1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:35,661 --> 00:00:38,205
Merhaba, Mario ve Patricia'yı aradınız.
4
00:00:38,289 --> 00:00:41,625
Lütfen mesaj bırakın,
biz sizi hemen ararız.
5
00:01:15,201 --> 00:01:16,619
Aşkım...
6
00:01:17,578 --> 00:01:20,706
Nihayet buradan taşınıyoruz.
Söz verdiğim gibi.
7
00:01:24,126 --> 00:01:25,211
Evi sattım.
8
00:01:26,670 --> 00:01:27,838
Kârına sattım.
9
00:01:28,088 --> 00:01:29,048
Evet!
10
00:01:31,842 --> 00:01:33,010
Seni seviyorum.
11
00:01:36,764 --> 00:01:38,891
Ne kadar gurur duyardı.
12
00:01:39,517 --> 00:01:41,519
Her zaman kazan.
13
00:01:46,357 --> 00:01:48,984
Seninle gurur duymasını istiyorsun,
değil mi?
14
00:03:00,681 --> 00:03:03,559
BİNGO SALONU
15
00:03:03,642 --> 00:03:06,896
BINGO CEHENNEMI
16
00:03:28,667 --> 00:03:30,544
İNŞAAT İLANI
17
00:03:30,628 --> 00:03:34,173
OAK SPRINGS'E HOŞ GELDİNİZ
18
00:03:35,132 --> 00:03:37,885
EVİNİZİ SATIN ALMAK İSTİYORUZ
19
00:03:37,968 --> 00:03:39,678
Gerzekler.
20
00:03:53,734 --> 00:03:55,986
Yaşlandın lan.
21
00:04:27,810 --> 00:04:29,311
-Hola.
-Merhaba Lupita.
22
00:04:32,815 --> 00:04:33,941
SATILIK EV
GÖRÜŞ GÜNÜ
23
00:04:35,192 --> 00:04:36,443
-Merhaba Helen.
-Günaydın.
24
00:04:37,361 --> 00:04:38,362
Günaydın Lupita.
25
00:04:38,821 --> 00:04:39,905
Merhaba John.
26
00:04:43,200 --> 00:04:44,785
SATILIK
27
00:04:47,705 --> 00:04:48,622
Merhaba.
28
00:04:48,706 --> 00:04:50,624
TASFİYE
29
00:04:50,708 --> 00:04:51,875
Sen de.
30
00:04:59,925 --> 00:05:01,552
ŞİMDİ AÇIK
31
00:05:02,136 --> 00:05:04,013
KAÇIRILMAZ FASULYE
32
00:05:06,098 --> 00:05:07,349
ÜCRETSİZ
KÜTÜPHANE
33
00:05:08,684 --> 00:05:10,853
Boktan züppeler.
34
00:05:15,065 --> 00:05:16,066
Pardon!
35
00:05:22,239 --> 00:05:24,074
-Her şey iyi.
-N'aber Marquez?
36
00:05:24,158 --> 00:05:25,868
-İyi değil.
-Nasılsın?
37
00:05:26,368 --> 00:05:27,327
Harika.
38
00:05:32,833 --> 00:05:34,460
Yardım lazım mı nine?
39
00:05:35,794 --> 00:05:37,838
Zafiyetini göstermeye çıktıysan
40
00:05:37,921 --> 00:05:40,632
birileri seni görmeden içeri gel.
41
00:05:40,966 --> 00:05:44,803
O kanserli deliğini kapa da
kahvemi getir.
42
00:05:44,887 --> 00:05:47,806
Hadi canım. Yapma böyle.
43
00:05:51,852 --> 00:05:55,522
Bu külüstür üzerinde çalışmayı
ne zaman bırakacaksın Clarence?
44
00:05:56,482 --> 00:05:58,984
Beni öldürdüğü zaman.
45
00:05:59,985 --> 00:06:03,947
Babamın bana verdiği tek şey bu.
46
00:06:04,907 --> 00:06:07,910
Onu tekrar çalıştırdığımız zaman
47
00:06:07,993 --> 00:06:12,039
bizi dünyanın öbür ucuna
götürür ve getirir.
48
00:06:13,165 --> 00:06:16,543
Benim amacım da bu.
49
00:06:16,627 --> 00:06:19,505
Oak Springs'ten çıkarsan şanslısın.
50
00:06:21,590 --> 00:06:24,051
Mızmız Morris nerede bu sabah?
51
00:06:24,134 --> 00:06:28,472
Yolanda'nın saç kurutucusunu
çalıştırabileceğinden hâlâ emin.
52
00:06:28,555 --> 00:06:31,558
Kendi aletiyle,
elektrik kablosunu ayıramıyor hıyar.
53
00:06:33,644 --> 00:06:36,105
İkiniz de inatçı hergelelersiniz.
54
00:06:36,188 --> 00:06:37,189
-İnatçı mı?
-Evet.
55
00:06:37,272 --> 00:06:39,858
Ciddi olmadığını biliyorum nine.
56
00:06:40,818 --> 00:06:44,696
Bugün buralarda kayıp olan
sadece Morris değil.
57
00:06:44,780 --> 00:06:49,409
Şu süslü Mario da
yağ değişimine gelmedi.
58
00:06:49,785 --> 00:06:53,038
O arabasını,
karısını sevdiğinden fazla seviyor.
59
00:06:58,418 --> 00:07:02,589
Affedersin. Altı ay şaka yapmak için
erken galiba.
60
00:07:04,842 --> 00:07:06,260
Takma kafaya.
61
00:07:07,594 --> 00:07:10,931
-Hay aksi.
-Bozuk olan sadece sandalye Morris.
62
00:07:11,014 --> 00:07:14,643
Ev sahibimle zaten sorunlarım var,
bir de sen işi rezil etme.
63
00:07:14,726 --> 00:07:15,561
Yolanda, dur.
64
00:07:15,644 --> 00:07:18,689
Ufacık bir şey kaldı, halledeceğim.
65
00:07:21,608 --> 00:07:24,695
-Daha da bozacaksın.
-Oldu işte!
66
00:07:26,655 --> 00:07:30,159
Hay aksi! Ebenin...
Lanet olsun! Altıma sıçıyordum!
67
00:07:31,201 --> 00:07:33,036
Gül bakalım sen, ucube.
68
00:07:34,663 --> 00:07:37,541
Diğer dükkândaki deli arkadaşına bak sen.
69
00:07:37,624 --> 00:07:39,042
Gece görüşürüz kızlar.
70
00:07:39,126 --> 00:07:41,420
Yolanda, yarın sabah
71
00:07:41,503 --> 00:07:44,923
düzgün aletlerle gelirim
ve burayı çalışır hâle getiririm.
72
00:07:45,007 --> 00:07:46,925
-Göreceksin.
-Sağ ol Morris.
73
00:07:47,718 --> 00:07:49,178
-Kalsın.
-Hallederim.
74
00:07:56,602 --> 00:07:58,812
Bu hâlâ doğru gelmiyor Lupita.
75
00:07:58,896 --> 00:08:00,230
Yapma Yolanda.
76
00:08:00,314 --> 00:08:02,566
Benim için bunca zahmete giriyorsun...
77
00:08:02,649 --> 00:08:06,612
Mario, halk merkezini
bizim sayemizde açık tutabiliyor.
78
00:08:06,695 --> 00:08:08,780
-Benim sorunum da...
-Bak!
79
00:08:10,657 --> 00:08:13,577
O hıyar ev sahibin kirayı artırdığında
80
00:08:13,660 --> 00:08:15,787
çok incindin. Şimdi de bu.
81
00:08:15,871 --> 00:08:18,540
Bu sadece beni ilgilendirir Lupita.
82
00:08:19,208 --> 00:08:23,670
Bizler için sürekli yaptığın
onca şeye minnettarım
83
00:08:23,754 --> 00:08:26,048
fakat bazen diyorum ki keşke sen...
84
00:08:28,675 --> 00:08:32,137
Bak. Gördün mü? Yeni ürünüm. Evet.
85
00:08:37,643 --> 00:08:39,561
Dolores bugün de mi yok?
86
00:08:39,645 --> 00:08:40,854
Zavallı Dolores.
87
00:08:40,938 --> 00:08:44,524
Yanına taşındıklarından beri
tek başıma yürüyüş yapıyorum.
88
00:08:44,608 --> 00:08:47,236
Bizi ne halt etmeye
kalmaya davet ettin Dolores?
89
00:08:47,319 --> 00:08:50,530
Torunumun sokaklarda olmasından
endişelenmekten
90
00:08:50,614 --> 00:08:53,158
geceleri uyuyamıyorum da ondan!
91
00:08:53,242 --> 00:08:55,118
-Caleb! Gidelim!
-Geldim be!
92
00:08:55,202 --> 00:08:58,330
Bulaştığı onca bela var ya...
93
00:08:58,413 --> 00:09:01,333
Islahevine tıkmadıkları için şanslı.
94
00:09:01,416 --> 00:09:06,046
Onun için daha iyi olurdu herhâlde
çünkü evde disiplin almıyor.
95
00:09:06,129 --> 00:09:09,549
Üzgünüm dedim. Kimse ölmedi sonuçta.
96
00:09:09,633 --> 00:09:11,927
Sen nereye gidiyorsun? Alışverişe mi?
97
00:09:12,010 --> 00:09:13,262
Tanrım, Raquel.
98
00:09:13,345 --> 00:09:16,723
Geldiğinden beri bana zırnık koklatmadın
99
00:09:16,807 --> 00:09:19,726
ama gidip gücünün yetmeyeceği kıyafetler
100
00:09:19,810 --> 00:09:21,687
ve ıvır zıvır alıyorsun.
101
00:09:21,770 --> 00:09:24,940
Dolores, bu konuşmayı çekemem!
102
00:09:25,023 --> 00:09:27,401
-Caleb! Hadi!
-Annen çağırıyor.
103
00:09:35,492 --> 00:09:36,410
Hadi!
104
00:09:43,583 --> 00:09:44,918
Lupita?
105
00:09:45,002 --> 00:09:48,672
Şu çeteci bandanasından
kurtulmanın vakti gelmedi mi sence?
106
00:09:48,755 --> 00:09:51,800
Hayır çünkü seviyorum,
nasıl bıraktığına bak.
107
00:09:57,055 --> 00:09:58,598
Attın mı başından?
108
00:09:59,266 --> 00:10:03,437
Oğlumun o soluk benizli şıllıkta
ne bulduğunu asla anlayamayacağım.
109
00:10:05,147 --> 00:10:06,898
Fakat oğlan...
110
00:10:06,982 --> 00:10:09,776
Raquel her istediğini yapmasına
izin veriyor.
111
00:10:09,860 --> 00:10:11,778
Her şeyine göz yumuyor.
112
00:10:11,862 --> 00:10:16,033
Oğlum onu düzgün yetiştirirdi
fakat o kadın...
113
00:10:16,491 --> 00:10:18,702
Bence aynen babası gibi.
114
00:10:19,619 --> 00:10:20,620
Ne?
115
00:10:21,747 --> 00:10:22,873
Ne?
116
00:10:23,165 --> 00:10:24,207
Ne var?
117
00:10:25,417 --> 00:10:28,754
Oğlun mükemmelmiş gibi mi davranalım yani?
118
00:10:28,837 --> 00:10:30,672
Hatırlıyor musun, o ve Eric...
119
00:10:30,756 --> 00:10:34,217
O koşullarda elimden geleni yaptım
120
00:10:34,301 --> 00:10:38,221
ve bunu en iyi senin bilmen gerekir...
121
00:10:39,097 --> 00:10:41,558
Bu konuya girmeyeceğim. İzninle.
122
00:10:41,641 --> 00:10:45,354
Tamam senyora. Lupita. Lupita.
123
00:10:45,937 --> 00:10:47,105
Nazik ol.
124
00:10:56,073 --> 00:10:58,575
Zaten bingo salonuna gitmeliyim.
125
00:10:59,409 --> 00:11:00,243
Dolores?
126
00:11:02,704 --> 00:11:03,622
Seni seviyorum.
127
00:11:06,083 --> 00:11:08,377
Ben de seni seviyorum. Uza hadi.
128
00:11:08,460 --> 00:11:11,380
-Hoşça kal Yolanda. Kolay gelsin.
-Sağ ol Lupita.
129
00:11:16,927 --> 00:11:18,762
-Selam millet.
-Merhaba Lupita.
130
00:11:18,845 --> 00:11:21,598
OAK SPRINGS HALK MERKEZİ
DOĞU
131
00:11:26,603 --> 00:11:28,313
"Çok şanslı" mı?
132
00:11:45,288 --> 00:11:47,040
Bu da...
133
00:12:06,435 --> 00:12:07,769
Merhaba Helen.
134
00:12:08,728 --> 00:12:10,147
BİNGO GECESİ
135
00:12:10,230 --> 00:12:11,565
Merhaba canım.
136
00:12:11,648 --> 00:12:12,941
Nasılsın Lupita?
137
00:12:14,526 --> 00:12:18,071
Unutmayın, kaç kez değişmeyi deneyip
başaramadınızsa bile
138
00:12:18,155 --> 00:12:19,281
artık buradasınız.
139
00:12:20,031 --> 00:12:20,949
Bitirelim.
140
00:12:23,368 --> 00:12:26,580
Tanrım, değiştiremeyeceklerimi
kabullenmem için huzur,
141
00:12:26,663 --> 00:12:30,333
değiştirebileceklerim için cesaret,
farkı görmem için bilgelik ver.
142
00:12:30,417 --> 00:12:31,251
Teşekkürler.
143
00:12:32,252 --> 00:12:34,671
Ah oğlum Eric.
144
00:12:34,754 --> 00:12:36,798
Çok iyi konuştun evlat.
145
00:12:39,634 --> 00:12:42,179
Etkileyici. İkna edici canım.
146
00:12:46,349 --> 00:12:49,019
İkna olmanıza sevindim Lupita hanım.
147
00:12:49,644 --> 00:12:51,563
-Seti kurmaya mı geldiniz?
-Tabii.
148
00:12:51,646 --> 00:12:53,356
Bu gece bize katılacak mısın?
149
00:12:53,440 --> 00:12:55,275
Bingodan hoşlanmam.
150
00:12:55,358 --> 00:12:57,694
50 yıl sonra sizin yaşınızda belki.
151
00:13:01,239 --> 00:13:02,407
Beni korkuttun.
152
00:13:06,536 --> 00:13:08,830
Sizi Bayan Dolores olmadan görmek tuhaf.
153
00:13:09,706 --> 00:13:11,833
Ailesiyle ilgilenmek zorunda.
154
00:13:11,917 --> 00:13:14,169
Ya ben? Oak Springs'le ilgilenmeliyim.
155
00:13:15,837 --> 00:13:17,214
Geriye ne kaldıysa.
156
00:13:17,297 --> 00:13:21,676
Her yer berbat bronzlaşma salonları
ve rezil kafelerle dolu.
157
00:13:21,760 --> 00:13:25,722
Siz etrafta olduğunuz sürece
Oak Springs asla ölmeyecek.
158
00:13:25,805 --> 00:13:28,058
Siz Oak Springs'siniz be.
159
00:13:28,141 --> 00:13:30,018
Siz ve diğer moruklar.
160
00:13:30,227 --> 00:13:31,102
Çav.
161
00:13:31,186 --> 00:13:33,813
Siz ve Dolores,
yaptıklarınızla efsanesiniz.
162
00:13:34,981 --> 00:13:36,024
Bende.
163
00:13:36,107 --> 00:13:36,942
MALZEME ODASI
164
00:13:37,025 --> 00:13:41,112
Mario sana yedek anahtar mı verdi?
Boynundaki dövmelerine rağmen?
165
00:13:42,614 --> 00:13:45,909
Hayır. Bunlar onun.
Ön kapıda asılı buldum.
166
00:13:47,285 --> 00:13:49,454
Öylece buldun mu?
167
00:13:50,247 --> 00:13:52,123
Pek öyle şeyler yapmaz.
168
00:13:52,207 --> 00:13:53,792
Onu aradın mı?
169
00:13:53,875 --> 00:13:57,420
Hayır, Mario'nun uğraştığı
onca şey varken...
170
00:13:58,463 --> 00:13:59,839
Telefonuna bakayım.
171
00:14:08,473 --> 00:14:11,017
Merhaba, Mario ve Patricia'yı aradınız.
172
00:14:11,101 --> 00:14:14,145
Lütfen mesaj bırakın,
biz sizi hemen ararız.
173
00:14:16,982 --> 00:14:20,443
Şu anda yalnız kalmak istiyordur belki.
174
00:14:21,027 --> 00:14:22,320
Anlıyor musunuz?
175
00:14:23,655 --> 00:14:24,573
Hayır.
176
00:14:25,907 --> 00:14:29,119
Sizi İhtiyarlara Öpücük
flört uygulamasına ekleyeyim.
177
00:14:31,079 --> 00:14:32,914
Daha çok dışarı çıkmalısınız.
178
00:14:33,790 --> 00:14:36,751
Biraz gevşeyip rahatlamak için
vakit ayırın.
179
00:14:36,835 --> 00:14:39,296
Konsinye mağazalardan alışverişi bırakın.
180
00:14:39,379 --> 00:14:42,591
Yeni perakendecilerden birine
terfi ettirelim sizi.
181
00:14:42,674 --> 00:14:44,050
Anlıyor musunuz?
182
00:14:44,134 --> 00:14:46,011
BAĞIŞ KUTUSU
183
00:14:46,094 --> 00:14:48,513
İ-26.
184
00:15:00,483 --> 00:15:04,613
O-65, 65.
185
00:15:06,906 --> 00:15:10,744
Sıradaki numara...
186
00:15:10,827 --> 00:15:12,662
Felç mi geçiriyorsun ihtiyar?
187
00:15:16,458 --> 00:15:20,670
-B-7. Şanslı 7.
-B-7. Bende! Bingo!
188
00:15:21,379 --> 00:15:23,048
-Gerçekten mi?
-Bingo!
189
00:15:23,131 --> 00:15:25,008
-Aynen öyle!
-Evet!
190
00:15:25,967 --> 00:15:29,804
Kazanan var millet! Gel Morris!
191
00:15:29,888 --> 00:15:32,724
-Ödülünü al!
-Tamamdır.
192
00:15:32,807 --> 00:15:34,142
-Kontrol et.
-Hey!
193
00:15:34,225 --> 00:15:37,729
Bedava saç kesimi kazandın!
194
00:15:37,812 --> 00:15:41,441
Delilah'ya saçlarını kestiren
195
00:15:41,524 --> 00:15:44,319
Samson'a olanları unutma.
196
00:15:48,573 --> 00:15:51,534
Yolanda. Yolanda, ayağa kalk. Kalk lütfen.
197
00:15:51,618 --> 00:15:54,746
-Lütfen Yolanda.
-Hadi.
198
00:15:59,084 --> 00:16:03,338
Salona, sana değer veren
tüm komşularına bir bak.
199
00:16:03,421 --> 00:16:06,007
Hadi, alkış Oak Springs! Alkış!
200
00:16:06,091 --> 00:16:10,303
Hey, bu kadının
mucizeler yarattığını gördüm!
201
00:16:10,679 --> 00:16:12,764
Beni nasıl dönüştürdü, bakın.
202
00:16:12,847 --> 00:16:15,517
Güzel görünüyorum, değil mi? Bana alkış!
203
00:16:15,600 --> 00:16:18,311
Tamam. Güzelsin Dolores.
204
00:16:18,395 --> 00:16:20,438
Bugün ne kadar topladık?
205
00:16:20,522 --> 00:16:22,982
Davul lütfen.
206
00:16:23,733 --> 00:16:29,698
511 dolar ve dört sent.
207
00:16:29,781 --> 00:16:33,034
Şimdi, aranızdan hangi beleşçi
208
00:16:33,118 --> 00:16:36,162
sent bağışladı? Morris?
209
00:16:38,289 --> 00:16:41,835
Güzel, kıymetli Yolanda. Ellerini uzat.
210
00:16:41,918 --> 00:16:44,087
Hadi! Çekinme!
211
00:16:44,546 --> 00:16:49,300
Oak Springs'ten sevgilerle.
Hadi, seni seviyoruz!
212
00:16:52,303 --> 00:16:54,723
Biz birbirimize iyi bakarız.
213
00:16:54,806 --> 00:16:57,976
Burası yuvamız. Oak Springs.
214
00:16:58,059 --> 00:17:02,439
Burayı kaybetmemek için
çok çalışıyoruz ve...
215
00:17:02,981 --> 00:17:04,482
-Ne?
-Bu da ne?
216
00:17:04,566 --> 00:17:06,151
-Ah, Morris!
-Ne ya?
217
00:17:06,234 --> 00:17:09,237
Mario elektrik faturasını
ödememezlik etmez.
218
00:17:09,320 --> 00:17:12,741
Tamam hanımlar. Gelecek sefere.
Hadi Morris, birayı al.
219
00:17:12,824 --> 00:17:16,327
Tamam millet, oyun bitti.
Ayağınıza sağlık.
220
00:17:23,293 --> 00:17:25,378
Çekil, ben hallederim.
221
00:17:25,462 --> 00:17:27,380
Mario yedek anahtar mı verdi?
222
00:17:27,964 --> 00:17:31,134
Yapma. Sanki onun işine
hiç burnunu sokmuyorsun da.
223
00:17:31,593 --> 00:17:34,220
Hadi be. Berbat bir yedek anahtar vermiş.
224
00:17:42,312 --> 00:17:43,563
Güzel araba.
225
00:17:44,272 --> 00:17:47,066
Buralardan birine ait olmadığı kesin.
226
00:17:47,150 --> 00:17:49,652
Daha önce gördüğüm araba bu.
227
00:17:50,445 --> 00:17:52,906
Kimin arabası ve niye burada?
228
00:17:54,032 --> 00:17:57,285
Şu zengin hipster pisliklerden birinindir.
229
00:17:57,911 --> 00:17:59,162
Peki ya Mario?
230
00:17:59,829 --> 00:18:00,914
Ne olmuş Mario'ya?
231
00:18:00,997 --> 00:18:05,043
Clarence bu sabahki
araba bakımına gelmediğini söyledi.
232
00:18:05,126 --> 00:18:06,085
Araba bakımı mı?
233
00:18:06,169 --> 00:18:07,295
Evet.
234
00:18:07,545 --> 00:18:09,756
Ulusal Muhafızlar'ı mı çağırsak?
235
00:18:10,089 --> 00:18:14,552
Eric, Mario'nun anahtarlarının
kapıda asılı olduğunu söylemişti.
236
00:18:14,636 --> 00:18:17,597
Lupita, adam yaşlı.
Belki fark etmemişsindir.
237
00:18:17,680 --> 00:18:20,558
Ya elektrik... Elektriğin kesilmesi?
238
00:18:20,642 --> 00:18:23,937
Lupita, adam eşini daha yeni kaybetti.
239
00:18:24,020 --> 00:18:28,733
Yıllarca kanserin
onu yiyip bitirmesini izledi.
240
00:18:29,067 --> 00:18:32,654
Böyle bir şey insanın kafasına
neler yapar, düşünemem bile.
241
00:18:32,737 --> 00:18:37,951
Unutkanlık konusunda
üzerine fazla gitmesek nasıl olur?
242
00:18:38,034 --> 00:18:39,077
Tamam mı?
243
00:18:41,329 --> 00:18:43,081
Evine uğrayalım!
244
00:18:44,249 --> 00:18:48,211
Hayır. Evine uğramayacağız!
245
00:18:49,254 --> 00:18:53,007
Altı ay oldu. Biraz yalnız kalsın.
246
00:18:55,343 --> 00:18:56,970
Ya başka bir şey varsa?
247
00:18:57,053 --> 00:19:01,724
Tanrım, dinliyorsan eğer
burada deli bir kadın var.
248
00:19:01,808 --> 00:19:04,978
Dolores. İçimde bir his var.
249
00:19:05,061 --> 00:19:08,398
O hissin anlamını en iyi sen biliyorsun!
250
00:19:09,148 --> 00:19:11,442
Evet, anlamını biliyorum.
251
00:19:11,526 --> 00:19:13,903
Anlamı baş belası işte!
252
00:19:18,283 --> 00:19:20,743
Arabaya dokunma.
253
00:19:20,827 --> 00:19:24,455
Tanrım. Lupita, çok geç oldu. Hadi.
254
00:19:24,539 --> 00:19:28,084
Tanrı aşkına, gidelim de dinlenelim.
255
00:19:28,167 --> 00:19:30,503
Yarın ondan haber almamış olursan
256
00:19:30,587 --> 00:19:31,504
dediğini yaparız.
257
00:19:31,588 --> 00:19:34,007
Bana bir şey yaptırmıyorsun ki salak.
258
00:19:34,090 --> 00:19:35,550
Geri zekâlı.
259
00:19:44,017 --> 00:19:46,644
Merhaba, Mario ve Patricia'yı aradınız.
260
00:19:46,728 --> 00:19:49,981
Lütfen mesaj bırakın,
biz sizi hemen ararız.
261
00:19:56,487 --> 00:20:00,867
Sersemler, orospu çocukları.
"Valize yardım edin."
262
00:20:08,291 --> 00:20:10,335
BAY BÜYÜK $ BİNGO
BU GECE BİZE KATILIN - BÜYÜK AÇILIŞ
263
00:20:10,418 --> 00:20:12,128
Yeni yönetim.
264
00:20:12,211 --> 00:20:13,838
Mario, sen ne yaptın?
265
00:20:13,922 --> 00:20:15,089
ÜCRETSİZ KUPON
100 $
266
00:20:23,681 --> 00:20:27,894
Olamaz! Orospu çocukları!
267
00:20:45,703 --> 00:20:49,207
Mario! Nasıl satabildin Mario?
268
00:20:49,290 --> 00:20:50,416
Mario!
269
00:20:50,500 --> 00:20:52,835
Bingo salonunu konuşalım mı?
270
00:20:56,589 --> 00:20:59,217
İçeride olduğunu biliyorum! Mario!
271
00:20:59,300 --> 00:21:01,052
Çıksana salak! Mario!
272
00:21:03,972 --> 00:21:05,223
Yemek mi pişiriyorsun?
273
00:21:06,057 --> 00:21:07,642
Sana da günaydın.
274
00:21:07,725 --> 00:21:09,978
Hoş olur diye düşündüm, o kadar.
275
00:21:10,061 --> 00:21:11,562
Yumurtaları yakıyorsun.
276
00:21:12,730 --> 00:21:14,816
Kahvaltıdan önce gazoz yok...
277
00:21:18,277 --> 00:21:20,321
Kafa tutuyorsun demek.
278
00:21:20,405 --> 00:21:22,991
Tamam. Güzel kokuyor, değil mi?
279
00:21:24,409 --> 00:21:25,576
Kahve var ya?
280
00:21:25,660 --> 00:21:28,121
Yeni dükkândaki iyi kahveden aldım.
281
00:21:28,204 --> 00:21:30,206
Öyle ucuz market malı değil.
282
00:21:30,289 --> 00:21:31,916
-Çok iyi anne.
-Sağ ol.
283
00:21:32,667 --> 00:21:35,420
Burada gizli kamera falan mı var?
284
00:21:36,462 --> 00:21:40,383
Zırvalamayı kesip
neler döndüğünü söyleyebilirsin.
285
00:21:43,344 --> 00:21:47,807
Minnettarlığımı göstermek için
bir şey yapayım dedim.
286
00:21:47,890 --> 00:21:50,810
Sana minnettarlığımızı yani.
287
00:21:54,939 --> 00:21:56,357
Bir şey istiyorsun.
288
00:21:57,817 --> 00:22:00,111
Para. Olay bu.
289
00:22:01,446 --> 00:22:05,033
Hayır, biliyorum. İş, değil mi?
Yeni bir iş buldun.
290
00:22:05,116 --> 00:22:06,451
Evimize dönebiliriz.
291
00:22:06,534 --> 00:22:09,620
Hem güzelim jambonumu yakıp
hem de benden...
292
00:22:09,704 --> 00:22:11,497
Bir süreliğine kalacaktık.
293
00:22:11,581 --> 00:22:14,709
Aldığın o yeni kıyafetleri geri götürsene.
294
00:22:14,792 --> 00:22:16,377
-Taşınıyoruz de.
-Ama yok.
295
00:22:19,088 --> 00:22:21,841
Kıyafetleri geri götürdüm bile.
296
00:22:21,924 --> 00:22:24,594
Etiketleri çıkarmayıp
işim bitince iade ediyorum.
297
00:22:24,677 --> 00:22:25,720
Raquel.
298
00:22:28,723 --> 00:22:31,184
Seni ben alışverişe götürsem ya?
299
00:22:31,267 --> 00:22:35,229
Sana etiketlerini kesebileceğin
kıyafetler alayım.
300
00:22:35,688 --> 00:22:36,981
Ne dersin?
301
00:22:40,693 --> 00:22:41,736
Ben hallederim.
302
00:22:42,528 --> 00:22:45,198
Bilgin olsun, o kahveyi
kendi paramla aldım.
303
00:22:47,742 --> 00:22:48,951
Yerim böyle işi.
304
00:22:49,035 --> 00:22:50,912
Sen de şunu bil,
305
00:22:50,995 --> 00:22:55,416
market kahvesini
bu kedi sidiğine tercih ederim.
306
00:22:59,545 --> 00:23:03,174
Benim, senin, herkesin kapısına
ilan yapıştırmış!
307
00:23:03,257 --> 00:23:05,510
Tüfeğimi alayım mı?
308
00:23:05,593 --> 00:23:08,262
Biliyorsun, hâlâ mutfakta duruyor.
309
00:23:11,474 --> 00:23:14,060
Yeni yönetimmiş, hadi oradan.
310
00:23:15,561 --> 00:23:16,854
Mario'dan haber yok mu?
311
00:23:16,938 --> 00:23:20,525
Bu sabah uğradım, arabasını gördüm.
Cevap veren olmadı.
312
00:23:20,608 --> 00:23:22,944
Mario satmak istiyorsa...
313
00:23:23,027 --> 00:23:25,488
Satmak mı? Hayır dostum. Lütfen.
314
00:23:25,571 --> 00:23:28,491
Mario bir anlık zaaf gösterdi.
315
00:23:28,991 --> 00:23:32,662
Biz buna izin vermeyiz, değil mi?
316
00:23:37,416 --> 00:23:40,086
Yapma Lupita, Mario'yu tanıyordun.
317
00:23:40,169 --> 00:23:43,923
Burada mutlu değildi.
Patricia da ölünce...
318
00:23:44,006 --> 00:23:46,342
Oak Springs bize iyi geldi.
319
00:23:46,425 --> 00:23:50,012
-Sen bize iyi geldin ama Lupita...
-Aması ne?
320
00:23:50,096 --> 00:23:53,182
Uzun süredir zorlanıyoruz nine.
Bunu biliyorsun.
321
00:23:53,266 --> 00:23:54,934
Bu mahalleyi seviyoruz
322
00:23:55,017 --> 00:23:58,437
fakat bu şehrin insanları
mülklerini o zengin piçlere satıp
323
00:23:58,521 --> 00:24:01,107
refah içinde yaşıyor.
324
00:24:01,190 --> 00:24:04,068
Bilmiyorum,
bazen fena fikir değil gibi geliyor.
325
00:24:04,152 --> 00:24:06,863
Aldığım teklifi duysan altına işersin.
326
00:24:06,946 --> 00:24:08,656
Hepimiz teklif aldık.
327
00:24:08,739 --> 00:24:10,116
Mario'yu suçlamıyorum.
328
00:24:10,199 --> 00:24:12,243
Var ya iyi bir fiyat alsam
329
00:24:12,326 --> 00:24:15,580
şu anda bir kumsalda
tanga bikinimle uzanıyor olurdum.
330
00:24:15,913 --> 00:24:20,543
Lupita, daha iyisini
hak etmiyor muyuz sence?
331
00:24:21,544 --> 00:24:23,337
Sadık biriyim, biliyorsunuz.
332
00:24:23,421 --> 00:24:26,382
İşler sarpa sardığında bile kaldım.
333
00:24:26,465 --> 00:24:29,760
Sana sadakatimden dolayı kaldım,
anlıyor musun Lupita?
334
00:24:30,219 --> 00:24:32,471
Bu sadakatin bana ne faydası oldu? Ne?
335
00:24:32,555 --> 00:24:34,140
Sadece acı, o kadar.
336
00:24:34,223 --> 00:24:37,351
-Para için evini terk etmek.
-Hayır.
337
00:24:37,435 --> 00:24:41,355
Lupita, hiçbirimiz eskisi gibi değiliz.
338
00:24:41,439 --> 00:24:42,857
Fakat hâlâ buradayız.
339
00:24:43,816 --> 00:24:47,320
Daha yaşlı, daha huysuz
340
00:24:48,362 --> 00:24:49,864
ama lanet olsun işte,
341
00:24:51,490 --> 00:24:52,825
hâlâ buradayız.
342
00:24:53,868 --> 00:24:54,952
Öyle.
343
00:24:57,663 --> 00:25:00,124
Her zaman olduğumuz yerde.
344
00:25:01,375 --> 00:25:02,210
Evet.
345
00:25:04,253 --> 00:25:05,963
Plan nedir nine?
346
00:25:08,841 --> 00:25:10,885
Bay Büyük Bingo, ha?
347
00:25:13,304 --> 00:25:17,516
Bu gece oraya gidip bu büyük hıyara
348
00:25:17,975 --> 00:25:21,062
güzel bir Oak Springs karşılaması yapalım.
349
00:25:21,604 --> 00:25:22,480
Hadi.
350
00:25:29,654 --> 00:25:32,949
BAY BÜYÜK $ BİNGO
351
00:25:33,032 --> 00:25:37,787
BÜYÜK AÇILIŞ!
352
00:25:41,666 --> 00:25:44,126
Lanet bir kumarhaneye benziyor.
353
00:25:44,210 --> 00:25:47,838
Tüm bunları bir gecede yapmak mümkün mü?
354
00:25:47,922 --> 00:25:51,342
Tabii ki.
Ben daha kısa sürede yapardım be.
355
00:25:51,425 --> 00:25:54,053
Sen binayı yakıp kül ederdin.
356
00:25:54,136 --> 00:25:59,850
Şu anda baktığım şey yerine
bir kül yığınını tercih ederim.
357
00:26:01,477 --> 00:26:05,398
Şu kodaman gringoyla bir tanışalım.
358
00:26:05,982 --> 00:26:09,735
Dur biraz. Beyaz mı, bilmiyoruz.
359
00:26:09,819 --> 00:26:11,696
Beyaz.
360
00:26:12,738 --> 00:26:13,990
Sersem.
361
00:26:19,120 --> 00:26:20,746
Yok artık.
362
00:26:20,830 --> 00:26:22,164
Vay anasını.
363
00:26:22,248 --> 00:26:23,916
Al benden de o kadar.
364
00:26:36,679 --> 00:26:39,724
Buranın elektrik faturasını
düşünebiliyor musun?
365
00:26:39,807 --> 00:26:42,435
Oak Springs'te bingo salonu için
366
00:26:42,518 --> 00:26:44,937
biraz abartmışlar bence.
367
00:26:46,689 --> 00:26:48,441
Hey, Lupita. Lupita.
368
00:26:49,608 --> 00:26:51,402
Biz de oynasak mı, ne dersin?
369
00:26:51,485 --> 00:26:53,654
Araya karışmak için.
370
00:26:54,280 --> 00:26:55,990
Oynamayacağız.
371
00:26:56,532 --> 00:27:01,495
Açıkçası tüm bu insanlar
kendilerinden utanmalı!
372
00:27:01,579 --> 00:27:02,663
İyi bir fikirdi.
373
00:27:02,747 --> 00:27:04,498
İyi bir fikir değil.
374
00:27:19,221 --> 00:27:21,557
Şuradaki Raquel mi?
375
00:27:24,310 --> 00:27:25,895
Vay sürtük.
376
00:27:27,855 --> 00:27:31,942
-Dikkatini dağıtma!
-Çabucak zengin olmaya gelmiş.
377
00:27:32,026 --> 00:27:34,028
Otur. Oraya.
378
00:27:36,155 --> 00:27:37,573
Mario gideli bir gün oldu
379
00:27:37,656 --> 00:27:42,036
ve unutmaları için
bu yanar döner ışıklar yetti.
380
00:27:42,787 --> 00:27:44,622
Midem bulanıyor.
381
00:27:46,999 --> 00:27:49,794
Oak Springsli hanımlar ve beyler,
382
00:27:51,170 --> 00:27:54,215
size bir sorum var.
383
00:27:55,591 --> 00:27:58,719
Kendinizi şanslı hissediyor musunuz?
384
00:28:14,068 --> 00:28:16,570
Bana Bay Büyük diyebilirsiniz.
385
00:28:17,905 --> 00:28:22,993
Size hoş geldiniz demek
benim için büyük bir zevk,
386
00:28:23,077 --> 00:28:25,121
büyük açılışımıza...
387
00:28:26,580 --> 00:28:29,458
Bay Büyük'ün Bingo Salonu'na!
388
00:28:29,792 --> 00:28:30,876
Hayır!
389
00:28:31,168 --> 00:28:35,423
Bay Büyük Bingo'da
sadece büyük ödüllerimiz var.
390
00:28:36,549 --> 00:28:39,385
Çünkü herkes kazanmayı hak eder.
391
00:28:39,969 --> 00:28:43,389
Bu güzelim toplumunuza şöyle bir bakıyorum
392
00:28:44,765 --> 00:28:47,977
ve ne görüyorum dersiniz?
Hayaller görüyorum.
393
00:28:48,769 --> 00:28:50,813
Büyük hayaller.
394
00:28:50,896 --> 00:28:52,898
Oak Springs'te potansiyel var.
395
00:28:52,982 --> 00:28:55,609
Bunca gerçekleşmemiş istek.
396
00:28:55,693 --> 00:29:00,030
Ve her birinizin büyük bir hayali var.
397
00:29:00,448 --> 00:29:03,367
Kimin yok ki? Haklı mıyım?
398
00:29:06,120 --> 00:29:07,705
Ne kadar mutlu,
399
00:29:08,539 --> 00:29:11,709
ne kadar hâlinizden memnun olursanız olun
400
00:29:11,792 --> 00:29:14,336
hepimizin hâlâ istediği
401
00:29:15,212 --> 00:29:20,759
ve arzuladığı küçük bir şeyler vardır.
402
00:29:20,843 --> 00:29:24,889
Bir türlü gerçekleştiremediğiniz bir arzu.
403
00:29:25,681 --> 00:29:28,225
Parayla mutluluk alınamaz derler.
404
00:29:30,519 --> 00:29:32,062
Katılmıyorum.
405
00:29:32,146 --> 00:29:35,316
Bu saçmalığa kimler inanır,
biliyor musunuz?
406
00:29:37,234 --> 00:29:38,444
Ezikler.
407
00:29:40,738 --> 00:29:41,697
Ezikler.
408
00:29:41,780 --> 00:29:45,284
Söyleyin Oak Springs, siz ezik misiniz?
409
00:29:45,367 --> 00:29:46,285
Hayır!
410
00:29:46,368 --> 00:29:48,871
-Ezik misiniz?
-Hayır!
411
00:29:50,372 --> 00:29:51,248
Hayır.
412
00:29:54,919 --> 00:29:56,504
Ya sen canım?
413
00:29:58,631 --> 00:30:01,050
En çok arzuladığın şey nedir?
414
00:30:04,053 --> 00:30:06,347
Seni ne mutlu eder?
415
00:30:08,140 --> 00:30:09,183
Yeni bir hayat.
416
00:30:12,311 --> 00:30:13,729
Yeni bir hayat.
417
00:30:25,658 --> 00:30:27,409
Bay Büyük'ün Bingo Salonu'nda
418
00:30:27,493 --> 00:30:32,248
on kez yeni bir hayata başlamanı
sağlayacak parayı kazanırsın.
419
00:30:35,376 --> 00:30:38,254
Kimler oynamaya hazır?
420
00:31:11,203 --> 00:31:13,956
-Lanet olsun!
-Kaçsan iyi olur! Pislik!
421
00:31:21,088 --> 00:31:22,923
B-14.
422
00:31:31,390 --> 00:31:33,475
G-46.
423
00:31:44,445 --> 00:31:46,322
G-51.
424
00:31:48,198 --> 00:31:49,908
Tomba... Bir dakika.
425
00:31:49,992 --> 00:31:51,744
Bingo!
426
00:31:51,827 --> 00:31:53,954
Bingo yaptım!
427
00:31:56,540 --> 00:31:58,917
Hanımlar ve beyler, çok isterseniz
428
00:31:59,001 --> 00:32:00,336
şans sizi bulur.
429
00:32:00,919 --> 00:32:02,755
Gel buraya şanslı.
430
00:32:09,094 --> 00:32:11,013
Bakalım ne kazanmışsın.
431
00:32:21,690 --> 00:32:23,901
Vay canına.
432
00:32:26,695 --> 00:32:28,322
On bin dolar.
433
00:32:30,532 --> 00:32:32,368
Vay canına!
434
00:32:33,869 --> 00:32:35,120
Biz de oynamalıydık.
435
00:32:35,204 --> 00:32:37,706
-İyi bir fikir demiştim.
-Evet lan!
436
00:32:41,043 --> 00:32:42,586
Aman Tanrım.
437
00:32:42,670 --> 00:32:44,296
Yarın gece tekrar gelin.
438
00:32:44,380 --> 00:32:48,175
Her gece gelin, ödüller daha da büyüyecek.
439
00:32:48,759 --> 00:32:53,138
Ya da hayallerinizi
gerçekleştirme fırsatını tepin.
440
00:32:53,222 --> 00:32:55,349
Evet! Evet be!
441
00:32:55,849 --> 00:32:58,102
Herkes kazanmayı hak eder.
442
00:33:18,414 --> 00:33:20,249
BU GECE
DAHA BÜYÜK ÖDÜLLER - İKRAMİYE
443
00:33:20,332 --> 00:33:21,709
HEP İSTEDİĞİNİZ HAYATI
HAK ETMİYOR MUSUNUZ?
444
00:33:23,001 --> 00:33:25,129
BAY BÜYÜK $ BİNGO
HAYALLERİNİZİ GERÇEKLEŞTİRİN
445
00:33:28,966 --> 00:33:29,967
Anne?
446
00:33:34,096 --> 00:33:35,055
Anne?
447
00:33:36,765 --> 00:33:40,144
Dün hakkında konuşalım mı? Amacım...
448
00:33:41,270 --> 00:33:43,147
Özür dilerim. Bunu...
449
00:33:53,157 --> 00:33:54,450
Hayır anne.
450
00:33:54,992 --> 00:33:56,910
Anne! Hayır!
451
00:33:56,994 --> 00:33:57,953
Anne, hayır!
452
00:33:58,036 --> 00:33:59,913
Caleb? Neler oluyor?
453
00:34:00,873 --> 00:34:02,207
Annen nerede?
454
00:34:21,393 --> 00:34:23,103
Hayır, yapmış olamazsın.
455
00:34:23,812 --> 00:34:25,105
Yeni bir hayat.
456
00:34:25,814 --> 00:34:28,192
Soluk benizli şıllık.
457
00:34:46,960 --> 00:34:48,086
Bana bakın!
458
00:35:39,596 --> 00:35:41,181
Ben zenginim, sürtük!
459
00:35:50,148 --> 00:35:53,068
Bana öyle baktığında
büyükannene benziyorsun.
460
00:35:53,151 --> 00:35:54,069
Ezikmişim gibi.
461
00:35:54,152 --> 00:35:55,237
Asla öyle demedim.
462
00:35:55,988 --> 00:35:59,449
Annen ezik mi sence?
Baban olmadan idare edemez miyim?
463
00:35:59,533 --> 00:36:03,287
Baban olmadan iyi bir anne olabilir miyim,
bilmiyorum!
464
00:36:05,205 --> 00:36:09,126
Raquel'ken, Caleb'in annesi oluverdim.
465
00:36:11,003 --> 00:36:14,631
Bir çocuk için bir anda
tüm umutlarını, hayallerini terk etti.
466
00:36:14,715 --> 00:36:17,426
Kendim için istediğim tek şey...
467
00:36:17,509 --> 00:36:21,096
Kendim olmayı hatırlamak istiyorum.
Kötü bir anne olurdum.
468
00:36:21,179 --> 00:36:23,515
Bencil, kalpsiz bir sürtük olurdum.
469
00:36:51,418 --> 00:36:56,590
Tüm o çaresiz ruhlar,
onlarla besleniyoruz.
470
00:36:58,383 --> 00:37:02,846
Söyle Oak Springs, sizler ezik misiniz?
471
00:37:12,147 --> 00:37:15,233
İşte bu. İşte bu.
472
00:37:15,859 --> 00:37:18,612
Hep kazanan olun.
473
00:37:23,784 --> 00:37:25,535
Gittiğini ne biliyorsun?
474
00:37:25,827 --> 00:37:28,080
Bana parlak bir kuruş bırakmış.
475
00:37:30,457 --> 00:37:32,250
Hayır, böyle yapıyor işte.
476
00:37:32,709 --> 00:37:35,712
Oğlumu bilmem kaç kez bıraktı
477
00:37:35,796 --> 00:37:39,925
ve çekip gitti. Evde bir bebek varken
Tanrı bilir neler yaptı.
478
00:37:40,801 --> 00:37:42,678
Evet, çoktan gitti.
479
00:37:43,220 --> 00:37:45,889
Dün gece aklımdan çıkmıyor.
480
00:37:45,973 --> 00:37:50,352
O adam, o iğrenç sırıtışı...
481
00:37:50,435 --> 00:37:53,897
Lütfen Lupita, tekrar başlama. Olur mu?
482
00:37:53,981 --> 00:37:56,191
O ödül var ya!
483
00:37:56,274 --> 00:37:59,111
Bingoda öyle bir ödül gördün mü hiç?
484
00:37:59,194 --> 00:38:03,782
Hayır. Hayatımın çoğu
Oak Springs'te geçti, unutma.
485
00:38:03,865 --> 00:38:08,245
Oak Springs büyük ödüllü
bir bingo salonu açılacak son yer.
486
00:38:08,328 --> 00:38:12,040
Oak Springs değişiyor.
Teknoloji şirketlerinin gelmesi için
487
00:38:12,124 --> 00:38:14,543
-belki mükemmeldir artık.
-Hayır.
488
00:38:15,419 --> 00:38:17,337
O herif bir yılan.
489
00:38:17,421 --> 00:38:21,466
O ilanlar bizim içindi.
490
00:38:31,727 --> 00:38:33,186
-Mario'yu bulmalıyız!
-Hayır.
491
00:38:33,270 --> 00:38:35,522
-Belki bir şey biliyordur!
-Lupita!
492
00:38:36,231 --> 00:38:39,609
Ne yapıyorsun Dolores?
Kalk. Hadi.
493
00:38:39,693 --> 00:38:41,570
Senin kıçında dolaşıp
494
00:38:41,653 --> 00:38:45,282
Batman ve Robin'cilik oynayacak
vaktim ve enerjim yok.
495
00:38:45,365 --> 00:38:47,284
O günler geçti.
496
00:38:51,705 --> 00:38:53,373
Tamam o hâlde.
497
00:39:01,214 --> 00:39:03,842
Kendim hallederim.
498
00:39:10,974 --> 00:39:13,643
Lütfen bir delilik yapma.
499
00:39:37,334 --> 00:39:38,960
Umurumda değil.
500
00:40:17,707 --> 00:40:19,084
Mario?
501
00:40:21,294 --> 00:40:22,420
Mario?
502
00:40:37,853 --> 00:40:39,020
Mario?
503
00:41:06,464 --> 00:41:07,632
Mario!
504
00:41:10,427 --> 00:41:11,511
Mario!
505
00:41:12,262 --> 00:41:13,805
Bu ne böyle?
506
00:41:15,515 --> 00:41:17,225
Ne oldu sana?
507
00:41:57,849 --> 00:41:59,100
Caleb?
508
00:42:01,519 --> 00:42:04,147
Bayan Lupita'ya uğrayacağım.
509
00:42:04,814 --> 00:42:08,068
Aptalca bir şey yapmasın diye.
510
00:42:10,904 --> 00:42:11,988
Tamam mı?
511
00:42:12,989 --> 00:42:15,283
Pekâlâ, çok fazla kalmam.
512
00:42:16,368 --> 00:42:20,789
Cebimi tezgâha bıraktım,
ihtiyacın olur diye.
513
00:43:27,439 --> 00:43:29,441
Oyuna hoş geldiniz beyler.
514
00:43:37,073 --> 00:43:40,410
Kim çok kazanmaya hazır?
515
00:44:24,871 --> 00:44:26,039
Tanrım.
516
00:46:29,120 --> 00:46:33,583
Sen kaybettin.
517
00:46:33,666 --> 00:46:35,627
SEN KAYBETTİN
518
00:46:58,066 --> 00:47:00,443
-Barışmaya geldim kadın!
-Gir.
519
00:47:03,613 --> 00:47:05,031
Uyuyor muydun?
520
00:47:05,114 --> 00:47:08,159
Siesta yapmadığın zaman
nasıl olduğunu biliyorum.
521
00:47:09,285 --> 00:47:11,162
O değil...
522
00:47:11,246 --> 00:47:13,498
Yemin ederim ben...
523
00:47:14,165 --> 00:47:16,709
-Koridorda...
-Dur. Bir nefes al.
524
00:47:20,463 --> 00:47:23,633
Şu beynin bir akşamlığına dinlensin.
525
00:47:26,886 --> 00:47:28,388
Lupita, ne oldu?
526
00:48:05,383 --> 00:48:08,970
Yine araba soyuyorsan
şehrin yanlış tarafındasın.
527
00:48:10,054 --> 00:48:12,390
-Ben hiçbir...
-İyi bir şey buldun mu?
528
00:48:26,070 --> 00:48:29,240
Seninle uğraşmaya gelmedim Caleb.
529
00:48:30,742 --> 00:48:32,910
Eskiden babanı tanırdım.
530
00:48:33,494 --> 00:48:36,122
Birlikte türlü türlü belaya bulaşırdık.
531
00:48:37,874 --> 00:48:39,417
Babamı tanıyor muydun?
532
00:48:41,878 --> 00:48:43,212
Kardeşim gibiydi.
533
00:48:44,213 --> 00:48:47,008
Başına gelenleri duyunca çok üzüldüm.
534
00:48:47,091 --> 00:48:48,509
Keşke bunları yaşamasaydın.
535
00:48:49,469 --> 00:48:51,262
Ben de ailesiz büyüdüm.
536
00:48:51,346 --> 00:48:55,558
Benim gibi mahvolmuş gençleri
kendi ailem bildim.
537
00:48:56,059 --> 00:48:57,435
Baban öyle değildi.
538
00:48:57,810 --> 00:48:59,604
Rezil heriflerden bahsediyorum.
539
00:49:02,106 --> 00:49:05,902
Geçinmek için uyuşturucu sattım.
Sonra kullanmaya başladım.
540
00:49:07,195 --> 00:49:08,488
Arkadaşların nerede?
541
00:49:08,780 --> 00:49:09,822
Öldüler.
542
00:49:11,491 --> 00:49:15,787
Kafam kıyak, cebimde para olduğu sürece
keyfim yerindeydi.
543
00:49:17,580 --> 00:49:19,207
Hastalık gibiydi.
544
00:49:20,458 --> 00:49:22,210
Bunun tedavisi yok.
545
00:49:25,463 --> 00:49:28,174
Bıraktın, değil mi?
546
00:49:28,257 --> 00:49:30,927
Bırakmak, tedavi olmakla aynı değil.
547
00:49:31,552 --> 00:49:34,222
O tat kalıcı oluyor.
548
00:49:35,223 --> 00:49:38,101
Her sabah o dürtüyü hissediyorum
549
00:49:38,184 --> 00:49:42,689
ve her sabah görmezden gelmeyi
seçmem gerekiyor.
550
00:49:49,696 --> 00:49:52,907
İyileştiysen neden hâlâ burada yaşıyorsun?
551
00:49:52,990 --> 00:49:55,076
-Nesi kötü ki?
-Burası berbat.
552
00:49:55,159 --> 00:49:59,372
Bir avuç ihtiyardan başka bir şey yok,
sen hariç.
553
00:49:59,914 --> 00:50:01,999
Sen de yaşlı sayılırsın.
554
00:50:03,167 --> 00:50:05,753
Neredeyse herkes gittiği için öyle.
555
00:50:05,837 --> 00:50:09,090
O ihtiyarlardan başka
ailem diyebileceğim kimsem olmadı.
556
00:50:09,465 --> 00:50:11,342
Lupita, annem gibiydi.
557
00:50:11,426 --> 00:50:13,219
O aksi Meksikalı kadın mı?
558
00:50:13,302 --> 00:50:14,971
Evet, o aksi Meksikalı kadın.
559
00:50:15,805 --> 00:50:18,891
Lupita tüm mahalleyi temizledi
560
00:50:19,434 --> 00:50:21,144
ve bizi adam etti.
561
00:50:21,227 --> 00:50:23,938
Sadece Lupita da değil. Senin ninen de.
562
00:50:24,522 --> 00:50:25,481
Tabii canım.
563
00:50:25,565 --> 00:50:29,444
O kadınlar buralarda
süper kahramanlar gibiydi, cidden.
564
00:50:29,902 --> 00:50:32,572
O lanet çeteleri buradan kaçırttılar.
565
00:50:33,990 --> 00:50:36,367
Burayı yoktan var ettiler.
566
00:50:37,326 --> 00:50:40,830
Bu yüzden Lupita mahalleyi
bu kadar koruyor, anladın mı?
567
00:50:44,751 --> 00:50:48,963
Dün gece ninemi konuşurken duydum,
568
00:50:49,046 --> 00:50:52,216
annem yeni bingo salonunda
çok para kazanmış.
569
00:50:53,509 --> 00:50:55,386
Bu sabah çekip gitmişti.
570
00:50:56,637 --> 00:50:58,264
Keşke biraz para kazansam.
571
00:51:00,308 --> 00:51:01,517
Bilemiyorum.
572
00:51:06,856 --> 00:51:08,775
Benim için dönecektir.
573
00:51:16,115 --> 00:51:18,951
Umarım haklısındır evlat.
Umarım haklısındır.
574
00:51:22,371 --> 00:51:23,873
B-13!
575
00:51:24,582 --> 00:51:25,917
Bingo!
576
00:51:28,920 --> 00:51:33,216
Bingo, bingo!
577
00:51:33,299 --> 00:51:34,133
Vay şerefsiz!
578
00:51:34,217 --> 00:51:38,012
Hadi Oak Springs,
gecenin galibi için bir alkış alalım.
579
00:51:38,930 --> 00:51:41,432
Hepsi benim be! Hepsi benim!
580
00:51:45,686 --> 00:51:47,230
Vay...
581
00:51:47,355 --> 00:51:48,940
YÜZ BİN
582
00:51:49,023 --> 00:51:51,234
Yüz bin dolar.
583
00:51:51,317 --> 00:51:52,735
Vay anasını!
584
00:52:10,711 --> 00:52:12,004
Yavşak!
585
00:52:13,214 --> 00:52:15,341
Bir şey söyler misin lütfen?
586
00:52:16,425 --> 00:52:18,052
Ne diyebilirim ki?
587
00:52:18,135 --> 00:52:21,556
Onu durdurmama yardım edeceğini söyle!
588
00:52:21,639 --> 00:52:24,267
Ya Raquel'in gitmesi için
bir şey yaptıysa?
589
00:52:24,350 --> 00:52:27,895
Mario gibi onu da
temizlemediğini ne bilelim?
590
00:52:27,979 --> 00:52:29,397
-"Temizlemek" mi?
-Evet.
591
00:52:29,480 --> 00:52:31,357
Aklını kaçırıyorsun sen.
592
00:52:31,774 --> 00:52:35,111
Dolores, Mario'nun hâlini görseydin...
593
00:52:35,194 --> 00:52:38,489
Para ve yeşil sümük vardı.
594
00:52:38,573 --> 00:52:40,825
Doğal değildi. Kötülük doluydu.
595
00:52:40,908 --> 00:52:44,036
Tamam. Polis ne dedi?
596
00:52:45,788 --> 00:52:50,626
Lütfen. Polisin dediklerine
ne zaman güvendik ki?
597
00:52:51,419 --> 00:52:54,338
Umursamıyorlar.
Mario'yu benim gibi tanımıyorlar.
598
00:52:54,422 --> 00:52:57,925
Mario, Patricia ölmeden önce de
599
00:52:58,009 --> 00:53:00,803
Oak Springs'te yaşamaktan nefret ederdi.
600
00:53:00,887 --> 00:53:05,558
Bunu kabullenmemekte inat ettin.
601
00:53:07,643 --> 00:53:12,148
Ya kendini kapana kısılmış,
602
00:53:12,857 --> 00:53:16,027
-çaresiz hissettiyse?
-Hayır, hayır.
603
00:53:16,110 --> 00:53:17,445
Ağzından yel alsın.
604
00:53:17,528 --> 00:53:23,284
Belki de kaybettiğini bildiği
mücadeleden bıkmıştır.
605
00:53:23,910 --> 00:53:27,246
Bunu hisseden tek o değil.
606
00:53:30,291 --> 00:53:32,543
Oğlum hastalandığında...
607
00:53:40,009 --> 00:53:41,218
Bunu konuşmayacağım.
608
00:53:46,933 --> 00:53:48,142
Nereye gidiyorsun?
609
00:53:48,392 --> 00:53:51,771
Torunumla beraber olmaya.
Şu anda en önemli şey o.
610
00:53:52,730 --> 00:53:54,607
Oak Springs'ten başka şeyim yok.
611
00:53:54,690 --> 00:53:57,193
Burayı ele geçiriyor
ve bir şey yapmalıyız.
612
00:53:57,276 --> 00:53:58,945
Burası bizim mahallemiz...
613
00:53:59,028 --> 00:54:01,447
Ben torunumdan bahsediyorum.
614
00:54:01,530 --> 00:54:05,534
Mahallenin canı cehenneme!
615
00:54:06,869 --> 00:54:11,165
Hayatım boyunca seninle beraber
mücadele ettim. Hepimiz ettik.
616
00:54:12,124 --> 00:54:14,585
Karşılığında ne elde ettik?
617
00:54:15,169 --> 00:54:20,049
Hiç. Ne para ne aile ne bir gelecek.
618
00:54:22,218 --> 00:54:24,887
Fakat Oak Springs bizim, değil mi?
619
00:54:28,557 --> 00:54:30,393
Senin yüzünden
620
00:54:32,144 --> 00:54:36,857
hepimiz burada öleceğiz galiba,
621
00:54:36,941 --> 00:54:40,778
güzelim Oak Springs'te.
622
00:54:45,533 --> 00:54:48,494
Beni bu mücadelede yalnız bırakma lütfen.
623
00:54:50,746 --> 00:54:52,331
Mücadele bitti.
624
00:55:23,154 --> 00:55:25,197
Caleb artık senin sorunun Dolores.
625
00:55:25,281 --> 00:55:28,284
Anne, dur.
626
00:55:30,077 --> 00:55:31,537
-Zenginim bebeğim.
-Dur.
627
00:55:31,620 --> 00:55:35,249
Dur, dur!
628
00:56:06,947 --> 00:56:10,409
Sen ve ben birlikte
629
00:56:10,493 --> 00:56:13,954
kahrolası dünyayı gezeceğiz.
630
00:56:14,663 --> 00:56:16,582
Aynen babamın dediği gibi.
631
00:56:16,665 --> 00:56:19,001
Tüm saçmalıkları geride bırak.
632
00:56:24,548 --> 00:56:25,966
Şarkı söyle bebeğim.
633
00:56:44,527 --> 00:56:46,612
İşte bunu diyorum ya!
634
00:57:00,668 --> 00:57:06,006
Ne kadar mutlu ne kadar
hâlinizden memnun olursanız olun...
635
00:57:06,090 --> 00:57:07,758
Neredeyse mükemmel.
636
00:57:20,646 --> 00:57:26,152
Hepimizin arzuladığı
küçük bir şeyler hâlâ vardır.
637
00:57:26,235 --> 00:57:27,111
MOTOR YAĞI
638
00:57:28,654 --> 00:57:30,281
İnatçı piçler.
639
00:57:30,364 --> 00:57:33,993
Oak Springs'ten canlı çıkarsanız
şanslı sayılırsınız.
640
00:57:49,425 --> 00:57:51,677
Küçük bir ayar daha...
641
00:57:52,887 --> 00:57:56,765
Sonra yola çıkmaya hazırız.
642
00:59:24,186 --> 00:59:26,313
1 MİLYON DOLAR ÖDÜL
BU GECE!
643
00:59:34,446 --> 00:59:37,700
Yolanda! İçeride misin?
644
00:59:40,911 --> 00:59:41,954
Siktir!
645
00:59:59,555 --> 01:00:00,681
Clarence!
646
01:00:02,683 --> 01:00:04,101
İçeride misin?
647
01:00:04,643 --> 01:00:06,061
Clarence!
648
01:00:08,731 --> 01:00:09,857
Siktir!
649
01:02:33,500 --> 01:02:34,418
Caleb?
650
01:02:35,586 --> 01:02:36,753
Caleb?
651
01:02:37,504 --> 01:02:39,840
Yardım et, ışıklar gitmiş yine.
652
01:03:17,461 --> 01:03:20,339
KAZANMAYI SİZDEN ÇOK
HAK EDEN VAR MI?
653
01:03:33,894 --> 01:03:36,063
Herkes kazanmayı hak eder.
654
01:03:45,948 --> 01:03:47,491
YOLANDA İÇİN
655
01:04:51,972 --> 01:04:53,098
Dolores!
656
01:05:09,114 --> 01:05:10,616
Hayır, hayır!
657
01:05:15,245 --> 01:05:18,749
Eric, ben Lupita.
Yardımın lazım evlat, hemen!
658
01:05:18,832 --> 01:05:21,251
Alo? Alo, Lupita?
659
01:05:21,335 --> 01:05:24,379
Lupita, nerede olduğunu söyle,
gelip seni alayım.
660
01:05:24,463 --> 01:05:26,965
Alo? Lupita!
661
01:05:35,307 --> 01:05:37,309
Artık oyun yok.
662
01:05:40,562 --> 01:05:42,773
TEK YAPMANIZ GEREKEN OYNAMAK!
663
01:05:42,856 --> 01:05:44,733
1 MİLYON DOLAR ÖDÜL
664
01:06:15,305 --> 01:06:16,223
Hey, Lupita.
665
01:06:16,306 --> 01:06:17,349
Ne var?
666
01:06:19,101 --> 01:06:23,313
-Sonuna kadar seninleyim.
-Eric, dikkatli ol evlat.
667
01:06:24,439 --> 01:06:26,274
Geriye tek biz kaldık.
668
01:06:29,569 --> 01:06:32,072
Yürü git hadi. Beni ağlatacaksın.
669
01:06:32,489 --> 01:06:34,032
Tamam, arkadan dolaşırım.
670
01:06:35,325 --> 01:06:36,576
Lanet olsun.
671
01:06:41,289 --> 01:06:44,960
Ne işin var burada?
Hayır, girme oraya! Caleb! Hayır!
672
01:06:58,181 --> 01:07:02,477
Her gece gelin,
ödüller daha da büyüyecek.
673
01:07:02,561 --> 01:07:06,523
Ya da hayallerinizi
gerçekleştirme fırsatını tepin.
674
01:07:08,525 --> 01:07:11,027
Herkes kazanmayı hak eder. Ezikler!
675
01:07:11,111 --> 01:07:13,572
Caleb! Caleb!
676
01:07:15,323 --> 01:07:16,616
Siktir git!
677
01:07:16,908 --> 01:07:17,826
Hadi Caleb.
678
01:07:17,909 --> 01:07:19,202
-Çok geç.
-Hadi.
679
01:07:21,121 --> 01:07:22,539
Ben kararımı verdim.
680
01:07:24,583 --> 01:07:26,084
Bitirim mi oldun şimdi?
681
01:07:28,211 --> 01:07:29,588
Devam et koca adam.
682
01:07:30,881 --> 01:07:31,965
Devam et.
683
01:07:34,342 --> 01:07:36,386
-O şeyi kullanacak mısın?
-Dur!
684
01:07:36,470 --> 01:07:38,972
Ne beni ne de ailemi tanıyorsun.
685
01:07:39,055 --> 01:07:41,516
Anlamıyorsun. Buna mecburum.
686
01:07:41,600 --> 01:07:43,435
-Bu parayla...
-Ne yaparsın?
687
01:07:44,394 --> 01:07:45,479
Anneni mi alacaksın?
688
01:07:47,606 --> 01:07:48,982
Para gerçek değil.
689
01:07:49,733 --> 01:07:51,234
Sorunlarını çözemez.
690
01:07:52,652 --> 01:07:53,820
Güven bana.
691
01:07:56,323 --> 01:07:59,367
Bu zırva... Bu zırva çözüm değil.
692
01:08:11,713 --> 01:08:12,839
Üzgünüm.
693
01:08:15,258 --> 01:08:16,676
Sorun değil Caleb.
694
01:08:25,143 --> 01:08:26,186
Caleb!
695
01:08:37,656 --> 01:08:38,782
Morris...
696
01:08:55,173 --> 01:08:56,550
Seni almasına izin vermem.
697
01:08:57,843 --> 01:09:01,263
Senin hiçbir önemin yok, görmüyor musun?
698
01:09:01,555 --> 01:09:02,764
Sen bir hiçsin.
699
01:09:03,348 --> 01:09:06,268
Sadece bir engelsin.
700
01:09:07,185 --> 01:09:09,396
Ben kazanacağım.
701
01:09:11,565 --> 01:09:14,943
Sana ihtiyacım yok.
702
01:09:21,199 --> 01:09:22,158
Yolanda?
703
01:09:22,868 --> 01:09:23,952
Yolanda.
704
01:09:39,551 --> 01:09:43,263
Caleb. Ağır ol.
705
01:09:44,306 --> 01:09:46,516
Bırak onu. Onu rahat bırak!
706
01:09:50,103 --> 01:09:51,438
Ne istiyorsun lan?
707
01:09:55,734 --> 01:09:57,903
Önemli olan senin istediklerin.
708
01:10:00,113 --> 01:10:02,616
Her sabah bunu hissediyorsun
709
01:10:02,949 --> 01:10:06,786
ve her sabah kendine engel oluyorsun.
710
01:10:06,870 --> 01:10:09,205
Kendine engel olma Eric.
711
01:10:10,248 --> 01:10:11,791
Evet, işte böyle.
712
01:10:12,626 --> 01:10:13,585
İşte böyle.
713
01:10:30,310 --> 01:10:31,645
Kendime engel olmayacağım.
714
01:10:31,728 --> 01:10:34,439
Eric, hayır! Hayır! Eric, hayır!
715
01:10:47,702 --> 01:10:48,995
Hayır!
716
01:11:05,011 --> 01:11:06,304
Üzgünüm.
717
01:11:09,265 --> 01:11:10,517
Sadece kazananlar için.
718
01:11:35,917 --> 01:11:37,419
Her zaman kazan.
719
01:11:45,677 --> 01:11:48,805
Annenin durumuna
düşmek istemezsin, değil mi?
720
01:11:50,181 --> 01:11:53,143
Her ne kadar sonuna dek
gülümsemiş olsa da.
721
01:12:27,469 --> 01:12:29,137
Haklıydın Dolores.
722
01:12:30,138 --> 01:12:31,765
Buna ben izin verdim.
723
01:12:34,684 --> 01:12:36,561
Fakat çok geç değil.
724
01:12:40,940 --> 01:12:45,070
Yaşlanmış olabiliriz
ancak daha uzun bir ömrümüz var,
725
01:12:45,779 --> 01:12:46,780
duyuyor musun?
726
01:13:00,293 --> 01:13:03,088
Oak Springs, dinleyin!
727
01:13:04,923 --> 01:13:09,844
Komşularımız Oak Springs'ten
ayrılmaya başladığında
728
01:13:11,471 --> 01:13:15,183
onlara korkak ve hain dedim.
729
01:13:16,643 --> 01:13:17,894
Fakat yanılmışım.
730
01:13:19,229 --> 01:13:24,400
Bir mahalle ile bir toplumu
731
01:13:24,484 --> 01:13:26,111
aynı şey bildim.
732
01:13:26,778 --> 01:13:29,781
Mahalle dediğin sadece bir yerdir.
733
01:13:31,950 --> 01:13:34,994
Oak Springs bundan öte bir şey.
734
01:13:35,662 --> 01:13:37,914
Biz Oak Springs'iz!
735
01:13:37,997 --> 01:13:39,541
Biz, insanlar!
736
01:13:39,624 --> 01:13:41,876
Oak Springs birlikte çalıştığında
737
01:13:41,960 --> 01:13:46,714
bu dünyada sırtımızı yere getirecek
hiçbir şey yoktur!
738
01:14:01,020 --> 01:14:03,439
Hanımlar ve beyler
739
01:14:05,191 --> 01:14:06,568
ve özel konuklar,
740
01:14:09,737 --> 01:14:12,824
Bay Büyük Bingo'nun
741
01:14:12,907 --> 01:14:15,910
milyon dolarlık oyununa hoş geldiniz!
742
01:14:17,954 --> 01:14:21,708
Şimdi, hanginiz
milyoner olmayı hak ediyor?
743
01:14:21,791 --> 01:14:22,792
Hayır!
744
01:14:22,876 --> 01:14:23,877
BİR MİLYON DOLAR
745
01:14:23,960 --> 01:14:26,212
Onu dinlemeyin!
746
01:14:46,691 --> 01:14:48,610
Görmüyor musun Lupita?
747
01:14:48,943 --> 01:14:50,945
Ben aynen senin gibiyim.
748
01:14:51,362 --> 01:14:52,989
Hiç de benim gibi değilsin.
749
01:14:53,990 --> 01:14:55,033
Öyle mi?
750
01:14:55,325 --> 01:14:58,036
Etrafımızı çaresiz ruhlarla dolduruyoruz.
751
01:15:00,079 --> 01:15:04,500
Bize ihtiyaçları olsun,
bizsiz yaşayamasınlar diye şike yapıyoruz.
752
01:15:04,584 --> 01:15:06,377
Onları kafese kapatıyoruz.
753
01:15:06,461 --> 01:15:08,880
Sonra onlarla besleniyoruz,
754
01:15:08,963 --> 01:15:12,800
tekrar, tekrar ve tekrar,
755
01:15:12,884 --> 01:15:16,221
ve tekrar, tekrar, tekrar!
756
01:15:20,725 --> 01:15:22,894
Vaatleri tasma gibi kullanıyoruz.
757
01:15:24,437 --> 01:15:26,606
Onları yakınımızda tutuyoruz.
758
01:15:26,689 --> 01:15:29,359
Yakınımızda tutuyoruz. Yakınımızda.
759
01:15:33,112 --> 01:15:34,280
Şimdi
760
01:15:35,907 --> 01:15:38,368
oyun zamanı!
761
01:15:45,875 --> 01:15:48,086
G-59!
762
01:16:08,231 --> 01:16:09,857
B-11!
763
01:16:14,779 --> 01:16:15,989
Hey, bok kafalı!
764
01:16:28,876 --> 01:16:30,128
Lanet olsun!
765
01:16:37,552 --> 01:16:38,803
Ha siktir.
766
01:16:42,598 --> 01:16:44,642
Uyan, uyan lütfen...
767
01:16:45,727 --> 01:16:47,270
Hadi ihtiyar, uyan.
768
01:16:47,729 --> 01:16:49,314
Uyan lütfen.
769
01:16:49,397 --> 01:16:51,024
Lupita, lütfen. Uyan.
770
01:16:51,107 --> 01:16:52,275
Yolanda!
771
01:16:53,192 --> 01:16:55,653
Yolanda... Yolanda...
772
01:17:09,792 --> 01:17:11,419
Lupita, lütfen uyan.
773
01:17:12,295 --> 01:17:13,129
Hadi.
774
01:17:15,089 --> 01:17:16,215
Uyan be kadın.
775
01:17:38,154 --> 01:17:42,116
Yanlış toplumu seçtin it herif!
776
01:17:44,744 --> 01:17:46,913
Sen benimsin göt herif.
777
01:17:51,042 --> 01:17:52,001
Benimsin.
778
01:17:54,712 --> 01:17:55,880
Bok herif!
779
01:17:57,256 --> 01:17:58,383
Hadi!
780
01:17:58,758 --> 01:18:00,635
Orospu çocuğu!
781
01:18:06,349 --> 01:18:07,517
Haklayın şunu!
782
01:18:08,518 --> 01:18:09,352
Amanın.
783
01:18:09,435 --> 01:18:10,645
Vurun şu it herife!
784
01:18:10,728 --> 01:18:12,605
Al bakalım it herif!
785
01:18:15,900 --> 01:18:17,777
Defol git evimizden!
786
01:18:19,445 --> 01:18:21,948
-Göt.
-Buldun mu belanı?
787
01:18:22,490 --> 01:18:25,368
Oak Springs'e hoş geldin it herif!
788
01:18:26,202 --> 01:18:28,663
-Bay Büyük Bingo!
-Dur.
789
01:18:28,746 --> 01:18:30,164
Zengin puşt.
790
01:18:30,957 --> 01:18:33,626
Adi, kokuşmuş... Kalk. Kalk!
791
01:18:43,261 --> 01:18:44,971
Beni yeneceğinizi mi sandınız?
792
01:18:45,096 --> 01:18:46,597
Hayır.
793
01:18:46,681 --> 01:18:48,850
Kasa hep kazanır.
794
01:18:50,560 --> 01:18:52,854
Katılıyorum.
795
01:18:54,856 --> 01:18:59,944
Evimize hoş geldin kancık!
796
01:19:29,474 --> 01:19:32,560
Hayır. Parayı bırak.
797
01:19:36,981 --> 01:19:39,108
Hayır, hayır...
798
01:19:49,285 --> 01:19:50,912
Yolanda. Yolanda.
799
01:19:51,496 --> 01:19:52,622
Lupita?
800
01:20:04,592 --> 01:20:05,927
Oyun bitti.
801
01:20:45,091 --> 01:20:46,217
Clarence nerede?
802
01:20:46,634 --> 01:20:47,927
Clarence!
803
01:20:51,305 --> 01:20:52,557
Para.
804
01:20:53,224 --> 01:20:54,433
Para.
805
01:21:06,195 --> 01:21:08,698
Clarence? Yoksa...
806
01:21:14,745 --> 01:21:16,038
Clarence.
807
01:21:34,181 --> 01:21:35,266
Peki...
808
01:21:37,059 --> 01:21:38,311
Ne yapacağız?
809
01:21:42,982 --> 01:21:45,818
Sizi bunca süredir
burada tuttuğum için üzgünüm.
810
01:21:47,153 --> 01:21:51,782
Gerçeği kabullenemeyecek kadar inatçıydım
811
01:21:51,866 --> 01:21:54,410
ve sizleri dinlemeliydim.
812
01:21:55,244 --> 01:21:57,997
Burası asla bizim yuvamız olmadı.
813
01:21:58,080 --> 01:22:00,958
Benim yuvam sizsiniz. Ailemsiniz.
814
01:22:01,042 --> 01:22:05,504
Bunları görmem için
bunun olması gerekti. Şimdi...
815
01:22:06,631 --> 01:22:08,174
Ne olmuş yani?
816
01:22:08,591 --> 01:22:11,177
Daha ölmedik be kadın.
817
01:22:13,179 --> 01:22:15,348
Oak Springs'ten ayrılıyor muyuz?
818
01:22:15,431 --> 01:22:17,642
-Ağzını topla.
-Öylesine dedim.
819
01:22:20,561 --> 01:22:23,522
Oak Springs biziz evlat.
820
01:22:25,066 --> 01:22:26,651
Sen de öyle.
821
01:22:27,818 --> 01:22:31,781
Peki bu Oak Springs
sahili olan bir yere gidebilir mi?
822
01:22:35,493 --> 01:22:37,703
Biz birlikte olduğumuz sürece
823
01:22:39,038 --> 01:22:40,956
nereye gittiğimiz fark etmez.
824
01:25:21,867 --> 01:25:23,869
Alt yazı çevirmeni: Murat Karahan
825
01:25:23,953 --> 01:25:25,955
Proje Kontrol Sorumlusu
Cem Arıkan
826
01:25:26,038 --> 01:25:27,790
Abuelitalarımıza/ninelerimize adanmıştır.
827
01:25:27,873 --> 01:25:29,959
Bize her gün ilham veriyorsunuz.
Seni seviyorum Abue Bibis.