1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:56,515 --> 00:01:02,480 Ptáci z ráje 4 00:01:41,352 --> 00:01:42,812 Zastavte! 5 00:01:51,529 --> 00:01:52,780 Co to bylo? 6 00:01:55,032 --> 00:01:57,076 Glissade, assemblé, sissone... 7 00:01:58,869 --> 00:02:00,329 Jste tanečnice... 8 00:02:01,205 --> 00:02:02,164 ne kobyla. 9 00:02:02,248 --> 00:02:04,875 Promiňte, nemluvím francouzsky. 10 00:02:04,959 --> 00:02:08,003 Šla jsem do španělštiny. Podle táty ji víc využiju, 11 00:02:08,087 --> 00:02:10,339 ale upřímně, francouzština by se hodila... 12 00:02:10,422 --> 00:02:11,882 Proč jste tady? 13 00:02:12,299 --> 00:02:16,428 Vyhrála jsem všechny soutěže ve Státech za poslední dva roky. 14 00:02:16,512 --> 00:02:19,598 -Všichni mí učitelé mi... -Slečno Sandersová, 15 00:02:19,682 --> 00:02:23,936 od stipendistky očekávám smysluplnou odpověď. 16 00:02:24,436 --> 00:02:26,063 Zeptám se vás ještě jednou. 17 00:02:27,648 --> 00:02:29,900 Proč jste sem přišla? 18 00:02:39,243 --> 00:02:40,578 Chci vyhrát cenu. 19 00:03:10,316 --> 00:03:11,525 Marino? 20 00:03:12,818 --> 00:03:14,361 Marino! 21 00:03:18,157 --> 00:03:19,158 DOBROU CHUŤ 22 00:03:20,993 --> 00:03:24,330 Říkala jsem ti, že tu na nic nesmíš sahat. 23 00:03:25,789 --> 00:03:28,167 Říkala jsi, že chceš vyhrát tu cenu za Ollieho? 24 00:03:28,709 --> 00:03:29,710 Ano, chci. 25 00:03:29,877 --> 00:03:31,962 Tak co tady ještě děláš? 26 00:03:53,317 --> 00:03:56,403 Trénink bude náročný a začíná před rozedněním. 27 00:03:57,613 --> 00:03:59,949 Ti nejhorší mohou být vyřazeni, 28 00:04:00,032 --> 00:04:02,242 když se tak rozhodne paní Brunellová. 29 00:04:02,993 --> 00:04:06,330 Na finálové prezentaci bude pět tanečníků a tanečnic. 30 00:04:06,830 --> 00:04:10,459 Z každé skupiny jeden získá cenu. 31 00:04:11,502 --> 00:04:14,254 Angažmá v pařížském operním baletu. 32 00:04:23,555 --> 00:04:24,390 Co je zač? 33 00:04:25,391 --> 00:04:28,352 Prý začala tančit teprve před pěti lety. 34 00:04:29,186 --> 00:04:31,230 Předtím hrála košíkovou. 35 00:04:31,897 --> 00:04:32,898 Košíkovou? 36 00:04:34,358 --> 00:04:36,235 Na balerínu je moc nemotorná. 37 00:04:57,464 --> 00:04:58,465 No to mě... 38 00:04:58,799 --> 00:05:00,634 Ty jsi zpátky? 39 00:05:00,718 --> 00:05:03,470 No, nemám lepší zábavu. Co je novýho? 40 00:05:03,804 --> 00:05:06,974 Co jsi vloni na podzim odešla, Gia hraje prim. 41 00:05:07,891 --> 00:05:09,143 Je teď favoritka. 42 00:05:13,355 --> 00:05:14,523 Ty jsi zpět? 43 00:05:14,606 --> 00:05:16,942 Taky tě ráda vidím. 44 00:05:17,776 --> 00:05:20,070 Utekla jsi z blázince? 45 00:05:20,487 --> 00:05:21,613 To mi lichotíš. 46 00:05:23,323 --> 00:05:25,743 Felipe, je to na tobě, zlato. 47 00:05:38,088 --> 00:05:40,090 Jak ti chutná, co po mně zbylo? 48 00:05:40,215 --> 00:05:41,633 Jako vítězství. 49 00:05:42,676 --> 00:05:45,429 Hetero tanečnice jsou pěkný čubky. 50 00:05:46,430 --> 00:05:49,099 Přikryješ mi tetování, ať se Belzebub nepodělá? 51 00:05:54,271 --> 00:05:55,814 Felipe je tak dobrej. 52 00:05:56,190 --> 00:05:57,399 Je nejlepší. 53 00:05:58,067 --> 00:06:00,944 Kdyby tu byl Ollie, tak by nebyl. 54 00:06:01,487 --> 00:06:03,197 Na Felipa nikdo nemá. 55 00:06:03,989 --> 00:06:05,616 Ollie byl vždycky hvězda. 56 00:06:06,950 --> 00:06:07,993 Kdo je Ollie? 57 00:06:09,495 --> 00:06:10,454 A ty jsi kdo? 58 00:06:10,662 --> 00:06:12,915 Jsem Kate. Ahoj. 59 00:06:13,373 --> 00:06:14,917 Jsem ta z Virginie. 60 00:06:15,584 --> 00:06:17,169 Přijela tě nahradit. 61 00:06:20,380 --> 00:06:23,926 Ollie, jasně. Ten tanečník, co... 62 00:06:24,009 --> 00:06:25,803 Skočil z mostu, že? 63 00:06:26,595 --> 00:06:27,763 Co jsi říkala? 64 00:06:29,723 --> 00:06:31,100 M, přestaň. 65 00:06:32,142 --> 00:06:33,727 Co jsi to sakra říkala? 66 00:06:33,977 --> 00:06:35,187 -Já... -On neskočil. 67 00:06:35,270 --> 00:06:38,273 Promiň. Četla jsem článek, že skočil z mostu. 68 00:06:40,984 --> 00:06:42,361 Probůh. Nechte toho! 69 00:07:04,675 --> 00:07:07,427 Zabiju tě! Kurva, zabiju tě! 70 00:07:13,142 --> 00:07:15,144 Naprostá dokonalost, Felipe. 71 00:07:15,227 --> 00:07:16,270 Děkuji. 72 00:07:17,104 --> 00:07:18,730 To byl poslední? 73 00:07:27,072 --> 00:07:29,116 Takže se nakonec hodláš přidat? 74 00:07:29,783 --> 00:07:32,703 Tvoji rodiče se velmi přimlouvali za tvůj návrat. 75 00:07:32,786 --> 00:07:34,454 Nedělám to pro ně. 76 00:07:34,538 --> 00:07:35,998 Dělám to pro Ollieho. 77 00:08:11,366 --> 00:08:12,409 Jsem Luc. 78 00:08:13,118 --> 00:08:14,203 Já Claire. 79 00:08:15,537 --> 00:08:16,622 Nechápu to. 80 00:08:17,414 --> 00:08:18,624 Co jsem provedla? 81 00:08:19,082 --> 00:08:21,460 Ollie byl její bratr. 82 00:08:23,670 --> 00:08:25,005 Byli dvojčata. 83 00:08:26,131 --> 00:08:27,841 Druhá polovina její duše. 84 00:08:48,278 --> 00:08:52,658 To, že jste bývala jednička, neznamená, že jí budete znovu. 85 00:08:52,991 --> 00:08:54,534 Já budu jednička. 86 00:08:59,456 --> 00:09:01,541 Můžete jít. 87 00:09:09,341 --> 00:09:10,801 Dvě Američanky? 88 00:09:11,885 --> 00:09:13,262 Jedna je navíc. 89 00:09:13,345 --> 00:09:15,806 Dlouho dvě nebudou. 90 00:09:26,024 --> 00:09:28,151 Tvůj dnešní vzhled byl nepřijatelný. 91 00:09:30,487 --> 00:09:32,030 Nosíš XL, že? 92 00:09:33,031 --> 00:09:35,575 Podívám se, jestli najdu něco tak velkého. 93 00:09:47,421 --> 00:09:49,214 Dělá to sto eur. 94 00:09:49,298 --> 00:09:50,799 Ale já jsem stipendistka. 95 00:09:50,882 --> 00:09:51,967 Ano. 96 00:09:52,092 --> 00:09:55,262 Máš stipendium na docházku coby zahraniční studentka. 97 00:09:55,512 --> 00:09:57,472 To nezahrnuje výdaje. 98 00:09:58,640 --> 00:10:00,142 To mi neřekli. 99 00:10:02,477 --> 00:10:06,523 Hele, skáčeš vysoko a skvěle se hýbeš. 100 00:10:06,732 --> 00:10:09,234 S tím můžeš prorazit v Americe. 101 00:10:11,278 --> 00:10:12,487 Tady jsi v Paříži. 102 00:10:16,158 --> 00:10:19,411 Chtějí baleríny, co jsou lehké a ladné. 103 00:10:20,662 --> 00:10:24,416 Chtějí, aby dívky byly dívčí a muži mužní. 104 00:10:24,499 --> 00:10:26,835 A když nezapadáš, 105 00:10:29,588 --> 00:10:31,840 najde se někdo, kdo zapadne. 106 00:10:33,342 --> 00:10:34,551 Věř mi, vím to. 107 00:10:36,345 --> 00:10:37,596 Je ti osmnáct? 108 00:10:39,097 --> 00:10:40,932 Podepiš mi souhlas... 109 00:10:43,435 --> 00:10:46,104 a vyplň telefonní číslo, prosím. 110 00:10:50,692 --> 00:10:53,570 Vedu si dobře. Každý je tu ultra francouzský. 111 00:10:53,987 --> 00:10:56,406 Jejda. Už máš nějaké přátele? 112 00:10:58,950 --> 00:10:59,951 Jo. 113 00:11:00,327 --> 00:11:03,246 Jo. Jsou tu milí. 114 00:11:03,955 --> 00:11:05,707 Dobře, to rád slyším. 115 00:11:08,210 --> 00:11:10,170 Billy Elliot říká „bonjour“. 116 00:11:12,381 --> 00:11:13,673 Bonjour, Billy. 117 00:11:14,591 --> 00:11:16,635 Je tu bez tebe nějak prázdno. 118 00:11:17,219 --> 00:11:21,306 Aspoň si můžeš pořádně pospat. 119 00:11:21,598 --> 00:11:24,393 Nemusíš mi platit hodiny a dřít se do noci. 120 00:11:24,476 --> 00:11:26,311 Ale jdi, já spím vždycky dobře. 121 00:11:26,770 --> 00:11:27,687 Víš proč? 122 00:11:30,065 --> 00:11:33,276 Jdu do postele s čistým svědomím. Chápeš? 123 00:11:34,903 --> 00:11:35,779 Chápu. 124 00:11:36,613 --> 00:11:38,115 Odkud se berou hvězdy? 125 00:11:38,990 --> 00:11:41,243 Srdce rebela, železná vůle. 126 00:11:41,326 --> 00:11:42,994 Oči upřené k severu. 127 00:11:44,287 --> 00:11:45,747 Mám tě rád, ptáče. 128 00:11:47,791 --> 00:11:49,084 Já tebe taky, tati. 129 00:12:01,138 --> 00:12:02,556 Co tady chceš? 130 00:12:02,639 --> 00:12:03,890 Jsem u sebe. 131 00:12:03,974 --> 00:12:06,226 Nikdo se nezmínil o spolubydlící. 132 00:12:06,309 --> 00:12:09,771 V téhle místnosti bydlím od svých osmi let. Hele. 133 00:12:12,274 --> 00:12:15,485 A co máme jako dělat? Je tu jen jedna postel. 134 00:12:16,570 --> 00:12:19,072 Vím, že jsme začaly dost zostra. 135 00:12:19,156 --> 00:12:22,117 Opravdu jsem netušila a tvého bratra je mi líto. 136 00:12:22,200 --> 00:12:23,452 Fakt jsem nechtěla... 137 00:12:59,237 --> 00:13:01,281 To tady opravdu hodláš kouřit? 138 00:13:02,199 --> 00:13:03,283 Jo. 139 00:13:04,618 --> 00:13:06,995 Není to náhodou proti pravidlům? 140 00:13:07,454 --> 00:13:10,290 Jo. Vždycky se řídíš pravidly? 141 00:13:10,624 --> 00:13:11,583 Ne. 142 00:13:14,211 --> 00:13:15,295 Dokaž to. 143 00:13:16,505 --> 00:13:21,593 DŽUNGLE 144 00:13:28,433 --> 00:13:29,476 Dvacet euro. 145 00:13:31,478 --> 00:13:32,521 Dvacet. 146 00:13:55,252 --> 00:13:56,378 Ne, díky. 147 00:13:56,461 --> 00:13:58,296 Bez červíka nesmí nikdo dovnitř. 148 00:15:50,575 --> 00:15:51,868 Zahrajeme si hru? 149 00:15:53,787 --> 00:15:55,372 Je v pohodě? 150 00:15:57,082 --> 00:15:59,751 Fakt je to dobrej nápad? 151 00:16:00,293 --> 00:16:01,753 Je to velká holka. 152 00:16:03,838 --> 00:16:05,215 Jakou hru? 153 00:16:06,591 --> 00:16:09,386 Kdo přestane tančit, vypadává. 154 00:16:11,304 --> 00:16:12,847 Ze školy? 155 00:16:12,931 --> 00:16:14,724 Ano, ze školy. 156 00:16:18,228 --> 00:16:19,312 Jdeš do toho? 157 00:16:22,899 --> 00:16:23,983 Jdu. 158 00:16:24,484 --> 00:16:25,568 Dobře. 159 00:17:26,004 --> 00:17:27,464 Moje srdce hoří. 160 00:17:28,715 --> 00:17:30,008 Myslím, že umírám. 161 00:17:30,967 --> 00:17:31,926 Vzdáváš to? 162 00:17:32,886 --> 00:17:34,971 Nikdy. Ty jo? 163 00:17:35,889 --> 00:17:37,015 Si piš, že ne. 164 00:17:39,100 --> 00:17:40,435 Co dál? 165 00:17:40,518 --> 00:17:41,895 Tančíme. 166 00:17:44,063 --> 00:17:45,815 -Dobře. -Pokračujeme. 167 00:17:46,149 --> 00:17:49,319 Můžeme zastavit ve stejnou chvíli. 168 00:17:50,945 --> 00:17:52,030 Dobrej pokus. 169 00:17:52,489 --> 00:17:53,490 Co? 170 00:17:53,573 --> 00:17:56,743 Říkáš, že zastavíme, a ty pojedeš dál. 171 00:17:56,826 --> 00:17:58,244 To bych nikdy neudělala. 172 00:17:59,245 --> 00:18:00,789 Proč bych ti měla věřit? 173 00:18:02,457 --> 00:18:03,958 Napočítám do tří. 174 00:18:05,543 --> 00:18:10,548 A obě zastavíme přesně na tři. 175 00:18:11,758 --> 00:18:15,178 Ne dřív, ne později. 176 00:18:16,805 --> 00:18:17,806 Jedna. 177 00:18:20,099 --> 00:18:21,100 Dvě. 178 00:18:23,394 --> 00:18:24,395 Tři. 179 00:18:50,880 --> 00:18:52,215 A co zítra? 180 00:18:55,343 --> 00:18:56,511 Co jako? 181 00:18:59,889 --> 00:19:01,015 Mír? 182 00:19:04,602 --> 00:19:06,229 Zítra je zítra. 183 00:19:43,057 --> 00:19:44,058 Ahoj. 184 00:19:44,434 --> 00:19:45,435 Čau. 185 00:19:47,020 --> 00:19:48,396 Proč jsi mě nevzbudila? 186 00:19:49,981 --> 00:19:51,107 Nastav si budík. 187 00:19:58,323 --> 00:19:59,407 Co to je? 188 00:20:00,116 --> 00:20:02,160 Pro štěstí. Talisman. 189 00:20:02,702 --> 00:20:04,537 Claire bez něj nikdy netančí. 190 00:20:06,205 --> 00:20:12,170 Pas de deux je ztělesnění vzájemné přitažlivosti. 191 00:20:13,338 --> 00:20:15,131 Srdce baletu. 192 00:20:16,716 --> 00:20:21,095 Tanec je rituál svádění, ne? 193 00:20:22,055 --> 00:20:23,431 Vstávat, všichni. 194 00:20:31,314 --> 00:20:35,777 Felipe. Dnes budeš v páru s... 195 00:20:46,871 --> 00:20:47,830 Claire. 196 00:20:48,498 --> 00:20:51,084 Ale madam, už tři měsíce je mým partnerem. 197 00:20:51,709 --> 00:20:53,378 Tebe by neuzvedl s tím, 198 00:20:53,461 --> 00:20:55,713 co jsi přes Vánoce přibrala. 199 00:20:56,464 --> 00:21:02,095 Marine, Luc a Virginia s Jeanem Paulem. 200 00:21:27,495 --> 00:21:28,621 Zkus se uvolnit. 201 00:21:29,038 --> 00:21:30,123 Jsem v pohodě. 202 00:21:35,128 --> 00:21:36,379 Jsem dealer. 203 00:21:37,463 --> 00:21:39,882 Jestli potřebuješ drogy, seženu ti je. 204 00:21:45,722 --> 00:21:47,932 -Promiň. -Jsi těžká, Virginie. 205 00:21:50,226 --> 00:21:51,227 Lehounce. 206 00:21:51,310 --> 00:21:52,311 Buď lehká! 207 00:21:53,646 --> 00:21:55,023 A dolů. 208 00:21:57,734 --> 00:21:59,694 Jako pytel brambor. 209 00:22:07,493 --> 00:22:09,537 Paní Brunelleová tě jen zkouší. 210 00:22:10,121 --> 00:22:11,956 Proto jí říkáme Belzebub. 211 00:22:12,790 --> 00:22:14,417 Snaží se nás rozeštvat. 212 00:22:14,500 --> 00:22:17,587 Každá, která spolupracuje s Felipem, půjde nahoru. 213 00:22:19,005 --> 00:22:20,548 On je klíč k ocenění. 214 00:22:22,300 --> 00:22:24,677 Nakonec rozhodne vzájemná přitažlivost. 215 00:22:26,929 --> 00:22:29,015 Do té doby bude mučit i mě. 216 00:22:33,019 --> 00:22:34,312 Co to znamená? 217 00:22:34,395 --> 00:22:35,772 Že si přijde na své. 218 00:22:40,610 --> 00:22:42,612 15 TÝDNŮ DO SOUTĚŽE 219 00:22:42,695 --> 00:22:44,697 Zatím jsi poslední. 220 00:22:44,781 --> 00:22:47,075 Myslím, že bude lepší vyřadit tě rovnou. 221 00:22:47,158 --> 00:22:48,618 Ne. Vím, že mám na víc. 222 00:22:48,701 --> 00:22:53,956 -Poslouchej, Virginie. -Kate. Jmenuju se Kate. 223 00:22:54,040 --> 00:22:57,043 A zpátky nemůžu. Vzdala jsem vše, abych mohla sem... 224 00:22:57,126 --> 00:22:58,795 Konečně něco, co stojí za řeč. 225 00:22:59,629 --> 00:23:01,756 Poslouchej dobře, Kate. 226 00:23:02,507 --> 00:23:05,802 Tuhle krysu jsem chytila v přízemí. 227 00:23:07,136 --> 00:23:10,306 Nikdy nepoužívám smrtící pasti. Víš proč? 228 00:23:11,808 --> 00:23:15,103 Dnes ji chci vzít domů a předhodit ji kočce. 229 00:23:15,186 --> 00:23:16,813 Má totiž raději čerstvé maso. 230 00:23:17,939 --> 00:23:19,690 Stačí zmáčknout ten knoflík. 231 00:23:20,399 --> 00:23:22,610 Vypustí se plyn... 232 00:23:22,693 --> 00:23:26,114 a něžně krysu usmrtí. 233 00:23:27,198 --> 00:23:28,324 Bezbolestně. 234 00:23:29,325 --> 00:23:30,368 Čistě. 235 00:23:30,743 --> 00:23:31,828 Nejsem monstrum. 236 00:23:34,080 --> 00:23:36,040 Když se nezbavíme krys, 237 00:23:36,124 --> 00:23:39,377 zamoří nám celou školu a bude k ničemu. 238 00:23:39,460 --> 00:23:41,129 Velikost má svoji cenu. 239 00:23:42,213 --> 00:23:43,548 Souhlasíš? 240 00:23:46,259 --> 00:23:47,301 Ano. 241 00:23:48,845 --> 00:23:51,806 Dobře. Tak se toho ujmi. 242 00:23:56,102 --> 00:23:57,979 Chcete, abych zmáčkla... 243 00:23:58,062 --> 00:24:00,189 Prosím. Zmáčkni tlačítko. 244 00:24:02,525 --> 00:24:05,945 Ukaž, že máš na to, abys vyhrála cenu. 245 00:24:15,079 --> 00:24:17,206 Belzebub vyrukovala na Kate s krysou. 246 00:24:17,290 --> 00:24:18,457 Fakt? 247 00:24:18,541 --> 00:24:20,710 Tlačítko je samozřejmě jen jako. 248 00:24:21,335 --> 00:24:22,628 Já tomu uvěřila. 249 00:24:23,212 --> 00:24:27,717 Zkusila to na mě a na Ollieho, když nám bylo devět. 250 00:24:27,800 --> 00:24:29,552 Kdo z vás zmáčkl knoflík? 251 00:24:29,635 --> 00:24:30,803 Ani jeden. 252 00:24:32,305 --> 00:24:33,973 Neříkej, že jsi ho zmáčkla. 253 00:24:34,640 --> 00:24:35,808 Samozřejmě, že ne. 254 00:24:38,978 --> 00:24:40,438 Sedmdesát šest eur? 255 00:24:40,813 --> 00:24:41,856 To je zlodějina. 256 00:24:41,939 --> 00:24:44,984 Vědí, že potřebujeme nové co týden. Vyděrači. 257 00:24:45,109 --> 00:24:47,987 Vsadím se, že Belzebub bere provize. 258 00:24:48,070 --> 00:24:49,405 Baletní mafie. 259 00:24:52,658 --> 00:24:53,993 Žádné nebereš? 260 00:24:54,744 --> 00:24:56,162 Ne, moje jsou v pohodě. 261 00:25:13,304 --> 00:25:14,764 ŠELAK 262 00:25:35,743 --> 00:25:38,037 -Uvidíme se u tebe. -Pojď sem. 263 00:26:27,920 --> 00:26:29,171 Jsi v pořádku? 264 00:26:31,299 --> 00:26:34,385 Není to lehký, proti bandě bílejch vychrtlin. 265 00:26:34,677 --> 00:26:37,096 U mě je každá chybička hned vidět. 266 00:26:37,430 --> 00:26:40,725 Musím tančit jako o život, abych byla výjimečná. 267 00:26:43,019 --> 00:26:44,437 Nemám na výběr. 268 00:26:47,648 --> 00:26:49,191 Hodně štěstí s piškotama. 269 00:27:31,150 --> 00:27:32,151 Promiň. 270 00:27:33,986 --> 00:27:35,863 Říkala jsem si, 271 00:27:35,946 --> 00:27:39,867 jestli by sis se mnou občas nezatančil. 272 00:27:41,660 --> 00:27:43,662 Vím, že jsem dost vysoká, ale... 273 00:27:43,746 --> 00:27:46,082 ty taky a vypadáš, že máš dost síly. 274 00:27:46,165 --> 00:27:47,333 Víš co... 275 00:27:48,709 --> 00:27:51,087 Možná bys mi mohl s něčím píchnout. 276 00:27:51,170 --> 00:27:52,922 Jako taneční partner a tak. 277 00:27:57,218 --> 00:27:59,095 Dobře. Pojď dál. 278 00:28:01,013 --> 00:28:02,181 Jako teď? 279 00:28:09,855 --> 00:28:11,065 Dobře, lehni si. 280 00:28:15,027 --> 00:28:16,320 Chceš pomoct? 281 00:28:40,761 --> 00:28:42,138 Drž boky v rovině. 282 00:28:44,306 --> 00:28:45,599 Uvolněné. 283 00:28:50,896 --> 00:28:54,400 Když chceš být hvězda, musíš být poddajná. 284 00:29:00,239 --> 00:29:02,199 Tvoje držení je velmi upjaté. 285 00:29:02,658 --> 00:29:03,993 Hodně pod kontrolou. 286 00:29:10,749 --> 00:29:12,918 Dobře. Vstávat a do druhé pozice. 287 00:29:20,217 --> 00:29:22,720 Arabesku a čelem ke dveřím. 288 00:29:27,516 --> 00:29:29,894 Balet je o přesnosti a dokonalosti. 289 00:29:31,145 --> 00:29:33,814 Ale nikdo neplatí za dokonalost. 290 00:29:35,983 --> 00:29:37,735 Platí, aby viděli romantiku. 291 00:29:38,777 --> 00:29:40,946 Vášeň, dominanci. 292 00:29:41,572 --> 00:29:43,032 Těla, co se dotýkají. 293 00:29:45,451 --> 00:29:47,578 To, co dělá balerínu dokonalou, 294 00:29:47,745 --> 00:29:49,330 je naprosté odevzdání se. 295 00:29:51,832 --> 00:29:53,417 Nechat se ovládnout. 296 00:30:02,510 --> 00:30:03,761 Fajn. Padni nazad. 297 00:30:07,181 --> 00:30:10,809 Nemysli. Dýchej. 298 00:31:07,157 --> 00:31:08,534 Děje se něco? 299 00:31:11,120 --> 00:31:12,371 Neříkej to M. 300 00:31:22,464 --> 00:31:23,674 Kam jdeš? 301 00:31:25,009 --> 00:31:26,385 Recepce na ambasádě. 302 00:31:26,468 --> 00:31:27,720 To je fajn. 303 00:31:27,803 --> 00:31:30,889 Nechce se mi, ale musím. Jsem dceruška velvyslance. 304 00:31:31,432 --> 00:31:32,641 Kterého velvyslance? 305 00:31:33,309 --> 00:31:35,019 Amerického velvyslance. 306 00:31:35,936 --> 00:31:38,731 Tvůj táta je americký velvyslanec tady v Paříži? 307 00:31:38,814 --> 00:31:41,859 Moje máma. 308 00:31:41,942 --> 00:31:43,652 Proč o tom nikdy nemluvíš? 309 00:31:43,736 --> 00:31:44,987 Nepřišla na to řeč. 310 00:31:46,280 --> 00:31:47,656 Co dělá tvůj táta? 311 00:31:48,699 --> 00:31:49,950 Obchoduje. 312 00:31:50,034 --> 00:31:52,494 Měly bychom probrat genderová očekávání. 313 00:31:53,120 --> 00:31:54,622 S čím obchoduje? 314 00:31:54,997 --> 00:31:56,248 Nejvíc s mléky. 315 00:31:58,375 --> 00:31:59,877 Co je k smíchu? 316 00:32:00,044 --> 00:32:01,378 S mléky? 317 00:32:01,879 --> 00:32:06,675 Makadamiový, sojový, kokosový, mandlový, kešu. 318 00:32:08,052 --> 00:32:09,345 Lisovatelné ořechy. 319 00:32:09,428 --> 00:32:11,805 Tvoje máma je velvyslankyně. 320 00:32:11,889 --> 00:32:14,016 A táta je mlíkovej magnát. 321 00:32:14,892 --> 00:32:15,934 No a? 322 00:32:17,144 --> 00:32:19,563 Můj táta lije beton ve Wakefieldu. 323 00:32:20,064 --> 00:32:21,357 A co máma? 324 00:32:21,440 --> 00:32:22,858 Jsme sami s tátou. 325 00:32:23,567 --> 00:32:24,610 Takže nic. 326 00:32:25,402 --> 00:32:26,654 Tyhle jsou pěkný. 327 00:32:27,571 --> 00:32:29,990 -Pomůžeš mi s knoflíky? -Jasně. 328 00:32:39,375 --> 00:32:40,584 Co to je? 329 00:32:41,418 --> 00:32:42,461 Neřeš. 330 00:32:43,879 --> 00:32:44,880 Tak jo. 331 00:32:44,963 --> 00:32:48,342 Ne, to doslova znamená „neřeš“. 332 00:32:53,555 --> 00:32:54,640 Líbí se mi to. 333 00:32:55,140 --> 00:32:57,643 Nedořekla jsi to o svojí mámě. 334 00:32:57,726 --> 00:32:59,478 Vlastně byla tanečnice. 335 00:33:01,021 --> 00:33:02,106 Jo. 336 00:33:07,486 --> 00:33:09,279 Umřela, když jsem byla malá. 337 00:33:10,322 --> 00:33:12,616 -Je nádherná. -Jo. 338 00:33:15,744 --> 00:33:17,996 Táta o ní odmítá mluvit. 339 00:33:19,081 --> 00:33:20,833 Myslím, že ho to moc bolí. 340 00:33:22,876 --> 00:33:25,921 Ale když jsem nechala basketu a začala tančit, 341 00:33:27,256 --> 00:33:28,924 dost to změnilo. 342 00:33:30,217 --> 00:33:31,885 Je to hloupý, ale... 343 00:33:34,263 --> 00:33:39,810 Když tančím, jako bych ji cítila. 344 00:33:41,145 --> 00:33:42,938 Jako by tu byla se mnou. 345 00:33:58,704 --> 00:34:00,247 „Jak to jde ve škole?“ 346 00:34:00,622 --> 00:34:01,874 Jde to skvěle. 347 00:34:02,499 --> 00:34:04,168 „Nějací noví přátelé?“ 348 00:34:04,251 --> 00:34:05,836 Mám spolubydlící ze Států. 349 00:34:05,919 --> 00:34:07,463 -A ona je... -Stačí. 350 00:34:11,216 --> 00:34:12,760 Katherine Sandersová. 351 00:34:14,762 --> 00:34:15,971 Ty ji znáš? 352 00:34:16,722 --> 00:34:21,059 Pobírá stipendium, které jsme založili na počest tvého bratra. 353 00:34:21,518 --> 00:34:24,855 -Jak to, že to nevím? -Prý ji brzy pošlou domů. 354 00:34:24,938 --> 00:34:27,983 -Nepromluvíš s vedením? -Není tvoje konkurence? 355 00:34:28,066 --> 00:34:30,903 Kdybychom věděli, že dají stipendium dívce, 356 00:34:30,986 --> 00:34:33,280 nikdy bychom ten šek neposlali. 357 00:34:33,363 --> 00:34:35,032 Je moje kamarádka. 358 00:34:35,115 --> 00:34:36,408 Odstup, Marino. 359 00:35:04,311 --> 00:35:06,855 Marino, můžeš na chvíli, prosím? 360 00:35:08,524 --> 00:35:12,361 Vaše dcera je okouzlující. 361 00:35:13,195 --> 00:35:14,238 Temperamentní. 362 00:35:16,156 --> 00:35:17,699 Jste volná, ma chérie. 363 00:35:17,783 --> 00:35:18,784 Uvidíme se. 364 00:35:19,660 --> 00:35:20,744 Co děláš? 365 00:35:22,287 --> 00:35:25,749 Hraju divadýlko, kvůli kterýmu tu jsme, ne? 366 00:35:25,833 --> 00:35:27,793 Máme vypadat jako šťastná rodina. 367 00:35:27,876 --> 00:35:29,878 Poslouchej mě dobře. 368 00:35:29,962 --> 00:35:33,215 Dnešní večer se nebude odvíjet podle tvých nálad. 369 00:35:33,298 --> 00:35:35,133 Podívejme se, Marine. 370 00:35:35,676 --> 00:35:38,178 Paní velvyslankyně, vaše dcera už je dáma. 371 00:35:38,720 --> 00:35:39,805 Víceméně. 372 00:35:40,556 --> 00:35:42,724 Marine už je zralá tanečnice. 373 00:35:42,808 --> 00:35:47,229 Má nakročeno do pařížského baletu, když to dobře půjde. 374 00:35:47,312 --> 00:35:50,774 Bravo! Už se nemůžeme dočkat, až vás uvidíme tančit. 375 00:35:50,858 --> 00:35:52,943 Jistě vám ráda zatančí. 376 00:35:56,405 --> 00:35:57,406 Jistě. 377 00:36:54,087 --> 00:36:55,339 Na krvavý nohy. 378 00:36:56,048 --> 00:36:58,050 Nabídl bych se, že ti je umyju, 379 00:36:58,133 --> 00:37:00,761 ale to by bylo asi trochu psycho. 380 00:37:01,178 --> 00:37:02,304 Trochu? 381 00:37:02,387 --> 00:37:04,348 Promiň, že jsem si přisedl. 382 00:37:04,431 --> 00:37:05,682 Nechám tě na pokoji. 383 00:37:05,766 --> 00:37:07,225 Ne, já... 384 00:37:09,519 --> 00:37:12,689 Jen nemám ráda, když se muži dotýkají mých chodidel. 385 00:37:13,607 --> 00:37:15,067 Tanečníci jsou podivíni. 386 00:37:15,150 --> 00:37:17,361 A já upřednostňuji ženy v ponožkách. 387 00:37:18,153 --> 00:37:19,488 Bubenická záležitost. 388 00:37:20,781 --> 00:37:22,032 Jsem Jamal. 389 00:37:24,368 --> 00:37:25,369 M. 390 00:37:26,703 --> 00:37:27,829 Jenom „M“? 391 00:37:31,249 --> 00:37:34,252 Zkratka pro Marine, mám to tak raději. 392 00:37:37,339 --> 00:37:39,508 Bratr mi říkával „Marioneta“. 393 00:37:40,801 --> 00:37:42,219 Jakože loutka. 394 00:37:44,596 --> 00:37:47,683 Mám ti tak říkat? 395 00:37:51,895 --> 00:37:53,105 Zavři oči. 396 00:38:01,196 --> 00:38:02,364 Bolí to? 397 00:38:02,447 --> 00:38:05,450 Prozradím ti tajemství o balerínách. 398 00:38:06,618 --> 00:38:08,829 My jsme rytířky bolesti. 399 00:38:09,663 --> 00:38:10,747 No, potěš. 400 00:38:13,000 --> 00:38:14,334 Proč to děláš? 401 00:38:20,048 --> 00:38:24,511 Protože když přestanu, někdo, koho miluju, odejde. 402 00:38:29,891 --> 00:38:30,934 Tvůj brácha? 403 00:38:32,811 --> 00:38:35,313 Měli jsme být nerozluční. Navždycky. 404 00:38:37,649 --> 00:38:40,944 Matka nás dala na balet, sotva jsme uměli chodit. 405 00:38:42,863 --> 00:38:44,031 Tak jsem... 406 00:38:47,868 --> 00:38:49,995 Musíš si myslet, že jsem na hlavu. 407 00:38:52,497 --> 00:38:53,790 Myslím, že jsi smutná. 408 00:38:55,667 --> 00:38:56,877 A zábavná. 409 00:38:58,545 --> 00:39:00,005 A velmi dobrá tanečnice. 410 00:39:05,594 --> 00:39:07,054 Jsi z ambasády? 411 00:39:07,137 --> 00:39:09,723 Ne, jsem tu s kapelou. 412 00:39:10,682 --> 00:39:12,434 Tak to je dobře, protože... 413 00:39:14,978 --> 00:39:16,605 Už se nikdy neuvidíme, 414 00:39:16,688 --> 00:39:20,358 můžeme předstírat, že k tomu nikdy nedošlo. 415 00:39:22,194 --> 00:39:25,238 Potíž je v tom, že já tě chci vidět znovu. 416 00:39:28,492 --> 00:39:29,826 To není dobrej nápad. 417 00:39:31,119 --> 00:39:32,454 Mám chabý úsudek. 418 00:39:35,165 --> 00:39:36,500 Nemám vůbec čas. 419 00:39:37,459 --> 00:39:39,002 Musíme sebou tedy hodit. 420 00:39:46,802 --> 00:39:49,012 Scott Sanders. Víte, co máte dělat. 421 00:39:49,971 --> 00:39:51,264 Ahoj, tati. 422 00:39:51,348 --> 00:39:53,308 Promiň, že ti neberu telefon. 423 00:39:54,518 --> 00:39:55,894 Je tu fajn. 424 00:39:55,977 --> 00:39:57,687 Jde to dobře. 425 00:39:58,313 --> 00:40:00,398 Tak se měj. 426 00:40:08,865 --> 00:40:09,825 Čau. 427 00:40:11,159 --> 00:40:12,119 Nazdar. 428 00:40:14,204 --> 00:40:15,205 Jaký to bylo? 429 00:40:18,583 --> 00:40:21,253 „Předváděla jsem se“, jak by řekl můj psycholog. 430 00:40:25,841 --> 00:40:26,842 Co se děje? 431 00:40:30,387 --> 00:40:34,933 Pořád myslím na historku, co mi vyprávěl táta, když jsem byla malá. 432 00:40:35,475 --> 00:40:36,977 Bála jsem se tmy. 433 00:40:38,478 --> 00:40:39,855 Řekneš mi ji? 434 00:40:41,106 --> 00:40:42,607 Fakt ji chceš slyšet? 435 00:40:44,276 --> 00:40:45,277 Dobře. 436 00:40:47,362 --> 00:40:49,698 Zvířátka zlobila. 437 00:40:50,991 --> 00:40:54,619 Bohové proto zahalili Zemi přikrývkou, 438 00:40:54,703 --> 00:40:56,037 aby slunce nesvítilo. 439 00:40:57,122 --> 00:40:58,540 Byla tma. 440 00:40:59,499 --> 00:41:00,750 Hrozná tma. 441 00:41:01,459 --> 00:41:03,003 Zvířátka se bála. 442 00:41:04,004 --> 00:41:06,506 Ale bohové neslyšeli jejich modlitby. 443 00:41:08,508 --> 00:41:12,762 Ale byl tam jeden malý statečný ptáček. 444 00:41:13,847 --> 00:41:15,682 Letěl k nebesům. 445 00:41:16,766 --> 00:41:18,351 Rychleji a rychleji. 446 00:41:19,769 --> 00:41:23,190 Jeho srdce bilo tak rychle, že skoro puklo. 447 00:41:25,358 --> 00:41:26,776 Ale ptáček nepolevil. 448 00:41:29,863 --> 00:41:31,114 Srdce rebela, 449 00:41:32,616 --> 00:41:33,950 železná vůle, 450 00:41:36,161 --> 00:41:38,246 oči upřené k severu. 451 00:41:42,667 --> 00:41:43,877 Až nakonec... 452 00:41:46,004 --> 00:41:48,298 Rozpáral přikrývku svým zobáčkem. 453 00:41:49,132 --> 00:41:51,259 Prosvitl tenoučký paprsek. 454 00:41:54,095 --> 00:41:56,097 Ptáček bodal zobáčkem, 455 00:41:57,015 --> 00:42:01,269 dělal jednu dírku za druhou, 456 00:42:02,145 --> 00:42:04,397 vzdoroval vůli bohů. 457 00:42:06,566 --> 00:42:08,401 Ale bohové se nehněvali. 458 00:42:10,153 --> 00:42:12,781 Tolik je dojala ptáčkova statečnost, 459 00:42:13,490 --> 00:42:17,369 že se rozhodli pokrýt Zemi přikrývkou jen na půlku dne. 460 00:42:19,204 --> 00:42:21,831 A ta přikrývka, 461 00:42:22,832 --> 00:42:27,504 plná malinkých dírek, je teď noční nebe. 462 00:42:33,885 --> 00:42:36,179 A tak vznikly hvězdy. 463 00:42:53,488 --> 00:42:54,864 Nechci zvítězit... 464 00:42:56,032 --> 00:42:57,575 na úkor tebe. 465 00:43:06,584 --> 00:43:07,669 Pomůžu ti. 466 00:43:11,589 --> 00:43:13,174 Obě zatančíme tak dobře, 467 00:43:14,801 --> 00:43:16,303 že nebudou mít na vybranou. 468 00:43:17,846 --> 00:43:19,681 Budou muset udělat výjimku... 469 00:43:21,683 --> 00:43:24,811 a zvítězíme obě. 470 00:43:28,189 --> 00:43:29,441 To zní dobře. 471 00:43:35,530 --> 00:43:36,781 Dej mi svou náušnici. 472 00:43:47,500 --> 00:43:49,085 -Je pravá? -Jo. 473 00:43:49,627 --> 00:43:52,130 -Nemůžu si ji vzít. -Nezájem. Dělej. 474 00:44:09,272 --> 00:44:10,482 Uzavřeme dohodu. 475 00:44:18,406 --> 00:44:19,908 Opakuj po mně. 476 00:44:21,201 --> 00:44:24,079 -Toto je svatá přísaha. -„Toto je svatá přísaha.“ 477 00:44:24,162 --> 00:44:27,916 -Vždy tu budeme jedna pro druhou. -„Vždy tu budeme jedna pro druhou.“ 478 00:44:27,999 --> 00:44:31,127 Na každém kroku budeme stát při sobě. 479 00:44:31,711 --> 00:44:34,464 „Na každém kroku budeme stát při sobě.“ 480 00:44:35,131 --> 00:44:39,052 A zvítězíme spolu, nebo ani jedna. 481 00:44:42,806 --> 00:44:46,142 „A zvítězíme spolu, nebo ani jedna.“ 482 00:45:13,586 --> 00:45:14,712 Děkuji ti. 483 00:45:14,796 --> 00:45:16,423 Máš pedály, Virginie. 484 00:45:20,468 --> 00:45:22,595 Co chtěla Gia? 485 00:45:22,679 --> 00:45:23,805 Nic. 486 00:45:25,765 --> 00:45:28,726 Pořád je naštvaná, že už není s Felipem. 487 00:45:30,145 --> 00:45:31,688 Musí to skousnout. 488 00:45:31,771 --> 00:45:33,898 M, máš telefon. Nějaký Jamal. 489 00:45:34,482 --> 00:45:35,483 Ten bubeník? 490 00:45:39,904 --> 00:45:41,698 Vidím, jak se na ni díváš. 491 00:45:42,490 --> 00:45:43,867 Dej si pozor. 492 00:45:44,451 --> 00:45:46,828 Přesvědčí tě, že jsi její nové dvojče. 493 00:45:46,911 --> 00:45:50,623 Ale když dojde na soutěž, bodne tě do zad. 494 00:46:09,559 --> 00:46:10,935 Pořád je tak klučičí. 495 00:46:30,330 --> 00:46:31,539 Co to má znamenat? 496 00:46:31,623 --> 00:46:34,292 Mění choreografii. Co si o sobě myslí? 497 00:46:35,168 --> 00:46:36,211 Zastavte. 498 00:46:39,339 --> 00:46:41,966 Omlouvám se. Chtěla jsem předvést své nápady. 499 00:46:42,800 --> 00:46:43,927 To vidím. 500 00:46:44,594 --> 00:46:47,931 Kdybyste to neudělala, byla byste dnes číslo jedna. 501 00:46:48,848 --> 00:46:49,891 Tak prosím. 502 00:46:54,771 --> 00:46:56,022 Co se stalo? 503 00:46:56,397 --> 00:46:58,107 Jen dočasně, než zamakáš. 504 00:46:59,192 --> 00:47:02,278 Myslela jsem to vážně. Buď obě, nebo žádná. 505 00:47:05,031 --> 00:47:06,491 Claire? Jsi na řadě! 506 00:47:06,991 --> 00:47:09,536 -Co se děje? -Nemůžu najít svou stužku. 507 00:47:09,619 --> 00:47:10,662 Její stužka. 508 00:47:10,745 --> 00:47:11,829 Nepanikař. 509 00:47:11,913 --> 00:47:13,373 Najdeme ji. 510 00:47:15,291 --> 00:47:17,335 Dívala ses do tašky? 511 00:47:17,460 --> 00:47:18,711 Jasně že jo! 512 00:47:18,795 --> 00:47:19,879 Podívej se znova. 513 00:47:22,507 --> 00:47:24,634 Claire, už nemůžeme čekat. 514 00:47:24,717 --> 00:47:25,677 Koukni se na mě! 515 00:47:25,760 --> 00:47:28,638 Jsi skvělá tanečnice se stužkou i bez ní. 516 00:47:28,721 --> 00:47:29,722 Běž! 517 00:47:32,141 --> 00:47:33,393 Vím, žes to byla ty! 518 00:47:35,353 --> 00:47:36,646 Co říkala? 519 00:47:36,729 --> 00:47:37,772 Nic. 520 00:47:42,193 --> 00:47:44,445 Proč ses nepřišla podívat, Marioneto? 521 00:47:44,779 --> 00:47:46,489 -Neříkej mi tak. -Proč ne? 522 00:47:46,573 --> 00:47:47,657 Ty víš proč. 523 00:48:02,297 --> 00:48:03,423 Mrtvé krysy. 524 00:48:04,632 --> 00:48:06,426 Od teď je to boj o přežití. 525 00:48:17,562 --> 00:48:22,317 8 TÝDNŮ DO SOUTĚŽE 526 00:48:27,739 --> 00:48:31,034 Nazdar, Američanko. Věděl jsem, že přijdeš. 527 00:48:32,410 --> 00:48:34,954 Růžový tě nastřelí, modrý tě vyklidní. 528 00:48:38,124 --> 00:48:39,584 Nepotřebuju drogy. 529 00:48:39,667 --> 00:48:42,211 Jsi výjimka. Všichni ostatní jo. 530 00:48:42,920 --> 00:48:44,464 Zeptej se své kámošky M. 531 00:48:45,340 --> 00:48:47,675 Co se vrátila, nestavila se. 532 00:48:47,759 --> 00:48:50,386 Proto už není tak dobrá jako dřív. 533 00:48:51,679 --> 00:48:53,681 No tak. V baletu se netestuje. 534 00:48:54,599 --> 00:48:56,726 Nikdo tě nenechá čůrat do zkumavky. 535 00:49:13,409 --> 00:49:14,452 9 CHLOE 10 LISA 536 00:49:34,222 --> 00:49:37,767 ŽEBŘÍČEK SOUTĚŽÍCÍCH 537 00:49:56,244 --> 00:49:57,995 Jamal - Uvidím tě večer? 538 00:49:58,079 --> 00:50:00,289 Možná 539 00:50:19,267 --> 00:50:20,893 Dobře, slečno Sandersová! 540 00:50:21,894 --> 00:50:23,104 To je ono! 541 00:50:23,187 --> 00:50:24,897 Dobré, skoro správně! 542 00:50:25,440 --> 00:50:27,191 Výborně, lehčeji! Dobře. 543 00:50:58,639 --> 00:51:00,683 Marino, probuď se. 544 00:51:01,851 --> 00:51:02,977 Jsi duchem mimo. 545 00:51:13,821 --> 00:51:18,618 ŽEBŘÍČEK SOUTĚŽÍCÍCH 546 00:51:23,581 --> 00:51:24,916 Na co myslíš? 547 00:51:28,127 --> 00:51:29,295 Měla bych jít. 548 00:51:32,632 --> 00:51:33,758 Říká kdo? 549 00:51:36,219 --> 00:51:37,887 Je mi s tebou dobře. 550 00:51:40,807 --> 00:51:42,141 To je nebezpečný. 551 00:51:45,478 --> 00:51:49,440 Máš pravdu. Jsem strašlivě nebezpečný. 552 00:51:50,358 --> 00:51:52,026 Počkej, co děláš? Co... 553 00:51:52,109 --> 00:51:53,736 Počkej. 554 00:51:54,362 --> 00:51:57,406 Nebudu se dívat. Slibuju. 555 00:51:58,699 --> 00:51:59,867 Chci jenom... 556 00:52:02,703 --> 00:52:03,830 Můžeš se podívat. 557 00:52:20,513 --> 00:52:22,306 Tohle jsou nohy tanečnice. 558 00:52:22,765 --> 00:52:23,850 Ne loutky. 559 00:52:24,100 --> 00:52:26,310 Máš v sobě víc než jen balet. 560 00:52:26,769 --> 00:52:27,854 Cítím to. 561 00:52:29,355 --> 00:52:31,482 Jsi umělkyně. Ne pouhá loutka. 562 00:52:36,737 --> 00:52:38,072 Ramena dolů. 563 00:52:44,704 --> 00:52:45,705 Dívej se na mě. 564 00:52:45,788 --> 00:52:46,956 Dobře. 565 00:52:47,039 --> 00:52:48,082 Blíž. 566 00:52:52,044 --> 00:52:53,629 Konečně jsem číslo dvě. 567 00:52:54,005 --> 00:52:56,007 Madam Brunellová, která mě nesnáší, 568 00:52:56,090 --> 00:52:58,384 mě spárovala s nejlepším tanečníkem. 569 00:52:58,467 --> 00:53:02,138 Viděla, že se k sobě hodíme, a teď jsme prakticky nezastavitelní. 570 00:53:02,305 --> 00:53:05,141 Snaž se a dělej, co je správné. 571 00:53:05,224 --> 00:53:06,642 O nic jiného nejde. 572 00:53:07,310 --> 00:53:09,937 Katie, něco ti musím říct. 573 00:53:10,479 --> 00:53:11,522 Co? 574 00:53:11,606 --> 00:53:14,025 Přestěhoval jsem se blíž k městu. 575 00:53:16,027 --> 00:53:17,278 A co dům? 576 00:53:17,778 --> 00:53:18,863 Prodal jsem ho. 577 00:53:19,530 --> 00:53:22,825 Tys prodal náš dům? A nic jsi mi neřekl? 578 00:53:23,868 --> 00:53:25,494 Nechtěl jsem tě rozrušit. 579 00:53:26,203 --> 00:53:28,539 I tak máme oba starostí dost. 580 00:53:28,623 --> 00:53:31,709 Ten dům, pes a všechno. Je toho na mě moc, víš? 581 00:53:32,376 --> 00:53:35,046 Tak to abych raději vyhrála, že? 582 00:53:35,296 --> 00:53:38,007 Protože už nemám domov, kam bych se vrátila. 583 00:53:46,933 --> 00:53:48,559 -Ahoj. -Ahoj. 584 00:53:53,356 --> 00:53:55,775 Nechceš mi něco říct? 585 00:53:57,610 --> 00:53:58,819 Co myslíš? 586 00:53:59,904 --> 00:54:01,822 Proč máš Claiřinu stužku? 587 00:54:09,580 --> 00:54:11,415 Viděla jsem ji ležet na zemi. 588 00:54:14,251 --> 00:54:17,213 Tak jsem ji zvedla. 589 00:54:20,341 --> 00:54:22,426 Chtěla jsem ji vrátit. 590 00:54:23,970 --> 00:54:27,556 Byla tak naštvaná. Nechtěla jsem vypadat jako zlodějka. 591 00:54:29,517 --> 00:54:31,727 Měla jsi mi o tom říct. 592 00:54:33,270 --> 00:54:34,271 Já vím. 593 00:54:36,607 --> 00:54:37,608 Promiň. 594 00:54:46,283 --> 00:54:48,285 Nechtěla jsem, aby si ublížila. 595 00:54:56,711 --> 00:54:58,838 Nic horšího jsem neprovedla. 596 00:55:04,010 --> 00:55:05,636 Řekneš to na mě? 597 00:55:13,394 --> 00:55:15,396 Promiň, že jsem ti hrabala ve věcech. 598 00:55:16,856 --> 00:55:18,024 To je dobrý. 599 00:55:18,858 --> 00:55:20,776 Myslela jsem, že bereš prášky. 600 00:55:23,821 --> 00:55:25,573 Poslední dobou to nejsi ty. 601 00:55:26,157 --> 00:55:27,575 Znám to. 602 00:55:37,043 --> 00:55:39,712 Zdálo se mi o tvojí historce. 603 00:55:40,755 --> 00:55:42,256 O malém ptáčkovi. 604 00:55:44,550 --> 00:55:46,469 Spadl z oblohy. 605 00:55:47,136 --> 00:55:48,679 Celý se polámal. 606 00:55:50,431 --> 00:55:52,058 Strašně trpěl. 607 00:55:54,977 --> 00:55:56,979 Ale pak přiletěl jiný ptáček. 608 00:56:00,775 --> 00:56:02,359 Pomohl mu znovu vzlétnout. 609 00:56:24,507 --> 00:56:26,467 To budeš jednou ty. 610 00:57:01,418 --> 00:57:05,047 Giselle, miláčku, neopouštěj mne. 611 00:57:05,131 --> 00:57:08,425 Musím. Srdce mě bude bolet navěky. 612 00:57:09,718 --> 00:57:11,929 Zavřete huby! 613 00:57:12,012 --> 00:57:13,806 Lidi tu chtějí spát! 614 00:57:13,889 --> 00:57:15,641 Pardon! 615 00:57:15,724 --> 00:57:17,184 Moc se omlouvám! 616 00:57:18,811 --> 00:57:21,397 Dobrou, Gio. Dobře se vyspi! 617 00:57:21,480 --> 00:57:23,440 Vyspinkej se do růžova, Gio! 618 00:57:23,524 --> 00:57:24,358 Chcípni! 619 00:57:24,441 --> 00:57:26,235 -Mám nápad. -Jakej? 620 00:57:27,486 --> 00:57:30,114 -Máš telefon? -Dala jsem jim druhej. 621 00:57:30,197 --> 00:57:31,240 Geniální. 622 00:57:39,081 --> 00:57:40,749 Co děláš? 623 00:57:41,917 --> 00:57:43,836 Počkej, to je ten Benjamin? 624 00:57:43,919 --> 00:57:47,298 Hvězda baletu, co jsme právě viděly? 625 00:57:48,465 --> 00:57:49,592 No ty vole. 626 00:57:51,302 --> 00:57:52,720 Pane jo. Právě píše. 627 00:57:54,054 --> 00:57:55,055 No tak! 628 00:57:55,431 --> 00:57:57,850 Vidíme tě. Víme, že tam jsi. 629 00:57:59,310 --> 00:58:00,978 -Panebože. -Buď v pohodě. 630 00:58:01,061 --> 00:58:02,271 Bože můj... 631 00:58:02,354 --> 00:58:04,273 Ahoj, znám tě? 632 00:58:04,815 --> 00:58:06,192 Jsi mi povědomá. 633 00:58:06,275 --> 00:58:08,569 -Chceš nápovědu? -Jsi dcera Durandových. 634 00:58:08,652 --> 00:58:10,070 Jo, dcera Durandových. 635 00:58:10,613 --> 00:58:11,989 Tohle je moje kámoška Kate. 636 00:58:12,114 --> 00:58:14,200 Tančí se mnou v akademii. 637 00:58:14,283 --> 00:58:16,202 Ahoj, já jsem Kate. 638 00:58:16,285 --> 00:58:18,913 Byl jsi skvělej. Nemůžu uvěřit, že se bavíme. 639 00:58:18,996 --> 00:58:22,458 Benjamine, budeš porotcem v letošní soutěži? 640 00:58:22,541 --> 00:58:23,459 Ano, to budu. 641 00:58:23,542 --> 00:58:26,378 Už někdy zvítězily dvě dívky? 642 00:58:26,462 --> 00:58:27,755 Nikdy. Tradice. 643 00:58:27,838 --> 00:58:30,007 A tradice by se měly měnit. 644 00:58:30,090 --> 00:58:31,175 Jeden nikdy neví. 645 00:58:34,261 --> 00:58:36,055 -Dobrou, holky. -Dobrou. 646 00:58:36,138 --> 00:58:37,348 Bonne nuit. 647 00:58:38,974 --> 00:58:40,935 Odkud máš jeho číslo? 648 00:58:43,520 --> 00:58:45,064 Přijde hned. 649 00:58:50,069 --> 00:58:52,071 Už se ví, jaké budou finálové páry? 650 00:58:56,450 --> 00:58:57,451 Ještě ne. 651 00:58:57,618 --> 00:59:00,788 Myslíme, že je vyhlásí během několika týdnů. 652 00:59:00,871 --> 00:59:03,123 Jakmile se ujasní pět nejlepších. 653 00:59:03,791 --> 00:59:05,334 Dostane se tam i Marine? 654 00:59:05,501 --> 00:59:07,336 Slyšela jsem, že je to těsné. 655 00:59:08,128 --> 00:59:09,255 Samozřejmě. 656 00:59:10,172 --> 00:59:13,550 Když Marine tančila s Olliem, byli vždy ti nejlepší. 657 00:59:14,677 --> 00:59:17,972 Ollie by byl druhý Nurejev. Byl jedinečný. 658 00:59:18,055 --> 00:59:19,682 Nebyl další Nurejev. 659 00:59:19,765 --> 00:59:20,975 Jak to můžeš vědět? 660 00:59:21,058 --> 00:59:25,187 Nemáš zdaleka nakročeno ani ke sboru. 661 00:59:25,271 --> 00:59:26,522 Není mi dobře. 662 00:59:34,905 --> 00:59:38,117 Chtěla jsem vám poděkovat za stipendium. 663 00:59:39,034 --> 00:59:42,705 Vím, že by to mělo být anonymní, tak jsem chtěla mlčet. 664 00:59:44,498 --> 00:59:45,749 Ale M mi to řekla. 665 00:59:47,918 --> 00:59:49,670 Znamená to pro mě všechno. 666 00:59:52,339 --> 00:59:55,551 Chtěla jsem říct, že si toho vážím ještě víc, 667 00:59:56,051 --> 00:59:58,345 když vím, že je na Ollieho počest. 668 00:59:59,847 --> 01:00:01,682 Vím, jak si byli s M blízcí. 669 01:00:02,474 --> 01:00:03,475 Ano. 670 01:00:05,602 --> 01:00:06,979 Ale teď má tebe. 671 01:01:22,930 --> 01:01:24,390 Marioneta a Ollie. 672 01:01:24,473 --> 01:01:27,476 Toto je svatá přísaha. 673 01:01:27,559 --> 01:01:30,562 Vždy tu budeme jeden pro druhého. 674 01:01:30,646 --> 01:01:33,649 Na každém kroku budeme stát při sobě. 675 01:01:33,732 --> 01:01:36,860 Zvítězíme spolu, nebo ani jeden. 676 01:02:17,526 --> 01:02:18,861 Nenávidí mě. 677 01:02:20,070 --> 01:02:21,071 Ne. 678 01:02:23,031 --> 01:02:24,283 Nedivím se jí. 679 01:02:29,538 --> 01:02:30,956 Je to moje vina. 680 01:02:33,208 --> 01:02:35,752 -Není. -To nemůžeš vědět. 681 01:02:44,094 --> 01:02:48,640 Ollie a já. Byli jsme jako jeden. 682 01:02:53,937 --> 01:02:55,189 Moje máma... 683 01:03:01,695 --> 01:03:02,821 Co? 684 01:03:05,532 --> 01:03:06,658 No tak. 685 01:03:07,910 --> 01:03:09,703 Můžeš mi říct cokoliv. 686 01:03:11,371 --> 01:03:14,750 Cokoliv, slibuju. 687 01:03:28,555 --> 01:03:30,807 Byli jsme na prázdniny doma. 688 01:03:32,768 --> 01:03:34,019 Ollie a já. 689 01:03:36,605 --> 01:03:39,107 Zkoušeli jsme v obýváku. 690 01:03:43,278 --> 01:03:48,075 Nábytek jsme odsunuli ke stěnám, jako když jsme byli děti. 691 01:03:54,540 --> 01:03:55,707 Ona... 692 01:04:00,170 --> 01:04:03,507 Přišla domů. Neslyšeli jsme ji. 693 01:04:05,592 --> 01:04:07,094 A začala ječet. 694 01:04:08,428 --> 01:04:09,680 Hrozně nahlas. 695 01:04:11,056 --> 01:04:15,394 Odtrhla nás od sebe a začala mě fackovat. 696 01:04:23,068 --> 01:04:26,780 Pak řekla otci o tom, co si myslela, že viděla. 697 01:04:27,823 --> 01:04:29,491 On jí nevěřil. 698 01:04:34,454 --> 01:04:36,248 Byla jako smyslů zbavená. 699 01:04:38,875 --> 01:04:40,669 Jen jsme tančili, ale... 700 01:04:43,213 --> 01:04:46,633 Matka se potom už na nás ani nepodívala. 701 01:04:52,347 --> 01:04:53,473 Ollie... 702 01:04:58,020 --> 01:04:59,062 On... 703 01:05:02,482 --> 01:05:06,445 Vzali jsme si pilulky, aby se nám líp tančilo. 704 01:05:08,155 --> 01:05:09,823 Ale potom... 705 01:05:10,407 --> 01:05:12,451 začal Ollie brát všechno možné. 706 01:05:12,909 --> 01:05:14,494 Cokoliv bylo po ruce. 707 01:05:19,291 --> 01:05:21,168 A tu noc, co se to stalo... 708 01:05:23,879 --> 01:05:25,130 Volal mi. 709 01:05:28,175 --> 01:05:31,219 A já jsem to nebrala. 710 01:05:32,054 --> 01:05:33,805 Nevzala jsem to. 711 01:05:35,182 --> 01:05:36,892 Co se stalo s naší přísahou? 712 01:05:36,975 --> 01:05:38,101 HLASOVÁ SCHRÁNKA 713 01:05:38,185 --> 01:05:39,519 O nic nejde, ne? 714 01:05:40,228 --> 01:05:41,647 Tak jo. Nevadí. 715 01:05:44,107 --> 01:05:45,359 To nevadí. 716 01:05:51,657 --> 01:05:53,367 Co se stalo s naší přísahou? 717 01:05:54,451 --> 01:05:55,619 O nic nejde, ne? 718 01:05:56,453 --> 01:05:58,205 Tak jo. Nevadí. 719 01:06:08,590 --> 01:06:10,926 Musím ti taky něco říct. 720 01:06:12,594 --> 01:06:13,845 Já už to vím. 721 01:06:16,807 --> 01:06:18,016 Opravdu? 722 01:06:22,145 --> 01:06:23,980 Felipe mi to řekl. 723 01:06:24,064 --> 01:06:26,233 Myslel si, že budu žárlit. 724 01:06:30,821 --> 01:06:32,030 A žárlila jsi? 725 01:06:33,782 --> 01:06:34,908 Zpočátku. 726 01:06:38,078 --> 01:06:39,579 A potom mi došlo, 727 01:06:40,414 --> 01:06:43,375 že nežárlím, protože jsi byla s Felipem, 728 01:06:45,293 --> 01:06:47,379 ale protože Felipe byl s tebou. 729 01:06:58,682 --> 01:07:00,517 Myslí si, že může všechno. 730 01:07:08,108 --> 01:07:10,026 Že ho všechny zbožňujeme. 731 01:08:14,549 --> 01:08:16,885 Chci vědět, jaké to je. 732 01:08:18,678 --> 01:08:19,805 Co? 733 01:08:21,723 --> 01:08:22,933 Být tebou. 734 01:09:03,807 --> 01:09:04,808 Ahoj. 735 01:09:08,854 --> 01:09:09,855 Ahoj. 736 01:09:11,314 --> 01:09:12,732 Co tady děláš? 737 01:09:13,733 --> 01:09:14,901 Nevím. 738 01:09:15,735 --> 01:09:17,863 Přestala jsi mi brát telefon. 739 01:09:19,281 --> 01:09:21,575 A teď si připadám trochu jako stalker. 740 01:09:22,701 --> 01:09:23,994 Možná jsi. 741 01:09:25,829 --> 01:09:26,955 Tím to hasne? 742 01:09:31,334 --> 01:09:32,711 Stavil jsem se u tebe. 743 01:09:34,254 --> 01:09:36,506 Nevěděl jsem, jak tě jinak najít. 744 01:09:37,966 --> 01:09:39,259 Mluvil jsem s tvou mámou. 745 01:09:40,093 --> 01:09:41,636 Víš, co mi řekla? 746 01:09:45,891 --> 01:09:48,059 Že máš o lásce zvrácené představy. 747 01:09:49,060 --> 01:09:52,606 Že jsi narušená a že se mám od tebe držet dál. 748 01:09:54,274 --> 01:09:55,400 Má pravdu. 749 01:09:59,571 --> 01:10:01,114 Hodně štěstí v soutěži. 750 01:10:03,116 --> 01:10:06,161 4 TÝDNY DO SOUTĚŽE 751 01:10:07,037 --> 01:10:08,705 -Tati, hádej co? -Co? 752 01:10:08,788 --> 01:10:10,290 Jsem mezi pěti nejlepšími. 753 01:10:10,373 --> 01:10:11,583 No samozřejmě. 754 01:10:11,917 --> 01:10:13,793 To je skvělý, Kate. 755 01:10:14,669 --> 01:10:18,632 Felipe. Dnes budeš v páru s... 756 01:10:18,715 --> 01:10:21,551 Jako vážně, jestli to takhle půjde dál, 757 01:10:21,635 --> 01:10:25,221 budu v páru s Felipem ve finále soutěže. 758 01:10:37,359 --> 01:10:38,902 Potřebuju nové boty. 759 01:10:38,985 --> 01:10:40,820 Už ti nepomůžu. 760 01:10:40,904 --> 01:10:42,739 Je nás jenom pět. 761 01:10:42,822 --> 01:10:44,240 Pomoz si sama. 762 01:10:46,493 --> 01:10:47,619 Moje boty. 763 01:10:48,620 --> 01:10:49,746 Boty. 764 01:10:49,829 --> 01:10:52,332 Co jako? 765 01:10:52,415 --> 01:10:54,000 Je jenom jedna cena. 766 01:10:54,084 --> 01:10:55,293 Byla jsem milá. 767 01:10:59,798 --> 01:11:03,176 Gratuluji! Dostali jste se do první pětky. 768 01:11:03,593 --> 01:11:05,553 Vaši dnešní partneři 769 01:11:05,637 --> 01:11:08,515 byli pečlivě určeni paní Brunellovou 770 01:11:08,765 --> 01:11:11,351 a budou vašimi partnery i pro finále soutěže. 771 01:11:11,434 --> 01:11:16,106 Společně si zvolíte část z Romea a Julie. 772 01:11:23,571 --> 01:11:24,572 Co se děje? 773 01:11:25,365 --> 01:11:28,493 Je to celé blbost. Jako by chtěli, abych prohrála. 774 01:11:30,412 --> 01:11:32,038 My to zvládneme. 775 01:11:33,373 --> 01:11:36,584 Nenecháme se nikým a ničím rozdělit. 776 01:11:37,711 --> 01:11:39,838 Nic nenaruší naši přísahu. 777 01:11:40,296 --> 01:11:41,881 Vím, je to jen... 778 01:11:42,799 --> 01:11:44,217 Tomu bys nerozuměl. 779 01:11:45,969 --> 01:11:47,637 Je to moje jediná šance. 780 01:12:05,905 --> 01:12:06,906 Dobře. 781 01:12:20,754 --> 01:12:27,302 Před vámi je soutěžní tanec a na to jediné byste měli myslet. 782 01:12:27,385 --> 01:12:29,387 Doneslo se mi však, 783 01:12:29,471 --> 01:12:33,558 že je zde příležitost pro tu pravou tanečnici. 784 01:12:33,641 --> 01:12:36,311 KONKURZ 785 01:12:36,394 --> 01:12:39,606 Hledáme náhradnici za Sarah. 786 01:12:39,814 --> 01:12:41,816 Jedná se spíš o moderní projekt. 787 01:12:42,776 --> 01:12:45,236 Bylo by mi ctí... 788 01:12:45,904 --> 01:12:47,113 pracovat s vámi. 789 01:12:48,323 --> 01:12:49,365 Hodně štěstí! 790 01:12:50,742 --> 01:12:52,035 Nebuďte nervózní. 791 01:12:52,869 --> 01:12:54,954 Ukažte nám, co umíte. 792 01:13:26,778 --> 01:13:32,200 Virginie, neplýtvejme časem Sarah a Benjamina. Ano? 793 01:14:09,320 --> 01:14:10,864 Jsem ráda, že tě vybrali. 794 01:14:12,407 --> 01:14:14,075 Moc šťastně nevypadáš. 795 01:14:14,284 --> 01:14:15,410 Ale jsem. 796 01:14:17,453 --> 01:14:18,746 Zasloužíš si to. 797 01:14:20,123 --> 01:14:21,332 Díky. 798 01:14:21,583 --> 01:14:25,253 Cena to sice není, ale pořád dost v pohodě. 799 01:14:25,336 --> 01:14:26,671 Kde je tvoje náušnice? 800 01:14:29,883 --> 01:14:31,217 To nevím. 801 01:14:31,301 --> 01:14:32,802 Musela mi vypadnout. 802 01:14:34,095 --> 01:14:35,638 Dám ti jinou. 803 01:14:35,722 --> 01:14:37,140 Ne, tím se netrap. 804 01:14:37,223 --> 01:14:39,267 V pohodě. Je to jen lesklý kamínek. 805 01:14:40,894 --> 01:14:42,562 Nechci jinou. 806 01:14:51,112 --> 01:14:54,157 Musíme si promluvit o naší přísaze. 807 01:14:54,240 --> 01:14:55,575 Děláš si srandu? 808 01:14:55,658 --> 01:14:58,661 Nechceš ji dodržet kvůli lepšímu umístění? 809 01:14:58,745 --> 01:15:00,538 Nemůžeme vyhrát obě dvě. 810 01:15:00,622 --> 01:15:03,541 -Na dolní příčce jsi to brala. -O to nejde. 811 01:15:04,500 --> 01:15:06,419 Jen se snažím přemýšlet reálně. 812 01:15:06,502 --> 01:15:07,587 Od kdy? 813 01:15:07,670 --> 01:15:10,298 Myslíš, že se prošukáš nahoru... 814 01:15:10,381 --> 01:15:12,508 a bude z tebe hvězda? 815 01:15:24,062 --> 01:15:27,065 GISELLE 816 01:15:49,921 --> 01:15:51,798 Slečno Sandersová, jste na řadě. 817 01:16:48,771 --> 01:16:50,023 Musíme zkoušet. 818 01:18:22,573 --> 01:18:23,783 Co jsi čekala? 819 01:18:23,866 --> 01:18:26,577 ŽEBŘÍČEK SOUTĚŽÍCÍCH 820 01:18:26,661 --> 01:18:27,787 Na tom nezáleží. 821 01:18:27,870 --> 01:18:30,706 Benjamin bude porotce ve finále soutěže. 822 01:18:30,790 --> 01:18:32,166 Ví, co dokážu. 823 01:18:33,042 --> 01:18:34,168 Na tom nesejde. 824 01:18:34,669 --> 01:18:36,129 To je vůči mně tak nefér. 825 01:18:37,004 --> 01:18:38,131 Napadlo tě to? 826 01:18:40,883 --> 01:18:42,802 Luc se mnou odmítá tančit. 827 01:18:42,885 --> 01:18:45,596 Nemůžu zkoušet na Benjaminův projekt... 828 01:18:45,680 --> 01:18:47,390 a zároveň na soutěž. 829 01:18:47,473 --> 01:18:50,017 Přesně to se od tebe očekává. 830 01:18:50,101 --> 01:18:53,980 Role náhradnice neznamená, že dostaneš smlouvu, 831 01:18:54,397 --> 01:18:56,899 nebo že vyhraješ soutěž. Neznamená to nic. 832 01:18:56,983 --> 01:18:58,484 Nikdy jste mě neměla ráda. 833 01:18:59,277 --> 01:19:01,529 Nikdy jsem nedostala opravdovou šanci. 834 01:19:01,612 --> 01:19:03,322 Myslíš, že do tebe nevidím? 835 01:19:04,615 --> 01:19:07,160 Kdybych tě neměla ráda, nechám tě padnout. 836 01:19:09,662 --> 01:19:13,291 2 DNY DO SOUTĚŽE 837 01:19:36,230 --> 01:19:38,566 Jsme tu dnes večer, 838 01:19:38,649 --> 01:19:43,196 abychom oslavili narození tohoto nestoudně nadaného chlapíka, 839 01:19:43,571 --> 01:19:46,991 kterého mám tu čest nazývat spolupracovníkem a přítelem. 840 01:19:47,283 --> 01:19:48,910 Upřímně, Benjamine. 841 01:19:48,993 --> 01:19:53,122 Tato chvíle by nenastala, nebýt všech těch boháčů, 842 01:19:53,206 --> 01:19:57,960 které jsi přesvědčil, aby vyprázdnili kapsy ve prospěch našeho umění. 843 01:19:58,044 --> 01:20:01,881 Ať nadále vyhovuješ jejich přáním! 844 01:20:02,381 --> 01:20:05,051 Ať žije Benjamin, ať žije balet! 845 01:20:05,134 --> 01:20:06,219 Ať žije balet! 846 01:20:06,302 --> 01:20:07,512 Ať žije balet. 847 01:20:15,019 --> 01:20:18,064 Jak to myslela, že vyhovuješ jejich přáním? 848 01:20:19,190 --> 01:20:23,152 Jen si mě dobírala, protože to bylo přání sponzora, 849 01:20:23,236 --> 01:20:25,738 že bude na začátku své kariéry obsazena. 850 01:20:26,280 --> 01:20:27,365 Jak to myslíš? 851 01:20:27,448 --> 01:20:29,951 Prostě věnovali na balet spoustu peněz, 852 01:20:30,034 --> 01:20:33,037 tudíž se přihlédlo k jejich přání. 853 01:20:33,913 --> 01:20:35,540 A ty jsi na to kývl? 854 01:20:36,040 --> 01:20:37,250 Byla skvělá. 855 01:20:39,293 --> 01:20:40,545 Ale ne nejlepší? 856 01:20:42,004 --> 01:20:44,840 Pod mým vedením se stala nejlepší. 857 01:20:46,968 --> 01:20:49,095 -Ale... -Ale co, ma chérie? 858 01:20:49,512 --> 01:20:51,764 Na tomhle hřišti se nikdy nehrálo fér. 859 01:20:51,847 --> 01:20:55,601 Vždy jsou tu peníze, krev a sex. 860 01:20:55,685 --> 01:20:57,144 O nic jiného nejde. 861 01:22:24,649 --> 01:22:26,817 Katie, jsi v pořádku? 862 01:22:27,360 --> 01:22:29,278 Potřebuju slyšet pravdu. 863 01:22:30,613 --> 01:22:32,239 Proč jsi prodal náš dům? 864 01:22:34,367 --> 01:22:38,454 Říkali, že rodina Durandových změnila názor, 865 01:22:38,537 --> 01:22:40,122 ať to znamená cokoliv. 866 01:22:42,333 --> 01:22:44,585 Ti šmejdi ti zrušili stipendium. 867 01:23:17,284 --> 01:23:18,327 Co se děje? 868 01:23:28,713 --> 01:23:29,964 Děsíš mě. 869 01:23:32,383 --> 01:23:33,843 Vím, co jsi udělala. 870 01:23:42,727 --> 01:23:44,061 Využila jsi mě. 871 01:23:47,231 --> 01:23:49,942 A já uvěřila, že jsme přítelkyně. 872 01:23:52,528 --> 01:23:57,074 A pak jsi přesvědčila rodiče, aby zrušili stipendium. 873 01:23:57,992 --> 01:23:59,827 Proč jsi mi to udělala? 874 01:24:01,537 --> 01:24:03,289 Přísahám, že ne. 875 01:24:04,206 --> 01:24:05,499 Já ne. 876 01:24:06,584 --> 01:24:08,043 Netušila jsem to. 877 01:24:08,127 --> 01:24:09,879 Odporná lhářko. 878 01:24:16,051 --> 01:24:19,138 Přísahám na svůj život, nikdy bych ti neublížila. 879 01:24:20,222 --> 01:24:22,933 Jsme nejlepší kamarádky. Jsme jako sestry. 880 01:24:23,017 --> 01:24:25,561 Dala by sis trojku se ségrou? 881 01:24:28,814 --> 01:24:31,108 Aha, vlastně možná jo. 882 01:24:49,960 --> 01:24:51,003 Kate? 883 01:24:52,296 --> 01:24:53,464 Můžeme si promluvit? 884 01:24:55,883 --> 01:24:56,967 Prosím. 885 01:25:28,999 --> 01:25:31,460 -O co jde? -Je to pravda? 886 01:25:33,003 --> 01:25:34,380 Co jestli je pravda? 887 01:25:35,089 --> 01:25:36,257 Ty a Ollie. 888 01:25:38,133 --> 01:25:41,095 Všichni říkají, že vás matka nachytala při šukání. 889 01:25:41,178 --> 01:25:43,138 Proto spáchal sebevraždu. 890 01:25:46,892 --> 01:25:49,478 Ne není. Není to pravda. 891 01:25:51,480 --> 01:25:52,606 To není pravda. 892 01:25:57,152 --> 01:26:00,114 -Víš, že to tak nebylo. -Nesahej na mě! 893 01:26:01,574 --> 01:26:02,908 Je mi z tebe zle. 894 01:26:40,571 --> 01:26:41,614 Sbohem. 895 01:27:55,854 --> 01:27:58,273 Byla jsem jen o pár let starší. 896 01:28:00,192 --> 01:28:01,986 Tančila jsem Labutí jezero. 897 01:28:02,945 --> 01:28:04,154 Na velké scéně. 898 01:28:05,698 --> 01:28:08,283 Jednoho dne jsem zjistila, že přibírám. 899 01:28:09,159 --> 01:28:10,494 Nedávalo to smysl. 900 01:28:14,206 --> 01:28:16,166 -Co jste udělala? -Nic. 901 01:28:17,710 --> 01:28:19,003 Dřela jsem dál. 902 01:28:19,962 --> 01:28:21,714 Víc než předtím. 903 01:28:22,548 --> 01:28:25,759 Jakýkoliv život tam dole vykrvácel o pár týdnů později. 904 01:28:26,927 --> 01:28:29,388 Nemůžeš změnit minulost. 905 01:28:34,893 --> 01:28:36,061 Nejde to. 906 01:28:42,359 --> 01:28:45,821 Jediné, co lze, je naučit se přijímat smutek, 907 01:28:46,530 --> 01:28:49,950 hanbu a výčitky. 908 01:28:52,786 --> 01:28:54,872 Vláčíme těžké břímě. 909 01:28:55,998 --> 01:28:58,083 A to břímě nelze odložit. 910 01:29:00,252 --> 01:29:04,298 Ale já se to břímě... 911 01:29:06,800 --> 01:29:08,302 naučila mít ráda. 912 01:29:11,305 --> 01:29:15,601 Místo aby mě tížilo, 913 01:29:17,728 --> 01:29:19,271 učinilo mě silnější. 914 01:29:33,410 --> 01:29:35,579 Požehnaní ti, co padnou. 915 01:29:39,625 --> 01:29:42,961 Požehnaní ti, kteří opět povstanou. 916 01:30:25,379 --> 01:30:27,089 Tak co? Budeš tančit sólo? 917 01:30:28,257 --> 01:30:29,341 Ano. 918 01:30:29,716 --> 01:30:33,095 Madam Brunellová říká, že vzhledem k tomu, že budeš sólo, 919 01:30:33,178 --> 01:30:35,097 přidělí mi znovu Felipa. 920 01:30:36,932 --> 01:30:38,559 To jsi přece chtěla, ne? 921 01:30:45,732 --> 01:30:50,571 SOUTĚŽ 922 01:31:07,588 --> 01:31:10,799 Vítejte, přátelé a rodinní příslušníci. 923 01:31:11,550 --> 01:31:14,094 Děkuji, že jste přišli, abyste byli svědky 924 01:31:14,178 --> 01:31:18,140 úsilí těchto výjimečných mladých tanečníků... 925 01:31:27,733 --> 01:31:32,404 Angažmá v pařížském baletním souboru. 926 01:31:32,821 --> 01:31:33,947 Děkuji vám. 927 01:31:41,330 --> 01:31:42,331 Dobře. 928 01:37:23,797 --> 01:37:25,507 To chtělo odvahu. 929 01:37:29,844 --> 01:37:32,514 Netušil jsem, jak zvládáš choreografii. 930 01:37:35,058 --> 01:37:37,310 Jednou bych chtěl pro tebe tančit. 931 01:37:38,311 --> 01:37:39,771 Bylo by mi ctí. 932 01:38:00,166 --> 01:38:02,502 Všem děkuji za trpělivost. 933 01:38:05,046 --> 01:38:09,050 Jsem na vás všechny nesmírně hrdá. Myšky moje. 934 01:38:09,926 --> 01:38:11,219 Když řeknu vaše jméno, 935 01:38:11,720 --> 01:38:14,556 prosím, opusťte pódium. 936 01:38:15,473 --> 01:38:18,018 Vaše štěstí pokvete někde jinde. 937 01:38:21,021 --> 01:38:22,022 Natasha. 938 01:38:26,735 --> 01:38:27,736 Peter. 939 01:38:32,449 --> 01:38:33,491 Isabelle. 940 01:38:37,245 --> 01:38:38,455 Jean Paul. 941 01:38:42,250 --> 01:38:43,251 Roman. 942 01:38:45,253 --> 01:38:46,296 Luc. 943 01:38:53,219 --> 01:38:54,304 Felipe, 944 01:38:54,679 --> 01:38:59,809 cenu pro nejlepšího tanečníka udělujeme vám. 945 01:39:06,650 --> 01:39:07,901 Gratuluji. 946 01:39:08,401 --> 01:39:09,527 Děkuji. 947 01:39:11,613 --> 01:39:14,240 A nyní k našim talentovaným balerínám. 948 01:39:14,658 --> 01:39:17,077 Nebylo to vůbec jednoduché. 949 01:39:18,286 --> 01:39:19,245 Gia. 950 01:39:20,872 --> 01:39:22,832 Dnes jsi nevyhrála. 951 01:39:22,916 --> 01:39:24,709 Ale rádi bychom ti nabídli 952 01:39:24,793 --> 01:39:27,796 stáž v pařížském operním baletu. 953 01:39:49,442 --> 01:39:54,322 Nyní nadešel čas rozhodnout o vítězce v kategorii tanečnic. 954 01:39:55,407 --> 01:40:00,662 Vítězkou soutěže o angažmá v pařížském baletu je... 955 01:40:07,252 --> 01:40:08,378 Počkejte. 956 01:40:11,506 --> 01:40:12,757 Já to nechci. 957 01:40:21,975 --> 01:40:23,351 Co to děláš? 958 01:40:24,394 --> 01:40:25,937 A co cena pro Ollieho? 959 01:40:27,272 --> 01:40:29,524 Když teď odejdeš, jsi na všechno sama. 960 01:40:29,607 --> 01:40:34,279 Netušíš, jaké to je, postarat se o sebe. Já už ti nepomůžu. 961 01:40:34,362 --> 01:40:35,655 Rozumíš? 962 01:40:36,072 --> 01:40:37,073 Naprosto. 963 01:40:38,366 --> 01:40:39,492 Marine? 964 01:40:41,327 --> 01:40:43,037 Slečno Sandersová, 965 01:40:44,414 --> 01:40:47,876 cena náleží vám. 966 01:41:02,640 --> 01:41:04,809 Gratuluji, Virginie. 967 01:41:09,981 --> 01:41:11,816 Věděla jsem, že vyberete ji. 968 01:41:13,860 --> 01:41:15,403 Viděla jsem vás s jejím tátou. 969 01:41:17,071 --> 01:41:19,449 Vím, že za ni zaplatil. 970 01:41:19,532 --> 01:41:21,367 Rodina stáhla tvoje stipendium. 971 01:41:21,451 --> 01:41:23,161 Pokoušela jsem se to zvrátit. 972 01:41:24,037 --> 01:41:26,206 Vybrala jsem nejlepší tanečnici. 973 01:41:29,000 --> 01:41:30,251 Kdo tedy zvítězil? 974 01:41:31,586 --> 01:41:33,755 Já, nebo M? 975 01:41:37,634 --> 01:41:41,471 Prosím, musím to vědět. 976 01:41:55,193 --> 01:42:01,115 O TŘI ROKY POZDĚJI 977 01:42:18,925 --> 01:42:21,135 KATE SANDERSOVÁ 978 01:42:25,056 --> 01:42:26,182 Uvidíme se. 979 01:42:27,934 --> 01:42:28,935 Kate! 980 01:42:31,688 --> 01:42:32,772 Ahoj. 981 01:42:34,691 --> 01:42:36,109 Viděla jsem představení. 982 01:42:37,652 --> 01:42:39,028 Byla jsi fakt dobrá. 983 01:42:39,737 --> 01:42:40,738 Díky. 984 01:42:44,868 --> 01:42:46,119 Jak se máš? 985 01:42:46,911 --> 01:42:48,413 Vlastně dost dobře. 986 01:42:49,831 --> 01:42:51,499 Dokonce skvěle. 987 01:42:54,085 --> 01:42:57,088 Dalo mi dost práce, abych to dokázala vyslovit. 988 01:42:58,381 --> 01:42:59,382 Je to tak. 989 01:43:00,383 --> 01:43:01,634 Pořád tančíš? 990 01:43:03,303 --> 01:43:04,846 Hlavně v Jungle. 991 01:43:05,889 --> 01:43:07,348 Ten podnik pořád jede? 992 01:43:08,266 --> 01:43:09,934 Někdy se zastav, 993 01:43:10,018 --> 01:43:11,269 když budeš mít chuť. 994 01:43:11,352 --> 01:43:14,022 Právě jsem dokončila choreografii nového představení. 995 01:43:19,235 --> 01:43:20,904 Přišla jsem ti poděkovat. 996 01:43:23,531 --> 01:43:24,532 Za co? 997 01:43:25,408 --> 01:43:31,122 Přinutila jsi mě být sama sebou a já jsem konečně volná. 998 01:43:34,959 --> 01:43:36,502 Snad se ti to podaří taky. 999 01:44:03,446 --> 01:44:04,572 Hej! 1000 01:44:05,156 --> 01:44:06,240 Čau. 1001 01:44:07,283 --> 01:44:08,743 Co to mělo bejt? 1002 01:44:08,826 --> 01:44:09,827 Co myslíš? 1003 01:44:09,994 --> 01:44:12,705 Jakou vyšinutou hru to na mě zase zkoušíš? 1004 01:44:12,789 --> 01:44:14,916 -Nic nezkouším. -Kecy. 1005 01:44:16,209 --> 01:44:18,044 Měla bys na mě bejt naštvaná. 1006 01:44:18,127 --> 01:44:21,381 Měla bys mě nenávidět. Jak to, že ne? 1007 01:44:30,807 --> 01:44:32,016 Promiň. 1008 01:44:37,146 --> 01:44:38,147 Je mi to líto. 1009 01:44:45,780 --> 01:44:50,493 Netušíš, jak moc bych chtěla všechno vrátit. 1010 01:44:51,619 --> 01:44:54,789 Všechno, co jsem udělala. 1011 01:44:57,583 --> 01:44:58,584 Omlouvám se. 1012 01:45:05,008 --> 01:45:06,217 Virginie. 1013 01:45:11,806 --> 01:45:13,683 „Požehnáni ti, kdož padnou. 1014 01:45:15,101 --> 01:45:17,437 „požehnáni ti, kteří opět povstanou.“ 1015 01:45:22,483 --> 01:45:28,364 PTÁCI Z RÁJE 1016 01:45:29,991 --> 01:45:32,035 Zvířátka zlobila. 1017 01:45:39,834 --> 01:45:43,421 Bohové proto zahalili Zemi přikrývkou, aby slunce nesvítilo. 1018 01:45:47,800 --> 01:45:52,346 Až jeden malý ptáček vyletěl tak vysoko jako žádný před ním. 1019 01:45:52,430 --> 01:45:55,266 Tak vysoko, že vykloval do přikrývky dírku. 1020 01:47:23,437 --> 01:47:25,314 Ten pád ho skoro zlomil. 1021 01:47:27,150 --> 01:47:30,570 Ale potlačil bolest, které nemohl uniknout. 1022 01:47:32,071 --> 01:47:36,742 A ještě jednou otevřel srdce k nebesům. 1023 01:53:18,501 --> 01:53:20,503 Kreativní dohled Vít Bezdíček