1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:56,515 --> 00:01:02,480 OISEAUX DE PARADIS 4 00:02:02,248 --> 00:02:04,875 Désolée. Je ne parle pas français. 5 00:02:04,959 --> 00:02:08,003 Mon père voulait que j'apprenne l'espagnol, 6 00:02:08,087 --> 00:02:10,339 mais honnêtement, le français serait... 7 00:02:10,422 --> 00:02:11,882 Pourquoi êtes-vous ici ? 8 00:02:12,299 --> 00:02:16,428 J'ai été première à chaque compétition aux États-Unis depuis deux ans. 9 00:02:16,512 --> 00:02:19,598 - Mes professeurs m'ont conseillé de... - Mlle Sanders. 10 00:02:19,682 --> 00:02:23,936 En tant que boursière, j'attends de vous une vraie réponse. 11 00:02:24,436 --> 00:02:26,063 Je pose à nouveau la question. 12 00:02:27,648 --> 00:02:29,900 Pourquoi êtes-vous venue ici ? 13 00:02:39,243 --> 00:02:40,578 Pour gagner le prix. 14 00:03:10,316 --> 00:03:11,525 Marine ? 15 00:03:12,818 --> 00:03:14,361 Marine ! 16 00:03:20,993 --> 00:03:24,330 Je t'ai dit de ne rien toucher dans cette pièce. 17 00:03:25,789 --> 00:03:28,167 Tu veux gagner le prix pour Ollie ? 18 00:03:28,709 --> 00:03:29,710 Oui. 19 00:03:29,877 --> 00:03:31,962 Alors que fais-tu encore ici ? 20 00:03:53,317 --> 00:03:56,403 L'entraînement est rigoureux et commence avant l'aube. 21 00:03:57,613 --> 00:03:59,949 Les petits rats moins bons seront renvoyés 22 00:04:00,032 --> 00:04:02,242 à la discrétion de Mme Brunelle. 23 00:04:02,993 --> 00:04:06,330 Cinq filles et cinq garçons danseront pour la représentation finale 24 00:04:06,830 --> 00:04:10,459 et ensuite, seuls une fille et un garçon recevront le prix. 25 00:04:11,502 --> 00:04:14,254 Le contrat d'intégration du Ballet de l'Opéra de Paris. 26 00:05:00,718 --> 00:05:03,470 Je n'ai rien de mieux à faire. Quoi de neuf ? 27 00:05:03,804 --> 00:05:06,974 Après ton départ, Gia a pris la première place. 28 00:05:46,430 --> 00:05:49,099 Couvre mes tatouages pour pas que le Diable crise. 29 00:06:03,989 --> 00:06:05,616 Ollie a toujours été numéro un. 30 00:06:06,950 --> 00:06:07,993 Qui est Ollie ? 31 00:06:09,495 --> 00:06:10,454 Qui es-tu ? 32 00:06:10,662 --> 00:06:12,915 Je suis Kate. Salut. 33 00:06:13,373 --> 00:06:14,917 Je suis celle de Virginie. 34 00:06:20,380 --> 00:06:23,926 Ollie, oui. C'était le danseur qui... 35 00:06:24,009 --> 00:06:25,803 Il a sauté d'un pont, non ? 36 00:06:26,595 --> 00:06:27,763 T'as dit quoi ? 37 00:06:32,142 --> 00:06:33,727 Qu'est-ce que t'as dit ? 38 00:06:33,977 --> 00:06:35,187 Il a pas sauté. 39 00:06:35,270 --> 00:06:38,273 Désolée. Un post disait qu'il avait sauté d'un pont. 40 00:06:40,984 --> 00:06:42,361 Mon Dieu. Arrête ! 41 00:07:04,675 --> 00:07:07,427 Je vais te tuer, putain ! 42 00:07:13,142 --> 00:07:15,144 La perfection absolue, Felipe. 43 00:07:15,227 --> 00:07:16,270 Merci. 44 00:07:27,072 --> 00:07:29,116 Tu as décidé de te joindre à nous. 45 00:07:32,786 --> 00:07:34,454 Je ne le fais pas pour eux. 46 00:07:34,538 --> 00:07:35,998 Je le fais pour Ollie. 47 00:08:11,366 --> 00:08:12,409 Je suis Luc. 48 00:08:13,118 --> 00:08:14,203 Claire. 49 00:08:15,537 --> 00:08:16,622 Je ne comprends pas. 50 00:08:17,414 --> 00:08:18,624 J'ai fait quoi ? 51 00:08:19,082 --> 00:08:21,460 Ollie était son frère. 52 00:08:23,670 --> 00:08:25,005 Son frère jumeau. 53 00:08:48,278 --> 00:08:52,658 Ce n'est pas parce que tu as été numéro un que tu le redeviendras. 54 00:08:52,991 --> 00:08:54,534 Je serai la numéro un. 55 00:09:26,024 --> 00:09:28,151 Ton apparence était inacceptable. 56 00:09:30,487 --> 00:09:32,030 Tu portes du XL ? 57 00:09:33,031 --> 00:09:35,575 Voyons si j'ai quelque chose de cette taille. 58 00:09:47,421 --> 00:09:49,214 Ça fera 100 euros. 59 00:09:49,298 --> 00:09:50,799 Je suis boursière. 60 00:09:50,882 --> 00:09:51,967 Oui. 61 00:09:52,092 --> 00:09:55,262 La bourse couvre les cours en tant qu'étudiante étrangère, 62 00:09:55,512 --> 00:09:57,472 pas tes dépenses. 63 00:09:58,640 --> 00:10:00,142 On ne me l'a pas précisé. 64 00:10:02,477 --> 00:10:06,523 Tu sautes très haut et tu es rapide. 65 00:10:06,732 --> 00:10:09,234 Ça fait de toi une star aux États-Unis. 66 00:10:11,278 --> 00:10:12,487 Mais ici, c'est Paris. 67 00:10:16,158 --> 00:10:19,411 Les ballerines doivent être légères et gracieuses. 68 00:10:20,662 --> 00:10:24,416 Des filles féminines, des garçons masculins. 69 00:10:24,499 --> 00:10:26,835 Si tu n'entres pas dans ce moule, 70 00:10:29,588 --> 00:10:31,840 ils trouveront quelqu'un qui peut. 71 00:10:36,345 --> 00:10:37,596 Tu as 18 ans ? 72 00:10:39,097 --> 00:10:40,932 Signe ton autorisation... 73 00:10:43,435 --> 00:10:46,104 et donne ton portable. 74 00:10:50,692 --> 00:10:53,570 Ça se passe bien. Tout le monde est très français. 75 00:10:53,987 --> 00:10:56,406 Oui. Tu t'es fait des amis ? 76 00:10:58,950 --> 00:10:59,951 Oui. 77 00:11:00,327 --> 00:11:03,246 Oui. Les gens sont gentils. 78 00:11:03,955 --> 00:11:05,707 Bien. 79 00:11:08,210 --> 00:11:10,170 Billy Elliot te passe le bonjour. 80 00:11:12,381 --> 00:11:13,673 Bonjour, Billy. 81 00:11:14,591 --> 00:11:16,635 La maison est vide sans toi. 82 00:11:17,219 --> 00:11:21,306 Au moins, maintenant, tu peux dormir un peu. 83 00:11:21,598 --> 00:11:24,393 Tu n'as plus à payer mes cours, à travailler tard. 84 00:11:24,476 --> 00:11:26,311 Non, je dors toujours bien. 85 00:11:26,770 --> 00:11:27,687 Tu sais pourquoi ? 86 00:11:30,065 --> 00:11:33,276 Je me couche la conscience tranquille. Tu comprends ? 87 00:11:34,903 --> 00:11:35,779 Oui. 88 00:11:36,613 --> 00:11:38,115 D'où viennent les étoiles ? 89 00:11:38,990 --> 00:11:41,243 D'un cœur rebelle. D'une volonté d'acier. 90 00:11:41,326 --> 00:11:42,994 Les yeux sur l'objectif. 91 00:11:44,287 --> 00:11:45,747 Je t'aime, Petit Oiseau. 92 00:11:47,791 --> 00:11:49,084 Je t'aime aussi, papa. 93 00:12:01,138 --> 00:12:02,556 Que fais-tu là ? 94 00:12:02,639 --> 00:12:03,890 C'est ma chambre. 95 00:12:03,974 --> 00:12:06,226 J'ignorais que j'aurais une colocataire. 96 00:12:06,309 --> 00:12:09,771 C'est ma chambre depuis que j'ai huit ans. Regarde. 97 00:12:12,274 --> 00:12:15,485 On est censées faire quoi ? Il n'y a qu'un lit. 98 00:12:16,570 --> 00:12:19,072 Je sais qu'on est parties du mauvais pied. 99 00:12:19,156 --> 00:12:22,117 J'ignorais que c'était ton frère. Pardon. 100 00:12:22,200 --> 00:12:23,452 Je n'ai pas... 101 00:12:59,237 --> 00:13:01,281 Tu vas vraiment fumer à l'intérieur ? 102 00:13:02,199 --> 00:13:03,283 Oui. 103 00:13:04,618 --> 00:13:06,995 Ce n'est pas contraire au règlement ? 104 00:13:07,454 --> 00:13:10,290 Si. Tu suis toujours les règles ? 105 00:13:10,624 --> 00:13:11,583 Non. 106 00:13:14,211 --> 00:13:15,295 Prouve-le. 107 00:13:31,478 --> 00:13:32,521 Vingt. 108 00:13:55,252 --> 00:13:56,378 Non, merci. 109 00:15:50,575 --> 00:15:51,868 Tu veux jouer à un jeu ? 110 00:16:00,293 --> 00:16:01,753 C'est une grande fille. 111 00:16:03,838 --> 00:16:05,215 Quel genre de jeu ? 112 00:16:06,591 --> 00:16:09,386 Celle qui arrête de danser la première s'en va. 113 00:16:11,304 --> 00:16:12,847 De l'école ? 114 00:16:12,931 --> 00:16:14,724 Oui. De l'école. 115 00:16:18,228 --> 00:16:19,312 Tu es partante ? 116 00:16:22,899 --> 00:16:23,983 Oui. 117 00:16:24,484 --> 00:16:25,568 Bien. 118 00:17:26,004 --> 00:17:27,464 Mon cœur est en feu. 119 00:17:28,715 --> 00:17:30,008 Je vais mourir. 120 00:17:30,967 --> 00:17:31,926 Tu abandonnes ? 121 00:17:32,886 --> 00:17:34,971 Jamais. Et toi ? 122 00:17:35,889 --> 00:17:37,015 Sûrement pas. 123 00:17:39,100 --> 00:17:40,435 Alors, on fait quoi ? 124 00:17:40,518 --> 00:17:41,895 On continue de danser. 125 00:17:44,063 --> 00:17:45,815 - D'accord. - D'accord. 126 00:17:46,149 --> 00:17:49,319 On pourrait toutes les deux arrêter au même moment. 127 00:17:50,945 --> 00:17:52,030 Bien essayé. 128 00:17:52,489 --> 00:17:53,490 Quoi ? 129 00:17:53,573 --> 00:17:56,743 Tu dis ça pour que j'arrête, mais tu continueras. 130 00:17:56,826 --> 00:17:58,244 Je ne ferais jamais ça. 131 00:17:59,245 --> 00:18:00,789 Je ne te fais pas confiance. 132 00:18:02,457 --> 00:18:03,958 Je compte jusqu'à trois. 133 00:18:05,543 --> 00:18:10,548 Et on s'arrête toutes les deux exactement à trois. 134 00:18:11,758 --> 00:18:15,178 Ni avant, ni après. 135 00:18:16,805 --> 00:18:17,806 Un. 136 00:18:20,099 --> 00:18:21,100 Deux. 137 00:18:23,394 --> 00:18:24,395 Trois. 138 00:18:50,880 --> 00:18:52,215 Et demain ? 139 00:18:55,343 --> 00:18:56,511 Quoi, demain ? 140 00:18:59,889 --> 00:19:01,015 On sera amies ? 141 00:19:43,057 --> 00:19:44,058 Salut. 142 00:19:44,434 --> 00:19:45,435 Salut. 143 00:19:47,020 --> 00:19:48,396 Tu ne m'as pas réveillée. 144 00:19:49,981 --> 00:19:51,107 Mets un réveil. 145 00:19:58,323 --> 00:19:59,407 C'est quoi ? 146 00:20:00,116 --> 00:20:02,160 Un porte-bonheur. 147 00:20:02,702 --> 00:20:04,537 Claire ne danse jamais sans. 148 00:20:06,205 --> 00:20:12,170 Le pas de deux est l'alchimie incarnée. 149 00:20:13,338 --> 00:20:15,131 Le cœur du ballet. 150 00:20:22,055 --> 00:20:23,431 Debout, tout le monde. 151 00:20:31,314 --> 00:20:35,777 Felipe, aujourd'hui, tu feras équipe avec... 152 00:20:46,871 --> 00:20:47,830 Claire. 153 00:20:56,464 --> 00:21:02,095 Marine avec Luc et Virginie avec Jean-Paul. 154 00:21:27,495 --> 00:21:28,621 Détends-toi. 155 00:21:29,038 --> 00:21:30,123 Ça va. 156 00:21:35,128 --> 00:21:36,379 Je suis dealer. 157 00:21:37,463 --> 00:21:39,882 Je te vends tout ce dont tu as besoin. 158 00:21:45,722 --> 00:21:47,932 - Désolé. - Lourd, Virginie. 159 00:21:53,646 --> 00:21:55,023 Et vers le bas. 160 00:22:07,493 --> 00:22:09,537 Mme Brunelle ne fait que te tester. 161 00:22:10,121 --> 00:22:11,956 On l'appelle Le Diable. 162 00:22:12,790 --> 00:22:14,417 Elle nous met en concurrence. 163 00:22:14,500 --> 00:22:17,587 La partenaire de Felipe sera la meilleure danseuse. 164 00:22:19,005 --> 00:22:20,548 Il est la clé du prix. 165 00:22:22,300 --> 00:22:24,677 Elle fera les binômes finaux selon l'alchimie. 166 00:22:26,929 --> 00:22:29,015 En attendant, elle me torture aussi. 167 00:22:33,019 --> 00:22:34,312 Ça veut dire quoi ? 168 00:22:34,395 --> 00:22:35,772 Le diable obtient son dû. 169 00:22:40,610 --> 00:22:42,612 15 SEMAINES AVANT LE PRIX 170 00:22:42,695 --> 00:22:44,697 Vous êtes dernière. 171 00:22:44,781 --> 00:22:47,075 Il vaut mieux vous renvoyer chez vous. 172 00:22:47,158 --> 00:22:48,618 Non. Je peux faire mieux. 173 00:22:48,701 --> 00:22:53,956 - Écoutez, Virginie. - Kate. Je m'appelle Kate. 174 00:22:54,040 --> 00:22:57,043 Je ne peux pas rentrer. J'ai tout laissé pour venir... 175 00:22:57,126 --> 00:22:58,795 Là, on avance. 176 00:22:59,629 --> 00:23:01,756 Je vais vous dire une chose, Kate. 177 00:23:02,507 --> 00:23:05,802 Ce rat a été capturé au sous-sol. 178 00:23:07,136 --> 00:23:10,306 Je n'utilise pas de tapettes. Vous savez pourquoi ? 179 00:23:11,808 --> 00:23:15,103 Je compte le ramener à ma chatte pour qu'elle le mange. 180 00:23:15,186 --> 00:23:16,813 Elle aime la viande fraîche. 181 00:23:17,939 --> 00:23:19,690 En appuyant sur ce bouton, 182 00:23:20,399 --> 00:23:22,610 je libère un gaz 183 00:23:22,693 --> 00:23:26,114 qui tue doucement le rat. 184 00:23:27,198 --> 00:23:28,324 C'est indolore. 185 00:23:29,325 --> 00:23:30,368 Propre. 186 00:23:30,743 --> 00:23:31,828 Rien de monstrueux. 187 00:23:34,080 --> 00:23:36,040 Si on ne chasse pas les rats, 188 00:23:36,124 --> 00:23:39,377 l'école sera envahie et ne vaudra plus rien. 189 00:23:39,460 --> 00:23:41,129 La grandeur a un prix. 190 00:23:42,213 --> 00:23:43,548 Êtes-vous d'accord ? 191 00:23:46,259 --> 00:23:47,301 Oui. 192 00:23:48,845 --> 00:23:51,806 Bien. Dans ce cas, à vous l'honneur. 193 00:23:56,102 --> 00:23:57,979 Vous voulez que j'appuie... 194 00:23:58,062 --> 00:24:00,189 Je vous prie d'appuyer sur le bouton. 195 00:24:02,525 --> 00:24:05,945 Montrez-moi que vous avez ce qu'il faut pour gagner le prix. 196 00:24:21,335 --> 00:24:22,628 J'y ai cru, moi. 197 00:24:23,212 --> 00:24:27,717 Elle nous a convoqués quand on avait neuf ans, Ollie et moi, on a fait pareil. 198 00:24:27,800 --> 00:24:29,552 Qui a appuyé sur le bouton ? 199 00:24:29,635 --> 00:24:30,803 Aucun de nous deux. 200 00:24:32,305 --> 00:24:33,973 Ne me dis pas que tu as appuyé. 201 00:24:34,640 --> 00:24:35,808 Bien sûr que non. 202 00:24:38,978 --> 00:24:40,438 Soixante-seize euros ? 203 00:24:52,658 --> 00:24:53,993 Tu n'en prends pas ? 204 00:24:54,744 --> 00:24:56,162 Mes chaussons me vont. 205 00:25:35,743 --> 00:25:38,037 - On se voit chez toi. - Viens par ici. 206 00:26:27,920 --> 00:26:29,171 Ça va ? 207 00:26:47,648 --> 00:26:49,191 Bonne chance. 208 00:27:31,150 --> 00:27:32,151 Désolée. 209 00:27:33,986 --> 00:27:35,863 Je me demandais 210 00:27:35,946 --> 00:27:39,867 si tu pourrais danser avec moi, à l'occasion. 211 00:27:41,660 --> 00:27:43,662 Je sais que je suis grande, 212 00:27:43,746 --> 00:27:46,082 mais tu es grand et tu sembles fort. 213 00:27:46,165 --> 00:27:47,333 Je ne sais pas... 214 00:27:48,709 --> 00:27:51,087 Tu pourrais m'aider. 215 00:27:51,170 --> 00:27:52,922 Comme un partenaire. 216 00:27:57,218 --> 00:27:59,095 D'accord. Entre. 217 00:28:01,013 --> 00:28:02,181 Maintenant ? 218 00:28:09,855 --> 00:28:11,065 Bien, allonge-toi. 219 00:28:15,027 --> 00:28:16,320 Tu veux mon aide ? 220 00:28:40,761 --> 00:28:42,138 Les hanches parallèles. 221 00:28:44,306 --> 00:28:45,599 Souples. 222 00:28:50,896 --> 00:28:54,400 Pour être une star, il faut être douce. 223 00:29:00,239 --> 00:29:02,199 Ta silhouette est très stricte. 224 00:29:02,658 --> 00:29:03,993 Très contrôlée. 225 00:29:10,749 --> 00:29:12,918 Bien. Lève-toi. Seconde position. 226 00:29:20,217 --> 00:29:22,720 Arabesque et tourne-toi vers la porte. 227 00:29:27,516 --> 00:29:29,894 Le ballet, c'est précision et perfection. 228 00:29:31,145 --> 00:29:33,814 Mais personne ne paie pour voir la perfection. 229 00:29:35,983 --> 00:29:37,735 Ils paient pour la romance. 230 00:29:38,777 --> 00:29:40,946 Le désir. La domination. 231 00:29:41,572 --> 00:29:43,032 Un corps contre un corps. 232 00:29:45,451 --> 00:29:47,578 Ce qui rend une danseuse étoile parfaite, 233 00:29:47,745 --> 00:29:49,330 c'est la soumission totale. 234 00:29:51,832 --> 00:29:53,417 Laisse-toi être possédée. 235 00:30:02,510 --> 00:30:03,761 Laisse-toi tomber. 236 00:30:07,181 --> 00:30:10,809 Ne réfléchis pas. Respire. Voilà. 237 00:31:07,157 --> 00:31:08,534 Quelque chose ne va pas ? 238 00:31:11,120 --> 00:31:12,371 Ne le dis pas à M. 239 00:31:22,464 --> 00:31:23,674 Où vas-tu ? 240 00:31:25,009 --> 00:31:26,385 Soirée à l'ambassade. 241 00:31:26,468 --> 00:31:27,720 Cool. 242 00:31:27,803 --> 00:31:30,889 Je n'y tiens pas, mais je suis la fille de l'ambassadeur. 243 00:31:31,432 --> 00:31:32,641 Quel ambassadeur ? 244 00:31:33,309 --> 00:31:35,019 L'ambassadeur des États-Unis. 245 00:31:35,936 --> 00:31:38,731 Ton père est l'ambassadeur américain en France ? 246 00:31:38,814 --> 00:31:41,859 En fait, c'est ma mère. L'ambassadrice américaine. 247 00:31:41,942 --> 00:31:43,652 Tu ne me l'as jamais dit. 248 00:31:43,736 --> 00:31:44,987 On n'en a jamais parlé. 249 00:31:46,280 --> 00:31:47,656 Ton père fait quoi ? 250 00:31:48,699 --> 00:31:49,950 Homme d'affaires. 251 00:31:50,034 --> 00:31:52,494 T'as une vision un peu stéréotypée, non ? 252 00:31:53,120 --> 00:31:54,622 Quelles affaires ? 253 00:31:54,997 --> 00:31:56,248 Surtout les laits. 254 00:31:58,375 --> 00:31:59,877 En quoi c'est drôle ? 255 00:32:00,044 --> 00:32:01,378 Des laits ? 256 00:32:01,879 --> 00:32:06,675 Macadamia, soja, noix de coco, amandes, noix de cajou. 257 00:32:08,052 --> 00:32:09,345 Les noix qu'on presse. 258 00:32:09,428 --> 00:32:11,805 Ta mère est l'ambassadrice américaine. 259 00:32:11,889 --> 00:32:14,016 Et ton père, un magnat du lait végétal. 260 00:32:14,892 --> 00:32:15,934 Et alors ? 261 00:32:17,144 --> 00:32:19,563 Mon père coule du béton à Wakefield. 262 00:32:20,064 --> 00:32:21,357 Et ta mère ? 263 00:32:21,440 --> 00:32:22,858 Je n'ai que mon père. 264 00:32:23,567 --> 00:32:24,610 Donc, rien. 265 00:32:25,402 --> 00:32:26,654 Celle-ci est jolie. 266 00:32:27,571 --> 00:32:29,990 - Tu m'aides à la boutonner ? - Bien sûr. 267 00:32:39,375 --> 00:32:40,584 Ça signifie quoi ? 268 00:32:41,418 --> 00:32:42,461 C'est rien. 269 00:32:44,963 --> 00:32:48,342 Non, ça veut dire "c'est rien." 270 00:32:53,555 --> 00:32:54,640 Je l'aime bien. 271 00:32:55,140 --> 00:32:57,643 Tu n'as pas répondu, pour ta maman. 272 00:32:57,726 --> 00:32:59,478 Elle était danseuse. 273 00:33:01,021 --> 00:33:02,106 Oui. 274 00:33:07,486 --> 00:33:09,279 Elle est morte. J'étais petite. 275 00:33:10,322 --> 00:33:12,616 - Elle est magnifique. - Oui. 276 00:33:15,744 --> 00:33:17,996 Mon père refuse de parler d'elle. 277 00:33:19,081 --> 00:33:20,833 Je pense que ça fait trop mal. 278 00:33:22,876 --> 00:33:25,921 Quand j'ai arrêté le basket pour commencer la danse, 279 00:33:27,256 --> 00:33:28,924 ça l'a touché. 280 00:33:30,217 --> 00:33:31,885 C'est stupide, mais... 281 00:33:34,263 --> 00:33:39,810 Quand je danse, j'ai l'impression de la sentir. 282 00:33:41,145 --> 00:33:42,938 C'est comme si elle était avec moi. 283 00:33:58,704 --> 00:34:00,247 "Ça va, les cours ?" 284 00:34:00,622 --> 00:34:01,874 Oui, ça va. 285 00:34:02,499 --> 00:34:04,168 "De nouvelles amies ?" 286 00:34:04,251 --> 00:34:05,836 Ma coloc est américaine. 287 00:34:05,919 --> 00:34:07,463 - Elle est... - Ça suffit. 288 00:34:11,216 --> 00:34:12,760 Katherine Sanders. 289 00:34:14,762 --> 00:34:15,971 Tu la connais ? 290 00:34:16,722 --> 00:34:21,059 Elle a reçu la bourse qu'on a créée en l'honneur de ton frère. 291 00:34:21,518 --> 00:34:24,855 - Tu ne m'as rien dit. - Elle risque d'être renvoyée. 292 00:34:24,938 --> 00:34:27,983 - Tu peux intervenir ? - Ce n'est pas ta concurrente ? 293 00:34:28,066 --> 00:34:30,903 Si on avait su qu'une fille aurait l'argent, 294 00:34:30,986 --> 00:34:33,280 on n'aurait jamais envoyé le chèque. 295 00:34:33,363 --> 00:34:35,032 C'est mon amie. 296 00:34:35,115 --> 00:34:36,408 Baisse d'un ton, Marine. 297 00:35:04,311 --> 00:35:06,855 Marine, je peux te voir, s'il te plaît ? 298 00:35:08,524 --> 00:35:12,361 Votre fille est fascinante. 299 00:35:13,195 --> 00:35:14,238 Fougueuse. 300 00:35:16,156 --> 00:35:17,699 Allez-y, ma chère. 301 00:35:17,783 --> 00:35:18,784 À plus tard. 302 00:35:19,660 --> 00:35:20,744 C'est quoi, ça ? 303 00:35:22,287 --> 00:35:25,749 Cette comédie que tu m'as invitée à jouer ? 304 00:35:25,833 --> 00:35:27,793 Où on fait mine d'être heureux. 305 00:35:27,876 --> 00:35:29,878 Écoute-moi attentivement. 306 00:35:29,962 --> 00:35:33,215 Cette soirée est une obligation, arrête tes caprices. 307 00:35:33,298 --> 00:35:35,133 Regardez-vous, Marine. 308 00:35:35,676 --> 00:35:38,178 Ambassadrice Durand, votre fille a grandi. 309 00:35:38,720 --> 00:35:39,805 Tout juste. 310 00:35:40,556 --> 00:35:42,724 Marine est une danseuse remarquable. 311 00:35:42,808 --> 00:35:47,229 Elle rejoindra le Ballet de l'Opéra de Paris, si tout va bien. 312 00:35:47,312 --> 00:35:50,774 Nous adorerions vous voir danser, à l'occasion. 313 00:35:50,858 --> 00:35:52,943 Je suis sûre qu'elle en serait ravie. 314 00:35:56,405 --> 00:35:57,406 Bien sûr. 315 00:36:54,087 --> 00:36:55,339 Pour vos pieds en sang. 316 00:36:56,048 --> 00:36:58,050 Je vous proposerais bien de les laver, 317 00:36:58,133 --> 00:37:00,761 mais ça risque de paraître un peu tordu. 318 00:37:01,178 --> 00:37:02,304 "Un peu" ? 319 00:37:02,387 --> 00:37:04,348 Pardon, je me suis assis. 320 00:37:04,431 --> 00:37:05,682 Je vous laisse. 321 00:37:05,766 --> 00:37:07,225 Non. Je... 322 00:37:09,519 --> 00:37:12,689 Je ne laisse pas les garçons regarder ou toucher mes pieds. 323 00:37:13,607 --> 00:37:15,067 Truc de danseuse. 324 00:37:15,150 --> 00:37:17,361 Je préfère les femmes en chaussettes. 325 00:37:18,153 --> 00:37:19,488 Truc de batteur. 326 00:37:20,781 --> 00:37:22,032 Je m'appelle Jamal. 327 00:37:24,368 --> 00:37:25,369 M. 328 00:37:26,703 --> 00:37:27,829 Juste "M" ? 329 00:37:31,249 --> 00:37:34,252 C'est pour Marine, mais ça ne m'a jamais plu. 330 00:37:37,339 --> 00:37:39,508 Mon frère m'appelait "Marionnette". 331 00:37:40,801 --> 00:37:42,219 Comme les spectacles. 332 00:37:44,596 --> 00:37:47,683 Je dois t'appeler Marionnette ? 333 00:37:51,895 --> 00:37:53,105 Ferme les yeux. 334 00:38:01,196 --> 00:38:02,364 Tu as mal ? 335 00:38:02,447 --> 00:38:05,450 Je vais te dire un secret sur les danseuses. 336 00:38:06,618 --> 00:38:08,829 On est des guerrières de la douleur. 337 00:38:09,663 --> 00:38:10,747 Merde. 338 00:38:13,000 --> 00:38:14,334 Pourquoi tu continues ? 339 00:38:20,048 --> 00:38:24,511 Si j'arrête, quelqu'un que j'aime disparaitra. 340 00:38:29,891 --> 00:38:30,934 Ton frère ? 341 00:38:32,811 --> 00:38:35,313 On était censés être ensemble pour la vie. 342 00:38:37,649 --> 00:38:40,944 Ma mère nous a fait apprendre la danse dès qu'on a marché. 343 00:38:42,863 --> 00:38:44,031 Alors, je... 344 00:38:47,868 --> 00:38:49,995 Tu dois me trouver pathétique. 345 00:38:52,497 --> 00:38:53,790 Je dirais triste. 346 00:38:55,667 --> 00:38:56,877 Et drôle. 347 00:38:58,545 --> 00:39:00,005 Et excellente danseuse. 348 00:39:05,594 --> 00:39:07,054 T'es à l'ambassade ? 349 00:39:07,137 --> 00:39:09,723 Non, je suis avec le groupe. 350 00:39:10,682 --> 00:39:12,434 Tant mieux, parce que... 351 00:39:14,978 --> 00:39:16,605 On ne se reverra plus, 352 00:39:16,688 --> 00:39:20,358 alors on pourrait faire comme si ça n'était jamais arrivé. 353 00:39:22,194 --> 00:39:25,238 Le problème, c'est que je veux te revoir. 354 00:39:28,492 --> 00:39:29,826 C'est une mauvaise idée. 355 00:39:31,119 --> 00:39:32,454 J'ai un mauvais jugement. 356 00:39:35,165 --> 00:39:36,500 Je n'ai pas le temps. 357 00:39:37,459 --> 00:39:39,002 Alors, on doit faire vite. 358 00:39:46,802 --> 00:39:49,012 Scott Sanders. Vous savez quoi faire. 359 00:39:49,971 --> 00:39:51,264 Salut, papa. 360 00:39:51,348 --> 00:39:53,308 Désolée, je rate tous tes appels. 361 00:39:54,518 --> 00:39:55,894 Tout va bien, ici. 362 00:39:55,977 --> 00:39:57,687 Ça se passe vraiment bien. 363 00:39:58,313 --> 00:40:00,398 Oui. Je t'aime. 364 00:40:08,865 --> 00:40:09,825 Salut. 365 00:40:11,159 --> 00:40:12,119 Salut. 366 00:40:14,204 --> 00:40:15,205 C'était comment ? 367 00:40:18,583 --> 00:40:21,253 J'ai "dérapé", comme dirait mon thérapeute. 368 00:40:25,841 --> 00:40:26,842 Ça ne va pas ? 369 00:40:30,387 --> 00:40:34,933 Je repense à ce conte que mon père me racontait quand j'étais petite. 370 00:40:35,475 --> 00:40:36,977 J'avais peur du noir. 371 00:40:38,478 --> 00:40:39,855 Tu me le racontes ? 372 00:40:41,106 --> 00:40:42,607 Tu y tiens vraiment ? 373 00:40:47,362 --> 00:40:49,698 Les animaux se comportaient mal. 374 00:40:50,991 --> 00:40:54,619 Les Dieux décidèrent de couvrir la Terre entière d'une couverture 375 00:40:54,703 --> 00:40:56,037 pour bloquer le soleil. 376 00:40:57,122 --> 00:40:58,540 Il faisait sombre. 377 00:40:59,499 --> 00:41:00,750 Tellement sombre. 378 00:41:01,459 --> 00:41:03,003 Les animaux avaient peur. 379 00:41:04,004 --> 00:41:06,506 Les Dieux ne répondirent pas à leurs prières. 380 00:41:08,508 --> 00:41:12,762 Mais alors, une courageuse petite oiselle 381 00:41:13,847 --> 00:41:15,682 s'envola jusqu'au ciel. 382 00:41:16,766 --> 00:41:18,351 De plus en plus vite. 383 00:41:19,769 --> 00:41:23,190 Son cœur battait si vite qu'elle crut qu'il allait exploser. 384 00:41:25,358 --> 00:41:26,776 Mais elle continua. 385 00:41:29,863 --> 00:41:31,114 Cœur rebelle, 386 00:41:32,616 --> 00:41:33,950 volonté d'acier, 387 00:41:36,161 --> 00:41:38,246 les yeux rivés sur l'objectif. 388 00:41:42,667 --> 00:41:43,877 Puis finalement, 389 00:41:46,004 --> 00:41:48,298 elle perça la couverture avec son bec. 390 00:41:49,132 --> 00:41:51,259 Un petit rayon de lumière traversa. 391 00:41:54,095 --> 00:41:56,097 La petite oiselle remonta, 392 00:41:57,015 --> 00:42:01,269 encore et encore, et perça des trous dans la couverture, 393 00:42:02,145 --> 00:42:04,397 défiant la volonté des Dieux. 394 00:42:06,566 --> 00:42:08,401 Mais ils n'étaient pas fâchés. 395 00:42:10,153 --> 00:42:12,781 Les Dieux furent si émus par son courage 396 00:42:13,490 --> 00:42:17,369 qu'ils décidèrent de ne couvrir la Terre que la moitié de la journée. 397 00:42:19,204 --> 00:42:21,831 Et donc, cette couverture 398 00:42:22,832 --> 00:42:27,504 pleine de petits trous devint le ciel nocturne. 399 00:42:33,885 --> 00:42:36,179 C'est ainsi que sont nées les étoiles. 400 00:42:53,488 --> 00:42:54,864 Je ne veux pas gagner 401 00:42:56,032 --> 00:42:57,575 si ça veut dire que tu perds. 402 00:43:06,584 --> 00:43:07,669 Je t'aiderai. 403 00:43:11,589 --> 00:43:13,174 On dansera tellement bien 404 00:43:14,801 --> 00:43:16,303 qu'ils n'auront pas le choix. 405 00:43:17,846 --> 00:43:19,681 Ils devront faire une exception 406 00:43:21,683 --> 00:43:24,811 et on aura toutes les deux le prix. 407 00:43:28,189 --> 00:43:29,441 Ça me plairait. 408 00:43:35,530 --> 00:43:36,781 Ta boucle d'oreille. 409 00:43:47,500 --> 00:43:49,085 C'est une vraie ? 410 00:43:49,627 --> 00:43:52,130 - Je ne peux accepter. - Je m'en fiche. Allez. 411 00:44:09,272 --> 00:44:10,482 Faisons un pacte. 412 00:44:18,406 --> 00:44:19,908 Répète après moi. 413 00:44:21,201 --> 00:44:24,079 - Notre pacte sacré. - "Notre pacte sacré." 414 00:44:24,162 --> 00:44:27,916 - Être là l'une pour l'autre. - "Être là l'une pour l'autre." 415 00:44:27,999 --> 00:44:31,127 S'entraider mutuellement à chaque étape. 416 00:44:31,711 --> 00:44:34,464 "S'entraider mutuellement à chaque étape." 417 00:44:35,131 --> 00:44:39,052 Gagner le prix ensemble ou pas du tout. 418 00:44:42,806 --> 00:44:46,142 "Gagner le prix ensemble ou pas du tout." 419 00:45:13,586 --> 00:45:14,712 Merci. 420 00:45:14,796 --> 00:45:16,423 Tu as de grands pieds, Virginie. 421 00:45:20,468 --> 00:45:22,595 De quoi parliez-vous, avec Gia ? 422 00:45:22,679 --> 00:45:23,805 De rien. 423 00:45:25,765 --> 00:45:28,726 Elle m'en veut encore parce que Felipe l'a larguée. 424 00:45:30,145 --> 00:45:31,688 Elle doit s'en remettre. 425 00:45:34,482 --> 00:45:35,483 Le batteur ? 426 00:45:39,904 --> 00:45:41,698 Je vois comment tu la regardes. 427 00:45:42,490 --> 00:45:43,867 Méfie-toi. 428 00:45:44,451 --> 00:45:46,828 Elle te dira que tu es sa jumelle. 429 00:45:46,911 --> 00:45:50,623 Mais en compétition, elle te plantera un poignard dans le dos. 430 00:46:35,168 --> 00:46:36,211 Arrêtez. 431 00:46:39,339 --> 00:46:41,966 Désolée. Je voulais vous montrer mes idées. 432 00:46:42,800 --> 00:46:43,927 Je vois ça. 433 00:46:44,594 --> 00:46:47,931 Sans ça, vous auriez été la première, aujourd'hui. 434 00:46:48,848 --> 00:46:49,891 Je vous en prie. 435 00:46:54,771 --> 00:46:56,022 Que s'est-il passé ? 436 00:46:56,397 --> 00:46:58,107 C'est pour ton classement. 437 00:46:59,192 --> 00:47:02,278 Je pensais ce que j'ai dit. Ensemble ou pas du tout. 438 00:47:09,619 --> 00:47:10,662 Son ruban. 439 00:47:15,291 --> 00:47:17,335 Tu as bien regardé dans ton sac ? 440 00:47:18,795 --> 00:47:19,879 Vérifie encore. 441 00:47:35,353 --> 00:47:36,646 Elle a dit quoi ? 442 00:47:36,729 --> 00:47:37,772 Rien. 443 00:47:42,193 --> 00:47:44,445 Tu n'es pas venue me voir, Marionnette ? 444 00:47:44,779 --> 00:47:46,489 - Arrête. - Pourquoi ? 445 00:47:46,573 --> 00:47:47,657 Tu le sais très bien. 446 00:48:02,297 --> 00:48:03,423 Des rats morts. 447 00:48:04,632 --> 00:48:06,426 C'est de la survie, désormais. 448 00:48:17,562 --> 00:48:22,317 8 SEMAINES AVANT LE PRIX 449 00:48:27,739 --> 00:48:31,034 Bonjour, l'Américaine. Je savais que tu reviendrais. 450 00:48:32,410 --> 00:48:34,954 Rose pour monter. Bleu pour planer. 451 00:48:38,124 --> 00:48:39,584 Pas besoin de drogue. 452 00:48:39,667 --> 00:48:42,211 Tu es une exception. Tous les autres, si. 453 00:48:42,920 --> 00:48:44,464 Demande à ton amie M. 454 00:48:45,340 --> 00:48:47,675 Elle n'est pas venue me voir depuis son retour. 455 00:48:47,759 --> 00:48:50,386 C'est pour ça que son niveau a baissé. 456 00:48:51,679 --> 00:48:53,681 Il n'y a pas de contrôle anti-dopage. 457 00:48:54,599 --> 00:48:56,726 Pas d'urine dans un gobelet. 458 00:49:56,244 --> 00:49:57,995 Jamal - On se voit ce soir ? 459 00:49:58,079 --> 00:50:00,289 Peut-être 460 00:50:58,639 --> 00:51:00,683 Marine, réveille-toi. 461 00:51:01,851 --> 00:51:02,977 Tu es où, là ? 462 00:51:23,581 --> 00:51:24,916 À quoi tu penses ? 463 00:51:28,127 --> 00:51:29,295 Que je devrais y aller. 464 00:51:32,632 --> 00:51:33,758 Qui a dit ça ? 465 00:51:36,219 --> 00:51:37,887 Tu me rends heureuse. 466 00:51:40,807 --> 00:51:42,141 C'est dangereux. 467 00:51:45,478 --> 00:51:49,440 Tu as raison. Je suis très dangereux. 468 00:51:50,358 --> 00:51:52,026 Qu'est-ce que tu fais ? 469 00:51:52,109 --> 00:51:53,736 Attends. 470 00:51:54,362 --> 00:51:57,406 Je ne regarderai pas, promis. 471 00:51:58,699 --> 00:51:59,867 Je veux juste... 472 00:52:02,703 --> 00:52:03,830 Tu peux regarder. 473 00:52:20,513 --> 00:52:22,306 Tu as des pieds de danseuse. 474 00:52:22,765 --> 00:52:23,850 Pas de marionnette. 475 00:52:24,100 --> 00:52:26,310 Tu ne te résumes pas au ballet. 476 00:52:26,769 --> 00:52:27,854 Je l'ai vu. 477 00:52:29,355 --> 00:52:31,482 Tu es une artiste. Pas une marionnette. 478 00:52:36,737 --> 00:52:38,072 Baisse les épaules. 479 00:52:44,704 --> 00:52:45,705 Regarde-moi. 480 00:52:47,039 --> 00:52:48,082 Plus près. 481 00:52:52,044 --> 00:52:53,629 Je suis enfin numéro deux. 482 00:52:54,005 --> 00:52:56,007 Mme Brunelle, qui ne m'aime pas, 483 00:52:56,090 --> 00:52:58,384 m'a mise avec le meilleur danseur. 484 00:52:58,467 --> 00:53:02,138 Elle a vu qu'il y avait une alchimie. Personne peut nous arrêter. 485 00:53:02,305 --> 00:53:05,141 Continue à faire de ton mieux. C'est bien. 486 00:53:05,224 --> 00:53:06,642 C'est tout ce qui compte. 487 00:53:07,310 --> 00:53:09,937 Katie, je dois te dire quelque chose. 488 00:53:10,479 --> 00:53:11,522 Quoi ? 489 00:53:11,606 --> 00:53:14,025 J'ai emménagé plus près de la ville. 490 00:53:16,027 --> 00:53:17,278 Et la maison ? 491 00:53:17,778 --> 00:53:18,863 Je l'ai vendue. 492 00:53:19,530 --> 00:53:22,825 Sans me prévenir ? 493 00:53:23,868 --> 00:53:25,494 Pour ne pas te contrarier. 494 00:53:26,203 --> 00:53:28,539 On a tous les deux des soucis, Kate. 495 00:53:28,623 --> 00:53:31,709 La maison, le chien, ça fait beaucoup pour moi. 496 00:53:32,376 --> 00:53:35,046 Alors, j'ai intérêt à gagner, c'est ça ? 497 00:53:35,296 --> 00:53:38,007 Je n'ai plus de maison où rentrer. 498 00:53:46,933 --> 00:53:48,559 - Salut. - Salut. 499 00:53:53,356 --> 00:53:55,775 Tu as quelque chose à me dire ? 500 00:53:57,610 --> 00:53:58,819 Comment ça ? 501 00:53:59,904 --> 00:54:01,822 Pourquoi tu as le ruban de Claire ? 502 00:54:09,580 --> 00:54:11,415 Je l'ai vu par terre et je... 503 00:54:14,251 --> 00:54:17,213 Je l'ai juste ramassé. 504 00:54:20,341 --> 00:54:22,426 J'allais le lui rendre. 505 00:54:23,970 --> 00:54:27,556 Je ne voulais pas qu'elle pense que je l'avais volé. 506 00:54:29,517 --> 00:54:31,727 Tu aurais dû me le dire. 507 00:54:33,270 --> 00:54:34,271 Je sais. 508 00:54:36,607 --> 00:54:37,608 Je suis désolée. 509 00:54:46,283 --> 00:54:48,285 Je ne voulais pas qu'elle se blesse. 510 00:54:56,711 --> 00:54:58,838 Je n'aurais rien pu faire de pire. 511 00:55:04,010 --> 00:55:05,636 Tu vas me dénoncer ? 512 00:55:13,394 --> 00:55:15,396 Désolée d'avoir fouillé dans ton sac. 513 00:55:16,856 --> 00:55:18,024 C'est rien. 514 00:55:18,858 --> 00:55:20,776 J'ai cru que tu prenais des cachets. 515 00:55:23,821 --> 00:55:25,573 Tu as l'air à cran, dernièrement. 516 00:55:26,157 --> 00:55:27,575 Je sais ce que c'est. 517 00:55:37,043 --> 00:55:39,712 J'ai rêvé de l'histoire que tu m'as racontée. 518 00:55:40,755 --> 00:55:42,256 À propos de la petite oiselle. 519 00:55:44,550 --> 00:55:46,469 Elle est tombée du ciel. 520 00:55:47,136 --> 00:55:48,679 Son corps était brisé. 521 00:55:50,431 --> 00:55:52,058 Elle souffrait tellement. 522 00:55:54,977 --> 00:55:56,979 Mais une autre oiselle est apparue. 523 00:56:00,775 --> 00:56:02,359 Elle l'a aidée à revoler. 524 00:56:24,507 --> 00:56:26,467 Ce sera toi, un jour. 525 00:57:01,418 --> 00:57:05,047 Giselle, mon amour, ne pars pas. 526 00:57:05,131 --> 00:57:08,425 Je dois te laisser. Mon cœur souffrira éternellement. 527 00:57:23,524 --> 00:57:24,358 Allez chier ! 528 00:57:24,441 --> 00:57:26,235 - J'ai une idée. - Quoi ? 529 00:57:27,486 --> 00:57:30,114 - T'as un portable ? - J'ai donné un jetable. 530 00:57:30,197 --> 00:57:31,240 C'est du génie. 531 00:57:39,081 --> 00:57:40,749 Qu'est-ce que tu fais ? 532 00:57:41,917 --> 00:57:43,836 Attends, c'est "le" Benjamin ? 533 00:57:43,919 --> 00:57:47,298 La star du ballet qu'on vient de voir ? 534 00:57:48,465 --> 00:57:49,592 Merde, alors. 535 00:57:51,302 --> 00:57:52,720 Mon Dieu, il écrit. 536 00:57:54,054 --> 00:57:55,055 Allez ! 537 00:57:55,431 --> 00:57:57,850 On te voit. On sait que tu es là. 538 00:57:59,310 --> 00:58:00,978 - Mon Dieu. - Sois cool. 539 00:58:01,061 --> 00:58:02,271 Mon Dieu. 540 00:58:02,354 --> 00:58:04,273 Salut. On se connaît ? 541 00:58:04,815 --> 00:58:06,192 Vous semblez familière. 542 00:58:06,275 --> 00:58:08,569 - Un indice ? - Tu es la fille Durand. 543 00:58:08,652 --> 00:58:10,070 "La fille Durand." 544 00:58:10,613 --> 00:58:11,989 Voici mon amie Kate. 545 00:58:12,114 --> 00:58:14,200 Elle danse à l'académie avec moi. 546 00:58:14,283 --> 00:58:16,202 Salut, Kate. 547 00:58:16,285 --> 00:58:18,913 Vous êtes génial. Et dire que je vous parle. 548 00:58:18,996 --> 00:58:22,458 Benjamin, serez-vous le juge pour le prix cette année encore ? 549 00:58:22,541 --> 00:58:23,459 Oui. 550 00:58:23,542 --> 00:58:26,378 Est-ce que deux filles ont déjà gagné ? 551 00:58:26,462 --> 00:58:27,755 Non. La tradition. 552 00:58:27,838 --> 00:58:30,007 Les traditions doivent être brisées. 553 00:58:30,090 --> 00:58:31,175 On ne sait jamais. 554 00:58:34,261 --> 00:58:36,055 - Bonne nuit. - Bonne nuit. 555 00:58:36,138 --> 00:58:37,348 Bonne nuit. 556 00:58:38,974 --> 00:58:40,935 Comment tu as eu son numéro? 557 00:58:43,520 --> 00:58:45,064 Il ne va pas tarder. 558 00:58:50,069 --> 00:58:52,071 Ont-ils formé les couples ? 559 00:58:56,450 --> 00:58:57,451 Pas encore. 560 00:58:57,618 --> 00:59:00,788 On pense qu'ils l'annonceront d'ici deux semaines, 561 00:59:00,871 --> 00:59:03,123 quand ils auront déterminé le top cinq. 562 00:59:03,791 --> 00:59:05,334 Marine sera retenue ? 563 00:59:05,501 --> 00:59:07,336 Elle ne serait pas bien classée. 564 00:59:08,128 --> 00:59:09,255 Elle le sera. 565 00:59:10,172 --> 00:59:13,550 Quand Marine dansait avec Ollie, ils étaient toujours premiers. 566 00:59:14,677 --> 00:59:17,972 Ollie aurait été le prochain Noureev. Il était si bon. 567 00:59:18,055 --> 00:59:19,682 Pas le prochain Noureev. 568 00:59:19,765 --> 00:59:20,975 Comment le sais-tu ? 569 00:59:21,058 --> 00:59:25,187 Tu ne vas même pas être le prochain membre du corps de ballet. 570 00:59:25,271 --> 00:59:26,522 Je ne me sens pas bien. 571 00:59:34,905 --> 00:59:38,117 Je voulais vous remercier pour la bourse. 572 00:59:39,034 --> 00:59:42,705 C'est censé être anonyme, alors je n'allais rien dire. 573 00:59:44,498 --> 00:59:45,749 Mais M me l'a dit. 574 00:59:47,918 --> 00:59:49,670 Ça compte tellement pour moi. 575 00:59:52,339 --> 00:59:55,551 Et ça compte d'autant plus 576 00:59:56,051 --> 00:59:58,345 de savoir que c'est au nom de Ollie. 577 00:59:59,847 --> 01:00:01,682 M et lui étaient proches. 578 01:00:02,474 --> 01:00:03,475 Oui. 579 01:00:05,602 --> 01:00:06,979 Maintenant elle vous a. 580 01:02:17,526 --> 01:02:18,861 Elle me déteste. 581 01:02:20,070 --> 01:02:21,071 Non. 582 01:02:23,031 --> 01:02:24,283 Je ne lui en veux pas. 583 01:02:29,538 --> 01:02:30,956 C'était ma faute. 584 01:02:33,208 --> 01:02:35,752 - Ce n'était pas de ta faute. - Tu ne sais pas. 585 01:02:44,094 --> 01:02:48,640 Ollie et moi, on était la même personne. 586 01:02:53,937 --> 01:02:55,189 Ma mère... 587 01:03:01,695 --> 01:03:02,821 Quoi ? 588 01:03:07,910 --> 01:03:09,703 Tu peux tout me dire. 589 01:03:11,371 --> 01:03:14,750 N'importe quoi. Je te le promets. 590 01:03:28,555 --> 01:03:30,807 On était à la maison, un été. 591 01:03:32,768 --> 01:03:34,019 Ollie et moi. 592 01:03:36,605 --> 01:03:39,107 On était en train de répéter dans le salon. 593 01:03:43,278 --> 01:03:48,075 On avait déplacé tous les meubles comme quand on était petits. 594 01:03:54,540 --> 01:03:55,707 Elle... 595 01:04:00,170 --> 01:04:03,507 Elle est entrée. On ne savait pas qu'elle était à la maison. 596 01:04:05,592 --> 01:04:07,094 Et elle a crié. 597 01:04:08,428 --> 01:04:09,680 Tellement fort. 598 01:04:11,056 --> 01:04:15,394 Elle nous a séparés, elle m'a giflée. 599 01:04:23,068 --> 01:04:26,780 Elle a dit à mon père ce qu'elle a cru avoir vu. 600 01:04:27,823 --> 01:04:29,491 Il ne l'a pas crue. 601 01:04:34,454 --> 01:04:36,248 Elle n'écoutait personne. 602 01:04:38,875 --> 01:04:40,669 On dansait, mais... 603 01:04:43,213 --> 01:04:46,633 Ma mère n'a plus jamais pu nous regarder après ça. 604 01:04:52,347 --> 01:04:53,473 Ollie... 605 01:04:58,020 --> 01:04:59,062 Il... 606 01:05:02,482 --> 01:05:06,445 On avait déjà pris des pilules, pour danser. 607 01:05:08,155 --> 01:05:09,823 Mais après ça, il a juste... 608 01:05:10,407 --> 01:05:12,451 Il a commencé à prendre de tout. 609 01:05:12,909 --> 01:05:14,494 Tout ce qu'il trouvait. 610 01:05:19,291 --> 01:05:21,168 Et le soir où c'est arrivé, 611 01:05:23,879 --> 01:05:25,130 il m'a appelée. 612 01:05:28,175 --> 01:05:31,219 Et je n'ai pas répondu. 613 01:05:32,054 --> 01:05:33,805 Je n'ai pas répondu. 614 01:05:35,182 --> 01:05:36,892 Et notre promesse, alors ? 615 01:05:36,975 --> 01:05:38,101 MESSAGERIE VOCALE 616 01:05:38,185 --> 01:05:39,519 C'est rien, c'est ça ? 617 01:05:40,228 --> 01:05:41,647 D'accord, c'est rien. 618 01:05:51,657 --> 01:05:53,367 Et notre promesse, alors ? 619 01:05:54,451 --> 01:05:55,619 C'est rien, c'est ça ? 620 01:05:56,453 --> 01:05:58,205 D'accord, c'est rien. 621 01:06:08,590 --> 01:06:10,926 J'ai quelque chose à te dire aussi. 622 01:06:12,594 --> 01:06:13,845 Je le sais déjà. 623 01:06:16,807 --> 01:06:18,016 Ah bon ? 624 01:06:22,145 --> 01:06:23,980 Felipe me l'a dit. 625 01:06:24,064 --> 01:06:26,233 Il a cru que ça me rendrait jalouse. 626 01:06:30,821 --> 01:06:32,030 Ça a été le cas ? 627 01:06:33,782 --> 01:06:34,908 Au début. 628 01:06:38,078 --> 01:06:39,579 Puis j'ai compris 629 01:06:40,414 --> 01:06:43,375 que ce n'était pas parce que tu étais avec Felipe, 630 01:06:45,293 --> 01:06:47,379 mais parce que Felipe était avec toi. 631 01:06:58,682 --> 01:07:00,517 Il pense avoir tout le pouvoir. 632 01:07:08,108 --> 01:07:10,026 Qu'on est toutes amoureuses de lui. 633 01:08:14,549 --> 01:08:16,885 Je sais ce que ça fait. 634 01:08:18,678 --> 01:08:19,805 Quoi ? 635 01:08:21,723 --> 01:08:22,933 D'être toi. 636 01:09:03,807 --> 01:09:04,808 Salut. 637 01:09:08,854 --> 01:09:09,855 Salut. 638 01:09:11,314 --> 01:09:12,732 Qu'est-ce que tu fais là ? 639 01:09:13,733 --> 01:09:14,901 Je ne sais pas. 640 01:09:15,735 --> 01:09:17,863 Tu ne réponds plus à mes appels. 641 01:09:19,281 --> 01:09:21,575 J'ai l'impression d'être un harceleur. 642 01:09:22,701 --> 01:09:23,994 Tu en es peut-être un. 643 01:09:25,829 --> 01:09:26,955 Donc, c'est fini ? 644 01:09:31,334 --> 01:09:32,711 J'étais devant chez toi. 645 01:09:34,254 --> 01:09:36,506 Je ne savais pas comment te contacter. 646 01:09:37,966 --> 01:09:39,259 J'ai parlé à ta mère. 647 01:09:40,093 --> 01:09:41,636 Tu sais ce qu'elle a dit ? 648 01:09:45,891 --> 01:09:48,059 Que ta vision de l'amour est biaisée. 649 01:09:49,060 --> 01:09:52,606 Que tu es dérangée, que je devrais rester à l'écart. 650 01:09:54,274 --> 01:09:55,400 Elle a raison. 651 01:09:59,571 --> 01:10:01,114 Bonne chance pour le prix. 652 01:10:03,116 --> 01:10:06,161 4 SEMAINES AVANT LE PRIX 653 01:10:07,037 --> 01:10:08,705 - Papa, devine quoi ? - Quoi ? 654 01:10:08,788 --> 01:10:10,290 Je suis dans le top cinq. 655 01:10:10,373 --> 01:10:11,583 Bien entendu. 656 01:10:11,917 --> 01:10:13,793 C'est merveilleux, Kate. 657 01:10:14,669 --> 01:10:18,632 Felipe, aujourd'hui, tu seras avec... 658 01:10:18,715 --> 01:10:21,551 Honnêtement, vu comment ça évolue, 659 01:10:21,635 --> 01:10:25,221 Felipe sera mon partenaire pour le prix. 660 01:10:37,359 --> 01:10:38,902 J'ai besoin de chaussons. 661 01:10:59,798 --> 01:11:03,176 Félicitations ! Vous êtes parmi les cinq premiers. 662 01:11:03,593 --> 01:11:05,553 Votre partenaire d'aujourd'hui 663 01:11:05,637 --> 01:11:08,515 a été soigneusement choisi par Mme Brunelle 664 01:11:08,765 --> 01:11:11,351 et sera votre partenaire pour le prix. 665 01:11:11,434 --> 01:11:16,106 Ensemble, vous choisirez un extrait de Roméo et Juliette. 666 01:11:23,571 --> 01:11:24,572 Ça ne va pas ? 667 01:11:25,365 --> 01:11:28,493 C'est des conneries. Ils veulent que je perde. 668 01:11:30,412 --> 01:11:32,038 On va trouver une solution. 669 01:11:33,373 --> 01:11:36,584 On ne laissera rien se mettre entre nous. 670 01:11:37,711 --> 01:11:39,838 On ne renoncera pas à notre pacte. 671 01:11:40,296 --> 01:11:41,881 Je sais, c'est juste... 672 01:11:42,799 --> 01:11:44,217 Tu comprends pas. 673 01:11:45,969 --> 01:11:47,637 C'est ma seule chance. 674 01:12:20,754 --> 01:12:27,302 Le prix de danse approche. Rien ne doit vous en distraire. 675 01:12:27,385 --> 01:12:29,387 Néanmoins, j'ai appris 676 01:12:29,471 --> 01:12:33,558 qu'une belle opportunité se présentait pour les ballerines. 677 01:13:26,778 --> 01:13:32,200 Virginie, ne faisons pas perdre de temps à Sarah et Benjamin. 678 01:14:09,320 --> 01:14:10,864 Ravie qu'ils t'aient choisie. 679 01:14:12,407 --> 01:14:14,075 Tu n'as pas l'air heureuse. 680 01:14:14,284 --> 01:14:15,410 Je le suis. 681 01:14:17,453 --> 01:14:18,746 Tu le mérites. 682 01:14:20,123 --> 01:14:21,332 Merci. 683 01:14:21,583 --> 01:14:25,253 Ce n'est pas le prix, mais c'est quand même cool. 684 01:14:25,336 --> 01:14:26,671 Et ta boucle d'oreille ? 685 01:14:29,883 --> 01:14:31,217 Je sais pas. 686 01:14:31,301 --> 01:14:32,802 Elle a dû tomber. 687 01:14:34,095 --> 01:14:35,638 Je t'en donne une autre. 688 01:14:35,722 --> 01:14:37,140 Non. Ne t'en fais pas. 689 01:14:37,223 --> 01:14:39,267 C'est juste un caillou qui brille. 690 01:14:40,894 --> 01:14:42,562 Je n'en veux pas d'autre. 691 01:14:51,112 --> 01:14:54,157 On doit parler du pacte. 692 01:14:54,240 --> 01:14:55,575 Tu es sérieuse ? 693 01:14:55,658 --> 01:14:58,661 Tu veux l'annuler, car tu es en haut... 694 01:14:58,745 --> 01:15:00,538 On ne gagnera pas toutes les deux. 695 01:15:00,622 --> 01:15:03,541 - Tu étais d'accord, en bas. - Ce n'est pas ça. 696 01:15:04,500 --> 01:15:06,419 J'essaie juste d'être réaliste. 697 01:15:06,502 --> 01:15:07,587 Depuis quand ? 698 01:15:07,670 --> 01:15:10,298 Tu comptes coucher pour grimper les échelons, 699 01:15:10,381 --> 01:15:12,508 c'est plus chic ? 700 01:15:49,921 --> 01:15:51,798 Mlle Sanders, à vous. 701 01:16:48,771 --> 01:16:50,023 On doit répéter. 702 01:18:22,573 --> 01:18:23,783 À quoi tu t'attendais ? 703 01:18:27,870 --> 01:18:30,706 Benjamin sera juge lors de l'évaluation finale. 704 01:18:30,790 --> 01:18:32,166 Il connaît mon niveau. 705 01:18:34,669 --> 01:18:36,129 C'est injuste pour moi. 706 01:18:37,004 --> 01:18:38,131 Tu y songes ? 707 01:18:40,883 --> 01:18:42,802 Luc refuse de danser avec moi. 708 01:18:42,885 --> 01:18:45,596 Je ne peux pas répéter pour le projet de Benjamin 709 01:18:45,680 --> 01:18:47,390 et pour l'académie en même temps. 710 01:18:47,473 --> 01:18:50,017 C'est exactement ce qu'on attend de vous. 711 01:18:50,101 --> 01:18:53,980 Le rôle de la doublure ne signifie pas que vous aurez le contrat, 712 01:18:54,397 --> 01:18:56,899 ou que vous gagnerez. Ça ne veut rien dire. 713 01:18:56,983 --> 01:18:58,484 Vous ne m'avez jamais aimée. 714 01:18:59,277 --> 01:19:01,529 Vous ne m'avez jamais laissé ma chance. 715 01:19:01,612 --> 01:19:03,322 Je vous observe, vous savez ? 716 01:19:04,615 --> 01:19:07,160 Si c'était le cas, je vous laisserais échouer. 717 01:19:09,662 --> 01:19:13,291 2 JOURS AVANT LE PRIX 718 01:19:36,230 --> 01:19:38,566 Nous sommes rassemblés aujourd'hui 719 01:19:38,649 --> 01:19:43,196 pour fêter la naissance de ce morveux, insolent de talent, 720 01:19:43,571 --> 01:19:46,991 que je suis fière d'appeler collaborateur et ami. 721 01:19:47,283 --> 01:19:48,910 Soyons honnêtes, Benjamin, 722 01:19:48,993 --> 01:19:53,122 ce toast ne serait pas possible sans toutes ces personnes riches 723 01:19:53,206 --> 01:19:57,960 que tu convaincs de vider leurs poches au nom de notre art. 724 01:19:58,044 --> 01:20:01,881 Puisses-tu continuer à satisfaire leurs demandes. 725 01:20:02,381 --> 01:20:05,051 Longue vie à Benjamin ! Longue vie au ballet ! 726 01:20:15,019 --> 01:20:18,064 "Satisfaire leurs demandes" ? 727 01:20:19,190 --> 01:20:23,152 Elle me charrie, car une donatrice a insisté 728 01:20:23,236 --> 01:20:25,738 pour qu'elle soit engagée au début de sa carrière. 729 01:20:26,280 --> 01:20:27,365 Comment ça ? 730 01:20:27,448 --> 01:20:29,951 Ils ont versé une grosse somme 731 01:20:30,034 --> 01:20:33,037 et ont suggéré qu'elle soit engagée. 732 01:20:33,913 --> 01:20:35,540 Et tu as accepté ? 733 01:20:36,040 --> 01:20:37,250 Elle était formidable. 734 01:20:39,293 --> 01:20:40,545 Mais pas la meilleure ? 735 01:20:42,004 --> 01:20:44,840 Elle est devenue la meilleure avec mes conseils. 736 01:20:46,968 --> 01:20:49,095 - Mais... - Mais quoi, ma chérie ? 737 01:20:49,512 --> 01:20:51,764 Ça n'a jamais été un jeu équitable. 738 01:20:51,847 --> 01:20:55,601 Il s'agit toujours de sexe, de sang et d'argent. 739 01:20:55,685 --> 01:20:57,144 C'est tout ce qui compte. 740 01:22:24,649 --> 01:22:26,817 Katie, ça va ? 741 01:22:27,360 --> 01:22:29,278 Tu dois me dire la vérité. 742 01:22:30,613 --> 01:22:32,239 Pourquoi tu as vendu la maison ? 743 01:22:34,367 --> 01:22:38,454 Ils ont dit que la famille Durand avait changé d'avis, 744 01:22:38,537 --> 01:22:40,122 quoi que ça veuille dire. 745 01:22:42,333 --> 01:22:44,585 Ces enfoirés annulé ta bourse. 746 01:23:17,284 --> 01:23:18,327 Ça ne va pas ? 747 01:23:28,713 --> 01:23:29,964 Tu me fais peur. 748 01:23:32,383 --> 01:23:33,843 Je sais ce que tu as fait. 749 01:23:42,727 --> 01:23:44,061 Tu t'es servie de moi. 750 01:23:47,231 --> 01:23:49,942 Tu m'as fait croire qu'on était amies. 751 01:23:52,528 --> 01:23:57,074 Puis tes parents sont intervenus pour faire annuler ma bourse. 752 01:23:57,992 --> 01:23:59,827 Pourquoi tu m'as fait ça ? 753 01:24:01,537 --> 01:24:03,289 Je te jure que non. 754 01:24:04,206 --> 01:24:05,499 Je n'ai pas fait ça. 755 01:24:06,584 --> 01:24:08,043 Je ne savais pas. 756 01:24:08,127 --> 01:24:09,879 Tu es une sale menteuse. 757 01:24:16,051 --> 01:24:19,138 Je te jure sur ma vie que je ne te ferais pas de mal. 758 01:24:20,222 --> 01:24:22,933 On est les meilleures amies, on est des sœurs. 759 01:24:23,017 --> 01:24:25,561 Tu ferais un plan à trois avec ta sœur ? 760 01:24:28,814 --> 01:24:31,108 Oui, probablement. 761 01:24:49,960 --> 01:24:51,003 Kate ? 762 01:24:52,296 --> 01:24:53,464 On peut parler ? 763 01:24:55,883 --> 01:24:56,967 S'il te plaît. 764 01:25:28,999 --> 01:25:31,460 - Qu'y a-t-il ? - C'est vrai ? 765 01:25:33,003 --> 01:25:34,380 Quoi donc ? 766 01:25:35,089 --> 01:25:36,257 Ollie et toi. 767 01:25:38,133 --> 01:25:41,095 On dit que votre mère vous a surpris en train de baiser, 768 01:25:41,178 --> 01:25:43,138 et qu'il s'est suicidé pour ça. 769 01:25:46,892 --> 01:25:49,478 Non, ce n'est pas vrai. 770 01:25:51,480 --> 01:25:52,606 Ce n'est pas vrai. 771 01:25:57,152 --> 01:26:00,114 - Tu sais que c'est faux. - Ne me touche pas. 772 01:26:01,574 --> 01:26:02,908 Tu me dégoûtes. 773 01:26:40,571 --> 01:26:41,614 Au revoir. 774 01:27:55,854 --> 01:27:58,273 J'avais quelques années de plus que vous. 775 01:28:00,192 --> 01:28:01,986 Je dansais Le Lac des cygnes. 776 01:28:02,945 --> 01:28:04,154 Sur la scène principale. 777 01:28:05,698 --> 01:28:08,283 Un jour, j'ai remarqué que je prenais du poids. 778 01:28:09,159 --> 01:28:10,494 Ça n'avait aucun sens. 779 01:28:14,206 --> 01:28:16,166 - Qu'avez-vous fait ? - Rien. 780 01:28:17,710 --> 01:28:19,003 J'ai continué de danser. 781 01:28:19,962 --> 01:28:21,714 Plus intensément qu'avant. 782 01:28:22,548 --> 01:28:25,759 Quelques semaines plus tard, j'ai fait une fausse couche. 783 01:28:26,927 --> 01:28:29,388 Vous ne pouvez pas changer le passé. 784 01:28:34,893 --> 01:28:36,061 Vous ne pouvez pas. 785 01:28:42,359 --> 01:28:45,821 Vous pouvez apprendre à accepter votre chagrin, 786 01:28:46,530 --> 01:28:49,950 votre honte, vos regrets. 787 01:28:52,786 --> 01:28:54,872 C'est un poids énorme que l'on porte. 788 01:28:55,998 --> 01:28:58,083 On ne pourra jamais s'en défaire. 789 01:29:00,252 --> 01:29:04,298 Mais j'ai appris... 790 01:29:06,800 --> 01:29:08,302 à aimer mon rocher. 791 01:29:11,305 --> 01:29:15,601 Au lieu de me lester, 792 01:29:17,728 --> 01:29:19,271 il m'a rendue plus forte. 793 01:30:25,379 --> 01:30:27,089 Alors, tu danses un solo ? 794 01:30:28,257 --> 01:30:29,341 Oui. 795 01:30:29,716 --> 01:30:33,095 Mme Brunelle dit que comme tu as décidé de danser seule, 796 01:30:33,178 --> 01:30:35,097 elle me remet avec Felipe. 797 01:30:36,932 --> 01:30:38,559 Ce n'est pas ce que tu voulais ? 798 01:30:45,732 --> 01:30:50,571 LE PRIX 799 01:31:07,588 --> 01:31:10,799 Bienvenue, chers amis et parents. 800 01:31:11,550 --> 01:31:14,094 Merci d'être là pour observer 801 01:31:14,178 --> 01:31:18,140 ces dix jeunes danseurs extraordinaires se produire... 802 01:31:27,733 --> 01:31:32,404 Un contrat avec le Ballet de l'Opéra de Paris. 803 01:31:32,821 --> 01:31:33,947 Merci. 804 01:31:41,330 --> 01:31:42,331 Bien. 805 01:38:00,166 --> 01:38:02,502 Merci à tous pour votre patience. 806 01:38:05,046 --> 01:38:09,050 Vous m'avez rendue très fière, petits rats ! 807 01:38:09,926 --> 01:38:11,219 Si je vous appelle, 808 01:38:11,720 --> 01:38:14,556 merci de bien vouloir quitter la scène 809 01:38:15,473 --> 01:38:18,018 et chercher d'autres opportunités ailleurs. 810 01:38:21,021 --> 01:38:22,022 Natasha. 811 01:38:26,735 --> 01:38:27,736 Peter. 812 01:38:32,449 --> 01:38:33,491 Isabelle. 813 01:38:37,245 --> 01:38:38,455 Jean-Paul. 814 01:38:42,250 --> 01:38:43,251 Roman. 815 01:38:45,253 --> 01:38:46,296 Luc. 816 01:38:53,219 --> 01:38:54,304 Felipe, 817 01:38:54,679 --> 01:38:59,809 nous te décernons le prix du meilleur danseur masculin. 818 01:39:06,650 --> 01:39:07,901 Félicitations. 819 01:39:08,401 --> 01:39:09,527 Merci. 820 01:39:11,613 --> 01:39:14,240 Et maintenant, à nos talentueuses ballerines. 821 01:39:14,658 --> 01:39:17,077 Sujet de grands débats. 822 01:39:18,286 --> 01:39:19,245 Gia. 823 01:39:49,442 --> 01:39:54,322 Il est temps de dévoiler quelle ballerine a remporté le prix. 824 01:39:55,407 --> 01:40:00,662 La gagnante du contrat pour le Ballet de l'Opéra de Paris est... 825 01:40:07,252 --> 01:40:08,378 Attendez. 826 01:40:11,506 --> 01:40:12,757 Je n'en veux pas. 827 01:40:21,975 --> 01:40:23,351 Qu'est-ce que tu fais ? 828 01:40:24,394 --> 01:40:25,937 Et le prix de Ollie, alors ? 829 01:40:27,272 --> 01:40:29,524 Si tu pars maintenant, tu seras seule. 830 01:40:29,607 --> 01:40:34,279 Tu ne sais pas comment subvenir à tes besoins. Tu seras seule. 831 01:40:34,362 --> 01:40:35,655 Tu comprends ? 832 01:40:36,072 --> 01:40:37,073 Oui. 833 01:40:38,366 --> 01:40:39,492 Marine ? 834 01:40:41,327 --> 01:40:43,037 Mademoiselle Sanders, 835 01:40:44,414 --> 01:40:47,876 le prix vous revient. 836 01:41:02,640 --> 01:41:04,809 Félicitations, Virginie. 837 01:41:09,981 --> 01:41:11,816 Je sais que vous l'auriez choisie. 838 01:41:13,860 --> 01:41:15,403 Je vous ai vue avec son père. 839 01:41:17,071 --> 01:41:19,449 Il vous a payée pour la choisir. 840 01:41:19,532 --> 01:41:21,367 Votre bourse avait été annulée. 841 01:41:21,451 --> 01:41:23,161 Il devait changer d'avis. 842 01:41:24,037 --> 01:41:26,206 J'ai choisi la meilleure danseuse. 843 01:41:29,000 --> 01:41:30,251 Alors, qui était-ce ? 844 01:41:31,586 --> 01:41:33,755 Moi ou M ? 845 01:41:37,634 --> 01:41:41,471 S'il vous plaît, je dois savoir. 846 01:41:55,193 --> 01:42:01,115 3 ANS PLUS TARD 847 01:42:25,056 --> 01:42:26,182 À plus. 848 01:42:27,934 --> 01:42:28,935 Kate ? 849 01:42:31,688 --> 01:42:32,772 Salut. 850 01:42:34,691 --> 01:42:36,109 J'ai vu le spectacle. 851 01:42:37,652 --> 01:42:39,028 Tu étais formidable. 852 01:42:39,737 --> 01:42:40,738 Merci. 853 01:42:44,868 --> 01:42:46,119 Comment vas-tu ? 854 01:42:46,911 --> 01:42:48,413 Vraiment bien. 855 01:42:49,831 --> 01:42:51,499 Super, même. 856 01:42:54,085 --> 01:42:57,088 Il m'a fallu longtemps pour pouvoir dire ça, mais... 857 01:42:58,381 --> 01:42:59,382 C'est vrai. 858 01:43:00,383 --> 01:43:01,634 Tu danses toujours ? 859 01:43:03,303 --> 01:43:04,846 Surtout au Jungle. 860 01:43:05,889 --> 01:43:07,348 Ça existe encore ? 861 01:43:08,266 --> 01:43:09,934 Tu devrais passer, 862 01:43:10,018 --> 01:43:11,269 si tu en as envie. 863 01:43:11,352 --> 01:43:14,022 Je viens de terminer une nouvelle choré. 864 01:43:19,235 --> 01:43:20,904 Je suis venue te remercier. 865 01:43:23,531 --> 01:43:24,532 Pour quoi ? 866 01:43:25,408 --> 01:43:31,122 Tu m'as forcée à faire face à moi-même, et je me sens libre, à présent. 867 01:43:34,959 --> 01:43:36,502 Je te le souhaite aussi. 868 01:44:05,156 --> 01:44:06,240 Salut. 869 01:44:07,283 --> 01:44:08,743 C'était quoi, ce bordel ? 870 01:44:08,826 --> 01:44:09,827 Comment ça ? 871 01:44:09,994 --> 01:44:12,705 À quel jeu tordu tu essaies de jouer ? 872 01:44:12,789 --> 01:44:14,916 - Je ne... - Foutaises. 873 01:44:16,209 --> 01:44:18,044 Tu devrais m'en vouloir. 874 01:44:18,127 --> 01:44:21,381 Tu devrais me détester. Pourquoi ce n'est pas le cas ? 875 01:44:30,807 --> 01:44:32,016 Je suis désolée. 876 01:44:37,146 --> 01:44:38,147 Désolée. 877 01:44:45,780 --> 01:44:50,493 Tu n'imagines pas comme j'aimerais effacer 878 01:44:51,619 --> 01:44:54,789 tout ce que j'ai fait. 879 01:44:57,583 --> 01:44:58,584 Je suis désolée. 880 01:45:05,008 --> 01:45:06,217 Virginie. 881 01:45:11,806 --> 01:45:13,683 "Bénie soit celle qui tombe. 882 01:45:15,101 --> 01:45:17,437 "Bénie soit celle qui se relève." 883 01:45:22,483 --> 01:45:28,364 OISEAUX DE PARADIS 884 01:45:29,991 --> 01:45:32,035 Les animaux se comportaient mal. 885 01:45:39,834 --> 01:45:43,421 Les Dieux couvrirent la Terre d'une couverture pour bloquer le soleil. 886 01:45:47,800 --> 01:45:52,346 Jusqu'à ce qu'une courageuse petite oiselle s'envole plus haut que jamais. 887 01:45:52,430 --> 01:45:55,266 Tellement haut qu'elle perça la couverture. 888 01:47:23,437 --> 01:47:25,314 La chute faillit la tuer. 889 01:47:27,150 --> 01:47:30,570 Mais elle effaça la douleur à laquelle elle ne pouvait plus échapper. 890 01:47:32,071 --> 01:47:36,742 Et ouvrit son cœur au ciel une fois de plus. 891 01:53:16,415 --> 01:53:18,417 Sous-titres : Michael Puleo 892 01:53:18,501 --> 01:53:20,503 Direction artistique Thomas B. Fleischer