -Wyluzuj. 625 00:58:01,061 --> 00:58:02,271 Boże. 626 00:58:02,354 --> 00:58:04,273 Cześć. Czy ja cię znam? 627 00:58:04,815 --> 00:58:06,192 Wyglądasz znajomo. 628 00:58:06,275 --> 00:58:08,569 -Chcesz podpowiedź? -Córka Durandów. 629 00:58:08,652 --> 00:58:10,070 Córka Durandów. 630 00:58:10,613 --> 00:58:11,989 To moja kumpela Kate. 631 00:58:12,114 --> 00:58:14,200 Tańczy ze mną w akademii. 632 00:58:14,283 --> 00:58:16,202 Cześć. Kate. 633 00:58:16,285 --> 00:58:18,913 Byłeś świetny. Nie wierzę, że z tobą gadam. 634 00:58:18,996 --> 00:58:22,458 Benjamin, w tym roku też zasiądziesz w jury? 635 00:58:22,541 --> 00:58:23,459 Owszem. 636 00:58:23,542 --> 00:58:26,378 Czy kiedykolwiek wygrały dwie dziewczyny? 637 00:58:26,462 --> 00:58:27,755 Nie. Tradycja. 638 00:58:27,838 --> 00:58:30,007 Tradycje są po to, żeby je łamać. 639 00:58:30,090 --> 00:58:31,175 Nigdy nie wiadomo. 640 00:58:34,261 --> 00:58:36,055 -Dobranoc, dziewczyny. -Dobranoc. 641 00:58:36,138 --> 00:58:37,348 Bonne nuit. 642 00:58:38,974 --> 00:58:40,935 Skąd masz jego numer? 643 00:58:43,520 --> 00:58:45,064 Będzie tu za chwilę. 644 00:58:50,069 --> 00:58:52,071 Przydzielili ostatecznych partnerów? 645 00:58:56,450 --> 00:58:57,451 Jeszcze nie. 646 00:58:57,618 --> 00:59:00,788 Powinni to ogłosić w ciągu najbliższych tygodni, 647 00:59:00,871 --> 00:59:03,123 gdy wybiorą już najlepsze piątki. 648 00:59:03,791 --> 00:59:05,334 Marine się dostanie? 649 00:59:05,501 --> 00:59:07,336 Podobno jest tuż na granicy. 650 00:59:08,128 --> 00:59:09,255 Oczywiście, że tak. 651 00:59:10,172 --> 00:59:13,550 Gdy Marine tańczyła z Olliem, zawsze byli najlepsi. 652 00:59:14,677 --> 00:59:17,972 Ollie mógłby zostać nowym Nuriejewem. Był aż tak dobry. 653 00:59:18,055 --> 00:59:19,682 Nie był nowym Nuriejewem. 654 00:59:19,765 --> 00:59:20,975 Skąd możesz wiedzieć? 655 00:59:21,058 --> 00:59:25,187 Daleko ci do corps de ballet. 656 00:59:25,271 --> 00:59:26,522 Źle się czuję. 657 00:59:34,905 --> 00:59:38,117 Chciałam podziękować za stypendium. 658 00:59:39,034 --> 00:59:42,705 Wiem, że miało być anonimowe, więc nie zamierzałam nic mówić. 659 00:59:44,498 --> 00:59:45,749 Ale M mi powiedziała. 660 00:59:47,918 --> 00:59:49,670 To dla mnie naprawdę ważne. 661 00:59:52,339 --> 00:59:55,551 Tym bardziej że to stypendium 662 00:59:56,051 --> 00:59:58,345 imienia Olliego. 663 00:59:59,847 --> 01:00:01,682 Wiem, że był bliski M. 664 01:00:02,474 --> 01:00:03,475 Owszem. 665 01:00:05,602 --> 01:00:06,979 Ale teraz ma ciebie. 666 01:01:24,473 --> 01:01:27,476 TO NASZA ŚWIĘTA PRZYSIĘGA. 667 01:01:27,559 --> 01:01:30,562 ZAWSZE BĘDZIEMY MOGLI NA SOBIE POLEGAĆ. 668 01:01:30,646 --> 01:01:33,649 ZAWSZE BĘDZIEMY SOBIE POMAGAĆ. 669 01:01:33,732 --> 01:01:36,860 WYGRAMY NAGRODĘ WSPÓLNIE ALBO WCALE. 670 01:02:17,526 --> 01:02:18,861 Ona mnie nienawidzi. 671 01:02:20,070 --> 01:02:21,071 Nie. 672 01:02:23,031 --> 01:02:24,283 Nie winię jej. 673 01:02:29,538 --> 01:02:30,956 To była moja wina. 674 01:02:33,208 --> 01:02:35,752 -To nie była twoja wina. -Nie wiesz tego. 675 01:02:44,094 --> 01:02:48,640 Ollie i ja byliśmy jak jedna osoba. 676 01:02:53,937 --> 01:02:55,189 Mama... 677 01:03:01,695 --> 01:03:02,821 Co? 678 01:03:05,532 --> 01:03:06,658 Hej. 679 01:03:07,910 --> 01:03:09,703 Możesz mi powiedzieć wszystko. 680 01:03:11,371 --> 01:03:14,750 Wszystko. Naprawdę. 681 01:03:28,555 --> 01:03:30,807 Byliśmy w domu na wakacjach. 682 01:03:32,768 --> 01:03:34,019 Ollie i ja. 683 01:03:36,605 --> 01:03:39,107 Ćwiczyliśmy w salonie. 684 01:03:43,278 --> 01:03:48,075 Przesunęliśmy wszystkie meble do ścian, tak jak w dzieciństwie. 685 01:03:54,540 --> 01:03:55,707 A ona... 686 01:04:00,170 --> 01:04:03,507 Weszła. Nie wiedzieliśmy, że jest w domu. 687 01:04:05,592 --> 01:04:07,094 I krzyknęła. 688 01:04:08,428 --> 01:04:09,680 Tak głośno. 689 01:04:11,056 --> 01:04:15,394 Rozdzieliła nas i mnie uderzyła. 690 01:04:23,068 --> 01:04:26,780 Potem powiedziała ojcu, co widziała. Co jej się zdawało, że widziała. 691 01:04:27,823 --> 01:04:29,491 Nie uwierzył jej. 692 01:04:34,454 --> 01:04:36,248 Nikogo nie słuchała. 693 01:04:38,875 --> 01:04:40,669 My tylko tańczyliśmy, ale... 694 01:04:43,213 --> 01:04:46,633 Po tym mama nie mogła na nas patrzeć. 695 01:04:52,347 --> 01:04:53,473 Ollie... 696 01:04:58,020 --> 01:04:59,062 On... 697 01:05:02,482 --> 01:05:06,445 Braliśmy pigułki, żeby tańczyć. 698 01:05:08,155 --> 01:05:09,823 Ale po tym on... 699 01:05:10,407 --> 01:05:12,451 Zaczął brać wszystko. 700 01:05:12,909 --> 01:05:14,494 Cokolwiek mógł znaleźć. 701 01:05:19,291 --> 01:05:21,168 Tamtej nocy 702 01:05:23,879 --> 01:05:25,130 zadzwonił do mnie. 703 01:05:28,175 --> 01:05:31,219 A ja nie odebrałam. 704 01:05:32,054 --> 01:05:33,805 Nie odebrałam. 705 01:05:35,182 --> 01:05:36,892 Co z naszym paktem? 706 01:05:36,975 --> 01:05:38,101 POCZTA GŁOSOWA 707 01:05:38,185 --> 01:05:39,519 Nieważne, co? 708 01:05:40,228 --> 01:05:41,647 Okej. Nieważne. 709 01:05:44,107 --> 01:05:45,359 Ça fait rien. 710 01:05:51,657 --> 01:05:53,367 Co z naszym paktem? 711 01:05:54,451 --> 01:05:55,619 Nieważne, co? 712 01:05:56,453 --> 01:05:58,205 Okej. Nieważne. 713 01:06:08,590 --> 01:06:10,926 Ja też mam ci coś do powiedzenia. 714 01:06:12,594 --> 01:06:13,845 Wiem o tym. 715 01:06:16,807 --> 01:06:18,016 Wiesz? 716 01:06:22,145 --> 01:06:23,980 Felipe mi powiedział. 717 01:06:24,064 --> 01:06:26,233 Myślał, że będę zazdrosna. 718 01:06:30,821 --> 01:06:32,030 Byłaś? 719 01:06:33,782 --> 01:06:34,908 Na początku. 720 01:06:38,078 --> 01:06:39,579 Ale potem zrozumiałam, 721 01:06:40,414 --> 01:06:43,375 że nie jestem zazdrosna o Felipe... 722 01:06:45,293 --> 01:06:47,379 tylko o ciebie. 723 01:06:58,682 --> 01:07:00,517 On myśli, że ma władzę. 724 01:07:08,108 --> 01:07:10,026 Że wszystkie się w nim kochamy. 725 01:08:14,549 --> 01:08:16,885 Chcę tylko wiedzieć, jakie to uczucie. 726 01:08:18,678 --> 01:08:19,805 Nie rozumiem. 727 01:08:21,723 --> 01:08:22,933 Być tobą. 728 01:09:03,807 --> 01:09:04,808 Cześć. 729 01:09:08,854 --> 01:09:09,855 Cześć. 730 01:09:11,314 --> 01:09:12,732 Co tu robisz? 731 01:09:13,733 --> 01:09:14,901 Nie wiem. 732 01:09:15,735 --> 01:09:17,863 Przestałaś odbierać moje telefony. 733 01:09:19,281 --> 01:09:21,575 A teraz czuję się jak stalker. 734 01:09:22,701 --> 01:09:23,994 Może nim jesteś. 735 01:09:25,829 --> 01:09:26,955 Czyli to koniec? 736 01:09:31,334 --> 01:09:32,711 Byłem w twoim domu. 737 01:09:34,254 --> 01:09:36,506 Nie miałem jak się z tobą skontaktować. 738 01:09:37,966 --> 01:09:39,259 Gadałem z twoją mamą. 739 01:09:40,093 --> 01:09:41,636 Wiesz, co powiedziała? 740 01:09:45,891 --> 01:09:48,059 Że masz chorą wizję miłości. 741 01:09:49,060 --> 01:09:52,606 Że jesteś zaburzona i mam się trzymać z daleka. 742 01:09:54,274 --> 01:09:55,400 Miała rację. 743 01:09:59,571 --> 01:10:01,114 Powodzenia z nagrodą. 744 01:10:03,116 --> 01:10:06,161 4 TYGODNIE DO TAŃCA FINAŁOWEGO 745 01:10:07,037 --> 01:10:08,705 -Tato, nie zgadniesz. -Czego? 746 01:10:08,788 --> 01:10:10,290 Dostałam się do finału. 747 01:10:10,373 --> 01:10:11,583 Wiedziałem. 748 01:10:11,917 --> 01:10:13,793 To wspaniale, Kate. 749 01:10:14,669 --> 01:10:18,632 Felipe, dzisiaj będziesz w parze z... 750 01:10:18,715 --> 01:10:21,551 Myślę, że w tej sytuacji 751 01:10:21,635 --> 01:10:25,221 dobiorą mnie w parę z Felipe do tańca finałowego. 752 01:10:37,359 --> 01:10:38,902 Potrzebuję nowych butów. 753 01:10:38,985 --> 01:10:40,820 Nie będę ci już pomagać. 754 01:10:40,904 --> 01:10:42,739 Zostało nas tylko pięć. 755 01:10:42,822 --> 01:10:44,240 Jesteś zdana na siebie. 756 01:10:46,493 --> 01:10:47,619 Moje buty. 757 01:10:48,620 --> 01:10:49,746 Buty. 758 01:10:49,829 --> 01:10:52,332 Twoje buty, wiem. 759 01:10:52,415 --> 01:10:54,000 Nagroda jest tylko jedna. 760 01:10:54,084 --> 01:10:55,293 Byłam miła. 761 01:10:59,798 --> 01:11:03,176 Gratulacje dla najlepszych piątek. 762 01:11:03,593 --> 01:11:05,553 Wasi dzisiejsi partnerzy 763 01:11:05,637 --> 01:11:08,515 zostali dobrani przez Madame Brunelle. 764 01:11:08,765 --> 01:11:11,351 Zatańczycie wspólnie taniec finałowy. 765 01:11:11,434 --> 01:11:16,106 Razem wybierzecie fragment Romea i Julii. 766 01:11:23,571 --> 01:11:24,572 Co się stało? 767 01:11:25,365 --> 01:11:28,493 To jakaś masakra. Jakby chcieli, żebym przegrała. 768 01:11:30,412 --> 01:11:32,038 Coś wymyślimy. 769 01:11:33,373 --> 01:11:36,584 Nie pozwolimy, żeby cokolwiek stanęło nam na drodze. 770 01:11:37,711 --> 01:11:39,838 Nie złamiemy naszej przysięgi. 771 01:11:40,296 --> 01:11:41,881 Wiem, tyle że... 772 01:11:42,799 --> 01:11:44,217 Nie zrozumiesz. 773 01:11:45,969 --> 01:11:47,637 To moja jedyna szansa. 774 01:12:05,905 --> 01:12:06,906 Okej. 775 01:12:20,754 --> 01:12:27,302 Zbliża się taniec finałowy i musicie skupić swoją uwagę na nim. 776 01:12:27,385 --> 01:12:29,387 Jednak poinformowano mnie 777 01:12:29,471 --> 01:12:33,558 o dostępnej posadzie dla odpowiedniej baletnicy. 778 01:12:33,641 --> 01:12:36,311 CASTING 779 01:12:36,394 --> 01:12:39,606 Szukamy dublerki dla Sarah. 780 01:12:39,814 --> 01:12:41,816 To dość nowoczesny projekt. 781 01:12:42,776 --> 01:12:45,236 To byłby zaszczyt pracować... 782 01:12:45,904 --> 01:12:47,113 z państwem. 783 01:12:48,323 --> 01:12:49,365 Powodzenia! 784 01:12:50,742 --> 01:12:52,035 Nie denerwuj się. 785 01:12:52,869 --> 01:12:54,954 Pokaż nam, co potrafisz. 786 01:13:26,778 --> 01:13:32,200 Wirginio, nie marnujmy więcej czasu Sarah i Benjamina, dobrze? 787 01:14:09,320 --> 01:14:10,864 Cieszę się, że cię wybrali. 788 01:14:12,407 --> 01:14:14,075 Nie widać. 789 01:14:14,284 --> 01:14:15,410 Naprawdę się cieszę. 790 01:14:17,453 --> 01:14:18,746 Zasługujesz na to. 791 01:14:20,123 --> 01:14:21,332 Dzięki. 792 01:14:21,583 --> 01:14:25,253 To nie wygrana w turnieju, ale i tak w sumie fajnie. 793 01:14:25,336 --> 01:14:26,671 Gdzie twój kolczyk? 794 01:14:29,883 --> 01:14:31,217 Nie wiem. 795 01:14:31,301 --> 01:14:32,802 Musiał mi wypaść. 796 01:14:34,095 --> 01:14:35,638 Dam ci inny. 797 01:14:35,722 --> 01:14:37,140 Nie trzeba. 798 01:14:37,223 --> 01:14:39,267 To tylko błyszczący kamyk. 799 01:14:40,894 --> 01:14:42,562 Nie chcę innego. 800 01:14:51,112 --> 01:14:54,157 Musimy porozmawiać o przysiędze. 801 01:14:54,240 --> 01:14:55,575 Poważnie? 802 01:14:55,658 --> 01:14:58,661 Chcesz zerwać pakt, bo masz wyższą pozycję. 803 01:14:58,745 --> 01:15:00,538 Obie nie możemy wygrać. 804 01:15:00,622 --> 01:15:03,541 -Jak byłaś niżej, to ci nie przeszkadzało. -To nie tak. 805 01:15:04,500 --> 01:15:06,419 Staram się być realistką. 806 01:15:06,502 --> 01:15:07,587 Od kiedy? 807 01:15:07,670 --> 01:15:10,298 Myślisz, że trafisz na szczyt przez łóżko 808 01:15:10,381 --> 01:15:12,508 i dołączysz do wyższej klasy? 809 01:15:49,921 --> 01:15:51,798 Panno Sanders, proszę. 810 01:16:48,771 --> 01:16:50,023 Musimy poćwiczyć. 811 01:18:22,573 --> 01:18:23,783 Czego się spodziewałaś? 812 01:18:26,661 --> 01:18:27,787 To bez znaczenia. 813 01:18:27,870 --> 01:18:30,706 Benjamin będzie oceniał taniec finałowy. 814 01:18:30,790 --> 01:18:32,166 Wie, co potrafię. 815 01:18:33,042 --> 01:18:34,168 To się liczy. 816 01:18:34,669 --> 01:18:36,129 Jesteś wobec mnie nie fair. 817 01:18:37,004 --> 01:18:38,131 Pomyślałaś o tym? 818 01:18:40,883 --> 01:18:42,802 Luc nie chce ze mną tańczyć. 819 01:18:42,885 --> 01:18:45,596 Nie mogę ćwiczyć do projektu Benjamina 820 01:18:45,680 --> 01:18:47,390 i tańczyć w akademii. 821 01:18:47,473 --> 01:18:50,017 Właśnie tego się od ciebie oczekuje. 822 01:18:50,101 --> 01:18:53,980 Rola dublerki nie gwarantuje ci umowy 823 01:18:54,397 --> 01:18:56,899 ani nagrody. To nic nie znaczy. 824 01:18:56,983 --> 01:18:58,484 Nigdy mnie pani nie lubiła. 825 01:18:59,277 --> 01:19:01,529 Nigdy nie dostałam od pani szansy. 826 01:19:01,612 --> 01:19:03,322 Myślisz, że cię nie dostrzegam? 827 01:19:04,615 --> 01:19:07,160 Gdybym cię nie lubiła, pozwoliłabym ci przegrać. 828 01:19:09,662 --> 01:19:13,291 2 DNI DO TAŃCA FINAŁOWEGO 829 01:19:36,230 --> 01:19:38,566 Zebraliśmy się tu dzisiaj, 830 01:19:38,649 --> 01:19:43,196 by świętować narodziny tego nieprzyzwoicie utalentowanego gnojka, 831 01:19:43,571 --> 01:19:46,991 którego mam zaszczyt nazywać współpracownikiem i przyjacielem. 832 01:19:47,283 --> 01:19:48,910 Bądźmy szczerzy, Benjamin. 833 01:19:48,993 --> 01:19:53,122 Ten toast nie byłby możliwy, gdybyś nie przekonał tych wszystkich 834 01:19:53,206 --> 01:19:57,960 bogatych ludzi, żeby wyłożyli pieniądze na naszą sztukę. 835 01:19:58,044 --> 01:20:01,881 Obyś nadal spełniał ich wymagania. 836 01:20:02,381 --> 01:20:05,051 Niech żyje Benjamin! Niech żyje balet! 837 01:20:05,134 --> 01:20:06,219 Niech żyje balet! 838 01:20:06,302 --> 01:20:07,512 Niech żyje balet! 839 01:20:15,019 --> 01:20:18,064 O co jej chodziło z tym spełnianiem wymagań? 840 01:20:19,190 --> 01:20:23,152 Droczyła się ze mną, bo na początku jej kariery 841 01:20:23,236 --> 01:20:25,738 pewien darczyńca nalegał, żeby ją obsadzić. 842 01:20:26,280 --> 01:20:27,365 Co masz na myśli? 843 01:20:27,448 --> 01:20:29,951 Przekazał nam sporą sumę 844 01:20:30,034 --> 01:20:33,037 i zasugerował, kto powinien zagrać daną rolę. 845 01:20:33,913 --> 01:20:35,540 I zgodziłeś się na to? 846 01:20:36,040 --> 01:20:37,250 Była wspaniała. 847 01:20:39,293 --> 01:20:40,545 Ale nie najlepsza? 848 01:20:42,004 --> 01:20:44,840 Dzięki mnie stała się najlepsza. 849 01:20:46,968 --> 01:20:49,095 -Ale... -Ale co, ma chérie? 850 01:20:49,512 --> 01:20:51,764 To nie jest sprawiedliwa branża. 851 01:20:51,847 --> 01:20:55,601 Zawsze chodziło o seks, krew i pieniądze. 852 01:20:55,685 --> 01:20:57,144 Tylko to się liczy. 853 01:22:24,649 --> 01:22:26,817 Katie, dobrze się czujesz? 854 01:22:27,360 --> 01:22:29,278 Musisz mi powiedzieć prawdę. 855 01:22:30,613 --> 01:22:32,239 Dlaczego sprzedałeś dom? 856 01:22:34,367 --> 01:22:38,454 Powiedzieli, że rodzina Durandów zmieniła zdanie, 857 01:22:38,537 --> 01:22:40,122 cokolwiek to znaczy. 858 01:22:42,333 --> 01:22:44,585 Dranie odwołali twoje stypendium. 859 01:23:17,284 --> 01:23:18,327 Co się dzieje? 860 01:23:28,713 --> 01:23:29,964 Przerażasz mnie. 861 01:23:32,383 --> 01:23:33,843 Wiem, co zrobiłaś. 862 01:23:42,727 --> 01:23:44,061 Wykorzystałaś mnie. 863 01:23:47,231 --> 01:23:49,942 Wmówiłaś mi, że jesteśmy przyjaciółkami. 864 01:23:52,528 --> 01:23:57,074 A potem kazałaś rodzicom wycofać moje stypendium. 865 01:23:57,992 --> 01:23:59,827 Dlaczego mi to zrobiłaś? 866 01:24:01,537 --> 01:24:03,289 Przysięgam, nie zrobiłam tego. 867 01:24:04,206 --> 01:24:05,499 Naprawdę. 868 01:24:06,584 --> 01:24:08,043 Nie wiedziałam. 869 01:24:08,127 --> 01:24:09,879 Kłamiesz. 870 01:24:16,051 --> 01:24:19,138 Przysięgam na życie, nigdy nie skrzywdziłabym cię celowo. 871 01:24:20,222 --> 01:24:22,933 Jesteśmy przyjaciółkami. Siostrami. 872 01:24:23,017 --> 01:24:25,561 Przespałabyś się w trójkącie z siostrą? 873 01:24:28,814 --> 01:24:31,108 W sumie pewnie tak. 874 01:24:49,960 --> 01:24:51,003 Kate? 875 01:24:52,296 --> 01:24:53,464 Możemy porozmawiać? 876 01:24:55,883 --> 01:24:56,967 Proszę. 877 01:25:28,999 --> 01:25:31,460 -Co się dzieje? -To prawda? 878 01:25:33,003 --> 01:25:34,380 Co? 879 01:25:35,089 --> 01:25:36,257 Ty i Ollie. 880 01:25:38,133 --> 01:25:41,095 Wszyscy mówią, że matka przyłapała was razem 881 01:25:41,178 --> 01:25:43,138 i dlatego się zabił. 882 01:25:46,892 --> 01:25:49,478 Nie... To nieprawda. 883 01:25:51,480 --> 01:25:52,606 To nieprawda. 884 01:25:57,152 --> 01:26:00,114 -Wiesz, że to nieprawda. -Kurwa, nie dotykaj mnie. 885 01:26:01,574 --> 01:26:02,908 Obrzydzasz mnie. 886 01:26:40,571 --> 01:26:41,614 Pa. 887 01:27:55,854 --> 01:27:58,273 Byłam tylko kilka lat starsza od ciebie. 888 01:28:00,192 --> 01:28:01,986 Tańczyłam w Jeziorze łabędzim. 889 01:28:02,945 --> 01:28:04,154 Na głównej scenie. 890 01:28:05,698 --> 01:28:08,283 Pewnego dnia zauważyłam, że tyję. 891 01:28:09,159 --> 01:28:10,494 To nie miało sensu. 892 01:28:14,206 --> 01:28:16,166 -Co pani zrobiła? -Nic. 893 01:28:17,710 --> 01:28:19,003 Tańczyłam dalej. 894 01:28:19,962 --> 01:28:21,714 Intensywniej niż wcześniej. 895 01:28:22,548 --> 01:28:25,759 Cokolwiek we mnie żyło, wyciekło kilka tygodni później. 896 01:28:26,927 --> 01:28:29,388 Nie da się zmienić przeszłości. 897 01:28:34,893 --> 01:28:36,061 To niemożliwe. 898 01:28:42,359 --> 01:28:45,821 Możesz jedynie nauczyć się akceptować swój smutek, 899 01:28:46,530 --> 01:28:49,950 swój wstyd, swój żal. 900 01:28:52,786 --> 01:28:54,872 To ciężki kamień, który nosimy. 901 01:28:55,998 --> 01:28:58,083 I nigdy nie możemy go odłożyć. 902 01:29:00,252 --> 01:29:04,298 Ale ja nauczyłam się... 903 01:29:06,800 --> 01:29:08,302 kochać mój kamień. 904 01:29:11,305 --> 01:29:15,601 Zamiast mnie obciążać, 905 01:29:17,728 --> 01:29:19,271 uczynił mnie silniejszą. 906 01:29:33,410 --> 01:29:35,579 Błogosławiona ta, która upada. 907 01:29:39,625 --> 01:29:42,961 Błogosławiona ta, która powstaje ponownie. 908 01:30:25,379 --> 01:30:27,089 Tańczysz solo? 909 01:30:28,257 --> 01:30:29,341 Tak. 910 01:30:29,716 --> 01:30:33,095 Madame Brunelle mówiła, że skoro będziesz tańczyć sama, 911 01:30:33,178 --> 01:30:35,097 Felipe zatańczy ze mną. 912 01:30:36,932 --> 01:30:38,559 Nie tego chciałaś? 913 01:30:45,732 --> 01:30:50,571 TANIEC FINAŁOWY 914 01:31:07,588 --> 01:31:10,799 Witajcie, przyjaciele, rodzino. 915 01:31:11,550 --> 01:31:14,094 Dziękuję za przybycie na taniec 916 01:31:14,178 --> 01:31:18,140 tej dziesiątki wyjątkowych tancerzy. 917 01:31:27,733 --> 01:31:32,404 Umowa z kompanią Opery Paryskiej. 918 01:31:32,821 --> 01:31:33,947 Dziękuję. 919 01:31:41,330 --> 01:31:42,331 Dobre. 920 01:37:23,797 --> 01:37:25,507 To wymagało odwagi. 921 01:37:29,844 --> 01:37:32,514 Nie wiedziałem, że umiesz układać choreografię. 922 01:37:35,058 --> 01:37:37,310 Chciałbym kiedyś dla ciebie zatańczyć. 923 01:37:38,311 --> 01:37:39,771 To byłby zaszczyt. 924 01:38:00,166 --> 01:38:02,502 Dziękuję wszystkim za cierpliwość. 925 01:38:05,046 --> 01:38:09,050 Jestem z was dumna, szczurki! 926 01:38:09,926 --> 01:38:11,219 Jeśli was wywołam, 927 01:38:11,720 --> 01:38:14,556 proszę o opuszczenie sali 928 01:38:15,473 --> 01:38:18,018 i poszukanie okazji gdzieś indziej. 929 01:38:21,021 --> 01:38:22,022 Natasha. 930 01:38:26,735 --> 01:38:27,736 Peter. 931 01:38:32,449 --> 01:38:33,491 Isabelle. 932 01:38:37,245 --> 01:38:38,455 Jean Paul. 933 01:38:42,250 --> 01:38:43,251 Roman. 934 01:38:45,253 --> 01:38:46,296 Luc. 935 01:38:53,219 --> 01:38:54,304 Felipe, 936 01:38:54,679 --> 01:38:59,809 zdobywasz nagrodę dla najlepszego tancerza. 937 01:39:06,650 --> 01:39:07,901 Gratulacje. 938 01:39:08,401 --> 01:39:09,527 Dziękuję. 939 01:39:11,613 --> 01:39:14,240 A teraz nasze utalentowane baletnice. 940 01:39:14,658 --> 01:39:17,077 Przedmiot wielkiej debaty. 941 01:39:18,286 --> 01:39:19,245 Gia. 942 01:39:20,872 --> 01:39:22,832 Nie zdobyłaś dzisiaj nagrody. 943 01:39:22,916 --> 01:39:24,709 Ale chcielibyśmy ci zaoferować 944 01:39:24,793 --> 01:39:27,796 staż w kompanii Opery Paryskiej. 945 01:39:49,442 --> 01:39:54,322 Pora ogłosić zwyciężczynię. 946 01:39:55,407 --> 01:40:00,662 Umowę z kompanią Opery Paryskiej wygrywa... 947 01:40:07,252 --> 01:40:08,378 Moment. 948 01:40:11,506 --> 01:40:12,757 Nie chcę tego. 949 01:40:21,975 --> 01:40:23,351 Co ty wyprawiasz? 950 01:40:24,394 --> 01:40:25,937 A co z nagrodą Olliego? 951 01:40:27,272 --> 01:40:29,524 Jeśli odejdziesz, będziesz zdana na siebie. 952 01:40:29,607 --> 01:40:34,279 Nie znasz prawdziwego świata. Zostaniesz sama. 953 01:40:34,362 --> 01:40:35,655 Rozumiesz? 954 01:40:36,072 --> 01:40:37,073 Tak. 955 01:40:38,366 --> 01:40:39,492 Marine? 956 01:40:41,327 --> 01:40:43,037 Mademoiselle Sanders, 957 01:40:44,414 --> 01:40:47,876 nagroda należy do ciebie. 958 01:41:02,640 --> 01:41:04,809 Gratulacje, Wirginio. 959 01:41:09,981 --> 01:41:11,816 Wiem, że wybralibyście ją. 960 01:41:13,860 --> 01:41:15,403 Widziałam panią z jej ojcem. 961 01:41:17,071 --> 01:41:19,449 Zapłacił, żeby wygrała. 962 01:41:19,532 --> 01:41:21,367 Rodzina odwołała ci stypendium. 963 01:41:21,451 --> 01:41:23,161 Próbowałam temu zaradzić. 964 01:41:24,037 --> 01:41:26,206 Wybrałam najlepszą tancerkę. 965 01:41:29,000 --> 01:41:30,251 Kto to był? 966 01:41:31,586 --> 01:41:33,755 Ja czy M? 967 01:41:37,634 --> 01:41:41,471 Proszę, muszę wiedzieć. 968 01:41:55,193 --> 01:42:01,115 TRZY LATA PÓŹNIEJ 969 01:42:25,056 --> 01:42:26,182 Do zobaczenia. 970 01:42:27,934 --> 01:42:28,935 Kate? 971 01:42:31,688 --> 01:42:32,772 Cześć. 972 01:42:34,691 --> 01:42:36,109 Widziałam przedstawienie. 973 01:42:37,652 --> 01:42:39,028 Byłaś naprawdę dobra. 974 01:42:39,737 --> 01:42:40,738 Dzięki. 975 01:42:44,868 --> 01:42:46,119 Co u ciebie? 976 01:42:46,911 --> 01:42:48,413 Naprawdę dobrze. 977 01:42:49,831 --> 01:42:51,499 Nawet świetnie. 978 01:42:54,085 --> 01:42:57,088 Dużo czasu mi to zajęło, ale... 979 01:42:58,381 --> 01:42:59,382 to prawda. 980 01:43:00,383 --> 01:43:01,634 Nadal tańczysz? 981 01:43:03,303 --> 01:43:04,846 Głównie w Jungle. 982 01:43:05,889 --> 01:43:07,348 Ten klub wciąż istnieje? 983 01:43:08,266 --> 01:43:09,934 Powinnaś kiedyś wpaść, 984 01:43:10,018 --> 01:43:11,269 jak najdzie cię ochota. 985 01:43:11,352 --> 01:43:14,022 Niedawno skończyłam nową choreografię. 986 01:43:19,235 --> 01:43:20,904 Przyszłam ci podziękować. 987 01:43:23,531 --> 01:43:24,532 Za co? 988 01:43:25,408 --> 01:43:31,122 Dzięki tobie zrozumiałam, kim jestem. Jestem teraz wolna. 989 01:43:34,959 --> 01:43:36,502 Oby tobie też się udało. 990 01:44:03,446 --> 01:44:04,572 Hej! 991 01:44:05,156 --> 01:44:06,240 Cześć. 992 01:44:07,283 --> 01:44:08,743 Co to miało znaczyć? 993 01:44:08,826 --> 01:44:09,827 Co masz na myśli? 994 01:44:09,994 --> 01:44:12,705 W co ty, kurwa, pogrywasz? 995 01:44:12,789 --> 01:44:14,916 -W nic... -Pieprzenie. 996 01:44:16,209 --> 01:44:18,044 Powinnaś być na mnie zła. 997 01:44:18,127 --> 01:44:21,381 Powinnaś mnie nienawidzić. Dlaczego tak nie jest? 998 01:44:30,807 --> 01:44:32,016 Przepraszam. 999 01:44:37,146 --> 01:44:38,147 Przepraszam. 1000 01:44:45,780 --> 01:44:50,493 Nie masz pojęcia, jak bardzo chciałabym cofnąć 1001 01:44:51,619 --> 01:44:54,789 wszystko, co zrobiłam, naprawdę wszystko. 1002 01:44:57,583 --> 01:44:58,584 Przepraszam. 1003 01:45:05,008 --> 01:45:06,217 Wirginia. 1004 01:45:11,806 --> 01:45:13,683 „Błogosławiona ta, która upada. 1005 01:45:15,101 --> 01:45:17,437 „Błogosławiona ta, która powstaje ponownie”. 1006 01:45:29,991 --> 01:45:32,035 Zwierzęta źle się zachowywały. 1007 01:45:36,622 --> 01:45:39,751 DŻUNGLA 1008 01:45:39,834 --> 01:45:43,421 Bogowie zakryli całą Ziemię kocem, by zasłonić Słońce. 1009 01:45:47,800 --> 01:45:52,346 Wreszcie jedna ptaszyna wzleciała wyżej niż jakikolwiek inny ptak. 1010 01:45:52,430 --> 01:45:55,266 Tak wysoko, że zrobiła dziurę w kocu. 1011 01:47:23,437 --> 01:47:25,314 Upadek prawie ją zabił. 1012 01:47:27,150 --> 01:47:30,570 Ale zniosła ból. Nie mogła dłużej uciekać. 1013 01:47:32,071 --> 01:47:36,742 I jeszcze raz otworzyła swoje serce ku niebu. 1014 01:53:16,415 --> 01:53:18,417 Napisy: Małgorzata Fularczyk 1015 01:53:18,501 --> 01:53:20,503 Nadzór kreatywny nad tłumaczeniem Maciej Kowalski